1
00:00:56,431 --> 00:01:00,143
OPERACE VELKÝ DOUTNÍK
2
00:01:03,522 --> 00:01:06,400
{\an8}NA ZÁKLADĚ ČLÁNKU
JOSHUAHA BEARMANA
3
00:01:17,411 --> 00:01:19,621
Prý máme právní stát.
4
00:01:20,539 --> 00:01:25,961
Ale všemu ve vesmíru vládne zákon rozporu.
5
00:01:26,837 --> 00:01:31,675
Díky němu jsem byl já,
Huey P. Newton, vysvobozen do vězení.
6
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
Díky němu obraz zachytil muže.
7
00:01:35,554 --> 00:01:41,476
Rozpory, kvůli kterým
na jih od hranic bojuju o život.
8
00:01:48,275 --> 00:01:52,446
Okolnosti nenávisti, která mě donutila
uprchnout s věrnou láskou.
9
00:01:52,446 --> 00:01:55,949
Zakladatel Strany černých panterů
s dvěma hollywoodskými producenty.
10
00:01:58,035 --> 00:02:01,872
Zatímco nás vláda práva na život,
svobodu a osobní štěstí
11
00:02:02,873 --> 00:02:06,710
pronásleduje za využívání práv
vycházejících z jejich zákonů.
12
00:02:07,753 --> 00:02:12,883
Rozpory. Vražední federálové
se vydávají za mírumilovné hipíky.
13
00:02:12,883 --> 00:02:17,262
Válkychtivá země nás prohlašuje
za největší hrozbu bezpečnosti.
14
00:02:18,514 --> 00:02:21,183
Všechnu moc lidu!
15
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
Huey!
16
00:02:25,187 --> 00:02:29,525
Rozpory. Když ustanou, je to konec života.
17
00:02:31,944 --> 00:02:36,532
A navzdory všeobecné propagandě nežiju,
abych umřel.
18
00:02:37,324 --> 00:02:41,161
Ale odmítám žít bez osvobození.
19
00:02:43,872 --> 00:02:46,250
Příběh, který vám odvyprávím, je pravdivý.
20
00:02:46,792 --> 00:02:50,128
Aspoň převážně...
Aspoň jak si ho pamatuju.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
{\an8}Zpracovává ho Hollywood,
22
00:02:53,090 --> 00:02:56,718
{\an8}tak uvidíme, co z mého příběhu ukážou.
23
00:02:58,846 --> 00:02:59,680
Huey?
24
00:03:02,599 --> 00:03:04,268
Co je? Co to máš na sobě?
25
00:03:05,143 --> 00:03:08,397
Jde po mně FBI.
Prej jsem zabil nějakou holku. Kecy.
26
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Potřebuju zmizet.
27
00:03:11,024 --> 00:03:12,234
Sledoval tě někdo?
28
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Asi jsme v pohodě.
29
00:03:14,069 --> 00:03:16,113
Jeffrey, mrkni přes plot,
30
00:03:16,113 --> 00:03:18,240
jestli tam nestojí podezřelé auto.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,324
Jasně, tati.
32
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
- O co kurva jde?
- Ušili to na něj.
33
00:03:21,952 --> 00:03:24,872
- Víš, že federálové sledujou i mě.
- O čem to mluvíš?
34
00:03:24,872 --> 00:03:27,499
Od návratu z Číny sledujou moje pohyby.
35
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
Viděl jsem svoji složku u FBI.
36
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
- Vidíš?
- To nic.
37
00:03:31,461 --> 00:03:33,922
Do rána budeš nejhledanější ze všech.
38
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
Sem přijdou jako první.
39
00:03:35,757 --> 00:03:37,759
Jasně. Tak kam mám jít?
40
00:03:38,802 --> 00:03:41,597
Bert mě a Gwen vzal za chlapem,
co řeší jeho průsery
41
00:03:41,597 --> 00:03:43,473
od doby, kdy jim bylo pět.
42
00:03:44,016 --> 00:03:46,143
Za svým producentským parťákem
Stevem Blaunerem.
43
00:03:47,269 --> 00:03:49,104
Návštěvu jsem nečekal.
44
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Pojďte dál.
45
00:03:59,198 --> 00:04:03,452
Obviněného vraha tady nestrpím, Steve.
Odejdu od tebe.
46
00:04:03,452 --> 00:04:06,371
Na četníky si můžeš hrát
se svojí exmanželkou.
47
00:04:06,371 --> 00:04:07,748
Tvůj bratr tu byl měsíc.
48
00:04:07,748 --> 00:04:09,958
- Zaprděl celý dům...
- Ale prosím tě.
49
00:04:09,958 --> 00:04:11,502
Matraci jsem musel vyhodit.
50
00:04:11,502 --> 00:04:14,421
- Steve chce říct...
- Nepleť se do toho, Berte.
51
00:04:14,421 --> 00:04:16,757
Víš, že kvůli tobě má hemoroidy?
52
00:04:16,757 --> 00:04:18,716
- Ježíši.
- Můžu za hemoroidy?
53
00:04:18,716 --> 00:04:20,344
Jo. Ze stresu.
54
00:04:20,344 --> 00:04:21,803
Když má člověk stres,
55
00:04:21,803 --> 00:04:25,015
stahuje svěrač a vyvíjí tlak na konečník.
56
00:04:25,015 --> 00:04:27,392
Steve je měl, už když mu bylo sedm.
57
00:04:27,392 --> 00:04:28,477
Serete mě.
58
00:04:29,686 --> 00:04:32,147
Jdu na záchod napatlat si prdel.
59
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
Tak jo. Dobrý.
60
00:04:39,613 --> 00:04:43,242
{\an8}Po celé zemi se rozběhlo rozsáhlé pátrání.
61
00:04:43,242 --> 00:04:47,412
Huey P. Newton,
spoluzakladatel Strany černých panterů,
62
00:04:47,412 --> 00:04:52,251
{\an8}je hledán za postřelení
17leté prostitutky z Bay Area.
63
00:04:52,251 --> 00:04:56,213
{\an8}Oaklandská policie pátrá
po nachově červeném Pontiacu '56
64
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
s poznávací značkou H7J...
65
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
Dobře to dopadne.
66
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Dobře to dopadne.
67
00:05:19,528 --> 00:05:20,696
Jo.
68
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
Nebyl to můj první střet se zákonem.
69
00:05:26,869 --> 00:05:29,496
{\an8}Do Oaklandu jsme přišli z Louisiany,
když mi bylo sedm.
70
00:05:29,496 --> 00:05:31,665
{\an8}Čekali jsme, že bude jiný.
71
00:05:32,249 --> 00:05:33,125
Dvě hodiny nato
72
00:05:33,125 --> 00:05:36,962
policajti vytáhli tátu z auta
a přímo před námi ho zmlátili.
73
00:05:38,088 --> 00:05:39,882
V policii možná vidíte ochránce,
74
00:05:39,882 --> 00:05:43,677
ale pro nás a naši komunitu
jsou jako okupační armáda.
75
00:05:43,677 --> 00:05:47,973
Když přeskočím do roku 1967,
nic se nezměnilo.
76
00:05:47,973 --> 00:05:51,351
Policie na ulicích
stále bila a zabíjela černochy.
77
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
S Bobbym jsme se to rozhodli změnit.
78
00:05:54,021 --> 00:05:58,775
Zakazuje nějakej kalifornskej zákon
zastřelit velrybu
79
00:05:58,775 --> 00:06:01,862
z jedoucího auta
nebo práškovacího letadla?
80
00:06:01,862 --> 00:06:02,779
Z letadla?
81
00:06:02,779 --> 00:06:05,908
Je zakázáno střílet na zvěř
a mořský savce z auta,
82
00:06:05,908 --> 00:06:07,117
s výjimkou velryb.
83
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
Paragraf 3002.
84
00:06:09,328 --> 00:06:13,457
Krucinál. Proč to tak je?
85
00:06:13,457 --> 00:06:15,334
Nebo spíš jak to víš?
86
00:06:15,334 --> 00:06:17,252
Mám naštudováno.
87
00:06:18,420 --> 00:06:21,131
Hele, co si... Co si myslíš
88
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
o Straně černých panterů
pro revoluční akci?
89
00:06:24,676 --> 00:06:27,387
To ti nevím. Pěkná spousta slov.
90
00:06:30,641 --> 00:06:32,226
Hele, dochází nám benzín.
91
00:06:32,226 --> 00:06:34,603
- Dokdy tady chceš bejt?
- Hele. Tamhle.
92
00:06:57,709 --> 00:06:59,211
To je Malej Bobby z centra.
93
00:07:06,552 --> 00:07:07,636
Co to kurva je?
94
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
Kdo si myslíte, že jste?
95
00:07:10,973 --> 00:07:13,433
- Strana černých panterů za sebeobranu.
- Cože?
96
00:07:15,519 --> 00:07:17,354
- Slyšels mě.
- Odhoďte zbraně.
97
00:07:20,482 --> 00:07:23,277
Hlídáme, jestli neporušujete práva občanů.
98
00:07:23,277 --> 00:07:25,195
Podle zákona mi zbraň vzít nesmíte.
99
00:07:25,195 --> 00:07:27,406
Podle kalifornského paragrafu 119.2
100
00:07:27,406 --> 00:07:30,075
mám právo držet tuto zbraň na veřejnosti,
101
00:07:30,075 --> 00:07:33,537
pokud není skrytá,
nebo s ní někomu nevyhrožuju.
102
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
Zavolej posily.
103
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Poldům se to fakt nelíbilo.
104
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
Ale lidem jo.
105
00:07:42,546 --> 00:07:44,298
A strana se rozjela.
106
00:07:45,215 --> 00:07:48,719
Říkal jsem si,
že si pořídím vlastní zbraň.
107
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
Vyrazím s tebou a Bobbym hlídat policii.
108
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Budu v centru dění.
109
00:07:55,893 --> 00:07:58,478
Brzdi, mlaďochu. Dočkáš se časem.
110
00:08:00,606 --> 00:08:03,358
Hele, strana je organizace, jasný?
111
00:08:04,234 --> 00:08:07,613
A organizace mají svoji strukturu.
Členové mají pozice.
112
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
A každej má svoji roli.
113
00:08:11,742 --> 00:08:14,703
Tvoje máma říkala,
že ti docela jde matika.
114
00:08:15,412 --> 00:08:16,788
Vidím tě na pokladníka.
115
00:08:16,788 --> 00:08:21,752
Pokladníka klidně dělat můžu,
ale to není revolucionářský.
116
00:08:22,586 --> 00:08:24,505
Taky chci vyrazit do ulic.
117
00:08:24,505 --> 00:08:27,591
Jo, hele... Che?
118
00:08:29,176 --> 00:08:31,303
Che byl revolucionář a doktor.
119
00:08:32,304 --> 00:08:35,057
Fanon byl revolucionář a psychiatr.
120
00:08:35,057 --> 00:08:39,394
A Malej Bobby teď může bejt
revolucionář a pokladník. Jasný?
121
00:08:40,854 --> 00:08:43,398
Tak mi pověz, co tě... Co tě tak...
122
00:08:43,398 --> 00:08:45,317
rozpálilo, že chceš riskovat život?
123
00:08:45,901 --> 00:08:49,613
Už mám dost toho, jak nás běloši
považujou za tři pětiny člověka.
124
00:08:50,113 --> 00:08:53,158
Už mám dost toho,
jak nás policie mlátí do hlavy.
125
00:08:53,158 --> 00:08:55,577
A už mám dost plísně u sebe v bytě.
126
00:08:56,870 --> 00:08:58,038
Chci to všechno změnit.
127
00:08:59,748 --> 00:09:02,251
Co myslíš? Dá se to?
128
00:09:04,002 --> 00:09:08,006
Myslím,
že pokud dokážeme zorganizovat lidi,
129
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
když jim dokážeme naslouchat
130
00:09:10,759 --> 00:09:12,386
a bojovat za ně...
131
00:09:12,386 --> 00:09:15,180
A jestli se k nám daj mlaďoši jako ty,
132
00:09:15,180 --> 00:09:17,766
nebude nic, co bysme nedokázali. Jasný?
133
00:09:18,350 --> 00:09:19,518
- Jo.
- Jo.
134
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
Hlásili se lidi odevšud.
Děcka jako Malej Bobby.
135
00:09:24,815 --> 00:09:29,152
Když ale běloši viděli ozbrojený černochy,
Ronalda Reagana to vzalo.
136
00:09:29,152 --> 00:09:31,989
Nevidím důvod, proč by dnes po ulicích
137
00:09:31,989 --> 00:09:35,075
měli chodit občané s nabitými zbraněmi.
138
00:09:35,075 --> 00:09:38,036
Vydali jsme se diskutovat do Kapitolu.
139
00:09:38,036 --> 00:09:40,163
Podle nás chce tento rasistický zákon
140
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
odzbrojit černochy
čelící fašistické policii,
141
00:09:43,125 --> 00:09:45,919
která nás den co den tyranizuje.
142
00:09:45,919 --> 00:09:49,923
Ale NRA a republikáni se spojili
a schválili regulaci zbraní.
143
00:09:52,092 --> 00:09:53,385
Rozpory.
144
00:09:54,219 --> 00:09:58,015
Když přiletěla vdova po Malcolmovi X
na výročí manželovy smrti,
145
00:09:58,015 --> 00:10:00,684
přijeli jsme na letiště
poskytnout doprovod.
146
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
Tehdy se z Eldridge Cleavera stal panter.
147
00:10:04,229 --> 00:10:06,940
A já se stal symbolem strany,
148
00:10:06,940 --> 00:10:10,694
{\an8}což mě dostalo do hledáčku
každýho poldy v zemi.
149
00:10:10,694 --> 00:10:11,987
{\an8}O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
150
00:10:18,744 --> 00:10:20,454
Už zase.
151
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
Srab jeden.
152
00:10:26,585 --> 00:10:30,839
To se podívejme. Sám velký Huey P. Newton.
Vystupte z vozu.
153
00:10:31,590 --> 00:10:35,260
- Proč? Vystoupit nechci.
- Vystupte z vozu.
154
00:10:35,260 --> 00:10:38,013
Jaký pro to máte důvod?
Porušil jsem zákon?
155
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Vystupte z vozu.
156
00:10:39,973 --> 00:10:41,767
Jen klid, kámo. Jen klid.
157
00:10:41,767 --> 00:10:44,269
TRESTNÍ ZÁKONÍK
158
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
- To stačí.
- Proč mě obtěžujete?
159
00:10:46,772 --> 00:10:49,316
- Postavte se sem.
- Tak proč mě obtěžujete?
160
00:10:49,316 --> 00:10:51,527
- Prosím? Co jste mi to řekl?
- Zatýkáte mě?
161
00:10:51,527 --> 00:10:53,737
- Zatýkáte mě?
- Kde máš zbraň, Huey?
162
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
- Nemáš zbraň?
- O tý nikdo nic neřek.
163
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
- Ty máte vy.
- Myslel jsem, že je nosíte.
164
00:10:58,534 --> 00:11:01,078
Tenhle zasranej rasista
žvaní něco o zbrani.
165
00:11:01,078 --> 00:11:04,122
Kdybych ji měl, fízle, mám na ni právo.
166
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
- Článek jedna...
- Co to kurva je?
167
00:11:06,166 --> 00:11:07,501
...kalifornské ústavy
168
00:11:07,501 --> 00:11:11,505
mi zaručuje právo bránit sám sebe,
svůj život a svoji svobodu.
169
00:11:11,505 --> 00:11:13,674
Na život a svobodu ti seru.
170
00:11:13,674 --> 00:11:16,301
- Podle druhého dodatku...
- Ten negr má zbraň.
171
00:11:16,301 --> 00:11:18,887
- Rasistickej fízle.
- Máš zbraň. Ten negr má zbraň.
172
00:11:18,887 --> 00:11:21,557
- Negr? Říkáš „negr“?
- Jo, máš...
173
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
Říkali, že jsem měl zbraň. Jenže neměl.
174
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Říkali, že jsem zabil poldu.
175
00:11:36,029 --> 00:11:39,116
Tu noc lítala spousta kulek,
ale ani jedna moje.
176
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
Bylo to jedno.
177
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
Hodili mě do díry.
178
00:11:50,169 --> 00:11:51,378
Fízlové zasraný.
179
00:11:52,212 --> 00:11:55,382
Tři roky samotky za vraždu,
co jsem nespáchal.
180
00:11:59,469 --> 00:12:03,140
Moje mysl byla na kousíčky.
181
00:12:04,183 --> 00:12:08,604
Všechno, co jsem udělal špatně,
čeho jsem litoval, čeho jsem se bál.
182
00:12:17,821 --> 00:12:20,115
Pak jsem slyšel,
co se stalo Malýmu Bobbymu.
183
00:12:21,283 --> 00:12:23,285
Chtěli mě vidět zničeného.
184
00:12:23,285 --> 00:12:26,079
Svobodu pro politické vězně. Naše černé...
185
00:12:26,997 --> 00:12:28,957
Ukončete policejní brutalitu...
186
00:12:29,666 --> 00:12:30,959
Konec policejní brutality!
187
00:12:31,627 --> 00:12:33,045
To bych jim nedopřál.
188
00:12:33,795 --> 00:12:37,174
Hluboko uvnitř jsem věděl,
že musím bojovat.
189
00:12:37,174 --> 00:12:40,135
Za něj a všechny, co nás potřebovali.
190
00:12:44,014 --> 00:12:48,268
To poselství, ty myšlenky
mě nějak přivedly zpátky.
191
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
Snažili se mě zlomit, ale nedokázali to.
192
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
Mysl se mi vrátila.
193
00:12:56,777 --> 00:13:00,239
Pak můj trest zrušili
a udělali, co udělali, co museli.
194
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Umyli mě a řekli, že jsem volný.
195
00:13:04,451 --> 00:13:06,703
Volný? Jo, jasně.
196
00:13:07,204 --> 00:13:11,834
Po propuštění jsem byl člověk s cejchem
a co hůř, zatracenej idol.
197
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Propusťte Hueyho!
198
00:13:40,988 --> 00:13:42,489
{\an8}Moc patří lidu!
199
00:13:51,790 --> 00:13:53,000
Víc moci lidu!
200
00:13:54,960 --> 00:13:56,503
Uděláme, co musíme.
201
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
- Berte, studio kecá do obsazení.
- Chtějí Monteho Landise.
202
00:13:59,923 --> 00:14:02,676
- Co zkusit Rocka?
- Hudsona?
203
00:14:02,676 --> 00:14:04,011
Koho asi jinýho?
204
00:14:04,011 --> 00:14:06,972
„Věhlas“ je svým způsobem vězení.
205
00:14:07,931 --> 00:14:09,933
Ale právě to ty producenty zaujalo.
206
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Berta Schneidera a Stevea Blaunera.
- Jsem volný!
207
00:14:13,687 --> 00:14:15,314
Bertův táta šéfoval Columbii.
208
00:14:15,314 --> 00:14:17,649
{\an8}Bert trefil terno s The Monkees,
209
00:14:17,649 --> 00:14:21,069
{\an8}ale chtěl to všechno zahodit
a natočit film o motorkářích.
210
00:14:21,778 --> 00:14:25,782
Při všem, co v tomhle mešuge světě máš,
211
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
nechceš si radši užívat života?
212
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Jako ty, tati?
213
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
Bertův otec
během McCarthyho procesů mlčel.
214
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Někteří z nás nedokážou
jen tak stát stranou.
215
00:14:42,966 --> 00:14:46,553
Budu tu blbost o motorkářích distribuovat,
ale financovat ne.
216
00:14:46,553 --> 00:14:48,305
Tvoje peníze, tvoje sázka.
217
00:14:49,306 --> 00:14:51,517
Podle mě proděláš kalhoty.
218
00:14:52,768 --> 00:14:56,146
Blbost. Budou na ni fronty až za roh.
219
00:14:56,730 --> 00:14:59,566
Ta blbost o motorkářích
byla Bezstarostná jízda.
220
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
A vážně se na ni stály fronty až za roh.
221
00:15:03,529 --> 00:15:06,865
Tomu říkám hvězda.
Tohle je skutečná hvězda.
222
00:15:07,658 --> 00:15:08,575
Ach jo.
223
00:15:09,618 --> 00:15:11,828
Bert už měl
kulturních revolucionářů dost
224
00:15:11,828 --> 00:15:14,998
a když viděl mě, viděl cinema verité.
225
00:15:15,832 --> 00:15:17,668
- Skutečnou revoluci.
- Správně!
226
00:15:17,668 --> 00:15:19,962
Domácího Ho Či Mina.
227
00:15:20,838 --> 00:15:22,714
Nikdy ho to nepustilo.
228
00:15:26,635 --> 00:15:29,596
{\an8}Hele, co je to za lidi?
229
00:15:29,596 --> 00:15:31,974
{\an8}Půlku jich ani neznám. Kde je Gwen?
230
00:15:31,974 --> 00:15:34,476
{\an8}Gwen hlídá děti,
ale rád tě vidím zpátky, bratře.
231
00:15:34,476 --> 00:15:36,854
{\an8}Ještě nejsem za vodou. Čeká mě další soud.
232
00:15:36,854 --> 00:15:38,647
Další drahej soud.
233
00:15:38,647 --> 00:15:43,026
S tebou, Erickou, Georgem Jacksonem
a Siete de la Raza se to pěkně nasčítá.
234
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Nemáme na benzín.
235
00:15:45,654 --> 00:15:48,198
Ať lidi můžou zajet
za zavřenýma soudruhama.
236
00:15:48,198 --> 00:15:49,241
Slyším, sestro.
237
00:15:49,241 --> 00:15:51,201
Vím, že slyšíš, ale posloucháš?
238
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
Jedeme nadoraz.
239
00:15:53,412 --> 00:15:59,293
Vím o někom, kdo pomůže
s právníky, s benzínem, se vším.
240
00:15:59,293 --> 00:16:00,669
Se vším dalším.
241
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Teressa byla vycházející hvězdou strany.
242
00:16:04,840 --> 00:16:06,383
Kdo je Berton Jerome?
243
00:16:06,383 --> 00:16:08,552
Bert Schneider. Kámoš Elaine.
244
00:16:08,552 --> 00:16:11,180
- Bělouš?
- Napakovanej.
245
00:16:11,180 --> 00:16:14,516
Produkuje filmy.
Bezstarostnou jízdu, Malé životní etudy.
246
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Na podzim má další, Poslední představení.
247
00:16:20,480 --> 00:16:24,860
Straně by se Bertovy peníze hodily
na podporu sociálních programů.
248
00:16:24,860 --> 00:16:27,738
Hollywood je nejrychlejší cesta
ke kooptaci kapitalisty.
249
00:16:27,738 --> 00:16:29,281
To teda.
250
00:16:29,781 --> 00:16:31,033
Nesouhlasíš?
251
00:16:31,033 --> 00:16:33,869
Chce se zapojit. Udělá pro to cokoliv.
252
00:16:33,869 --> 00:16:36,788
Bílí radikálové už v hnutí jsou, bratře.
253
00:16:37,331 --> 00:16:39,750
Vezmi si jezdce svobody, Mladé patrioty.
254
00:16:39,750 --> 00:16:41,960
Když si troufnou, mají svoji roli.
255
00:16:42,794 --> 00:16:44,838
To stojí za zamyšlení, bratře Huey.
256
00:16:48,342 --> 00:16:49,801
Něco vám vysvětlím.
257
00:16:51,512 --> 00:16:54,264
Tak jo. Ty běloši z Appalačie.
258
00:16:54,264 --> 00:16:55,933
Grázlové z dělnický třídy.
259
00:16:57,100 --> 00:17:01,980
Ty nejsou Hollywood.
Jsou chudý jako my. Jasný?
260
00:17:02,689 --> 00:17:04,525
Poldové je mydlej stejně jako nás.
261
00:17:04,525 --> 00:17:09,070
Doma mají myši a šváby v kredenci jako my.
262
00:17:09,070 --> 00:17:12,199
Nechtějí být součástí hnutí, bratře.
Rozumíš?
263
00:17:13,534 --> 00:17:15,117
Nechtějí do hnutí.
264
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
Chtějí jen přežít.
265
00:17:17,412 --> 00:17:19,705
A chápou, že jim Strana černých panterů
266
00:17:19,705 --> 00:17:23,252
pomůže víc než všichni
bílí poldové a politici dohromady.
267
00:17:23,836 --> 00:17:24,752
Jasně.
268
00:17:26,296 --> 00:17:27,548
Bratr David má pravdu.
269
00:17:28,882 --> 00:17:30,175
Musíme to vyřešit jinak.
270
00:17:31,927 --> 00:17:34,179
S Hollywoodem se zaplejtat nechci.
271
00:17:43,939 --> 00:17:45,399
Vyřiď tátovi, že má splaceno.
272
00:17:45,983 --> 00:17:46,984
- Tak jo.
- Tak jo.
273
00:17:49,736 --> 00:17:53,699
Přeskočilo ti?
Tady venku sám. Bez ochrany.
274
00:17:54,449 --> 00:17:56,994
Na ulici mezi svejma
strach mít nemůžeme, Teresso.
275
00:17:56,994 --> 00:17:58,078
Jo.
276
00:17:58,579 --> 00:18:01,290
- Moc patří lidu.
- Moc patří lidu, bratře.
277
00:18:03,834 --> 00:18:08,922
Táta dřel celý život
víc než kdokoliv jiný.
278
00:18:09,464 --> 00:18:12,092
- Dobře, že jsi doma, bratře.
- Díky, sestro.
279
00:18:12,092 --> 00:18:15,596
Dělal dvě tři práce najednou,
vždycky platil účty,
280
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
nikdy se nezapletl se zákonem. Nikdy...
281
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
- Těším se na manifestaci.
- Jasně.
282
00:18:25,439 --> 00:18:28,650
Nikdy se ale nevyhrabal.
Pořád jednou nohou na mizině.
283
00:18:29,568 --> 00:18:32,738
S penězi na programy
to můžeš všechno změnit.
284
00:18:33,363 --> 00:18:35,532
- Bratr Larry...
- Bratr Larry je hejl.
285
00:18:35,532 --> 00:18:38,118
Řečnění mu jde, ale v životě nebojoval.
286
00:18:38,118 --> 00:18:40,954
- Boj není to jediné.
- Ale je, Teresso.
287
00:18:41,830 --> 00:18:44,708
Otec říkával:
„Dívej se jim do očí. Pořád útoč.“
288
00:18:44,708 --> 00:18:48,754
Z chování chlapa v boji poznáš všechno,
co o něm chceš vědět.
289
00:18:48,754 --> 00:18:52,508
Víš co? S plány, jaké máš,
bys měl vyslechnout Berta.
290
00:18:53,467 --> 00:18:54,885
Že tys mu dala, Teresso?
291
00:18:56,595 --> 00:18:59,556
A sakra. Dala, že jo?
292
00:19:00,891 --> 00:19:03,018
Máš černý zlato, co?
293
00:19:03,018 --> 00:19:06,313
To snad víš, ne?
Dokonalost se cenovkou vyjádřit nedá.
294
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
Ale ne.
295
00:19:10,651 --> 00:19:16,615
Huey, můj táta nezápolil tak jako tvůj.
Zdrhnul.
296
00:19:17,366 --> 00:19:21,745
A máma to měla dvakrát tak těžký,
když nás vedle práce musela vychovávat.
297
00:19:21,745 --> 00:19:24,873
Přemýšlím o všem, co udělala,
aby mě dostala sem.
298
00:19:25,749 --> 00:19:30,087
Kolik by pro ni znamenalo,
kdyby jí někdo jen trošku ulevil.
299
00:19:30,838 --> 00:19:32,256
Dej mu šanci, Huey.
300
00:19:38,262 --> 00:19:39,805
Ale vážně, dalas mu, že jo?
301
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Nic ti nepovím.
302
00:19:54,611 --> 00:19:57,072
Někdo říkal, že tady bude Jack Nicholson.
303
00:19:58,490 --> 00:20:03,203
Ty vole. Brando!
Musím mu poděkovat za ten jeho proslov.
304
00:20:06,957 --> 00:20:09,126
- Půjdu najít Berta.
- Dobře.
305
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Ty jo. Samotnej Huey Newton.
306
00:20:29,146 --> 00:20:31,148
- Richard Pryor?
- Jak jde život?
307
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
Bert chce k panterům?
308
00:20:34,109 --> 00:20:36,570
- Jo, chtěl by, bratře.
- Nářez.
309
00:20:37,196 --> 00:20:39,948
Hele, co si o těchhle běloších myslíš?
310
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Tady tohle jsou extra týpci.
311
00:20:43,660 --> 00:20:46,163
Cejtěj se provinile až do morku kostí.
312
00:20:46,997 --> 00:20:49,208
Za rozhřešení rádi zaplatěj cokoliv.
313
00:20:51,043 --> 00:20:54,004
Přichází dosud nejlepší argument
pro segregaci.
314
00:20:55,005 --> 00:20:56,423
Berte, poslouchej.
315
00:20:56,423 --> 00:20:59,843
Richard Pryor v roli Hueyho P. Newtona
v Příběhu Hueyho Newtona.
316
00:21:00,385 --> 00:21:01,595
Nejsme si podobní?
317
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
- Ani moc ne.
- Kruci.
318
00:21:06,725 --> 00:21:10,395
Projednou potřebuju bělocha,
co nás nerozpozná, a přijdeš zrovna ty.
319
00:21:11,396 --> 00:21:13,273
Nejspíš obsadí někoho jako Warren Beatty.
320
00:21:13,273 --> 00:21:16,568
Zamaže ho krémem na boty,
aby tě zahrál. Že jo?
321
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Nechám vás, ať dáte řeč.
322
00:21:19,363 --> 00:21:20,989
Řeknu lidem, že jsem tě potkal.
323
00:21:20,989 --> 00:21:22,574
- Budou čumět.
- Taky, bratře.
324
00:21:23,242 --> 00:21:24,243
Nezlob.
325
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
- Buď v pohodě.
- To jsem.
326
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Provedu tě tady.
327
00:21:31,083 --> 00:21:32,501
Asi to chápu.
328
00:21:33,085 --> 00:21:35,671
Ani není co chápat.
Zítra to může klidně celé shořet.
329
00:21:35,671 --> 00:21:38,507
To ti nevím. Přijde mi, že máš vystaráno.
330
00:21:39,842 --> 00:21:41,385
Proč chceš blbnout s náma?
331
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Kdo říká, že blbnu?
332
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Jinak to nejde.
333
00:21:45,138 --> 00:21:48,016
Pro mě revoluce znamená přežití.
Pro tebe je volitelná.
334
00:21:48,016 --> 00:21:49,852
Právě proto do toho musím jít.
335
00:21:56,024 --> 00:21:57,317
Amerika není Kuba.
336
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
Vládu nesvrhneš s bandou 42 lidí
schovaných v džungli.
337
00:22:01,780 --> 00:22:03,949
Musíš změnit uvažování lidí.
338
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Jo, možná tak ty tady na jihu.
339
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
V Oaklandu ale vedeme partyzánskou válku.
340
00:22:11,582 --> 00:22:13,542
Vezmi si tu věc v Alžírsku.
341
00:22:13,542 --> 00:22:14,626
Co v Alžírsku?
342
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
Lidi bojovali a nevzdali se.
343
00:22:16,461 --> 00:22:19,047
Ne, mluvím o Bitvě o Alžír.
344
00:22:19,047 --> 00:22:20,382
- O tom filmu.
- Jasně.
345
00:22:20,382 --> 00:22:23,427
To je apel pro všechnu
tu mládež na ulicích.
346
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Dobře.
347
00:22:25,179 --> 00:22:28,640
Jo, spousta mladých ho viděla
a revoluce je okouzlila.
348
00:22:28,640 --> 00:22:30,017
Ten film stvořil bojovníky.
349
00:22:30,017 --> 00:22:31,935
Taková je moc stříbrného plátna.
350
00:22:31,935 --> 00:22:34,229
Hollywood je odjakživa o krok pozadu,
351
00:22:34,229 --> 00:22:36,315
ale tihle lidé to chtějí změnit.
352
00:22:36,315 --> 00:22:40,235
Máme tu ty nejlepší vypravěče na světě
a bez příběhu politiku neuděláš.
353
00:22:40,235 --> 00:22:43,572
Jo, ale co za příběh chceš vyprávět?
A proč zrovna ty?
354
00:22:43,572 --> 00:22:44,781
Ne, vyprávět ne.
355
00:22:45,741 --> 00:22:47,034
Jen umožnit.
356
00:22:48,243 --> 00:22:50,037
Chci financovat revoluci.
357
00:22:55,709 --> 00:22:58,420
- Aby mohli lidi přežívat...
- Jo.
358
00:22:58,420 --> 00:23:00,964
...musej pochopit tenhle rasistickej systém.
359
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Hlavní je povědomí.
360
00:23:02,424 --> 00:23:04,551
- Musí se zvýšit.
- Pak se chopěj zbraní.
361
00:23:04,551 --> 00:23:07,012
- Ne, zbraně jdou stranou.
- Útok na nadstavbu.
362
00:23:07,012 --> 00:23:09,014
- Základem je kapitalizmus.
- Rozbít ho.
363
00:23:09,014 --> 00:23:10,349
Postupujeme po blocích.
364
00:23:10,349 --> 00:23:12,976
V Oaklandu vzděláváme naše lidi.
365
00:23:12,976 --> 00:23:15,521
Živíme je, šatíme je,
ubytováváme a léčíme.
366
00:23:15,521 --> 00:23:16,939
Znárodnění komunity.
367
00:23:16,939 --> 00:23:19,858
Ukazujeme lumpenproletariátu,
že má na víc než s imperialisty.
368
00:23:19,858 --> 00:23:20,943
Začneš tam
369
00:23:20,943 --> 00:23:22,986
a jiné komunity uvidí, co je možné.
370
00:23:22,986 --> 00:23:25,405
První jiskra. Revoluce se začne šířit.
371
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Je to nebezpečná myšlenka.
372
00:23:28,408 --> 00:23:30,827
Budeš nejnebezpečnější člověk v Americe.
373
00:23:30,827 --> 00:23:33,956
To jsem podle J. Edgara Hoovera už teď.
374
00:23:37,042 --> 00:23:38,043
Vykuř tohle.
375
00:23:58,647 --> 00:24:01,692
Nesnažím se zmocnit tvého poselství.
376
00:24:01,692 --> 00:24:03,443
Udělám, co bude strana potřebovat.
377
00:24:03,443 --> 00:24:04,903
Propaganda pro lid.
378
00:24:06,405 --> 00:24:08,156
A co bude, až přijdou poldové
379
00:24:08,156 --> 00:24:10,075
nebo s tebou studia přestanou mluvit?
380
00:24:10,075 --> 00:24:12,578
Mám rčení ohledně nových projektů.
381
00:24:12,578 --> 00:24:15,247
„Když neriskuješ všechno, neriskuješ nic.“
382
00:24:15,247 --> 00:24:16,874
Jasně. A co život?
383
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
Za co bys umřel, Berte?
384
00:24:19,668 --> 00:24:22,713
No, asi se spíš ptáš na to,
385
00:24:22,713 --> 00:24:24,006
jak moc kecám.
386
00:24:25,841 --> 00:24:30,387
Přijde mi, že věčně poměřuju svoje činy
se svým přesvědčením
387
00:24:31,221 --> 00:24:32,222
a je to pořád málo.
388
00:24:35,517 --> 00:24:37,853
Když ty peníze přijmu,
komu se budu zodpovídat?
389
00:24:38,437 --> 00:24:39,771
Nikomu.
390
00:24:40,355 --> 00:24:41,607
To není můj styl.
391
00:24:41,607 --> 00:24:44,860
Najímám ty nejlepší umělce
a dávám jim volnou ruku.
392
00:24:44,860 --> 00:24:47,070
Jacku, že je to tak?
393
00:24:47,070 --> 00:24:49,781
Podepíše šek a dá ruce pryč.
394
00:24:50,282 --> 00:24:52,201
Příběh nechávám na umělcích.
395
00:24:52,201 --> 00:24:53,285
Jasně.
396
00:24:53,952 --> 00:24:56,705
- Jo. Koho za ně považuješ?
- To je snad zřejmé.
397
00:24:57,831 --> 00:25:00,000
Tváří revoluce musíš být ty.
398
00:25:00,000 --> 00:25:02,044
A mnou myslíš...
399
00:25:03,587 --> 00:25:06,089
Myslíš chlapa na trůnu s puškou a oštěpem.
400
00:25:07,174 --> 00:25:09,301
Jo.
401
00:25:09,843 --> 00:25:11,637
Největší drsňák na světě.
402
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Zvaž to.
403
00:25:21,605 --> 00:25:23,190
Proč? Pokazil jsem to?
404
00:25:23,190 --> 00:25:27,819
Ne. Jen to podle něj
není pro stranu ten správný směr.
405
00:25:27,819 --> 00:25:29,863
Jeho směrem chci jen sypat peníze.
406
00:25:29,863 --> 00:25:31,114
Ať si dělá, co chce.
407
00:25:31,698 --> 00:25:33,534
Nechce si zadat s Hollywoodem.
408
00:25:33,534 --> 00:25:35,911
Pojedu tam a sejdu se s ním znovu.
409
00:25:35,911 --> 00:25:38,789
- Pět minut, to mi dluží.
- Dluží?
410
00:25:39,540 --> 00:25:40,791
Berte, prostě nechce.
411
00:25:40,791 --> 00:25:44,211
Se mnou se chtějí sejít všichni.
Kurva, jsem Bert Schneider.
412
00:25:47,589 --> 00:25:50,217
Až tam budeme, vyřiď to, jo?
413
00:25:51,093 --> 00:25:53,637
Huey! Huey.
414
00:25:54,680 --> 00:25:55,806
Ty mě sleduješ?
415
00:25:57,015 --> 00:25:58,016
Ne.
416
00:25:58,517 --> 00:25:59,518
Teda tak trochu.
417
00:26:00,519 --> 00:26:02,563
Dal bys mi aspoň pět minut?
418
00:26:02,563 --> 00:26:04,022
Chci pomáhat, nic víc.
419
00:26:04,022 --> 00:26:05,732
Pomůžu ti dostavět domy.
420
00:26:05,732 --> 00:26:08,527
Stavět školy. Stavět kliniky.
421
00:26:08,527 --> 00:26:09,987
Jasně. A co pak?
422
00:26:09,987 --> 00:26:11,488
Pak ponesou tvoje jméno?
423
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
Jistěže ne.
424
00:26:15,909 --> 00:26:17,744
Jo, to říkáš teď,
425
00:26:17,744 --> 00:26:20,622
ale až ten šek podepíšeš,
budeš za to něco chtít.
426
00:26:20,622 --> 00:26:21,707
Co jako?
427
00:26:22,499 --> 00:26:24,793
Aby o tom lidi věděli.
428
00:26:25,335 --> 00:26:26,503
To není můj styl.
429
00:26:27,504 --> 00:26:31,175
Vím, že to myslíš dobře,
ale věc se má tak,
430
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
že teď dostáváme peníze od našich lidí.
431
00:26:34,052 --> 00:26:36,388
Takže v hnutí teď není místo
432
00:26:36,388 --> 00:26:38,515
pro hollywoodskýho bělouše, jasný?
433
00:26:43,187 --> 00:26:45,189
- Huey...
- Nezačínej, Teresso.
434
00:26:45,189 --> 00:26:46,315
Nic neříkám.
435
00:26:46,315 --> 00:26:47,399
Hele, poslouchej.
436
00:26:49,318 --> 00:26:52,613
Společnost proměněj jen lidi, Teresso.
Ne hvězdy.
437
00:26:53,155 --> 00:26:55,616
Nechci, aby nás rozptyloval Hollywood.
438
00:26:55,616 --> 00:26:57,159
To straně neposlouží.
439
00:26:58,160 --> 00:27:01,288
Máš strach, že rozptýlí hnutí, nebo tebe?
440
00:27:01,872 --> 00:27:03,081
To je totéž.
441
00:27:14,343 --> 00:27:15,886
Máme hlášené podezřelé osoby.
442
00:27:15,886 --> 00:27:17,638
Copak tady děláte?
443
00:27:17,638 --> 00:27:20,140
- Paragraf 647h PC...
- Paragrafy.
444
00:27:20,140 --> 00:27:22,601
...zakazuje zdržovat se na cizím pozemku...
445
00:27:22,601 --> 00:27:24,728
- Co to kurva...
- Sráči.
446
00:27:24,728 --> 00:27:25,812
Cože?
447
00:27:25,812 --> 00:27:27,105
- Nadáváš mi?
- Jo, fízle.
448
00:27:27,105 --> 00:27:28,899
- Jo. Naser si, fízle.
- Klídek.
449
00:27:28,899 --> 00:27:30,150
Přeskočilo ti?
450
00:27:30,150 --> 00:27:31,485
Nešahej na ni.
451
00:27:31,485 --> 00:27:34,154
Proč se po nás věčně vozíte? Proč?
452
00:27:34,154 --> 00:27:36,406
Co blbnete? Chcete, ať vás sebereme?
453
00:27:36,406 --> 00:27:37,658
- Naserte si.
- Zmrdi.
454
00:27:37,658 --> 00:27:39,701
Běž se svejma negrama do hajzlu.
455
00:27:43,413 --> 00:27:45,624
Hej, no tak! Strážníku!
456
00:27:45,624 --> 00:27:47,751
- Nic nedělali.
- Nech mě!
457
00:27:49,002 --> 00:27:50,462
- Zpátky!
- Jsem Bert Schneider.
458
00:27:50,462 --> 00:27:51,588
Jsem z Los Angeles.
459
00:27:52,089 --> 00:27:53,841
Zpátky! Na to ti seru!
460
00:27:53,841 --> 00:27:56,051
Dej ty ruce pryč. Nešahej na mě!
461
00:27:56,051 --> 00:27:57,177
Ty hajzle!
462
00:28:02,641 --> 00:28:04,977
- Už ho máte. Nemusíte...
- Ustupte!
463
00:28:18,782 --> 00:28:20,158
To je kravina.
464
00:28:51,440 --> 00:28:54,985
{\an8}Po celé zemi se rozběhlo rozsáhlé pátrání.
465
00:28:54,985 --> 00:29:01,325
{\an8}Huey P. Newton je hledán za postřelení
17leté prostitutky z Bay Area.
466
00:29:01,325 --> 00:29:03,202
{\an8}A tak jsem se ocitl tady.
467
00:29:03,202 --> 00:29:06,914
Schovávám se v holčičím pokoji
ve vile v Bel Air.
468
00:29:08,665 --> 00:29:09,958
Dobře to dopadne.
469
00:29:10,459 --> 00:29:13,378
Bert ti zařídí
toho hogo fogo bílýho právníka.
470
00:29:13,962 --> 00:29:17,132
Byli jsme u něj pět minut
a už nás hnal ven.
471
00:29:17,633 --> 00:29:20,302
Víš, že Berta se jen tak nezbavíš.
472
00:29:21,011 --> 00:29:22,429
Pomůže nám.
473
00:29:24,181 --> 00:29:26,558
Působí velmi suverénně.
474
00:29:26,558 --> 00:29:30,437
Prokuratura tvrdí, že má nábojnice,
forenzní stopy, svědky.
475
00:29:30,437 --> 00:29:31,647
Je to bouda, Bille.
476
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Ta svědkyně je šlapka.
477
00:29:35,150 --> 00:29:37,194
Nejspíš ji do toho dotlačili.
478
00:29:37,194 --> 00:29:38,695
Huey tu holku nezabil.
479
00:29:38,695 --> 00:29:40,072
Ušili to na něj.
480
00:29:40,572 --> 00:29:42,908
Co nejvíc se od toho distancujte.
481
00:29:42,908 --> 00:29:44,618
Ukrýváte uprchlíka.
482
00:29:44,618 --> 00:29:46,328
Pokud zničíte důkazy...
483
00:29:48,914 --> 00:29:51,041
Důkazy neničíte, že ne?
484
00:29:53,252 --> 00:29:55,629
„Huey“ ani „Newton“
jste v životě neslyšel.
485
00:29:55,629 --> 00:29:58,048
- Ať je pod zemí.
- Ani slovo. Jste bandita.
486
00:29:58,048 --> 00:29:59,216
Hotovo!
487
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
- Jistěže ne.
- Ne.
488
00:30:01,760 --> 00:30:03,971
- Proč bychom to dělali?
- To mě uráží.
489
00:30:04,763 --> 00:30:05,764
Dobře.
490
00:30:08,433 --> 00:30:11,728
Hueyeho jediná šance je teď přihlásit se.
491
00:30:12,980 --> 00:30:14,189
To ses posral.
492
00:30:14,189 --> 00:30:17,901
Dokud nebude ve vazbě,
neuvidím důkazy a nemůžu začít pracovat.
493
00:30:17,901 --> 00:30:20,737
Byl 34 měsíců na samotce. To radši umře.
494
00:30:20,737 --> 00:30:22,364
Tak to asi čeká vás všechny.
495
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Počkat, cože?
496
00:30:24,491 --> 00:30:27,119
Když bude dál utíkat, najdou ho.
497
00:30:27,119 --> 00:30:29,371
Zabijou ho a všechny kolem něj.
498
00:30:32,416 --> 00:30:36,003
Jednotky SWAT vznikly speciálně
na zátahy proti panterům.
499
00:30:36,587 --> 00:30:39,131
Nejsi ve filmu, Berte.
Na dveře ti nezaklepou.
500
00:30:39,131 --> 00:30:41,175
Žádný zatykač. Prostě...
501
00:30:43,427 --> 00:30:44,803
Slyšíte to?
502
00:30:49,683 --> 00:30:50,893
Co? Slyšíš to?
503
00:30:50,893 --> 00:30:52,019
Půjdeme.
504
00:30:52,019 --> 00:30:53,270
Co to bylo?
505
00:30:53,896 --> 00:30:55,022
Berte, půjdeme.
506
00:30:55,606 --> 00:30:57,608
- Měli bychom jít.
- Sakra.
507
00:31:01,653 --> 00:31:03,572
- Pohyb!
- Kurva!
508
00:31:06,241 --> 00:31:07,326
Sakra!
509
00:31:21,381 --> 00:31:23,175
Proběhne to nějak takhle.
510
00:31:28,514 --> 00:31:31,600
Jestli máte Hueyho rádi,
nenechte ho stát se mučedníkem.
511
00:31:32,643 --> 00:31:33,685
Ať se přihlásí.
512
00:31:37,105 --> 00:31:40,067
To žeru. Schováváš se tady všem na očích.
513
00:31:40,067 --> 00:31:42,486
Asi poslední místo, kde by mě hledali.
514
00:31:47,866 --> 00:31:49,243
Mám to od Velkýho Boba.
515
00:31:51,453 --> 00:31:53,539
Sešli jsme se v temným průchodu.
516
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Děsnej bručoun.
517
00:31:57,668 --> 00:32:00,546
Ani se neusmál, víš?
518
00:32:01,296 --> 00:32:03,674
Ber to jako můj příspěvek revoluci.
519
00:32:05,551 --> 00:32:06,635
Děkuju, bratře.
520
00:32:10,556 --> 00:32:11,557
Máš strach?
521
00:32:13,225 --> 00:32:15,686
Bývám nervózní, i když jen vyprávím vtipy.
522
00:32:15,686 --> 00:32:18,564
Neumím si představit, co prožíváš ty.
523
00:32:19,648 --> 00:32:21,483
Po Malcolmovi a Martinovi.
524
00:32:21,483 --> 00:32:25,320
Vždycky jsem věděl, že to mám za pár.
525
00:32:25,320 --> 00:32:28,031
Věděl jsem, že za revoluci umřu.
526
00:32:30,659 --> 00:32:32,077
Ale strach mám i tak.
527
00:32:33,078 --> 00:32:36,206
Takhle vypadá odvaha. Jít do toho i tak.
528
00:32:36,915 --> 00:32:38,542
Nebo taky šílenství.
529
00:32:39,251 --> 00:32:42,129
Sakra. Už je ani nerozpoznám.
530
00:32:43,380 --> 00:32:44,381
Já taky ne.
531
00:32:50,470 --> 00:32:52,931
Moc pomalej. Ne.
532
00:32:52,931 --> 00:32:55,058
- Dostals mě.
- Ahoj. Tady vás mám.
533
00:32:55,058 --> 00:32:56,727
Super dvojka.
534
00:32:56,727 --> 00:33:00,105
Tak jo, Mikeu,
strejda Bert a Huey si popovídají, jo?
535
00:33:00,105 --> 00:33:01,064
Pojď.
536
00:33:01,565 --> 00:33:03,442
- Fajn.
- No jo, fajn.
537
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
- Ahoj, Huey.
- Placáka.
538
00:33:06,737 --> 00:33:08,739
- Tak jo.
- Ať tě nechytím. Běž.
539
00:33:12,409 --> 00:33:14,453
Co Kunstler?
540
00:33:14,453 --> 00:33:15,954
Těší se na boj?
541
00:33:19,958 --> 00:33:21,752
Chce, ať se sám přihlásíš.
542
00:33:25,255 --> 00:33:27,341
A poslals ho s tím do prdele?
543
00:33:34,431 --> 00:33:35,849
No jasně.
544
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Po tom všem?
545
00:33:41,480 --> 00:33:43,774
„Chci patřit k hnutí,“
546
00:33:43,774 --> 00:33:46,985
ale když jde do tuhýho,
najednou stojíš bokem?
547
00:33:48,070 --> 00:33:49,071
Gwen.
548
00:33:51,031 --> 00:33:52,032
Gwen! Odcházíme!
549
00:33:54,701 --> 00:33:57,913
Nikdo tě nechce
vidět ve vězení ani mrtvého.
550
00:33:57,913 --> 00:34:00,415
Spousta lidí mě chce vidět mrtvýho, Berte.
551
00:34:00,415 --> 00:34:02,668
Myslíš, že poldové v base nezabíjej negry?
552
00:34:04,503 --> 00:34:06,922
„Pro hnutí udělám cokoliv, Huey.“
553
00:34:06,922 --> 00:34:08,549
To jsou tvoje slova.
554
00:34:10,092 --> 00:34:11,760
Já věděl, že jsou to kecy.
555
00:34:11,760 --> 00:34:14,388
Jak to pomůže hnutí, když budeš mrtvý?
556
00:34:14,388 --> 00:34:17,224
Nikde v zemi se před nimi neschováš.
557
00:34:17,224 --> 00:34:18,725
Proto ze země vypadnu.
558
00:34:26,358 --> 00:34:28,485
- To nemůže vyjít.
- Pročpak ne?
559
00:34:32,739 --> 00:34:35,033
Čekají na tebe na všech přechodech.
560
00:34:35,033 --> 00:34:38,495
Potřeboval bys převleky,
převoz, spoustu věcí.
561
00:34:38,495 --> 00:34:40,205
Kde budeš bydlet, až tam budeš?
562
00:34:40,205 --> 00:34:42,583
Jak zařídíme, aby tě nevydali?
563
00:34:42,583 --> 00:34:45,502
- Je to neproveditelné.
- Něco vymyslím, Berte.
564
00:34:46,085 --> 00:34:47,379
Zas tak snadné to není.
565
00:34:47,963 --> 00:34:50,757
Seš velkej producent.
Chceš produkovat? Vyprodukuj tohle.
566
00:34:56,847 --> 00:34:58,932
Co tě vzít autem do Kanady...
567
00:34:58,932 --> 00:35:01,768
Ne. Šli by po mně jako po Weathermenech.
568
00:35:01,768 --> 00:35:04,980
Do Mexika to taky nejde.
S těmi fašisty u moci ne.
569
00:35:04,980 --> 00:35:07,107
Tohle snad nemůžete myslet vážně.
570
00:35:07,107 --> 00:35:09,693
- Ticho. Je to dobré.
- Pardon, nejsme u mě doma?
571
00:35:09,693 --> 00:35:11,570
Chce to stát bez extradice.
572
00:35:11,570 --> 00:35:13,822
- Komunistickej. Tanzanie nebo...
- Čína?
573
00:35:14,573 --> 00:35:15,407
Alžírsko.
574
00:35:15,407 --> 00:35:17,492
Ne. To ne. Tam je Eldridge.
575
00:35:19,411 --> 00:35:20,412
Kuba.
576
00:35:22,789 --> 00:35:23,999
Kuba.
577
00:35:25,167 --> 00:35:27,169
Podezřelý je zřejmě v domě.
578
00:35:27,169 --> 00:35:30,255
Zřejmě ozbrojený a nebezpečný.
Postupujte opatrně.
579
00:35:34,051 --> 00:35:35,969
Ani ne 150 km od pobřeží Floridy.
580
00:35:35,969 --> 00:35:38,972
- Castro tě uvítá s otevřenou náručí.
- Moment.
581
00:35:38,972 --> 00:35:41,225
Přece to doopravdy nezvažuješ, ne?
582
00:35:41,225 --> 00:35:42,309
Jak to chce udělat?
583
00:35:42,309 --> 00:35:44,269
Prosím tě, Huey, jak to uděláš?
584
00:35:44,269 --> 00:35:46,146
Uneseš letadlo? Něco takového?
585
00:35:46,146 --> 00:35:49,566
Ne, to je pro revolucionáře
jeho kalibru pod úroveň.
586
00:35:49,566 --> 00:35:50,776
Vymyslíme to jinak.
587
00:35:50,776 --> 00:35:52,402
Zatím nevím jak.
588
00:35:52,402 --> 00:35:54,154
To je fuk. Zápletka, exekuce.
589
00:35:54,154 --> 00:35:56,240
Exekuce ne. Exekuce čeká nás.
590
00:35:56,240 --> 00:35:57,574
Kuba by šla.
591
00:35:57,574 --> 00:36:00,118
Nepůjde, Berte. Hlídají nás federálové.
592
00:36:00,118 --> 00:36:01,495
Můžeme... Poslouchejte.
593
00:36:01,495 --> 00:36:04,414
Může to vypadat, jako když točíš film.
594
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Parta lidí na natáčení.
595
00:36:07,125 --> 00:36:10,003
Přesně. Navenek to bude
natáčení na lokaci.
596
00:36:10,003 --> 00:36:14,132
Vezmeme kadeřníky, maskéry,
kostyméry, řidiče, hvězdu.
597
00:36:16,051 --> 00:36:16,969
Zavolej Karen.
598
00:36:16,969 --> 00:36:18,262
- Potřebujeme peníze.
- Ne.
599
00:36:18,262 --> 00:36:20,347
Ne, ať je okruh lidí co nejmenší.
600
00:36:20,347 --> 00:36:21,807
Ne. To... Ne.
601
00:36:21,807 --> 00:36:23,141
Pánové, dost.
602
00:36:24,059 --> 00:36:25,143
Pohyb!
603
00:36:25,143 --> 00:36:26,937
Slyšels Kunstlera.
604
00:36:26,937 --> 00:36:28,021
Tohle není film.
605
00:36:28,021 --> 00:36:31,066
Ty kulky jsou skutečný.
Vletěj do vás a konec.
606
00:36:34,194 --> 00:36:36,280
- Steve.
- To si odpusť.
607
00:36:36,864 --> 00:36:38,115
- Nedívej se na něj.
- Steve.
608
00:36:38,115 --> 00:36:40,033
No tak, brouku, přece mě znáš.
609
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Berte, zapni zase mozek.
610
00:36:41,952 --> 00:36:43,036
- Steve.
- Ale kámo.
611
00:36:43,036 --> 00:36:44,872
Vrátíme se k našim projektům.
612
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
- Natočíme další velkej biják.
- Steve, je po všem.
613
00:36:48,333 --> 00:36:49,418
Už je mi to fuk.
614
00:36:49,418 --> 00:36:51,920
Vnesli jsme revoluci do filmu, to je toho.
615
00:36:51,920 --> 00:36:55,674
Tohle, Hueyho boj, je skutečnej život.
616
00:36:55,674 --> 00:36:58,177
Za to stojí riskovat všechno.
617
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Tohle je náš další velkej biják.
618
00:37:09,354 --> 00:37:10,439
Zkontrolujte dveře.
619
00:37:11,148 --> 00:37:12,608
Tak toho sráče sebereme.
620
00:37:20,073 --> 00:37:22,826
Co jsme provedli? Máme tu školní divadlo.
621
00:37:22,826 --> 00:37:25,204
Kde jsou kurva Schneider a Newton?
622
00:37:25,204 --> 00:37:27,789
Já se z toho snad poseru.
623
00:37:28,290 --> 00:37:31,919
Správně. Pamatujete si
toho hipíka federála, co po mně šel?
624
00:37:32,503 --> 00:37:37,716
A ano, FBI vážně vtrhla do Bertova domu
na party školního divadla v tógách.
625
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
Kurva!
626
00:37:45,849 --> 00:37:46,934
Na Kubu.
627
00:37:46,934 --> 00:37:48,435
- Na Kubu.
- Na Kubu.
628
00:37:48,435 --> 00:37:50,437
Hasta la Victoria, siempre.
629
00:38:50,414 --> 00:38:52,416
Překlad titulků: Ondřej Kavka