1
00:01:03,522 --> 00:01:06,400
{\an8}BASERET PÅ JOSHUAH BEARMANS ARTIKEL
2
00:01:17,411 --> 00:01:19,621
Man siger, at med lov skal land bygges.
3
00:01:20,539 --> 00:01:25,961
Men det, der styrer alt i hele universet,
er loven om modsætninger.
4
00:01:26,837 --> 00:01:31,675
Sådan blev jeg, Huey P. Newton, fri,
da jeg kom i fængsel.
5
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
Sådan indfangede billedet mennesket.
6
00:01:35,554 --> 00:01:41,476
Modsætninger førte mig syd for grænsen,
hvor jeg flygtede for mit liv.
7
00:01:48,275 --> 00:01:52,446
De hadefulde omstændigheder, der tvang
mig til at flygte med ægte kærlighed.
8
00:01:52,446 --> 00:01:55,949
Grundlæggeren af Det Sorte Panterparti
med to Hollywood-producere.
9
00:01:58,035 --> 00:02:01,872
Mens regeringen for livet,
friheden og jagten på lykke
10
00:02:02,873 --> 00:02:06,710
jagter os, fordi vi hævder
vores ret baseret på deres love.
11
00:02:07,753 --> 00:02:12,883
Modsætninger. Morderiske FBI-agenter
forklædt som fredelige hippier.
12
00:02:12,883 --> 00:02:17,262
En krigsliderlig nation, der erklærer os
for den største trussel mod sikkerheden.
13
00:02:18,514 --> 00:02:21,183
Al magt til folket!
14
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
Huey!
15
00:02:25,187 --> 00:02:29,525
Modsætninger.
Når de stopper, ophører livet.
16
00:02:31,944 --> 00:02:36,532
Og i modsætning til, hvad propagandaen
påstår, længes jeg ikke efter at dø.
17
00:02:37,324 --> 00:02:41,161
Men jeg nægter at leve uden frihed.
18
00:02:43,872 --> 00:02:46,250
Historien, jeg vil fortælle, er sand.
19
00:02:46,792 --> 00:02:50,128
Sand for det meste, i hvert fald...
Som jeg husker den.
20
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
{\an8}Den er kørt gennem Hollywoods linse, så...
21
00:02:53,507 --> 00:02:56,718
{\an8}...lad os se, hvor meget af min historie,
de virkelig tør vise.
22
00:02:58,846 --> 00:02:59,680
Huey?
23
00:03:02,599 --> 00:03:04,268
Hvad sker der? Hvorfor er du klædt sådan?
24
00:03:05,143 --> 00:03:08,397
FBI er efter mig. De siger, jeg
har slået en pige ihjel. Én stor løgn.
25
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Jeg må gå under jorden.
26
00:03:11,024 --> 00:03:12,234
Fulgte de efter dig?
27
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Jeg tror det ikke.
28
00:03:14,069 --> 00:03:16,113
Jeffrey, gå ud bagi,
smugkig over hækken
29
00:03:16,113 --> 00:03:18,240
og at se, om der holder
nogen mistænkelige biler i gaden.
30
00:03:18,240 --> 00:03:19,324
Ja, far.
31
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
- Hvad fanden foregår der?
- De har fabrikeret beviser.
32
00:03:21,952 --> 00:03:24,872
- FBI holder også øje med mig.
- Hvad snakker du om?
33
00:03:24,872 --> 00:03:27,499
De har overvåget mig,
siden vi kom hjem fra Kina.
34
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
Jeg har en kopi af mine FBI-papirer.
35
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
- Der kan du selv se.
- Det skal nok gå.
36
00:03:31,461 --> 00:03:33,922
I morgen er du
nummer et på eftersøgningslisten.
37
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
Det første sted, de leder, er her.
38
00:03:35,757 --> 00:03:37,759
Okay. Hvor skal jeg så tage hen?
39
00:03:38,802 --> 00:03:41,597
Bert tog Gwen og mig med hen
til fyren, der har reddet hans røv,
40
00:03:41,597 --> 00:03:43,473
siden de var fem år gamle,
41
00:03:44,016 --> 00:03:46,143
hans producentmakker, Steve Blauner.
42
00:03:47,269 --> 00:03:49,104
Jeg vidste ikke, jeg ville få selskab.
43
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Kom indenfor.
44
00:03:59,198 --> 00:04:03,452
Du kan ikke have en anklaget morder
i huset, Steve. Jeg går fra dig.
45
00:04:03,452 --> 00:04:06,371
Smut tilbage til din ekskone,
hvis du vil lege røvere og soldater.
46
00:04:06,371 --> 00:04:07,748
Din bror boede her i en måned
47
00:04:07,748 --> 00:04:09,958
- og hørmede huset til med sine prutter.
- Hold dog op.
48
00:04:09,958 --> 00:04:11,502
Jeg måtte smide madrassen ud bagefter.
49
00:04:11,502 --> 00:04:14,421
- Det, Steve prøver at sige, er...
- Bland dig uden om, Bert!
50
00:04:14,421 --> 00:04:16,757
Vidste du, at han har fået
hæmorider på grund af dig?
51
00:04:16,757 --> 00:04:18,716
- For helvede altså.
- Giver jeg hæmorider?
52
00:04:18,716 --> 00:04:20,344
Ja. Stress.
53
00:04:20,344 --> 00:04:21,803
Når man bliver stresset,
54
00:04:21,803 --> 00:04:25,015
trækker ringmusklen sig sammen
og belaster endetarmen.
55
00:04:25,015 --> 00:04:27,392
Steve har haft hæmorider,
siden han var syv.
56
00:04:27,392 --> 00:04:28,477
Det her er noget pis.
57
00:04:29,686 --> 00:04:32,147
Jeg går på lokum og smører mit røvhul.
58
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
Okay. Alt er i orden.
59
00:04:39,613 --> 00:04:43,242
{\an8}En omfattende landsdækkende
menneskejagt er nu i gang.
60
00:04:43,242 --> 00:04:47,412
Huey P. Newton,
medstifteren af Det Sorte Panterparti,
61
00:04:47,412 --> 00:04:52,251
{\an8}er efterlyst for drabet
på en 17-årig prostitueret fra Bay Area.
62
00:04:52,251 --> 00:04:56,213
{\an8}Oakland Politi leder
efter en bordeauxfarvet Pontiac årgang 56
63
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
med registreringsnummeret H7J...
64
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
Det skal nok gå.
65
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Det skal nok gå.
66
00:05:19,528 --> 00:05:20,696
Ja.
67
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
Det var ikke
mit første sammenstød med myndighederne.
68
00:05:26,869 --> 00:05:29,872
{\an8}Min familie flyttede til Oakland
fra Louisiana, da jeg var syv.
69
00:05:29,872 --> 00:05:31,665
{\an8}De troede, der ville være anderledes.
70
00:05:32,249 --> 00:05:33,125
Efter to timer
71
00:05:33,125 --> 00:05:36,962
hev strømerne min far ud af bilen
og gav ham tæsk foran os.
72
00:05:38,088 --> 00:05:39,882
Du betragter
måske politiet som beskyttelse,
73
00:05:39,882 --> 00:05:43,677
men for os er de
en besættelsesmagt i lokalsamfundet.
74
00:05:43,677 --> 00:05:47,556
Vi spoler frem til 1967,
og intet er forandret.
75
00:05:47,556 --> 00:05:51,351
Politiet tæskede
og myrdede stadig sorte på gaden.
76
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Men Bobby og jeg besluttede
at gøre noget ved det.
77
00:05:54,021 --> 00:05:58,775
I hvilken californisk lov står der,
at det er ulovligt at skyde en hval
78
00:05:58,775 --> 00:06:01,862
fra en bil i fart eller et gødningsfly?
79
00:06:01,862 --> 00:06:02,779
Et gødningsfly? Nej, mand.
80
00:06:02,779 --> 00:06:05,908
Det er ulovligt at skyde vildt
eller havpattedyr fra en bil,
81
00:06:05,908 --> 00:06:07,117
medmindre det er en hval.
82
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
Det er nummer 3002.
83
00:06:09,328 --> 00:06:13,457
For satan. Hvorfor gjorde de det?
84
00:06:13,457 --> 00:06:15,334
Eller et bedre spørgsmål:
Hvor ved du det fra?
85
00:06:15,334 --> 00:06:17,252
Jeg læser bøger.
86
00:06:18,420 --> 00:06:21,131
Hvad... Hvad siger du til
87
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
Det Sorte Panterparti
for Revolutionær Handling?
88
00:06:24,676 --> 00:06:27,387
Jeg ved det ikke. Det er mange ord.
89
00:06:30,641 --> 00:06:32,226
Vi er ved at løbe tør for benzin.
90
00:06:32,226 --> 00:06:34,603
- Hvor meget længere skal vi gøre det her?
- Hov. Lige der.
91
00:06:57,709 --> 00:06:59,211
Det er Lil Bobby fra centeret.
92
00:07:06,552 --> 00:07:07,636
Hvad fanden foregår der?
93
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
Hvem fanden tror I, at I er?
94
00:07:10,973 --> 00:07:13,433
- Det Sorte Panterparti for Selvforsvar.
- Hvabehar?
95
00:07:15,519 --> 00:07:17,354
- Du hørte godt, hvad jeg sagde.
- Smid våbnene.
96
00:07:20,482 --> 00:07:23,277
Vi er her for at sikre,
at denne borgers rettigheder ikke krænkes.
97
00:07:23,277 --> 00:07:25,195
Du har ingen lovhjemmel
til at tage mit våben.
98
00:07:25,195 --> 00:07:27,406
Paragraf 119 stykke 2 slår fast,
99
00:07:27,406 --> 00:07:30,075
at jeg har ret til at bære
dette våben i det offentlige rum,
100
00:07:30,075 --> 00:07:33,537
så længe jeg ikke skjuler det
eller truer med det.
101
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
Tilkald forstærkning.
102
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Det kunne strømerne sgu ikke lide.
103
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
Men det kunne lokalsamfundet.
104
00:07:42,546 --> 00:07:44,298
Så startede festen.
105
00:07:45,215 --> 00:07:48,719
Jeg tænkte på at skaffe min egen pistol
106
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
og tage ud at patruljere politiet
med dig og Bobby.
107
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Det er der, det sker.
108
00:07:55,893 --> 00:07:58,478
Rolig, unge mand. Du skal nok nå det.
109
00:08:00,606 --> 00:08:03,358
Hør her. Partiet er en organisation.
110
00:08:04,234 --> 00:08:07,613
Og organisationer har strukturer.
Medlemmer har roller.
111
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Alle må bidrage på deres egen måde.
112
00:08:11,742 --> 00:08:14,703
Din mor siger,
at du er ret god til matematik?
113
00:08:15,412 --> 00:08:16,788
Du lyder som en kasserer.
114
00:08:16,788 --> 00:08:21,752
Jeg kan godt være kasserer,
men det er ikke særlig revolutionært, vel?
115
00:08:22,586 --> 00:08:24,505
Jeg vil også ud på gaden.
116
00:08:24,505 --> 00:08:27,591
Ja... Kan du se Che der?
117
00:08:29,176 --> 00:08:31,303
Che var revolutionær og læge.
118
00:08:32,304 --> 00:08:35,057
Fanon var revolutionær og psykiater.
119
00:08:35,057 --> 00:08:39,394
Og nu kan Lil Bobby være
både revolutionær og kasserer.
120
00:08:40,854 --> 00:08:43,398
Sig mig, hvad det er, der har gjort dig
121
00:08:43,398 --> 00:08:45,317
så optændt, at du vil ud
på gaden og risikere dit liv?
122
00:08:45,901 --> 00:08:49,613
Jeg er træt af, at hvide behandler os
som undermennesker.
123
00:08:50,113 --> 00:08:53,158
Jeg er træt af
at blive slået ned af politiet.
124
00:08:53,158 --> 00:08:55,577
Og jeg er træt af muggen i min lejlighed.
125
00:08:56,870 --> 00:08:58,038
Jeg vil forandre det hele.
126
00:08:59,748 --> 00:09:02,251
Tror du, det kan lade sig gøre?
127
00:09:04,002 --> 00:09:08,006
Jeg tror,
at hvis vi kan organisere folket,
128
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
og hvis vi kan lytte til folket,
129
00:09:10,759 --> 00:09:12,386
og hvis vi kan kæmpe for folket,
130
00:09:12,386 --> 00:09:15,180
og hvis unge som dig
går ud og tager stafetten op,
131
00:09:15,180 --> 00:09:17,766
er der intet, vi ikke kan opnå. Vel?
132
00:09:18,350 --> 00:09:19,518
- Jo.
- Ja.
133
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
Folk sluttede sig til overalt.
Knægte som Lil Bobby.
134
00:09:24,815 --> 00:09:29,152
Men da hvide så sorte med skydevåben,
gik Ronald Reagan amok.
135
00:09:29,152 --> 00:09:31,989
Jeg kan ikke se nogen grund til,
136
00:09:31,989 --> 00:09:35,075
at en borger
skal bære et ladt våben på gaden.
137
00:09:35,075 --> 00:09:38,036
Vi tog til Kongressen
for at diskutere lovforslaget.
138
00:09:38,036 --> 00:09:40,163
Vi mener,
at denne racistiske lov er lavet
139
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
for at sorte skal stå ubevæbnede
over for det fascistiske politi,
140
00:09:43,125 --> 00:09:45,919
som angriber os hver eneste dag.
141
00:09:45,919 --> 00:09:49,923
Men NRA og republikanerne gik
sammen for at stramme våbenlovgivningen.
142
00:09:52,092 --> 00:09:53,385
Mmm. Modsætninger.
143
00:09:54,219 --> 00:09:58,015
Da Malcolm X' enke ankom
på årsdagen for sin mands død,
144
00:09:58,015 --> 00:10:00,684
mødte vi op i lufthavnen
for at eskortere hende.
145
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
Det var da,
at Eldridge Cleaver blev panter.
146
00:10:04,229 --> 00:10:06,940
Og jeg blev et symbol på partiet,
147
00:10:06,940 --> 00:10:10,694
{\an8}hvilket gjorde mig til et mål
for alle strømere i hele landet.
148
00:10:10,694 --> 00:10:11,987
{\an8}SEKS MÅNEDER SENERE
149
00:10:18,744 --> 00:10:20,454
Ikke det pis igen.
150
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
Feje røvhul.
151
00:10:26,585 --> 00:10:30,839
Nåda. Den store Huey P. Newton.
Stig ud af bilen.
152
00:10:31,590 --> 00:10:35,260
- Hvorfor? Jeg stiger ikke ud af min bil.
- Ud af bilen.
153
00:10:35,260 --> 00:10:38,013
Hvorfor skal jeg ud af bilen?
Har jeg overtrådt loven?
154
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Stig ud af bilen.
155
00:10:39,973 --> 00:10:41,767
Tag det roligt. Tag det roligt.
156
00:10:41,767 --> 00:10:44,269
STRAFFELOVEN
157
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
- Bare bliv der.
- Hvorfor chikanerer I mig?
158
00:10:46,772 --> 00:10:49,316
- Bliv der.
- Hvorfor chikanerer I mig?
159
00:10:49,316 --> 00:10:51,527
- Hvad sagde du?
- Er jeg anholdt?
160
00:10:51,527 --> 00:10:53,737
- Er jeg anholdt?
- Hvor er din pistol, Huey?
161
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
- Jeg troede, du havde en pistol.
- Ingen snakker om nogen pistol.
162
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
- Du er røvhullet med en pistol.
- Jeg troede, I svin gik med pistol.
163
00:10:58,534 --> 00:11:01,078
Snakker det her
racistiske røvhul om en pistol?
164
00:11:01,078 --> 00:11:04,122
Hvis jeg havde en pistol, strømer,
ville jeg have lov til at have den.
165
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
- Paragraf et, afsnit et...
- Hvad fanden er det for noget?
166
00:11:06,166 --> 00:11:07,501
...i Californiens forfatning
167
00:11:07,501 --> 00:11:11,505
giver mig ret til at forsvare
mig selv, mit liv og min frihed.
168
00:11:11,505 --> 00:11:13,674
Jeg vil skide på dit liv og din frihed.
169
00:11:13,674 --> 00:11:16,301
- Ifølge det andet tillæg...
- Niggeren har en pistol.
170
00:11:16,301 --> 00:11:18,887
- Du er en forpulet racistisk strømer.
- Du har en pistol. Niggeren har en pistol.
171
00:11:18,887 --> 00:11:21,557
- Nigger? Kalder du mig nigger?
- Ja, du har en...
172
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
De sagde, jeg havde en pistol.
Men det havde jeg ikke.
173
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
De sagde, jeg myrdede en betjent.
174
00:11:36,029 --> 00:11:39,116
Der fløj mange kugler gennem luften
den aften. Men ingen af dem var mine.
175
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
Det betød ikke noget.
176
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
De smed mig i isolationscelle.
177
00:11:50,169 --> 00:11:51,378
Rend mig, strømer.
178
00:11:52,212 --> 00:11:55,382
Tre år i isolation for et mord,
jeg ikke havde begået.
179
00:11:59,469 --> 00:12:03,140
Min hjerne blev flået i stykker.
180
00:12:04,183 --> 00:12:08,604
Alt, jeg havde gjort forkert,
alt, jeg havde fortrudt, al frygt.
181
00:12:17,821 --> 00:12:20,115
Så hørte jeg,
hvad der var sket med Lil Bobby.
182
00:12:21,283 --> 00:12:23,285
De ville ødelægge mig.
183
00:12:23,285 --> 00:12:26,079
Vores frihed for vores
politiske fanger. Vores sorte...
184
00:12:26,997 --> 00:12:28,957
Politivolden skal stoppe...
185
00:12:29,666 --> 00:12:30,959
Slut med politivold.
186
00:12:31,627 --> 00:12:33,045
Det kunne jeg ikke levere.
187
00:12:33,795 --> 00:12:37,174
Alligevel vidste jeg indeni,
at jeg måtte slås.
188
00:12:37,174 --> 00:12:40,135
For ham og for alle andre,
der havde brug for os.
189
00:12:44,014 --> 00:12:48,268
Budskabet, idealet fik mig tilbage igen.
190
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
De prøvede at knække mig,
men de kunne ikke.
191
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
Jeg fik styr på mine tanker.
192
00:12:56,777 --> 00:12:59,238
Min dom blev omstødt,
og så gjorde de, hvad de gjorde,
193
00:12:59,238 --> 00:13:00,239
hvad de var nødt til at gøre.
194
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
De ordnede mig og sagde, jeg var fri.
195
00:13:04,451 --> 00:13:06,703
Fri? Helt sikkert.
196
00:13:07,204 --> 00:13:11,834
Jeg havde en skydeskive på ryggen.
Og endnu værre, jeg var blevet et idol.
197
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Løslad Huey! Løslad Huey!
198
00:13:40,988 --> 00:13:42,489
{\an8}Magt til folket! Ja!
199
00:13:51,790 --> 00:13:53,000
Mere magt til folket!
200
00:13:54,960 --> 00:13:56,503
Lad os bare gøre, hvad vi skal.
201
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
- Bert, studiet vil have stuntfolk.
- De vil have Monte Landis.
202
00:13:59,923 --> 00:14:02,676
- Jeg synes, vi burde overveje klippen.
- Hudson?
203
00:14:02,676 --> 00:14:04,011
Nej, Gibraltar.
204
00:14:04,011 --> 00:14:06,972
"Berømmelse" er
et fængsel i sig selv.
205
00:14:07,931 --> 00:14:09,933
Men det var sådan,
at de her producere opdagede mig.
206
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Bert Schneider og Steve Blauner.
- Jeg er fri!
207
00:14:13,687 --> 00:14:15,314
Berts far ledede Columbia.
208
00:14:15,314 --> 00:14:18,400
{\an8}Han havde sikret sin far
en pengemaskine med The Monkees...
209
00:14:18,400 --> 00:14:21,069
{\an8}...men han ville slagte guldkalven
for at lave en motorcykelfilm.
210
00:14:21,778 --> 00:14:25,782
Med alt det, du har,
og alt det skøre, der foregår i verden,
211
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
kan du ikke bare
lade det ligge og nyde livet?
212
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Ligesom dig, far?
213
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
Berts far havde ikke sagt fra
under McCarthy-høringerne.
214
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Nogle af os kan ikke
bare sidde på sidelinjen.
215
00:14:42,966 --> 00:14:46,553
Jeg distribuerer den dumme motorcykelfilm,
men jeg betaler ikke for den.
216
00:14:46,553 --> 00:14:48,305
Det er dine penge og din satsning.
217
00:14:49,306 --> 00:14:51,517
Jeg satser på, at du mister alt.
218
00:14:52,768 --> 00:14:56,146
Gu gør jeg ej. Folk kommer til at stå i kø
hele vejen rundt om karréen.
219
00:14:56,730 --> 00:14:59,566
Den dumme motorcykelfilm
viste sig at være Easy Rider.
220
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
Og folk stod ganske rigtigt i kø
hele vejen rundt om karréen.
221
00:15:03,529 --> 00:15:06,865
Det der er en stjerne.
Han er sgu en stjerne.
222
00:15:07,658 --> 00:15:08,575
Så kører den.
223
00:15:09,618 --> 00:15:11,828
Bert var træt
af kulturrevolutionære,
224
00:15:11,828 --> 00:15:14,998
så da han så mig, så han cinema verité.
225
00:15:15,832 --> 00:15:17,668
- Ægte revolution.
- Sådan!
226
00:15:17,668 --> 00:15:19,962
Amerikas egen Ho Chi Minh.
227
00:15:20,838 --> 00:15:22,714
Og han kunne ikke slukke for det igen.
228
00:15:26,635 --> 00:15:29,596
{\an8}Hvem er alle de mennesker?
229
00:15:29,596 --> 00:15:31,974
{\an8}Jeg ved ikke, hvem halvdelen er.
Hvor er Gwen?
230
00:15:31,974 --> 00:15:34,476
{\an8}Gwen er hos børnene,
men det er dejligt at have dig tilbage.
231
00:15:34,476 --> 00:15:36,854
{\an8}Det er ikke forbi endnu.
Jeg skal i retten igen.
232
00:15:36,854 --> 00:15:38,647
Endnu en dyr retssag
233
00:15:38,647 --> 00:15:43,026
mellem dig, Ericka, George Jackson,
Siete de la Raza. Det passer.
234
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Vi mangler benzin.
235
00:15:45,654 --> 00:15:48,198
Hjælp til at få folk på besøg
hos vores kammerater i fængsel.
236
00:15:48,198 --> 00:15:49,241
Jeg hører dig, søster.
237
00:15:49,241 --> 00:15:51,201
Ja, men lytter du?
238
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
Vi er næsten i bund.
239
00:15:53,412 --> 00:15:59,293
Jeg har fået nogen til at hjælpe med
advokatregningerne, benzin og sådan.
240
00:15:59,293 --> 00:16:00,669
Er der andet, du har brug for?
241
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Teressa var en kommende stjerne i partiet.
242
00:16:04,840 --> 00:16:06,383
Hvem fanden er Berton Jerome?
243
00:16:06,383 --> 00:16:08,552
Bert Schneider. En af Elaines venner.
244
00:16:08,552 --> 00:16:11,180
- Hvidt brød?
- Gyldent brød.
245
00:16:11,180 --> 00:16:14,516
Han producerer film.
Easy Rider, Five Easy Pieces.
246
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Han har premiere på en
til efteråret, Sidste forestilling.
247
00:16:20,480 --> 00:16:24,860
Partiet kan godt bruge
Berts penge til overlevelsesprogrammerne.
248
00:16:24,860 --> 00:16:27,738
Hollywood fører direkte til
kapitalistisk overtagelse.
249
00:16:27,738 --> 00:16:29,281
Nemlig.
250
00:16:29,781 --> 00:16:31,033
Er du uenig?
251
00:16:31,033 --> 00:16:33,869
Han vil være med.
Han vil gøre hvad som helst.
252
00:16:33,869 --> 00:16:36,788
Der er allerede hvide i bevægelsen.
253
00:16:37,331 --> 00:16:39,750
Se bare Freedom Riders og Young Patriots.
254
00:16:39,750 --> 00:16:41,960
De kan spille en rolle, hvis de vil.
255
00:16:42,794 --> 00:16:44,838
Det bør vi måske overveje,
broder Huey.
256
00:16:48,342 --> 00:16:49,801
Lad mig forklare jer noget.
257
00:16:51,512 --> 00:16:54,264
De hvide i Appalacherne,
258
00:16:54,264 --> 00:16:55,933
de hvide arbejderbisser,
259
00:16:57,100 --> 00:17:01,980
de er ikke Hollywood.
De er fattige ligesom os.
260
00:17:02,689 --> 00:17:04,525
Politiet giver dem tæsk ligesom os.
261
00:17:04,525 --> 00:17:09,070
De har rotter i væggene
og kakerlakker i cornflakesene ligesom os.
262
00:17:09,070 --> 00:17:12,199
De vil ikke være med i bevægelsen.
263
00:17:13,534 --> 00:17:15,117
De vil ikke være en del af bevægelsen.
264
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
De vil bare overleve.
265
00:17:17,412 --> 00:17:19,705
Og de forstår,
at Det Sorte Panterparti kan hjælpe dem
266
00:17:19,705 --> 00:17:23,252
mere end en hvid politibetjent eller
en hvid politiker nogensinde ville kunne.
267
00:17:23,836 --> 00:17:24,752
Nemlig.
268
00:17:26,296 --> 00:17:27,548
Så broder David har ret.
269
00:17:28,882 --> 00:17:30,175
Vi må finde en anden vej.
270
00:17:31,927 --> 00:17:34,179
Vi skal ikke sovses ind i Hollywood.
271
00:17:43,939 --> 00:17:45,399
Sig til din far, at han har betalt.
272
00:17:45,983 --> 00:17:46,984
- Godt.
- Godt.
273
00:17:49,736 --> 00:17:53,699
Er du vanvittig?
Herude alene. Uden beskyttelse.
274
00:17:54,449 --> 00:17:56,994
Vi må ikke være bange for at være på gaden
sammen med vores egne, Teressa.
275
00:17:56,994 --> 00:17:58,078
Ja.
276
00:17:58,579 --> 00:18:01,290
- Al magt til folket.
- Al magt til folket, broder.
277
00:18:03,834 --> 00:18:08,922
Min far har arbejdet hårdere
end nogen anden hele sit liv.
278
00:18:09,464 --> 00:18:12,092
- Det er godt, du er kommet hjem, broder.
- Tak, søster.
279
00:18:12,092 --> 00:18:15,596
Han havde to, tre jobs ad gangen,
betalte altid sine regninger...
280
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
...havde aldrig problemer
med politiet. Aldrig...
281
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
- Vi ses til demonstrationen i næste uge.
- Jep.
282
00:18:25,439 --> 00:18:28,650
Han kom heller aldrig ovenpå.
Han var altid kun lige præcis ikke flad.
283
00:18:29,568 --> 00:18:32,738
Du får penge til dine programmer.
Du kan forandre det.
284
00:18:33,363 --> 00:18:35,532
- Broder Larry...
- Broder Larry er en klovn.
285
00:18:35,532 --> 00:18:38,118
Han snakker, men han har aldrig kæmpet.
286
00:18:38,118 --> 00:18:40,954
- Det handler ikke kun om at kæmpe.
- Det handler om at kæmpe, Teressa.
287
00:18:41,830 --> 00:18:44,708
Min far sagde altid: "Se dem altid
i øjnene. Gå altid frem."
288
00:18:44,708 --> 00:18:48,754
Jeg kan fortælle dig alt om en mand
ved at se, hvad han gør i en slåskamp.
289
00:18:48,754 --> 00:18:52,508
Du burde tjekke Bert ud,
så du kan gøre de ting, du gerne vil.
290
00:18:53,467 --> 00:18:54,885
Har du knaldet ham, Teressa?
291
00:18:56,595 --> 00:18:59,556
For satan, det har du jo.
292
00:19:00,891 --> 00:19:03,018
Du er 100.000 dollar værd, hvad?
293
00:19:03,018 --> 00:19:06,313
Du burde vide, at man ikke
kan sætte en pris på perfektion.
294
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
Men nej.
295
00:19:10,651 --> 00:19:16,615
Huey, min far kæmpede ikke
ligesom din. Han skred.
296
00:19:17,366 --> 00:19:21,745
Min mor havde det dobbelt hårdt, fordi hun
skulle opdrage os oven i alle jobbene.
297
00:19:21,745 --> 00:19:24,873
Jeg tænker på alt det, hun gjorde,
for at jeg kan stå her.
298
00:19:25,749 --> 00:19:30,087
Og hvor meget det ville have betydet
at kunne lette byrden en smule.
299
00:19:30,838 --> 00:19:32,256
Giv ham en chance, Huey.
300
00:19:38,262 --> 00:19:39,805
Du har knaldet ham.
301
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Jeg siger ingenting.
302
00:19:54,611 --> 00:19:57,072
Nogen sagde, Jack Nicholson ville komme.
303
00:19:58,490 --> 00:20:03,203
For satan. Brando! Jeg må takke ham
for det, han sagde til min event.
304
00:20:06,957 --> 00:20:09,126
- Jeg finder Bert.
- Okay.
305
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Hvad fanden. Selveste Huey Newton.
306
00:20:29,146 --> 00:20:31,148
- Richard Pryor.
- Hvad så?
307
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
Prøver Bert at blive venner med Panterne?
308
00:20:34,109 --> 00:20:36,570
- Ja, han prøver.
- Langt ude.
309
00:20:37,196 --> 00:20:39,948
Hvad siger du til de her hvide fiduser?
310
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Det her er en særlig slags blegfjæs.
311
00:20:43,660 --> 00:20:46,163
De har en masse skyld
dybt nede i deres gener.
312
00:20:46,997 --> 00:20:49,208
De er parat til at betale
en høj pris for syndsforladelse.
313
00:20:51,043 --> 00:20:54,004
Her kommer det bedste
argument for raceadskillelse.
314
00:20:55,005 --> 00:20:56,423
Bert, hør her:
315
00:20:56,423 --> 00:20:59,843
Richard Pryor som Huey P. Newton
i A Huey Newton Story.
316
00:21:00,385 --> 00:21:01,595
Ligner vi ikke hinanden?
317
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
- Ikke rigtigt.
- Pis.
318
00:21:06,725 --> 00:21:10,395
Når jeg skal bruge en hvid fyr, der ikke
kan se forskel, får jeg den blege panter.
319
00:21:11,396 --> 00:21:13,273
Nu hyrer han sikkert
Warren Beatty eller sådan en.
320
00:21:13,273 --> 00:21:16,568
Smører lidt skosværte i hovedet på ham, så
han kan spille dig. Tror I ikke?
321
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Nu vil jeg lade jer tale forretning.
322
00:21:19,363 --> 00:21:20,989
Jeg skal fortælle mine venner,
jeg har mødt dig.
323
00:21:20,989 --> 00:21:22,574
- De går amok.
- I lige måde.
324
00:21:23,242 --> 00:21:24,243
Vær ordentlig.
325
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
- Slap af.
- Jeg slapper af.
326
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Lad mig vise dig rundt.
327
00:21:31,083 --> 00:21:32,501
Jeg har fattet det.
328
00:21:33,085 --> 00:21:35,671
Der er ikke noget at fatte.
Det hele kunne brænde ned i morgen.
329
00:21:35,671 --> 00:21:38,507
Det ser ud, som om du hygger dig fint her.
330
00:21:39,842 --> 00:21:41,385
Hvorfor vil du lege med os?
331
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Hvem siger, jeg leger?
332
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Det kan ikke være anderledes.
333
00:21:45,138 --> 00:21:48,016
Revolutionen er overlevelse for mig.
Den er valgfri for dig.
334
00:21:48,016 --> 00:21:49,852
Det er netop derfor, jeg er nødt til det.
335
00:21:56,024 --> 00:21:57,317
Hør her, USA er ikke Cuba.
336
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
Du styrter ikke regeringen
med 42 personer i junglen.
337
00:22:01,780 --> 00:22:03,949
Du er nødt til at ændre
folks måde at tænke på.
338
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Ja, det er fint for dig hernede.
339
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
Men i Oakland udkæmper vi
en guerillakrig hver dag.
340
00:22:11,582 --> 00:22:13,542
Se bare på det i Algeriet.
341
00:22:13,542 --> 00:22:14,626
Ja, se på Algeriet.
342
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
Folk kæmpede, og de blev ved.
343
00:22:16,461 --> 00:22:19,047
Nej, jeg mener Slaget om Algier.
344
00:22:19,047 --> 00:22:20,382
- Filmen.
- Ja.
345
00:22:20,382 --> 00:22:23,427
Det er kampråbet
for alle de unge ude på gaden.
346
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Okay.
347
00:22:25,179 --> 00:22:28,640
Ja, mange unge så den
og blev tændte på revolution.
348
00:22:28,640 --> 00:22:30,017
Den film skabte krigere.
349
00:22:30,017 --> 00:22:31,935
Det er biograflærredets magt.
350
00:22:31,935 --> 00:22:34,229
Hollywood har altid været på bagkant,
351
00:22:34,229 --> 00:22:36,315
men det prøver de her folk at ændre.
352
00:22:36,315 --> 00:22:38,609
Du kigger
på verdens bedste historiefortællere,
353
00:22:38,609 --> 00:22:40,235
og der er ingen politik uden en historie.
354
00:22:40,235 --> 00:22:43,572
Ja, men hvilken historie vil du fortælle?
Og hvorfor skal du fortælle den?
355
00:22:43,572 --> 00:22:44,781
Jeg skal ikke fortælle den.
356
00:22:45,741 --> 00:22:47,034
Jeg skal bare gøre den mulig.
357
00:22:48,243 --> 00:22:50,037
Jeg vil finansiere revolutionen.
358
00:22:55,709 --> 00:22:58,420
- Hvis folk skal overleve...
- Ja.
359
00:22:58,420 --> 00:23:00,964
...skal de forstå, hvordan man overlever
i det her racistiske system.
360
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Men det handler om bevidsthed.
361
00:23:02,424 --> 00:23:04,551
- Den skal vækkes.
- Så griber folk til våben.
362
00:23:04,551 --> 00:23:07,012
- Nej, jeg lægger våbnene væk.
- Gå efter strukturerne.
363
00:23:07,012 --> 00:23:09,014
- Kapitalismen er hjørnestenen.
- Den skal smadres.
364
00:23:09,014 --> 00:23:10,349
Vi går fra karré til karré.
365
00:23:10,349 --> 00:23:12,976
Oppe i Oakland
uddanner vi vores egne.
366
00:23:12,976 --> 00:23:15,521
Vi mader vores egne. Tøj, husly, sundhed.
367
00:23:15,521 --> 00:23:16,939
I nationaliserer lokalsamfundet.
368
00:23:16,939 --> 00:23:19,858
Vi viser pjalteproletariatet, at de kan
klare sig bedre uden imperialisterne.
369
00:23:19,858 --> 00:23:20,943
Så I gør det deroppe,
370
00:23:20,943 --> 00:23:22,986
og så kan andre steder se,
hvad der er muligt.
371
00:23:22,986 --> 00:23:25,405
Ilden er antændt.
Revolutionen spreder sig.
372
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Det er en farlig idé.
373
00:23:28,408 --> 00:23:30,827
Du bliver den farligste mand i USA.
374
00:23:30,827 --> 00:23:33,956
Ifølge J. Edgar Hoover
er jeg det allerede.
375
00:23:37,042 --> 00:23:38,043
Ryg den her.
376
00:23:58,647 --> 00:24:01,692
Jeg prøver ikke
at styre dit budskab.
377
00:24:01,692 --> 00:24:03,443
Jeg gør, hvad partiet har brug for.
378
00:24:03,443 --> 00:24:04,903
Propaganda for folket.
379
00:24:06,405 --> 00:24:08,156
Og hvad så, når politiet banker på din dør
380
00:24:08,156 --> 00:24:10,075
eller filmstudierne
ikke besvarer dine opkald?
381
00:24:10,075 --> 00:24:12,578
Jeg har et motto, når vi vælger projekter:
382
00:24:12,578 --> 00:24:15,247
"Er det ikke værd at risikere
alt for, er det ikke noget værd."
383
00:24:15,247 --> 00:24:16,874
Jaså. Hvad med dit liv?
384
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
Hvad er du parat til at dø for, Bert?
385
00:24:19,668 --> 00:24:22,713
Hvad du i virkeligheden spørger mig om er,
386
00:24:22,713 --> 00:24:24,006
hvor fuld af lort jeg er?
387
00:24:25,841 --> 00:24:30,387
Jeg måler altid mine handlinger
op mod mine overbevisninger
388
00:24:31,221 --> 00:24:32,222
og finder ud af, at de ikke rækker.
389
00:24:35,517 --> 00:24:37,853
Hvem står jeg til regnskab over for,
hvis jeg tager pengene?
390
00:24:38,437 --> 00:24:39,771
Ingen.
391
00:24:40,355 --> 00:24:41,607
Sådan arbejder jeg ikke.
392
00:24:41,607 --> 00:24:44,860
Jeg hyrer de bedste kunstnere
og giver dem frie hænder.
393
00:24:44,860 --> 00:24:47,070
Er det ikke sandt, Jack?
394
00:24:47,070 --> 00:24:49,781
Han udskriver checkene
og holder sig væk.
395
00:24:50,282 --> 00:24:52,201
Jeg lader kunstnerne
fortælle historierne.
396
00:24:52,201 --> 00:24:53,285
Jaså.
397
00:24:53,952 --> 00:24:56,705
- Og hvem ser du som kunstneren?
- Jeg synes, det er oplagt.
398
00:24:57,831 --> 00:25:00,000
Revolutionens ansigt skal være dig.
399
00:25:00,000 --> 00:25:02,044
Og med mig mener du...
400
00:25:03,587 --> 00:25:06,089
Du mener fyren i stolen
med geværet og spyddet.
401
00:25:07,174 --> 00:25:09,301
Ja.
402
00:25:09,843 --> 00:25:11,637
Det sejeste røvhul på planeten.
403
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Overvej det.
404
00:25:21,605 --> 00:25:23,190
Hvad er det?
Sagde jeg noget forkert?
405
00:25:23,190 --> 00:25:27,819
Nej. Han synes bare ikke,
det er den rigtige vej at gå for partiet.
406
00:25:27,819 --> 00:25:29,863
Hvilken vej?
Jeg smider bare penge hans vej.
407
00:25:29,863 --> 00:25:31,114
Han kan gøre med dem, hvad han vil.
408
00:25:31,698 --> 00:25:33,534
Han vil ikke vikles ind i Hollywood.
409
00:25:33,534 --> 00:25:35,911
Lad mig tage derop og mødes med ham igen.
410
00:25:35,911 --> 00:25:38,789
- Fem minutter, det skylder han mig.
- Skylder?
411
00:25:39,540 --> 00:25:40,791
Bert, han vil ikke.
412
00:25:40,791 --> 00:25:44,211
Alle vil sgu da mødes med mig.
Jeg er Bert Schneider.
413
00:25:47,589 --> 00:25:50,217
Når vi kommer derind,
skal du tage dig af det.
414
00:25:51,093 --> 00:25:53,637
Huey! Huey.
415
00:25:54,680 --> 00:25:55,806
Følger du efter mig?
416
00:25:57,015 --> 00:25:58,016
Nej.
417
00:25:58,517 --> 00:25:59,518
Eller på en måde.
418
00:26:00,519 --> 00:26:02,563
Kan du ikke bare give mig fem minutter?
419
00:26:02,563 --> 00:26:04,022
Jeg vil bare hjælpe.
420
00:26:04,022 --> 00:26:05,732
Jeg kan hjælpe jer
med at bygge husene færdig.
421
00:26:05,732 --> 00:26:08,527
Jeg kan hjælpe med at bygge skoler.
Jeg kan hjælpe med at bygge klinikker.
422
00:26:08,527 --> 00:26:09,987
Ja, og hvad så bagefter?
423
00:26:09,987 --> 00:26:11,488
Så vil du have dit navn over døren.
424
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
Selvfølgelig ikke.
425
00:26:15,909 --> 00:26:17,744
Ja, det siger du nu,
426
00:26:17,744 --> 00:26:20,622
men når du har udskrevet den check,
vil du have noget for den.
427
00:26:20,622 --> 00:26:21,707
Såsom hvad?
428
00:26:22,499 --> 00:26:24,793
Du vil have, at folk skal vide det.
429
00:26:25,335 --> 00:26:26,503
Det er ikke min stil.
430
00:26:27,504 --> 00:26:31,175
Jeg ved, det er i bedste mening,
men sagen er den,
431
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
at vi får penge ind fra vores egne nu.
432
00:26:34,052 --> 00:26:36,388
Så der er bare ikke plads i bevægelsen
433
00:26:36,388 --> 00:26:38,515
til en hvid fyr fra Hollywood.
434
00:26:43,187 --> 00:26:45,189
- Huey, han...
- Lad være, Teressa.
435
00:26:45,189 --> 00:26:46,315
Jeg siger ikke noget.
436
00:26:46,315 --> 00:26:47,399
Hør her.
437
00:26:49,318 --> 00:26:52,613
Kun folket kan ændre samfundet, Teressa.
Ikke stjerner.
438
00:26:53,155 --> 00:26:55,616
Jeg vil ikke risikere,
at Hollywood afsporer os.
439
00:26:55,616 --> 00:26:57,159
Det er ikke at beskytte partiet.
440
00:26:58,160 --> 00:27:01,288
Er du bekymret for, at de skal
afspore bevægelsen eller dig selv?
441
00:27:01,872 --> 00:27:03,081
Det er det samme.
442
00:27:14,343 --> 00:27:15,886
Vi har fået en anmeldelse
om ulovligt ophold.
443
00:27:15,886 --> 00:27:17,638
Hvad laver I?
444
00:27:17,638 --> 00:27:20,140
- Straffelovens paragraf 647H PC...
- Straffeloven?
445
00:27:20,140 --> 00:27:22,601
...gør det ulovligt at opholde sig
uden formål på andres ejendom...
446
00:27:22,601 --> 00:27:24,728
- Hvem fanden...
- Dit skide...
447
00:27:24,728 --> 00:27:25,812
Skal jeg passe på, hvad jeg siger?
448
00:27:25,812 --> 00:27:27,105
- Kaldte du mig blegfis?
- Ja, strisser.
449
00:27:27,105 --> 00:27:28,899
- Ja. Rend mig, blegfis.
- Rolig.
450
00:27:28,899 --> 00:27:30,150
Er du vanvittig...
451
00:27:30,150 --> 00:27:31,485
Få dine forpulede fingre væk fra hende.
452
00:27:31,485 --> 00:27:34,154
Hvorfor er I altid på nakken af os?
453
00:27:34,154 --> 00:27:36,406
Hvad laver I to? Er I sindssyge?
Vi tager jer med.
454
00:27:36,406 --> 00:27:37,658
- Pis dog af med dig.
- Møgsvin.
455
00:27:37,658 --> 00:27:39,701
Op i røven med dig
og alle niggerne, der følger dig.
456
00:27:43,413 --> 00:27:45,624
Hov, hov, hov, betjent! Betjent!
457
00:27:45,624 --> 00:27:47,751
- De gjorde ingenting.
- Slip mig.
458
00:27:49,002 --> 00:27:50,462
- Gå væk!
- Jeg er Bert Schneider.
459
00:27:50,462 --> 00:27:51,588
Jeg er her fra Los Angeles.
460
00:27:52,089 --> 00:27:53,841
Fjern dig! Det vil jeg skide på!
461
00:27:53,841 --> 00:27:56,051
Slip mig. Rør mig ikke!
462
00:27:56,051 --> 00:27:57,177
Rend mig!
463
00:28:02,641 --> 00:28:04,977
- I har ham. I behøver ikke at...
- Væk med jer! Væk med jer!
464
00:28:18,782 --> 00:28:20,158
Sikke noget pis.
465
00:28:51,440 --> 00:28:54,985
{\an8}En omfattende landsdækkende
menneskejagt er nu i gang.
466
00:28:54,985 --> 00:29:00,699
{\an8}Huey P. Newton er efterlyst for drabet
på en 17-årig prostitueret fra Bay Area.
467
00:29:00,699 --> 00:29:03,202
{\an8}Sådan endte jeg altså her
468
00:29:03,202 --> 00:29:06,914
i skjul i en lille piges værelse
i et palæ i Bel Air.
469
00:29:08,665 --> 00:29:09,958
Det skal nok gå.
470
00:29:10,459 --> 00:29:13,378
Bert skaffer dig den fine, hvide advokat.
471
00:29:13,962 --> 00:29:17,132
Vi var i hans hus i fem minutter,
og så skubbede han os ud ad døren.
472
00:29:17,633 --> 00:29:20,302
Du kan ikke slippe af med Bert,
om du så prøvede.
473
00:29:21,011 --> 00:29:22,429
Han skal nok hjælpe os.
474
00:29:24,181 --> 00:29:26,558
De lyder meget selvsikre.
475
00:29:26,558 --> 00:29:30,437
Anklageren siger, de har patronhylstre,
retsmedicinske beviser, øjenvidner.
476
00:29:30,437 --> 00:29:31,647
Det er fabrikerede beviser, Bill.
477
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Øjenvidnet er en prostitueret.
478
00:29:35,150 --> 00:29:37,194
Hun bliver sikkert afpresset
på alle leder og kanter.
479
00:29:37,194 --> 00:29:38,695
Huey slog ikke den pige ihjel.
480
00:29:38,695 --> 00:29:40,072
Det er fabrikeret.
481
00:29:40,572 --> 00:29:42,908
I bør komme så langt væk som muligt.
482
00:29:42,908 --> 00:29:44,618
I skjuler en flygtning.
483
00:29:44,618 --> 00:29:46,328
Hvis I ødelægger bevismateriale...
484
00:29:48,914 --> 00:29:51,041
Det gør I ikke, vel?
485
00:29:53,252 --> 00:29:55,629
Du har aldrig hørt
ordene "Huey" eller "Newton."
486
00:29:55,629 --> 00:29:58,048
- Bilen skal ned i hullet.
- Hold kæft. Det er optrækkeri.
487
00:29:58,048 --> 00:29:59,216
Vi har en aftale!
488
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
- Selvfølgelig ikke.
- Nej.
489
00:30:01,760 --> 00:30:03,971
- Hvorfor skulle vi gøre det?
- Det er fornærmende, at du spørger.
490
00:30:04,763 --> 00:30:05,764
Godt.
491
00:30:08,433 --> 00:30:11,728
Hueys eneste chancen nu
er at melde sig selv.
492
00:30:12,980 --> 00:30:14,189
Du må da være vanvittig.
493
00:30:14,189 --> 00:30:17,901
Jeg kan ikke få beviserne at se
og slås for ham, før han er tilbageholdt.
494
00:30:17,901 --> 00:30:20,737
Han sad i isolation i 34 måneder.
Han dør inden da.
495
00:30:20,737 --> 00:30:22,364
Så dør I sikkert alle sammen.
496
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Undskyld, hvabehar. Hvad?
497
00:30:24,491 --> 00:30:27,119
Hvis han bliver ved med at flygte,
finder de ham.
498
00:30:27,119 --> 00:30:29,371
De dræber ham og alle, han er sammen med.
499
00:30:32,416 --> 00:30:36,003
De skabte SWAT-styrken til Panterne.
500
00:30:36,587 --> 00:30:39,131
Det her er ikke en film, Bert.
De banker ikke på først.
501
00:30:39,131 --> 00:30:41,175
De behøver ingen dommerkendelse. De...
502
00:30:43,427 --> 00:30:44,803
Hørte I det?
503
00:30:49,683 --> 00:30:50,893
Hvad? Kan I høre det?
504
00:30:50,893 --> 00:30:52,019
Lad os komme af sted.
505
00:30:52,019 --> 00:30:53,270
Hvad var det?
506
00:30:53,896 --> 00:30:55,022
Bert, vi må af sted.
507
00:30:55,606 --> 00:30:57,608
- Vi bør gå.
- Pis.
508
00:31:01,653 --> 00:31:03,572
- Nu! Nu! Nu!
- Pis! Åh nej!
509
00:31:06,241 --> 00:31:07,326
Åh nej!
510
00:31:21,381 --> 00:31:23,175
Nogenlunde sådan vil det forløbe.
511
00:31:28,514 --> 00:31:31,600
Hvis I elsker Huey,
så lad ham ikke blive martyr.
512
00:31:32,643 --> 00:31:33,685
Få ham til at melde sig.
513
00:31:37,105 --> 00:31:40,067
Fedt. Du gemmer dig åbent.
514
00:31:40,067 --> 00:31:42,486
Jeg tænkte, det var det sidste sted,
de ville lede efter mig.
515
00:31:47,866 --> 00:31:49,243
Det er det, jeg fik fra Big Bob.
516
00:31:51,453 --> 00:31:53,539
Han var skræmmende,
da jeg mødte ham i en gyde.
517
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Han er fandeme en gnaven stodder.
518
00:31:57,668 --> 00:32:00,546
Han var umulig at klemme et smil ud af.
519
00:32:01,296 --> 00:32:03,674
Det er mit bidrag til revolutionen.
520
00:32:05,551 --> 00:32:06,635
Tak, broder.
521
00:32:10,556 --> 00:32:11,557
Er du bange?
522
00:32:13,225 --> 00:32:15,686
Jeg bliver nervøs, bare jeg
skal op og fortælle vittigheder.
523
00:32:15,686 --> 00:32:18,564
Jeg kan slet ikke forestille mig,
hvad du gennemgår.
524
00:32:19,648 --> 00:32:21,483
Efter Malcolm og Martin.
525
00:32:21,483 --> 00:32:25,320
Jeg har altid vidst,
at jeg lever på lånt tid.
526
00:32:25,320 --> 00:32:28,031
Jeg har altid vidst,
jeg vil dø for revolutionen.
527
00:32:30,659 --> 00:32:32,077
Men det betyder ikke,
at jeg ikke er bange.
528
00:32:33,078 --> 00:32:35,122
Det er definitionen på mod.
529
00:32:35,122 --> 00:32:36,206
At gøre det alligevel.
530
00:32:36,915 --> 00:32:38,542
Mod eller vanvid.
531
00:32:39,251 --> 00:32:42,129
Jeg kan sgu ikke adskille de to ting.
532
00:32:43,380 --> 00:32:44,381
Heller ikke jeg.
533
00:32:47,509 --> 00:32:48,510
Åh-åh.
534
00:32:50,470 --> 00:32:52,931
For langsom. Nej, nej, nej.
535
00:32:52,931 --> 00:32:55,058
- Okay, du fik mig.
- Hej. Der har vi jo mine drenge.
536
00:32:55,058 --> 00:32:56,727
Jeg elsker den duo.
537
00:32:56,727 --> 00:33:00,105
Hør her, Mike, lad lige onkel Bert
og Huey snakke sammen, okay?
538
00:33:00,105 --> 00:33:01,064
Kom.
539
00:33:01,565 --> 00:33:03,442
- Fint.
- Godt.
540
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
- Farvel, Huey.
- Fem svin.
541
00:33:06,737 --> 00:33:08,739
- Godt.
- Pas på, jeg ikke fanger dig.
542
00:33:12,409 --> 00:33:14,453
Hvordan går det med Kunstler?
543
00:33:14,453 --> 00:33:15,954
Er han klar til kamp?
544
00:33:19,958 --> 00:33:21,752
Han synes, du skal melde dig selv.
545
00:33:25,255 --> 00:33:27,341
Og sagde du så,
han kunne rende dig i røven?
546
00:33:34,431 --> 00:33:35,849
Nu forstår jeg.
547
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Efter alt det her?
548
00:33:41,480 --> 00:33:43,774
"Jeg vil altid villet
være med i bevægelsen,"
549
00:33:43,774 --> 00:33:46,985
men når det bliver alvor,
bakker du pludselig ud?
550
00:33:48,070 --> 00:33:49,071
Gwen.
551
00:33:51,031 --> 00:33:52,032
Gwen! Vi smutter!
552
00:33:54,701 --> 00:33:57,913
Ingen vil se dig ryge i fængsel,
og ingen har lyst til at se dig dø.
553
00:33:57,913 --> 00:34:00,415
Der er faktisk mange,
der gerne vil se mig dø, Bert.
554
00:34:00,415 --> 00:34:02,668
Tror du ikke,
strømerne dræber niggere i spjældet?
555
00:34:04,503 --> 00:34:06,922
"Jeg vil gøre alt for at være
med i bevægelsen, Huey."
556
00:34:06,922 --> 00:34:08,549
Det sagde du.
557
00:34:10,092 --> 00:34:11,760
Jeg vidste, det var pis.
558
00:34:11,760 --> 00:34:14,388
Hvad hjælper det bevægelsen, hvis du dør?
559
00:34:14,388 --> 00:34:17,224
Du kan ikke gemme dig her i landet,
uden at de finder dig.
560
00:34:17,224 --> 00:34:18,725
Det er derfor, jeg forlader landet.
561
00:34:26,358 --> 00:34:28,485
- Det kan ikke lade sig gøre.
- Og hvorfor ikke?
562
00:34:32,739 --> 00:34:35,033
De venter på dig ved alle grænseovergange.
563
00:34:35,033 --> 00:34:38,495
Du ville skulle bruge forklædninger,
transport, alt muligt lort.
564
00:34:38,495 --> 00:34:40,205
Hvor vil du opholde dig,
hvor du nu end tager hen?
565
00:34:40,205 --> 00:34:42,583
Hvordan undgår vi, at du bliver udleveret?
566
00:34:42,583 --> 00:34:45,502
- Det er logistisk umuligt.
- Det finder jeg ud af, Bert.
567
00:34:46,085 --> 00:34:47,379
Så enkelt er det ikke.
568
00:34:47,963 --> 00:34:50,757
Du er den smarte producer. Vil du
producere noget, så producer det her.
569
00:34:56,847 --> 00:34:58,932
Hvad med en bil til Canada...
570
00:34:58,932 --> 00:35:01,768
Nej. De vil jagte mig ligesom Weathermen.
571
00:35:01,768 --> 00:35:04,980
Vi kan heller ikke tage til Mexico
med de fascister ved magten.
572
00:35:04,980 --> 00:35:07,107
I sidder vel ikke og planlægger det her?
573
00:35:07,107 --> 00:35:09,693
- Stille. Det er godt.
- Undskyld, men er det her ikke mit hus?
574
00:35:09,693 --> 00:35:11,570
Det skal være et sted
uden udleveringsaftale.
575
00:35:11,570 --> 00:35:13,822
- Kommunistisk. Tanzania eller...
- Kina?
576
00:35:14,573 --> 00:35:15,407
Algeriet.
577
00:35:15,407 --> 00:35:17,492
Nej, for fanden. Der er Eldridge.
578
00:35:19,411 --> 00:35:20,412
Cuba.
579
00:35:22,789 --> 00:35:23,999
Cuba.
580
00:35:25,167 --> 00:35:27,169
Vi mener, at den mistænkte er i huset.
581
00:35:27,169 --> 00:35:30,255
Han menes at være bevæbnet og farlig.
Alle enheder, anvend forsigtighed.
582
00:35:34,051 --> 00:35:35,969
150 kilometer fra Floridas kyst.
583
00:35:35,969 --> 00:35:38,972
- Castro ville byde dig velkommen.
- Øjeblik.
584
00:35:38,972 --> 00:35:41,225
I overvejer vel ikke
det her i ramme alvor?
585
00:35:41,225 --> 00:35:42,309
Bert, hvad har han tænkt sig?
586
00:35:42,309 --> 00:35:44,269
Huey, fortæl mig, hvad du vil gøre.
587
00:35:44,269 --> 00:35:46,146
Vil du kapre et fly? Er det planen?
588
00:35:46,146 --> 00:35:49,566
Nej, det er under hans niveau
som fornem revolutionær.
589
00:35:49,566 --> 00:35:50,776
Vi finder en anden måde.
590
00:35:50,776 --> 00:35:52,402
Jeg ved det ikke endnu.
591
00:35:52,402 --> 00:35:54,154
Det er lige meget.
Det handler om udførelsen.
592
00:35:54,154 --> 00:35:56,240
Nej, det handler om,
at vi bliver henrettet.
593
00:35:56,240 --> 00:35:57,574
Cuba kunne godt fungere.
594
00:35:57,574 --> 00:36:00,118
Det duer ikke, Bert.
Ikke så længe FBI overvåger os.
595
00:36:00,118 --> 00:36:01,495
Det, vi gør... Hør her.
596
00:36:01,495 --> 00:36:04,414
Vi får det til at ligne en af jeres film.
597
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Vi er bare nogle folk, der laver film.
598
00:36:07,125 --> 00:36:10,003
Præcis. FBI tror bare,
det er en filmoptagelse.
599
00:36:10,003 --> 00:36:14,132
Vi skaffer hår, sminke,
kostumer, transport, en stjerne.
600
00:36:16,051 --> 00:36:16,969
Ring til Karen Carpenter.
601
00:36:16,969 --> 00:36:18,262
- Vi skal bruge nogle penge.
- Nej.
602
00:36:18,262 --> 00:36:20,347
Nej, nej, vi skal ikke involvere andre.
603
00:36:20,347 --> 00:36:21,807
Nej. Du... nej!
604
00:36:21,807 --> 00:36:23,141
Stop det.
605
00:36:24,059 --> 00:36:25,143
Af sted, af sted!
606
00:36:25,143 --> 00:36:26,937
Du hørte godt, hvad Kunstler sagde.
607
00:36:26,937 --> 00:36:28,021
Det her er ikke en film.
608
00:36:28,021 --> 00:36:31,066
Kuglerne er ægte.
Når de rammer dig, er det slut.
609
00:36:34,194 --> 00:36:36,280
- Steve.
- Sig ikke "Steve." Hold nu op.
610
00:36:36,864 --> 00:36:38,115
- Se ikke på ham.
- Steve.
611
00:36:38,115 --> 00:36:40,033
Det er mig, der sidder her. Hold nu op.
612
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Bert, kald din hjerne tilbage
fra frokostpausen.
613
00:36:41,952 --> 00:36:43,036
- Steve.
- Hold nu op, makker.
614
00:36:43,036 --> 00:36:44,872
Lad os nu bare
vende tilbage til vores projekter.
615
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
- Lad os finde den næste store film.
- Steve, det er slut.
616
00:36:48,333 --> 00:36:49,418
Jeg er ligeglad.
617
00:36:49,418 --> 00:36:51,920
Vi har revolutioneret nogle film,
og hvad så?
618
00:36:51,920 --> 00:36:55,674
Hueys kamp er det virkelig liv.
619
00:36:55,674 --> 00:36:58,177
Det er værd at risikere alt for.
620
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Det her er vores næste store film.
621
00:37:09,354 --> 00:37:10,439
Tjek de døre.
622
00:37:11,148 --> 00:37:12,608
Lad os finde det røvhul.
623
00:37:20,073 --> 00:37:22,826
Hvad har vi gjort?
Det er bare en skoleforestilling.
624
00:37:22,826 --> 00:37:25,204
Hvor fanden er Schneider og Newton?
625
00:37:25,204 --> 00:37:27,789
Det er kraftedeme løgn.
626
00:37:28,290 --> 00:37:31,919
Kan I huske hippieagenten,
der jagtede mig?
627
00:37:32,503 --> 00:37:37,716
Og ja, FBI ransagede Berts hus
og en teaterskoles togafest.
628
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
Pis!
629
00:37:45,849 --> 00:37:46,934
Skål for Cuba.
630
00:37:46,934 --> 00:37:48,435
- Skål for Cuba.
- Skål for Cuba.
631
00:37:48,435 --> 00:37:50,437
Hasta la Victoria, siempre.
632
00:38:50,414 --> 00:38:52,416
Tekster af:
Simon Boertmann Brüel