1 00:00:56,765 --> 00:01:00,143 ビッグ・シガー 2 00:01:03,522 --> 00:01:06,358 {\an8}ジョシュア・ベアマンの 記事に基づく 3 00:01:17,286 --> 00:01:19,037 法治国家というが 4 00:01:20,289 --> 00:01:26,211 この世のすべてを 統治するのは矛盾ばかりだ 5 00:01:26,795 --> 00:01:32,050 俺 ヒューイ・P・ニュートンは 釈放後も自由になれず 6 00:01:32,759 --> 00:01:35,262 イメージにとらわれ続けた 7 00:01:35,387 --> 00:01:37,139 矛盾のおかげで–– 8 00:01:37,723 --> 00:01:41,810 国境の南を命懸けで 逃げることになる 9 00:01:48,025 --> 00:01:52,237 憎しみに翻弄され 最愛の人と逃亡を図る–– 10 00:01:52,362 --> 00:01:56,575 ブラックパンサー党の創設者と プロデューサー2人 11 00:01:57,784 --> 00:02:02,080 “生命 自由 幸福の追求”を うたう政府が–– 12 00:02:02,623 --> 00:02:06,710 権利を行使した俺たちを 追及する矛盾 13 00:02:07,794 --> 00:02:12,883 人殺しのFBIが平和主義の ヒッピーに扮する矛盾 14 00:02:13,008 --> 00:02:17,679 戦争好きの政府が 俺たちを脅威とみなす矛盾 15 00:02:18,263 --> 00:02:21,058 すべての力を人民に! 16 00:02:23,685 --> 00:02:24,728 ヒューイ! 17 00:02:25,103 --> 00:02:29,525 矛盾が解消された時 それは死を意味する 18 00:02:31,985 --> 00:02:36,865 世の認識に反し 俺は死ぬために生きてない 19 00:02:37,241 --> 00:02:41,620 だが解放されないなら 生きることを拒む 20 00:02:43,872 --> 00:02:46,500 今から伝える話は真実だ 21 00:02:46,625 --> 00:02:50,170 俺が覚えてる限りは そうだと思う 22 00:02:51,171 --> 00:02:53,006 {\an8}ハリウッドの連中が 23 00:02:52,089 --> 00:02:56,468 ビバリ—ヒルズ 1974年 24 00:02:53,131 --> 00:02:56,468 {\an8}どこまで語るかは 見ものだ 25 00:02:58,762 --> 00:02:59,972 ヒューイ? 26 00:03:02,432 --> 00:03:04,643 どうした その格好は? 27 00:03:05,143 --> 00:03:08,564 女性殺害の容疑で FBIに追われてる 28 00:03:09,314 --> 00:03:10,357 隠れないと 29 00:03:10,941 --> 00:03:12,317 つけられた? 30 00:03:12,860 --> 00:03:14,027 平気だと思う 31 00:03:14,152 --> 00:03:17,990 怪しい車が止まってないか 見てこい 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,032 分かった 33 00:03:19,157 --> 00:03:20,242 何事だ? 34 00:03:20,367 --> 00:03:21,326 ハメられた 35 00:03:21,827 --> 00:03:23,829 僕も監視されてる 36 00:03:23,996 --> 00:03:24,830 何だと? 37 00:03:24,955 --> 00:03:29,042 中国から戻って以来 動きを追われてる 38 00:03:29,168 --> 00:03:30,335 ほらな 39 00:03:30,502 --> 00:03:31,587 落ち着いて 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,922 朝には最重要指名手配犯だ 41 00:03:34,089 --> 00:03:35,757 まずはここを捜す 42 00:03:36,466 --> 00:03:38,510 ではどこに行けば? 43 00:03:38,886 --> 00:03:43,724 向かった先はバートの 5歳の時からの親友で 44 00:03:43,849 --> 00:03:47,060 プロデューサー仲間の スティーヴだ 45 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 来客があるとは 46 00:03:50,731 --> 00:03:51,815 入りな 47 00:03:58,989 --> 00:04:01,742 殺人犯を家に入れないで 48 00:04:01,867 --> 00:04:03,285 出て行くわよ 49 00:04:03,410 --> 00:04:06,371 前妻のところに戻ればいい 50 00:04:06,496 --> 00:04:09,833 お前の兄さんは 何ヵ月も居座り 51 00:04:09,958 --> 00:04:11,710 家中が臭くなった 52 00:04:12,336 --> 00:04:14,046 口出ししないで 53 00:04:14,171 --> 00:04:16,589 彼のはあなたのせいよ 54 00:04:16,714 --> 00:04:17,423 本気か 55 00:04:17,548 --> 00:04:18,466 僕のせい? 56 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 そう ストレス 57 00:04:20,552 --> 00:04:23,138 ストレスで括約筋が締まって 58 00:04:23,305 --> 00:04:25,057 直腸に力が加わるの 59 00:04:25,182 --> 00:04:27,392 彼は7歳の時から痔だ 60 00:04:27,559 --> 00:04:28,644 勘弁して 61 00:04:29,770 --> 00:04:32,689 トイレで肛門に薬を塗ってくる 62 00:04:35,442 --> 00:04:37,736 これで解決したね 63 00:04:39,696 --> 00:04:43,242 {\an8}全国規模の捜索が 行われています 64 00:04:43,408 --> 00:04:47,037 ブラックパンサー党の創設者 ヒューイ・P・ニュートンが 65 00:04:47,162 --> 00:04:50,207 {\an8}17歳の女性を 殺害した容疑で 66 00:04:50,207 --> 00:04:52,000 {\an8}指名手配されました 67 00:04:52,125 --> 00:04:53,043 {\an8}バ—ガンディ色の— 68 00:04:53,043 --> 00:04:58,632 56年式 ポンティアックで ナンバープレートは... 69 00:05:08,892 --> 00:05:10,853 きっと大丈夫 70 00:05:12,813 --> 00:05:15,649 うまくいくから大丈夫 71 00:05:19,611 --> 00:05:20,946 おいで 72 00:05:23,699 --> 00:05:26,785 警察との争いは 初めてじゃない 73 00:05:26,952 --> 00:05:30,998 {\an8}俺が7歳の時 家族で 南部から越してきた 74 00:05:27,870 --> 00:05:30,998 オ—クランド 1949年 75 00:05:32,082 --> 00:05:36,962 着いた2時間後に 父さんは警官に殴られた 76 00:05:37,880 --> 00:05:40,757 俺たちにとって警察は 77 00:05:40,883 --> 00:05:43,760 法の番人ではなく 占領軍だ 78 00:05:43,886 --> 00:05:47,806 1967年になっても 状況は同じ 79 00:05:46,221 --> 00:05:49,224 オ—クランド 1967年 80 00:05:47,931 --> 00:05:50,976 警官は黒人に 暴行を加えてる 81 00:05:51,101 --> 00:05:53,979 ボビーと行動に移すことにした 82 00:05:54,104 --> 00:05:59,610 車両からクジラを撃つのは 違法と定めてる法律は? 83 00:05:59,943 --> 00:06:01,403 農業機も含む 84 00:06:01,528 --> 00:06:05,741 “いかなる海洋ほ乳類も 撃つのは違法”だが 85 00:06:05,866 --> 00:06:07,409 “クジラは除く”だ 86 00:06:07,534 --> 00:06:09,328 第3002条にある 87 00:06:09,494 --> 00:06:13,123 冗談だろ 何でそんな決まりを? 88 00:06:13,248 --> 00:06:15,000 お前もなぜ知ってる? 89 00:06:15,125 --> 00:06:16,668 勉強したからさ 90 00:06:18,629 --> 00:06:24,259 革命行動のための ブラックパンサー党はどう? 91 00:06:24,468 --> 00:06:27,387 どうかな 小難しそう 92 00:06:30,474 --> 00:06:32,935 ガス欠ぎみだ まだ続ける? 93 00:06:33,060 --> 00:06:34,603 あそこを見ろ 94 00:06:57,751 --> 00:06:59,461 リル・ボビーだ 95 00:07:06,426 --> 00:07:08,053 何のマネだ? 96 00:07:08,971 --> 00:07:10,222 何者だよ 97 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 自衛のための ブラックパンサー党 98 00:07:12,724 --> 00:07:13,433 何だと? 99 00:07:15,227 --> 00:07:16,186 聞こえただろ 100 00:07:16,311 --> 00:07:17,354 武器を下ろせ 101 00:07:20,190 --> 00:07:22,734 彼の権利を守るために来た 102 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 武器の没収は法に反する 103 00:07:25,028 --> 00:07:30,075 カリフォルニア州法によると 隠したり脅迫に用いなければ 104 00:07:30,242 --> 00:07:33,453 公の場で銃を所持する 権利はある 105 00:07:35,914 --> 00:07:36,874 応援を 106 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 警察の怒りは買ったが 107 00:07:40,878 --> 00:07:44,339 地域には歓迎され 党は支持を得た 108 00:07:45,174 --> 00:07:48,760 考えてたんだけど 僕も銃を持てば 109 00:07:48,886 --> 00:07:51,096 警察から自衛できる 110 00:07:51,471 --> 00:07:53,098 2人と一緒にね 111 00:07:55,851 --> 00:07:56,977 落ち着けよ 112 00:07:57,436 --> 00:07:58,478 いずれな 113 00:08:00,439 --> 00:08:03,734 いいか 党は一種の組織だろ 114 00:08:04,193 --> 00:08:08,030 党員はそれぞれ 異なる役割を果たして 115 00:08:08,405 --> 00:08:10,866 組織に貢献してるんだ 116 00:08:11,617 --> 00:08:14,953 お前の母親から 数学が得意と聞いた 117 00:08:15,078 --> 00:08:16,955 会計に向いてそうだ 118 00:08:17,080 --> 00:08:19,333 会計係もいいけど 119 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 それじゃ革命に関われない 120 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 僕も街に出たいんだ 121 00:08:24,546 --> 00:08:25,714 いいか 122 00:08:27,090 --> 00:08:31,595 あのチェは革命家であり 医者でもあった 123 00:08:32,346 --> 00:08:34,847 ファノンは革命家で精神科医 124 00:08:34,972 --> 00:08:39,561 お前も革命家と会計係を 両立すればいい 125 00:08:40,770 --> 00:08:45,317 命を懸けてまで 活動に参加したい理由は? 126 00:08:45,734 --> 00:08:49,530 5分の3の人間として 扱われたくない 127 00:08:49,947 --> 00:08:52,991 警官に殴られるのもゴメンだし 128 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 カビの多い家にも懲りた 129 00:08:56,745 --> 00:08:58,038 すべて変えたい 130 00:08:59,706 --> 00:09:02,668 どう思う? 可能かな? 131 00:09:03,836 --> 00:09:05,337 俺が思うに–– 132 00:09:05,963 --> 00:09:08,549 もし人々を結束できたら 133 00:09:08,966 --> 00:09:12,261 耳を傾けて 共に戦うことができれば 134 00:09:12,386 --> 00:09:15,055 若者がバトンを受け継げば 135 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 俺たちに不可能はない 136 00:09:18,183 --> 00:09:18,809 分かった 137 00:09:18,934 --> 00:09:19,518 いいな? 138 00:09:20,519 --> 00:09:24,147 彼のような若者が 全米から集まった 139 00:09:24,606 --> 00:09:28,902 だが銃を持つ黒人の姿に R・レーガンは仰天した 140 00:09:29,027 --> 00:09:34,825 今の時代に 市民が銃を 持ち歩くべき根拠がない 141 00:09:34,992 --> 00:09:38,036 州議会議事堂に 抗議に行ったが... 142 00:09:38,203 --> 00:09:41,415 警官の暴行に苦しむ黒人を 143 00:09:41,540 --> 00:09:45,711 非武装化するための 差別的な法案である 144 00:09:45,836 --> 00:09:50,132 全米ライフル協会と 共和党が銃規制を進めた 145 00:09:50,799 --> 00:09:53,468 そう まさに矛盾だ 146 00:09:54,052 --> 00:09:58,265 マルコムXの妻が 追悼式で来た際 147 00:09:58,390 --> 00:10:01,101 我々は空港からエスコートした 148 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 以来 エルドリッジは党員に 149 00:10:04,229 --> 00:10:06,732 俺は党の象徴になった 150 00:10:06,857 --> 00:10:11,403 結果 俺は全米の警官に 狙われる 151 00:10:09,818 --> 00:10:13,322 6ヵ月後 152 00:10:18,827 --> 00:10:20,746 まったく またかよ 153 00:10:20,871 --> 00:10:22,372 ビビり野郎め 154 00:10:26,418 --> 00:10:29,922 ヒューイ・P・ニュートン じゃないか 155 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 車から出ろ 156 00:10:31,548 --> 00:10:34,218 理由は? 出るものか 157 00:10:34,468 --> 00:10:35,260 早くしろ 158 00:10:35,385 --> 00:10:38,013 説明しろよ 法に触れたか? 159 00:10:38,138 --> 00:10:39,640 車から出るんだ 160 00:10:39,765 --> 00:10:41,934 冷静に 落ち着け 161 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 “刑法” 162 00:10:44,603 --> 00:10:45,521 そこでいい 163 00:10:45,646 --> 00:10:46,688 何のためだ 164 00:10:46,813 --> 00:10:47,814 そこに立て 165 00:10:47,981 --> 00:10:49,316 嫌がらせだな 166 00:10:49,483 --> 00:10:50,192 何だと? 167 00:10:50,359 --> 00:10:52,694 逮捕するつもりか? 168 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 銃はどこだ? 169 00:10:54,488 --> 00:10:57,241 銃なんて 持ってない 170 00:10:57,407 --> 00:10:58,534 持ってるだろ 171 00:10:58,659 --> 00:11:01,078 差別的な発言はやめろ 172 00:11:01,203 --> 00:11:04,122 銃を所持する権利はある 173 00:11:04,248 --> 00:11:08,502 カリフォルニア州憲法の 第1条 第1節 174 00:11:08,627 --> 00:11:11,421 自身の命と自由を守るためだ 175 00:11:11,547 --> 00:11:12,881 知ったことか 176 00:11:13,006 --> 00:11:14,883 修正第2条に基づき... 177 00:11:15,050 --> 00:11:16,093 銃を持ってる 178 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 差別だぞ 179 00:11:17,719 --> 00:11:18,887 ニガーめ 180 00:11:19,054 --> 00:11:20,138 ニガーだと? 181 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 そうだろ 182 00:11:29,481 --> 00:11:32,651 俺が銃を持ってたと 警察は言った 183 00:11:33,193 --> 00:11:35,320 警官を撃ったと言った 184 00:11:35,904 --> 00:11:39,366 行き交ってた弾は どれも俺のではない 185 00:11:40,117 --> 00:11:41,410 関係なかった 186 00:11:45,914 --> 00:11:48,166 独房にぶち込まれた 187 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 ふざけんな 188 00:11:51,962 --> 00:11:55,632 犯してない罪のために 3年間も監禁 189 00:11:59,303 --> 00:12:03,140 俺の心は完全に引き裂かれた 190 00:12:04,308 --> 00:12:08,854 過去の失敗や後悔 恐怖がよみがえってきた 191 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 そして リル・ボビーの悲報 192 00:12:21,491 --> 00:12:23,535 俺を潰す気だった 193 00:12:23,660 --> 00:12:26,914 政治犯を解放せよ 黒人の政治犯... 194 00:12:27,039 --> 00:12:28,498 警察の暴力を... 195 00:12:29,458 --> 00:12:31,460 警察の暴力を止めよ 196 00:12:31,585 --> 00:12:33,378 だが屈しなかった 197 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 戦うべきだと分かってた 198 00:12:37,049 --> 00:12:40,427 俺らを必要としてる人のために 199 00:12:44,014 --> 00:12:48,602 信念や理想が 再び俺を奮い立たせた 200 00:12:49,102 --> 00:12:52,648 奴らの思惑には乗らなかった 201 00:12:52,814 --> 00:12:54,900 俺は気を取り戻した 202 00:12:56,652 --> 00:13:00,739 そして有罪判決が覆り 彼らは仕方なく従う 203 00:13:00,864 --> 00:13:03,450 俺は自由の身になるが 204 00:13:04,284 --> 00:13:06,662 自由なんてないも同然 205 00:13:06,995 --> 00:13:09,623 常に監視下に置かれた上 206 00:13:10,415 --> 00:13:12,501 偶像と化したのだ 207 00:13:15,504 --> 00:13:17,172 ヒューイを解放! 208 00:13:17,840 --> 00:13:19,466 ヒューイを解放! 209 00:13:20,467 --> 00:13:21,844 {\an8}ヒュ—イを解放! 210 00:13:20,801 --> 00:13:23,428 1970年 211 00:13:22,469 --> 00:13:24,137 {\an8}ヒュ—イを解放! 212 00:13:55,043 --> 00:13:58,547 スタジオがスターを配役しろと 213 00:13:58,672 --> 00:13:59,840 M・ランディスか 214 00:13:59,965 --> 00:14:01,925 ロックも検討しよう 215 00:14:02,050 --> 00:14:02,676 ハドソン? 216 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 他に誰がいる? 217 00:14:04,052 --> 00:14:09,725 名声も一種の監獄だが おかげでこの2人と出会えた 218 00:14:09,850 --> 00:14:12,769 バート・シュナイダーと スティーヴ・ブラウナー 219 00:14:13,478 --> 00:14:18,400 {\an8}バ—トは社長の息子で 「ザ・モンキ—ズ」で成功 220 00:14:15,606 --> 00:14:19,359 コロンビア・ ピクチャ—ズ 1967年 221 00:14:18,525 --> 00:14:21,069 {\an8}次の狙いは バイカ—映画だった 222 00:14:21,612 --> 00:14:26,033 恵まれた人生なんだから 妙な考えは捨てて 223 00:14:26,241 --> 00:14:29,036 人生を楽しめばいいだろ 224 00:14:30,454 --> 00:14:31,788 父さんのように? 225 00:14:32,039 --> 00:14:35,125 父親はマッカーシー公聴会を 黙って見てた 226 00:14:35,667 --> 00:14:38,795 傍観できない人間もいるんだ 227 00:14:43,050 --> 00:14:46,553 配給してもいいが 出資はしない 228 00:14:46,720 --> 00:14:48,555 自分のカネで作れ 229 00:14:49,181 --> 00:14:51,517 だが全財産を失うぞ 230 00:14:52,643 --> 00:14:56,146 それはないね 客は劇場に殺到する 231 00:14:56,313 --> 00:14:59,274 その映画とは 「イージー・ライダー」 232 00:14:59,399 --> 00:15:02,236 彼の言う通り 客は殺到した 233 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 彼はスターだ 234 00:15:04,947 --> 00:15:06,865 その素質がある 235 00:15:07,491 --> 00:15:08,659 またかよ 236 00:15:09,368 --> 00:15:11,620 文化的革命に飽きてた頃で 237 00:15:11,745 --> 00:15:15,624 シネマ・ヴェリテの可能性を 感じたらしい 238 00:15:15,749 --> 00:15:17,668 本物の革命だ 239 00:15:17,835 --> 00:15:20,045 米国のホー・チ・ミン 240 00:15:20,629 --> 00:15:23,090 そのイメージを抱き続けた 241 00:15:26,552 --> 00:15:30,764 {\an8}彼らは一体 誰なんだ? ほとんど知らない 242 00:15:30,889 --> 00:15:31,849 {\an8}グウェンは? 243 00:15:31,974 --> 00:15:33,058 {\an8}子供といる 244 00:15:33,225 --> 00:15:34,476 {\an8}よく復帰した 245 00:15:34,643 --> 00:15:36,854 {\an8}まだ公判がある 246 00:15:37,020 --> 00:15:40,607 お前やエリカや ジョージ・ジャクソンの 247 00:15:40,732 --> 00:15:43,443 裁判費用が実はかさんでる 248 00:15:43,902 --> 00:15:48,031 服役中の仲間に会いに行く ガソリン代もいる 249 00:15:48,156 --> 00:15:49,241 分かってる 250 00:15:49,366 --> 00:15:53,161 本当に? 資金が底をつき始めたわ 251 00:15:53,287 --> 00:15:54,746 協力者がいる 252 00:15:55,873 --> 00:16:00,752 必要な費用なら 何でも負担してくれるって 253 00:16:00,878 --> 00:16:04,173 テレサは党の期待の星だった 254 00:16:04,923 --> 00:16:06,383 バートン・ジェローム? 255 00:16:06,508 --> 00:16:08,552 バート・シュナイダーよ 256 00:16:08,719 --> 00:16:09,928 白人か? 257 00:16:10,053 --> 00:16:11,180 金持ちのね 258 00:16:11,430 --> 00:16:14,308 「イージー・ライダー」の プロデューサーよ 259 00:16:14,433 --> 00:16:17,728 「ラスト・ショー」も 秋に公開される 260 00:16:20,314 --> 00:16:24,693 社会奉仕プログラムに このお金を使える 261 00:16:24,818 --> 00:16:27,738 資本主義に加担するのか? 262 00:16:27,905 --> 00:16:29,573 言う通りだ 263 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 違うか? 264 00:16:31,074 --> 00:16:33,869 彼はどんな形でも協力すると 265 00:16:34,036 --> 00:16:36,872 白人の改革派は熱心だぞ 266 00:16:36,997 --> 00:16:39,458 フリーダム・ライダーズを見ろ 267 00:16:39,583 --> 00:16:41,710 役割を与えれば果たす 268 00:16:42,711 --> 00:16:45,255 検討すべきかもね 269 00:16:48,258 --> 00:16:49,843 いいか よく聞け 270 00:16:51,303 --> 00:16:54,264 アパラチアの白人たちや 271 00:16:54,431 --> 00:16:56,600 労働者階級の犯罪者は–– 272 00:16:57,017 --> 00:17:00,312 俺たちと同様 貧しい生活を送ってる 273 00:17:01,522 --> 00:17:02,439 分かるか? 274 00:17:02,564 --> 00:17:04,525 警察に殴られて 275 00:17:04,691 --> 00:17:08,819 ネズミやゴキブリと 一緒に暮らしてる 276 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 彼らは革命に興味はない 277 00:17:11,615 --> 00:17:15,117 分かるな? どうでもいいことなんだ 278 00:17:15,243 --> 00:17:16,912 生きることが優先 279 00:17:17,371 --> 00:17:19,498 ブラックパンサー党は 280 00:17:19,623 --> 00:17:23,252 警官や政治家よりも 頼れる存在になる 281 00:17:26,088 --> 00:17:30,592 だから 彼の言う通り 他の手段を探るべきだ 282 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 ハリウッドとは関わらない 283 00:17:43,814 --> 00:17:45,732 親父さんに支払い済みと 284 00:17:45,858 --> 00:17:46,692 伝える 285 00:17:49,611 --> 00:17:52,406 1人で出歩いて どうかしてる 286 00:17:52,698 --> 00:17:54,116 無防備だわ 287 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 地元でおびえてどうする 288 00:17:58,370 --> 00:17:59,288 力を人民に 289 00:17:59,413 --> 00:18:01,248 すべての力を人民に 290 00:18:03,750 --> 00:18:05,294 俺の父さんは–– 291 00:18:06,211 --> 00:18:09,298 俺が知る誰よりも働き者だった 292 00:18:09,423 --> 00:18:10,841 おかえり ヒューイ 293 00:18:10,966 --> 00:18:12,050 感謝だ 294 00:18:12,176 --> 00:18:15,637 複数の仕事をこなして 生活費を稼ぎ 295 00:18:16,638 --> 00:18:19,433 警察の世話になったこともない 296 00:18:19,558 --> 00:18:20,976 来週 集会でね 297 00:18:21,101 --> 00:18:22,144 ああ 298 00:18:25,397 --> 00:18:29,151 だがギリギリの生活で 成功もしてない 299 00:18:29,443 --> 00:18:33,113 出資があれば それを変えられる 300 00:18:33,238 --> 00:18:34,239 ラリーは... 301 00:18:34,364 --> 00:18:38,035 奴は口先だけで 戦ったことがない 302 00:18:38,160 --> 00:18:39,244 だから? 303 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 戦うことは大事だ 304 00:18:41,705 --> 00:18:44,625 父さんは相手の目を見ろと 305 00:18:44,750 --> 00:18:47,836 戦い方で大体のことは分かる 306 00:18:48,712 --> 00:18:52,508 とにかくバートと会って 損はしないわ 307 00:18:53,383 --> 00:18:55,302 そいつと寝たのか? 308 00:18:56,512 --> 00:18:59,556 まったく 図星だな 309 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 そのお礼が10万ドルか 310 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 私に値段をつけられると思う? 311 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 その話はいい 312 00:19:10,567 --> 00:19:11,568 ヒューイ 313 00:19:13,028 --> 00:19:16,615 私の父はろくに努力もせず 出て行き 314 00:19:17,241 --> 00:19:21,745 母は私たちを育てるのに 何倍も苦労した 315 00:19:21,912 --> 00:19:25,624 母のおかげで ここまで来られたけど 316 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 少しでも負担を 軽減できてたらと思う 317 00:19:30,712 --> 00:19:32,840 彼にチャンスを与えて 318 00:19:38,220 --> 00:19:39,805 やっぱり寝たな 319 00:19:40,973 --> 00:19:43,058 教えてあげない 320 00:19:54,528 --> 00:19:57,614 ジャック・ニコルソンが 来るらしい 321 00:19:58,365 --> 00:20:00,868 マーロン・ブランドだ 322 00:20:00,993 --> 00:20:03,537 弔辞のお礼を言わないと 323 00:20:06,790 --> 00:20:08,292 バートを捜す 324 00:20:08,417 --> 00:20:09,334 分かった 325 00:20:25,767 --> 00:20:29,146 マジかよ ヒューイじゃないか 326 00:20:29,313 --> 00:20:30,314 リチャード 327 00:20:30,439 --> 00:20:31,523 どうした? 328 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 バートが組みたいと? 329 00:20:34,067 --> 00:20:35,652 そうらしい 330 00:20:35,777 --> 00:20:36,987 それは驚いた 331 00:20:37,112 --> 00:20:39,948 ここにいる白人をどう思う? 332 00:20:40,115 --> 00:20:43,285 こいつらは特殊なタイプだ 333 00:20:43,410 --> 00:20:46,580 罪悪感が遺伝子に 組み込まれてる 334 00:20:46,872 --> 00:20:49,583 償うためなら いくらでも払う 335 00:20:50,792 --> 00:20:54,463 人種隔離政策の黒幕が来たぞ 336 00:20:55,088 --> 00:21:00,093 ヒューイの伝記映画で 俺が主演を務めるのはどう? 337 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 似てるだろ? 338 00:21:03,889 --> 00:21:04,723 あまり 339 00:21:04,890 --> 00:21:06,517 何だよ 340 00:21:06,642 --> 00:21:10,395 見分けがつく奴に聞いて 失敗した 341 00:21:11,480 --> 00:21:15,817 ウォーレン・ベイティに 靴墨を塗るんだろうな 342 00:21:15,943 --> 00:21:17,236 そうだろ? 343 00:21:17,402 --> 00:21:19,112 俺は失礼するよ 344 00:21:19,446 --> 00:21:21,740 お前に会ったと広めとく 345 00:21:21,865 --> 00:21:23,158 こちらもね 346 00:21:23,450 --> 00:21:24,618 仲よくして 347 00:21:25,994 --> 00:21:26,745 冷静に 348 00:21:26,870 --> 00:21:27,996 常に冷静だ 349 00:21:30,123 --> 00:21:31,083 案内しよう 350 00:21:31,208 --> 00:21:32,501 自慢はいい 351 00:21:32,668 --> 00:21:35,671 まあ こんなの 燃えたらなくなる 352 00:21:35,838 --> 00:21:38,757 うまくやってそうだけどね 353 00:21:39,800 --> 00:21:41,385 俺らを もてあそぶな 354 00:21:41,552 --> 00:21:42,678 もてあそぶ? 355 00:21:42,803 --> 00:21:44,137 だって そうだろ 356 00:21:45,055 --> 00:21:48,016 革命はお前とは無関係だ 357 00:21:48,183 --> 00:21:50,310 だから 関わりたい 358 00:21:56,191 --> 00:22:01,196 キューバのようにゲリラ戦では 現状を覆せない 359 00:22:01,780 --> 00:22:03,866 人々の思考を変えないと 360 00:22:03,991 --> 00:22:06,076 ここでは通用しても 361 00:22:06,201 --> 00:22:09,413 オークランドでは日々戦ってる 362 00:22:11,498 --> 00:22:13,458 アルジェリアを見てみろ 363 00:22:13,584 --> 00:22:16,336 国民は諦めずに戦った 364 00:22:16,461 --> 00:22:18,964 「アルジェの戦い」だ 365 00:22:19,089 --> 00:22:19,715 映画の? 366 00:22:19,840 --> 00:22:23,677 あれは若者たちの 心の叫びを表してた 367 00:22:24,303 --> 00:22:25,012 そうだな 368 00:22:25,137 --> 00:22:25,762 だろ? 369 00:22:25,762 --> 00:22:28,473 みんな 革命に憧れを抱いた 370 00:22:28,599 --> 00:22:32,019 映画が戦士たちを 生み出したんだ 371 00:22:32,144 --> 00:22:36,315 ハリウッドも変化の波に 乗ろうと努めてる 372 00:22:36,815 --> 00:22:39,902 一流の語り手に託してみないか 373 00:22:40,027 --> 00:22:43,572 何を語るんだ? そして なぜお前が? 374 00:22:43,697 --> 00:22:47,284 僕は語らないよ 実現させるだけ 375 00:22:48,076 --> 00:22:50,495 革命に出資したいんだ 376 00:22:55,751 --> 00:22:58,170 人々が生き抜くには–– 377 00:22:58,295 --> 00:23:00,964 差別的な構造を理解すべきだ 378 00:23:01,131 --> 00:23:02,424 意識の問題だ 379 00:23:02,549 --> 00:23:03,425 高めないと 380 00:23:03,550 --> 00:23:04,551 銃を持たせ... 381 00:23:04,676 --> 00:23:05,511 持たない 382 00:23:05,636 --> 00:23:06,428 上部構造か 383 00:23:06,553 --> 00:23:07,846 資本主義だ 384 00:23:07,971 --> 00:23:09,014 崩そう 385 00:23:09,139 --> 00:23:11,225 少しずつ進めてる 386 00:23:11,350 --> 00:23:15,354 オークランドでは 教育 食事 医療を提供してる 387 00:23:15,479 --> 00:23:16,939 一種の国家だな 388 00:23:17,064 --> 00:23:19,816 帝国主義者より優れてると証明 389 00:23:19,942 --> 00:23:22,986 他の都市もそれを見習って... 390 00:23:23,153 --> 00:23:25,447 革命は一気に広がる 391 00:23:25,572 --> 00:23:27,115 危険なアイデアだ 392 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 全米で最も危険な男になるぞ 393 00:23:30,994 --> 00:23:34,373 J・エドガー・フーヴァーは すでにそう言ってる 394 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 吸いな 395 00:23:58,730 --> 00:24:01,567 メッセージに口出しはしない 396 00:24:01,692 --> 00:24:05,362 党の思想を広めるために 何でもする 397 00:24:06,405 --> 00:24:10,075 警察が来たり スタジオに無視されたら? 398 00:24:10,200 --> 00:24:12,578 僕が作品を選ぶ時の基準は 399 00:24:12,744 --> 00:24:15,372 すべてを懸けられるか否かだ 400 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 命はどうだ 401 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 何のために死ねる? 402 00:24:19,710 --> 00:24:24,214 僕がホラを吹いてないか 確かめたいんだろ 403 00:24:25,799 --> 00:24:30,804 僕は信念に見合った行動を 取るようにしてるが 404 00:24:31,054 --> 00:24:32,848 まだ足りないようだ 405 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 受け取れば 誰に対して責任が? 406 00:24:38,353 --> 00:24:39,771 誰にもない 407 00:24:40,272 --> 00:24:44,902 才能で雇って 好きにさせるのが僕のやり方だ 408 00:24:45,027 --> 00:24:47,070 ジャック そうだよね 409 00:24:47,362 --> 00:24:50,240 小切手を切ったら 以上 410 00:24:50,574 --> 00:24:52,242 あとは任せる 411 00:24:52,367 --> 00:24:55,245 今回の場合 才能は誰だ? 412 00:24:55,370 --> 00:24:56,705 言うまでもない 413 00:24:57,748 --> 00:25:00,000 革命の顔はお前だ 414 00:25:00,167 --> 00:25:02,628 俺ってことは つまり 415 00:25:03,420 --> 00:25:06,798 銃とヤリを持って 椅子に座ってる男? 416 00:25:07,090 --> 00:25:07,925 そうだ 417 00:25:08,342 --> 00:25:09,259 そうか 418 00:25:09,551 --> 00:25:12,054 地上で最も危険な男だ 419 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 考えてみろ 420 00:25:21,563 --> 00:25:23,190 変なこと言った? 421 00:25:23,524 --> 00:25:24,775 そうじゃない 422 00:25:24,900 --> 00:25:27,694 党の方向性と合ってないと 423 00:25:27,819 --> 00:25:31,114 方向性も何も カネを出すだけだ 424 00:25:31,532 --> 00:25:33,325 ハリウッドが嫌なの 425 00:25:33,450 --> 00:25:37,120 5分だけ会わせてくれ 義理があるだろ 426 00:25:37,287 --> 00:25:38,664 義理って 427 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 会いたくないのよ 428 00:25:40,958 --> 00:25:44,211 僕と会いたくない奴はいない 429 00:25:47,714 --> 00:25:50,259 中に入ったら任せたぞ 430 00:25:51,009 --> 00:25:52,052 ヒューイ! 431 00:25:52,636 --> 00:25:53,637 やあ 432 00:25:54,805 --> 00:25:55,806 後をつけてる? 433 00:25:56,974 --> 00:25:59,685 違う まあそうかな 434 00:26:00,394 --> 00:26:04,022 5分だけくれ 力になりたいんだ 435 00:26:04,189 --> 00:26:08,485 住居や学校や病院の建設を 手伝わせてくれ 436 00:26:08,610 --> 00:26:11,488 自分の名前を掲げるためか? 437 00:26:12,155 --> 00:26:13,323 まさか 438 00:26:15,826 --> 00:26:20,622 今はそう言ってるが 見返りを求めるはずだ 439 00:26:20,873 --> 00:26:21,957 例えば? 440 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 善行を周知させたいだろ? 441 00:26:25,294 --> 00:26:26,503 僕は違う 442 00:26:27,462 --> 00:26:29,214 気持ちはありがたいが 443 00:26:29,715 --> 00:26:33,969 資金は仲間から 調達できることになった 444 00:26:34,094 --> 00:26:38,932 ハリウッドの坊やには 出る幕がないのさ 445 00:26:43,187 --> 00:26:43,812 ヒューイ 446 00:26:43,937 --> 00:26:45,147 何も言うな 447 00:26:45,272 --> 00:26:46,273 分かってる 448 00:26:46,398 --> 00:26:48,108 いいか 聞くんだ 449 00:26:49,193 --> 00:26:52,863 変革を起こすのは人民だ 有名人じゃない 450 00:26:53,113 --> 00:26:57,159 奴らに気を取られてたら 党を守れない 451 00:26:58,035 --> 00:27:01,288 活動が? それともあなたが? 452 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 同じことだ 453 00:27:14,259 --> 00:27:15,969 不審者の通報が 454 00:27:16,470 --> 00:27:17,679 何してる? 455 00:27:17,804 --> 00:27:22,601 刑法第647条によると 徘徊が罪に該当するのは... 456 00:27:24,770 --> 00:27:25,687 黙れだと? 457 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 ええ そうよ 458 00:27:27,231 --> 00:27:28,899 ふざけないで 459 00:27:29,024 --> 00:27:29,650 お前... 460 00:27:29,775 --> 00:27:31,485 彼女に手を出すな 461 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 いつも絡んできやがって 462 00:27:34,279 --> 00:27:35,614 何のつもりだ 463 00:27:35,739 --> 00:27:37,658 早く消え失せろ 464 00:27:37,866 --> 00:27:39,701 黒人が偉そうに 465 00:27:44,081 --> 00:27:46,750 おい 彼らは何もしてない 466 00:27:49,044 --> 00:27:51,755 LAのバート・シュナイダーだ 467 00:27:51,922 --> 00:27:53,340 知らねえよ 468 00:27:53,465 --> 00:27:56,051 離せ 俺に触るな 469 00:27:56,176 --> 00:27:57,261 クソ野郎! 470 00:28:02,641 --> 00:28:04,393 なぜ2人とも? 471 00:28:51,148 --> 00:28:54,735 全国規模の捜索が 行われています 472 00:28:54,860 --> 00:28:57,446 ヒュ—イ・ P・ニュ—トンを— 473 00:28:57,571 --> 00:29:00,782 17歳の女性を 殺害した容疑で指名手配 474 00:28:57,571 --> 00:29:00,782 17歳の女性を 殺害した容疑で指名手配 475 00:28:58,071 --> 00:29:01,825 {\an8}ベルエア 1974年 476 00:28:58,071 --> 00:29:01,825 {\an8}ベルエア 1974年 477 00:29:00,908 --> 00:29:02,993 こうして俺は豪邸の— 478 00:29:03,118 --> 00:29:07,289 子供部屋に 身を潜めるハメになった 479 00:29:08,540 --> 00:29:10,375 心配いらないわ 480 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 バートの弁護士が助けてくれる 481 00:29:13,837 --> 00:29:17,549 でも家を訪ねて 5分で追い出された 482 00:29:17,716 --> 00:29:20,302 彼はしつこく世話を焼くわ 483 00:29:20,844 --> 00:29:22,804 いずれ感謝する 484 00:29:24,097 --> 00:29:26,391 証拠はそろってるそうだ 485 00:29:26,517 --> 00:29:30,437 薬きょうに鑑定結果 目撃者もいるらしい 486 00:29:30,562 --> 00:29:32,105 でっち上げだ 487 00:29:32,231 --> 00:29:34,942 目撃者は売春婦だぞ 488 00:29:35,067 --> 00:29:37,194 強要したのだろう 489 00:29:37,361 --> 00:29:40,364 ヒューイは彼女を殺してない 490 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 これ以上 関わるな 491 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 逃亡者をかくまってる 492 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 証拠を隠滅したら... 493 00:29:48,872 --> 00:29:51,041 まさかしてないよな? 494 00:29:53,293 --> 00:29:55,629 ヒューイの名前は忘れろ 495 00:29:55,754 --> 00:29:59,216 これで十分か? 頼んだぞ 496 00:30:00,759 --> 00:30:01,760 まさか 497 00:30:02,302 --> 00:30:03,971 僕たちに失礼だ 498 00:30:04,805 --> 00:30:05,639 よし 499 00:30:08,350 --> 00:30:11,728 彼にはもはや 出頭しか選択肢がない 500 00:30:12,855 --> 00:30:14,189 冗談だろ 501 00:30:14,356 --> 00:30:17,776 勾留されないと 弁護もできない 502 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 独房に34ヵ月間いた 殺されるよ 503 00:30:20,863 --> 00:30:22,364 君たちも死ぬぞ 504 00:30:22,698 --> 00:30:24,408 どういうこと? 505 00:30:24,533 --> 00:30:27,119 逃げ続ければ 必ず見つけ出し 506 00:30:27,244 --> 00:30:30,038 一緒にいる人間も全員殺す 507 00:30:32,291 --> 00:30:35,919 党を襲撃するために SWATを作った 508 00:30:36,295 --> 00:30:37,963 映画じゃないんだ 509 00:30:38,088 --> 00:30:40,966 ドアのノックも逮捕状もなく... 510 00:30:43,385 --> 00:30:44,803 今の音は? 511 00:30:50,058 --> 00:30:50,893 聞こえる? 512 00:30:51,185 --> 00:30:52,019 出よう 513 00:30:52,144 --> 00:30:53,270 何の音? 514 00:30:53,896 --> 00:30:55,230 早く行こう 515 00:30:55,647 --> 00:30:56,273 逃げろ 516 00:30:56,648 --> 00:30:57,900 しまった 517 00:31:01,361 --> 00:31:02,279 突入だ! 518 00:31:02,404 --> 00:31:03,572 逃げろ! 519 00:31:06,408 --> 00:31:07,284 ヤバい! 520 00:31:21,340 --> 00:31:23,592 こういう結末だろう 521 00:31:28,722 --> 00:31:31,808 大切な友人なら 殉教させるな 522 00:31:32,351 --> 00:31:33,685 出頭させろ 523 00:31:37,064 --> 00:31:40,067 白昼堂々と会ってて平気か? 524 00:31:40,442 --> 00:31:42,903 ここは捜さないだろう 525 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 ビッグ・ボブから 526 00:31:51,370 --> 00:31:53,914 暗い路地を指定された 527 00:31:54,039 --> 00:31:57,459 あんな気難しそうな奴 初めてだよ 528 00:31:57,584 --> 00:32:00,546 ニコリともしなかった 529 00:32:01,213 --> 00:32:04,007 俺なりの革命への貢献だ 530 00:32:05,425 --> 00:32:06,718 感謝するよ 531 00:32:10,597 --> 00:32:11,557 怖いか? 532 00:32:13,350 --> 00:32:16,395 舞台に立つだけでも 緊張するのに 533 00:32:17,062 --> 00:32:19,022 恐ろしいだろうな 534 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 マルコムたちの例もある 535 00:32:21,650 --> 00:32:25,195 俺の命は長くないと 昔から分かってた 536 00:32:25,320 --> 00:32:28,365 きっと革命のために死ぬと 537 00:32:30,492 --> 00:32:32,286 だが 恐怖は感じてる 538 00:32:32,911 --> 00:32:36,206 それでも続けるのは 勇気ある証拠だ 539 00:32:36,832 --> 00:32:39,126 もしくは 気が触れてるか 540 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 その違いは分からないけどね 541 00:32:43,380 --> 00:32:44,715 俺もだよ 542 00:32:50,345 --> 00:32:53,307 遅いぞ おっと捕まりそう 543 00:32:53,432 --> 00:32:56,602 ここにいたか 仲よしだね 544 00:32:56,727 --> 00:33:00,981 バートがヒューイと お話ししたいんだって 545 00:33:01,356 --> 00:33:02,191 分かったよ 546 00:33:02,316 --> 00:33:03,442 分かった? 547 00:33:03,567 --> 00:33:04,401 またね ヒューイ 548 00:33:04,526 --> 00:33:05,569 はい タッチ 549 00:33:06,778 --> 00:33:08,447 さあ 行くよ 550 00:33:12,159 --> 00:33:16,496 弁護士のクンスラーは 戦う気満々だった? 551 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 出頭すべきだと 552 00:33:25,172 --> 00:33:27,341 クソ食らえと伝えた? 553 00:33:34,306 --> 00:33:36,183 そういうことか 554 00:33:39,186 --> 00:33:40,771 今までのは何だ? 555 00:33:41,396 --> 00:33:43,565 革命に加わると言いつつ 556 00:33:43,690 --> 00:33:46,985 事態が深刻化したら 白を切るのか 557 00:33:48,070 --> 00:33:49,029 グウェン 558 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 行くぞ 559 00:33:54,576 --> 00:33:57,704 お前の投獄も死も 望んではいない 560 00:33:57,829 --> 00:34:00,499 俺を殺したい奴は大勢いる 561 00:34:00,624 --> 00:34:03,252 刑務所の中が安全と思うか? 562 00:34:04,336 --> 00:34:06,922 “革命のためなら何でもする” 563 00:34:07,047 --> 00:34:08,715 そう言ったはずだ 564 00:34:09,882 --> 00:34:11,760 案の定 口先だけか 565 00:34:12,094 --> 00:34:14,388 死んで革命を起こせる? 566 00:34:14,847 --> 00:34:17,099 国内に逃げ場所はない 567 00:34:17,224 --> 00:34:18,976 だから 国を出る 568 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 無謀だよ 569 00:34:27,525 --> 00:34:28,860 その理由は? 570 00:34:30,487 --> 00:34:31,362 なぜ? 571 00:34:32,656 --> 00:34:34,949 国境では目を光らせてるし 572 00:34:35,074 --> 00:34:38,495 変装や移動手段など工夫もいる 573 00:34:38,661 --> 00:34:42,456 現地での隠れ家は? 送還されたら最後だ 574 00:34:42,583 --> 00:34:43,750 論理的に無理さ 575 00:34:43,876 --> 00:34:45,502 どうにかする 576 00:34:45,752 --> 00:34:47,379 そう簡単じゃない 577 00:34:47,795 --> 00:34:50,757 敏腕プロデューサーなら 何とかしろ 578 00:34:56,638 --> 00:34:58,765 車に乗せてカナダに... 579 00:34:58,891 --> 00:35:01,894 ウェザーマンの 二の舞いになる 580 00:35:02,019 --> 00:35:04,813 ファシスト台頭の メキシコもダメ 581 00:35:04,938 --> 00:35:06,773 冗談だと言ってくれ 582 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 静かにして 583 00:35:08,317 --> 00:35:09,693 僕の家だぞ 584 00:35:09,943 --> 00:35:11,486 送還できない国 585 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 共産主義国だ タンザニア 586 00:35:13,280 --> 00:35:13,864 中国? 587 00:35:14,656 --> 00:35:15,407 アルジェリア 588 00:35:15,532 --> 00:35:17,910 ダメだ エルドリッジがいる 589 00:35:19,453 --> 00:35:20,412 キューバ 590 00:35:22,497 --> 00:35:23,624 キューバか 591 00:35:25,083 --> 00:35:27,169 容疑者は家にいる模様 592 00:35:27,336 --> 00:35:30,255 武装しているから警戒を 593 00:35:33,926 --> 00:35:35,928 フロリダから145キロ 594 00:35:36,053 --> 00:35:38,305 カストロは歓迎する 595 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 まさか本気じゃないだろうな 596 00:35:41,350 --> 00:35:44,102 どうやって? 教えてくれ 597 00:35:44,228 --> 00:35:46,146 航空機のハイジャック? 598 00:35:46,271 --> 00:35:49,483 まさか 彼には低レベルすぎる 599 00:35:49,608 --> 00:35:52,402 他の方法をこれから考える 600 00:35:52,528 --> 00:35:54,154 筋書きと実行だ 601 00:35:54,279 --> 00:35:56,240 筋書きも何も殺される 602 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 キューバだ 603 00:35:57,699 --> 00:35:59,701 FBIに見つかる 604 00:35:59,826 --> 00:36:00,994 これは? 605 00:36:01,119 --> 00:36:04,414 映画の撮影のように見せかける 606 00:36:05,207 --> 00:36:07,000 俺たちは撮影班だ 607 00:36:07,125 --> 00:36:09,711 そうだ ロケ撮影と説明しよう 608 00:36:09,837 --> 00:36:13,048 ヘアメイクと衣装と車両 609 00:36:13,382 --> 00:36:14,716 そして スター 610 00:36:16,093 --> 00:36:17,594 カレン・カーペンターに電話 611 00:36:17,970 --> 00:36:20,097 ダメだ 少人数で行う 612 00:36:20,222 --> 00:36:23,141 ちょっと いい加減にしろ 613 00:36:23,767 --> 00:36:25,018 行け 行け! 614 00:36:25,143 --> 00:36:27,980 聞いただろ これは映画じゃない 615 00:36:28,105 --> 00:36:31,066 銃弾は本物だ 撃たれたら終わり 616 00:36:34,611 --> 00:36:36,530 頼むよ 話を聞け 617 00:36:36,905 --> 00:36:40,075 彼ではなく 僕の方を見てくれ 618 00:36:40,200 --> 00:36:42,286 バート 目を覚ませ 619 00:36:42,536 --> 00:36:44,872 既存の企画に戻るんだ 620 00:36:44,997 --> 00:36:46,248 大作を作ろう 621 00:36:46,373 --> 00:36:48,125 もうどうでもいい 622 00:36:48,250 --> 00:36:51,920 映画界に革命を起こしても 意味がない 623 00:36:52,045 --> 00:36:55,674 ヒューイの戦いこそが 現実なんだ 624 00:36:55,841 --> 00:36:58,427 すべてを懸ける価値がある 625 00:36:59,136 --> 00:37:00,888 これが次の大作だ 626 00:37:09,605 --> 00:37:11,023 ドアを確認 627 00:37:11,148 --> 00:37:13,025 全員 捕らえろ 628 00:37:19,781 --> 00:37:21,116 何かした? 629 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 学校の演劇だ 630 00:37:22,951 --> 00:37:25,204 シュナイダーとニュートンは? 631 00:37:25,370 --> 00:37:27,915 変な冗談はやめてくれ 632 00:37:28,040 --> 00:37:32,252 俺を追跡してた ヒッピーに扮したFBIは 633 00:37:32,377 --> 00:37:37,925 演劇学校の学生のパーティーを 急襲したらしい 634 00:37:38,383 --> 00:37:39,468 クソッ! 635 00:37:45,724 --> 00:37:46,808 キューバに 636 00:37:46,934 --> 00:37:47,518 キューバね 637 00:37:47,643 --> 00:37:48,435 キューバか 638 00:37:48,769 --> 00:37:51,313 〈勝利に向かって永遠に〉 639 00:38:49,913 --> 00:38:51,915 日本語字幕 野村 佳子