1
00:00:56,431 --> 00:01:00,143
ΤΟ
ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ
2
00:01:03,522 --> 00:01:06,400
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ
ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΕΡΜΑΝ
3
00:01:17,411 --> 00:01:19,621
Λένε ότι ζούμε σε κράτος δικαίου.
4
00:01:20,539 --> 00:01:25,961
Αλλά αυτό που διέπει τα πάντα στο σύμπαν
είναι ο νόμος των αντιφάσεων.
5
00:01:26,837 --> 00:01:31,675
Κάπως έτσι εγώ, ο Χιούι Π. Νιούτον,
ελευθερώθηκα μέσα στη φυλακή.
6
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
Έτσι η εικόνα συνέλαβε τον άνθρωπο.
7
00:01:35,554 --> 00:01:41,476
Αντιφάσεις που θα με έφερναν
νότια των συνόρων για να σώσω τη ζωή μου.
8
00:01:48,275 --> 00:01:52,446
Οι συνθήκες του μίσους που με ανάγκασαν
να διαφύγω με την αληθινή μου αγάπη.
9
00:01:52,446 --> 00:01:55,949
Ο ιδρυτής των Μαύρων Πανθήρων
με δύο παραγωγούς του Χόλιγουντ.
10
00:01:58,035 --> 00:02:01,872
Ενώ η κυβέρνηση της ζωής, της ελευθερίας
και του κυνηγιού της ευτυχίας
11
00:02:02,873 --> 00:02:06,710
κυνηγά εμάς επειδή εξασκούμε
τα νόμιμα δικαιώματά μας.
12
00:02:07,753 --> 00:02:12,883
Αντιφάσεις. Φονιάδες ομοσπονδιακοί
που παριστάνουν τους φιλήσυχους χίπηδες.
13
00:02:12,883 --> 00:02:17,262
Ένα πολεμοκάπηλο έθνος που μας ανακηρύσσει
τη μεγαλύτερη απειλή για την ασφάλειά του.
14
00:02:18,514 --> 00:02:21,183
Όλη η εξουσία στον λαό!
15
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
Χιούι!
16
00:02:25,187 --> 00:02:29,525
Αντιφάσεις.
Όταν αυτές σταματούν, σταματά η ζωή.
17
00:02:31,944 --> 00:02:36,532
Και σε αντίθεση με τη διαδεδομένη άποψη,
δεν ζω για να πεθάνω.
18
00:02:37,324 --> 00:02:41,161
Αλλά αρνούμαι να ζήσω χωρίς απελευθέρωση.
19
00:02:43,872 --> 00:02:46,250
Η ιστορία που θα σας πω είναι αληθινή.
20
00:02:46,792 --> 00:02:50,128
Τουλάχιστον, ως επί το πλείστον.
Τουλάχιστον, όπως τη θυμάμαι.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
{\an8}Μέσα από τον φακό του Χόλιγουντ.
22
00:02:53,090 --> 00:02:54,174
{\an8}1974
ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΧΙΛΣ
23
00:02:54,174 --> 00:02:56,718
{\an8}Ας δούμε πόσα είναι πρόθυμοι να δείξουν.
24
00:02:58,846 --> 00:02:59,680
Χιούι;
25
00:03:02,599 --> 00:03:04,268
Τι συμβαίνει; Γιατί ντύθηκες έτσι;
26
00:03:05,143 --> 00:03:08,397
Με κυνηγά το FBI,
λέει ότι σκότωσα μια κοπέλα. Μαλακίες.
27
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Δεν μπορώ να κυκλοφορώ έξω.
28
00:03:11,024 --> 00:03:12,234
Σε ακολούθησαν;
29
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Μάλλον όλα καλά.
30
00:03:14,069 --> 00:03:16,113
Τζέφρι. Κοίτα πάνω απ' τον φράχτη
31
00:03:16,113 --> 00:03:18,240
και δες αν έχει παρκάρει
κανείς στον δρόμο.
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,324
Ναι, μπαμπά.
33
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
- Τι διάολο συμβαίνει;
- Τον παγίδευσαν.
34
00:03:21,952 --> 00:03:24,872
- Ξέρεις ότι παρακολουθούν κι εμένα.
- Τι εννοείς;
35
00:03:24,872 --> 00:03:27,499
Με παρακολουθούν
αφότου γυρίσαμε από την Κίνα.
36
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
Πήρα αντίγραφο του φακέλου μου.
37
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
- Βλέπεις;
- Όλα καλά.
38
00:03:31,461 --> 00:03:33,922
Μέχρι αύριο θα είσαι
ο Νο 1 καταζητούμενος.
39
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
Εδώ θα ψάξουν πρώτα.
40
00:03:35,757 --> 00:03:37,759
Μάλιστα. Και πού πρέπει να πάω;
41
00:03:38,802 --> 00:03:41,597
Ο Μπερτ πήγε την Γκουέν κι εμένα
στον τύπο που τον ξεμπλέκει
42
00:03:41,597 --> 00:03:43,473
από τότε που ήταν πέντε ετών,
43
00:03:44,016 --> 00:03:46,143
τον συμπαραγωγό του, Στιβ Μπλάουνερ.
44
00:03:47,269 --> 00:03:49,104
Δεν ήξερα ότι έρχονται επισκέπτες.
45
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Ελάτε μέσα.
46
00:03:59,198 --> 00:04:03,452
Μη βάζεις έναν κατηγορούμενο δολοφόνο
σε αυτό το σπίτι, Στιβ. Θα σε αφήσω.
47
00:04:03,452 --> 00:04:06,371
Γύρνα στην πρώην σου
αν θες να παίξεις κλέφτες κι αστυνόμους.
48
00:04:06,371 --> 00:04:07,748
Ο αδελφός σου έμενε εδώ
49
00:04:07,748 --> 00:04:09,958
- και μας τάραξε στις πορδές.
- Σιγά. Ούτε καν.
50
00:04:09,958 --> 00:04:11,502
Πέταξα το στρώμα του.
51
00:04:11,502 --> 00:04:14,421
- Αυτό που εννοεί ο Στιβ...
- Μην ανακατεύεσαι, Μπερτ.
52
00:04:14,421 --> 00:04:16,757
Ξέρεις ότι έχει αιμορροΐδες εξαιτίας σου;
53
00:04:16,757 --> 00:04:18,716
- Ιησούς Χριστός.
- Προκαλώ αιμορροΐδες;
54
00:04:18,716 --> 00:04:20,344
Ναι. Από το στρες.
55
00:04:20,344 --> 00:04:21,803
Όταν κάποιος στρεσάρεται,
56
00:04:21,803 --> 00:04:25,015
σφίγγει τον σφιγκτήρα του
και πιέζει τον πρωκτό του.
57
00:04:25,015 --> 00:04:27,392
Ο Στιβ είχε αιμορροΐδες από τα επτά του.
58
00:04:27,392 --> 00:04:28,477
Μαλακίες.
59
00:04:29,686 --> 00:04:32,147
Πάω στο μέρος
να ενυδατώσω την κωλοτρυπίδα μου.
60
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
Εντάξει. Όλα καλά.
61
00:04:39,613 --> 00:04:43,242
{\an8}Ένα τεράστιο ανθρωποκυνηγητό
σε όλη τη χώρα βρίσκεται σε εξέλιξη.
62
00:04:43,242 --> 00:04:47,412
Ο Χιούι Π. Νιούτον, συνιδρυτής
του κόμματος των Μαύρων Πανθήρων,
63
00:04:47,412 --> 00:04:52,251
{\an8}καταζητείται για τον φόνο μιας 17χρονης
ιερόδουλης στον Κόλπο του Σαν Φρανσίσκο.
64
00:04:52,251 --> 00:04:56,213
{\an8}Η αστυνομία του Όκλαντ αναζητά
μια μπορντό Pontiac του '56
65
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
με αριθμό κυκλοφορίας H7J...
66
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
Όλα θα πάνε καλά.
67
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Τα πάντα θα πάνε καλά.
68
00:05:19,528 --> 00:05:20,696
Ναι.
69
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
Δεν ήταν το πρώτο μου
μπλέξιμο με τον νόμο.
70
00:05:26,869 --> 00:05:29,496
{\an8}Μετακομίσαμε στο Όκλαντ από τη Λουιζιάνα
όταν ήμουν επτά...
71
00:05:29,496 --> 00:05:30,414
{\an8}1949
ΟΚΛΑΝΤ
72
00:05:30,414 --> 00:05:31,665
{\an8}περιμένοντας κάτι άλλο.
73
00:05:32,249 --> 00:05:33,125
Μέσα σε δύο ώρες,
74
00:05:33,125 --> 00:05:36,962
οι μπάτσοι έβγαλαν τον πατέρα μου
από το αμάξι και τον χτύπησαν μπροστά μας.
75
00:05:38,088 --> 00:05:39,882
Για σας η αστυνομία είναι προστασία,
76
00:05:39,882 --> 00:05:43,677
αλλά για μας είναι ένας στρατός κατοχής
στην κοινότητά μας.
77
00:05:43,677 --> 00:05:47,556
Μεταφερόμαστε στο 1967
και τίποτα δεν έχει αλλάξει.
78
00:05:47,556 --> 00:05:48,515
1967
ΟΚΛΑΝΤ
79
00:05:48,515 --> 00:05:51,351
Η αστυνομία έδερνε
και σκότωνε μαύρους στον δρόμο.
80
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Με τον Μπόμπι αποφασίσαμε να κάνουμε κάτι.
81
00:05:54,021 --> 00:05:58,775
Ποιος νόμος της Καλιφόρνιας λέει ότι
είναι παράνομο να πυροβολήσεις μια φάλαινα
82
00:05:58,775 --> 00:06:01,862
από ένα αμάξι ή ένα ψεκαστικό αεροπλάνο;
83
00:06:01,862 --> 00:06:02,779
Ψεκαστικό; Μπα.
84
00:06:02,779 --> 00:06:05,908
Είναι παράνομο να πυροβολήσεις
οποιοδήποτε θήραμα από αμάξι,
85
00:06:05,908 --> 00:06:07,117
εκτός αν είναι φάλαινα.
86
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
Νόμος 3002.
87
00:06:09,328 --> 00:06:13,457
Να πάρει. Γιατί το έκαναν αυτό;
88
00:06:13,457 --> 00:06:15,334
Ή καλύτερα, πώς το ξέρεις εσύ;
89
00:06:15,334 --> 00:06:17,252
Επειδή έχω διαβάσει πολύ.
90
00:06:18,420 --> 00:06:21,131
Για πες, τι άποψη έχεις
91
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
για το Κόμμα των Μαύρων Πανθήρων
για Επαναστατική Δράση;
92
00:06:24,676 --> 00:06:27,387
Δεν ξέρω, αδελφέ. Παραείναι πολλές λέξεις.
93
00:06:30,641 --> 00:06:32,226
Αδελφέ, μας τελειώνει η βενζίνη.
94
00:06:32,226 --> 00:06:34,603
- Για πόσο ακόμα θα το κάνεις αυτό;
- Δες εκεί.
95
00:06:57,709 --> 00:06:59,211
Ο Λιλ Μπόμπι από το κέντρο.
96
00:07:06,552 --> 00:07:07,636
Τι σκατά θες;
97
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
Ποιοι νομίζετε ότι είστε;
98
00:07:10,973 --> 00:07:13,433
- Κόμμα των Μαύρων Πανθήρων για Αυτοάμυνα.
- Το ποιο;
99
00:07:15,519 --> 00:07:17,354
- Με άκουσες.
- Κατεβάστε τα όπλα.
100
00:07:20,482 --> 00:07:23,277
Θέλουμε να βεβαιωθούμε
ότι δεν παραβιάζονται τα δικαιώματά του.
101
00:07:23,277 --> 00:07:25,195
Δεν δικαιούσαι να πάρεις το όπλο μου.
102
00:07:25,195 --> 00:07:27,406
Ποινικός Κώδικας, άρθρο 119.2.
103
00:07:27,406 --> 00:07:30,075
Έχω δικαίωμα να φέρω όπλο σε δημόσιο χώρο
104
00:07:30,075 --> 00:07:33,537
εφόσον δεν αποκρύπτεται
ή δεν επιδεικνύεται με απειλητικό τρόπο.
105
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
Ζήτα ενισχύσεις.
106
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Μιλάμε, δεν άρεσε καθόλου στους μπάτσους.
107
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
Αλλά άρεσε στην κοινότητα.
108
00:07:42,546 --> 00:07:44,298
Έτσι το κόμμα απογειώθηκε.
109
00:07:45,215 --> 00:07:48,719
Ξέρεις, σκεφτόμουν να πάρω δικό μου όπλο.
110
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
Να βγαίνω περιπολία
μ' εσένα και τον Μπόμπι.
111
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Εκεί είναι η δράση.
112
00:07:55,893 --> 00:07:58,478
Χαλάρωσε, νεαρέ. Θα έρθει η σειρά σου.
113
00:08:00,606 --> 00:08:03,358
Άκουσέ με. Το κόμμα είναι
ένας οργανισμός, σωστά;
114
00:08:04,234 --> 00:08:07,613
Οι οργανισμοί έχουν δομές.
Τα μέλη έχουν ρόλους.
115
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Όλοι πρέπει να συνεισφέρουν όπως μπορούν.
116
00:08:11,742 --> 00:08:14,703
Η μάνα σου μου λέει
ότι είσαι πολύ καλός στα μαθηματικά.
117
00:08:15,412 --> 00:08:16,788
Μπορείς να γίνεις ταμίας.
118
00:08:16,788 --> 00:08:21,752
Μπορώ να γίνω ταμίας αν θες,
αλλά αυτό δεν είναι επαναστατικό.
119
00:08:22,586 --> 00:08:24,505
Θέλω να βγω κι εγώ στους δρόμους.
120
00:08:24,505 --> 00:08:27,591
Ναι, μάλλον... Ο Τσε;
121
00:08:29,176 --> 00:08:31,303
Ο Τσε ήταν επαναστάτης και γιατρός.
122
00:08:32,304 --> 00:08:35,057
Ο Φανόν ήταν επαναστάτης και ψυχίατρος.
123
00:08:35,057 --> 00:08:39,394
Και τώρα, ο Λιλ Μπόμπι μπορεί να γίνει
επαναστάτης και ταμίας. Με πιάνεις;
124
00:08:40,854 --> 00:08:43,398
Πες μου, φίλε.
Τι είναι αυτό που σε κάνει τόσο...
125
00:08:43,398 --> 00:08:45,317
Τι σε ξεσηκώνει να ρισκάρεις τη ζωή σου;
126
00:08:45,901 --> 00:08:49,613
Βαρέθηκα να μας φέρονται οι λευκοί
σαν να είμαστε τρία πέμπτα ενός ατόμου.
127
00:08:50,113 --> 00:08:53,158
Βαρέθηκα να μας χτυπάει
η αστυνομία στο κεφάλι.
128
00:08:53,158 --> 00:08:55,577
Βαρέθηκα τη μούχλα στο διαμέρισμά μου.
129
00:08:56,870 --> 00:08:58,038
Θέλω να τα αλλάξω όλα.
130
00:08:59,748 --> 00:09:02,251
Πώς σου φαίνεται; Είναι εφικτό;
131
00:09:04,002 --> 00:09:08,006
Πιστεύω πως αν μπορέσουμε
να οργανώσουμε τον κόσμο,
132
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
αν μπορέσουμε να τους ακούσουμε
133
00:09:10,759 --> 00:09:12,386
και να παλέψουμε γι' αυτούς
134
00:09:12,386 --> 00:09:15,180
και αν η νέα γενιά όπως εσύ
βγει έξω και πάρει τη σκυτάλη,
135
00:09:15,180 --> 00:09:17,766
μπορούμε να καταφέρουμε τα πάντα.
Καταλαβαίνεις;
136
00:09:18,350 --> 00:09:19,518
- Ναι.
- Ναι;
137
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
Ήρθε κόσμος από παντού.
Παιδιά όπως ο Λιλ Μπόμπι.
138
00:09:24,815 --> 00:09:29,152
Αλλά όταν οι λευκοί είδαν τους μαύρους
με όπλα, ο Ρόναλντ Ρέιγκαν τσαντίστηκε.
139
00:09:29,152 --> 00:09:31,989
Δεν υπάρχει κανένας λόγος,
σήμερα στον δρόμο,
140
00:09:31,989 --> 00:09:35,075
ένας πολίτης να φέρει γεμάτο όπλο.
141
00:09:35,075 --> 00:09:38,036
Πήγαμε στην πολιτειακή βουλή
να συζητήσουμε το νομοσχέδιο.
142
00:09:38,036 --> 00:09:40,163
Αυτός ο ρατσιστικός νόμος σχεδιάστηκε
143
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
για να μείνουν οι μαύροι άοπλοι
ενάντια στη φασιστική αστυνομία
144
00:09:43,125 --> 00:09:45,919
που συνεχίζει να μας κακοποιεί καθημερινά.
145
00:09:45,919 --> 00:09:49,923
Αλλά η NRA και οι Ρεπουμπλικανοί
συνεργάστηκαν για να τον ψηφίσουν.
146
00:09:52,092 --> 00:09:53,385
Αντιφάσεις.
147
00:09:54,219 --> 00:09:58,015
Όταν έφτασε η χήρα του Μάλκολμ Χ
την επέτειο του θανάτου του συζύγου της,
148
00:09:58,015 --> 00:10:00,684
εμφανιστήκαμε στο αεροδρόμιο
για να τη συνοδεύσουμε.
149
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
Τότε ο Έλντριτζ Κλίβερ έγινε Πάνθηρας.
150
00:10:04,229 --> 00:10:06,940
Κι εγώ έγινα σύμβολο του κόμματος,
151
00:10:06,940 --> 00:10:10,694
{\an8}κάτι που με έβαλε στο στόχαστρο
κάθε μπάτσου της χώρας.
152
00:10:10,694 --> 00:10:11,987
{\an8}ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
153
00:10:18,744 --> 00:10:20,454
Τα ίδια σκατά.
154
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
Δειλό αρχίδι.
155
00:10:26,585 --> 00:10:30,839
Ο σπουδαίος Χιούι Π. Νιούτον.
Βγες από το αμάξι.
156
00:10:31,590 --> 00:10:35,260
- Γιατί; Δεν βγαίνω από το αμάξι μου.
- Βγες από το αμάξι.
157
00:10:35,260 --> 00:10:38,013
Για ποιον λόγο να βγω;
Έκανα κάποια παρανομία;
158
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Βγες από το αμάξι.
159
00:10:39,973 --> 00:10:41,767
Ηρέμησε, φίλε. Ηρέμησε.
160
00:10:41,767 --> 00:10:44,269
ΠΟΙΝΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ
161
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
- Εκεί καλά είσαι.
- Γιατί με παρενοχλείς;
162
00:10:46,772 --> 00:10:49,316
- Πήγαινε εκεί.
- Γιατί με παρενοχλείς;
163
00:10:49,316 --> 00:10:51,527
- Συγγνώμη; Τι είπες;
- Είμαι υπό κράτηση;
164
00:10:51,527 --> 00:10:53,737
- Είμαι υπό κράτηση;
- Πού είναι το όπλο σου;
165
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
- Νόμιζα ότι είχες.
- Κανείς δεν μίλησε για όπλο.
166
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
- Εσύ είσαι καριόλης με όπλο.
- Νόμιζα ότι είχατε όπλα.
167
00:10:58,534 --> 00:11:01,078
Αυτός ο ρατσιστής μαλάκας μιλάει για όπλο;
168
00:11:01,078 --> 00:11:04,122
Αν είχα όπλο, γουρούνι,
έχω δικαίωμα να οπλοφορώ.
169
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
- Άρθρο ένα, τμήμα ένα...
- Τι διάολο;
170
00:11:06,166 --> 00:11:07,501
Σύνταγμα της Καλιφόρνιας.
171
00:11:07,501 --> 00:11:11,505
Εγγυάται το δικαίωμά μου να υπερασπίζομαι
τη ζωή και την ελευθερία μου.
172
00:11:11,505 --> 00:11:13,674
Χέστηκα για τη ζωή και την ελευθερία σου.
173
00:11:13,674 --> 00:11:16,301
- Η δεύτερη τροποποίηση...
- Ο αράπης έχει όπλο.
174
00:11:16,301 --> 00:11:18,887
- Κωλορατσιστικό γουρούνι.
- Ο αράπης έχει όπλο.
175
00:11:18,887 --> 00:11:21,557
- Αράπης; Είπες "αράπης";
- Ναι, έχεις...
176
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
Είπαν ότι είχα όπλο. Αλλά δεν είχα.
177
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Είπαν ότι σκότωσα μπάτσο.
178
00:11:36,029 --> 00:11:39,116
Έπεσαν πολλές σφαίρες εκείνη τη νύχτα,
καμία δεν ήταν δική μου.
179
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
Δεν είχε σημασία.
180
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
Με έριξαν στην απομόνωση.
181
00:11:50,169 --> 00:11:51,378
Γαμήσου, γουρούνι.
182
00:11:52,212 --> 00:11:55,382
Τρία χρόνια στην απομόνωση
για φόνο που δεν διέπραξα.
183
00:11:59,469 --> 00:12:03,140
Το μυαλό μου διαλύθηκε.
184
00:12:04,183 --> 00:12:08,604
Όλα όσα έκανα λάθος,
κάθε τύψη, κάθε φόβος.
185
00:12:17,821 --> 00:12:20,115
Τότε έμαθα τι συνέβη στον Λιλ Μπόμπι.
186
00:12:21,283 --> 00:12:23,285
Ήθελαν να με δουν κατεστραμμένο.
187
00:12:23,285 --> 00:12:26,079
Η ελευθερία μας
για τους πολιτικούς κρατούμενους.
188
00:12:26,997 --> 00:12:28,957
Θέλουμε το τέλος της αστυνομικής βίας...
189
00:12:29,666 --> 00:12:30,959
Τέρμα στην αστυνομική βία.
190
00:12:31,627 --> 00:12:33,045
Δεν θα τους έκανα τη χάρη.
191
00:12:33,795 --> 00:12:37,174
Αλλά βαθιά μέσα μου
ήξερα ότι έπρεπε να παλέψω.
192
00:12:37,174 --> 00:12:40,135
Για εκείνον και όσους μας χρειάζονταν.
193
00:12:44,014 --> 00:12:48,268
Με κάποιον τρόπο το μήνυμα,
οι ιδέες, με έφεραν πίσω.
194
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
Προσπάθησαν να με υποτάξουν,
αλλά δεν τα κατάφεραν.
195
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
Ξαναβρήκα το μυαλό μου.
196
00:12:56,777 --> 00:12:59,238
Η καταδίκη μου ανατράπηκε
και έκαναν αυτό που έκαναν,
197
00:12:59,238 --> 00:13:00,239
αυτό που έπρεπε.
198
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Με έπλυναν, είπαν ότι ήμουν ελεύθερος.
199
00:13:04,451 --> 00:13:06,703
Ελεύθερος; Ναι, καλά.
200
00:13:07,204 --> 00:13:11,834
Ελευθερώθηκα ως σημαδεμένος,
κι ακόμα χειρότερα, ως τεράστιο είδωλο.
201
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Λευτεριά στον Χιούι!
202
00:13:40,988 --> 00:13:42,489
{\an8}Εξουσία στον λαό!
203
00:13:51,790 --> 00:13:53,000
Κι άλλη εξουσία στον λαό!
204
00:13:54,960 --> 00:13:56,503
Ας κάνουμε αυτό που πρέπει.
205
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
- Το στούντιο θέλει γνωστό όνομα.
- Τον Μόντι Λάντις.
206
00:13:59,923 --> 00:14:02,676
- Ας σκεφτούμε και τον Ροκ.
- Τον Χάντσον;
207
00:14:02,676 --> 00:14:04,011
Όχι, τον Ροκ εν Ρολ.
208
00:14:04,011 --> 00:14:06,972
Η "διασημότητα"
είναι κι αυτή ένα είδος φυλακής.
209
00:14:07,931 --> 00:14:09,933
Αλλά έτσι με πρόσεξαν οι παραγωγοί.
210
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Μπερτ Σνάιντερ και Στιβ Μπλάουνερ.
- Είμαι ελεύθερος!
211
00:14:13,687 --> 00:14:15,314
Ο μπαμπάς του είχε την Columbia.
212
00:14:15,314 --> 00:14:17,649
{\an8}Έβγαλαν πολλά λεφτά με τους Monkees
213
00:14:17,649 --> 00:14:21,069
{\an8}αλλά ήθελαν να τα πετάξουν όλα
κάνοντας μια ταινία με μηχανόβιους.
214
00:14:21,778 --> 00:14:25,782
Με όλα όσα έχεις
και τόση τρέλα που κυκλοφορεί στον κόσμο,
215
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
δεν μπορείς απλά να απολαύσεις τη ζωή σου;
216
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Όπως έκανες εσύ, μπαμπά;
217
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
Ο πατέρας του σιώπησε
κατά τη διάρκεια των διώξεων του ΜακΚάρθι.
218
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Κάποιοι από εμάς
δεν μπορούμε να μείνουμε άπραγοι.
219
00:14:42,966 --> 00:14:46,553
Θα κάνω διανομή την μπούρδα
με τους μηχανόβιους, αλλά δεν την πληρώνω.
220
00:14:46,553 --> 00:14:48,305
Δικά σου λεφτά, δικό σου στοίχημα.
221
00:14:49,306 --> 00:14:51,517
Στοιχηματίζω ότι θα μείνεις άφραγκος.
222
00:14:52,768 --> 00:14:56,146
Μαλακίες. Θα κάνουν ουρές
γύρω από το τετράγωνο.
223
00:14:56,730 --> 00:14:59,566
Η μπούρδα με τους μηχανόβιους
ήταν ο Ξένοιαστος Καβαλάρης.
224
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
Και έκαναν πράγματι ουρές
γύρω από το τετράγωνο.
225
00:15:03,529 --> 00:15:06,865
Μιλάμε για αστέρι. O τύπος είναι αστέρι.
226
00:15:07,658 --> 00:15:08,575
Άντε πάλι.
227
00:15:09,618 --> 00:15:11,828
Ο Μπερτ είχε σιχαθεί
τους ψευτοεπαναστάτες
228
00:15:11,828 --> 00:15:14,998
και είδε σ' εμένα το σινεμά βεριτέ.
229
00:15:15,832 --> 00:15:17,668
- Πραγματική επανάσταση.
- Έτσι!
230
00:15:17,668 --> 00:15:19,962
Ο Χο Τσι Μιν της πατρίδας μας.
231
00:15:20,838 --> 00:15:22,714
Δεν μπορούσε να το ξεπεράσει.
232
00:15:26,635 --> 00:15:29,596
{\an8}Για πες τώρα,
ποιοι είναι όλοι αυτοί οι άνθρωποι;
233
00:15:29,596 --> 00:15:31,974
{\an8}Δεν ξέρω ούτε τους μισούς.
Πού είναι η Γκουέν;
234
00:15:31,974 --> 00:15:34,476
{\an8}Είναι με τα παιδιά. Χαίρομαι που γύρισες.
235
00:15:34,476 --> 00:15:36,854
{\an8}Δεν έχω τελειώσει ακόμα.
Απομένει μία δίκη.
236
00:15:36,854 --> 00:15:38,647
Άλλη μία ακριβή δίκη.
237
00:15:38,647 --> 00:15:43,026
Εσύ, η Έρικα, ο Τζορτζ Τζάκσον,
οι Σιέτε ντε λα Ράζα, μαζεύτηκαν πολλά.
238
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Χρειαζόμαστε βενζίνη.
239
00:15:45,654 --> 00:15:48,198
Βοηθάει να πάνε να δουν
τους συντρόφους στη φυλακή.
240
00:15:48,198 --> 00:15:49,241
Σε ακούω, αδελφή.
241
00:15:49,241 --> 00:15:51,201
Ναι, όλοι ακούτε, αλλά καταλαβαίνετε;
242
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
Δεν έχουμε μία.
243
00:15:53,412 --> 00:15:59,293
Έχω κάποιον να βοηθήσει
με τα νομικά έξοδα, τη βενζίνη, ό,τι θες.
244
00:15:59,293 --> 00:16:00,669
Για ό,τι άλλο χρειαστείς.
245
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Η Τερίσα ήταν
το ανερχόμενο αστέρι του κόμματος.
246
00:16:04,840 --> 00:16:06,383
Ποιος είναι ο Μπέρτον Τζερόμ;
247
00:16:06,383 --> 00:16:08,552
Μπερτ Σνάιντερ. Φίλος της Ιλέιν.
248
00:16:08,552 --> 00:16:11,180
- Ασπρουλιάρης;
- Και ματσωμένος.
249
00:16:11,180 --> 00:16:14,516
Παραγωγός ταινιών. Ξένοιαστος Καβαλάρης.
Πέντε Εύκολα Κομμάτια.
250
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Βγάζει άλλη μία το φθινόπωρο,
την Τελευταία Παράσταση.
251
00:16:20,480 --> 00:16:24,860
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τα λεφτά του
στα προγράμματα επιβίωσης.
252
00:16:24,860 --> 00:16:27,738
Το Χόλιγουντ σε πάει ολοταχώς
στην καπιταλιστική αλλοτρίωση.
253
00:16:27,738 --> 00:16:29,281
Έτσι ακριβώς.
254
00:16:29,781 --> 00:16:31,033
Διαφωνείς;
255
00:16:31,033 --> 00:16:33,869
Θέλει να συμμετάσχει
και να κάνει ό,τι χρειαστεί.
256
00:16:33,869 --> 00:16:36,788
Έχουμε ήδη στο κίνημα
λευκούς πατριώτες ριζοσπάστες.
257
00:16:37,331 --> 00:16:39,750
Δες τους Φρίντομ Ράιντερς,
τους Γιανγκ Πάτριοτς.
258
00:16:39,750 --> 00:16:41,960
Έχουν ρόλο να παίξουν αν θελήσουν.
259
00:16:42,794 --> 00:16:44,838
Μάλλον πρέπει να το σκεφτείς,
αδελφέ Χιούι.
260
00:16:48,342 --> 00:16:49,801
Θα σας εξηγήσω κάτι.
261
00:16:51,512 --> 00:16:54,264
Λοιπόν, οι λευκοί από τα Απαλάχια.
262
00:16:54,264 --> 00:16:55,933
Κατακάθια της εργατικής τάξης.
263
00:16:57,100 --> 00:17:01,980
Εκείνοι δεν είναι Χόλιγουντ.
Είναι φτωχοί σαν εμάς. Το καταλαβαίνετε;
264
00:17:02,689 --> 00:17:04,525
Τους δέρνει η αστυνομία όπως εμάς.
265
00:17:04,525 --> 00:17:09,070
Έχουν αρουραίους στους τοίχους τους,
κατσαρίδες στο πρωινό τους, όπως εμείς.
266
00:17:09,070 --> 00:17:12,199
Δεν θέλουν να μπουν στο κίνημα, αδελφέ.
Καταλαβαίνεις;
267
00:17:13,534 --> 00:17:15,117
Δεν θέλουν να μπουν στο κίνημα.
268
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
Θέλουν να επιβιώσουν.
269
00:17:17,412 --> 00:17:19,705
Ξέρουν ότι οι Μαύροι Πάνθηρες θα βοηθήσουν
270
00:17:19,705 --> 00:17:23,252
περισσότερο από κάθε λευκό αστυνομικό
και κάθε λευκό πολιτικό.
271
00:17:23,836 --> 00:17:24,752
Έτσι.
272
00:17:26,296 --> 00:17:27,548
Ο Ντέιβιντ έχει δίκιο.
273
00:17:28,882 --> 00:17:30,175
Να βρούμε άλλον τρόπο.
274
00:17:31,927 --> 00:17:34,179
Δεν θέλω να ανακατευτούμε με το Χόλιγουντ.
275
00:17:43,939 --> 00:17:45,399
Ο μπαμπάς σου δεν χρωστάει.
276
00:17:45,983 --> 00:17:46,984
- Εντάξει.
- Εντάξει.
277
00:17:49,736 --> 00:17:53,699
Τρελάθηκες;
Βγήκες μόνος σου; Χωρίς προστασία.
278
00:17:54,449 --> 00:17:56,994
Δεν φοβάμαι να βγω
ανάμεσα στους δικούς μας ανθρώπους.
279
00:17:56,994 --> 00:17:58,078
Ναι.
280
00:17:58,579 --> 00:18:01,290
- Όλη η εξουσία στον λαό.
- Όλη η εξουσία στον λαό, αδελφέ.
281
00:18:03,834 --> 00:18:08,922
Ο πατέρας μου δούλευε πιο σκληρά
από οποιονδήποτε άλλον σε όλη του τη ζωή.
282
00:18:09,464 --> 00:18:12,092
- Χαίρομαι που γύρισες, αδελφέ.
- Ευχαριστώ, αδελφή.
283
00:18:12,092 --> 00:18:15,596
Έκανε δύο και τρεις δουλειές,
πλήρωνε τους λογαριασμούς του,
284
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
ποτέ δεν έμπλεξε με τον νόμο. Ποτέ.
285
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
- Τα λέμε στη διαδήλωση.
- Εντάξει.
286
00:18:25,439 --> 00:18:28,650
Ούτε πρόκοψε ποτέ. Ήταν πάντα
μισό βήμα από την αφραγκία.
287
00:18:29,568 --> 00:18:32,738
Αν πάρεις λεφτά για τα προγράμματα,
μπορείς να τα αλλάξεις αυτά.
288
00:18:33,363 --> 00:18:35,532
- Ο αδελφός Λάρι...
- Αυτός είναι κορόιδο.
289
00:18:35,532 --> 00:18:38,118
Τα λέει όμορφα,
αλλά δεν έχει παλέψει ποτέ.
290
00:18:38,118 --> 00:18:40,954
- Δεν είναι όλα πάλη.
- Όλα είναι πάλη, Τερίσα.
291
00:18:41,830 --> 00:18:44,708
Ο πατέρας μου έλεγε
"Κοίτα τους στα μάτια. Πάντα να προχωράς".
292
00:18:44,708 --> 00:18:48,754
Μπορώ να σου πω τα πάντα για έναν άντρα
από το πώς παλεύει ή όχι.
293
00:18:48,754 --> 00:18:52,508
Κι εγώ σου λέω πως για αυτό
που θες να κάνεις, σκέψου τον Μπερτ.
294
00:18:53,467 --> 00:18:54,885
Μήπως του έκατσες, Τερίσα;
295
00:18:56,595 --> 00:18:59,556
Γαμώτο. Του έκατσες, έτσι;
296
00:19:00,891 --> 00:19:03,018
Μάλλον γι' αυτό σου έδωσε τα $100.000.
297
00:19:03,018 --> 00:19:06,313
Ξέρεις εσύ. Η τελειότητα είναι ανεκτίμητη.
298
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
Αλλά όχι.
299
00:19:10,651 --> 00:19:16,615
Χιούι, ο μπαμπάς μου δεν αγωνίστηκε
όπως ο δικός σου. Έφυγε.
300
00:19:17,366 --> 00:19:21,745
Και η μάνα μου βασανίστηκε διπλά
για να μας μεγαλώσει δουλεύοντας.
301
00:19:21,745 --> 00:19:24,873
Σκέφτομαι όλα όσα έκανε
για να με φέρει εδώ.
302
00:19:25,749 --> 00:19:30,087
Και πόση αξία θα είχε αν μπορούσε
να ελαφρύνει το φορτίο της έστω και λίγο.
303
00:19:30,838 --> 00:19:32,256
Δώσ' του μια ευκαιρία, Χιούι.
304
00:19:38,262 --> 00:19:39,805
Του έκατσες λίγο, έτσι;
305
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Δεν λέω τίποτα.
306
00:19:54,611 --> 00:19:57,072
Κάποιος είπε ότι θα είναι εδώ
ο Τζακ Νίκολσον.
307
00:19:58,490 --> 00:20:03,203
Γαμώτο, ο Μπράντο! Να τον ευχαριστήσω
γι' αυτό που είπε στην εκδήλωσή μου.
308
00:20:06,957 --> 00:20:09,126
- Πάω να βρω τον Μπερτ.
- Εντάξει.
309
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Γαμώτο. Ο τεράστιος Χιούι Νιούτον.
310
00:20:29,146 --> 00:20:31,148
- Ρίτσαρντ Πράιορ.
- Τι γίνεται;
311
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
Ο Μπερτ γουστάρει τους Πάνθηρες;
312
00:20:34,109 --> 00:20:36,570
- Και προσπαθεί.
- Εντάξει, γαμάτο.
313
00:20:37,196 --> 00:20:39,948
Για πες, τι γνώμη έχεις
γι' αυτούς τους λευκούς;
314
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Αυτοί εδώ είναι
ξεχωριστό είδος ασπρουλιάρη.
315
00:20:43,660 --> 00:20:46,163
Βαθιά στα γονίδιά τους
έχουν πολλές ενοχές.
316
00:20:46,997 --> 00:20:49,208
Πληρώνουν πολλά για άφεση αμαρτιών.
317
00:20:51,043 --> 00:20:54,004
Ιδού το καλύτερο επιχείρημα
υπέρ του φυλετικού διαχωρισμού.
318
00:20:55,005 --> 00:20:56,423
Μπερτ, άκου.
319
00:20:56,423 --> 00:20:59,843
Ο Ρίτσαρντ Πράιορ ως Χιούι Π. Νιούτον
στην Ιστορία του Χιούι Νιούτον.
320
00:21:00,385 --> 00:21:01,595
Κοίτα, δεν μοιάζουμε;
321
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
- Δεν νομίζω.
- Γαμώτο.
322
00:21:06,725 --> 00:21:10,395
Έναν λευκό ζήτησα που δεν μας ξεχωρίζει
και έπεσα στον άσπρο Πάνθηρα.
323
00:21:11,396 --> 00:21:13,273
Μάλλον θα πάρει τον Ουόρεν Μπίτι.
324
00:21:13,273 --> 00:21:16,568
Θα του βάλει στη μούρη
βερνίκι παπουτσιών για να παίξει. Έτσι;
325
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Σας αφήνω να μιλήσετε.
326
00:21:19,363 --> 00:21:20,989
Θα πω σε όλους ότι σε συνάντησα.
327
00:21:20,989 --> 00:21:22,574
- Θα πάθουν πλάκα.
- Κι εγώ το ίδιο.
328
00:21:23,242 --> 00:21:24,243
Να είσαι ευγενικός.
329
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
- Ήρεμα.
- Ήρεμος είμαι.
330
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Έλα να σε ξεναγήσω.
331
00:21:31,083 --> 00:21:32,501
Μάλλον ξέρω τι είναι.
332
00:21:33,085 --> 00:21:35,671
Δεν είναι τίποτα σπουδαίο.
Δεν πάει να καεί και αύριο;
333
00:21:35,671 --> 00:21:38,507
Δεν ξέρω, μεγάλε.
Μου φαίνεται ότι έχεις πιάσει την καλή.
334
00:21:39,842 --> 00:21:41,385
Γιατί να μπλέξεις μαζί μας;
335
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Ποιος είπε ότι θα μπλέξω;
336
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
337
00:21:45,138 --> 00:21:48,016
Για μένα η επανάσταση είναι επιβίωση.
Για σένα είναι προαιρετική.
338
00:21:48,016 --> 00:21:49,852
Γι' αυτό ακριβώς πρέπει να το κάνω.
339
00:21:56,024 --> 00:21:57,317
Οι ΗΠΑ δεν είναι Κούβα.
340
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
Δεν μπορείς να ρίξεις την κυβέρνηση
με 42 τύπους στη ζούγκλα.
341
00:22:01,780 --> 00:22:03,949
Πρέπει να αλλάξεις
τη νοοτροπία των ανθρώπων.
342
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Ωραία τα λες εσύ από εδώ κάτω.
343
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
Αλλά στο Όκλαντ έχουμε
σχεδόν ανταρτοπόλεμο κάθε μέρα.
344
00:22:11,582 --> 00:22:13,542
Κοίτα τι γίνεται στην Αλγερία.
345
00:22:13,542 --> 00:22:14,626
Κοίτα στην Αλγερία.
346
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
Πολέμησαν, δεν το έβαλαν κάτω.
347
00:22:16,461 --> 00:22:19,047
Κάτσε, μιλάω για τη Μάχη της Αλγερίας.
348
00:22:19,047 --> 00:22:20,382
- Την ταινία.
- Μάλιστα.
349
00:22:20,382 --> 00:22:23,427
Ήταν μια κραυγή αγωνίας
για τα παιδιά στους δρόμους.
350
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Εντάξει.
351
00:22:25,179 --> 00:22:28,640
Την είδαν πολλά παιδιά
και φτιάχτηκαν με την επανάσταση.
352
00:22:28,640 --> 00:22:30,017
Η ταινία έβγαλε αγωνιστές.
353
00:22:30,017 --> 00:22:31,935
Είναι η δύναμη της μεγάλης οθόνης.
354
00:22:31,935 --> 00:22:34,229
Το Χόλιγουντ πάντα αργούσε
να προσαρμοστεί,
355
00:22:34,229 --> 00:22:36,315
αλλά αυτοί προσπαθούν να το αλλάξουν.
356
00:22:36,315 --> 00:22:38,609
Είναι οι καλύτεροι σεναριογράφοι
του κόσμου.
357
00:22:38,609 --> 00:22:40,235
Η πολιτική θέλει ιστορίες.
358
00:22:40,235 --> 00:22:43,572
Ναι, αλλά τι ιστορία προσπαθείς να πεις;
Και γιατί πρέπει να την πεις εσύ;
359
00:22:43,572 --> 00:22:44,781
Όχι απλά να την πω.
360
00:22:45,741 --> 00:22:47,034
Να την κάνω εφικτή.
361
00:22:48,243 --> 00:22:50,037
Θέλω να χρηματοδοτήσω την επανάσταση.
362
00:22:55,709 --> 00:22:58,420
- Για να επιβιώσουν οι άνθρωποι...
- Ναι.
363
00:22:58,420 --> 00:23:00,964
πρέπει να κατανοήσουν
αυτό το ρατσιστικό σύστημα.
364
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Είναι θέμα συνειδητοποίησης.
365
00:23:02,424 --> 00:23:04,551
- Πρέπει να το πεις.
- Θα πάρουν τα όπλα.
366
00:23:04,551 --> 00:23:07,012
- Άσε τα όπλα στην άκρη.
- Εναντίον του οικοδομήματος.
367
00:23:07,012 --> 00:23:09,014
- Ο καπιταλισμός είναι η βάση.
- Να πέσει.
368
00:23:09,014 --> 00:23:10,349
Το πάμε βήμα βήμα.
369
00:23:10,349 --> 00:23:12,976
Στο Όκλαντ, εκπαιδεύουμε τους δικούς μας.
370
00:23:12,976 --> 00:23:15,521
Τους τρέφουμε, δίνουμε ρούχα,
στέγη και περίθαλψη.
371
00:23:15,521 --> 00:23:16,939
Κρατικοποιείς την κοινότητα.
372
00:23:16,939 --> 00:23:19,858
Το λούμπεν προλεταριάτο
δεν χρειάζεται τους ιμπεριαλιστές.
373
00:23:19,858 --> 00:23:22,986
Κι αν το πετύχετε, οι άλλες κοινότητες
θα δουν ότι είναι εφικτό.
374
00:23:22,986 --> 00:23:25,405
Η φωτιά άναψε. Η επανάσταση εξαπλώνεται.
375
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Είναι επικίνδυνη ιδέα.
376
00:23:28,408 --> 00:23:30,827
Θα γίνεις ο πιο επικίνδυνος
άνθρωπος στην Αμερική.
377
00:23:30,827 --> 00:23:33,956
Αν ρωτήσεις τον Τζέι Έντγκαρ Χούβερ,
είμαι ήδη.
378
00:23:37,042 --> 00:23:38,043
Κάπνισε αυτό.
379
00:23:58,647 --> 00:24:01,692
Δεν προσπαθώ να ελέγξω το μήνυμά σου.
380
00:24:01,692 --> 00:24:03,443
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί το κόμμα.
381
00:24:03,443 --> 00:24:04,903
Προπαγάνδα για τον λαό.
382
00:24:06,405 --> 00:24:10,075
Και τι θα κάνεις όταν έρθει ο νόμος
ή όταν σε κάνουν πέρα τα στούντιο;
383
00:24:10,075 --> 00:24:12,578
Έχω ένα ρητό για όταν διαλέγουμε ταινίες.
384
00:24:12,578 --> 00:24:15,247
"Αν δεν αξίζει να ρισκάρεις τα πάντα,
δεν αξίζει καθόλου".
385
00:24:15,247 --> 00:24:16,874
Μάλιστα. Και η ζωή σου;
386
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
Για τι θα έδινες τη ζωή σου;
387
00:24:19,668 --> 00:24:24,006
Νομίζω ότι αυτό που πραγματικά ρωτάς
είναι αν λέω μαλακίες.
388
00:24:25,841 --> 00:24:30,387
Φαίνεται ότι πάντα συγκρίνω
τις πράξεις μου με τις πεποιθήσεις μου
389
00:24:31,221 --> 00:24:32,222
και δεν είναι αρκετές.
390
00:24:35,517 --> 00:24:37,853
Αν πάρω τα χρήματα,
σε ποιον είμαι υπόλογος;
391
00:24:38,437 --> 00:24:39,771
Σε κανέναν.
392
00:24:40,355 --> 00:24:41,607
Δεν δουλεύω έτσι.
393
00:24:41,607 --> 00:24:44,860
Προσλαμβάνω τους καλύτερους καλλιτέχνες
και τους αφήνω ελεύθερους.
394
00:24:44,860 --> 00:24:47,070
Τζακ, αλήθεια δεν λέω;
395
00:24:47,070 --> 00:24:49,781
Γράφει τις επιταγές και μένει μακριά.
396
00:24:50,282 --> 00:24:52,201
Αφήνω τους ηθοποιούς να μιλήσουν.
397
00:24:52,201 --> 00:24:53,285
Μάλιστα.
398
00:24:53,952 --> 00:24:56,705
- Και ποιον θεωρείς ηθοποιό;
- Αυτό είναι προφανές.
399
00:24:57,831 --> 00:25:00,000
Το πρόσωπο της επανάστασης είσαι εσύ.
400
00:25:00,000 --> 00:25:02,044
Όταν λες ότι είμαι εγώ, εννοείς...
401
00:25:03,587 --> 00:25:06,089
Εννοείς αυτόν στην πολυθρόνα
με το τουφέκι και το δόρυ.
402
00:25:07,174 --> 00:25:09,301
Ναι.
403
00:25:09,843 --> 00:25:11,637
Ο πιο σκληρός καριόλης του πλανήτη.
404
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Σκέψου το.
405
00:25:21,605 --> 00:25:23,190
Τι έγινε; Είπα κάτι κακό;
406
00:25:23,190 --> 00:25:27,819
Όχι. Απλά δεν νιώθει
ότι είναι η σωστή κατεύθυνση για το κόμμα.
407
00:25:27,819 --> 00:25:31,114
Ποια κατεύθυνση; Λεφτά δίνω.
Να τα κάνει ό,τι θέλει.
408
00:25:31,698 --> 00:25:33,534
Δεν θέλει να μπλέξει με το Χόλιγουντ.
409
00:25:33,534 --> 00:25:35,911
Ας έρθω εκεί να τον ξανασυναντήσω.
410
00:25:35,911 --> 00:25:38,789
- Πέντε λεπτά. Μου το οφείλει.
- Σου το οφείλει;
411
00:25:39,540 --> 00:25:40,791
Μπερτ, δεν θέλει.
412
00:25:40,791 --> 00:25:44,211
Όλοι θέλουν να με συναντήσουν.
Είμαι ο Μπερτ Σνάιντερ.
413
00:25:47,589 --> 00:25:50,217
Μόλις μπούμε,
θέλω να το χειριστείς εσύ, εντάξει;
414
00:25:51,093 --> 00:25:53,637
Χιούι!
415
00:25:54,680 --> 00:25:55,806
Με παρακολουθείς;
416
00:25:57,015 --> 00:25:58,016
Όχι.
417
00:25:58,517 --> 00:25:59,518
Δηλαδή, περίπου.
418
00:26:00,519 --> 00:26:04,022
Μπορείς να μου δώσεις πέντε λεπτά;
Θέλω απλώς να βοηθήσω.
419
00:26:04,022 --> 00:26:05,732
Να βοηθήσω να χτίσετε τα σπίτια.
420
00:26:05,732 --> 00:26:08,527
Να βοηθήσω να φτιάξετε
σχολεία και ιατρεία.
421
00:26:08,527 --> 00:26:11,488
Ωραία. Και μετά;
Θα βάλεις απ' έξω το όνομά σου;
422
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
Φυσικά όχι.
423
00:26:15,909 --> 00:26:17,744
Ναι, έτσι λες τώρα,
424
00:26:17,744 --> 00:26:20,622
αλλά μόλις υπογράψεις την επιταγή,
κάτι θα ζητήσεις.
425
00:26:20,622 --> 00:26:21,707
Σαν τι;
426
00:26:22,499 --> 00:26:24,793
Θα θες να το μάθει ο κόσμος.
427
00:26:25,335 --> 00:26:26,503
Δεν το συνηθίζω.
428
00:26:27,504 --> 00:26:31,175
Ξέρω ότι έχεις καλό σκοπό,
αλλά το θέμα είναι
429
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
ότι έρχονται πια λεφτά
από δικούς μας ανθρώπους.
430
00:26:34,052 --> 00:26:38,515
Άρα, δεν υπάρχει χώρος στο κίνημα
για ένα λευκό αγόρι του Χόλιγουντ.
431
00:26:43,187 --> 00:26:45,189
- Χιούι...
- Μην αρχίζεις, Τερίσα.
432
00:26:45,189 --> 00:26:46,315
Δεν λέω τίποτα.
433
00:26:46,315 --> 00:26:47,399
Άκου.
434
00:26:49,318 --> 00:26:52,613
Μόνο ο λαός αλλάζει την κοινωνία,
όχι οι διάσημοι.
435
00:26:53,155 --> 00:26:55,616
Δεν θέλω να μας καπελώσει το Χόλιγουντ.
436
00:26:55,616 --> 00:26:57,159
Δεν προστατεύουμε το κόμμα.
437
00:26:58,160 --> 00:27:01,288
Το κόμμα δεν θες να καπελώσουν ή εσένα;
438
00:27:01,872 --> 00:27:03,081
Το ίδιο είναι.
439
00:27:14,343 --> 00:27:15,886
Μας ανέφεραν ότι περιφέρεστε άσκοπα.
440
00:27:15,886 --> 00:27:17,638
Τι κάνετε εδώ;
441
00:27:17,638 --> 00:27:20,140
- Ποινικός Κώδικας 647Η...
- Ποινικός Κώδικας.
442
00:27:20,140 --> 00:27:22,601
Είναι αδίκημα η παραμονή
σε ξένη ιδιοκτησία...
443
00:27:22,601 --> 00:27:24,728
- Ποιος μαλάκας...
- Αρχίδι...
444
00:27:24,728 --> 00:27:25,812
Να μη μιλάω;
445
00:27:25,812 --> 00:27:27,105
- Με είπες ρεμάλι;
- Ναι, γουρούνι.
446
00:27:27,105 --> 00:27:28,899
- Γαμήσου, ρεμάλι.
- Ηρέμησε.
447
00:27:28,899 --> 00:27:30,150
Έχεις τρελαθεί...
448
00:27:30,150 --> 00:27:31,485
Πάρε τα κωλόχερά σου.
449
00:27:31,485 --> 00:27:34,154
Γιατί μας την μπαίνετε συνέχεια; Γιατί;
450
00:27:34,154 --> 00:27:36,406
Τι κάνετε; Είστε τρελοί;
Θα σας συλλάβουμε.
451
00:27:36,406 --> 00:27:37,658
- Τσακίσου φύγε.
- Μαλάκα.
452
00:27:37,658 --> 00:27:39,701
Γαμιέσαι εσύ κι οι αραπάδες σου.
453
00:27:43,413 --> 00:27:45,624
Αστυνομικέ!
454
00:27:45,624 --> 00:27:47,751
- Δεν έκαναν τίποτα.
- Παράτα με!
455
00:27:49,002 --> 00:27:50,462
- Πίσω!
- Είμαι ο Μπερτ Σνάιντερ.
456
00:27:50,462 --> 00:27:51,588
Από το Λος Άντζελες.
457
00:27:52,089 --> 00:27:53,841
Κάνε πίσω! Δεν με νοιάζει!
458
00:27:53,841 --> 00:27:56,051
Πάρε τα χέρια σου. Μη μ' αγγίζεις!
459
00:27:56,051 --> 00:27:57,177
Άντε γαμήσου!
460
00:28:02,641 --> 00:28:04,977
- Τον πιάσατε. Δεν χρειάζεται...
- Πίσω!
461
00:28:18,782 --> 00:28:20,158
Μαλακίες.
462
00:28:51,440 --> 00:28:54,985
{\an8}Ένα τεράστιο ανθρωποκυνηγητό
σε όλη τη χώρα βρίσκεται σε εξέλιξη.
463
00:28:54,985 --> 00:29:00,240
{\an8}Ο Χιούι Π. Νιούτον καταζητείται
για τον φόνο μιας 17χρονης ιερόδουλης.
464
00:29:00,240 --> 00:29:01,325
1974
ΜΠΕΛ ΕΡ
465
00:29:01,325 --> 00:29:03,202
{\an8}Έτσι κατέληξα εδώ.
466
00:29:03,202 --> 00:29:06,914
Κρυμμένος σ' ένα κοριτσίστικο υπνοδωμάτιο
σε μια έπαυλη στο Μπελ Ερ.
467
00:29:08,665 --> 00:29:09,958
Όλα θα πάνε καλά.
468
00:29:10,459 --> 00:29:13,378
Ο Μπερτ θα σου βρει
έναν κυριλέ λευκό δικηγόρο.
469
00:29:13,962 --> 00:29:17,132
Πέντε λεπτά ήμασταν σπίτι του
και μας πέταξε έξω.
470
00:29:17,633 --> 00:29:20,302
Και να προσπαθήσεις,
δεν θα τον ξεφορτωθείς.
471
00:29:21,011 --> 00:29:22,429
Θα μας βοηθήσει.
472
00:29:24,181 --> 00:29:26,558
Μοιάζουν εντελώς σίγουροι.
473
00:29:26,558 --> 00:29:30,437
Η πολιτεία λέει ότι έχουν κάλυκες,
πειστήρια, αυτόπτες μάρτυρες.
474
00:29:30,437 --> 00:29:31,647
Τον παγίδευσαν, Μπιλ.
475
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Η αυτόπτης μάρτυράς τους κάνει πεζοδρόμιο.
476
00:29:35,150 --> 00:29:37,194
Θα τη βάλουν να πει ό,τι θέλουν.
477
00:29:37,194 --> 00:29:40,072
Ο Χιούι δεν σκότωσε την κοπέλα.
Του την έστησαν.
478
00:29:40,572 --> 00:29:42,908
Φύγε όσο μπορείς μακρύτερα από αυτό.
479
00:29:42,908 --> 00:29:44,618
Υποθάλπεις έναν φυγά.
480
00:29:44,618 --> 00:29:46,328
Αν καταστρέψετε πειστήρια...
481
00:29:48,914 --> 00:29:51,041
Δεν καταστρέψατε πειστήρια, έτσι;
482
00:29:53,252 --> 00:29:55,629
Δεν άκουσες ποτέ
τις λέξεις "Χιούι" και "Νιούτον".
483
00:29:55,629 --> 00:29:58,048
- Θάψε βαθιά το αμάξι.
- Βούλωσ' το. Με ληστεύεις.
484
00:29:58,048 --> 00:29:59,216
Πουλήθηκε!
485
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
- Φυσικά όχι.
- Όχι.
486
00:30:01,760 --> 00:30:03,971
- Γιατί να το κάνουμε;
- Μας προσβάλλεις λίγο.
487
00:30:04,763 --> 00:30:05,764
Ωραία.
488
00:30:08,433 --> 00:30:11,728
Η μόνη επιλογή του Χιούι
είναι να παραδοθεί.
489
00:30:12,980 --> 00:30:14,189
Τα έχεις χάσει τελείως.
490
00:30:14,189 --> 00:30:17,901
Δεν μπορώ να δω τα πειστήρια
και να τον υπερασπιστώ προτού συλληφθεί.
491
00:30:17,901 --> 00:30:20,737
Ήταν 34 μήνες στην απομόνωση.
Προτιμά να πεθάνει.
492
00:30:20,737 --> 00:30:22,364
Τότε μάλλον θα πεθάνετε όλοι.
493
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Μισό, συγγνώμη. Τι;
494
00:30:24,491 --> 00:30:27,119
Αν συνεχίσει να διαφεύγει, θα τον βρουν.
495
00:30:27,119 --> 00:30:29,371
Θα σκοτώσουν αυτόν
και όποιον είναι μαζί του.
496
00:30:32,416 --> 00:30:36,003
Δημιούργησαν τη SWAT
ειδικά για επιδρομές στους Πάνθηρες.
497
00:30:36,587 --> 00:30:39,131
Δεν είναι ταινία, Μπερτ.
Δεν χτυπάνε καν την πόρτα.
498
00:30:39,131 --> 00:30:41,175
Δεν χρειάζονται ένταλμα.
499
00:30:43,427 --> 00:30:44,803
Το ακούσατε αυτό;
500
00:30:49,683 --> 00:30:50,893
Τι; Ακούς κάτι;
501
00:30:50,893 --> 00:30:52,019
Πάμε να φύγουμε.
502
00:30:52,019 --> 00:30:53,270
Τι ήταν αυτό;
503
00:30:53,896 --> 00:30:55,022
Μπερτ, ας φύγουμε.
504
00:30:55,606 --> 00:30:57,608
- Πάμε.
- Γαμώτο.
505
00:31:01,653 --> 00:31:03,572
- Πάμε!
- Γαμώτο!
506
00:31:06,241 --> 00:31:07,326
Γαμώτο!
507
00:31:21,381 --> 00:31:23,175
Θα είναι κάπως έτσι.
508
00:31:28,514 --> 00:31:31,600
Αν αγαπάς τον Χιούι,
μην τον αφήσεις να γίνει μάρτυρας.
509
00:31:32,643 --> 00:31:33,685
Πες του να παραδοθεί.
510
00:31:37,105 --> 00:31:40,067
Το καταλαβαίνω.
Είσαι εδώ έξω, κρυμμένος σε κοινή θέα.
511
00:31:40,067 --> 00:31:42,486
Είναι το τελευταίο μέρος
που θα με έψαχναν.
512
00:31:47,866 --> 00:31:49,243
Μου το έδωσε ο Μπιγκ Μπομπ.
513
00:31:51,453 --> 00:31:53,539
Τρομακτικός. Τον συνάντησα σε ένα σοκάκι.
514
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Μιλάμε για πολύ σκυθρωπό καριόλη.
515
00:31:57,668 --> 00:32:00,546
Δεν σκάει ούτε μισό χαμόγελο, με πιάνεις;
516
00:32:01,296 --> 00:32:03,674
Θεώρησέ το ως συμβολή μου στην επανάσταση.
517
00:32:05,551 --> 00:32:06,635
Σε ευχαριστώ, αδελφέ.
518
00:32:10,556 --> 00:32:11,557
Φοβάσαι;
519
00:32:13,225 --> 00:32:15,686
Εγώ αγχώνομαι όταν βγαίνω να πω αστεία.
520
00:32:15,686 --> 00:32:18,564
Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς εσύ.
521
00:32:19,648 --> 00:32:21,483
Μετά τον Μάλκολμ και τον Μάρτιν.
522
00:32:21,483 --> 00:32:25,320
Πάντα ήξερα
ότι ζούσα με δανεικό χρόνο, φίλε.
523
00:32:25,320 --> 00:32:28,031
Πάντα ήξερα
ότι θα πεθάνω για την επανάσταση.
524
00:32:30,659 --> 00:32:32,077
Δεν σημαίνει ότι δεν φοβάμαι.
525
00:32:33,078 --> 00:32:36,206
Αυτός είναι ο ορισμός του θάρρους.
Φοβάσαι, αλλά το κάνεις.
526
00:32:36,915 --> 00:32:38,542
Ή της παράνοιας.
527
00:32:39,251 --> 00:32:42,129
Γαμώτο. Δεν μπορώ να τα ξεχωρίσω.
528
00:32:43,380 --> 00:32:44,381
Ούτε εγώ, φίλε.
529
00:32:50,470 --> 00:32:52,931
Πολύ αργός. Όχι.
530
00:32:52,931 --> 00:32:55,058
- Εντάξει. Με έπιασες.
- Να τα αγόρια μου.
531
00:32:55,058 --> 00:32:56,727
Φοβερό δίδυμο;
532
00:32:56,727 --> 00:33:00,105
Μάικ, άσε τον θείο Μπερτ
και τον Χιούι να μιλήσουν.
533
00:33:00,105 --> 00:33:01,064
Έλα.
534
00:33:01,565 --> 00:33:03,442
- Καλά.
- Εντάξει, καλά.
535
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
- Γεια, Χιούι.
- Κόλλα πέντε.
536
00:33:06,737 --> 00:33:08,739
- Ωραία.
- Μη σε πιάσω. Πάμε.
537
00:33:12,409 --> 00:33:14,453
Πώς είναι ο Κάνσλερ;
538
00:33:14,453 --> 00:33:15,954
Έτοιμος για μάχη;
539
00:33:19,958 --> 00:33:21,752
Πιστεύει ότι πρέπει να παραδοθείς.
540
00:33:25,255 --> 00:33:27,341
Του είπες να πάει να γαμηθεί;
541
00:33:34,431 --> 00:33:35,849
Τώρα καταλαβαίνω.
542
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Μετά από όλα αυτά;
543
00:33:41,480 --> 00:33:43,774
"Θέλω πάντα να είμαι με το κίνημα",
544
00:33:43,774 --> 00:33:46,985
όταν έρχεται η ώρα για δράση
το βάζεις στα πόδια;
545
00:33:48,070 --> 00:33:49,071
Γκουέν.
546
00:33:51,031 --> 00:33:52,032
Γκουέν! Φεύγουμε!
547
00:33:54,701 --> 00:33:57,913
Κανείς δεν θέλει να σε δει στη φυλακή,
ούτε να σε δει νεκρό.
548
00:33:57,913 --> 00:34:00,415
Όχι, πολλοί άνθρωποι
θέλουν να με δουν νεκρό, Μπερτ.
549
00:34:00,415 --> 00:34:02,668
Οι μπάτσοι σκοτώνουν μαύρους στη φυλακή.
550
00:34:04,503 --> 00:34:06,922
"Θα κάνω ό,τι χρειαστεί
για το κίνημα, Χιούι".
551
00:34:06,922 --> 00:34:08,549
Αυτά ήταν τα λόγια σου!
552
00:34:10,092 --> 00:34:11,760
Το ήξερα ότι έλεγες φούμαρα.
553
00:34:11,760 --> 00:34:14,388
Τι θα ωφελήσει το κίνημα αν πεθάνεις;
554
00:34:14,388 --> 00:34:17,224
Δεν υπάρχει μέρος στη χώρα
που δεν θα σε βρουν.
555
00:34:17,224 --> 00:34:18,725
Γι' αυτό φεύγω από τη χώρα.
556
00:34:26,358 --> 00:34:28,485
- Δεν θα πετύχει.
- Πες μου γιατί.
557
00:34:32,739 --> 00:34:35,033
Σε περιμένουν σε κάθε σταυροδρόμι.
558
00:34:35,033 --> 00:34:38,495
Θα χρειαστείς μεταμφιέσεις,
μεταφορικά μέσα, ένα σωρό πράγματα.
559
00:34:38,495 --> 00:34:42,583
Πού θα μείνεις όταν φτάσεις;
Πώς θα εμποδίσουμε την έκδοσή σου;
560
00:34:42,583 --> 00:34:45,502
- Είναι πρακτικά αδύνατο.
- Κάτι θα σκεφτώ, Μπερτ.
561
00:34:46,085 --> 00:34:47,379
Δεν είναι τόσο απλό.
562
00:34:47,963 --> 00:34:50,757
Είσαι γαμάτος παραγωγός.
Έλα να κάνεις παραγωγή σε αυτό.
563
00:34:56,847 --> 00:34:58,932
Να σε βάλουμε σε ένα αμάξι για Καναδά...
564
00:34:58,932 --> 00:35:01,768
Όχι. Θα με κυνηγήσουν
όπως τους Γουέδερμεν.
565
00:35:01,768 --> 00:35:04,980
Ούτε στο Μεξικό μπορούμε
με τους φασίστες στην εξουσία.
566
00:35:04,980 --> 00:35:07,107
Με πηδάτε στεγνά τώρα.
567
00:35:07,107 --> 00:35:09,693
- Σιωπή. Είναι καλό.
- Συγγνώμη, σπίτι μου δεν είναι;
568
00:35:09,693 --> 00:35:11,570
Κάπου χωρίς συμφωνία έκδοσης.
569
00:35:11,570 --> 00:35:13,822
- Κομμουνιστική χώρα. Τανζανία ή...
- Κίνα;
570
00:35:14,573 --> 00:35:15,407
Αλγερία.
571
00:35:15,407 --> 00:35:17,492
Αποκλείεται. Εκεί είναι ο Έλντριτζ.
572
00:35:19,411 --> 00:35:20,412
Κούβα.
573
00:35:22,789 --> 00:35:23,999
Κούβα.
574
00:35:25,167 --> 00:35:27,169
Μάλλον ο ύποπτος είναι στο σπίτι.
575
00:35:27,169 --> 00:35:30,255
Πιθανόν οπλισμένος και επικίνδυνος.
Προχωρήστε με προσοχή.
576
00:35:34,051 --> 00:35:35,969
Είναι 150 χλμ. από τη Φλόριντα.
577
00:35:35,969 --> 00:35:38,972
- Ο Κάστρο θα σε καλωσορίσει.
- Ένα λεπτό.
578
00:35:38,972 --> 00:35:41,225
Δεν το σκέφτεσαι σοβαρά, έτσι;
579
00:35:41,225 --> 00:35:42,309
Μπερτ, τι θα κάνει;
580
00:35:42,309 --> 00:35:46,146
Πες μου, Χιούι, τι θα κάνεις;
Αεροπειρατεία; Αυτό σκέφτεσαι;
581
00:35:46,146 --> 00:35:49,566
Όχι, αυτό είναι ντεκλασέ
για επαναστάτη του αναστήματός του.
582
00:35:49,566 --> 00:35:50,776
Θα βρούμε άλλον τρόπο.
583
00:35:50,776 --> 00:35:52,402
Δεν ξέρω ακόμα πώς.
584
00:35:52,402 --> 00:35:54,154
Δεν έχει σημασία. Σχέδιο, εκτέλεση.
585
00:35:54,154 --> 00:35:56,240
Ποια εκτέλεση; Εμάς θα εκτελέσουν.
586
00:35:56,240 --> 00:35:57,574
Η Κούβα παίζει.
587
00:35:57,574 --> 00:36:00,118
Όχι, Μπερτ. Μας παρακολουθεί το FBI.
588
00:36:00,118 --> 00:36:01,495
Θα κάνουμε... Ακούστε.
589
00:36:01,495 --> 00:36:04,414
Θα το κάνουμε να φαίνεται
σαν μια ταινία σου.
590
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Κάτι τύποι που γυρίζουν ταινία.
591
00:36:07,125 --> 00:36:10,003
Ακριβώς. Το FBI θα νομίζει
ότι είναι γύρισμα στο εξωτερικό.
592
00:36:10,003 --> 00:36:14,132
Έχουμε μαλλιά, μακιγιάζ, γκαρνταρόμπα,
ταξίδι, πρωταγωνίστρια.
593
00:36:16,051 --> 00:36:16,969
Την Κάρεν Κάρπεντερ.
594
00:36:16,969 --> 00:36:18,262
- Χρειαζόμαστε λεφτά.
- Όχι.
595
00:36:18,262 --> 00:36:20,347
Όχι. Θα είναι κλειστός κύκλος.
596
00:36:20,347 --> 00:36:21,807
Όχι. Εσύ... Όχι.
597
00:36:21,807 --> 00:36:23,141
Κύριοι, σταματήστε.
598
00:36:24,059 --> 00:36:25,143
Πάμε!
599
00:36:25,143 --> 00:36:26,937
Άκουσες τον Κάνσλερ.
600
00:36:26,937 --> 00:36:31,066
Δεν είναι ταινία. Είναι αληθινές σφαίρες.
Μπαίνουν μέσα σου και τέλος.
601
00:36:34,194 --> 00:36:36,280
- Στιβ.
- Μη μου λες εμένα "Στιβ". Έλα.
602
00:36:36,864 --> 00:36:38,115
- Μην τον κοιτάς.
- Στιβ.
603
00:36:38,115 --> 00:36:40,033
Εγώ είμαι, μωρό μου. Έλα.
604
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Μπερτ, έλα στα συγκαλά σου.
605
00:36:41,952 --> 00:36:43,036
- Στιβ.
- Έλα, φίλε.
606
00:36:43,036 --> 00:36:44,872
Πάμε πίσω στις δουλειές μας.
607
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
- Πάμε να βρούμε την επόμενη μεγάλη ταινία.
- Στιβ, τελείωσε.
608
00:36:48,333 --> 00:36:49,418
Δεν με νοιάζει πια.
609
00:36:49,418 --> 00:36:51,920
Φέραμε επανάσταση στις ταινίες,
σιγά το πράγμα.
610
00:36:51,920 --> 00:36:55,674
Ο αγώνας του Χιούι είναι η πραγματική ζωή.
611
00:36:55,674 --> 00:36:58,177
Αξίζει να ρισκάρεις τα πάντα.
612
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Αυτή είναι η μεγάλη μας ταινία.
613
00:37:09,354 --> 00:37:10,439
Ελέγξτε τις πόρτες.
614
00:37:11,148 --> 00:37:12,608
Πάμε να πιάσουμε το αρχίδι.
615
00:37:20,073 --> 00:37:22,826
Τι κάναμε; Παίζαμε σε σχολική παράσταση.
616
00:37:22,826 --> 00:37:25,204
Που είναι ο Σνάιντερ και ο Νιούτον;
617
00:37:25,204 --> 00:37:27,789
Μου κάνετε πλάκα.
618
00:37:28,290 --> 00:37:31,919
Σωστά. Θυμάστε εκείνον τον χίπη
του FBI που με κυνηγούσε;
619
00:37:32,503 --> 00:37:37,716
Το FBI έκανε έφοδο στο σπίτι του Μπερτ,
σε πάρτι με χλαμύδες θεατρικού σχολείου.
620
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
Γαμώτο!
621
00:37:45,849 --> 00:37:46,934
Στην Κούβα.
622
00:37:46,934 --> 00:37:48,435
- Στην Κούβα.
- Στην Κούβα.
623
00:37:48,435 --> 00:37:50,437
Άστα λα βικτόρια, σιέμπρε.
624
00:38:50,414 --> 00:38:52,416
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης