1 00:00:56,431 --> 00:01:00,143 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ 2 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΕΡΜΑΝ 3 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 Λένε ότι ζούμε σε κράτος δικαίου. 4 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 Αλλά αυτό που διέπει τα πάντα στο σύμπαν είναι ο νόμος των αντιφάσεων. 5 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 Κάπως έτσι εγώ, ο Χιούι Π. Νιούτον, ελευθερώθηκα μέσα στη φυλακή. 6 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 Έτσι η εικόνα συνέλαβε τον άνθρωπο. 7 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 Αντιφάσεις που θα με έφερναν νότια των συνόρων για να σώσω τη ζωή μου. 8 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 Οι συνθήκες του μίσους που με ανάγκασαν να διαφύγω με την αληθινή μου αγάπη. 9 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 Ο ιδρυτής των Μαύρων Πανθήρων με δύο παραγωγούς του Χόλιγουντ. 10 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 Ενώ η κυβέρνηση της ζωής, της ελευθερίας και του κυνηγιού της ευτυχίας 11 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 κυνηγά εμάς επειδή εξασκούμε τα νόμιμα δικαιώματά μας. 12 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 Αντιφάσεις. Φονιάδες ομοσπονδιακοί που παριστάνουν τους φιλήσυχους χίπηδες. 13 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 Ένα πολεμοκάπηλο έθνος που μας ανακηρύσσει τη μεγαλύτερη απειλή για την ασφάλειά του. 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 Όλη η εξουσία στον λαό! 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 Χιούι! 16 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 Αντιφάσεις. Όταν αυτές σταματούν, σταματά η ζωή. 17 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 Και σε αντίθεση με τη διαδεδομένη άποψη, δεν ζω για να πεθάνω. 18 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 Αλλά αρνούμαι να ζήσω χωρίς απελευθέρωση. 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 Η ιστορία που θα σας πω είναι αληθινή. 20 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 Τουλάχιστον, ως επί το πλείστον. Τουλάχιστον, όπως τη θυμάμαι. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 {\an8}Μέσα από τον φακό του Χόλιγουντ. 22 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}1974 ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΧΙΛΣ 23 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 {\an8}Ας δούμε πόσα είναι πρόθυμοι να δείξουν. 24 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 Χιούι; 25 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 Τι συμβαίνει; Γιατί ντύθηκες έτσι; 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 Με κυνηγά το FBI, λέει ότι σκότωσα μια κοπέλα. Μαλακίες. 27 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Δεν μπορώ να κυκλοφορώ έξω. 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 Σε ακολούθησαν; 29 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Μάλλον όλα καλά. 30 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 Τζέφρι. Κοίτα πάνω απ' τον φράχτη 31 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 και δες αν έχει παρκάρει κανείς στον δρόμο. 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 Ναι, μπαμπά. 33 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - Τι διάολο συμβαίνει; - Τον παγίδευσαν. 34 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - Ξέρεις ότι παρακολουθούν κι εμένα. - Τι εννοείς; 35 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 Με παρακολουθούν αφότου γυρίσαμε από την Κίνα. 36 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Πήρα αντίγραφο του φακέλου μου. 37 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - Βλέπεις; - Όλα καλά. 38 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 Μέχρι αύριο θα είσαι ο Νο 1 καταζητούμενος. 39 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 Εδώ θα ψάξουν πρώτα. 40 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Μάλιστα. Και πού πρέπει να πάω; 41 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 Ο Μπερτ πήγε την Γκουέν κι εμένα στον τύπο που τον ξεμπλέκει 42 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 από τότε που ήταν πέντε ετών, 43 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 τον συμπαραγωγό του, Στιβ Μπλάουνερ. 44 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 Δεν ήξερα ότι έρχονται επισκέπτες. 45 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Ελάτε μέσα. 46 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 Μη βάζεις έναν κατηγορούμενο δολοφόνο σε αυτό το σπίτι, Στιβ. Θα σε αφήσω. 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 Γύρνα στην πρώην σου αν θες να παίξεις κλέφτες κι αστυνόμους. 48 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 Ο αδελφός σου έμενε εδώ 49 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - και μας τάραξε στις πορδές. - Σιγά. Ούτε καν. 50 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 Πέταξα το στρώμα του. 51 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - Αυτό που εννοεί ο Στιβ... - Μην ανακατεύεσαι, Μπερτ. 52 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 Ξέρεις ότι έχει αιμορροΐδες εξαιτίας σου; 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - Ιησούς Χριστός. - Προκαλώ αιμορροΐδες; 54 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 Ναι. Από το στρες. 55 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 Όταν κάποιος στρεσάρεται, 56 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 σφίγγει τον σφιγκτήρα του και πιέζει τον πρωκτό του. 57 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Ο Στιβ είχε αιμορροΐδες από τα επτά του. 58 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Μαλακίες. 59 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 Πάω στο μέρος να ενυδατώσω την κωλοτρυπίδα μου. 60 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 Εντάξει. Όλα καλά. 61 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}Ένα τεράστιο ανθρωποκυνηγητό σε όλη τη χώρα βρίσκεται σε εξέλιξη. 62 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 Ο Χιούι Π. Νιούτον, συνιδρυτής του κόμματος των Μαύρων Πανθήρων, 63 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}καταζητείται για τον φόνο μιας 17χρονης ιερόδουλης στον Κόλπο του Σαν Φρανσίσκο. 64 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}Η αστυνομία του Όκλαντ αναζητά μια μπορντό Pontiac του '56 65 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 με αριθμό κυκλοφορίας H7J... 66 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 Όλα θα πάνε καλά. 67 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Τα πάντα θα πάνε καλά. 68 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 Ναι. 69 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 Δεν ήταν το πρώτο μου μπλέξιμο με τον νόμο. 70 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 {\an8}Μετακομίσαμε στο Όκλαντ από τη Λουιζιάνα όταν ήμουν επτά... 71 00:05:29,496 --> 00:05:30,414 {\an8}1949 ΟΚΛΑΝΤ 72 00:05:30,414 --> 00:05:31,665 {\an8}περιμένοντας κάτι άλλο. 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 Μέσα σε δύο ώρες, 74 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 οι μπάτσοι έβγαλαν τον πατέρα μου από το αμάξι και τον χτύπησαν μπροστά μας. 75 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 Για σας η αστυνομία είναι προστασία, 76 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 αλλά για μας είναι ένας στρατός κατοχής στην κοινότητά μας. 77 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 Μεταφερόμαστε στο 1967 και τίποτα δεν έχει αλλάξει. 78 00:05:47,556 --> 00:05:48,515 1967 ΟΚΛΑΝΤ 79 00:05:48,515 --> 00:05:51,351 Η αστυνομία έδερνε και σκότωνε μαύρους στον δρόμο. 80 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Με τον Μπόμπι αποφασίσαμε να κάνουμε κάτι. 81 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 Ποιος νόμος της Καλιφόρνιας λέει ότι είναι παράνομο να πυροβολήσεις μια φάλαινα 82 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 από ένα αμάξι ή ένα ψεκαστικό αεροπλάνο; 83 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 Ψεκαστικό; Μπα. 84 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 Είναι παράνομο να πυροβολήσεις οποιοδήποτε θήραμα από αμάξι, 85 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 εκτός αν είναι φάλαινα. 86 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 Νόμος 3002. 87 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 Να πάρει. Γιατί το έκαναν αυτό; 88 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 Ή καλύτερα, πώς το ξέρεις εσύ; 89 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 Επειδή έχω διαβάσει πολύ. 90 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 Για πες, τι άποψη έχεις 91 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 για το Κόμμα των Μαύρων Πανθήρων για Επαναστατική Δράση; 92 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Δεν ξέρω, αδελφέ. Παραείναι πολλές λέξεις. 93 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 Αδελφέ, μας τελειώνει η βενζίνη. 94 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - Για πόσο ακόμα θα το κάνεις αυτό; - Δες εκεί. 95 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 Ο Λιλ Μπόμπι από το κέντρο. 96 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 Τι σκατά θες; 97 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Ποιοι νομίζετε ότι είστε; 98 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - Κόμμα των Μαύρων Πανθήρων για Αυτοάμυνα. - Το ποιο; 99 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - Με άκουσες. - Κατεβάστε τα όπλα. 100 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 Θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι δεν παραβιάζονται τα δικαιώματά του. 101 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 Δεν δικαιούσαι να πάρεις το όπλο μου. 102 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 Ποινικός Κώδικας, άρθρο 119.2. 103 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 Έχω δικαίωμα να φέρω όπλο σε δημόσιο χώρο 104 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 εφόσον δεν αποκρύπτεται ή δεν επιδεικνύεται με απειλητικό τρόπο. 105 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 Ζήτα ενισχύσεις. 106 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Μιλάμε, δεν άρεσε καθόλου στους μπάτσους. 107 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 Αλλά άρεσε στην κοινότητα. 108 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 Έτσι το κόμμα απογειώθηκε. 109 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 Ξέρεις, σκεφτόμουν να πάρω δικό μου όπλο. 110 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 Να βγαίνω περιπολία μ' εσένα και τον Μπόμπι. 111 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Εκεί είναι η δράση. 112 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 Χαλάρωσε, νεαρέ. Θα έρθει η σειρά σου. 113 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 Άκουσέ με. Το κόμμα είναι ένας οργανισμός, σωστά; 114 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 Οι οργανισμοί έχουν δομές. Τα μέλη έχουν ρόλους. 115 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Όλοι πρέπει να συνεισφέρουν όπως μπορούν. 116 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 Η μάνα σου μου λέει ότι είσαι πολύ καλός στα μαθηματικά. 117 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 Μπορείς να γίνεις ταμίας. 118 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 Μπορώ να γίνω ταμίας αν θες, αλλά αυτό δεν είναι επαναστατικό. 119 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 Θέλω να βγω κι εγώ στους δρόμους. 120 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 Ναι, μάλλον... Ο Τσε; 121 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 Ο Τσε ήταν επαναστάτης και γιατρός. 122 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 Ο Φανόν ήταν επαναστάτης και ψυχίατρος. 123 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 Και τώρα, ο Λιλ Μπόμπι μπορεί να γίνει επαναστάτης και ταμίας. Με πιάνεις; 124 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 Πες μου, φίλε. Τι είναι αυτό που σε κάνει τόσο... 125 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 Τι σε ξεσηκώνει να ρισκάρεις τη ζωή σου; 126 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 Βαρέθηκα να μας φέρονται οι λευκοί σαν να είμαστε τρία πέμπτα ενός ατόμου. 127 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 Βαρέθηκα να μας χτυπάει η αστυνομία στο κεφάλι. 128 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 Βαρέθηκα τη μούχλα στο διαμέρισμά μου. 129 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 Θέλω να τα αλλάξω όλα. 130 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 Πώς σου φαίνεται; Είναι εφικτό; 131 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Πιστεύω πως αν μπορέσουμε να οργανώσουμε τον κόσμο, 132 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 αν μπορέσουμε να τους ακούσουμε 133 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 και να παλέψουμε γι' αυτούς 134 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 και αν η νέα γενιά όπως εσύ βγει έξω και πάρει τη σκυτάλη, 135 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 μπορούμε να καταφέρουμε τα πάντα. Καταλαβαίνεις; 136 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - Ναι. - Ναι; 137 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Ήρθε κόσμος από παντού. Παιδιά όπως ο Λιλ Μπόμπι. 138 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 Αλλά όταν οι λευκοί είδαν τους μαύρους με όπλα, ο Ρόναλντ Ρέιγκαν τσαντίστηκε. 139 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 Δεν υπάρχει κανένας λόγος, σήμερα στον δρόμο, 140 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 ένας πολίτης να φέρει γεμάτο όπλο. 141 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 Πήγαμε στην πολιτειακή βουλή να συζητήσουμε το νομοσχέδιο. 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 Αυτός ο ρατσιστικός νόμος σχεδιάστηκε 143 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 για να μείνουν οι μαύροι άοπλοι ενάντια στη φασιστική αστυνομία 144 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 που συνεχίζει να μας κακοποιεί καθημερινά. 145 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 Αλλά η NRA και οι Ρεπουμπλικανοί συνεργάστηκαν για να τον ψηφίσουν. 146 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 Αντιφάσεις. 147 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 Όταν έφτασε η χήρα του Μάλκολμ Χ την επέτειο του θανάτου του συζύγου της, 148 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 εμφανιστήκαμε στο αεροδρόμιο για να τη συνοδεύσουμε. 149 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Τότε ο Έλντριτζ Κλίβερ έγινε Πάνθηρας. 150 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 Κι εγώ έγινα σύμβολο του κόμματος, 151 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}κάτι που με έβαλε στο στόχαστρο κάθε μπάτσου της χώρας. 152 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 153 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 Τα ίδια σκατά. 154 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 Δειλό αρχίδι. 155 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 Ο σπουδαίος Χιούι Π. Νιούτον. Βγες από το αμάξι. 156 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - Γιατί; Δεν βγαίνω από το αμάξι μου. - Βγες από το αμάξι. 157 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 Για ποιον λόγο να βγω; Έκανα κάποια παρανομία; 158 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Βγες από το αμάξι. 159 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 Ηρέμησε, φίλε. Ηρέμησε. 160 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 ΠΟΙΝΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ 161 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 - Εκεί καλά είσαι. - Γιατί με παρενοχλείς; 162 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 - Πήγαινε εκεί. - Γιατί με παρενοχλείς; 163 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - Συγγνώμη; Τι είπες; - Είμαι υπό κράτηση; 164 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - Είμαι υπό κράτηση; - Πού είναι το όπλο σου; 165 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - Νόμιζα ότι είχες. - Κανείς δεν μίλησε για όπλο. 166 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - Εσύ είσαι καριόλης με όπλο. - Νόμιζα ότι είχατε όπλα. 167 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 Αυτός ο ρατσιστής μαλάκας μιλάει για όπλο; 168 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 Αν είχα όπλο, γουρούνι, έχω δικαίωμα να οπλοφορώ. 169 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - Άρθρο ένα, τμήμα ένα... - Τι διάολο; 170 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 Σύνταγμα της Καλιφόρνιας. 171 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 Εγγυάται το δικαίωμά μου να υπερασπίζομαι τη ζωή και την ελευθερία μου. 172 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 Χέστηκα για τη ζωή και την ελευθερία σου. 173 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - Η δεύτερη τροποποίηση... - Ο αράπης έχει όπλο. 174 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - Κωλορατσιστικό γουρούνι. - Ο αράπης έχει όπλο. 175 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - Αράπης; Είπες "αράπης"; - Ναι, έχεις... 176 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Είπαν ότι είχα όπλο. Αλλά δεν είχα. 177 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Είπαν ότι σκότωσα μπάτσο. 178 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 Έπεσαν πολλές σφαίρες εκείνη τη νύχτα, καμία δεν ήταν δική μου. 179 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Δεν είχε σημασία. 180 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Με έριξαν στην απομόνωση. 181 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 Γαμήσου, γουρούνι. 182 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Τρία χρόνια στην απομόνωση για φόνο που δεν διέπραξα. 183 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 Το μυαλό μου διαλύθηκε. 184 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 Όλα όσα έκανα λάθος, κάθε τύψη, κάθε φόβος. 185 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Τότε έμαθα τι συνέβη στον Λιλ Μπόμπι. 186 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 Ήθελαν να με δουν κατεστραμμένο. 187 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Η ελευθερία μας για τους πολιτικούς κρατούμενους. 188 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 Θέλουμε το τέλος της αστυνομικής βίας... 189 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 Τέρμα στην αστυνομική βία. 190 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 Δεν θα τους έκανα τη χάρη. 191 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 Αλλά βαθιά μέσα μου ήξερα ότι έπρεπε να παλέψω. 192 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 Για εκείνον και όσους μας χρειάζονταν. 193 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 Με κάποιον τρόπο το μήνυμα, οι ιδέες, με έφεραν πίσω. 194 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 Προσπάθησαν να με υποτάξουν, αλλά δεν τα κατάφεραν. 195 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Ξαναβρήκα το μυαλό μου. 196 00:12:56,777 --> 00:12:59,238 Η καταδίκη μου ανατράπηκε και έκαναν αυτό που έκαναν, 197 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 αυτό που έπρεπε. 198 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Με έπλυναν, είπαν ότι ήμουν ελεύθερος. 199 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 Ελεύθερος; Ναι, καλά. 200 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 Ελευθερώθηκα ως σημαδεμένος, κι ακόμα χειρότερα, ως τεράστιο είδωλο. 201 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Λευτεριά στον Χιούι! 202 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}Εξουσία στον λαό! 203 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 Κι άλλη εξουσία στον λαό! 204 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 Ας κάνουμε αυτό που πρέπει. 205 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - Το στούντιο θέλει γνωστό όνομα. - Τον Μόντι Λάντις. 206 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - Ας σκεφτούμε και τον Ροκ. - Τον Χάντσον; 207 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Όχι, τον Ροκ εν Ρολ. 208 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 Η "διασημότητα" είναι κι αυτή ένα είδος φυλακής. 209 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 Αλλά έτσι με πρόσεξαν οι παραγωγοί. 210 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Μπερτ Σνάιντερ και Στιβ Μπλάουνερ. - Είμαι ελεύθερος! 211 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 Ο μπαμπάς του είχε την Columbia. 212 00:14:15,314 --> 00:14:17,649 {\an8}Έβγαλαν πολλά λεφτά με τους Monkees 213 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 {\an8}αλλά ήθελαν να τα πετάξουν όλα κάνοντας μια ταινία με μηχανόβιους. 214 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 Με όλα όσα έχεις και τόση τρέλα που κυκλοφορεί στον κόσμο, 215 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 δεν μπορείς απλά να απολαύσεις τη ζωή σου; 216 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Όπως έκανες εσύ, μπαμπά; 217 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Ο πατέρας του σιώπησε κατά τη διάρκεια των διώξεων του ΜακΚάρθι. 218 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Κάποιοι από εμάς δεν μπορούμε να μείνουμε άπραγοι. 219 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 Θα κάνω διανομή την μπούρδα με τους μηχανόβιους, αλλά δεν την πληρώνω. 220 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 Δικά σου λεφτά, δικό σου στοίχημα. 221 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 Στοιχηματίζω ότι θα μείνεις άφραγκος. 222 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 Μαλακίες. Θα κάνουν ουρές γύρω από το τετράγωνο. 223 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 Η μπούρδα με τους μηχανόβιους ήταν ο Ξένοιαστος Καβαλάρης. 224 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 Και έκαναν πράγματι ουρές γύρω από το τετράγωνο. 225 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 Μιλάμε για αστέρι. O τύπος είναι αστέρι. 226 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 Άντε πάλι. 227 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 Ο Μπερτ είχε σιχαθεί τους ψευτοεπαναστάτες 228 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 και είδε σ' εμένα το σινεμά βεριτέ. 229 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - Πραγματική επανάσταση. - Έτσι! 230 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 Ο Χο Τσι Μιν της πατρίδας μας. 231 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 Δεν μπορούσε να το ξεπεράσει. 232 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}Για πες τώρα, ποιοι είναι όλοι αυτοί οι άνθρωποι; 233 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}Δεν ξέρω ούτε τους μισούς. Πού είναι η Γκουέν; 234 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}Είναι με τα παιδιά. Χαίρομαι που γύρισες. 235 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}Δεν έχω τελειώσει ακόμα. Απομένει μία δίκη. 236 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 Άλλη μία ακριβή δίκη. 237 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 Εσύ, η Έρικα, ο Τζορτζ Τζάκσον, οι Σιέτε ντε λα Ράζα, μαζεύτηκαν πολλά. 238 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Χρειαζόμαστε βενζίνη. 239 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Βοηθάει να πάνε να δουν τους συντρόφους στη φυλακή. 240 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 Σε ακούω, αδελφή. 241 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 Ναι, όλοι ακούτε, αλλά καταλαβαίνετε; 242 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 Δεν έχουμε μία. 243 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 Έχω κάποιον να βοηθήσει με τα νομικά έξοδα, τη βενζίνη, ό,τι θες. 244 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 Για ό,τι άλλο χρειαστείς. 245 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Η Τερίσα ήταν το ανερχόμενο αστέρι του κόμματος. 246 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Ποιος είναι ο Μπέρτον Τζερόμ; 247 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 Μπερτ Σνάιντερ. Φίλος της Ιλέιν. 248 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - Ασπρουλιάρης; - Και ματσωμένος. 249 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 Παραγωγός ταινιών. Ξένοιαστος Καβαλάρης. Πέντε Εύκολα Κομμάτια. 250 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Βγάζει άλλη μία το φθινόπωρο, την Τελευταία Παράσταση. 251 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τα λεφτά του στα προγράμματα επιβίωσης. 252 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 Το Χόλιγουντ σε πάει ολοταχώς στην καπιταλιστική αλλοτρίωση. 253 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 Έτσι ακριβώς. 254 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 Διαφωνείς; 255 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 Θέλει να συμμετάσχει και να κάνει ό,τι χρειαστεί. 256 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 Έχουμε ήδη στο κίνημα λευκούς πατριώτες ριζοσπάστες. 257 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 Δες τους Φρίντομ Ράιντερς, τους Γιανγκ Πάτριοτς. 258 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Έχουν ρόλο να παίξουν αν θελήσουν. 259 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Μάλλον πρέπει να το σκεφτείς, αδελφέ Χιούι. 260 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 Θα σας εξηγήσω κάτι. 261 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 Λοιπόν, οι λευκοί από τα Απαλάχια. 262 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 Κατακάθια της εργατικής τάξης. 263 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 Εκείνοι δεν είναι Χόλιγουντ. Είναι φτωχοί σαν εμάς. Το καταλαβαίνετε; 264 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 Τους δέρνει η αστυνομία όπως εμάς. 265 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 Έχουν αρουραίους στους τοίχους τους, κατσαρίδες στο πρωινό τους, όπως εμείς. 266 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 Δεν θέλουν να μπουν στο κίνημα, αδελφέ. Καταλαβαίνεις; 267 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 Δεν θέλουν να μπουν στο κίνημα. 268 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 Θέλουν να επιβιώσουν. 269 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 Ξέρουν ότι οι Μαύροι Πάνθηρες θα βοηθήσουν 270 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 περισσότερο από κάθε λευκό αστυνομικό και κάθε λευκό πολιτικό. 271 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 Έτσι. 272 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 Ο Ντέιβιντ έχει δίκιο. 273 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 Να βρούμε άλλον τρόπο. 274 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 Δεν θέλω να ανακατευτούμε με το Χόλιγουντ. 275 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 Ο μπαμπάς σου δεν χρωστάει. 276 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - Εντάξει. - Εντάξει. 277 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 Τρελάθηκες; Βγήκες μόνος σου; Χωρίς προστασία. 278 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 Δεν φοβάμαι να βγω ανάμεσα στους δικούς μας ανθρώπους. 279 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 Ναι. 280 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - Όλη η εξουσία στον λαό. - Όλη η εξουσία στον λαό, αδελφέ. 281 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 Ο πατέρας μου δούλευε πιο σκληρά από οποιονδήποτε άλλον σε όλη του τη ζωή. 282 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - Χαίρομαι που γύρισες, αδελφέ. - Ευχαριστώ, αδελφή. 283 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 Έκανε δύο και τρεις δουλειές, πλήρωνε τους λογαριασμούς του, 284 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 ποτέ δεν έμπλεξε με τον νόμο. Ποτέ. 285 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - Τα λέμε στη διαδήλωση. - Εντάξει. 286 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 Ούτε πρόκοψε ποτέ. Ήταν πάντα μισό βήμα από την αφραγκία. 287 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 Αν πάρεις λεφτά για τα προγράμματα, μπορείς να τα αλλάξεις αυτά. 288 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - Ο αδελφός Λάρι... - Αυτός είναι κορόιδο. 289 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 Τα λέει όμορφα, αλλά δεν έχει παλέψει ποτέ. 290 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - Δεν είναι όλα πάλη. - Όλα είναι πάλη, Τερίσα. 291 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 Ο πατέρας μου έλεγε "Κοίτα τους στα μάτια. Πάντα να προχωράς". 292 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 Μπορώ να σου πω τα πάντα για έναν άντρα από το πώς παλεύει ή όχι. 293 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 Κι εγώ σου λέω πως για αυτό που θες να κάνεις, σκέψου τον Μπερτ. 294 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 Μήπως του έκατσες, Τερίσα; 295 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 Γαμώτο. Του έκατσες, έτσι; 296 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 Μάλλον γι' αυτό σου έδωσε τα $100.000. 297 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 Ξέρεις εσύ. Η τελειότητα είναι ανεκτίμητη. 298 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 Αλλά όχι. 299 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 Χιούι, ο μπαμπάς μου δεν αγωνίστηκε όπως ο δικός σου. Έφυγε. 300 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 Και η μάνα μου βασανίστηκε διπλά για να μας μεγαλώσει δουλεύοντας. 301 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 Σκέφτομαι όλα όσα έκανε για να με φέρει εδώ. 302 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 Και πόση αξία θα είχε αν μπορούσε να ελαφρύνει το φορτίο της έστω και λίγο. 303 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 Δώσ' του μια ευκαιρία, Χιούι. 304 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 Του έκατσες λίγο, έτσι; 305 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Δεν λέω τίποτα. 306 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Κάποιος είπε ότι θα είναι εδώ ο Τζακ Νίκολσον. 307 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 Γαμώτο, ο Μπράντο! Να τον ευχαριστήσω γι' αυτό που είπε στην εκδήλωσή μου. 308 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - Πάω να βρω τον Μπερτ. - Εντάξει. 309 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Γαμώτο. Ο τεράστιος Χιούι Νιούτον. 310 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - Ρίτσαρντ Πράιορ. - Τι γίνεται; 311 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 Ο Μπερτ γουστάρει τους Πάνθηρες; 312 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - Και προσπαθεί. - Εντάξει, γαμάτο. 313 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 Για πες, τι γνώμη έχεις γι' αυτούς τους λευκούς; 314 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Αυτοί εδώ είναι ξεχωριστό είδος ασπρουλιάρη. 315 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 Βαθιά στα γονίδιά τους έχουν πολλές ενοχές. 316 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 Πληρώνουν πολλά για άφεση αμαρτιών. 317 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 Ιδού το καλύτερο επιχείρημα υπέρ του φυλετικού διαχωρισμού. 318 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 Μπερτ, άκου. 319 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 Ο Ρίτσαρντ Πράιορ ως Χιούι Π. Νιούτον στην Ιστορία του Χιούι Νιούτον. 320 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 Κοίτα, δεν μοιάζουμε; 321 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - Δεν νομίζω. - Γαμώτο. 322 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 Έναν λευκό ζήτησα που δεν μας ξεχωρίζει και έπεσα στον άσπρο Πάνθηρα. 323 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 Μάλλον θα πάρει τον Ουόρεν Μπίτι. 324 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 Θα του βάλει στη μούρη βερνίκι παπουτσιών για να παίξει. Έτσι; 325 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Σας αφήνω να μιλήσετε. 326 00:21:19,363 --> 00:21:20,989 Θα πω σε όλους ότι σε συνάντησα. 327 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - Θα πάθουν πλάκα. - Κι εγώ το ίδιο. 328 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Να είσαι ευγενικός. 329 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - Ήρεμα. - Ήρεμος είμαι. 330 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Έλα να σε ξεναγήσω. 331 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 Μάλλον ξέρω τι είναι. 332 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 Δεν είναι τίποτα σπουδαίο. Δεν πάει να καεί και αύριο; 333 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 Δεν ξέρω, μεγάλε. Μου φαίνεται ότι έχεις πιάσει την καλή. 334 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 Γιατί να μπλέξεις μαζί μας; 335 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Ποιος είπε ότι θα μπλέξω; 336 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 337 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 Για μένα η επανάσταση είναι επιβίωση. Για σένα είναι προαιρετική. 338 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 Γι' αυτό ακριβώς πρέπει να το κάνω. 339 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 Οι ΗΠΑ δεν είναι Κούβα. 340 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Δεν μπορείς να ρίξεις την κυβέρνηση με 42 τύπους στη ζούγκλα. 341 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 Πρέπει να αλλάξεις τη νοοτροπία των ανθρώπων. 342 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Ωραία τα λες εσύ από εδώ κάτω. 343 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 Αλλά στο Όκλαντ έχουμε σχεδόν ανταρτοπόλεμο κάθε μέρα. 344 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 Κοίτα τι γίνεται στην Αλγερία. 345 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Κοίτα στην Αλγερία. 346 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Πολέμησαν, δεν το έβαλαν κάτω. 347 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 Κάτσε, μιλάω για τη Μάχη της Αλγερίας. 348 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - Την ταινία. - Μάλιστα. 349 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 Ήταν μια κραυγή αγωνίας για τα παιδιά στους δρόμους. 350 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Εντάξει. 351 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 Την είδαν πολλά παιδιά και φτιάχτηκαν με την επανάσταση. 352 00:22:28,640 --> 00:22:30,017 Η ταινία έβγαλε αγωνιστές. 353 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Είναι η δύναμη της μεγάλης οθόνης. 354 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 Το Χόλιγουντ πάντα αργούσε να προσαρμοστεί, 355 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 αλλά αυτοί προσπαθούν να το αλλάξουν. 356 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 Είναι οι καλύτεροι σεναριογράφοι του κόσμου. 357 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 Η πολιτική θέλει ιστορίες. 358 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 Ναι, αλλά τι ιστορία προσπαθείς να πεις; Και γιατί πρέπει να την πεις εσύ; 359 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 Όχι απλά να την πω. 360 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 Να την κάνω εφικτή. 361 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Θέλω να χρηματοδοτήσω την επανάσταση. 362 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - Για να επιβιώσουν οι άνθρωποι... - Ναι. 363 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 πρέπει να κατανοήσουν αυτό το ρατσιστικό σύστημα. 364 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Είναι θέμα συνειδητοποίησης. 365 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - Πρέπει να το πεις. - Θα πάρουν τα όπλα. 366 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - Άσε τα όπλα στην άκρη. - Εναντίον του οικοδομήματος. 367 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - Ο καπιταλισμός είναι η βάση. - Να πέσει. 368 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 Το πάμε βήμα βήμα. 369 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 Στο Όκλαντ, εκπαιδεύουμε τους δικούς μας. 370 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 Τους τρέφουμε, δίνουμε ρούχα, στέγη και περίθαλψη. 371 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 Κρατικοποιείς την κοινότητα. 372 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 Το λούμπεν προλεταριάτο δεν χρειάζεται τους ιμπεριαλιστές. 373 00:23:19,858 --> 00:23:22,986 Κι αν το πετύχετε, οι άλλες κοινότητες θα δουν ότι είναι εφικτό. 374 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 Η φωτιά άναψε. Η επανάσταση εξαπλώνεται. 375 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Είναι επικίνδυνη ιδέα. 376 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 Θα γίνεις ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στην Αμερική. 377 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 Αν ρωτήσεις τον Τζέι Έντγκαρ Χούβερ, είμαι ήδη. 378 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 Κάπνισε αυτό. 379 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 Δεν προσπαθώ να ελέγξω το μήνυμά σου. 380 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί το κόμμα. 381 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Προπαγάνδα για τον λαό. 382 00:24:06,405 --> 00:24:10,075 Και τι θα κάνεις όταν έρθει ο νόμος ή όταν σε κάνουν πέρα τα στούντιο; 383 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 Έχω ένα ρητό για όταν διαλέγουμε ταινίες. 384 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 "Αν δεν αξίζει να ρισκάρεις τα πάντα, δεν αξίζει καθόλου". 385 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 Μάλιστα. Και η ζωή σου; 386 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 Για τι θα έδινες τη ζωή σου; 387 00:24:19,668 --> 00:24:24,006 Νομίζω ότι αυτό που πραγματικά ρωτάς είναι αν λέω μαλακίες. 388 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 Φαίνεται ότι πάντα συγκρίνω τις πράξεις μου με τις πεποιθήσεις μου 389 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 και δεν είναι αρκετές. 390 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 Αν πάρω τα χρήματα, σε ποιον είμαι υπόλογος; 391 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 Σε κανέναν. 392 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 Δεν δουλεύω έτσι. 393 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 Προσλαμβάνω τους καλύτερους καλλιτέχνες και τους αφήνω ελεύθερους. 394 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 Τζακ, αλήθεια δεν λέω; 395 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 Γράφει τις επιταγές και μένει μακριά. 396 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 Αφήνω τους ηθοποιούς να μιλήσουν. 397 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 Μάλιστα. 398 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - Και ποιον θεωρείς ηθοποιό; - Αυτό είναι προφανές. 399 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 Το πρόσωπο της επανάστασης είσαι εσύ. 400 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 Όταν λες ότι είμαι εγώ, εννοείς... 401 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 Εννοείς αυτόν στην πολυθρόνα με το τουφέκι και το δόρυ. 402 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 Ναι. 403 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 Ο πιο σκληρός καριόλης του πλανήτη. 404 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Σκέψου το. 405 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 Τι έγινε; Είπα κάτι κακό; 406 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 Όχι. Απλά δεν νιώθει ότι είναι η σωστή κατεύθυνση για το κόμμα. 407 00:25:27,819 --> 00:25:31,114 Ποια κατεύθυνση; Λεφτά δίνω. Να τα κάνει ό,τι θέλει. 408 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 Δεν θέλει να μπλέξει με το Χόλιγουντ. 409 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 Ας έρθω εκεί να τον ξανασυναντήσω. 410 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - Πέντε λεπτά. Μου το οφείλει. - Σου το οφείλει; 411 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 Μπερτ, δεν θέλει. 412 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 Όλοι θέλουν να με συναντήσουν. Είμαι ο Μπερτ Σνάιντερ. 413 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 Μόλις μπούμε, θέλω να το χειριστείς εσύ, εντάξει; 414 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 Χιούι! 415 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 Με παρακολουθείς; 416 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 Όχι. 417 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 Δηλαδή, περίπου. 418 00:26:00,519 --> 00:26:04,022 Μπορείς να μου δώσεις πέντε λεπτά; Θέλω απλώς να βοηθήσω. 419 00:26:04,022 --> 00:26:05,732 Να βοηθήσω να χτίσετε τα σπίτια. 420 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 Να βοηθήσω να φτιάξετε σχολεία και ιατρεία. 421 00:26:08,527 --> 00:26:11,488 Ωραία. Και μετά; Θα βάλεις απ' έξω το όνομά σου; 422 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 Φυσικά όχι. 423 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 Ναι, έτσι λες τώρα, 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 αλλά μόλις υπογράψεις την επιταγή, κάτι θα ζητήσεις. 425 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Σαν τι; 426 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 Θα θες να το μάθει ο κόσμος. 427 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 Δεν το συνηθίζω. 428 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 Ξέρω ότι έχεις καλό σκοπό, αλλά το θέμα είναι 429 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 ότι έρχονται πια λεφτά από δικούς μας ανθρώπους. 430 00:26:34,052 --> 00:26:38,515 Άρα, δεν υπάρχει χώρος στο κίνημα για ένα λευκό αγόρι του Χόλιγουντ. 431 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - Χιούι... - Μην αρχίζεις, Τερίσα. 432 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 Δεν λέω τίποτα. 433 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 Άκου. 434 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 Μόνο ο λαός αλλάζει την κοινωνία, όχι οι διάσημοι. 435 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 Δεν θέλω να μας καπελώσει το Χόλιγουντ. 436 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 Δεν προστατεύουμε το κόμμα. 437 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 Το κόμμα δεν θες να καπελώσουν ή εσένα; 438 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 Το ίδιο είναι. 439 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 Μας ανέφεραν ότι περιφέρεστε άσκοπα. 440 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 Τι κάνετε εδώ; 441 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - Ποινικός Κώδικας 647Η... - Ποινικός Κώδικας. 442 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 Είναι αδίκημα η παραμονή σε ξένη ιδιοκτησία... 443 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - Ποιος μαλάκας... - Αρχίδι... 444 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 Να μη μιλάω; 445 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - Με είπες ρεμάλι; - Ναι, γουρούνι. 446 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - Γαμήσου, ρεμάλι. - Ηρέμησε. 447 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 Έχεις τρελαθεί... 448 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 Πάρε τα κωλόχερά σου. 449 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 Γιατί μας την μπαίνετε συνέχεια; Γιατί; 450 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 Τι κάνετε; Είστε τρελοί; Θα σας συλλάβουμε. 451 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - Τσακίσου φύγε. - Μαλάκα. 452 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 Γαμιέσαι εσύ κι οι αραπάδες σου. 453 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 Αστυνομικέ! 454 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - Δεν έκαναν τίποτα. - Παράτα με! 455 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - Πίσω! - Είμαι ο Μπερτ Σνάιντερ. 456 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 Από το Λος Άντζελες. 457 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 Κάνε πίσω! Δεν με νοιάζει! 458 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 Πάρε τα χέρια σου. Μη μ' αγγίζεις! 459 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 Άντε γαμήσου! 460 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - Τον πιάσατε. Δεν χρειάζεται... - Πίσω! 461 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Μαλακίες. 462 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}Ένα τεράστιο ανθρωποκυνηγητό σε όλη τη χώρα βρίσκεται σε εξέλιξη. 463 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 {\an8}Ο Χιούι Π. Νιούτον καταζητείται για τον φόνο μιας 17χρονης ιερόδουλης. 464 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 1974 ΜΠΕΛ ΕΡ 465 00:29:01,325 --> 00:29:03,202 {\an8}Έτσι κατέληξα εδώ. 466 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 Κρυμμένος σ' ένα κοριτσίστικο υπνοδωμάτιο σε μια έπαυλη στο Μπελ Ερ. 467 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 Όλα θα πάνε καλά. 468 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 Ο Μπερτ θα σου βρει έναν κυριλέ λευκό δικηγόρο. 469 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 Πέντε λεπτά ήμασταν σπίτι του και μας πέταξε έξω. 470 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 Και να προσπαθήσεις, δεν θα τον ξεφορτωθείς. 471 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Θα μας βοηθήσει. 472 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 Μοιάζουν εντελώς σίγουροι. 473 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 Η πολιτεία λέει ότι έχουν κάλυκες, πειστήρια, αυτόπτες μάρτυρες. 474 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 Τον παγίδευσαν, Μπιλ. 475 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Η αυτόπτης μάρτυράς τους κάνει πεζοδρόμιο. 476 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 Θα τη βάλουν να πει ό,τι θέλουν. 477 00:29:37,194 --> 00:29:40,072 Ο Χιούι δεν σκότωσε την κοπέλα. Του την έστησαν. 478 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Φύγε όσο μπορείς μακρύτερα από αυτό. 479 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 Υποθάλπεις έναν φυγά. 480 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 Αν καταστρέψετε πειστήρια... 481 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 Δεν καταστρέψατε πειστήρια, έτσι; 482 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 Δεν άκουσες ποτέ τις λέξεις "Χιούι" και "Νιούτον". 483 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - Θάψε βαθιά το αμάξι. - Βούλωσ' το. Με ληστεύεις. 484 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 Πουλήθηκε! 485 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - Φυσικά όχι. - Όχι. 486 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - Γιατί να το κάνουμε; - Μας προσβάλλεις λίγο. 487 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 Ωραία. 488 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 Η μόνη επιλογή του Χιούι είναι να παραδοθεί. 489 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 Τα έχεις χάσει τελείως. 490 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 Δεν μπορώ να δω τα πειστήρια και να τον υπερασπιστώ προτού συλληφθεί. 491 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 Ήταν 34 μήνες στην απομόνωση. Προτιμά να πεθάνει. 492 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 Τότε μάλλον θα πεθάνετε όλοι. 493 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Μισό, συγγνώμη. Τι; 494 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 Αν συνεχίσει να διαφεύγει, θα τον βρουν. 495 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 Θα σκοτώσουν αυτόν και όποιον είναι μαζί του. 496 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 Δημιούργησαν τη SWAT ειδικά για επιδρομές στους Πάνθηρες. 497 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 Δεν είναι ταινία, Μπερτ. Δεν χτυπάνε καν την πόρτα. 498 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 Δεν χρειάζονται ένταλμα. 499 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 Το ακούσατε αυτό; 500 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 Τι; Ακούς κάτι; 501 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 Πάμε να φύγουμε. 502 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 Τι ήταν αυτό; 503 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 Μπερτ, ας φύγουμε. 504 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - Πάμε. - Γαμώτο. 505 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - Πάμε! - Γαμώτο! 506 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 Γαμώτο! 507 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 Θα είναι κάπως έτσι. 508 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 Αν αγαπάς τον Χιούι, μην τον αφήσεις να γίνει μάρτυρας. 509 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Πες του να παραδοθεί. 510 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 Το καταλαβαίνω. Είσαι εδώ έξω, κρυμμένος σε κοινή θέα. 511 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 Είναι το τελευταίο μέρος που θα με έψαχναν. 512 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 Μου το έδωσε ο Μπιγκ Μπομπ. 513 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 Τρομακτικός. Τον συνάντησα σε ένα σοκάκι. 514 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Μιλάμε για πολύ σκυθρωπό καριόλη. 515 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 Δεν σκάει ούτε μισό χαμόγελο, με πιάνεις; 516 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 Θεώρησέ το ως συμβολή μου στην επανάσταση. 517 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 Σε ευχαριστώ, αδελφέ. 518 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 Φοβάσαι; 519 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 Εγώ αγχώνομαι όταν βγαίνω να πω αστεία. 520 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς εσύ. 521 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 Μετά τον Μάλκολμ και τον Μάρτιν. 522 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 Πάντα ήξερα ότι ζούσα με δανεικό χρόνο, φίλε. 523 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 Πάντα ήξερα ότι θα πεθάνω για την επανάσταση. 524 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 Δεν σημαίνει ότι δεν φοβάμαι. 525 00:32:33,078 --> 00:32:36,206 Αυτός είναι ο ορισμός του θάρρους. Φοβάσαι, αλλά το κάνεις. 526 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 Ή της παράνοιας. 527 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 Γαμώτο. Δεν μπορώ να τα ξεχωρίσω. 528 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 Ούτε εγώ, φίλε. 529 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 Πολύ αργός. Όχι. 530 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - Εντάξει. Με έπιασες. - Να τα αγόρια μου. 531 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Φοβερό δίδυμο; 532 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 Μάικ, άσε τον θείο Μπερτ και τον Χιούι να μιλήσουν. 533 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 Έλα. 534 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - Καλά. - Εντάξει, καλά. 535 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Γεια, Χιούι. - Κόλλα πέντε. 536 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - Ωραία. - Μη σε πιάσω. Πάμε. 537 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 Πώς είναι ο Κάνσλερ; 538 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 Έτοιμος για μάχη; 539 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 Πιστεύει ότι πρέπει να παραδοθείς. 540 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 Του είπες να πάει να γαμηθεί; 541 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 Τώρα καταλαβαίνω. 542 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Μετά από όλα αυτά; 543 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 "Θέλω πάντα να είμαι με το κίνημα", 544 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 όταν έρχεται η ώρα για δράση το βάζεις στα πόδια; 545 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 Γκουέν. 546 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Γκουέν! Φεύγουμε! 547 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 Κανείς δεν θέλει να σε δει στη φυλακή, ούτε να σε δει νεκρό. 548 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 Όχι, πολλοί άνθρωποι θέλουν να με δουν νεκρό, Μπερτ. 549 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 Οι μπάτσοι σκοτώνουν μαύρους στη φυλακή. 550 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 "Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για το κίνημα, Χιούι". 551 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 Αυτά ήταν τα λόγια σου! 552 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 Το ήξερα ότι έλεγες φούμαρα. 553 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 Τι θα ωφελήσει το κίνημα αν πεθάνεις; 554 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 Δεν υπάρχει μέρος στη χώρα που δεν θα σε βρουν. 555 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 Γι' αυτό φεύγω από τη χώρα. 556 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - Δεν θα πετύχει. - Πες μου γιατί. 557 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 Σε περιμένουν σε κάθε σταυροδρόμι. 558 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 Θα χρειαστείς μεταμφιέσεις, μεταφορικά μέσα, ένα σωρό πράγματα. 559 00:34:38,495 --> 00:34:42,583 Πού θα μείνεις όταν φτάσεις; Πώς θα εμποδίσουμε την έκδοσή σου; 560 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - Είναι πρακτικά αδύνατο. - Κάτι θα σκεφτώ, Μπερτ. 561 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 Δεν είναι τόσο απλό. 562 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 Είσαι γαμάτος παραγωγός. Έλα να κάνεις παραγωγή σε αυτό. 563 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 Να σε βάλουμε σε ένα αμάξι για Καναδά... 564 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 Όχι. Θα με κυνηγήσουν όπως τους Γουέδερμεν. 565 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 Ούτε στο Μεξικό μπορούμε με τους φασίστες στην εξουσία. 566 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 Με πηδάτε στεγνά τώρα. 567 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - Σιωπή. Είναι καλό. - Συγγνώμη, σπίτι μου δεν είναι; 568 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 Κάπου χωρίς συμφωνία έκδοσης. 569 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - Κομμουνιστική χώρα. Τανζανία ή... - Κίνα; 570 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 Αλγερία. 571 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 Αποκλείεται. Εκεί είναι ο Έλντριτζ. 572 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 Κούβα. 573 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Κούβα. 574 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 Μάλλον ο ύποπτος είναι στο σπίτι. 575 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 Πιθανόν οπλισμένος και επικίνδυνος. Προχωρήστε με προσοχή. 576 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 Είναι 150 χλμ. από τη Φλόριντα. 577 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - Ο Κάστρο θα σε καλωσορίσει. - Ένα λεπτό. 578 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 Δεν το σκέφτεσαι σοβαρά, έτσι; 579 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 Μπερτ, τι θα κάνει; 580 00:35:42,309 --> 00:35:46,146 Πες μου, Χιούι, τι θα κάνεις; Αεροπειρατεία; Αυτό σκέφτεσαι; 581 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 Όχι, αυτό είναι ντεκλασέ για επαναστάτη του αναστήματός του. 582 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Θα βρούμε άλλον τρόπο. 583 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 Δεν ξέρω ακόμα πώς. 584 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 Δεν έχει σημασία. Σχέδιο, εκτέλεση. 585 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 Ποια εκτέλεση; Εμάς θα εκτελέσουν. 586 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 Η Κούβα παίζει. 587 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 Όχι, Μπερτ. Μας παρακολουθεί το FBI. 588 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 Θα κάνουμε... Ακούστε. 589 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 Θα το κάνουμε να φαίνεται σαν μια ταινία σου. 590 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Κάτι τύποι που γυρίζουν ταινία. 591 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 Ακριβώς. Το FBI θα νομίζει ότι είναι γύρισμα στο εξωτερικό. 592 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 Έχουμε μαλλιά, μακιγιάζ, γκαρνταρόμπα, ταξίδι, πρωταγωνίστρια. 593 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 Την Κάρεν Κάρπεντερ. 594 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 - Χρειαζόμαστε λεφτά. - Όχι. 595 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 Όχι. Θα είναι κλειστός κύκλος. 596 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 Όχι. Εσύ... Όχι. 597 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 Κύριοι, σταματήστε. 598 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 Πάμε! 599 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 Άκουσες τον Κάνσλερ. 600 00:36:26,937 --> 00:36:31,066 Δεν είναι ταινία. Είναι αληθινές σφαίρες. Μπαίνουν μέσα σου και τέλος. 601 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - Στιβ. - Μη μου λες εμένα "Στιβ". Έλα. 602 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - Μην τον κοιτάς. - Στιβ. 603 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 Εγώ είμαι, μωρό μου. Έλα. 604 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Μπερτ, έλα στα συγκαλά σου. 605 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - Στιβ. - Έλα, φίλε. 606 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 Πάμε πίσω στις δουλειές μας. 607 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - Πάμε να βρούμε την επόμενη μεγάλη ταινία. - Στιβ, τελείωσε. 608 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 Δεν με νοιάζει πια. 609 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 Φέραμε επανάσταση στις ταινίες, σιγά το πράγμα. 610 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 Ο αγώνας του Χιούι είναι η πραγματική ζωή. 611 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 Αξίζει να ρισκάρεις τα πάντα. 612 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Αυτή είναι η μεγάλη μας ταινία. 613 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 Ελέγξτε τις πόρτες. 614 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 Πάμε να πιάσουμε το αρχίδι. 615 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 Τι κάναμε; Παίζαμε σε σχολική παράσταση. 616 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 Που είναι ο Σνάιντερ και ο Νιούτον; 617 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 Μου κάνετε πλάκα. 618 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 Σωστά. Θυμάστε εκείνον τον χίπη του FBI που με κυνηγούσε; 619 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 Το FBI έκανε έφοδο στο σπίτι του Μπερτ, σε πάρτι με χλαμύδες θεατρικού σχολείου. 620 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Γαμώτο! 621 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 Στην Κούβα. 622 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - Στην Κούβα. - Στην Κούβα. 623 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 Άστα λα βικτόρια, σιέμπρε. 624 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης