1 00:00:56,431 --> 00:01:00,143 द बिग सिगार 2 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}जॉशुआ बेयरमैन के लेख पर आधारित 3 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 वे कहते हैं कि यह क़ानूनों का देश है। 4 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 लेकिन ब्रह्मांड में हर चीज़ को नियंत्रित करने वाला विरोधाभासों का नियम है। 5 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 ऐसे ही, मैं, ह्यूई पी. न्यूटन, जेल में ज़्यादा आज़ाद था। 6 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 ऐसे ही तस्वीर में इंसान दिखाई दिया था। 7 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 ऐसे विरोधाभास जो मुझे अपनी जान बचाने के लिए सीमा के पार दक्षिण की ओर भागने पर मजबूर कर देते। 8 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 नफ़रत के हालात, जिन्होंने मुझे अपने सच्चे प्यार के साथ भागने पर मजबूर कर दिया। 9 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 दो हॉलीवुड निर्माताओं के साथ ब्लैक पैंथर पार्टी के संस्थापक। 10 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 जबकि जीवन, आज़ादी और ख़ुशी की खोज की सरकार... 11 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 उनके क़ानूनों के मुताबिक अपने अधिकारों का इस्तेमाल करने के लिए हमारा पीछा करती है। 12 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 विरोधाभास। शांतिपूर्ण हिप्पी के रूप में आने वाले जानलेवा एफ़बीआई एजेंट। 13 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 हमें अपनी सुरक्षा के लिए सबसे बड़ा ख़तरा घोषित कर रहा एक युद्धोन्मादी राष्ट्र। 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 लोगों को समस्त अधिकार! 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 ह्यूई! 16 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 विरोधाभास। जब वे रुक जाते हैं, ज़िंदगी थम जाती है। 17 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 और प्रचारित धारणा के विपरीत, मैं मरने के लिए नहीं जी रहा हूँ। 18 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 लेकिन मैं आज़ादी के बिना जीने से इंकार कर रहा हूँ। 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 जो कहानी मैं आपको सुनाने जा रहा हूँ, वह सच है। 20 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 कम से कम ज़्यादातर सच है... कम से कम जैसा मुझे याद है। 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 {\an8}यह हॉलीवुड द्वारा पेश की जा रही है, तो... 22 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}1974 बेवर्ली हिल्स 23 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 {\an8}...देखते हैं वे मेरी कितनी कहानी वाक़ई दिखाने के लिए तैयार होंगे। 24 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 ह्यूई? 25 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 क्या हो रहा है? तुमने ऐसे कपड़े क्यों पहने हैं? 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 एफ़बीआई मेरे पीछे पड़ी है, कह रहे हैं मैंने किसी लड़की का ख़ून किया है। कुछ बकवास। 27 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 मुझे छुपना होगा। 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 क्या तुम्हारा पीछा गया है? 29 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 मेरे ख़्याल हम सुरक्षित हैं। 30 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 अरे, जेफ़्री। पीछे जाओ और झाड़ के ऊपर से झाँककर देखो, 31 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 देखो अगर सड़क पर कोई संदेहजनक गाड़ी पार्क की हुई है। 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 ज़रूर, डैड। 33 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - आख़िर हो क्या रहा है? - उन्होंने इसे फँसाया है। 34 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - पता है एफ़बीआई के लोग मुझ पर भी नज़र रखे हुए हैं। - तुम क्या बात कर रहे हो? 35 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 जब से हम चीन से वापस आए हैं, वे मेरी हरकतों पर नज़र रखे हुए हैं। 36 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 मेरे पास अपनी एफ़बीआई फ़ाइल की एक प्रति है। 37 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - देखा? - सब ठीक है। 38 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 सुबह तक, तुम वांछित लोगों की सूची में नंबर एक पर आ जाओगे। 39 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 सबसे पहले वे यहीं आकर ढूँढेंगे। 40 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 ठीक है। तो फिर मैं कहाँ जाऊँ? 41 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 बर्ट, ग्वेन और मुझे उस बंदे के पास ले गया जो तबसे उनके झमेले सुलझा रहा था, 42 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 जब वे पाँच साल के थे, 43 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 उसका निर्माता पार्टनर, स्टीव ब्लाउनर। 44 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 मुझे पता नहीं था मुझसे मिलने कोई आने वाला था। 45 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 अंदर आ जाओ। 46 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 तुम एक आरोपित ख़ूनी को घर में नहीं ला सकते, स्टीव। मैं तुम्हें छोड़कर चली जाऊँगी। 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 अगर चोर-पुलिस खेलना चाहते हो, तो अपनी पूर्व-पत्नी के पास वापस चले जाओ। 48 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 तुम्हारा भाई एक महीने के लिए यहाँ रहा था, 49 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - पाद मार-मारकर घर सड़ा दिया था... - ओह, चलो भी। बोलो भी मत। 50 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 मुझे वह गद्दा फेंकना पड़ा था। 51 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - सुनो। स्टीव जो कहने की कोशिश कर रहा है... - इसमें मत पड़ो, बर्ट। तुम... 52 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 तुम्हें पता है कि तुम्हारी वजह से इसे बवासीर हो गई है? 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - हे भगवान। - मैं बवासीर पैदा कर सकता हूँ? 54 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 ओह, हाँ। तनाव की वजह से। 55 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 जब किसी व्यक्ति को तनाव होता है, 56 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 वे अपनी स्फिंगक्टर माँसपेशी को भींच लेते हैं और उससे मलाशय पर दबाव पड़ता है। 57 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 स्टीव को सात साल की उम्र से बवासीर है। 58 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 यह बकवास है। 59 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 मैं बाथरूम में अपने पिछवाड़े पर क्रीम लगाता मिलूँगा। 60 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 ठीक है। सब ठीक है। 61 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}अब बड़े पैमाने पर राष्ट्रव्यापी खोज चालू है। 62 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 ह्यूई पी. न्यूटन, ब्लैक पैंथर पार्टी का सह-संस्थापक 63 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}बे एरिया की एक 17 साल की वेश्या को गोली मारने के लिए वांछित है। 64 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}ओकलैंड की पुलिस गहरे जमुनी रंग की '56 पॉन्टिएक को ढूँढ रही है, 65 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 जिसकी नंबर प्लेट है एच7जे... 66 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 सब ठीक हो जाएगा। 67 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 सब ठीक हो जाएगा। 68 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 हाँ। 69 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 यह क़ानून से मेरी पहली झड़प नहीं थी। 70 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 {\an8}जब मैं सात साल का था, मेरा परिवार लुइसियाना से ओकलैंड आया... 71 00:05:29,496 --> 00:05:30,414 {\an8}1949 ओकलैंड 72 00:05:30,414 --> 00:05:31,665 {\an8}...इस उम्मीद में कि यह अलग होगा। 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 दो घंटों के अंदर 74 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 पुलिसवालों ने मेरे पापा को गाड़ी से खींचकर बाहर निकाला लिया और हमारे सामने उनकी पिटाई की। 75 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 अब आप पुलिस को रक्षक के रूप में देख सकते होंगे, 76 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 लेकिन हमारे लिए वे हमारे समुदाय में कब्ज़ा करने वाली सेना है। 77 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 अब, सीधे आ जाते हैं 1967 में और कुछ भी नहीं बदला है। 78 00:05:47,556 --> 00:05:48,515 1967 ओकलैंड 79 00:05:48,515 --> 00:05:51,351 पुलिस अभी भी खुलेआम अश्वेत लोगों को पीट रही और मार रही थी। 80 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 लेकिन बॉबी और मैंने इस बारे में कुछ करने की ठान ली। 81 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 तो, कैलिफ़ोर्निया का क़ानून कहता है कि किसी चलती कार से 82 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 या किसी फसल छिड़काव वाले विमान से व्हेल को मारना ग़ैरक़ानूनी है। 83 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 फसल छिड़काव वाला विमान? नहीं, यार। 84 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 चलती कार से किसी भी जानवर या समुद्री स्तनपाई जीव को मारना ग़ैरक़ानूनी है, 85 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 अगर वह व्हेल ना हो तो। 86 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 यह साल 3002 है। 87 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 धत्। अब उन्होंने ऐसा क्यों किया? 88 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 बेहतर सवाल यह है कि तुम्हें यह कैसे मालूम? 89 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 मैं मन लगाकर पढ़ाई करता हूँ, यार। 90 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 अरे, तुम क्या सोचते हो 91 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 क्रांतिकारी कार्यवाही के लिए ब्लैक पैंथर पार्टी के बारे में? 92 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 मुझे पता नहीं, भाई। वे बहुत सारे शब्द हैं। 93 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 अरे, भाई, पेट्रोल कम हो रहा है, यार। 94 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - तुम यह और कितनी देर तक करना चाहते हो? - ठीक वहाँ पर। 95 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 वह सेंटर वाला लिल बॉबी है। 96 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 यह क्या बकवास है? 97 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 तुम ख़ुद को समझते क्या हो? 98 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - आत्मरक्षा के लिए ब्लैक पैंथर पार्टी। - क्या? 99 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - तुमने सही सुना। - अपने हथियार नीचे फेंक दो। 100 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 हम यहाँ यह सुनिश्चित करने आए हैं कि इस नागरिक के अधिकारों का उल्लंघन नहीं हो रहा है। 101 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 मेरा हथियार छीनने के लिए तुम्हारे पास कोई क़ानूनी आधार नहीं है। 102 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 कैलिफ़ोर्निया कोड 119.2 में लिखा है 103 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 कि सार्वजनिक संपत्ति पर मुझे यह हथियार अपने पास रखने का हक़ है, 104 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 जब तक यह छुपा हुआ या धमकी देने के लिए लहराया ना जा रहा हो। 105 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 बैकअप बुलाओ। 106 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 यार, पुलिसवालों को यह बिल्कुल पसंद नहीं आया। 107 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 लेकिन समुदाय को पसंद आया। 108 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 और पार्टी की लोकप्रियता बढ़ने लगी। 109 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 पता है, मैं अपनी ख़ुद की बंदूक खरीदने के बारे में सोच रहा था। 110 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 और फिर मैं तुम्हारे और बॉबी के साथ चलूँगा, पुलिस की गश्त करूँगा। 111 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 पता है, वहीं सारी हलचल हो रही है। 112 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 ठहर जाओ, जवान ख़ून। तुम्हारा समय आएगा। 113 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 यह देखो, यार। यह पार्टी एक संस्था है, है ना? 114 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 और संस्थाओं में एक ढाँचा होता है। सदस्यों के पद होते हैं। 115 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 और सबको अपने तरीके से योगदान देना होता है। 116 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 अब, तुम्हारी माँ ने मुझे बताया कि तुम गणित में बहुत अच्छे हो? 117 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 मुझे यह पैसे संभालने वाला काम लगता है। 118 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 ख़ैर, अगर तुम चाहो तो मैं कोषाध्यक्ष बन सकता हूँ, लेकिन वह क्रांतिकारी नहीं है। पता है? 119 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 मैं भी बाहर सड़कों पर निकलना चाहता हूँ। 120 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 हाँ, देखो... चे? 121 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 चे एक क्रांतिकारी और एक डॉक्टर था। 122 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 फ़ैनॉन एक क्रांतिकारी और एक मनोरोग विशेषज्ञ था। 123 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 और अब, लिल बॉबी एक क्रांतिकारी और एक कोषाध्यक्ष हो सकता है। समझे? 124 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 मुझे बताओ, यार। क्या है जिसके कारण तुम इतने... 125 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 बाहर जाकर अपनी जान ख़तरे में डालने के लिए इतने बेताब हो? 126 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 मैं श्वेत लोगों द्वारा हमें दुत्कारे जाने से थक गया हूँ। 127 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 मैं पुलिस के हमारे सिर के पीछे वार करने से थक गया हूँ। 128 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 और मैं अपने फ़्लैट में फफूंद से थक गया हूँ। 129 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 मैं सब बदलना चाहता हूँ। 130 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 तुम्हें क्या लगता है? यह मुमकिन है? 131 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 मुझे लगता है अगर हम अपने लोगों को व्यवस्थित कर लें, 132 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 मुझे लगता है कि अगर हम लोगों की बात सुन सकें 133 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 और अगर हम लोगों के लिए लड़ सकें... 134 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 और अगर तुम्हारे जैसे नौजवान बाहर जाकर इसका प्रतिनिधित्व करें, 135 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 यार, मुझे नहीं लगता ऐसा कुछ भी है जो हम हासिल नहीं कर सकते हैं। समझे? 136 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - हाँ। - हाँ। 137 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 सब जगहों से लोग हमसे जुड़ने लगे। लिल बॉबी जैसे बच्चे। 138 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 लेकिन जब श्वेत लोगों ने अश्वेत लोगों को बंदूकें लिए देखा, तो रॉनल्ड रीगन परेशान हो गया। 139 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 मुझे कोई वजह नहीं दिखाई देती कि आज सड़कों पर, 140 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 किसी भी नागरिक को हथियार लेकर चलने की ज़रूरत हो। 141 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 हम उस विधेयक का विरोध करने के लिए स्टेट कैपिटल गए। 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 और हमें यक़ीन है कि नस्लवाद क़ानून इसलिए बनाया गया था 143 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 ताकि अश्वेत लोग उस फ़ासीवादी पुलिस के ख़िलाफ़ निहत्थे रहें 144 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 जिनका रोज़ाना हमें प्रताड़ित करना जारी है। 145 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 लेकिन एनआरए और जीओपी ने साथ मिलकर बंदूक नियंत्रण क़ानून लागू कर दिया। 146 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 विरोधाभास। 147 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 जब मैलकम एक्स की विधवा अपने पति की मौत की सालगिरह पर आई, 148 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 हम उसे लाने के लिए एयरपोर्ट पहुँच गए। 149 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 तभी एल्ड्रिज क्लीवर एक पैंथर बना। 150 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 और मैं पार्टी का प्रतीक बन गया, 151 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}जिससे मैं देशभर में हर पुलिसवाले का निशाना बन गया। 152 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}छह महीने बाद 153 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 फिर से यही बकवास। 154 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 कायर हरामख़ोर। 155 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 वाह, वाह। महान ह्यूई पी. न्यूटन। कार से बाहर निकलो। 156 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - क्यों? मैं अपनी कार से बाहर नहीं निकलने वाला, यार। - कार से बाहर निकलो। 157 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 मुझे मेरी कार से निकालने की क्या वजह है? क्या मैंने कोई क़ानून तोड़ा है? 158 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 कार से बाहर निकलो। 159 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 शांत रहो, यार। शांत रहो। 160 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 दंड संहिता 161 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 - वहीं ठीक है। - तुम मुझे क्यों परेशान कर रहे हो, यार? 162 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 - तुम वहाँ जाओ। - यार, तुम मुझे क्यों परेशान कर रहे हो? 163 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - क्या कहा? तुमने मुझसे क्या कहा? - क्या मुझे गिरफ़्तार किया जा रहा है? 164 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - क्या मुझे गिरफ़्तार किया जा रहा है? - तुम्हारी बंदूक कहाँ है, ह्यूई? 165 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - मुझे लगा तुम्हारे पास बंदूक थी। - किसी ने किसी बंदूक के बारे में कुछ नहीं कहा। 166 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - तुम एक बंदूकधारी हरामख़ोर हो। - मुझे लगा तुम सभी कमीने बंदूक लिए रहते हो। 167 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 यह नस्लवादी कमीना हरामख़ोर बंदूक के बारे में बात कर रहा है? 168 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 अगर मेरे पास एक बंदूक होती भी, पांडु, मुझे बंदूक रखने का अधिकार है। 169 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - कैलिफ़ोर्निया के संविधान का... - यह क्या बकवास है? 170 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 ...अनुच्छेद एक, अनुभाग एक, 171 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 मेरी ख़ुद की, मेरी ज़िंदगी की और मेरी आज़ादी की रक्षा करने का मेरा अधिकार सुनिश्चित करता है। 172 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 मुझे तुम्हारी ज़िंदगी और तुम्हारी आज़ादी की कमबख़्त कोई परवाह नहीं है। 173 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - मैं दूसरे संशोधन के अंतर्गत करूँगा... - इस काले के पास बंदूक है। 174 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - तुम एक कमबख़्त नस्लवादी पांडु हो। - तुम्हारे पास बंदूक है। इस काले के पास एक बंदूक है। 175 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - काला? तुम "काला" कह रहे हो? - हाँ, तुम्हारे पास एक... 176 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 उन्होंने कहा मेरे पास बंदूक थी। लेकिन मेरे पास नहीं थी। 177 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 उन्होंने कहा मैंने एक पुलिसवाले को मारा था। 178 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 उस रात बहुत सारी गोलियाँ चल रही थीं, लेकिन उनमें से कोई भी मेरी नहीं थी। 179 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 उससे कोई फ़र्क नहीं पड़ा। 180 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 मुझे तोड़ने के लिए लंबे समय के लिए एकांत कारावास में डाल दिया। 181 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 भाड़ में जाओ, कमीने। 182 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 ऐसे क़त्ल के लिए तीन साल का एकांत कारावास, जो मैंने किया ही नहीं। 183 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 मेरे दिमाग़ की धज्जियाँ उड़ गई थीं। 184 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 जो भी मैंने ग़लत किया था, हर अफ़सोस, हर डर। 185 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 फिर मैंने सुना कि लिल बॉबी के साथ क्या हुआ। 186 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 वे मुझे तोड़ देना चाहते थे। 187 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 राजनीतिक कैदियों के लिए हमारी आज़ादी। हमारे अश्वेत... 188 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 हम पुलिस क्रूरता का अंत चाहते हैं... 189 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 पुलिस क्रूरता का अंत। 190 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 मैं उन्हें वह नहीं दे पाया। 191 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 लेकिन फिर भी मेरे मन के अंदर कहीं, मैं जानता था मुझे लड़ना होगा। 192 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 उसके लिए और उन सबके लिए जिन्हें हमारी ज़रूरत थी। 193 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 किसी तरह वह संदेश, वे विचार मुझे वापस ले आए। 194 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 उन्होंने मुझे तोड़ने की कोशिश की, लेकिन वे नहीं कर पाए। 195 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 मेरा दिमाग़ ठिकाने आ गया। 196 00:12:56,777 --> 00:12:59,238 फिर मेरी सज़ा पलट दी गई, तो उन्होंने वही किया जो उन्होंने किया, 197 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 जो उन्हें करना था। 198 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 मुझे नहलाया-धुलाया और कहा कि मैं आज़ाद हूँ। 199 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 आज़ाद? हाँ, ज़रूर। 200 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 मुझे चिह्नित व्यक्ति के रूप में आज़ाद किया, और उससे भी बदतर, कमबख़्त आराध्य के रूप में। 201 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 ह्यूई को आज़ाद करो! ह्यूई को आज़ाद करो! 202 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}शक्ति लोगों के हाथ में! 203 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 और शक्ति लोगों के हाथ में! 204 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 चलो वही करें जो करने की हमें ज़रूरत है। 205 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - बर्ट, स्टूडियो इसके लिए पब्लिसिटी स्टंट चाहता है। - उन्हें मॉन्टी लैंडिस चाहिए। 206 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - मेरे ख़्याल से हमें रॉक के बारे में सोचना चाहिए। - हडसन? 207 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 नहीं, रॉक ऑफ़ जिब्राल्टर। 208 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 "सेलिब्रिटी" होना अपने आप में जेल की सज़ा है। 209 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 लेकिन ऐसे ही इन निर्माताओं ने ध्यान दिया। 210 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - बर्ट श्नाइडर और स्टीव ब्लाउनर। - मैं आज़ाद हूँ! 211 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 तो, बर्ट के डैड कोलंबिया के मालिक थे। 212 00:14:15,314 --> 00:14:17,649 {\an8}"द मंकीज़" के साथ उसने अपने पिता के लिए एक सोने के अंडे देने वाली मुर्गी ला दी... 213 00:14:17,649 --> 00:14:18,984 {\an8}1967 कोलंबिया पिक्चर्स 214 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 {\an8}...लेकिन उस मुर्गी को मारकर वह एक बाइकर फ़िल्म बनाना चाहता था। 215 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 जो भी तुम्हारे पास है और दुनिया के तमाम पागलपन के साथ, 216 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 क्या तुम बस ज़िंदगी का मज़ा नहीं ले सकते हो? 217 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 जैसे आपने किया था, पापा? 218 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 बर्ट के पिता, मैककार्थी सुनवाइयों के दौरान ख़ामोश रहे। 219 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 हम में से कुछ लोग बस दर्शक नहीं बने रह सकते हैं। 220 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 मैं इस बेवक़ूफ़ाना बाइकर फ़िल्म का वितरण करूँगा, लेकिन मैं उसके पैसे नहीं दूँगा। 221 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 यह तुम्हारा पैसा होगा, जोखिम तुम उठाओगे। 222 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 मैं शर्त लगाता हूँ कि तुम सब गँवा दोगे। 223 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 बकवास। पूरे मोहल्ले में कतार लगेगी। 224 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 वह बेवक़ूफ़ाना बाइकर चीज़ थी "ईज़ी राइडर।" 225 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 और वाक़ई पूरे मोहल्ले में कतार फैली थी। 226 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 स्टार की बात करें तो, वह बंदा एक कमबख़्त स्टार है। 227 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 यह लो। 228 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 बर्ट सांस्कृतिक क्रांतिकारियों से थक चुका था 229 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 और जब उसने मुझे देखा, उसे "सिनेमा वेरिटे" नज़र आया। 230 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - असली क्रांति। - एकदम सही! 231 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 अमेरिका का हो ची मिन्ह शहर। 232 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 और वह उसे कभी बंद नहीं कर पाया। 233 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}सुनो, यार, ये सारे लोग कौन हैं, यार? 234 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}मैं इनमें से आधे लोगों को नहीं जानता हूँ। ग्वेन कहाँ है? 235 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}ग्वेन बच्चों के साथ है, लेकिन तुम्हें वापस पाकर अच्छा लगा, भाई। 236 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}अभी ख़तरा ख़त्म नहीं हुआ, यार। अभी एक और मुक़दमा बाकी है। 237 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 एक और महंगा मुक़दमा। 238 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 तुम्हारे, एरिका, जॉर्ज जैक्सन, सिएटा डे ला राज़ा के बीच, सब समझ में आ गया। 239 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 अरे, हमें पेट्रोल चाहिए। 240 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 हमारे दोस्तों को जेल में देखने के लिए लोगों की मदद करनी है। 241 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 मैं सुन रहा हूँ, बहन। 242 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 मैं जानती हूँ तुम सब सुन रहे हो, लेकिन क्या तुम समझ रहे हो? 243 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 हमारे पास कोई संसाधन नहीं बचे हैं। 244 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 मेरे पास कोई है जो वक़ीलों की फ़ीस, पेट्रोल, जो बोलो उसमें मदद कर सकता है। 245 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 और कुछ भी जो तुम्हें चाहिए। 246 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 पार्टी में टेरीसा एक उभरता सितारा थी। 247 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 कमबख़्त बर्टन जेरोम कौन है? 248 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 बर्ट श्नाइडर। इलेन का दोस्त है। 249 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - अमीर श्वेत आदमी? - बहुत अमीर। 250 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 फ़िल्में बनाता है। "ईज़ी राइडर", "फ़ाइव ईज़ी पीसेज़।" 251 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 इस पतझड़ में एक और आ रही है, "लास्ट पिक्चर शो।" 252 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 पार्टी को उत्तरजीविका कार्यक्रमों का समर्थन करने के लिए बर्ट के पैसों की ज़रूरत है। 253 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 हॉलीवुड पूंजीवाद का सहयोगी बनने का आसान रास्ता है। 254 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 तुम सही हो। 255 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 तुम सहमत नहीं हो? 256 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 वह शामिल होना चाहता है। वह जो भी करना पड़े, करने को तैयार है। 257 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 मातृ देश के श्वेत कट्टरपंथी पहले से ही आंदोलन में हैं, भाई। 258 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 फ़्रीडम राइडर्स, यंग पैट्रियट्स को देखो। 259 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 अगर वे निभाना चाहें, तो उनके पास निभाने को एक भूमिका है। 260 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 यह सोचने वाली बात है, ह्यूई भाई। 261 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 मैं तुम्हें कुछ समझाता हूँ। 262 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 ठीक है। वे एपलाचियन श्वेत लोग। 263 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 वे कामगार वर्ग के गुंडे। 264 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 वे हॉलीवुड के नहीं हैं। वे हमारे जैसे ग़रीब हैं। समझ रहे हो? 265 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 पुलिस उनकी भी पिटाई करती है, बिल्कुल हमारी तरह। 266 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 उनकी भी दीवारों में चूहे और खाने में कॉकरोच होते हैं, बिल्कुल हमारी तरह। 267 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 वे आंदोलन में भाग नहीं लेना चाहते हैं, भाई। समझ रहे हो? 268 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 वे आंदोलन में भाग नहीं लेना चाहते हैं। 269 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 वे बस ज़िंदा रहना चाहते हैं। 270 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 और वे समझते हैं कि ब्लैक पैंथर पार्टी कभी भी किसी भी श्वेत पुलिस अफ़सर, 271 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 किसी भी श्वेत राजनीतिज्ञ से ज़्यादा उनकी मदद करेगी। 272 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 सही कहा। 273 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 तो, डेविड भाई सही है। 274 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 हमें कोई दूसरा तरीका ढूँढना होगा। 275 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 मैं किसी हॉलीवुड के व्यक्ति साथ काम नहीं करना चाहता। 276 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 अपने पिता से कहना उनके सारे पैसे चुकता हो गए हैं। 277 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - ठीक है। - ठीक है। 278 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 क्या तुम पागल हो? यहाँ अकेले आए हो। कोई सुरक्षा दल नहीं है। 279 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 अपने ही लोगों के बीच सड़कों पर निकलने से डर नहीं सकता, टेरीसा। 280 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 हाँ। 281 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - लोगों को समस्त अधिकार। - लोगों को समस्त अधिकार, भाई। 282 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 मेरे पिता अपनी पूरी ज़िंदगी, मेरी जानकारी में किसी भी और के मुकाबले ज़्यादा मेहनत करते थे। 283 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - तुम्हें वापस देखकर अच्छा लगा, भाई। - शुक्रिया, बहन। 284 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 वह हमेशा एक समय पर दो, तीन नौकरियाँ करते थे, हमेशा अपने बिल भरते थे... 285 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 कभी क़ानून के साथ कोई पंगा नहीं लिया। कभी... 286 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - अगले हफ़्ते रैली में मिलेंगे। - ठीक है। 287 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 कभी आगे भी नहीं बढ़े। पता है, हमेशा दिवालिया होने से बस आधा कदम बेहतर रहे। 288 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 तुम अपने प्रोग्रामों के लिए पैसे इकट्ठा कर लो, तुम वह सब बदल सकते हो। 289 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - लैरी भाई... - अरे, लैरी भाई बुद्धू है। 290 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 वह बातें बहुत बड़ी-बड़ी करता है, लेकिन उसने कभी कोई लड़ाई नहीं लड़ी है। 291 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - यह हमेशा लड़ाई की बात नहीं होती है। - यह लड़ाई की ही बात है, टेरीसा। 292 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 मेरे पिता हमेशा कहते थे, "हमेशा उनकी आँखों में देखो। हमेशा आगे बढ़ो।" 293 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 मैं तुम्हें किसी आदमी के बारे में सारी ज़रूरी जानकारी बस उसके लड़ने के तरीके से बता सकता हूँ। 294 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 ख़ैर, मैं तुम्हें यह बता सकती हूँ कि तुम जो करना चाहते हो, उसके लिए बर्ट से बात करके देख लो। 295 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 क्या तुमने उसके साथ सेक्स किया था, टेरीसा? 296 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 ओह, धत्। तुमने किया था, है ना? 297 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 लगता है तुम्हें उसके बदले लाख डॉलर मिल गए, हँ? 298 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 ख़ैर, तुम्हें तो पता ही होगा। तुम किसी परफ़ेक्ट चीज़ का दाम नहीं लगा सकते। 299 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 लेकिन नहीं। 300 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 ह्यूई, मेरे डैडी ने तुम्हारे डैडी की तरह संघर्ष नहीं किया। वह भाग गए। 301 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 और मेरी माँ को इतनी सारी नौकरियों के साथ हमने पालने में दोगुना संघर्ष करना पड़ा। 302 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 मैं उस सबके बारे में सोचती हूँ जो मुझे यहाँ तक पहुँचाने के लिए उन्होंने किया। 303 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 और उनका भार थोड़ा सा कम करने के क्या मायने होते। 304 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 उसे एक बार आज़माकर देखो, ह्यूई। 305 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 तुमने उसके साथ सेक्स किया था, है ना? 306 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 मैं कुछ नहीं कह रही। 307 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 मैंने किसी को कहते सुना था कि जैक निकोल्सन यहाँ आने वाला है। 308 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 ओह, गज़ब। ब्रैंडो! उसने मेरे लिए जो कहा था, उसके लिए मुझे उसका शुक्रिया अदा करना है। 309 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - मैं जाकर बर्ट को ढूँढती हूँ। - ठीक है। 310 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 गज़ब। ह्यूई कमबख़्त न्यूटन। 311 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - रिचर्ड प्रायर। - क्या चल रहा है? 312 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 बर्ट पैंथरों से दोस्ती करने की कोशिश कर रहा है? 313 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - हाँ, वह कोशिश कर रहा है, भाई। - बढ़िया है। 314 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 अरे, यार, इन श्वेत लोगों के बारे में तुम्हारा क्या ख़्याल है? 315 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 यह गोरों की एक ख़ास नस्ल है। 316 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 ऐसी नस्ल, कि ये अंदर गहराई से बहुत अपराध बोध महसूस करते हैं। 317 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 वे प्रायश्चित के लिए मोटी रकम देने को तैयार हैं। 318 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 अब यह पृथकतावाद के ख़िलाफ़ सबसे अच्छा तर्क है। 319 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 बर्ट, सुनो। 320 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 "द ह्यूई न्यूटन स्टोरी" में ह्यूई पी. न्यूटन के रूप में रिचर्ड प्रायर। 321 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 ख़ैर, हम दोनों एक जैसे नहीं लगते हैं? 322 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - कुछ ख़ास नहीं। - ओह, धत्। 323 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 जब मुझे ऐसे श्वेत आदमी की ज़रूरत है जो हम में फ़र्क ना कर सके, मुझे यह गोरा पैंथर मिला। 324 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 अब यह शायद वॉरेन बेटी या किसी को ले आएगा। 325 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 इसके चेहरे पर जूते की पॉलिश लगाएगा और इससे तुम्हारी भूमिका निभवाएगा। सही कहा ना? 326 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 मैं तुम लोगों को काम की बात करने छोड़ देता हूँ। 327 00:21:19,363 --> 00:21:20,989 मैं अपने लोगों से कह दूँगा कि मैं आज रात तुमसे मिला था। 328 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - वे पगला जाएँगे। - सही कहा, भाई। 329 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 शिष्ट रहना। 330 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - शांत रहना। - मैं शांत हूँ। 331 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 मैं तुम्हें जगह दिखाता हूँ। 332 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 मेरे ख़्याल से मैं समझ गया। 333 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 यहाँ समझने को कुछ नहीं है। कल सब कुछ ख़ाक हो सकता है। 334 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 मुझे पता नहीं, यार। मुझे तो ऐसा लगता है कि तुम्हारी स्थिति बहुत अच्छी है। 335 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 तुम हमारे साथ क्यों खिलवाड़ करना चाहते हो? 336 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 ख़ैर, किसने कहा मैं खिलवाड़ कर रहा हूँ? 337 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 और कुछ हो ही नहीं सकता। 338 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 आंदोलन मेरे लिए ज़िंदा रहने का तरीका है। तुम्हारे लिए यह एक विकल्प है। 339 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 इसीलिए तो मुझे यह करना है। 340 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 देखो, अमेरिका क्यूबा नहीं है। 341 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 तुम जंगल में 42 लोगों की सेना लिए सरकार नहीं गिरा सकते। 342 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 तुम्हें लोगों के सोचने का तरीका बदलना होगा। 343 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 हाँ, तुम्हारे लिए यहाँ सब बढ़िया है। 344 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 लेकिन ओकलैंड में, हम हर दिन छोटे स्तर पर गोरिल्ला युद्ध लड़ रहे हैं। 345 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 ऐल्जीरिया में उस चीज़ को देखो। 346 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 ऐल्जीरिया को देखो। 347 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 लोग लड़े, लेकिन उन्होंने हार नहीं मानी। 348 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 ठीक है, नहीं, मैं "द बैटल ऑफ़ ऐल्जिएर्स" की बात कर रहा हूँ। 349 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - वह फ़िल्म। - सही कहा। 350 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 वह सड़कों पर उन सभी बच्चों के लिए एक भावुक अपील है। 351 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 ठीक है। 352 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 हाँ, बहुत से बच्चों ने वह फ़िल्म देखी और उन पर आंदोलन का जुनून सवार हो गया। 353 00:22:28,640 --> 00:22:30,017 उस फ़िल्म ने योद्धा तैयार किए थे। 354 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 फ़िल्मों में वैसी शक्ति होती है। 355 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 हॉलीवुड हमेशा देर से शामिल होता है, 356 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 लेकिन ये लोग वह सब बदलने की कोशिश कर रहे हैं। 357 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 तुम दुनिया के सबसे अच्छे कहानी सुनाने वालों को देख रहे हो 358 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 और बिना कहानी के राजनीति नहीं होती। 359 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 हाँ, लेकिन तुम क्या कहानी सुनाने की कोशिश कर रहे हो? और तुम्हें वह सुननी चाहिए? 360 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 नहीं, सुनानी नहीं है। 361 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 बस उसे मुमकिन बनाना है। 362 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 मैं आंदोलन में पैसा लगाना चाहता हूँ। 363 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - लोगों के ज़िंदा रहने के लिए, ठीक है... - हाँ। 364 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 ...उन्हें इस नस्लवादी प्रणाली में ज़िंदा रहना सीखना होगा। 365 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 लेकिन यह सब जागरूकता के बारे में है। 366 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - उसे बढ़ाना होगा। - तब लोग हथियार उठाना चाहेंगे। 367 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - नहीं, मैं हथियार नहीं उठा रहा। - उस मुख्य भवन पर हमला करो। 368 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - पूंजीवाद ही आधारशिला है। - उस इमारत को गिराना होगा। 369 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 हम एक-एक टुकड़ा करके कर रहे हैं। 370 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 ओकलैंड में, पता है, हम अपने लोगों को पढ़ा रहे हैं। 371 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 हम अपने लोगों को खिला रहे हैं, कपड़े, घर और स्वास्थ्य का ध्यान रख रहे हैं। 372 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 तो तुम समुदाय का राष्ट्रीयकरण करो। 373 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 समाज के असंगठित और अराजनीतिक निचले वर्ग को दिखा दो कि वे साम्राज्यवादी लोगों से बेहतर हैं। 374 00:23:19,858 --> 00:23:20,943 तो तुम उसे वहाँ करोगे 375 00:23:20,943 --> 00:23:22,986 और फिर दूसरे समुदाय देखेंगे कि यह मुमकिन है। 376 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 आग जल चुकी होगी। आंदोलन फैलने लगेगा। 377 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 यह यह एक ख़तरनाक विचार है। 378 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 तुम अमेरिका के सबसे ख़तरनाक आदमी बन जाओगे। 379 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 तुम जे. एडगर हूवर से पूछो, तो मैं पहले से हूँ। 380 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 यह फूँको। 381 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 पता है, मैं तुम्हारे संदेश पर नियंत्रण करने की कोशिश नहीं कर रहा। 382 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 मैं वही करूँगा जिसकी पार्टी को ज़रूरत होगी। 383 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 लोगों के लिए प्रचार करो। 384 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 और तब क्या होगा जब दरवाज़े पर दस्तक देने पुलिस आ जाएगी 385 00:24:08,156 --> 00:24:10,075 या वे स्टूडियो तुम्हारा फ़ोन उठाना बंद कर देंगे? 386 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 ख़ैर, प्रॉजेक्ट चुनते समय मैं एक बात कहता हूँ। 387 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 "अगर वह सब कुछ दाँव पर लगाने लायक़ नहीं है, तो वह करने लायक़ नहीं है।" 388 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 अच्छा। तुम्हारी ज़िंदगी का क्या? 389 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 तुम किसके लिए जान दे दोगे, बर्ट? 390 00:24:19,668 --> 00:24:22,713 ख़ैर, मुझे लगता है तुम जो सच में पूछ रहे हो, 391 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 वह है कि मैं कितनी बकवास कर रहा हूँ? 392 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 लगता है मैं हमेशा अपने काम की तुलना अपने विश्वास से करता रहता हूँ 393 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 और कम पड़ जाता हूँ। 394 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 अगर मैं ये पैसे ले लूँ, तो मैं किसके प्रति जवाबदेह रहूँगा? 395 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 किसी के नहीं। 396 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 मैं ऐसे काम नहीं करता। 397 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 मैं सबसे अच्छे कलाकारों को भर्ती करता हूँ और उन्हें खुली छूट देता हूँ। 398 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 जैक, यह सही है ना? 399 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 यह चेक काटता है और दूर रहता है। 400 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 मैं प्रतिभा को कहानी सुनाने देता हूँ। 401 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 ठीक है। 402 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - ठीक है। और तुम्हें कौन प्रतिभाशाली लगता है? - ख़ैर, मेरे ख़्याल से यह स्पष्ट है। 403 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 इस आंदोलन का प्रतीक तुम्हें ही बनना होगा। 404 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 और मुझसे, तुम्हारा मतलब है... 405 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 तुम्हारा मतलब उस बंदे से है जो उस कुर्सी में बैठेगा, राइफ़ल और भाला लिए। 406 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 हाँ। 407 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 दुनिया का सबसे डरावना कमीना। 408 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 इसके बारे में सोचना। 409 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 क्या हुआ? क्या मैंने कुछ ग़लत कहा? 410 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 नहीं। उसे बस यह नहीं लगता कि यह पार्टी के लिए सही दिशा है। 411 00:25:27,819 --> 00:25:29,863 कौन सी दिशा? मैं उसकी तरफ़ पैसे फेंक रहा हूँ। 412 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 वह जो चाहे कर सकता है। 413 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 वह हॉलीवुड के साथ काम नहीं करना चाहता। 414 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 मुझे वहाँ आकर उससे दोबारा मिलने दो। 415 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - पाँच मिनट, इतना तो उसे करना ही पड़ेगा। - करना ही पड़ेगा? 416 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 बर्ट, वह नहीं करना चाहता। 417 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 हर कोई मुझसे मिलना चाहता है, मैं बर्ट कमबख़्त श्नाइडर हूँ। 418 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 जब हम अंदर पहुँच जाएँ, मैं चाहता हूँ तुम संभाल लो, ठीक है? 419 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 ह्यूई! ह्यूई। 420 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 यार, तुम मेरा पीछा कर रहे हो? 421 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 नहीं। 422 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 ख़ैर, एक तरह से। 423 00:26:00,519 --> 00:26:02,563 क्या तुम बस मुझे पाँच मिनट दे सकते हो? 424 00:26:02,563 --> 00:26:04,022 मैं मदद करना चाहता हूँ, बस इतना ही। 425 00:26:04,022 --> 00:26:05,732 मैं घर बनाना ख़त्म करने में तुम्हारी मदद कर सकता हूँ। 426 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 मैं स्कूल बनाने में मदद कर सकता हूँ। मैं क्लिनिक बनाने में मदद कर सकता हूँ। 427 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 ठीक है। और फिर क्या? 428 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 फिर तुम दरवाज़े पर अपना नाम लगाना चाहते हो? 429 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 बिल्कुल नहीं। 430 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 हाँ, तुम अभी ऐसा कह रहे हो, 431 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 लेकिन एक बार तुमने वह चेक काट दिया, तुम्हें उसके बदले कुछ चाहिए होगा। 432 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 जैसे क्या? 433 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 ख़ैर, तुम लोगों को इस बारे में बताना चाहोगे। 434 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 मेरा यह स्टाइल नहीं है। 435 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 देखो, मैं जानता हूँ कि तुम्हारी मंशा अच्छी है, लेकिन देखो, बात यह है, 436 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 हमें अब अपने लोगों से पैसे मिल रहे हैं। 437 00:26:34,052 --> 00:26:36,388 तो, आंदोलन में किसी हॉलीवुड श्वेत बंदे के लिए 438 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 कोई जगह नहीं है, समझ रहे हो? 439 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - ह्यूई, वह... - अब तुम शुरू मत हो जाओ, टेरीसा। 440 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 मैं कुछ नहीं कह रही। 441 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 अरे, सुनो। 442 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 सिर्फ़ लोग समाज को बदल सकते हैं, टेरीसा। स्टार नहीं। 443 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 अब, मैं नहीं चाहता कि हॉलीवुड हमें भटका दे। 444 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 वह पार्टी की सुरक्षा करना नहीं हुआ। 445 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 तुम्हें उनके आंदोलन को भटकाने की चिंता है या तुम्हें भटकाने की? 446 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 एक ही बात है। 447 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 आवारागर्दी करने की रिपोर्ट आई है। 448 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 तुम लोग क्या कर रहे हो, हँ? 449 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - पीनल कोड 647एच पीसी... - पीनल कोड। 450 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 ...के मुताबिक किसी की संपत्ति पर आवारागर्दी करना एक अपराध है... 451 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - ख़ुद को क्या... - तुम हरामखो... 452 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 अपनी ज़बान सम्भालूँ? 453 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - मुझे गोरा होने के लिए गाली दी? - हाँ, पांडु। 454 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - हाँ, मैंने दी। भाड़ में जाओ, गोरे। - शांत रहो। 455 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 क्या तुम पागल हो... 456 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 इसे हाथ मत लगाओ। 457 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 तुम हमेशा हमें परेशान क्यों करते रहते हो? तुम हमेशा हमें परेशान क्यों करते रहते हो? 458 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 तुम दोनों क्या कर रहे हो? पागल हो? हम तुम्हें गिरफ़्तार कर लेंगे। 459 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - दफ़ा हो जाओ यहाँ से। - कमीने। 460 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 तुम और तुम्हारा अनुसरण करने वाले सभी काले भाड़ में जाओ। 461 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 अरे, व्हो! ऑफ़िसर! 462 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - ये कुछ नहीं कर रहे थे। - मुझसे दूर हटो। 463 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - पीछे हटो! - मैं बर्ट श्नाइडर हूँ। 464 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 मैं यहाँ लॉस एंजेलेस से आया हूँ। 465 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 पीछे हटो! मुझे कोई परवाह नहीं है! 466 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 अरे, छोड़ो मुझे। मुझे हाथ मत लगाओ! 467 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 भाड़ में जाओ! 468 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - तुमने उसे पकड़ लिया। तुम्हें ज़रूरत नहीं... - पीछे हटो! 469 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 यह बकवास है। 470 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}अब बड़े पैमाने पर राष्ट्रव्यापी खोज चालू है। 471 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 {\an8}ह्यूई पी. न्यूटन बे एरिया की एक 17 साल की वेश्या को गोली मारने के लिए वांछित है। 472 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 1974 बेल एयर 473 00:29:01,325 --> 00:29:03,202 {\an8}तो मैं यहाँ ऐसे पहुँचा, 474 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 बेल एयर की एक हवेली में एक छोटी लड़की के बेडरूम में छुपा हुआ था। 475 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 सब ठीक हो जाएगा। 476 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 बर्ट तुम्हारे लिए एक फ़ैंसी श्वेत वक़ील ले आएगा। 477 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 हम उसके घर में थोड़े से ही समय के लिए थे और उसने हमें घर से निकाल दिया। 478 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 तुम्हें पता है कि अगर तुम चाहो भी तो बर्ट से पीछा नहीं छुड़ा सकते। 479 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 वह हमारे लिए कारगर साबित होगा। 480 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 वे सुनने में काफ़ी आत्मविश्वासी लग रहे हैं। 481 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 राज्य का कहना है कि उनके पास शेल केसिंग, फ़ोरेंसिक सबूत, चश्मदीद गवाह हैं। 482 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 इसे फँसाया जा रहा है, बिल। 483 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 पता है, उनकी गवाह एक वेश्या है। 484 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 शायद उस पर बहुत दबाव डाल रहे होंगे। 485 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 ह्यूई ने उस लड़की को नहीं मारा। 486 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 उसे फँसाया जा रहा है। 487 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 तुम्हें इससे जितनी दूर हो सके, उतनी दूर चले जाना चाहिए। 488 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 तुम एक भगोड़े को शरण दे रहे हो। 489 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 अगर तुमने सबूत नष्ट किए... 490 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 तुम सबूत नष्ट नहीं कर रहे हो, है ना? 491 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 तुमने कभी "ह्यूई" और "न्यूटन" शब्द सुने ही नहीं हैं। 492 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - कार को गड्ढे में डालना है। - चुप रहो। तुम मुझे लूट रहे हो। 493 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 मंज़ूर है! 494 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - बिल्कुल नहीं। - नहीं। 495 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - हम ऐसा क्यों करेंगे? - यह सुनकर मुझे बुरा लगा। 496 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 अच्छा है। 497 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 ह्यूई के लिए एकमात्र रास्ता है आत्मसमर्पण कर देना। 498 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 तुम्हारा दिमाग़ ख़राब हो गया है। 499 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 जब तक यह हिरासत में नहीं जाएगा, मैं सबूत को देखकर लड़ना शुरू नहीं कर सकता। 500 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 यह 34 महीनों के लिए एकांत कारावास में था। उससे पहले यह मर जाएगा। 501 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 फिर शायद तुम सभी मरोगे। 502 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 रुको, मुझे माफ़ करना। क्या? 503 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 अगर यह भागता रहा, वे इसे ढूँढ लेंगे। 504 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 वे इसे और इसके साथ जो भी हुआ, उसे मार डालेंगे। 505 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 उन्होंने ख़ासतौर से पैंथरों पर छापा मारने के लिए स्वॉट का निर्माण किया है। 506 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 यह कोई फ़िल्म नहीं है, बर्ट। दरवाज़े पर कोई दस्तक नहीं देगा। 507 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 कोई वारंट नहीं होगा। वे बस... 508 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 तुमने वह सुना? 509 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 क्या? तुम्हें वह सुन रहा है? 510 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 चलो चलें। 511 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 वह क्या था? 512 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 बर्ट, चलो बस चलें। 513 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - हमें चलना चाहिए। - धत्। 514 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - चलो! चलो! चलो! - धत्! ओह, धत्! 515 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 धत्! 516 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 वह उस तरह से कुछ होगा। 517 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 अगर तुम ह्यूई से प्यार करते हो, उसे ख़ुद की बलि मत देने दो। 518 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 उससे समर्पण करने को कहो। 519 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 मतलब, मैं यह समझ सकता हूँ। तुम यहाँ खुले में छुपे हुए हो, हँ? 520 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 मुझे लगा वे मुझे यहाँ ढूँढने के बारे में सोचेंगे भी नहीं। 521 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 वह मुझे बिग बॉब ने दिया था। 522 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 तुम्हें पता है मैं उस डरावने आदमी से एक गली में मिला था? 523 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 वह बहुत ही दुखी कमीना है, यार। 524 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 मतलब वह मुस्कुराता ही नहीं है, समझ रहे हो? 525 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 इसे आंदोलन में मेरा योगदान समझो। 526 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 शुक्रिया, भाई। 527 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 डर लग रहा है? 528 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 धत्, कभी-कभी मैं बस मंच पर चुटकुले सुनाने में ही घबरा जाता हूँ। 529 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 मतलब, मैं कल्पना भी नहीं कर सकता कि तुम पर क्या बीत रही है। 530 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 मैलकम और मार्टिन के बाद। 531 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 यार, मैं हमेशा से जानता था कि मेरी ज़िंदगी इतनी लंबी नहीं चलनी थी, यार। 532 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 मैं हमेशा से जानता था कि मैं आंदोलन के लिए अपनी जान दे दूँगा। 533 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 इसका यह मतलब नहीं है कि मुझे डर नहीं लगता। 534 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 यही तो सहस की परिभाषा है। 535 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 फिर भी कर रहे हो। 536 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 वह या पागलपन। 537 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 धत्। मतलब, मैं दोनों में फ़र्क नहीं कर पा रहा। 538 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 मैं भी नहीं, यार। 539 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 अह-ओह। 540 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 बहुत धीमे हो। नहीं। 541 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - ठीक है। तुमने मुझे पकड़ लिया। - हे। वे रहे मेरे दोस्त। 542 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 मुझे यह जोड़ी बहुत पसंद है, हँ? 543 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 ठीक है। अरे, माइक, क्या... चलो, बर्ट और ह्यूई अंकल को बात करने देते हैं, ठीक है? 544 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 चलो। 545 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - ठीक है। - अच्छा, ठीक है। 546 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - बाय, ह्यूई। - मुझे हाई फाइव दो। 547 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - ठीक है। - मुझे तुम्हें पकड़ने मत देना। चलो। 548 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 कंसलर कैसा है? 549 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 वह लड़ाई के लिए तैयार है? 550 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 उसे लगता है तुम्हें आत्मसमर्पण कर देना चाहिए। 551 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 और क्या तुमने उससे भाड़ में जाने को कहा? 552 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 मैं समझ गया। 553 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 उस सबके बाद? 554 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 "मैं हमेशा आंदोलन में शामिल होना चाहता हूँ," 555 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 लेकिन जब काम शुरू हुआ, अचानक तुम उससे बचना चाहते हो? 556 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 ग्वेन। 557 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 ग्वेन! हम जा रहे हैं! 558 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 देखो, कोई नहीं चाहता कि तुम जेल जाओ और कोई तुम्हें मरा हुआ भी देखना नहीं चाहता। 559 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 दरअसल, बहुत से लोग मुझे मरा हुआ देखना चाहते हैं, बर्ट। 560 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 तुम्हें लगता है पुलिसवाले जेल में काले लोगों को नहीं मारते हैं? 561 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 "मैं आंदोलन में शामिल होने के लिए कुछ भी करूँगा, ह्यूई।" 562 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 ये तुम्हारा ही शब्द थे। 563 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 मुझे तुम्हारे बोलने के समय ही पता था कि वह झूठ था। 564 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 तुम्हारे मर जाने से आंदोलन का क्या फ़ायदा होगा? 565 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 इस देश में ऐसी कोई जगह नहीं है जहाँ तुम चुप सको, जहाँ वे तुम्हें ढूँढ नहीं लेंगे। 566 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 इसीलिए मैं देश छोड़कर जा रहा हूँ। 567 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - इससे काम नहीं होगा। - और मुझे बताओ क्यों नहीं। 568 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 वे हर चौराहे पर तुम्हारे इंतज़ार में खड़े हैं। 569 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 तुम्हें भेष बदलने होंगे, गाड़ी चाहिए, बहुत सारा सामान चाहिए। 570 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 जहाँ तुम जा रहे हो, वहाँ पहुँचने के बाद कहाँ रहोगे? 571 00:34:40,205 --> 00:34:42,583 हम तुम्हें वापस लाए जाने से कैसे रोकेंगे? 572 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - यह नामुमकिन है। - हाँ। ख़ैर, हम संभाल लेंगे, बर्ट। 573 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 यह इतना आसान नहीं है। 574 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 तुम तेज़-तर्रार निर्माता हो, यार। तुम कुछ बनाना चाहते हो? इसे बनाओ। 575 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 कैसा रहेगा हम तुम्हें एक कार में बिठाकर कनाडा... 576 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 नहीं। यार, वे वेदरमेन की तरह मेरा शिकार करेंगे। 577 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 ख़ैर, हम मेक्सिको भी नहीं जा सकते हैं। उन फ़ासीवादियों के सत्ता में रहते हुए नहीं। 578 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 जो हो रहा है वह यह है कि तुम मेरे साथ मज़ाक कर रहे हो। 579 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - चुप। यह अच्छा है। - माफ़ करना, क्या यह मेरा घर नहीं है? 580 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 कोई ऐसी जगह होनी चाहिए जहाँ से तुम्हें वापस ना लाया जा सके। 581 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - कोई साम्यवादी जगह होनी चाहिए। तंज़ानिया या... - चीन? 582 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 ऐल्जीरिया। 583 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 नहीं। बिल्कुल नहीं। एल्ड्रिज वहीं है। 584 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 क्यूबा। 585 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 क्यूबा। 586 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 हमें विश्वास है कि संदिग्ध वहाँ उस घर में है। 587 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 ऐसा माना जा रहा है कि वह सशस्त्र और ख़तरनाक है। सभी यूनिट ध्यान से आगे बढ़ें। 588 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 फ़्लोरिडा के तट से नब्बे मील दूर। 589 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - कास्त्रो बाँहें फैलाकर तुम्हारा स्वागत करेगा। - एक सेकंड रुको। 590 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 तुम वाक़ई इस बारे में नहीं सोच रहे हो, है ना? 591 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 बर्ट, यह क्या करेगा? 592 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 नहीं, प्लीज़, मुझे बताओ, ह्यूई, तुम क्या करोगे? 593 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 तुम किसी विमान का अपहरण करोगे? क्या यह एक विकल्प है? 594 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 नहीं, वह इसके स्तर के आंदोलनकारी के लिए छोटी चीज़ है। 595 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 हम कोई और तरीका ढूँढ लेंगे। 596 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 अभी मुझे पता नहीं है कैसे। 597 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। बस तय करना है और कर दिखाना है। 598 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 यह कर दिखाना नहीं है। हमें मार दिया जाएगा। 599 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 क्यूबा काम कर सकता है। 600 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 यह काम नहीं करेगा, बर्ट। एफ़बीआई के हम पर नज़र रखते समय नहीं। 601 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 हमें यह करना है... यह देखो। 602 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 हमें यह करना है, हम ऐसे दिखाएँगे कि यह तुम्हारी किसी फ़िल्म जैसा है। 603 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 बस कुछ कूल लोग जो फ़िल्म बना रहे हैं। 604 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 एकदम सही। जहाँ तक एफ़बीआई के लोगों का सवाल है, यह एक लोकेशन शूट है। 605 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 हमारे पास विग, मेकअप, कपड़े, जगह, एक स्टार है। 606 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 कैरेन कारपेंटर को फ़ोन करो। 607 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 - हम कुछ नकद की ज़रूरत होगी। - नहीं। 608 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 नहीं, हम कम लोगों को शामिल करेंगे, यार। 609 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 नहीं। तुम... नहीं। 610 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 सज्जनों, रुको। 611 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 चलो! चलो! चलो! 612 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 तुमने कंसलर की बात सुन ली, ठीक है? 613 00:36:26,937 --> 00:36:28,021 यह कोई फ़िल्म नहीं है। 614 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 वे गोलियाँ असली होंगी। वे तुम्हारे अंदर गईं, तो काम तमाम। 615 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - स्टीव। - मुझे समझाने की कोशिश मत करो। चलो। 616 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - उसकी तरफ़ मत देखो। - स्टीव। 617 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 यह मैं हूँ, जान। चलो। 618 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 बर्ट, अपने दिमाग़ को दोबारा चलाना शुरू करो। 619 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - स्टीव। - दोस्त, चलो भी। 620 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 चलो वापस अपने प्रॉजेक्ट पर काम करें, ठीक है? 621 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - चलो चलकर अगली बड़ी फ़िल्म पर काम करें। - स्टीव, सब ख़त्म हो गया है। 622 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 मुझे और परवाह नहीं है। 623 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 हम फ़िल्मों में क्रांति ला रहे हैं, कोई बड़ी बात नहीं है। 624 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 यह, ह्यूई की लड़ाई, यही असली ज़िंदगी है। 625 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 कुछ ऐसा जिसे करने के लिए सब कुछ दाँव पर लगाया जाए। 626 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 यही हमारी अगली बड़ी फ़िल्म है। 627 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 उन दरवाज़ों की जाँच करो। 628 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 चलो इस कमीने को पकड़ें। 629 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 हमने क्या किया है? हम बस स्कूल के एक नाटक में थे। 630 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 श्नाइडर और न्यूटन कहाँ हैं? 631 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 यह ज़रूर मज़ाक होगा। 632 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 सही कहा, आप सबको वह हिप्पी एफ़बीआई एजेंट याद है जो मेरे पीछे पड़ा था? 633 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 और हाँ, एफ़बीआई ने वाक़ई बर्ट के घर पर और एक थिएटर-स्कूल की टोगा पार्टी पर छापा मारा था। 634 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 धत्! 635 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 क्यूबा के नाम। 636 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - क्यूबा के नाम। - क्यूबा के नाम। 637 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 विजय की ओर, हमेशा। 638 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू