1 00:00:56,431 --> 00:01:00,143 '코드 네임: 빅 시가' THE BIG CIGAR 2 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}"조슈아 베어먼의 기사에 기반" 3 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 사람들은 법의 국가라고 하지만 4 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 이 세상 모든 것을 지배하는 건 모순의 법이야 5 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 바로 그렇게 나, 휴이 P. 뉴턴은 교도소에서 자유를 찾았지 6 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 그렇게 이미지가 사람을 사로잡는 거야 7 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 국경의 남쪽에서 목숨을 걸고 도망치게 한 모순들 8 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 참사랑과 도망치게 한 증오의 환경 9 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 흑표당의 설립자와 할리우드 제작자 두 명 10 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 삶과 자유 행복을 추구하는 정부가... 11 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 그들의 법에 기반한 권리를 주장한 죄로 우리를 쫓는 것 12 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 모순, 잔인한 연방 요원들이 평화주의자인 척하는 것 13 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 전쟁을 부르는 국가가 우리를 가장 큰 위협으로 선포하는 것 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 모든 권력을 국민에게! 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 휴이! 16 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 모순들, 그것이 멈추면 삶도 멈춰 17 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 잘 알려진 신념과 달리 난 죽기 위해 살지 않아 18 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 하지만 자유 없는 삶은 거부하지 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 지금부터 하는 이야기는 실화야 20 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 적어도, 대부분은 실화야 적어도 내 기억으로는 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 {\an8}할리우드의 손을 거치는 것이니... 22 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}"1974년 베벌리힐스" 23 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 {\an8}내 이야기가 얼마나 드러날지는 두고 보자 24 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 휴이? 25 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 무슨 일이에요? 왜 그런 차림을 했어요? 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 FBI가 날 쫓고 있어요 내가 여자를 죽였대요, 헛소리죠 27 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 어서 숨어야겠어요 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 미행당했어요? 29 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 아닌 것 같아요 30 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 어이, 제프리 뒤로 가서 수풀 너머로 봐 31 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 거리에 수상한 차가 세워져 있는지 확인해 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 네, 아빠 33 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - 대체 무슨 일이에요? - 누명을 씌웠어요 34 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - 연방이 나도 주시하는 거 알죠? - 무슨 소리예요? 35 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 중국에서 돌아온 후로 내 모든 행동을 감시해 왔어요 36 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 내 FBI 자료 사본이 있어요 37 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - 봤지? - 괜찮아 38 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 아침이면 당신은 수배자 명단 1위에 오를 거예요 39 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 제일 먼저 이곳을 찾겠죠 40 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 그래요, 그러면 어디로 가죠? 41 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 버트가 그웬과 나를 데리고 5살 때부터 자신을 돌봐줬다는 42 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 사람에게 데려갔어 43 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 그의 제작자 파트너인 스티브 블로너 44 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 손님이 오는 줄 몰랐어 45 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 들어와 46 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 집에 살인 용의자를 들일 수 없어 스티브, 난 당신을 떠날 거야 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 경찰과 도둑 놀이를 하고 싶으면 전 부인한테 돌아가 48 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 당신 오빠도 한 달이나 머물며 49 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - 정치인들이 들끓게 했... - 오, 됐어, 집어치워 50 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 매트리스를 버려야 했어 51 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - 스티브가 하려는 말은... - 당신은 빠져, 버트 52 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 당신 때문에 스티브가 치질에 걸린 거 알아? 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - 맙소사 - 나 때문에 치질이 생겨? 54 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 그래, 스트레스 55 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 사람은 스트레스받으면 56 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 괄약근을 조여서 직장을 압박해 57 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 스티브는 7살 때부터 치질이 있었어 58 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 이건 말도 안 돼 59 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 난 화장실에서 똥구멍에 약이나 바를게 60 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 자, 됐어요 61 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}전국적인 수색이 진행 중입니다 62 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 흑표당의 공동 설립자 휴이 P. 뉴턴이 63 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}베이 지역의 17살 매춘부를 사살한 혐의로 수배됐습니다 64 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}오클랜드 경찰은 1956년형 자주색 폰티액을 찾고 있으며 65 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 등록 번호는 H7J... 66 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 괜찮을 거야 67 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 다 괜찮을 거야 68 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 그래 69 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 이게 내 첫 범법행위는 아니었어 70 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 {\an8}가족은 루이지애나에서 오클랜드로 내가 7살 때 이사했지... 71 00:05:29,496 --> 00:05:30,414 {\an8}"1949년 오클랜드" 72 00:05:30,414 --> 00:05:31,665 {\an8}이곳은 다르리라 믿으며 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 2시간 만에 74 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 경찰들은 아빠를 차에서 끌어내 우리 앞에서 두들겨 팼어 75 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 당신에겐 경찰이 보안으로 보이겠지만 76 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 우리에겐 우리 공동체의 점령군이었어 77 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 자, 1967년으로 넘어가 봐도 아무것도 변하지 않았어 78 00:05:47,556 --> 00:05:48,515 "1967년 오클랜드" 79 00:05:48,515 --> 00:05:51,351 경찰은 여전히 거리에서 흑인들을 때리고 살해했지 80 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 하지만 보비와 난 대책을 세우기로 했어 81 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 어떤 캘리포니아 규정에 움직이는 차량이나 82 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 농약 살포기에서 고래를 쏘는 게 불법이라고 하지? 83 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 농약 살포기? 아니야 84 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 차량에서 그 어떤 사냥감이나 해양 동물을 쏘는 건 85 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 고래 외엔 전부 불법이야 86 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 3002번이야 87 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 젠장 아니, 왜 그랬대? 88 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 더 좋은 질문이 있어 네가 어떻게 알아? 89 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 나 공부 좀 했다니까 90 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 그러면 그건 어떻게 생각해? 91 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 혁명 운동을 위한 흑표당 92 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 글쎄, 엄청 기네 93 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 이봐, 기름 거의 떨어졌어 94 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - 얼마나 더 갈 거야? - 저기야 95 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 센터의 릴 보비잖아 96 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 대체 이게 뭐야? 97 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 너희가 누군데? 98 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - 자기방어를 위한 흑표당 - 뭐? 99 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - 들었잖아요 - 무기 내려놔 100 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 이 시민의 권리를 위반하지 않게 하려고 왔습니다 101 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 제 무기를 압수할 수 있는 법은 없어요 102 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 캘리포니아 규정 119.2에 따르면 103 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 공공장소에서 이 무기를 소지할 권리가 있습니다 104 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 위협적인 태도로 사용하거나 숨기지만 않는다면 말이죠 105 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 지원 요청해 106 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 경찰들은 이걸 아주 안 좋아했지 107 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 하지만 공동체는 좋아했어 108 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 그래서 당이 시작됐어 109 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 생각해 봤는데 제 총을 살까 봐요 110 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 보비랑 당신과 함께 경찰을 순찰하러 가게요 111 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 제일 중요한 일이잖아요 112 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 서두르지 마, 신참 너의 때가 올 거야 113 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 잊지 마, 이 당은 조직이야, 알지? 114 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 조직에는 구조가 있고 멤버들에게는 역할이 있어 115 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 모두 자기만의 방법으로 기여해야 해 116 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 자, 너희 엄마한테 들었는데 넌 수학을 잘한다며? 117 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 회계감인 것 같네 118 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 원하시면 회계가 될 수 있지만 그건 혁명적이지 않잖아요? 119 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 저도 거리에 나가고 싶어요 120 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 그래, 자... 체? 121 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 체는 혁명가면서 의사였어 122 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 파농은 혁명가면서 정신과 의사였지 123 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 릴 보비는 혁명가면서 회계가 될 수 있어, 알겠어? 124 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 말해 봐, 뭐가, 어... 무엇 때문에 네가, 어... 125 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 목숨을 걸고 거리에 나가려고 해? 126 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 우리를 하찮게 취급하는 백인들이 지긋지긋해요 127 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 경찰이 우리 뒤통수를 갈기는 게 지긋지긋해요 128 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 우리 아파트의 곰팡이도 지긋지긋하고요 129 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 전부 바꾸고 싶어요 130 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 어떻게 생각하세요? 가능할까요? 131 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 우리가 사람들을 모을 수 있다면 132 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 사람들의 의견을 들을 수 있다면 133 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 사람들을 위해 싸울 수 있다면... 134 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 너 같은 젊은이들이 이 운동에 앞장선다면 135 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 우리가 못 이룰 건 없을 것 같아 알겠어? 136 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - 네 - 그래 137 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 전국에서 사람들이 모였지 릴 보비 같은 어린애들이 138 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 하지만 백인들이 총을 든 흑인을 보자, 로널드 레이건이 화가 났어 139 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 오늘날 이 거리에서 시민이 장전된 무기를 140 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 소지할 이유가 없다고 생각합니다 141 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 우리는 법안을 논의하러 주 의사당에 갔어 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 이 인종 차별주의적인 법이 143 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 매일 계속해서 우리를 폭행하는 독재 경찰들에게 대항하는 144 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 흑인들에게서 무기를 뺏으려고 고안되었다고 믿습니다 145 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 하지만 전미 총기 협회와 공화당이 총기 규제법을 통과했지 146 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 모순이야 147 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 맬컴 엑스의 과부가 남편의 기일에 맞춰 도착했을 때 148 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 우리는 공항에 가서 경호했지 149 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 그때 엘드리지 클리버가 표범이 되었어 150 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 그리고 난 당의 상징이 되었지 151 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}그럼으로써 전국 모든 경찰의 표적이 되었고 말이야 152 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}"6개월 후" 153 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 또 이러네 154 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 겁쟁이 자식 155 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 위대한 휴이 P. 뉴턴이네 차에서 내리시지 156 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - 왜요? 차에서 안 내릴 겁니다 - 차에서 내려 157 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 차에서 내려야 하는 이유가 뭐죠? 제가 법을 위반했나요? 158 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 차에서 내려 159 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 침착해, 침착해 160 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 "형법전" 161 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 - 거기면 됐어 - 왜 나를 귀찮게 해요? 162 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 - 저기로 가 - 왜 귀찮게 구냐고요 163 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - 뭐라고? 나한테 뭐라고 했어? - 체포하는 건가요? 164 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - 체포하는 거예요? - 총 어디 있어, 휴이? 165 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - 총을 소지하는 줄 알았는데 - 총 얘기 한 사람 없어요 166 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - 총을 가진 건 네놈들이잖아 - 너희 망할 놈들한테 총이 있다며 167 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 이 인종 차별주의 자식이 총을 언급하네? 168 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 나한테 총이 있었다고 해도 난 총을 소지할 권리가 있어요 169 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - 캘리포니아 헌법... - 이건 뭐야? 170 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 1조 1항 171 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 나 자신과 목숨, 내 자유를 지킬 권리를 보장하죠 172 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 네 목숨이나 자유 따위에 아무 관심 없어 173 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - 헌법 수정 제2조에 따르면... - 저 깜둥이한테 총이 있어 174 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - 이 차별주의 새끼야 - 총 있잖아, 깜둥이한테 총 있어 175 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - '깜둥이'? '깜둥이'라고 했어? - 그래, 그게 뭐... 176 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 내가 총을 가졌다고 했지만, 난 없었어 177 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 그들은 내가 경찰을 죽였다고 했지 178 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 그날 밤 총탄이 많이 흩날렸지만 그중에 내 건 없었어 179 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 상관없지 180 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 나를 독방에 가뒀어 181 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 망할 짭새 182 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 저지르지도 않은 살인으로 3년간 독방에 있었어 183 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 내 정신은 붕괴했어 184 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 내가 잘못한 모든 것 모든 후회, 모든 공포 185 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 그러다가 릴 보비한테 일어난 일을 들었어 186 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 그들은 내가 무너지길 바랐겠지 187 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 우리 정치 포로들을 위한 자유, 흑인... 188 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 경찰 폭력에 마침표를 찍고 싶었어 189 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 경찰 폭력에 마침표를 190 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 그럴 수 없었지 191 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 하지만 내면 깊은 곳에서 싸워야 한다는 걸 알았어 192 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 릴 보비와 우리가 필요한 모든 이를 위해서 193 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 이 메시지, 이 사상이 나를 다시 살게 했어 194 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 나를 무너뜨리려고 했지만 그러지 못했어 195 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 난 다시 회복했어 196 00:12:56,777 --> 00:12:59,238 내 판결이 번복됐고 그들은 자기 일을 했지 197 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 그들이 해야만 했던 일 198 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 나를 씻기고, 자유라고 했어 199 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 자유? 놀고 있네 200 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 난 표적으로서 자유가 됐고 더 나쁜 건 망할 우상이 된 거야 201 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 휴이에게 자유를! 휴이에게 자유! 202 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 {\an8}"1970년" 203 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}사람들에게 권력을! 야호! 204 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 사람들에게 더 큰 권력을! 205 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 그냥 해야 할 일을 하자 206 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - 버트, 대역을 쓰자는데 - 몬테 랜디스를 원한대 207 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - 록을 고려해 봐야겠어 - 허드슨? 208 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 아니, 지브롤터 암벽 209 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 '유명인' 또한 일종의 감옥이야 210 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 하지만 그렇게 이 제작자들이 알게 됐지 211 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - 버트 슈나이더와 스티브 블로너 - 난 자유야! 212 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 버트의 아버지가 컬럼비아사를 운영했지 213 00:14:15,314 --> 00:14:17,649 {\an8}버트는 '몽키스'로 돈줄을 땄지만... 214 00:14:17,649 --> 00:14:18,984 {\an8}"1967년 컬럼비아 픽처스" 215 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 {\an8}오토바이 영화를 만들기 위해 그 돈줄을 끊으려고 했어 216 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 그렇게 많은 걸 가졌고 세상에 미치광이가 이렇게 많은데 217 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 그냥 두고 네 삶을 즐기면 안 되겠냐? 218 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 아빠가 하신 것처럼요? 219 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 버트의 아버지는 매카시 재판 때 침묵을 지키셨어 220 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 그냥 방관하지 못하는 우리 같은 사람도 있어요 221 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 그 바보 같은 오토바이 영화 배급은 하겠지만 자금은 안 댄다 222 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 네 돈이니까 네가 걸어 223 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 난 네가 빈털터리가 될 거라는 데 걸지 224 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 무슨 소리예요? 블록 전체에 줄을 설 겁니다 225 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 그 바보 같은 오토바이 영화는 '이지 라이더'였고 226 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 정말 블록 전체에 길게 줄을 섰어 227 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 스타라면 바로 저 남자가 진짜 스타지 228 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 또 시작이네 229 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 버트는 문화적 혁명가들에 질렸었고 230 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 나를 보자마자 사실주의 영화가 떠올랐다고 해 231 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - 진짜 혁명 - 그렇지! 232 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 우리 나라의 호찌민 233 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 그러고는 그 생각을 떨칠 수 없었던 거지 234 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}저기, 저 사람들은 다 누구야? 235 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}누군지 모르는 사람이 절반이야 그웬은 어딨어? 236 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}그웬은 애들과 있지만 다시 돌아온 걸 환영해 237 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}아직 다 해결된 게 아니야 재판이 또 있어 238 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 또 한 번의 비싼 재판 239 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 자네와 에리카, 조지 잭슨 시에테 데 라 라사, 진짜 비싸 240 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 망할, 기름이 필요해 241 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 교도소의 동지들을 만나러 갈 사람들을 도와야 해 242 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 나도 알아 243 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 다들 아는 건 알지만 진짜 아는 거야? 244 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 우린 빈털터리라고 245 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 법률 비용과 기름, 그 외의 것을 도와줄 사람을 찾았어요 246 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 그 외에 필요한 모든 것요 247 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 테리사는 당에서 떠오르는 샛별이었어 248 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 버턴 제롬이 누구야? 249 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 버트 슈나이더, 일레인 친구예요 250 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - 백금이야? - 금이 아주 많지 251 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 영화를 만들어요 '이지 라이더', '잃어버린 전주곡' 252 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 이번 가을에 또 한 편 나온대요 '마지막 영화관' 253 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 우리 당은 버트 돈으로 생존자 프로그램을 지원할 수 있어요 254 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 할리우드는 자본가 선출로 가는 지름길이야 255 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 그렇고말고 256 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 동의 안 해요? 257 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 입회하고 싶대요 그러기 위해 뭐든 하겠대요 258 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 이미 백인 급진주의자들을 위한 운동이 있잖아요 259 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 '프리덤 라이더'나 '영 패트리어츠'를 봐요 260 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 의지만 있다면 맡을 역할이 있어요 261 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 고려해 볼 얘기인 것 같은데요 휴이 형제 262 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 이거 하나 설명해 주지 263 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 그래, 그 애팔래치아 백인들 264 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 그 노동자 계층 폭력배들 265 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 그들은 할리우드가 아니라 우리 같은 가난한 사람들이야, 응? 266 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 우리랑 똑같이 경찰한테 폭력을 당한다고 267 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 집에 쥐가 들끓고 시리얼에 바퀴벌레가 있어, 우리처럼 268 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 그들은 참가할 생각이 없어 알겠어? 269 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 참가하고 싶은 마음이 없다고 270 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 그들이 원하는 건 생존이야 271 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 그 사람들은 흑표당이 그 어떤 백인 경찰이나 272 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 백인 정치가들보다 더 도움이 되는 걸 잘 알아 273 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 그렇죠 274 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 그러니까 데이비드 형제 말이 맞아 275 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 다른 방법을 찾아야 해 276 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 할리우드 따위에 휘말리지 말자 277 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 아버지께 외상은 청산됐다고 말씀드려요 278 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - 네 - 네 279 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 미쳤어요? 혼자 여기에, 경호도 없이 280 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 우리 사람들이 사는 거리를 두려워할 수는 없어, 테리사 281 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 그래 282 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - 사람들에게 권력을 - 사람들에게 권력을, 형제여 283 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 있지, 우리 아빠는 평생 그 누구보다 열심히 일하셨어 284 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - 돌아온 걸 환영해요 - 고마워요 285 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 항상 두세 곳에서 일하셨지 공과금을 밀린 적도 없고... 286 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 법적으로 아무 문제 없으셨어, 절대... 287 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - 다음 주 집회 때 봐요 - 그래요 288 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 돈이 많으신 적도 없었어 늘 빈곤을 겨우 벗어날 정도였지 289 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 프로그램 자금을 받으면 그걸 전부 바꿀 수 있죠 290 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - 래리 형제... - 래리 형제는 바보야 291 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 말을 그럴듯하게 하지만 싸워 본 적도 없는 사람이야 292 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - 늘 싸움만 중요하진 않죠 - 싸움이 중요해, 테리사 293 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 아버지가 늘 말씀하셨지 '늘 눈을 똑바로 보고 늘 전진해' 294 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 사람이 싸울 때의 행동으로 필요한 모든 걸 알 수 있어 295 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 이거 하나 말할게요, 그 일을 하고 싶으면 버트 얘기 들어 봐요 296 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 그 남자랑 잤어, 테리사? 297 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 오, 젠장, 그랬구나? 298 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 비싼 매력이 있나 보네? 299 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 당신이 잘 알잖아요 완벽함에 값을 매길 수 없다는 거 300 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 하지만 아니에요 301 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 우리 아빠는 당신 아버지처럼 고생하지 않으셨죠, 떠났어요 302 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 우리 엄마는 일과 양육을 병행하느라 두 배나 고생하셨어요 303 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 내가 여기까지 올 수 있게 엄마가 해 주신 걸 생각했어요 304 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 그 짐을 조금만 덜 수 있었다면 얼마나 좋았을지도요 305 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 기회를 줘 봐요, 휴이 306 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 잔 게 확실해, 그렇지? 307 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 아무 말도 안 할 겁니다 308 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 누가 잭 니컬슨이 여기 있을 거라고 했는데 309 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 오, 젠장, 브랜도! 지난번 일에 감사 인사 해야지 310 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - 난 버트를 찾아볼게요 - 그래 311 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 젠장, 망할 휴이 뉴턴이잖아 312 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - 리처드 프라이어 - 잘 지냈어요? 313 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 버트가 표범들이랑 친해지려고 하나요? 314 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - 노력 중이죠 - 완전 잘됐네요 315 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 이 백인들을 어떻게 생각해요? 316 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 여기 있는 사람들은 명품 흰둥이들이죠 317 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 유전자 깊숙한 곳부터 죄가 아주 많은 사람 318 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 면죄를 위해서 터무니없는 돈이라도 낼 거예요 319 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 차별주의의 가장 좋은 본보기가 오네요 320 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 버트, 들어 봐 321 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 '휴이 뉴턴 이야기' 휴이 P. 뉴턴 역 리처드 프라이어 322 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 우리 닮지 않았나? 323 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - 별로 - 젠장 324 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 우리를 구분 못 하는 백인이 필요한 때에 흰 표범이 나타났네요 325 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 이제 워런 비티라도 데려오겠지 326 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 얼굴에 구두약이라도 칠하고 당신 역을 할 거예요, 안 그래? 327 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 둘이 얘기하게 비켜 줄게요 328 00:21:19,363 --> 00:21:20,989 오늘 만났다고 사람들한테 자랑할 겁니다 329 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - 다들 감탄할걸요 - 나도 그래요 330 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 착하게 굴어 331 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - 침착해요 - 난 침착해 332 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 소개해 줄게요 333 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 잘 알 것 같아요 334 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 알 것도 없어요 내일 무효가 될 수도 있으니까요 335 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 글쎄요, 꽤 잘 사는 것 같은데요 336 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 왜 우리 일을 건드려요? 337 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 아, 누가 건드린대요? 338 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 다른 이유가 없잖아요 339 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 나에게 혁명은 생존이고 당신에겐 선택 사항이에요 340 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 바로 그래서 해야 하는 겁니다 341 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 자, 미국은 쿠바가 아니에요 342 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 정글에서 놀면서 42명으로 정부를 전복할 수는 없어요 343 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 사람들의 의식을 바꿔야 해요 344 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 여기에선 멋진 소리죠 345 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 하지만 오클랜드에서 우리는 매일 저급 게릴라 전쟁을 벌여요 346 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 알제리 상황을 봐요 347 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 알제리를 봐요 348 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 사람들은 싸웠고 포기하지 않았어요 349 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 그게 아니라 '알제리 전투' 얘기예요 350 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - 영화요 - 그렇죠 351 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 그건 거리의 모든 아이를 위한 진심 어린 호소예요 352 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 그래요 353 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 네, 많은 아이가 봤죠 그걸로 혁명 바람이 불었어요 354 00:22:28,640 --> 00:22:30,017 그 영화는 전사들을 만들었어요 355 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 그게 영화의 힘이에요 356 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 할리우드는 늘 한 걸음 늦지만 357 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 이 사람들은 그걸 바꾸려는 거예요 358 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 세계 최고의 이야기꾼들이에요 359 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 그리고 이야기 없는 정치는 없어요 360 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 네, 하지만 어떤 얘기를 하려고요? 왜 당신이 해야 해요? 361 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 이야기하려는 게 아니에요 362 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 그냥 가능하게 하는 거죠 363 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 혁명에 자금을 대고 싶어요 364 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - 사람들이 살아남으려면... - 네 365 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 이 차별주의 체계에서 생존하는 법을 알아야 해요 366 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 하지만 인식이 중요한 거잖아요 367 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - 그걸 높여야죠 - 그러면 사람들이 싸울 거예요 368 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - 아니요, 싸움은 뒷전이에요 - 상부 구조를 노려요 369 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - 자본주의는 주춧돌이에요 - 그걸 부숴야죠 370 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 하나씩 부술 거예요 371 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 오클랜드에서 우리는, 어 직접 교육하고 있어요 372 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 자급자족해요 옷이나 거주지, 의료 서비스요 373 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 그러면 그 공동체를 전국화해요 374 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 부랑 노동자들에게 제국주의보다 나아질 수 있다는 걸 보여 줘요 375 00:23:19,858 --> 00:23:20,943 거기서 그걸 하면 376 00:23:20,943 --> 00:23:22,986 다른 공동체들도 그 가능성을 볼 수 있겠죠 377 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 불은 지펴졌어요 혁명이 확산될 거예요 378 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 이건 위험한 생각이에요 379 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 당신은 미국에서 가장 위험한 남자가 될 거예요 380 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 J. 에드거 후버에게 물어봐요 난 이미 그렇게 됐어요 381 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 이거 피워 봐요 382 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 있죠, 난 당신의 메시지를 조종하려는 게 아니에요 383 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 당에 필요한 건 뭐든 할게요 384 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 사람들에게 선전할게요 385 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 경찰이 찾아오거나 스튜디오들이 386 00:24:08,156 --> 00:24:10,075 당신을 배신하면 어쩌려고요? 387 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 난 프로젝트를 고를 권한이 있어요 388 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 '모든 걸 감수할 가치가 없다면 할 가치가 없다' 389 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 그래요, 당신 목숨은요? 390 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 뭘 위해 죽을 건데요, 버트? 391 00:24:19,668 --> 00:24:22,713 글쎄요, 당신이 진짜 궁금한 건 392 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 내가 얼마나 큰 거짓말쟁이인가죠? 393 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 늘 나에 관한 오해를 풀고 싶어서 행동에 조심하는데 394 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 부족한 것 같아요 395 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 이 돈을 받으면 누구 말을 들어야 해요? 396 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 아무도요 397 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 나는 그런 식으로 안 해요 398 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 난 최고 예술가들을 고용해서 창작의 자유를 주죠 399 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 잭, 안 그래? 400 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 돈만 주고 물러나요 401 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 이야기는 재능 있는 사람에게 맡기죠 402 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 그래요 403 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - 네, 그 재능이 누구한테 있죠? - 그건 당연한 것 같아요 404 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 혁명의 얼굴은 당신이어야 해요 405 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 그게 나라면... 406 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 엽총과 창을 들고 의자에 앉은 사람 말이군요 407 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 네 408 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 이 세상에서 가장 끝내주는 사람 409 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 생각해 봐요 410 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 왜? 내가 말실수했나? 411 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 아니, 당에게 올바른 방향이 아닌 것 같대 412 00:25:27,819 --> 00:25:29,863 무슨 방향? 그가 있는 방향으로 돈을 던졌는데 413 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 뭐든 마음대로 해도 돼 414 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 할리우드와 연관되고 싶지 않대 415 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 내가 가서 다시 만나 볼게 416 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - 5분, 그 정도는 받을 자격 있지 - 자격? 417 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 버트, 하기 싫대 418 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 다들 나를 만나고 싶어 해 난 망할 버트 슈나이더라고 419 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 거기 도착하면 네가 처리해야 해, 응? 420 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 휴이! 휴이 421 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 세상에, 나 미행해요? 422 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 아니요 423 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 뭐, 그런 셈이죠 424 00:26:00,519 --> 00:26:02,563 제발 5분만 줄 수 없어요? 425 00:26:02,563 --> 00:26:04,022 난 돕고 싶을 뿐이라고요 426 00:26:04,022 --> 00:26:05,732 주택 건설 마무리를 도울 수 있어요 427 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 학교를 지을 수 있고 보건소를 지을 수 있어요 428 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 네, 네, 그러고는요? 429 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 문에 당신 이름을 전부 새길 거예요? 430 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 물론 아니죠 431 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 네, 지금은 그렇게 말하지만 432 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 그 수표를 주는 순간 대가를 원하게 될 거예요 433 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 어떤 거요? 434 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 사람들이 알아주길 원하겠죠 435 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 내 스타일 아니에요 436 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 저기, 좋은 의도인 건 아는데 문제는 437 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 이제 우리 사람들한테서 돈이 들어오거든요 438 00:26:34,052 --> 00:26:36,388 그냥 이 운동에 할리우드 백인 남자의 439 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 자리가 없어요, 알겠어요? 440 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - 휴이, 저... - 싸움 걸지 마, 테리사 441 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 난 아무 말도 안 했어요 442 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 저기, 들어 봐 443 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 사람들만이 사회를 변화시킬 수 있어, 테리사, 스타가 아니야 444 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 할리우드에 관심 뺏기기 싫어 445 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 그건 당을 지키는 게 아니야 446 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 관심을 뺏길까 봐 걱정되는 게 운동이에요, 당신이에요? 447 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 같은 거야 448 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 누가 어슬렁거린다는 신고를 받았어요 449 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 뭐 하는 겁니까? 450 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - 형법 647H PC에 따르면... - 형법 451 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 개인 사유지에서 어슬렁거리는 것은 범죄이며... 452 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - 당신이 뭔데... - 이 망할... 453 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 입조심하라고? 454 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - 나를 '흰둥이'라고 불러? - 그래, 짭새 455 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - 그렇게 불렀다, 꺼져, 흰둥이 - 침착해 456 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 정신 나간... 457 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 건드리지 마세요 458 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 왜 항상 우리를 괴롭히죠? 왜 항상 우리를 괴롭혀요? 459 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 둘이 뭐 하는 거야? 미쳤어? 체포할 거다 460 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - 여기서 당장 꺼져요 - 망할 자식 461 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 꺼져 너를 따르는 검둥이들도 전부 462 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 저기요, 워! 경관님! 463 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - 저들은 아무것도 안 했어요 - 이거 놔 464 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - 물러나! - 저는 버트 슈나이더입니다 465 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 로스앤젤레스에서 왔어요 466 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 물러나! 신경 안 써! 467 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 이 손 놔요, 만지지 말라고요! 468 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 젠장! 469 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - 잡았으니까 그럴 필요... - 물러나! 470 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 이건 말도 안 돼 471 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}전국적인 수색이 진행 중입니다 472 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 {\an8}베이 지역의 17살 매춘부 사살 혐의로 휴이 P. 뉴턴을 수배합니다 473 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 "1974년 벨에어" 474 00:29:01,325 --> 00:29:03,202 {\an8}그래서 이 꼴이 된 거야 475 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 벨에어 맨션의 한 여자아이 침실에 숨어 있지 476 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 다 괜찮을 거야 477 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 버트가 잘 나가는 백인 변호사를 고용할 거야 478 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 그 집에 간 지 5분 만에 문밖으로 쫓겨났어 479 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 버트는 떼려고 해도 뗄 수 없는 거 알잖아 480 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 해결해 줄 거야 481 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 굉장히 자신 있게 들리네요 482 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 정부는 탄피와 법의학 보고서 목격자까지 있대요 483 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 모함이에요, 빌 484 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 그쪽 목격자는 길거리 매춘부예요 485 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 억지로 진술을 받아냈겠죠 486 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 휴이는 그 여자를 죽이지 않았어요 487 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 이건 덫이에요 488 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 이 문제에서 최대한 멀리 떨어지는 게 좋을 겁니다 489 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 도망자를 숨겨 주고 있잖아요 490 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 증거물을 파괴하면... 491 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 증거물 파괴하지 마세요, 네? 492 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 '휴이'나 '뉴턴'이라는 말은 못 들어 본 거요 493 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - 이 자동차를 없애요 - 닥쳐요, 너무 비싸잖아요 494 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 알겠어요! 495 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - 절대 안 하죠 - 네 496 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - 우리가 왜 그러겠어요? - 그런 의심은 불쾌하네요 497 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 좋아 498 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 지금 휴이에게 선택지는 자수뿐이에요 499 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 정신 나갔군요 500 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 그가 구금되기 전엔 그쪽 증거물을 확인하고 싸울 수도 없어요 501 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 34개월 동안 독방에 있었어요 차라리 죽음을 택할 겁니다 502 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 그렇다면 당신들도 다 그러겠죠 503 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 잠깐, 죄송해요, 뭐라고요? 504 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 계속 도망친다면 경찰은 찾아낼 거고 505 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 휴이뿐 아니라 휴이 편은 다 죽일 거예요 506 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 표범들을 급습하기 위한 특수 기동대를 만들었어요 507 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 이건 영화가 아니에요, 버트 노크하고 들어오지 않을 겁니다 508 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 영장도 없을 거예요, 그냥... 509 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 들었어요? 510 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 뭐? 저 소리 들었어? 511 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 가자 512 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 무슨 소리였지? 513 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 버트, 그냥 가자 514 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - 가야겠어 - 젠장 515 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - 이동해! 이동해! - 젠장! 젠장! 516 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 젠장! 517 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 그런 식으로 될 겁니다 518 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 휴이를 사랑한다면 순교자가 되게 두지 마세요 519 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 자수하게 해요 520 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 이거 즐겁겠는데요? 훤히 보이는 데 숨는 거잖아요? 521 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 여기를 확인할 생각은 못 할 거예요 522 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 빅 밥한테 받은 거요 523 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 그 무서운 사람을 한 골목에서 만난 거 알아요? 524 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 진짜 뚱한 사람이더라고요 525 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 절대 웃지도 않아요, 알죠? 526 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 이 혁명에 대한 내 기여라고 생각해 줘요 527 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 고마워요, 형제 528 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 무서워요? 529 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 젠장, 가끔은 농담하러 가는 것도 긴장돼요 530 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 당신 심정은 상상도 못 하겠어요 531 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 맬컴과 마틴 이후에 532 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 난 항상 시한부 인생인 걸 알았어요 533 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 혁명을 위해 죽을 걸 알았죠 534 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 그렇다고 두렵지 않은 건 아니에요 535 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 그거 진짜 용기의 정의네요 536 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 어쨌든 하는 거요 537 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 아니면 미친 걸지도요 538 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 젠장, 그 두 가지를 구분 못 하겠어요 539 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 나도 그래요 540 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 이런 541 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 너무 느려, 안 돼 542 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - 좋아, 네가 이겼어 - 안녕, 둘 다 있었네 543 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 이 둘이 참 좋지? 544 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 그래, 어이, 마이크... 휴이랑 버트 삼촌 얘기하시게 가자 545 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 어서 546 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - 알겠어요 - 그래, 알겠어 547 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - 잘 있어요, 휴이 삼촌 - 하이 파이브 548 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - 그렇지 - 잡히지 마, 어서 549 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 컨슬러는 어때요? 550 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 투지가 끓어오른대요? 551 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 당신이 자수하는 게 좋을 것 같대요 552 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 꺼지라고 말해 줬어요? 553 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 그런 거군요 554 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 그런 말들을 하고도요? 555 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 '늘 운동에 참여하고 싶었어요' 하지만 문제... 556 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 문제가 생기자마자 방관자가 된다고요? 557 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 그웬 558 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 그웬! 가자! 559 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 아무도 당신이 교도소에 가는 것도 죽는 것도 원하지 않아요 560 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 사실 내가 죽길 바라는 사람은 많아요, 버트 561 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 경찰이 감옥에서는 깜둥이를 안 죽일 거 같아요? 562 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 '이 운동에 함께할 수 있다면 뭐든 하겠어요, 휴이' 563 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 그렇게 말했잖아요 564 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 거짓말인 거 바로 알았어요 565 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 당신이 죽으면 운동에 무슨 도움이 돼요? 566 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 이 나라 어디에 숨어도 그들은 당신을 찾아낼 거예요 567 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 그래서 이 나라를 뜰 겁니다 568 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - 그렇게는 안 돼요 - 왜 안 되는지 말해 봐요 569 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 모든 건널목에서 당신을 기다리고 있어요 570 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 변장과 이동 수단 외에도 엄청 많은 게 필요해요 571 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 목적지에 도착하면 어디에 있을 거예요? 572 00:34:40,205 --> 00:34:42,583 송환되지 않을 방법이 있어요? 573 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - 논리적으로 불가능해요 - 네, 뭐, 알아서 할게요, 버트 574 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 그렇게 간단하지 않아요 575 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 당신은 잘나가는 제작자잖아요 제작하고 싶어요? 이걸 해 봐요 576 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 캐나다행 자동차를 타고... 577 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 아니, 웨더맨처럼 날 찾아낼 거예요 578 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 멕시코에도 못 가요 그 극우파들이 권력을 쥔 이상 579 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 이건 진짜 말도 안 돼 580 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - 쉿, 이거 괜찮아요 - 미안해요, 내 집 아니었나요? 581 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 송환되지 않는 곳이 있을 거예요 582 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - 공산주의여야 해요, 탄자니아... - 중국? 583 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 알제리아? 584 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 안 돼요, 엘드리지가 거기 있죠 585 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 쿠바 586 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 쿠바 587 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 용의자가 집 안에 있는 것 같다 588 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 무장했으며 위험하다 전 부대, 조심히 접근하라 589 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 플로리다에서 145km 떨어진 곳 590 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - 카스트로가 열렬히 환영할걸요 - 잠깐만 591 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 지금 진심으로 고려하는 건 아니지? 592 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 버트, 어쩌겠어? 593 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 아니, 말해 봐요, 휴이 어떻게 할 거예요? 594 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 비행기를 납치할 거예요? 그럴 생각이에요? 595 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 아니, 이런 위상의 혁명가에겐 수준 떨어지는 일이지 596 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 다른 방법을 찾을 거야 597 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 아직 잘 모르겠어 598 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 상관없어, 줄거리와 실행이야 599 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 실행이 아니야, 우린 처형될 거야 600 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 쿠바는 가능하겠어요 601 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 불가능해, 버트 연방에서 우리를 주시하는 동안엔 602 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 우리가 해야 할 일은... 들어 봐요 603 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 우리는 이게 마치 당신 영화처럼 하는 거예요 604 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 그냥 영화 제작인 거죠 605 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 바로 그거예요, 연방의 눈에는 현지 촬영으로 보일 겁니다 606 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 머리와 메이크업, 의상, 출장 스타도 있죠 607 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 캐런 카펜터한테 연락해 608 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 - 현금이 필요할 거야 - 아니야 609 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 아니에요 최대한 사람을 줄여야 해요 610 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 아니, 너... 아니 611 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 여러분, 그만해요 612 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 이동해! 이동해! 613 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 컨슬러 얘기 들었지? 614 00:36:26,937 --> 00:36:28,021 이건 영화가 아니야 615 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 이 총알들은 진짜라고 맞으면 끝이야 616 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - 스티브 - 아니, 그러지 마 617 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - 저 사람 보지 마 - 스티브 618 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 나야, 친구, 어서 619 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 버트, 정신 좀 차려 620 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - 스티브 - 친구야, 제발 621 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 그냥 우리 프로젝트나 계속하자, 응? 622 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - 다음 걸작을 찾아보자고 - 스티브, 이제 끝이야 623 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 난 이제 신경 안 써 624 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 우린 영화계에 혁명을 일으켰어 그게 뭐 625 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 이거, 휴이의 싸움 이건 진짜 삶이야 626 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 우리 전부를 걸 가치가 있어 627 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 이게 우리의 다음 걸작이야 628 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 저 문들 확인해 629 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 이 자식들을 잡자 630 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 우리가 뭘 했는데요? 학교에서 연극을 마쳤어요 631 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 슈나이더와 뉴턴은 어디 있지? 632 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 지금 농담하는 거지? 633 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 그래, 나를 쫓던 그 히피 연방 요원 기억하지? 634 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 그래, 맞아, FBI가 버트의 집과 연극 학원 토가 파티를 급습했어 635 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 젠장! 636 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 쿠바를 위해 637 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - 쿠바를 위해 - 쿠바를 위해 638 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 '승리할 때까지, 영원히' 639 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 자막: 김지연