1 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}BASERET PÅ JOSHUAH BEARMANS ARTIKEL 2 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 Man siger, at med lov skal land bygges. 3 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 Men det, der styrer alt i hele universet, er loven om modsætninger. 4 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 Sådan blev jeg, Huey P. Newton, fri, da jeg kom i fængsel. 5 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 Sådan indfangede billedet mennesket. 6 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 Modsætninger førte mig syd for grænsen, hvor jeg flygtede for mit liv. 7 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 De hadefulde omstændigheder, der tvang mig til at flygte med ægte kærlighed. 8 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 Grundlæggeren af Det Sorte Panterparti med to Hollywood-producere. 9 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 Mens regeringen for livet, friheden og jagten på lykke 10 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 jagter os, fordi vi hævder vores ret baseret på deres love. 11 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 Modsætninger. Morderiske FBI-agenter forklædt som fredelige hippier. 12 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 En krigsliderlig nation, der erklærer os for den største trussel mod sikkerheden. 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 Al magt til folket! 14 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 Huey! 15 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 Modsætninger. Når de stopper, ophører livet. 16 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 Og i modsætning til, hvad propagandaen påstår, længes jeg ikke efter at dø. 17 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 Men jeg nægter at leve uden frihed. 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 Historien, jeg vil fortælle, er sand. 19 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 Sand for det meste, i hvert fald... Som jeg husker den. 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 {\an8}Den er kørt gennem Hollywoods linse, så... 21 00:02:53,507 --> 00:02:56,718 {\an8}...lad os se, hvor meget af min historie, de virkelig tør vise. 22 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 Huey? 23 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 Hvad sker der? Hvorfor er du klædt sådan? 24 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 FBI er efter mig. De siger, jeg har slået en pige ihjel. Én stor løgn. 25 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Jeg må gå under jorden. 26 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 Fulgte de efter dig? 27 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Jeg tror det ikke. 28 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 Jeffrey, gå ud bagi, smugkig over hækken 29 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 og at se, om der holder nogen mistænkelige biler i gaden. 30 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 Ja, far. 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - Hvad fanden foregår der? - De har fabrikeret beviser. 32 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - FBI holder også øje med mig. - Hvad snakker du om? 33 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 De har overvåget mig, siden vi kom hjem fra Kina. 34 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Jeg har en kopi af mine FBI-papirer. 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - Der kan du selv se. - Det skal nok gå. 36 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 I morgen er du nummer et på eftersøgningslisten. 37 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 Det første sted, de leder, er her. 38 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Okay. Hvor skal jeg så tage hen? 39 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 Bert tog Gwen og mig med hen til fyren, der har reddet hans røv, 40 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 siden de var fem år gamle, 41 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 hans producentmakker, Steve Blauner. 42 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 Jeg vidste ikke, jeg ville få selskab. 43 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Kom indenfor. 44 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 Du kan ikke have en anklaget morder i huset, Steve. Jeg går fra dig. 45 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 Smut tilbage til din ekskone, hvis du vil lege røvere og soldater. 46 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 Din bror boede her i en måned 47 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - og hørmede huset til med sine prutter. - Hold dog op. 48 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 Jeg måtte smide madrassen ud bagefter. 49 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - Det, Steve prøver at sige, er... - Bland dig uden om, Bert! 50 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 Vidste du, at han har fået hæmorider på grund af dig? 51 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - For helvede altså. - Giver jeg hæmorider? 52 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 Ja. Stress. 53 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 Når man bliver stresset, 54 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 trækker ringmusklen sig sammen og belaster endetarmen. 55 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Steve har haft hæmorider, siden han var syv. 56 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Det her er noget pis. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 Jeg går på lokum og smører mit røvhul. 58 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 Okay. Alt er i orden. 59 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}En omfattende landsdækkende menneskejagt er nu i gang. 60 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 Huey P. Newton, medstifteren af Det Sorte Panterparti, 61 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}er efterlyst for drabet på en 17-årig prostitueret fra Bay Area. 62 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}Oakland Politi leder efter en bordeauxfarvet Pontiac årgang 56 63 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 med registreringsnummeret H7J... 64 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 Det skal nok gå. 65 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Det skal nok gå. 66 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 Ja. 67 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 Det var ikke mit første sammenstød med myndighederne. 68 00:05:26,869 --> 00:05:29,872 {\an8}Min familie flyttede til Oakland fra Louisiana, da jeg var syv. 69 00:05:29,872 --> 00:05:31,665 {\an8}De troede, der ville være anderledes. 70 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 Efter to timer 71 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 hev strømerne min far ud af bilen og gav ham tæsk foran os. 72 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 Du betragter måske politiet som beskyttelse, 73 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 men for os er de en besættelsesmagt i lokalsamfundet. 74 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 Vi spoler frem til 1967, og intet er forandret. 75 00:05:47,556 --> 00:05:51,351 Politiet tæskede og myrdede stadig sorte på gaden. 76 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Men Bobby og jeg besluttede at gøre noget ved det. 77 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 I hvilken californisk lov står der, at det er ulovligt at skyde en hval 78 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 fra en bil i fart eller et gødningsfly? 79 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 Et gødningsfly? Nej, mand. 80 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 Det er ulovligt at skyde vildt eller havpattedyr fra en bil, 81 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 medmindre det er en hval. 82 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 Det er nummer 3002. 83 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 For satan. Hvorfor gjorde de det? 84 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 Eller et bedre spørgsmål: Hvor ved du det fra? 85 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 Jeg læser bøger. 86 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 Hvad... Hvad siger du til 87 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Det Sorte Panterparti for Revolutionær Handling? 88 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Jeg ved det ikke. Det er mange ord. 89 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 Vi er ved at løbe tør for benzin. 90 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - Hvor meget længere skal vi gøre det her? - Hov. Lige der. 91 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 Det er Lil Bobby fra centeret. 92 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 Hvad fanden foregår der? 93 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Hvem fanden tror I, at I er? 94 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - Det Sorte Panterparti for Selvforsvar. - Hvabehar? 95 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - Du hørte godt, hvad jeg sagde. - Smid våbnene. 96 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 Vi er her for at sikre, at denne borgers rettigheder ikke krænkes. 97 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 Du har ingen lovhjemmel til at tage mit våben. 98 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 Paragraf 119 stykke 2 slår fast, 99 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 at jeg har ret til at bære dette våben i det offentlige rum, 100 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 så længe jeg ikke skjuler det eller truer med det. 101 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 Tilkald forstærkning. 102 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Det kunne strømerne sgu ikke lide. 103 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 Men det kunne lokalsamfundet. 104 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 Så startede festen. 105 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 Jeg tænkte på at skaffe min egen pistol 106 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 og tage ud at patruljere politiet med dig og Bobby. 107 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Det er der, det sker. 108 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 Rolig, unge mand. Du skal nok nå det. 109 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 Hør her. Partiet er en organisation. 110 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 Og organisationer har strukturer. Medlemmer har roller. 111 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Alle må bidrage på deres egen måde. 112 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 Din mor siger, at du er ret god til matematik? 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 Du lyder som en kasserer. 114 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 Jeg kan godt være kasserer, men det er ikke særlig revolutionært, vel? 115 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 Jeg vil også ud på gaden. 116 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 Ja... Kan du se Che der? 117 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 Che var revolutionær og læge. 118 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 Fanon var revolutionær og psykiater. 119 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 Og nu kan Lil Bobby være både revolutionær og kasserer. 120 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 Sig mig, hvad det er, der har gjort dig 121 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 så optændt, at du vil ud på gaden og risikere dit liv? 122 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 Jeg er træt af, at hvide behandler os som undermennesker. 123 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 Jeg er træt af at blive slået ned af politiet. 124 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 Og jeg er træt af muggen i min lejlighed. 125 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 Jeg vil forandre det hele. 126 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 Tror du, det kan lade sig gøre? 127 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Jeg tror, at hvis vi kan organisere folket, 128 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 og hvis vi kan lytte til folket, 129 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 og hvis vi kan kæmpe for folket, 130 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 og hvis unge som dig går ud og tager stafetten op, 131 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 er der intet, vi ikke kan opnå. Vel? 132 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - Jo. - Ja. 133 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Folk sluttede sig til overalt. Knægte som Lil Bobby. 134 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 Men da hvide så sorte med skydevåben, gik Ronald Reagan amok. 135 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 Jeg kan ikke se nogen grund til, 136 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 at en borger skal bære et ladt våben på gaden. 137 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 Vi tog til Kongressen for at diskutere lovforslaget. 138 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 Vi mener, at denne racistiske lov er lavet 139 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 for at sorte skal stå ubevæbnede over for det fascistiske politi, 140 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 som angriber os hver eneste dag. 141 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 Men NRA og republikanerne gik sammen for at stramme våbenlovgivningen. 142 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 Mmm. Modsætninger. 143 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 Da Malcolm X' enke ankom på årsdagen for sin mands død, 144 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 mødte vi op i lufthavnen for at eskortere hende. 145 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Det var da, at Eldridge Cleaver blev panter. 146 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 Og jeg blev et symbol på partiet, 147 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}hvilket gjorde mig til et mål for alle strømere i hele landet. 148 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}SEKS MÅNEDER SENERE 149 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 Ikke det pis igen. 150 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 Feje røvhul. 151 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 Nåda. Den store Huey P. Newton. Stig ud af bilen. 152 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - Hvorfor? Jeg stiger ikke ud af min bil. - Ud af bilen. 153 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 Hvorfor skal jeg ud af bilen? Har jeg overtrådt loven? 154 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Stig ud af bilen. 155 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 Tag det roligt. Tag det roligt. 156 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 STRAFFELOVEN 157 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 - Bare bliv der. - Hvorfor chikanerer I mig? 158 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 - Bliv der. - Hvorfor chikanerer I mig? 159 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - Hvad sagde du? - Er jeg anholdt? 160 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - Er jeg anholdt? - Hvor er din pistol, Huey? 161 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - Jeg troede, du havde en pistol. - Ingen snakker om nogen pistol. 162 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - Du er røvhullet med en pistol. - Jeg troede, I svin gik med pistol. 163 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 Snakker det her racistiske røvhul om en pistol? 164 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 Hvis jeg havde en pistol, strømer, ville jeg have lov til at have den. 165 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - Paragraf et, afsnit et... - Hvad fanden er det for noget? 166 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 ...i Californiens forfatning 167 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 giver mig ret til at forsvare mig selv, mit liv og min frihed. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 Jeg vil skide på dit liv og din frihed. 169 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - Ifølge det andet tillæg... - Niggeren har en pistol. 170 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - Du er en forpulet racistisk strømer. - Du har en pistol. Niggeren har en pistol. 171 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - Nigger? Kalder du mig nigger? - Ja, du har en... 172 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 De sagde, jeg havde en pistol. Men det havde jeg ikke. 173 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 De sagde, jeg myrdede en betjent. 174 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 Der fløj mange kugler gennem luften den aften. Men ingen af dem var mine. 175 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Det betød ikke noget. 176 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 De smed mig i isolationscelle. 177 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 Rend mig, strømer. 178 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Tre år i isolation for et mord, jeg ikke havde begået. 179 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 Min hjerne blev flået i stykker. 180 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 Alt, jeg havde gjort forkert, alt, jeg havde fortrudt, al frygt. 181 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Så hørte jeg, hvad der var sket med Lil Bobby. 182 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 De ville ødelægge mig. 183 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Vores frihed for vores politiske fanger. Vores sorte... 184 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 Politivolden skal stoppe... 185 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 Slut med politivold. 186 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 Det kunne jeg ikke levere. 187 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 Alligevel vidste jeg indeni, at jeg måtte slås. 188 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 For ham og for alle andre, der havde brug for os. 189 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 Budskabet, idealet fik mig tilbage igen. 190 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 De prøvede at knække mig, men de kunne ikke. 191 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Jeg fik styr på mine tanker. 192 00:12:56,777 --> 00:12:59,238 Min dom blev omstødt, og så gjorde de, hvad de gjorde, 193 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 hvad de var nødt til at gøre. 194 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 De ordnede mig og sagde, jeg var fri. 195 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 Fri? Helt sikkert. 196 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 Jeg havde en skydeskive på ryggen. Og endnu værre, jeg var blevet et idol. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Løslad Huey! Løslad Huey! 198 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}Magt til folket! Ja! 199 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 Mere magt til folket! 200 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 Lad os bare gøre, hvad vi skal. 201 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - Bert, studiet vil have stuntfolk. - De vil have Monte Landis. 202 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - Jeg synes, vi burde overveje klippen. - Hudson? 203 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Nej, Gibraltar. 204 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 "Berømmelse" er et fængsel i sig selv. 205 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 Men det var sådan, at de her producere opdagede mig. 206 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Bert Schneider og Steve Blauner. - Jeg er fri! 207 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 Berts far ledede Columbia. 208 00:14:15,314 --> 00:14:18,400 {\an8}Han havde sikret sin far en pengemaskine med The Monkees... 209 00:14:18,400 --> 00:14:21,069 {\an8}...men han ville slagte guldkalven for at lave en motorcykelfilm. 210 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 Med alt det, du har, og alt det skøre, der foregår i verden, 211 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 kan du ikke bare lade det ligge og nyde livet? 212 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Ligesom dig, far? 213 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Berts far havde ikke sagt fra under McCarthy-høringerne. 214 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Nogle af os kan ikke bare sidde på sidelinjen. 215 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 Jeg distribuerer den dumme motorcykelfilm, men jeg betaler ikke for den. 216 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 Det er dine penge og din satsning. 217 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 Jeg satser på, at du mister alt. 218 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 Gu gør jeg ej. Folk kommer til at stå i kø hele vejen rundt om karréen. 219 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 Den dumme motorcykelfilm viste sig at være Easy Rider. 220 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 Og folk stod ganske rigtigt i kø hele vejen rundt om karréen. 221 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 Det der er en stjerne. Han er sgu en stjerne. 222 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 Så kører den. 223 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 Bert var træt af kulturrevolutionære, 224 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 så da han så mig, så han cinema verité. 225 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - Ægte revolution. - Sådan! 226 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 Amerikas egen Ho Chi Minh. 227 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 Og han kunne ikke slukke for det igen. 228 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}Hvem er alle de mennesker? 229 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}Jeg ved ikke, hvem halvdelen er. Hvor er Gwen? 230 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}Gwen er hos børnene, men det er dejligt at have dig tilbage. 231 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}Det er ikke forbi endnu. Jeg skal i retten igen. 232 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 Endnu en dyr retssag 233 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 mellem dig, Ericka, George Jackson, Siete de la Raza. Det passer. 234 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Vi mangler benzin. 235 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Hjælp til at få folk på besøg hos vores kammerater i fængsel. 236 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 Jeg hører dig, søster. 237 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 Ja, men lytter du? 238 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 Vi er næsten i bund. 239 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 Jeg har fået nogen til at hjælpe med advokatregningerne, benzin og sådan. 240 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 Er der andet, du har brug for? 241 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Teressa var en kommende stjerne i partiet. 242 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Hvem fanden er Berton Jerome? 243 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 Bert Schneider. En af Elaines venner. 244 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - Hvidt brød? - Gyldent brød. 245 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 Han producerer film. Easy Rider, Five Easy Pieces. 246 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Han har premiere på en til efteråret, Sidste forestilling. 247 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 Partiet kan godt bruge Berts penge til overlevelsesprogrammerne. 248 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 Hollywood fører direkte til kapitalistisk overtagelse. 249 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 Nemlig. 250 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 Er du uenig? 251 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 Han vil være med. Han vil gøre hvad som helst. 252 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 Der er allerede hvide i bevægelsen. 253 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 Se bare Freedom Riders og Young Patriots. 254 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 De kan spille en rolle, hvis de vil. 255 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Det bør vi måske overveje, broder Huey. 256 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 Lad mig forklare jer noget. 257 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 De hvide i Appalacherne, 258 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 de hvide arbejderbisser, 259 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 de er ikke Hollywood. De er fattige ligesom os. 260 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 Politiet giver dem tæsk ligesom os. 261 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 De har rotter i væggene og kakerlakker i cornflakesene ligesom os. 262 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 De vil ikke være med i bevægelsen. 263 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 De vil ikke være en del af bevægelsen. 264 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 De vil bare overleve. 265 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 Og de forstår, at Det Sorte Panterparti kan hjælpe dem 266 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 mere end en hvid politibetjent eller en hvid politiker nogensinde ville kunne. 267 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 Nemlig. 268 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 Så broder David har ret. 269 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 Vi må finde en anden vej. 270 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 Vi skal ikke sovses ind i Hollywood. 271 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 Sig til din far, at han har betalt. 272 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - Godt. - Godt. 273 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 Er du vanvittig? Herude alene. Uden beskyttelse. 274 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 Vi må ikke være bange for at være på gaden sammen med vores egne, Teressa. 275 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 Ja. 276 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - Al magt til folket. - Al magt til folket, broder. 277 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 Min far har arbejdet hårdere end nogen anden hele sit liv. 278 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - Det er godt, du er kommet hjem, broder. - Tak, søster. 279 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 Han havde to, tre jobs ad gangen, betalte altid sine regninger... 280 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 ...havde aldrig problemer med politiet. Aldrig... 281 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - Vi ses til demonstrationen i næste uge. - Jep. 282 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 Han kom heller aldrig ovenpå. Han var altid kun lige præcis ikke flad. 283 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 Du får penge til dine programmer. Du kan forandre det. 284 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - Broder Larry... - Broder Larry er en klovn. 285 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 Han snakker, men han har aldrig kæmpet. 286 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - Det handler ikke kun om at kæmpe. - Det handler om at kæmpe, Teressa. 287 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 Min far sagde altid: "Se dem altid i øjnene. Gå altid frem." 288 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 Jeg kan fortælle dig alt om en mand ved at se, hvad han gør i en slåskamp. 289 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 Du burde tjekke Bert ud, så du kan gøre de ting, du gerne vil. 290 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 Har du knaldet ham, Teressa? 291 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 For satan, det har du jo. 292 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 Du er 100.000 dollar værd, hvad? 293 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 Du burde vide, at man ikke kan sætte en pris på perfektion. 294 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 Men nej. 295 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 Huey, min far kæmpede ikke ligesom din. Han skred. 296 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 Min mor havde det dobbelt hårdt, fordi hun skulle opdrage os oven i alle jobbene. 297 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 Jeg tænker på alt det, hun gjorde, for at jeg kan stå her. 298 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 Og hvor meget det ville have betydet at kunne lette byrden en smule. 299 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 Giv ham en chance, Huey. 300 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 Du har knaldet ham. 301 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Jeg siger ingenting. 302 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Nogen sagde, Jack Nicholson ville komme. 303 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 For satan. Brando! Jeg må takke ham for det, han sagde til min event. 304 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - Jeg finder Bert. - Okay. 305 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Hvad fanden. Selveste Huey Newton. 306 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - Richard Pryor. - Hvad så? 307 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 Prøver Bert at blive venner med Panterne? 308 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - Ja, han prøver. - Langt ude. 309 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 Hvad siger du til de her hvide fiduser? 310 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Det her er en særlig slags blegfjæs. 311 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 De har en masse skyld dybt nede i deres gener. 312 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 De er parat til at betale en høj pris for syndsforladelse. 313 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 Her kommer det bedste argument for raceadskillelse. 314 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 Bert, hør her: 315 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 Richard Pryor som Huey P. Newton i A Huey Newton Story. 316 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 Ligner vi ikke hinanden? 317 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - Ikke rigtigt. - Pis. 318 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 Når jeg skal bruge en hvid fyr, der ikke kan se forskel, får jeg den blege panter. 319 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 Nu hyrer han sikkert Warren Beatty eller sådan en. 320 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 Smører lidt skosværte i hovedet på ham, så han kan spille dig. Tror I ikke? 321 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Nu vil jeg lade jer tale forretning. 322 00:21:19,363 --> 00:21:20,989 Jeg skal fortælle mine venner, jeg har mødt dig. 323 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - De går amok. - I lige måde. 324 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Vær ordentlig. 325 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - Slap af. - Jeg slapper af. 326 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Lad mig vise dig rundt. 327 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 Jeg har fattet det. 328 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 Der er ikke noget at fatte. Det hele kunne brænde ned i morgen. 329 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 Det ser ud, som om du hygger dig fint her. 330 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 Hvorfor vil du lege med os? 331 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Hvem siger, jeg leger? 332 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Det kan ikke være anderledes. 333 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 Revolutionen er overlevelse for mig. Den er valgfri for dig. 334 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 Det er netop derfor, jeg er nødt til det. 335 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 Hør her, USA er ikke Cuba. 336 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Du styrter ikke regeringen med 42 personer i junglen. 337 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 Du er nødt til at ændre folks måde at tænke på. 338 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Ja, det er fint for dig hernede. 339 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 Men i Oakland udkæmper vi en guerillakrig hver dag. 340 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 Se bare på det i Algeriet. 341 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Ja, se på Algeriet. 342 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Folk kæmpede, og de blev ved. 343 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 Nej, jeg mener Slaget om Algier. 344 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - Filmen. - Ja. 345 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 Det er kampråbet for alle de unge ude på gaden. 346 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Okay. 347 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 Ja, mange unge så den og blev tændte på revolution. 348 00:22:28,640 --> 00:22:30,017 Den film skabte krigere. 349 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Det er biograflærredets magt. 350 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 Hollywood har altid været på bagkant, 351 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 men det prøver de her folk at ændre. 352 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 Du kigger på verdens bedste historiefortællere, 353 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 og der er ingen politik uden en historie. 354 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 Ja, men hvilken historie vil du fortælle? Og hvorfor skal du fortælle den? 355 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 Jeg skal ikke fortælle den. 356 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 Jeg skal bare gøre den mulig. 357 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Jeg vil finansiere revolutionen. 358 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - Hvis folk skal overleve... - Ja. 359 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 ...skal de forstå, hvordan man overlever i det her racistiske system. 360 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Men det handler om bevidsthed. 361 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - Den skal vækkes. - Så griber folk til våben. 362 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - Nej, jeg lægger våbnene væk. - Gå efter strukturerne. 363 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - Kapitalismen er hjørnestenen. - Den skal smadres. 364 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 Vi går fra karré til karré. 365 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 Oppe i Oakland uddanner vi vores egne. 366 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 Vi mader vores egne. Tøj, husly, sundhed. 367 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 I nationaliserer lokalsamfundet. 368 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 Vi viser pjalteproletariatet, at de kan klare sig bedre uden imperialisterne. 369 00:23:19,858 --> 00:23:20,943 Så I gør det deroppe, 370 00:23:20,943 --> 00:23:22,986 og så kan andre steder se, hvad der er muligt. 371 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 Ilden er antændt. Revolutionen spreder sig. 372 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Det er en farlig idé. 373 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 Du bliver den farligste mand i USA. 374 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 Ifølge J. Edgar Hoover er jeg det allerede. 375 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 Ryg den her. 376 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 Jeg prøver ikke at styre dit budskab. 377 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 Jeg gør, hvad partiet har brug for. 378 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Propaganda for folket. 379 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 Og hvad så, når politiet banker på din dør 380 00:24:08,156 --> 00:24:10,075 eller filmstudierne ikke besvarer dine opkald? 381 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 Jeg har et motto, når vi vælger projekter: 382 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 "Er det ikke værd at risikere alt for, er det ikke noget værd." 383 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 Jaså. Hvad med dit liv? 384 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 Hvad er du parat til at dø for, Bert? 385 00:24:19,668 --> 00:24:22,713 Hvad du i virkeligheden spørger mig om er, 386 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 hvor fuld af lort jeg er? 387 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 Jeg måler altid mine handlinger op mod mine overbevisninger 388 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 og finder ud af, at de ikke rækker. 389 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 Hvem står jeg til regnskab over for, hvis jeg tager pengene? 390 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 Ingen. 391 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 Sådan arbejder jeg ikke. 392 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 Jeg hyrer de bedste kunstnere og giver dem frie hænder. 393 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 Er det ikke sandt, Jack? 394 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 Han udskriver checkene og holder sig væk. 395 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 Jeg lader kunstnerne fortælle historierne. 396 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 Jaså. 397 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - Og hvem ser du som kunstneren? - Jeg synes, det er oplagt. 398 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 Revolutionens ansigt skal være dig. 399 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 Og med mig mener du... 400 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 Du mener fyren i stolen med geværet og spyddet. 401 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 Ja. 402 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 Det sejeste røvhul på planeten. 403 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Overvej det. 404 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 Hvad er det? Sagde jeg noget forkert? 405 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 Nej. Han synes bare ikke, det er den rigtige vej at gå for partiet. 406 00:25:27,819 --> 00:25:29,863 Hvilken vej? Jeg smider bare penge hans vej. 407 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 Han kan gøre med dem, hvad han vil. 408 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 Han vil ikke vikles ind i Hollywood. 409 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 Lad mig tage derop og mødes med ham igen. 410 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - Fem minutter, det skylder han mig. - Skylder? 411 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 Bert, han vil ikke. 412 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 Alle vil sgu da mødes med mig. Jeg er Bert Schneider. 413 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 Når vi kommer derind, skal du tage dig af det. 414 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 Huey! Huey. 415 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 Følger du efter mig? 416 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 Nej. 417 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 Eller på en måde. 418 00:26:00,519 --> 00:26:02,563 Kan du ikke bare give mig fem minutter? 419 00:26:02,563 --> 00:26:04,022 Jeg vil bare hjælpe. 420 00:26:04,022 --> 00:26:05,732 Jeg kan hjælpe jer med at bygge husene færdig. 421 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 Jeg kan hjælpe med at bygge skoler. Jeg kan hjælpe med at bygge klinikker. 422 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 Ja, og hvad så bagefter? 423 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 Så vil du have dit navn over døren. 424 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 Selvfølgelig ikke. 425 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 Ja, det siger du nu, 426 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 men når du har udskrevet den check, vil du have noget for den. 427 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Såsom hvad? 428 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 Du vil have, at folk skal vide det. 429 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 Det er ikke min stil. 430 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 Jeg ved, det er i bedste mening, men sagen er den, 431 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 at vi får penge ind fra vores egne nu. 432 00:26:34,052 --> 00:26:36,388 Så der er bare ikke plads i bevægelsen 433 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 til en hvid fyr fra Hollywood. 434 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - Huey, han... - Lad være, Teressa. 435 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 Jeg siger ikke noget. 436 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 Hør her. 437 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 Kun folket kan ændre samfundet, Teressa. Ikke stjerner. 438 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 Jeg vil ikke risikere, at Hollywood afsporer os. 439 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 Det er ikke at beskytte partiet. 440 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 Er du bekymret for, at de skal afspore bevægelsen eller dig selv? 441 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 Det er det samme. 442 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 Vi har fået en anmeldelse om ulovligt ophold. 443 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 Hvad laver I? 444 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - Straffelovens paragraf 647H PC... - Straffeloven? 445 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 ...gør det ulovligt at opholde sig uden formål på andres ejendom... 446 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - Hvem fanden... - Dit skide... 447 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 Skal jeg passe på, hvad jeg siger? 448 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - Kaldte du mig blegfis? - Ja, strisser. 449 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - Ja. Rend mig, blegfis. - Rolig. 450 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 Er du vanvittig... 451 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 Få dine forpulede fingre væk fra hende. 452 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 Hvorfor er I altid på nakken af os? 453 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 Hvad laver I to? Er I sindssyge? Vi tager jer med. 454 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - Pis dog af med dig. - Møgsvin. 455 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 Op i røven med dig og alle niggerne, der følger dig. 456 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 Hov, hov, hov, betjent! Betjent! 457 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - De gjorde ingenting. - Slip mig. 458 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - Gå væk! - Jeg er Bert Schneider. 459 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 Jeg er her fra Los Angeles. 460 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 Fjern dig! Det vil jeg skide på! 461 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 Slip mig. Rør mig ikke! 462 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 Rend mig! 463 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - I har ham. I behøver ikke at... - Væk med jer! Væk med jer! 464 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Sikke noget pis. 465 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}En omfattende landsdækkende menneskejagt er nu i gang. 466 00:28:54,985 --> 00:29:00,699 {\an8}Huey P. Newton er efterlyst for drabet på en 17-årig prostitueret fra Bay Area. 467 00:29:00,699 --> 00:29:03,202 {\an8}Sådan endte jeg altså her 468 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 i skjul i en lille piges værelse i et palæ i Bel Air. 469 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 Det skal nok gå. 470 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 Bert skaffer dig den fine, hvide advokat. 471 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 Vi var i hans hus i fem minutter, og så skubbede han os ud ad døren. 472 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 Du kan ikke slippe af med Bert, om du så prøvede. 473 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Han skal nok hjælpe os. 474 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 De lyder meget selvsikre. 475 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 Anklageren siger, de har patronhylstre, retsmedicinske beviser, øjenvidner. 476 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 Det er fabrikerede beviser, Bill. 477 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Øjenvidnet er en prostitueret. 478 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 Hun bliver sikkert afpresset på alle leder og kanter. 479 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 Huey slog ikke den pige ihjel. 480 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 Det er fabrikeret. 481 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 I bør komme så langt væk som muligt. 482 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 I skjuler en flygtning. 483 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 Hvis I ødelægger bevismateriale... 484 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 Det gør I ikke, vel? 485 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 Du har aldrig hørt ordene "Huey" eller "Newton." 486 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - Bilen skal ned i hullet. - Hold kæft. Det er optrækkeri. 487 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 Vi har en aftale! 488 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - Selvfølgelig ikke. - Nej. 489 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - Hvorfor skulle vi gøre det? - Det er fornærmende, at du spørger. 490 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 Godt. 491 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 Hueys eneste chancen nu er at melde sig selv. 492 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 Du må da være vanvittig. 493 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 Jeg kan ikke få beviserne at se og slås for ham, før han er tilbageholdt. 494 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 Han sad i isolation i 34 måneder. Han dør inden da. 495 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 Så dør I sikkert alle sammen. 496 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Undskyld, hvabehar. Hvad? 497 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 Hvis han bliver ved med at flygte, finder de ham. 498 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 De dræber ham og alle, han er sammen med. 499 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 De skabte SWAT-styrken til Panterne. 500 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 Det her er ikke en film, Bert. De banker ikke på først. 501 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 De behøver ingen dommerkendelse. De... 502 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 Hørte I det? 503 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 Hvad? Kan I høre det? 504 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 Lad os komme af sted. 505 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 Hvad var det? 506 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 Bert, vi må af sted. 507 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - Vi bør gå. - Pis. 508 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - Nu! Nu! Nu! - Pis! Åh nej! 509 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 Åh nej! 510 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 Nogenlunde sådan vil det forløbe. 511 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 Hvis I elsker Huey, så lad ham ikke blive martyr. 512 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Få ham til at melde sig. 513 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 Fedt. Du gemmer dig åbent. 514 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 Jeg tænkte, det var det sidste sted, de ville lede efter mig. 515 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 Det er det, jeg fik fra Big Bob. 516 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 Han var skræmmende, da jeg mødte ham i en gyde. 517 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Han er fandeme en gnaven stodder. 518 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 Han var umulig at klemme et smil ud af. 519 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 Det er mit bidrag til revolutionen. 520 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 Tak, broder. 521 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 Er du bange? 522 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 Jeg bliver nervøs, bare jeg skal op og fortælle vittigheder. 523 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 Jeg kan slet ikke forestille mig, hvad du gennemgår. 524 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 Efter Malcolm og Martin. 525 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 Jeg har altid vidst, at jeg lever på lånt tid. 526 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 Jeg har altid vidst, jeg vil dø for revolutionen. 527 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 Men det betyder ikke, at jeg ikke er bange. 528 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 Det er definitionen på mod. 529 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 At gøre det alligevel. 530 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 Mod eller vanvid. 531 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 Jeg kan sgu ikke adskille de to ting. 532 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 Heller ikke jeg. 533 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 Åh-åh. 534 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 For langsom. Nej, nej, nej. 535 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - Okay, du fik mig. - Hej. Der har vi jo mine drenge. 536 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Jeg elsker den duo. 537 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 Hør her, Mike, lad lige onkel Bert og Huey snakke sammen, okay? 538 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 Kom. 539 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - Fint. - Godt. 540 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Farvel, Huey. - Fem svin. 541 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - Godt. - Pas på, jeg ikke fanger dig. 542 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 Hvordan går det med Kunstler? 543 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 Er han klar til kamp? 544 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 Han synes, du skal melde dig selv. 545 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 Og sagde du så, han kunne rende dig i røven? 546 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 Nu forstår jeg. 547 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Efter alt det her? 548 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 "Jeg vil altid villet være med i bevægelsen," 549 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 men når det bliver alvor, bakker du pludselig ud? 550 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 Gwen. 551 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Gwen! Vi smutter! 552 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 Ingen vil se dig ryge i fængsel, og ingen har lyst til at se dig dø. 553 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 Der er faktisk mange, der gerne vil se mig dø, Bert. 554 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 Tror du ikke, strømerne dræber niggere i spjældet? 555 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 "Jeg vil gøre alt for at være med i bevægelsen, Huey." 556 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 Det sagde du. 557 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 Jeg vidste, det var pis. 558 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 Hvad hjælper det bevægelsen, hvis du dør? 559 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 Du kan ikke gemme dig her i landet, uden at de finder dig. 560 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 Det er derfor, jeg forlader landet. 561 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - Det kan ikke lade sig gøre. - Og hvorfor ikke? 562 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 De venter på dig ved alle grænseovergange. 563 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 Du ville skulle bruge forklædninger, transport, alt muligt lort. 564 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 Hvor vil du opholde dig, hvor du nu end tager hen? 565 00:34:40,205 --> 00:34:42,583 Hvordan undgår vi, at du bliver udleveret? 566 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - Det er logistisk umuligt. - Det finder jeg ud af, Bert. 567 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 Så enkelt er det ikke. 568 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 Du er den smarte producer. Vil du producere noget, så producer det her. 569 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 Hvad med en bil til Canada... 570 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 Nej. De vil jagte mig ligesom Weathermen. 571 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 Vi kan heller ikke tage til Mexico med de fascister ved magten. 572 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 I sidder vel ikke og planlægger det her? 573 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - Stille. Det er godt. - Undskyld, men er det her ikke mit hus? 574 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 Det skal være et sted uden udleveringsaftale. 575 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - Kommunistisk. Tanzania eller... - Kina? 576 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 Algeriet. 577 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 Nej, for fanden. Der er Eldridge. 578 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 Cuba. 579 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Cuba. 580 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 Vi mener, at den mistænkte er i huset. 581 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 Han menes at være bevæbnet og farlig. Alle enheder, anvend forsigtighed. 582 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 150 kilometer fra Floridas kyst. 583 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - Castro ville byde dig velkommen. - Øjeblik. 584 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 I overvejer vel ikke det her i ramme alvor? 585 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 Bert, hvad har han tænkt sig? 586 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 Huey, fortæl mig, hvad du vil gøre. 587 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 Vil du kapre et fly? Er det planen? 588 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 Nej, det er under hans niveau som fornem revolutionær. 589 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Vi finder en anden måde. 590 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 Jeg ved det ikke endnu. 591 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 Det er lige meget. Det handler om udførelsen. 592 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 Nej, det handler om, at vi bliver henrettet. 593 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 Cuba kunne godt fungere. 594 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 Det duer ikke, Bert. Ikke så længe FBI overvåger os. 595 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 Det, vi gør... Hør her. 596 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 Vi får det til at ligne en af jeres film. 597 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Vi er bare nogle folk, der laver film. 598 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 Præcis. FBI tror bare, det er en filmoptagelse. 599 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 Vi skaffer hår, sminke, kostumer, transport, en stjerne. 600 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 Ring til Karen Carpenter. 601 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 - Vi skal bruge nogle penge. - Nej. 602 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 Nej, nej, vi skal ikke involvere andre. 603 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 Nej. Du... nej! 604 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 Stop det. 605 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 Af sted, af sted! 606 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 Du hørte godt, hvad Kunstler sagde. 607 00:36:26,937 --> 00:36:28,021 Det her er ikke en film. 608 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 Kuglerne er ægte. Når de rammer dig, er det slut. 609 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - Steve. - Sig ikke "Steve." Hold nu op. 610 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - Se ikke på ham. - Steve. 611 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 Det er mig, der sidder her. Hold nu op. 612 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Bert, kald din hjerne tilbage fra frokostpausen. 613 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - Steve. - Hold nu op, makker. 614 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 Lad os nu bare vende tilbage til vores projekter. 615 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - Lad os finde den næste store film. - Steve, det er slut. 616 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 Jeg er ligeglad. 617 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 Vi har revolutioneret nogle film, og hvad så? 618 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 Hueys kamp er det virkelig liv. 619 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 Det er værd at risikere alt for. 620 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Det her er vores næste store film. 621 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 Tjek de døre. 622 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 Lad os finde det røvhul. 623 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 Hvad har vi gjort? Det er bare en skoleforestilling. 624 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 Hvor fanden er Schneider og Newton? 625 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 Det er kraftedeme løgn. 626 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 Kan I huske hippieagenten, der jagtede mig? 627 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 Og ja, FBI ransagede Berts hus og en teaterskoles togafest. 628 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Pis! 629 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 Skål for Cuba. 630 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - Skål for Cuba. - Skål for Cuba. 631 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 Hasta la Victoria, siempre. 632 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 Tekster af: Simon Boertmann Brüel