1 00:00:56,431 --> 00:01:00,143 OPERACE VELKÝ DOUTNÍK 2 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}NA ZÁKLADĚ ČLÁNKU JOSHUAHA BEARMANA 3 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 Prý máme právní stát. 4 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 Ale všemu ve vesmíru vládne zákon rozporu. 5 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 Díky němu jsem byl já, Huey P. Newton, vysvobozen do vězení. 6 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 Díky němu obraz zachytil muže. 7 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 Rozpory, kvůli kterým na jih od hranic bojuju o život. 8 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 Okolnosti nenávisti, která mě donutila uprchnout s věrnou láskou. 9 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 Zakladatel Strany černých panterů s dvěma hollywoodskými producenty. 10 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 Zatímco nás vláda práva na život, svobodu a osobní štěstí 11 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 pronásleduje za využívání práv vycházejících z jejich zákonů. 12 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 Rozpory. Vražední federálové se vydávají za mírumilovné hipíky. 13 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 Válkychtivá země nás prohlašuje za největší hrozbu bezpečnosti. 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 Všechnu moc lidu! 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 Huey! 16 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 Rozpory. Když ustanou, je to konec života. 17 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 A navzdory všeobecné propagandě nežiju, abych umřel. 18 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 Ale odmítám žít bez osvobození. 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 Příběh, který vám odvyprávím, je pravdivý. 20 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 Aspoň převážně... Aspoň jak si ho pamatuju. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 {\an8}Zpracovává ho Hollywood, 22 00:02:53,090 --> 00:02:56,718 {\an8}tak uvidíme, co z mého příběhu ukážou. 23 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 Huey? 24 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 Co je? Co to máš na sobě? 25 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 Jde po mně FBI. Prej jsem zabil nějakou holku. Kecy. 26 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Potřebuju zmizet. 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 Sledoval tě někdo? 28 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Asi jsme v pohodě. 29 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 Jeffrey, mrkni přes plot, 30 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 jestli tam nestojí podezřelé auto. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 Jasně, tati. 32 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - O co kurva jde? - Ušili to na něj. 33 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - Víš, že federálové sledujou i mě. - O čem to mluvíš? 34 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 Od návratu z Číny sledujou moje pohyby. 35 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Viděl jsem svoji složku u FBI. 36 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - Vidíš? - To nic. 37 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 Do rána budeš nejhledanější ze všech. 38 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 Sem přijdou jako první. 39 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Jasně. Tak kam mám jít? 40 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 Bert mě a Gwen vzal za chlapem, co řeší jeho průsery 41 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 od doby, kdy jim bylo pět. 42 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 Za svým producentským parťákem Stevem Blaunerem. 43 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 Návštěvu jsem nečekal. 44 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Pojďte dál. 45 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 Obviněného vraha tady nestrpím, Steve. Odejdu od tebe. 46 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 Na četníky si můžeš hrát se svojí exmanželkou. 47 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 Tvůj bratr tu byl měsíc. 48 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - Zaprděl celý dům... - Ale prosím tě. 49 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 Matraci jsem musel vyhodit. 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - Steve chce říct... - Nepleť se do toho, Berte. 51 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 Víš, že kvůli tobě má hemoroidy? 52 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - Ježíši. - Můžu za hemoroidy? 53 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 Jo. Ze stresu. 54 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 Když má člověk stres, 55 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 stahuje svěrač a vyvíjí tlak na konečník. 56 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Steve je měl, už když mu bylo sedm. 57 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Serete mě. 58 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 Jdu na záchod napatlat si prdel. 59 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 Tak jo. Dobrý. 60 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}Po celé zemi se rozběhlo rozsáhlé pátrání. 61 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 Huey P. Newton, spoluzakladatel Strany černých panterů, 62 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}je hledán za postřelení 17leté prostitutky z Bay Area. 63 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}Oaklandská policie pátrá po nachově červeném Pontiacu '56 64 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 s poznávací značkou H7J... 65 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 Dobře to dopadne. 66 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Dobře to dopadne. 67 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 Jo. 68 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 Nebyl to můj první střet se zákonem. 69 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 {\an8}Do Oaklandu jsme přišli z Louisiany, když mi bylo sedm. 70 00:05:29,496 --> 00:05:31,665 {\an8}Čekali jsme, že bude jiný. 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 Dvě hodiny nato 72 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 policajti vytáhli tátu z auta a přímo před námi ho zmlátili. 73 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 V policii možná vidíte ochránce, 74 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 ale pro nás a naši komunitu jsou jako okupační armáda. 75 00:05:43,677 --> 00:05:47,973 Když přeskočím do roku 1967, nic se nezměnilo. 76 00:05:47,973 --> 00:05:51,351 Policie na ulicích stále bila a zabíjela černochy. 77 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 S Bobbym jsme se to rozhodli změnit. 78 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 Zakazuje nějakej kalifornskej zákon zastřelit velrybu 79 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 z jedoucího auta nebo práškovacího letadla? 80 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 Z letadla? 81 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 Je zakázáno střílet na zvěř a mořský savce z auta, 82 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 s výjimkou velryb. 83 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 Paragraf 3002. 84 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 Krucinál. Proč to tak je? 85 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 Nebo spíš jak to víš? 86 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 Mám naštudováno. 87 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 Hele, co si... Co si myslíš 88 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 o Straně černých panterů pro revoluční akci? 89 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 To ti nevím. Pěkná spousta slov. 90 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 Hele, dochází nám benzín. 91 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - Dokdy tady chceš bejt? - Hele. Tamhle. 92 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 To je Malej Bobby z centra. 93 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 Co to kurva je? 94 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Kdo si myslíte, že jste? 95 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - Strana černých panterů za sebeobranu. - Cože? 96 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - Slyšels mě. - Odhoďte zbraně. 97 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 Hlídáme, jestli neporušujete práva občanů. 98 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 Podle zákona mi zbraň vzít nesmíte. 99 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 Podle kalifornského paragrafu 119.2 100 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 mám právo držet tuto zbraň na veřejnosti, 101 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 pokud není skrytá, nebo s ní někomu nevyhrožuju. 102 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 Zavolej posily. 103 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Poldům se to fakt nelíbilo. 104 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 Ale lidem jo. 105 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 A strana se rozjela. 106 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 Říkal jsem si, že si pořídím vlastní zbraň. 107 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 Vyrazím s tebou a Bobbym hlídat policii. 108 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Budu v centru dění. 109 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 Brzdi, mlaďochu. Dočkáš se časem. 110 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 Hele, strana je organizace, jasný? 111 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 A organizace mají svoji strukturu. Členové mají pozice. 112 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 A každej má svoji roli. 113 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 Tvoje máma říkala, že ti docela jde matika. 114 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 Vidím tě na pokladníka. 115 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 Pokladníka klidně dělat můžu, ale to není revolucionářský. 116 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 Taky chci vyrazit do ulic. 117 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 Jo, hele... Che? 118 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 Che byl revolucionář a doktor. 119 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 Fanon byl revolucionář a psychiatr. 120 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 A Malej Bobby teď může bejt revolucionář a pokladník. Jasný? 121 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 Tak mi pověz, co tě... Co tě tak... 122 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 rozpálilo, že chceš riskovat život? 123 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 Už mám dost toho, jak nás běloši považujou za tři pětiny člověka. 124 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 Už mám dost toho, jak nás policie mlátí do hlavy. 125 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 A už mám dost plísně u sebe v bytě. 126 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 Chci to všechno změnit. 127 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 Co myslíš? Dá se to? 128 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Myslím, že pokud dokážeme zorganizovat lidi, 129 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 když jim dokážeme naslouchat 130 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 a bojovat za ně... 131 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 A jestli se k nám daj mlaďoši jako ty, 132 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 nebude nic, co bysme nedokázali. Jasný? 133 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - Jo. - Jo. 134 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Hlásili se lidi odevšud. Děcka jako Malej Bobby. 135 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 Když ale běloši viděli ozbrojený černochy, Ronalda Reagana to vzalo. 136 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 Nevidím důvod, proč by dnes po ulicích 137 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 měli chodit občané s nabitými zbraněmi. 138 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 Vydali jsme se diskutovat do Kapitolu. 139 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 Podle nás chce tento rasistický zákon 140 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 odzbrojit černochy čelící fašistické policii, 141 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 která nás den co den tyranizuje. 142 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 Ale NRA a republikáni se spojili a schválili regulaci zbraní. 143 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 Rozpory. 144 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 Když přiletěla vdova po Malcolmovi X na výročí manželovy smrti, 145 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 přijeli jsme na letiště poskytnout doprovod. 146 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Tehdy se z Eldridge Cleavera stal panter. 147 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 A já se stal symbolem strany, 148 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}což mě dostalo do hledáčku každýho poldy v zemi. 149 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 150 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 Už zase. 151 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 Srab jeden. 152 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 To se podívejme. Sám velký Huey P. Newton. Vystupte z vozu. 153 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - Proč? Vystoupit nechci. - Vystupte z vozu. 154 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 Jaký pro to máte důvod? Porušil jsem zákon? 155 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Vystupte z vozu. 156 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 Jen klid, kámo. Jen klid. 157 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 TRESTNÍ ZÁKONÍK 158 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 - To stačí. - Proč mě obtěžujete? 159 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 - Postavte se sem. - Tak proč mě obtěžujete? 160 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - Prosím? Co jste mi to řekl? - Zatýkáte mě? 161 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - Zatýkáte mě? - Kde máš zbraň, Huey? 162 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - Nemáš zbraň? - O tý nikdo nic neřek. 163 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - Ty máte vy. - Myslel jsem, že je nosíte. 164 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 Tenhle zasranej rasista žvaní něco o zbrani. 165 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 Kdybych ji měl, fízle, mám na ni právo. 166 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - Článek jedna... - Co to kurva je? 167 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 ...kalifornské ústavy 168 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 mi zaručuje právo bránit sám sebe, svůj život a svoji svobodu. 169 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 Na život a svobodu ti seru. 170 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - Podle druhého dodatku... - Ten negr má zbraň. 171 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - Rasistickej fízle. - Máš zbraň. Ten negr má zbraň. 172 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - Negr? Říkáš „negr“? - Jo, máš... 173 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Říkali, že jsem měl zbraň. Jenže neměl. 174 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Říkali, že jsem zabil poldu. 175 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 Tu noc lítala spousta kulek, ale ani jedna moje. 176 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Bylo to jedno. 177 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Hodili mě do díry. 178 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 Fízlové zasraný. 179 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Tři roky samotky za vraždu, co jsem nespáchal. 180 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 Moje mysl byla na kousíčky. 181 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 Všechno, co jsem udělal špatně, čeho jsem litoval, čeho jsem se bál. 182 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Pak jsem slyšel, co se stalo Malýmu Bobbymu. 183 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 Chtěli mě vidět zničeného. 184 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Svobodu pro politické vězně. Naše černé... 185 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 Ukončete policejní brutalitu... 186 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 Konec policejní brutality! 187 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 To bych jim nedopřál. 188 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 Hluboko uvnitř jsem věděl, že musím bojovat. 189 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 Za něj a všechny, co nás potřebovali. 190 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 To poselství, ty myšlenky mě nějak přivedly zpátky. 191 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 Snažili se mě zlomit, ale nedokázali to. 192 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Mysl se mi vrátila. 193 00:12:56,777 --> 00:13:00,239 Pak můj trest zrušili a udělali, co udělali, co museli. 194 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Umyli mě a řekli, že jsem volný. 195 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 Volný? Jo, jasně. 196 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 Po propuštění jsem byl člověk s cejchem a co hůř, zatracenej idol. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Propusťte Hueyho! 198 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}Moc patří lidu! 199 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 Víc moci lidu! 200 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 Uděláme, co musíme. 201 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - Berte, studio kecá do obsazení. - Chtějí Monteho Landise. 202 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - Co zkusit Rocka? - Hudsona? 203 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Koho asi jinýho? 204 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 „Věhlas“ je svým způsobem vězení. 205 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 Ale právě to ty producenty zaujalo. 206 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Berta Schneidera a Stevea Blaunera. - Jsem volný! 207 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 Bertův táta šéfoval Columbii. 208 00:14:15,314 --> 00:14:17,649 {\an8}Bert trefil terno s The Monkees, 209 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 {\an8}ale chtěl to všechno zahodit a natočit film o motorkářích. 210 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 Při všem, co v tomhle mešuge světě máš, 211 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 nechceš si radši užívat života? 212 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Jako ty, tati? 213 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Bertův otec během McCarthyho procesů mlčel. 214 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Někteří z nás nedokážou jen tak stát stranou. 215 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 Budu tu blbost o motorkářích distribuovat, ale financovat ne. 216 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 Tvoje peníze, tvoje sázka. 217 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 Podle mě proděláš kalhoty. 218 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 Blbost. Budou na ni fronty až za roh. 219 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 Ta blbost o motorkářích byla Bezstarostná jízda. 220 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 A vážně se na ni stály fronty až za roh. 221 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 Tomu říkám hvězda. Tohle je skutečná hvězda. 222 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 Ach jo. 223 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 Bert už měl kulturních revolucionářů dost 224 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 a když viděl mě, viděl cinema verité. 225 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - Skutečnou revoluci. - Správně! 226 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 Domácího Ho Či Mina. 227 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 Nikdy ho to nepustilo. 228 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}Hele, co je to za lidi? 229 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}Půlku jich ani neznám. Kde je Gwen? 230 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}Gwen hlídá děti, ale rád tě vidím zpátky, bratře. 231 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}Ještě nejsem za vodou. Čeká mě další soud. 232 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 Další drahej soud. 233 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 S tebou, Erickou, Georgem Jacksonem a Siete de la Raza se to pěkně nasčítá. 234 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Nemáme na benzín. 235 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Ať lidi můžou zajet za zavřenýma soudruhama. 236 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 Slyším, sestro. 237 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 Vím, že slyšíš, ale posloucháš? 238 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 Jedeme nadoraz. 239 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 Vím o někom, kdo pomůže s právníky, s benzínem, se vším. 240 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 Se vším dalším. 241 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Teressa byla vycházející hvězdou strany. 242 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Kdo je Berton Jerome? 243 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 Bert Schneider. Kámoš Elaine. 244 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - Bělouš? - Napakovanej. 245 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 Produkuje filmy. Bezstarostnou jízdu, Malé životní etudy. 246 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Na podzim má další, Poslední představení. 247 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 Straně by se Bertovy peníze hodily na podporu sociálních programů. 248 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 Hollywood je nejrychlejší cesta ke kooptaci kapitalisty. 249 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 To teda. 250 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 Nesouhlasíš? 251 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 Chce se zapojit. Udělá pro to cokoliv. 252 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 Bílí radikálové už v hnutí jsou, bratře. 253 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 Vezmi si jezdce svobody, Mladé patrioty. 254 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Když si troufnou, mají svoji roli. 255 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 To stojí za zamyšlení, bratře Huey. 256 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 Něco vám vysvětlím. 257 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 Tak jo. Ty běloši z Appalačie. 258 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 Grázlové z dělnický třídy. 259 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 Ty nejsou Hollywood. Jsou chudý jako my. Jasný? 260 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 Poldové je mydlej stejně jako nás. 261 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 Doma mají myši a šváby v kredenci jako my. 262 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 Nechtějí být součástí hnutí, bratře. Rozumíš? 263 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 Nechtějí do hnutí. 264 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 Chtějí jen přežít. 265 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 A chápou, že jim Strana černých panterů 266 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 pomůže víc než všichni bílí poldové a politici dohromady. 267 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 Jasně. 268 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 Bratr David má pravdu. 269 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 Musíme to vyřešit jinak. 270 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 S Hollywoodem se zaplejtat nechci. 271 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 Vyřiď tátovi, že má splaceno. 272 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - Tak jo. - Tak jo. 273 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 Přeskočilo ti? Tady venku sám. Bez ochrany. 274 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 Na ulici mezi svejma strach mít nemůžeme, Teresso. 275 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 Jo. 276 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - Moc patří lidu. - Moc patří lidu, bratře. 277 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 Táta dřel celý život víc než kdokoliv jiný. 278 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - Dobře, že jsi doma, bratře. - Díky, sestro. 279 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 Dělal dvě tři práce najednou, vždycky platil účty, 280 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 nikdy se nezapletl se zákonem. Nikdy... 281 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - Těším se na manifestaci. - Jasně. 282 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 Nikdy se ale nevyhrabal. Pořád jednou nohou na mizině. 283 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 S penězi na programy to můžeš všechno změnit. 284 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - Bratr Larry... - Bratr Larry je hejl. 285 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 Řečnění mu jde, ale v životě nebojoval. 286 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - Boj není to jediné. - Ale je, Teresso. 287 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 Otec říkával: „Dívej se jim do očí. Pořád útoč.“ 288 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 Z chování chlapa v boji poznáš všechno, co o něm chceš vědět. 289 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 Víš co? S plány, jaké máš, bys měl vyslechnout Berta. 290 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 Že tys mu dala, Teresso? 291 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 A sakra. Dala, že jo? 292 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 Máš černý zlato, co? 293 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 To snad víš, ne? Dokonalost se cenovkou vyjádřit nedá. 294 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 Ale ne. 295 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 Huey, můj táta nezápolil tak jako tvůj. Zdrhnul. 296 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 A máma to měla dvakrát tak těžký, když nás vedle práce musela vychovávat. 297 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 Přemýšlím o všem, co udělala, aby mě dostala sem. 298 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 Kolik by pro ni znamenalo, kdyby jí někdo jen trošku ulevil. 299 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 Dej mu šanci, Huey. 300 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 Ale vážně, dalas mu, že jo? 301 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Nic ti nepovím. 302 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Někdo říkal, že tady bude Jack Nicholson. 303 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 Ty vole. Brando! Musím mu poděkovat za ten jeho proslov. 304 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - Půjdu najít Berta. - Dobře. 305 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Ty jo. Samotnej Huey Newton. 306 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - Richard Pryor? - Jak jde život? 307 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 Bert chce k panterům? 308 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - Jo, chtěl by, bratře. - Nářez. 309 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 Hele, co si o těchhle běloších myslíš? 310 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Tady tohle jsou extra týpci. 311 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 Cejtěj se provinile až do morku kostí. 312 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 Za rozhřešení rádi zaplatěj cokoliv. 313 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 Přichází dosud nejlepší argument pro segregaci. 314 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 Berte, poslouchej. 315 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 Richard Pryor v roli Hueyho P. Newtona v Příběhu Hueyho Newtona. 316 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 Nejsme si podobní? 317 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - Ani moc ne. - Kruci. 318 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 Projednou potřebuju bělocha, co nás nerozpozná, a přijdeš zrovna ty. 319 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 Nejspíš obsadí někoho jako Warren Beatty. 320 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 Zamaže ho krémem na boty, aby tě zahrál. Že jo? 321 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Nechám vás, ať dáte řeč. 322 00:21:19,363 --> 00:21:20,989 Řeknu lidem, že jsem tě potkal. 323 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - Budou čumět. - Taky, bratře. 324 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Nezlob. 325 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - Buď v pohodě. - To jsem. 326 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Provedu tě tady. 327 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 Asi to chápu. 328 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 Ani není co chápat. Zítra to může klidně celé shořet. 329 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 To ti nevím. Přijde mi, že máš vystaráno. 330 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 Proč chceš blbnout s náma? 331 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Kdo říká, že blbnu? 332 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Jinak to nejde. 333 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 Pro mě revoluce znamená přežití. Pro tebe je volitelná. 334 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 Právě proto do toho musím jít. 335 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 Amerika není Kuba. 336 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Vládu nesvrhneš s bandou 42 lidí schovaných v džungli. 337 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 Musíš změnit uvažování lidí. 338 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Jo, možná tak ty tady na jihu. 339 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 V Oaklandu ale vedeme partyzánskou válku. 340 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 Vezmi si tu věc v Alžírsku. 341 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Co v Alžírsku? 342 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Lidi bojovali a nevzdali se. 343 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 Ne, mluvím o Bitvě o Alžír. 344 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - O tom filmu. - Jasně. 345 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 To je apel pro všechnu tu mládež na ulicích. 346 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Dobře. 347 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 Jo, spousta mladých ho viděla a revoluce je okouzlila. 348 00:22:28,640 --> 00:22:30,017 Ten film stvořil bojovníky. 349 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Taková je moc stříbrného plátna. 350 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 Hollywood je odjakživa o krok pozadu, 351 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 ale tihle lidé to chtějí změnit. 352 00:22:36,315 --> 00:22:40,235 Máme tu ty nejlepší vypravěče na světě a bez příběhu politiku neuděláš. 353 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 Jo, ale co za příběh chceš vyprávět? A proč zrovna ty? 354 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 Ne, vyprávět ne. 355 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 Jen umožnit. 356 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Chci financovat revoluci. 357 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - Aby mohli lidi přežívat... - Jo. 358 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 ...musej pochopit tenhle rasistickej systém. 359 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Hlavní je povědomí. 360 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - Musí se zvýšit. - Pak se chopěj zbraní. 361 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - Ne, zbraně jdou stranou. - Útok na nadstavbu. 362 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - Základem je kapitalizmus. - Rozbít ho. 363 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 Postupujeme po blocích. 364 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 V Oaklandu vzděláváme naše lidi. 365 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 Živíme je, šatíme je, ubytováváme a léčíme. 366 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 Znárodnění komunity. 367 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 Ukazujeme lumpenproletariátu, že má na víc než s imperialisty. 368 00:23:19,858 --> 00:23:20,943 Začneš tam 369 00:23:20,943 --> 00:23:22,986 a jiné komunity uvidí, co je možné. 370 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 První jiskra. Revoluce se začne šířit. 371 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Je to nebezpečná myšlenka. 372 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 Budeš nejnebezpečnější člověk v Americe. 373 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 To jsem podle J. Edgara Hoovera už teď. 374 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 Vykuř tohle. 375 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 Nesnažím se zmocnit tvého poselství. 376 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 Udělám, co bude strana potřebovat. 377 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Propaganda pro lid. 378 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 A co bude, až přijdou poldové 379 00:24:08,156 --> 00:24:10,075 nebo s tebou studia přestanou mluvit? 380 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 Mám rčení ohledně nových projektů. 381 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 „Když neriskuješ všechno, neriskuješ nic.“ 382 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 Jasně. A co život? 383 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 Za co bys umřel, Berte? 384 00:24:19,668 --> 00:24:22,713 No, asi se spíš ptáš na to, 385 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 jak moc kecám. 386 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 Přijde mi, že věčně poměřuju svoje činy se svým přesvědčením 387 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 a je to pořád málo. 388 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 Když ty peníze přijmu, komu se budu zodpovídat? 389 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 Nikomu. 390 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 To není můj styl. 391 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 Najímám ty nejlepší umělce a dávám jim volnou ruku. 392 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 Jacku, že je to tak? 393 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 Podepíše šek a dá ruce pryč. 394 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 Příběh nechávám na umělcích. 395 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 Jasně. 396 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - Jo. Koho za ně považuješ? - To je snad zřejmé. 397 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 Tváří revoluce musíš být ty. 398 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 A mnou myslíš... 399 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 Myslíš chlapa na trůnu s puškou a oštěpem. 400 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 Jo. 401 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 Největší drsňák na světě. 402 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Zvaž to. 403 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 Proč? Pokazil jsem to? 404 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 Ne. Jen to podle něj není pro stranu ten správný směr. 405 00:25:27,819 --> 00:25:29,863 Jeho směrem chci jen sypat peníze. 406 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 Ať si dělá, co chce. 407 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 Nechce si zadat s Hollywoodem. 408 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 Pojedu tam a sejdu se s ním znovu. 409 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - Pět minut, to mi dluží. - Dluží? 410 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 Berte, prostě nechce. 411 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 Se mnou se chtějí sejít všichni. Kurva, jsem Bert Schneider. 412 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 Až tam budeme, vyřiď to, jo? 413 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 Huey! Huey. 414 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 Ty mě sleduješ? 415 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 Ne. 416 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 Teda tak trochu. 417 00:26:00,519 --> 00:26:02,563 Dal bys mi aspoň pět minut? 418 00:26:02,563 --> 00:26:04,022 Chci pomáhat, nic víc. 419 00:26:04,022 --> 00:26:05,732 Pomůžu ti dostavět domy. 420 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 Stavět školy. Stavět kliniky. 421 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 Jasně. A co pak? 422 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 Pak ponesou tvoje jméno? 423 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 Jistěže ne. 424 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 Jo, to říkáš teď, 425 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 ale až ten šek podepíšeš, budeš za to něco chtít. 426 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Co jako? 427 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 Aby o tom lidi věděli. 428 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 To není můj styl. 429 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 Vím, že to myslíš dobře, ale věc se má tak, 430 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 že teď dostáváme peníze od našich lidí. 431 00:26:34,052 --> 00:26:36,388 Takže v hnutí teď není místo 432 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 pro hollywoodskýho bělouše, jasný? 433 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - Huey... - Nezačínej, Teresso. 434 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 Nic neříkám. 435 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 Hele, poslouchej. 436 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 Společnost proměněj jen lidi, Teresso. Ne hvězdy. 437 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 Nechci, aby nás rozptyloval Hollywood. 438 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 To straně neposlouží. 439 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 Máš strach, že rozptýlí hnutí, nebo tebe? 440 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 To je totéž. 441 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 Máme hlášené podezřelé osoby. 442 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 Copak tady děláte? 443 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - Paragraf 647h PC... - Paragrafy. 444 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 ...zakazuje zdržovat se na cizím pozemku... 445 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - Co to kurva... - Sráči. 446 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 Cože? 447 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - Nadáváš mi? - Jo, fízle. 448 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - Jo. Naser si, fízle. - Klídek. 449 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 Přeskočilo ti? 450 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 Nešahej na ni. 451 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 Proč se po nás věčně vozíte? Proč? 452 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 Co blbnete? Chcete, ať vás sebereme? 453 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - Naserte si. - Zmrdi. 454 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 Běž se svejma negrama do hajzlu. 455 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 Hej, no tak! Strážníku! 456 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - Nic nedělali. - Nech mě! 457 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - Zpátky! - Jsem Bert Schneider. 458 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 Jsem z Los Angeles. 459 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 Zpátky! Na to ti seru! 460 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 Dej ty ruce pryč. Nešahej na mě! 461 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 Ty hajzle! 462 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - Už ho máte. Nemusíte... - Ustupte! 463 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 To je kravina. 464 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}Po celé zemi se rozběhlo rozsáhlé pátrání. 465 00:28:54,985 --> 00:29:01,325 {\an8}Huey P. Newton je hledán za postřelení 17leté prostitutky z Bay Area. 466 00:29:01,325 --> 00:29:03,202 {\an8}A tak jsem se ocitl tady. 467 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 Schovávám se v holčičím pokoji ve vile v Bel Air. 468 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 Dobře to dopadne. 469 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 Bert ti zařídí toho hogo fogo bílýho právníka. 470 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 Byli jsme u něj pět minut a už nás hnal ven. 471 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 Víš, že Berta se jen tak nezbavíš. 472 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Pomůže nám. 473 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 Působí velmi suverénně. 474 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 Prokuratura tvrdí, že má nábojnice, forenzní stopy, svědky. 475 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 Je to bouda, Bille. 476 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Ta svědkyně je šlapka. 477 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 Nejspíš ji do toho dotlačili. 478 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 Huey tu holku nezabil. 479 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 Ušili to na něj. 480 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Co nejvíc se od toho distancujte. 481 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 Ukrýváte uprchlíka. 482 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 Pokud zničíte důkazy... 483 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 Důkazy neničíte, že ne? 484 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 „Huey“ ani „Newton“ jste v životě neslyšel. 485 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - Ať je pod zemí. - Ani slovo. Jste bandita. 486 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 Hotovo! 487 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - Jistěže ne. - Ne. 488 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - Proč bychom to dělali? - To mě uráží. 489 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 Dobře. 490 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 Hueyeho jediná šance je teď přihlásit se. 491 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 To ses posral. 492 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 Dokud nebude ve vazbě, neuvidím důkazy a nemůžu začít pracovat. 493 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 Byl 34 měsíců na samotce. To radši umře. 494 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 Tak to asi čeká vás všechny. 495 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Počkat, cože? 496 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 Když bude dál utíkat, najdou ho. 497 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 Zabijou ho a všechny kolem něj. 498 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 Jednotky SWAT vznikly speciálně na zátahy proti panterům. 499 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 Nejsi ve filmu, Berte. Na dveře ti nezaklepou. 500 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 Žádný zatykač. Prostě... 501 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 Slyšíte to? 502 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 Co? Slyšíš to? 503 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 Půjdeme. 504 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 Co to bylo? 505 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 Berte, půjdeme. 506 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - Měli bychom jít. - Sakra. 507 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - Pohyb! - Kurva! 508 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 Sakra! 509 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 Proběhne to nějak takhle. 510 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 Jestli máte Hueyho rádi, nenechte ho stát se mučedníkem. 511 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Ať se přihlásí. 512 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 To žeru. Schováváš se tady všem na očích. 513 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 Asi poslední místo, kde by mě hledali. 514 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 Mám to od Velkýho Boba. 515 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 Sešli jsme se v temným průchodu. 516 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Děsnej bručoun. 517 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 Ani se neusmál, víš? 518 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 Ber to jako můj příspěvek revoluci. 519 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 Děkuju, bratře. 520 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 Máš strach? 521 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 Bývám nervózní, i když jen vyprávím vtipy. 522 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 Neumím si představit, co prožíváš ty. 523 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 Po Malcolmovi a Martinovi. 524 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 Vždycky jsem věděl, že to mám za pár. 525 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 Věděl jsem, že za revoluci umřu. 526 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 Ale strach mám i tak. 527 00:32:33,078 --> 00:32:36,206 Takhle vypadá odvaha. Jít do toho i tak. 528 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 Nebo taky šílenství. 529 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 Sakra. Už je ani nerozpoznám. 530 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 Já taky ne. 531 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 Moc pomalej. Ne. 532 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - Dostals mě. - Ahoj. Tady vás mám. 533 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Super dvojka. 534 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 Tak jo, Mikeu, strejda Bert a Huey si popovídají, jo? 535 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 Pojď. 536 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - Fajn. - No jo, fajn. 537 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Ahoj, Huey. - Placáka. 538 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - Tak jo. - Ať tě nechytím. Běž. 539 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 Co Kunstler? 540 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 Těší se na boj? 541 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 Chce, ať se sám přihlásíš. 542 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 A poslals ho s tím do prdele? 543 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 No jasně. 544 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Po tom všem? 545 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 „Chci patřit k hnutí,“ 546 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 ale když jde do tuhýho, najednou stojíš bokem? 547 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 Gwen. 548 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Gwen! Odcházíme! 549 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 Nikdo tě nechce vidět ve vězení ani mrtvého. 550 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 Spousta lidí mě chce vidět mrtvýho, Berte. 551 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 Myslíš, že poldové v base nezabíjej negry? 552 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 „Pro hnutí udělám cokoliv, Huey.“ 553 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 To jsou tvoje slova. 554 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 Já věděl, že jsou to kecy. 555 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 Jak to pomůže hnutí, když budeš mrtvý? 556 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 Nikde v zemi se před nimi neschováš. 557 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 Proto ze země vypadnu. 558 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - To nemůže vyjít. - Pročpak ne? 559 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 Čekají na tebe na všech přechodech. 560 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 Potřeboval bys převleky, převoz, spoustu věcí. 561 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 Kde budeš bydlet, až tam budeš? 562 00:34:40,205 --> 00:34:42,583 Jak zařídíme, aby tě nevydali? 563 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - Je to neproveditelné. - Něco vymyslím, Berte. 564 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 Zas tak snadné to není. 565 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 Seš velkej producent. Chceš produkovat? Vyprodukuj tohle. 566 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 Co tě vzít autem do Kanady... 567 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 Ne. Šli by po mně jako po Weathermenech. 568 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 Do Mexika to taky nejde. S těmi fašisty u moci ne. 569 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 Tohle snad nemůžete myslet vážně. 570 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - Ticho. Je to dobré. - Pardon, nejsme u mě doma? 571 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 Chce to stát bez extradice. 572 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - Komunistickej. Tanzanie nebo... - Čína? 573 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 Alžírsko. 574 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 Ne. To ne. Tam je Eldridge. 575 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 Kuba. 576 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Kuba. 577 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 Podezřelý je zřejmě v domě. 578 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 Zřejmě ozbrojený a nebezpečný. Postupujte opatrně. 579 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 Ani ne 150 km od pobřeží Floridy. 580 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - Castro tě uvítá s otevřenou náručí. - Moment. 581 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 Přece to doopravdy nezvažuješ, ne? 582 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 Jak to chce udělat? 583 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 Prosím tě, Huey, jak to uděláš? 584 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 Uneseš letadlo? Něco takového? 585 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 Ne, to je pro revolucionáře jeho kalibru pod úroveň. 586 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Vymyslíme to jinak. 587 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 Zatím nevím jak. 588 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 To je fuk. Zápletka, exekuce. 589 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 Exekuce ne. Exekuce čeká nás. 590 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 Kuba by šla. 591 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 Nepůjde, Berte. Hlídají nás federálové. 592 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 Můžeme... Poslouchejte. 593 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 Může to vypadat, jako když točíš film. 594 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Parta lidí na natáčení. 595 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 Přesně. Navenek to bude natáčení na lokaci. 596 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 Vezmeme kadeřníky, maskéry, kostyméry, řidiče, hvězdu. 597 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 Zavolej Karen. 598 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 - Potřebujeme peníze. - Ne. 599 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 Ne, ať je okruh lidí co nejmenší. 600 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 Ne. To... Ne. 601 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 Pánové, dost. 602 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 Pohyb! 603 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 Slyšels Kunstlera. 604 00:36:26,937 --> 00:36:28,021 Tohle není film. 605 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 Ty kulky jsou skutečný. Vletěj do vás a konec. 606 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - Steve. - To si odpusť. 607 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - Nedívej se na něj. - Steve. 608 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 No tak, brouku, přece mě znáš. 609 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Berte, zapni zase mozek. 610 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - Steve. - Ale kámo. 611 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 Vrátíme se k našim projektům. 612 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - Natočíme další velkej biják. - Steve, je po všem. 613 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 Už je mi to fuk. 614 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 Vnesli jsme revoluci do filmu, to je toho. 615 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 Tohle, Hueyho boj, je skutečnej život. 616 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 Za to stojí riskovat všechno. 617 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Tohle je náš další velkej biják. 618 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 Zkontrolujte dveře. 619 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 Tak toho sráče sebereme. 620 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 Co jsme provedli? Máme tu školní divadlo. 621 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 Kde jsou kurva Schneider a Newton? 622 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 Já se z toho snad poseru. 623 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 Správně. Pamatujete si toho hipíka federála, co po mně šel? 624 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 A ano, FBI vážně vtrhla do Bertova domu na party školního divadla v tógách. 625 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Kurva! 626 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 Na Kubu. 627 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - Na Kubu. - Na Kubu. 628 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 Hasta la Victoria, siempre. 629 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 Překlad titulků: Ondřej Kavka