1
00:01:03,522 --> 00:01:06,400
{\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH
JOSHUAH BEARMAN
2
00:01:17,411 --> 00:01:19,621
Orang kata
ini negara dengan undang-undang.
3
00:01:20,539 --> 00:01:25,961
Namun, peraturan percanggahan
yang mengawal semua perkara di dunia ini.
4
00:01:26,837 --> 00:01:31,675
Itulah cara saya, Huey P. Newton,
dibebaskan ke dalam penjara.
5
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
Ia cara imej mengabadikan manusia.
6
00:01:35,554 --> 00:01:41,476
Percanggahan yang sebabkan saya berlari
menyelamatkan diri ke selatan sempadan.
7
00:01:48,275 --> 00:01:52,446
Disebabkan kebencian,
saya terpaksa lari dengan cinta sejati.
8
00:01:52,446 --> 00:01:55,949
Pengasas Parti Black Panther
bersama dua penerbit Hollywood.
9
00:01:58,035 --> 00:02:01,872
Semasa kerajaan kehidupan, kebebasan
dan pencarian kegembiraan...
10
00:02:02,873 --> 00:02:06,710
mengejar kami sebab menjalankan
hak kami berdasarkan undang-undang mereka.
11
00:02:07,753 --> 00:02:12,883
Percanggahan. Ejen FBI berbahaya
menyamar sebagai, hipi yang aman.
12
00:02:12,883 --> 00:02:17,262
Negara penyebar perang mengisytiharkan
kami sebagai ancaman terbesarnya.
13
00:02:18,514 --> 00:02:21,183
Semua kuasa kepada rakyat!
14
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
Huey!
15
00:02:25,187 --> 00:02:29,525
Percanggahan. Apabila
mereka berhenti, kehidupan berakhir.
16
00:02:31,944 --> 00:02:36,532
Bercanggah dengan kepercayaan yang
diterapkan, saya bukan hidup untuk mati.
17
00:02:37,324 --> 00:02:41,161
Namun, saya tak mahu hidup
tanpa kebebasan.
18
00:02:43,872 --> 00:02:46,250
Kisah yang saya mahu ceritakan ini benar.
19
00:02:46,792 --> 00:02:50,128
Kebanyakannya, benar... Itu yang saya ingat.
20
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
{\an8}Ia akan diceritakan
melalui lensa Hollywood,
21
00:02:53,090 --> 00:02:54,174
{\an8}jadi mari lihat
22
00:02:54,174 --> 00:02:56,718
{\an8}sebanyak mana cerita saya
yang mereka sanggup tunjuk.
23
00:02:58,846 --> 00:02:59,680
Huey?
24
00:03:02,599 --> 00:03:04,268
Apa berlaku? Kenapa pakai begini?
25
00:03:05,143 --> 00:03:08,397
FBI mengejar saya,
cakap saya bunuh perempuan. Mengarut.
26
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Saya perlu menyorok.
27
00:03:11,024 --> 00:03:12,234
Mereka ikut awak?
28
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Rasanya kami selamat.
29
00:03:14,069 --> 00:03:16,113
Hei, Jeffrey.
Pergi intai melalui pokok renek,
30
00:03:16,113 --> 00:03:18,240
lihat jika ada sesiapa memusykilkan
berhenti kereta di jalan.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,324
Baik, ayah.
32
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
- Apa yang berlaku?
- Mereka menganiaya dia.
33
00:03:21,952 --> 00:03:24,872
- Saya juga diperhatikan FBI.
- Apa maksud awak?
34
00:03:24,872 --> 00:03:27,499
Sejak kita balik dari China,
mereka jejak pergerakan saya.
35
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
Saya dapat salinan fail FBI tentang saya.
36
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
- Lihat?
- Tak mengapa.
37
00:03:31,461 --> 00:03:33,922
Pagi esok,
awak akan jadi orang paling dikehendaki.
38
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
Tempat pertama mereka akan cari
ialah di sini.
39
00:03:35,757 --> 00:03:37,759
Betul. Jadi saya patut ke mana?
40
00:03:38,802 --> 00:03:41,597
Bert bawa saya dan Gwen
ke lelaki yang selesaikan masalahnya
41
00:03:41,597 --> 00:03:43,473
sejak mereka lima tahun,
42
00:03:44,016 --> 00:03:46,143
rakan penerbitannya, Steve Blauner.
43
00:03:47,269 --> 00:03:49,104
Saya tak tahu saya akan terima tetamu.
44
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Masuklah.
45
00:03:59,198 --> 00:04:03,452
Jangan biarkan pembunuh masuk rumah,
Steve. Saya akan tinggalkan awak.
46
00:04:03,452 --> 00:04:06,371
Baliklah kepada bekas isteri awak
jika mahu main polis dan pencuri.
47
00:04:06,371 --> 00:04:07,748
Abang awak tinggal sini sebulan,
48
00:04:07,748 --> 00:04:09,958
- buat rumah ini jadi busuk...
- Tolonglah. Jangan bandingkan.
49
00:04:09,958 --> 00:04:11,502
Saya terpaksa buang tilam itu.
50
00:04:11,502 --> 00:04:14,421
- Dengar. Maksud Steve...
- Jangan masuk campur Bert. Awak...
51
00:04:14,421 --> 00:04:16,757
Awak tahu dia kena buasir sebab awak?
52
00:04:16,757 --> 00:04:18,716
- Aduhai!
- Saya sebabkan buasir?
53
00:04:18,716 --> 00:04:20,344
Ya. Tekanan.
54
00:04:20,344 --> 00:04:21,803
Apabila orang tertekan,
55
00:04:21,803 --> 00:04:25,015
mereka ketatkan sfinkter
dan beri tekanan pada rektum.
56
00:04:25,015 --> 00:04:27,392
Steve ada buasir sejak dia tujuh tahun.
57
00:04:27,392 --> 00:04:28,477
Semua ini mengarut.
58
00:04:29,686 --> 00:04:32,147
Saya nak ke tandas untuk
sapu pelembap pada lubang punggung.
59
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
Okey. Kita okey.
60
00:04:39,613 --> 00:04:43,242
{\an8}Pemburuan seluruh negara besar-besaran
sedang berlangsung.
61
00:04:43,242 --> 00:04:47,412
Huey P. Newton,
pengasas bersama Parti Black Panther
62
00:04:47,412 --> 00:04:52,251
{\an8}dikehendaki sebab menembak
pelacur Bay Area berusia 17 tahun.
63
00:04:52,251 --> 00:04:56,213
{\an8}Polis Oakland mencari
Pontiac 1956 berwarna merah tua
64
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
dengan plat nombor H7J...
65
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
Semuanya akan okey.
66
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Semuanya akan okey.
67
00:05:19,528 --> 00:05:20,696
Ya.
68
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
Ini bukan kali pertama
saya berdepan pihak berkuasa.
69
00:05:26,869 --> 00:05:29,496
{\an8}Keluarga saya berpindah
ke Oakland dari Louisiana
70
00:05:29,496 --> 00:05:30,414
{\an8}semasa saya tujuh tahun
71
00:05:30,414 --> 00:05:31,665
{\an8}dengan harapan ia berbeza.
72
00:05:32,249 --> 00:05:33,125
Dalam dua jam
73
00:05:33,125 --> 00:05:36,962
polis tarik ayah saya keluar dari kereta
dan berkasar dengannya depan kami.
74
00:05:38,088 --> 00:05:39,882
Anda mungkin anggap
polis sebagai pelindung,
75
00:05:39,882 --> 00:05:43,677
tapi bagi kami, mereka tentera
yang menawan komuniti kami.
76
00:05:43,677 --> 00:05:47,848
Sekarang pergi ke 1967
dan tiada apa-apa berubah.
77
00:05:47,848 --> 00:05:51,351
Polis masih memukul
dan membunuh orang kulit hitam di jalan.
78
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Saya dan Bobby mahu
buat sesuatu tentangnya.
79
00:05:54,021 --> 00:05:58,775
Perundangan California menyatakan
tak boleh tembak ikan paus
80
00:05:58,775 --> 00:06:01,862
dari kereta bergerak
atau pesawat pertanian?
81
00:06:01,862 --> 00:06:02,779
Pesawat pertanian? Tidak.
82
00:06:02,779 --> 00:06:05,908
Tak boleh tembak burung
atau mamalia laut dari kereta,
83
00:06:05,908 --> 00:06:07,117
kecuali ikan paus.
84
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
Ia 3002.
85
00:06:09,328 --> 00:06:13,457
Aduhai! Kenapa mereka buat begitu?
86
00:06:13,457 --> 00:06:15,334
Soalan yang lebih baik,
bagaimana awak tahu?
87
00:06:15,334 --> 00:06:17,252
Saya baca buku perundangan.
88
00:06:18,420 --> 00:06:21,131
Apa pendapat awak tentang
89
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
Parti Black Panther
Untuk Tindakan Revolusi?
90
00:06:24,676 --> 00:06:27,387
Entahlah. Panjang betul.
91
00:06:30,641 --> 00:06:32,226
Hei, minyak kita makin kurang.
92
00:06:32,226 --> 00:06:34,603
- Berapa lama lagi awak mahu meronda?
- Sana.
93
00:06:57,709 --> 00:06:59,211
Itu Lil Bobby dari pusat.
94
00:07:06,552 --> 00:07:07,636
Apa berlaku?
95
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
Kamu fikir kamu siapa?
96
00:07:10,973 --> 00:07:13,433
- Parti Black Panther Untuk Pertahan Diri.
- Apa?
97
00:07:15,519 --> 00:07:17,354
- Awak dengar tadi.
- Letak senjata kamu.
98
00:07:20,482 --> 00:07:23,277
Kami di sini untuk pastikan
hak rakyat ini tak dicabuli.
99
00:07:23,277 --> 00:07:25,195
Awak tiada hak dalam undang-undang
untuk ambil senjata saya.
100
00:07:25,195 --> 00:07:27,406
Kanun California 119.2 berkata
101
00:07:27,406 --> 00:07:30,075
saya ada hak untuk bawa senjata ini
di tempat awam,
102
00:07:30,075 --> 00:07:33,537
selagi ia tidak disorok
atau acukan sambil mengancam.
103
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
Panggil bantuan.
104
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Polis tak suka begini.
105
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
Namun, komuniti suka.
106
00:07:42,546 --> 00:07:44,298
Parti itu menjadi terkenal.
107
00:07:45,215 --> 00:07:48,719
Saya ada berfikir
untuk dapatkan senjata api sendiri.
108
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
Keluar dengan awak dan Bobby,
meronda periksa polis.
109
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Itulah tempat aksi sebenar.
110
00:07:55,893 --> 00:07:58,478
Sabar, pemuda. Masa awak akan tiba.
111
00:08:00,606 --> 00:08:03,358
Cuba faham.
Parti ini ialah organisasi, bukan?
112
00:08:04,234 --> 00:08:07,613
Organisasi ada struktur. Ahli ada jawatan.
113
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Semua orang perlu beri sumbangan
dengan cara tersendiri.
114
00:08:11,742 --> 00:08:14,703
Awak, ibu awak cakap
awak agak pandai matematik.
115
00:08:15,412 --> 00:08:16,788
Saya rasa awak sesuai jadi bendahari.
116
00:08:16,788 --> 00:08:21,752
Saya boleh jadi bendahari jika awak mahu,
tapi itu bukan revolusi.
117
00:08:22,586 --> 00:08:24,505
Saya juga mahu beraksi di luar.
118
00:08:24,505 --> 00:08:27,591
Ya, begini... Che?
119
00:08:29,176 --> 00:08:31,303
Che seorang revolusioner dan doktor.
120
00:08:32,304 --> 00:08:35,057
Fanon seorang revolusioner
dan pakar psikiatri.
121
00:08:35,057 --> 00:08:39,394
Sekarang, Lil Bobby boleh jadi
seorang revolusioner dan bendahari. Faham?
122
00:08:40,854 --> 00:08:43,398
Beritahu saya. Apa yang buat awak sangat...
123
00:08:43,398 --> 00:08:45,317
sangat bersemangat
untuk risikokan nyawa awak?
124
00:08:45,901 --> 00:08:49,613
Saya bosan orang kulit putih layan kita
seperti bukan manusia sempurna.
125
00:08:50,113 --> 00:08:53,158
Saya bosan polis pukul kita
di belakang kepala.
126
00:08:53,158 --> 00:08:55,577
Saya juga bosan dengan kulapuk
dalam rumah saya.
127
00:08:56,870 --> 00:08:58,038
Saya mahu ubah semua itu.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,251
Apa pendapat awak? Ia boleh diubah?
129
00:09:04,002 --> 00:09:08,006
Jika kita boleh urus mereka,
130
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
boleh dengar kata-kata mereka
131
00:09:10,759 --> 00:09:12,386
dan boleh berjuang untuk mereka...
132
00:09:12,386 --> 00:09:15,180
dan jika pemuda seperti awak
keluar ke sana dan mewakili kita,
133
00:09:15,180 --> 00:09:17,766
saya rasa kita boleh capai
apa-apa saja. Faham?
134
00:09:18,350 --> 00:09:19,518
- Ya.
- Ya.
135
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
Ramai orang sertainya.
Remaja seperti Lil Bobby.
136
00:09:24,815 --> 00:09:29,152
Namun, apabila orang kulit putih nampak
senjata orang kulit hitam, Reagan berubah.
137
00:09:29,152 --> 00:09:31,989
Saya tak nampak keperluan
138
00:09:31,989 --> 00:09:35,075
seorang rakyat
membawa senjata berpeluru di jalanan.
139
00:09:35,075 --> 00:09:38,036
Kami ke State Capitol untuk debatkan
rang undang-undang itu.
140
00:09:38,036 --> 00:09:40,163
Kami percaya undang-undang
bersikap perkauman ini direka
141
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
untuk pastikan orang kulit hitam tak
bersenjata apabila berdepan polis fasis
142
00:09:43,125 --> 00:09:45,919
yang berterusan mengasari kami
setiap hari.
143
00:09:45,919 --> 00:09:49,923
Namun, NRA dan GOP sepakat
untuk meluluskan kawalan senjata api.
144
00:09:52,092 --> 00:09:53,385
Percanggahan.
145
00:09:54,219 --> 00:09:58,015
Apabila balu Malcolm X tiba
pada ulang tahun kematian suaminya,
146
00:09:58,015 --> 00:10:00,684
kami tiba di lapangan terbang
untuk mengiringinya.
147
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
Pada waktu itulah Eldridge Cleaver
menjadi ahli Panther.
148
00:10:04,229 --> 00:10:06,940
Saya pula menjadi simbol parti itu,
149
00:10:06,940 --> 00:10:10,694
{\an8}yang menjadikan saya sasaran
semua polis di negara ini.
150
00:10:10,694 --> 00:10:11,987
{\an8}ENAM BULAN KEMUDIAN
151
00:10:18,744 --> 00:10:20,454
Perkara ini lagi.
152
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
Si tak guna penakut.
153
00:10:26,585 --> 00:10:30,839
Lihatlah. Huey P. Newton yang hebat.
Sila keluar dari kereta.
154
00:10:31,590 --> 00:10:35,260
- Kenapa? Saya tak mahu keluar.
- Keluar dari kereta.
155
00:10:35,260 --> 00:10:38,013
Kenapa saya perlu keluar?
Saya ada langgar undang-undang?
156
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Keluar dari kereta.
157
00:10:39,973 --> 00:10:41,767
Bertenang.
158
00:10:41,767 --> 00:10:44,269
KANUN JENAYAH
159
00:10:44,853 --> 00:10:49,316
- Pergi ke sana.
- Kenapa awak ganggu saya?
160
00:10:49,316 --> 00:10:51,527
- Apa? Apa awak cakap kepada saya?
- Saya ditahan?
161
00:10:51,527 --> 00:10:53,737
- Saya ditahan?
- Mana senjata api awak, Huey?
162
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
- Saya sangka awak ada senjata api.
- Ini bukan tentang itu.
163
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
- Kamu yang ada senjata api.
- Saya sangka kamu bawanya.
164
00:10:58,534 --> 00:11:01,078
Orang bersikap perkauman ini
bercakap tentang senjata api?
165
00:11:01,078 --> 00:11:04,122
Jika saya ada senjata api,
saya ada hak membawanya.
166
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
- Artikel satu, seksyen satu...
- Apa ini?
167
00:11:06,166 --> 00:11:07,501
...perlembagaan California
168
00:11:07,501 --> 00:11:11,505
menjamin hak saya untuk pertahankan diri,
kehidupan dan kebebasan saya.
169
00:11:11,505 --> 00:11:13,674
Saya tak peduli tentang kehidupan
dan kebebasan awak.
170
00:11:13,674 --> 00:11:16,301
- Saya akan buat begitu di bawah pindaan...
- Dia ada senjata api.
171
00:11:16,301 --> 00:11:18,887
- Awak memang bersikap perkauman.
- Awak ada senjata api. Dia ada.
172
00:11:18,887 --> 00:11:21,557
- Awak panggil saya "nigger"?
- Ya, awak ada...
173
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
Mereka cakap saya ada senjata api,
tapi sebenarnya tiada.
174
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Mereka cakap saya bunuh polis.
175
00:11:36,029 --> 00:11:39,116
Banyak peluru terbang malam itu,
tapi semuanya bukan milik saya.
176
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
Itu tak penting.
177
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
Campak saya ke dalam pematah jiwa.
178
00:11:50,169 --> 00:11:51,378
Awak tak guna.
179
00:11:52,212 --> 00:11:55,382
Tiga tahun di kurungan berasingan
untuk pembunuhan yang saya tak buat.
180
00:11:59,469 --> 00:12:03,140
Fikiran saya terseksa.
181
00:12:04,183 --> 00:12:08,604
Semua kesalahan saya,
semua penyesalan dan ketakutan.
182
00:12:17,821 --> 00:12:20,115
Kemudian saya dengar
kejadian menimpa Lil Bobby.
183
00:12:21,283 --> 00:12:23,285
Mereka mahu lihat saya musnah.
184
00:12:23,285 --> 00:12:26,079
Kebebasan untuk banduan politik kita.
Saudara kita...
185
00:12:26,997 --> 00:12:28,957
Kita mahu tamatkan keganasan polis...
186
00:12:29,666 --> 00:12:30,959
Tamatkan keganasan polis.
187
00:12:31,627 --> 00:12:33,045
Saya tak boleh berinya.
188
00:12:33,795 --> 00:12:37,174
Namun, jauh dalam hati,
saya tahu saya perlu lawan.
189
00:12:37,174 --> 00:12:40,135
Demi dia dan semua orang
yang perlukan kami.
190
00:12:44,014 --> 00:12:48,268
Entah bagaimana mesej, idea,
ia buat saya sedar kembali.
191
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
Mereka cuba jatuhkan saya
tapi mereka tak boleh buatnya.
192
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
Fikiran saya pulih.
193
00:12:56,777 --> 00:12:59,238
Kemudian tuduhan saya digugurkan,
jadi mereka lakukan
194
00:12:59,238 --> 00:13:00,239
yang terpaksa dilakukan.
195
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Bersihkan saya dan kata saya bebas.
196
00:13:04,451 --> 00:13:06,703
Bebas? Ya, betul.
197
00:13:07,204 --> 00:13:11,834
Saya dibebaskan sebagai bekas banduan
atau lebih teruk, sebagai idola.
198
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Bebaskan Huey!
199
00:13:40,988 --> 00:13:42,489
{\an8}Kuasa kepada rakyat!
200
00:13:51,790 --> 00:13:53,000
Lebih banyak kuasa kepada rakyat!
201
00:13:54,960 --> 00:13:56,503
Lakukan saja yang perlu.
202
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
- Bert, studio mahu pelakon lagak ngeri.
- Mereka mahu Monte Landis.
203
00:13:59,923 --> 00:14:02,676
- Kita patut pertimbangkan Rock.
- Hudson?
204
00:14:02,676 --> 00:14:04,011
Bukan, Batu Gibraltar.
205
00:14:04,011 --> 00:14:06,972
"Selebriti" dalam penjara tersendiri.
206
00:14:07,931 --> 00:14:09,933
Namun,
begitulah cara penerbit ini perasan.
207
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Bert Schneider dan Steve Blauner.
- Saya bebas!
208
00:14:13,687 --> 00:14:15,314
Ayah Bert presiden Columbia Pictures.
209
00:14:15,314 --> 00:14:18,400
{\an8}Dia beri ayahnya keuntungan besar
dengan The Monkees...
210
00:14:18,400 --> 00:14:21,069
{\an8}tapi mahu tamatkannya
untuk buat filem geng motosikal.
211
00:14:21,778 --> 00:14:25,782
Semua yang awak ada
dan semua kegilaan dalam dunia ini,
212
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
boleh awak biarkan saja
dan nikmati kehidupan awak?
213
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Seperti ayah?
214
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
Ayah Bert kekal berdiam diri
semasa perbicaraan McCarthy.
215
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Ada antara kita
yang tak boleh berdiam diri.
216
00:14:42,966 --> 00:14:46,553
Ayah akan edarkan filem geng motosikal
yang dungu itu tapi, takkan beri dana.
217
00:14:46,553 --> 00:14:48,305
Itu duit dan pertaruhan awak.
218
00:14:49,306 --> 00:14:51,517
Pertaruhan ayah, awak akan rugi besar.
219
00:14:52,768 --> 00:14:56,146
Mengarut. Ramai akan beratur
untuk menontonnya.
220
00:14:56,730 --> 00:14:59,566
Filem geng motosikal mengarut itu
sebenarnya Easy Rider.
221
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
Memang ramai yang beratur.
222
00:15:03,529 --> 00:15:06,865
Cakap tentang bintang.
Dia itu bintang yang hebat.
223
00:15:07,658 --> 00:15:08,575
Dia dah mula lagi.
224
00:15:09,618 --> 00:15:11,828
Bert bosan dengan revolusioner budaya
225
00:15:11,828 --> 00:15:14,998
dan apabila dia nampak saya,
dia nampak dokumentari.
226
00:15:15,832 --> 00:15:17,668
- Revolusi sebenar.
- Betul!
227
00:15:17,668 --> 00:15:19,962
Ho Chi Minh Amerika Syarikat.
228
00:15:20,838 --> 00:15:22,714
Dia tak boleh lupakannya.
229
00:15:26,635 --> 00:15:29,596
{\an8}Siapa mereka semua?
230
00:15:29,596 --> 00:15:31,974
{\an8}Saya tak kenal separuh daripada mereka.
Mana Gwen?
231
00:15:31,974 --> 00:15:34,476
{\an8}Gwen dengan anak-anak,
tapi bagus awak dah kembali.
232
00:15:34,476 --> 00:15:36,854
{\an8}Ia masih belum selesai.
Masih ada perbicaraan lain.
233
00:15:36,854 --> 00:15:38,647
Perbicaraan lain yang mahal.
234
00:15:38,647 --> 00:15:43,026
Antara awak, Ericka, George Jackson,
Siete de la Raza, bayarannya menimbun.
235
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Kita perlukan minyak.
236
00:15:45,654 --> 00:15:48,198
Tolong orang kita
pergi jumpa rakan kita dalam penjara.
237
00:15:48,198 --> 00:15:49,241
Saya dengar.
238
00:15:49,241 --> 00:15:51,201
Saya tahu, tapi kamu betul-betul dengar?
239
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
Kita sudah sampai ke jalan mati.
240
00:15:53,412 --> 00:15:59,293
Saya ada seseorang untuk tolong kurangkan
beban yuran perundangan, minyak, semua.
241
00:15:59,293 --> 00:16:00,669
Apa-apa saja kamu mungkin perlukan.
242
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Teressa bintang
yang sedang meningkat dalam parti itu.
243
00:16:04,840 --> 00:16:06,383
Siapa Berton Jerome?
244
00:16:06,383 --> 00:16:08,552
Bert Schneider. Kawan Elaine.
245
00:16:08,552 --> 00:16:11,180
- Orang kulit putih?
- Yang amat kaya.
246
00:16:11,180 --> 00:16:14,516
Terbitkan filem.
Easy Rider, Five Easy Pieces.
247
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Ada satu filem yang akan keluar
musim luruh ini, Last Picture Show.
248
00:16:20,480 --> 00:16:24,860
Parti ini boleh guna duit Bert
untuk sokong program ketahanan.
249
00:16:24,860 --> 00:16:27,738
Hollywood ialah cara pantas
ke kooptasi kapitalis.
250
00:16:27,738 --> 00:16:29,281
Betul kata awak.
251
00:16:29,781 --> 00:16:31,033
Awak tak setuju?
252
00:16:31,033 --> 00:16:33,869
Dia mahu terbabit.
Dia sanggup buat apa-apa saja.
253
00:16:33,869 --> 00:16:36,788
Orang kulit putih yang radikal
sudah ada gerakan mereka.
254
00:16:37,331 --> 00:16:39,750
Lihatlah Freedom Riders, Young Patriots.
255
00:16:39,750 --> 00:16:41,960
Mereka ada tanggungjawab
jika mereka sanggup.
256
00:16:42,794 --> 00:16:44,838
Awak patut pertimbangkannya, Huey.
257
00:16:48,342 --> 00:16:49,801
Biar saya terangkan sesuatu.
258
00:16:51,512 --> 00:16:54,264
Baiklah. Orang kulit putih Appalachia itu.
259
00:16:54,264 --> 00:16:55,933
Mereka samseng kaum buruh.
260
00:16:57,100 --> 00:17:01,980
Mereka bukan Hollywood.
Mereka orang miskin seperti kita. Faham?
261
00:17:02,689 --> 00:17:04,525
Polis serang mereka seperti kita.
262
00:17:04,525 --> 00:17:09,070
Mereka ada tikus dalam dinding
dan lipas dalam bijirin seperti kita.
263
00:17:09,070 --> 00:17:12,199
Mereka tak mahu sertai gerakan, faham?
264
00:17:13,534 --> 00:17:15,117
Mereka tak mahu sertai gerakan.
265
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
Mereka cuma mahu bertahan.
266
00:17:17,412 --> 00:17:19,705
Mereka faham yang Parti Black Panther
akan tolong mereka
267
00:17:19,705 --> 00:17:23,252
lebih banyak berbanding pegawai polis
dan ahli politik kulit putih.
268
00:17:23,836 --> 00:17:24,752
Betul.
269
00:17:26,296 --> 00:17:27,548
Jadi, David betul.
270
00:17:28,882 --> 00:17:30,175
Kita perlu cari cara lain.
271
00:17:31,927 --> 00:17:34,179
Saya tak mahu
kita terbabit dengan Hollywood.
272
00:17:43,939 --> 00:17:45,399
Beritahu ayah awak
hutangnya sudah dibayar.
273
00:17:45,983 --> 00:17:46,984
- Baiklah.
- Baiklah.
274
00:17:49,736 --> 00:17:53,699
Awak tak waras?
Di sini sendirian tanpa perlindungan.
275
00:17:54,449 --> 00:17:56,994
Tak boleh takut untuk ada di luar
dengan orang kita sendiri, Teressa.
276
00:17:56,994 --> 00:17:58,078
Ya.
277
00:17:58,579 --> 00:18:01,290
- Semua kuasa untuk rakyat.
- Semua kuasa untuk rakyat.
278
00:18:03,834 --> 00:18:08,922
Ayah saya, bekerja lebih keras
berbanding orang lain saya pernah nampak.
279
00:18:09,464 --> 00:18:12,092
- Seronok awak sudah balik.
- Terima kasih.
280
00:18:12,092 --> 00:18:15,596
Dia ada dua, tiga kerja pada satu masa,
sentiasa bayar bil...
281
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
tak pernah ada masalah
dengan undang-undang. Tak pernah...
282
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
- Jumpa di perhimpunan minggu depan.
- Baiklah.
283
00:18:25,439 --> 00:18:28,650
Tetap tak dapat maju ke depan.
Hanya lebih sedikit daripada papa kedana.
284
00:18:29,568 --> 00:18:32,738
Kalau dapat duit untuk program awak,
awak boleh ubah semua itu.
285
00:18:33,363 --> 00:18:35,532
- Larry...
- Hei, Larry dungu.
286
00:18:35,532 --> 00:18:38,118
Dia pandai bercakap,
tapi tak pernah berlawan.
287
00:18:38,118 --> 00:18:40,954
- Bukan semua tentang lawan.
- Ia tentang lawan, Teressa.
288
00:18:41,830 --> 00:18:44,708
Ayah saya selalu cakap, "Sentiasa pandang
mata mereka. Sentiasa lebih maju."
289
00:18:44,708 --> 00:18:48,754
Saya boleh beritahu semua awak perlu tahu
tentang lelaki dengan cara dia berlawan.
290
00:18:48,754 --> 00:18:52,508
Saya boleh beritahu begini, awak patut
hubungi Bert untuk perkara awak mahu buat.
291
00:18:53,467 --> 00:18:54,885
Awak ada hubungan dengan dia, Teressa?
292
00:18:56,595 --> 00:18:59,556
Tak guna. Ada, bukan?
293
00:19:00,891 --> 00:19:03,018
Jadi nilai awak 100,000 dolar?
294
00:19:03,018 --> 00:19:06,313
Awak patut tahu.
Tiada harga untuk kesempurnaan.
295
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
Namun, tidak.
296
00:19:10,651 --> 00:19:16,615
Huey, ayah saya tak hadapi kesukaran
seperti ayah awak. Dia lari.
297
00:19:17,366 --> 00:19:21,745
Ibu saya yang berusaha dua kali ganda
besarkan kami dan buat semua kerja itu.
298
00:19:21,745 --> 00:19:24,873
Saya fikir tentang semua yang dia buat
untuk saya sampai ke tahap ini.
299
00:19:25,749 --> 00:19:30,087
Betapa ia membantu jika dapat
kurangkan bebannya walau sedikit.
300
00:19:30,838 --> 00:19:32,256
Beri dia peluang, Huey.
301
00:19:38,262 --> 00:19:39,805
Awak memang beri dia sesuatu, bukan?
302
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Saya tak cakap apa-apa.
303
00:19:54,611 --> 00:19:57,072
Saya dengar seseorang cakap
Jack Nicholson akan hadir.
304
00:19:58,490 --> 00:20:03,203
Aduhai. Brando! Saya perlu berterima kasih
untuk kata-katanya kepada saya.
305
00:20:06,957 --> 00:20:09,126
- Saya akan cari Bert.
- Baiklah.
306
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Aduhai. Huey Newton.
307
00:20:29,146 --> 00:20:31,148
- Richard Pryor.
- Apa berlaku?
308
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
Bert cuba berbaik dengan ahli Panther?
309
00:20:34,109 --> 00:20:36,570
- Ya, dia cuba.
- Hebat.
310
00:20:37,196 --> 00:20:39,948
Apa pendapat awak
tentang orang kulit putih di sini?
311
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Mereka memang berbeza.
312
00:20:43,660 --> 00:20:46,163
Jauh dalam hati,
mereka benar-benar rasa bersalah.
313
00:20:46,997 --> 00:20:49,208
Mereka sanggup laburkan banyak duit
untuk absolusi.
314
00:20:51,043 --> 00:20:54,004
Ini perdebatan terbaik untuk pengasingan.
315
00:20:55,005 --> 00:20:56,423
Bert, dengar.
316
00:20:56,423 --> 00:20:59,843
Richard Pryor sebagai Huey P. Newton
dalam The Huey Newton Story.
317
00:21:00,385 --> 00:21:01,595
Kami nampak serupa, bukan?
318
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
- Tidak.
- Aduhai.
319
00:21:06,725 --> 00:21:10,395
Perlukan lelaki yang tak dapat bezakan
kita, tapi dapat ahli Panther kulit putih.
320
00:21:11,396 --> 00:21:13,273
Mungkin dia akan dapatkan Warren Beatty.
321
00:21:13,273 --> 00:21:16,568
Sapukan penggilap kasut pada mukanya
dan suruh dia jadi awak, bukan?
322
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Saya akan biarkan kamu berbincang.
323
00:21:19,363 --> 00:21:20,989
Saya beritahu orang yang saya jumpa awak.
324
00:21:20,989 --> 00:21:22,574
- Mereka pasti kagum.
- Saya juga.
325
00:21:23,242 --> 00:21:24,243
Bersopan.
326
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
- Bertenang.
- Saya tenang.
327
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Biar saya tunjukkan tempat ini.
328
00:21:31,083 --> 00:21:32,501
Saya faham.
329
00:21:33,085 --> 00:21:35,671
Tiada apa untuk difahami.
Semuanya boleh terbakar esok.
330
00:21:35,671 --> 00:21:38,507
Entahlah. Saya nampak
awak buat ia jadi sangat selamat.
331
00:21:39,842 --> 00:21:41,385
Kenapa mahu terbabit dengan kami?
332
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Siapa cakap saya terbabit?
333
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Tak ada sebab lain.
334
00:21:45,138 --> 00:21:48,016
Pertahanan revolusi penting bagi saya.
Ia satu pilihan untuk awak.
335
00:21:48,016 --> 00:21:49,852
Sebab itu saya perlu buatnya.
336
00:21:56,024 --> 00:21:57,317
Amerika bukan Cuba.
337
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
Awak takkan dapat gulingkan kerajaan
dengan 42 orang dalam hutan.
338
00:22:01,780 --> 00:22:03,949
Awak perlu ubah fikiran orang ramai.
339
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Ya, baguslah untuk awak di sini.
340
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
Namun, di Oakland, kami hadapi
perang gerila kecil setiap hari.
341
00:22:11,582 --> 00:22:13,542
Lihatlah keadaan di Algeria.
342
00:22:13,542 --> 00:22:14,626
Lihatlah Algeria.
343
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
Orang ramai berlawan
dan mereka tak berputus asa.
344
00:22:16,461 --> 00:22:19,047
Okey, bukan,
maksud saya The Battle of Algiers.
345
00:22:19,047 --> 00:22:20,382
- Filem itu.
- Ya.
346
00:22:20,382 --> 00:22:23,427
Itu rayuan bersemangat
untuk semua remaja di luar sana.
347
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Baiklah.
348
00:22:25,179 --> 00:22:28,640
Ya, ramai remaja lihatnya
dan ia beri mereka semangat revolusi.
349
00:22:28,640 --> 00:22:30,017
Filem itu hasilkan pejuang.
350
00:22:30,017 --> 00:22:31,935
Itu kuasa layar perak.
351
00:22:31,935 --> 00:22:34,229
Hollywood sentiasa terlambat
dalam membabitkan diri,
352
00:22:34,229 --> 00:22:36,315
tapi mereka sedang cuba ubahnya.
353
00:22:36,315 --> 00:22:38,609
Awak sedang melihat
pencerita terbaik di dunia
354
00:22:38,609 --> 00:22:40,235
dan tiada politik tanpa cerita.
355
00:22:40,235 --> 00:22:43,572
Ya, tapi cerita apa awak cuba beritahu?
Serta kenapa awak perlu beritahu?
356
00:22:43,572 --> 00:22:44,781
Tak, bukan beritahu.
357
00:22:45,741 --> 00:22:47,034
Cuma jayakannya.
358
00:22:48,243 --> 00:22:50,037
Saya mahu membiaya revolusi itu.
359
00:22:55,709 --> 00:22:58,420
- Jika mahu orang ramai bertahan, okey...
- Ya.
360
00:22:58,420 --> 00:23:00,964
...mereka perlu faham cara bertahan
dalam sistem bersifat perkauman ini.
361
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Semuanya tentang kesedaran.
362
00:23:02,424 --> 00:23:04,551
- Perlu tingkatkannya.
- Kemudian orang mahu angkat senjata.
363
00:23:04,551 --> 00:23:07,012
- Tak, saya tak mahu ada senjata.
- Musnahkan struktur itu.
364
00:23:07,012 --> 00:23:09,014
- Kapitalisme asasnya.
- Perlu hancurkannya.
365
00:23:09,014 --> 00:23:10,349
Kami buat selangkah demi selangkah.
366
00:23:10,349 --> 00:23:12,976
Di Oakland, kami mendidik orang kami.
367
00:23:12,976 --> 00:23:15,521
Kami beri orang kami pakaian,
perlindungan dan penjagaan.
368
00:23:15,521 --> 00:23:16,939
Jadi awak membentuk komuniti itu.
369
00:23:16,939 --> 00:23:19,858
Tunjukkan kelas bawahan, mereka boleh
jadi lebih baik berbanding imperialis.
370
00:23:19,858 --> 00:23:20,943
Awak lakukannya di sana
371
00:23:20,943 --> 00:23:22,986
dan komuniti lain
akan nampak apa boleh dicapai.
372
00:23:22,986 --> 00:23:25,405
Berikan idea. Revolusi akan mula tersebar.
373
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Ini idea yang berbahaya.
374
00:23:28,408 --> 00:23:30,827
Awak akan jadi
lelaki paling berbahaya di Amerika.
375
00:23:30,827 --> 00:23:33,956
Menurut J. Edgar Hoover,
saya memang berbahaya.
376
00:23:37,042 --> 00:23:38,043
Hisap ini.
377
00:23:58,647 --> 00:24:01,692
Saya bukan cuba kawal pesanan awak.
378
00:24:01,692 --> 00:24:03,443
Saya akan buat apa-apa saja
yang parti perlukan.
379
00:24:03,443 --> 00:24:04,903
Propaganda untuk orang ramai.
380
00:24:06,405 --> 00:24:08,156
Apa berlaku
kalau pihak berkuasa mencari awak
381
00:24:08,156 --> 00:24:10,075
atau studio
berhenti terima panggilan awak?
382
00:24:10,075 --> 00:24:12,578
Saya ada pepatah semasa kami pilih projek.
383
00:24:12,578 --> 00:24:15,247
"Projek hanya berbaloi
jika berbaloi risikokan semuanya."
384
00:24:15,247 --> 00:24:16,874
Ya. Kehidupan awak pula?
385
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
Awak sanggup mati untuk apa, Bert?
386
00:24:19,668 --> 00:24:22,713
Rasanya soalan awak yang sebenar
387
00:24:22,713 --> 00:24:24,006
ialah apa tahap mengarut saya?
388
00:24:25,841 --> 00:24:30,387
Saya sentiasa ukur tindakan saya
melawan keyakinan saya
389
00:24:31,221 --> 00:24:32,222
dan akhirnya tak mencukupi.
390
00:24:35,517 --> 00:24:37,853
Jika saya ambil duit ini,
saya perlu menjawab kepada siapa?
391
00:24:38,437 --> 00:24:39,771
Tiada sesiapa.
392
00:24:40,355 --> 00:24:41,607
Saya tak kerja begitu.
393
00:24:41,607 --> 00:24:44,860
Saya upah artis terbaik
dan beri mereka kebebasan.
394
00:24:44,860 --> 00:24:47,070
Betul, Jack?
395
00:24:47,070 --> 00:24:49,781
Dia tulis cek dan tak masuk campur.
396
00:24:50,282 --> 00:24:52,201
Saya biarkan bakat beritahu kisah.
397
00:24:52,201 --> 00:24:53,285
Ya.
398
00:24:53,952 --> 00:24:56,705
- Ya. Siapa awak nampak sebagai bakat?
- Rasanya sudah jelas.
399
00:24:57,831 --> 00:25:00,000
Awak perlu jadi ikon revolusi.
400
00:25:00,000 --> 00:25:02,044
Saya, maksud awak...
401
00:25:03,587 --> 00:25:06,089
Maksud awak lelaki di kerusi
dengan senapang dan tombak.
402
00:25:07,174 --> 00:25:09,301
Ya.
403
00:25:09,843 --> 00:25:11,637
Lelaki paling hebat di dunia.
404
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Fikirkannya.
405
00:25:21,605 --> 00:25:23,190
Kenapa? Saya salah cakap?
406
00:25:23,190 --> 00:25:27,819
Tak. Dia cuma rasa
ini bukan arah yang betul untuk parti.
407
00:25:27,819 --> 00:25:29,863
Arah apa? Saya beri duit kepada arahnya.
408
00:25:29,863 --> 00:25:31,114
Dia boleh buat apa-apa saja.
409
00:25:31,698 --> 00:25:33,534
Dia tak mahu terbabit dengan Hollywood.
410
00:25:33,534 --> 00:25:35,911
Biar saya ke sana
dan jumpa dia sekali lagi.
411
00:25:35,911 --> 00:25:38,789
- Lima minit, dia patut beri kepada saya.
- Beri kepada awak?
412
00:25:39,540 --> 00:25:40,791
Bert, dia tak mahu.
413
00:25:40,791 --> 00:25:44,211
Semua orang mahu jumpa saya,
saya Bert Schneider.
414
00:25:47,589 --> 00:25:50,217
Apabila kita masuk
awak perlu uruskannya, okey?
415
00:25:51,093 --> 00:25:53,637
Huey!
416
00:25:54,680 --> 00:25:55,806
Awak ekori saya?
417
00:25:57,015 --> 00:25:58,016
Tidak.
418
00:25:58,517 --> 00:25:59,518
Lebih kurang.
419
00:26:00,519 --> 00:26:02,563
Boleh beri saya lima minit saja?
420
00:26:02,563 --> 00:26:04,022
Saya cuma mahu tolong.
421
00:26:04,022 --> 00:26:05,732
Saya boleh tolong siapkan rumah itu.
422
00:26:05,732 --> 00:26:08,527
Saya boleh bantu bina sekolah dan klinik.
423
00:26:08,527 --> 00:26:09,987
Ya. Kemudian?
424
00:26:09,987 --> 00:26:11,488
Awak mahu nama awak pada pintu?
425
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
Sudah tentu tidak.
426
00:26:15,909 --> 00:26:17,744
Ya, awak cakap begitu sekarang,
427
00:26:17,744 --> 00:26:20,622
tapi selepas tulis cek itu,
awak pasti mahu sesuatu.
428
00:26:20,622 --> 00:26:21,707
Contohnya?
429
00:26:22,499 --> 00:26:24,793
Awak mahu orang ramai tahu.
430
00:26:25,335 --> 00:26:26,503
Bukan gaya saya.
431
00:26:27,504 --> 00:26:31,175
Saya tahu niat awak baik,
tapi masalahnya,
432
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
kami dapat dana
daripada orang kami sendiri.
433
00:26:34,052 --> 00:26:36,388
Jadi, tiada ruang dalam gerakan ini
434
00:26:36,388 --> 00:26:38,515
untuk lelaki kulit putih Hollywood, faham?
435
00:26:43,187 --> 00:26:45,189
- Huey, dia...
- Jangan mula, Teressa.
436
00:26:45,189 --> 00:26:46,315
Saya tak cakap apa-apa.
437
00:26:46,315 --> 00:26:47,399
Hei, dengar.
438
00:26:49,318 --> 00:26:52,613
Hanya orang ramai boleh ubah masyarakat,
Teressa. Bukan bintang.
439
00:26:53,155 --> 00:26:55,616
Saya tak mahu Hollywood
alih perhatian kita.
440
00:26:55,616 --> 00:26:57,159
Itu tak melindungi parti.
441
00:26:58,160 --> 00:27:01,288
Awak risau mereka alih perhatian
gerakan atau perhatian awak?
442
00:27:01,872 --> 00:27:03,081
Sama saja.
443
00:27:14,343 --> 00:27:15,886
Kami dapat laporan orang berdiri lama.
444
00:27:15,886 --> 00:27:17,638
Apa kamu buat?
445
00:27:17,638 --> 00:27:20,140
- Kanun jenayah 647H PC...
- Kanun jenayah.
446
00:27:20,140 --> 00:27:22,601
...kata ia jenayah untuk orang berdiri lama
di hartanah seseorang...
447
00:27:22,601 --> 00:27:24,728
- Siapa...
- Awak tak guna...
448
00:27:24,728 --> 00:27:25,812
Jaga mulut saya?
449
00:27:25,812 --> 00:27:27,105
- Awak panggil saya tak waras?
- Ya.
450
00:27:27,105 --> 00:27:28,899
- Ya. Awak tak guna, si tak waras.
- Bertenang.
451
00:27:28,899 --> 00:27:30,150
Awak dah hilang akal...
452
00:27:30,150 --> 00:27:31,485
Lepaskan dia.
453
00:27:31,485 --> 00:27:34,154
Kenapa awak selalu ganggu kami?
454
00:27:34,154 --> 00:27:36,406
Apa kamu berdua buat? Kamu tak waras?
Kami akan tahan kamu.
455
00:27:36,406 --> 00:27:37,658
- Pergi dari sini.
- Tak guna.
456
00:27:37,658 --> 00:27:39,701
Awak dan semua pengikut awak tak guna.
457
00:27:43,413 --> 00:27:45,624
Hei, tuan!
458
00:27:45,624 --> 00:27:47,751
- Mereka tak buat apa-apa.
- Jauhi saya.
459
00:27:49,002 --> 00:27:50,462
- Berundur!
- Saya Bert Schneider.
460
00:27:50,462 --> 00:27:51,588
Saya dari Los Angeles.
461
00:27:52,089 --> 00:27:53,841
Berundur! Saya tak peduli!
462
00:27:53,841 --> 00:27:56,051
Hei, lepaskan saya. Jangan sentuh saya!
463
00:27:56,051 --> 00:27:57,177
Awak tak guna!
464
00:28:02,641 --> 00:28:04,977
- Awak dah dapat dia. Tak perlu...
- Berundur!
465
00:28:18,782 --> 00:28:20,158
Ini mengarut.
466
00:28:51,440 --> 00:28:54,985
{\an8}Pemburuan seluruh negara besar-besaran
sedang berlangsung.
467
00:28:54,985 --> 00:29:00,699
{\an8}Huey P. Newton dikehendaki sebab menembak
pelacur Bay Area berusia 17 tahun.
468
00:29:00,699 --> 00:29:03,202
{\an8}Begitulah cara saya berakhir di sini,
469
00:29:03,202 --> 00:29:06,914
menyorok di bilik budak perempuan
dalam rumah agam di Bel Air.
470
00:29:08,665 --> 00:29:09,958
Semuanya akan okey.
471
00:29:10,459 --> 00:29:13,378
Bert akan dapatkan awak
peguam kulit putih yang mahal.
472
00:29:13,962 --> 00:29:17,132
Kita baru saja sampai di rumahnya
dan dia bawa kita keluar.
473
00:29:17,633 --> 00:29:20,302
Awak tak boleh elakkan Bert
walaupun awak cuba.
474
00:29:21,011 --> 00:29:22,429
Dia akan tolong kita.
475
00:29:24,181 --> 00:29:26,558
Mereka kedengaran sangat yakin.
476
00:29:26,558 --> 00:29:30,437
Pendakwa raya kata ada kelongsong peluru,
forensik, saksi.
477
00:29:30,437 --> 00:29:31,647
Dia dianiaya, Bill.
478
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Saksi mereka ialah pelacur jalanan.
479
00:29:35,150 --> 00:29:37,194
Mereka mungkin paksa dia.
480
00:29:37,194 --> 00:29:38,695
Huey tak bunuh perempuan itu.
481
00:29:38,695 --> 00:29:40,072
Ini penganiayaan.
482
00:29:40,572 --> 00:29:42,908
Kamu patut jauhkan diri dari hal ini.
483
00:29:42,908 --> 00:29:44,618
Kamu sorokkan pelarian.
484
00:29:44,618 --> 00:29:46,328
Jika kamu musnahkan bukti...
485
00:29:48,914 --> 00:29:51,041
Kamu tak musnahkan bukti, bukan?
486
00:29:53,252 --> 00:29:55,629
Awak tak pernah dengar perkataan
"Huey" atau "Newton".
487
00:29:55,629 --> 00:29:58,048
- Humban kereta itu dalam lubang.
- Diam. Bayaran awak mahal.
488
00:29:58,048 --> 00:29:59,216
Cukuplah!
489
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
- Sudah tentu tidak.
- Tidak.
490
00:30:01,760 --> 00:30:03,971
- Kenapa mahu buat begitu?
- Kami terasa awak cakap begitu.
491
00:30:04,763 --> 00:30:05,764
Bagus.
492
00:30:08,433 --> 00:30:11,728
Satu-satunya peluang Huey sekarang
ialah menyerah diri.
493
00:30:12,980 --> 00:30:14,189
Awak dah hilang akal.
494
00:30:14,189 --> 00:30:17,901
Saya tak boleh lihat bukti mereka
dan mula lawan sebelum dia ditahan.
495
00:30:17,901 --> 00:30:20,737
Dia dikurung seorang diri selama
34 bulan. Dia lebih sanggup mati.
496
00:30:20,737 --> 00:30:22,364
Jadi kamu semua mungkin mati.
497
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Sebentar, maaf. Apa?
498
00:30:24,491 --> 00:30:27,119
Jika dia terus melarikan diri,
mereka akan jumpanya.
499
00:30:27,119 --> 00:30:29,371
Mereka akan bunuh dia
dan semua orang bersamanya.
500
00:30:32,416 --> 00:30:36,003
Mereka cipta SWAT
khusus untuk serbu ahli Panther.
501
00:30:36,587 --> 00:30:39,131
Ini bukan filem, Bert.
Mereka takkan mengetuk pintu.
502
00:30:39,131 --> 00:30:41,175
Takkan ada waran. Mereka akan...
503
00:30:43,427 --> 00:30:44,803
Kamu dengar itu?
504
00:30:49,683 --> 00:30:50,893
Apa? Awak dengar itu?
505
00:30:50,893 --> 00:30:52,019
Mari pergi.
506
00:30:52,019 --> 00:30:53,270
Apa itu?
507
00:30:53,896 --> 00:30:55,022
Bert, mari pergi.
508
00:30:55,606 --> 00:30:57,608
- Kita patut pergi.
- Tak guna.
509
00:31:01,653 --> 00:31:03,572
- Pergi!
- Tak guna!
510
00:31:06,241 --> 00:31:07,326
Tak guna!
511
00:31:21,381 --> 00:31:23,175
Ia akan jadi lebih kurang begitu.
512
00:31:28,514 --> 00:31:31,600
Jika kamu sayang Huey,
jangan biarkan dia korbankan dirinya.
513
00:31:32,643 --> 00:31:33,685
Suruh dia serah diri.
514
00:31:37,105 --> 00:31:40,067
Menarik bunyinya.
Awak menyorok di tempat yang jelas?
515
00:31:40,067 --> 00:31:42,486
Saya fikir itu tempat terakhir
mereka akan cuba cari saya.
516
00:31:47,866 --> 00:31:49,243
Benda saya dapat daripada Big Bob.
517
00:31:51,453 --> 00:31:53,539
Awak tahu saya jumpa dia yang menakutkan
dalam lorong?
518
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Dia memang seorang yang tak peramah.
519
00:31:57,668 --> 00:32:00,546
Dia langsung tak senyum.
520
00:32:01,296 --> 00:32:03,674
Anggaplah ini sumbangan saya
untuk revolusi.
521
00:32:05,551 --> 00:32:06,635
Terima kasih.
522
00:32:10,556 --> 00:32:11,557
Takut?
523
00:32:13,225 --> 00:32:15,686
Tentulah, kadangkala saya gemuruh
hanya untuk beritahu jenaka.
524
00:32:15,686 --> 00:32:18,564
Saya tak boleh bayang
keadaan awak lalui.
525
00:32:19,648 --> 00:32:21,483
Selepas Malcolm dan Martin.
526
00:32:21,483 --> 00:32:25,320
Saya sentiasa, Saya sentiasa tahu
kehidupan saya akan berakhir.
527
00:32:25,320 --> 00:32:28,031
Saya sentiasa tahu
saya akan mati demi revolusi.
528
00:32:30,659 --> 00:32:32,077
Itu tak bermakna saya tak takut.
529
00:32:33,078 --> 00:32:35,122
Itulah maksud sebenar keberanian.
530
00:32:35,122 --> 00:32:36,206
Tetap melakukannya.
531
00:32:36,915 --> 00:32:38,542
Keberanian atau tak waras.
532
00:32:39,251 --> 00:32:42,129
Tak guna. Saya tak boleh bezakannya.
533
00:32:43,380 --> 00:32:44,381
Saya juga.
534
00:32:47,509 --> 00:32:48,510
Alamak!
535
00:32:50,470 --> 00:32:52,931
Terlalu perlahan. Tidak.
536
00:32:52,931 --> 00:32:55,058
- Okey. Awak dapat saya.
- Hei. Itu pun mereka.
537
00:32:55,058 --> 00:32:56,727
Saya suka mereka.
538
00:32:56,727 --> 00:33:00,105
Baiklah. Hei, Mike. Mari biarkan,
Pak Cik Bert dan Huey berbual, okey?
539
00:33:00,105 --> 00:33:01,064
Ayuh.
540
00:33:01,565 --> 00:33:03,442
- Baiklah.
- Baiklah.
541
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
- Pergi dulu, Huey.
- Tepuk tangan saya.
542
00:33:06,737 --> 00:33:08,739
- Baiklah.
- Jangan bagi ayah tangkap awak.
543
00:33:12,409 --> 00:33:14,453
Bagaimana, Bagaimana Kunstler?
544
00:33:14,453 --> 00:33:15,954
Dia bersemangat untuk lawan?
545
00:33:19,958 --> 00:33:21,752
Dia fikir awak patut serah diri.
546
00:33:25,255 --> 00:33:27,341
Awak beritahu dia supaya berambus?
547
00:33:34,431 --> 00:33:35,849
Saya faham.
548
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Selepas semua itu?
549
00:33:41,480 --> 00:33:43,774
"Saya sentiasa mahu sertai gerakan ini,"
550
00:33:43,774 --> 00:33:46,985
tapi apabila keadaan jadi serius,
awak tak mahu terbabit?
551
00:33:48,070 --> 00:33:49,071
Gwen.
552
00:33:51,031 --> 00:33:52,032
Gwen! Kita akan pergi!
553
00:33:54,701 --> 00:33:57,913
Tiada orang mahu awak dipenjarakan,
tapi tiada orang juga mahu awak mati.
554
00:33:57,913 --> 00:34:00,415
Sebenarnya, ramai mahu saya mati, Bert.
555
00:34:00,415 --> 00:34:02,668
Awak fikir polis tak bunuh
orang kulit hitam dalam penjara?
556
00:34:04,503 --> 00:34:06,922
"Saya akan buat apa-apa saja
untuk sertai gerakan ini, Huey."
557
00:34:06,922 --> 00:34:08,549
Itu kata-kata awak.
558
00:34:10,092 --> 00:34:11,760
Saya dah agak awak menipu.
559
00:34:11,760 --> 00:34:14,388
Bagaimana kematian awak
boleh bantu gerakan?
560
00:34:14,388 --> 00:34:17,224
Awak tak boleh menyorok daripada mereka
di negara ini.
561
00:34:17,224 --> 00:34:18,725
Sebab itu saya akan ke luar negara.
562
00:34:26,358 --> 00:34:28,485
- Ini takkan berjaya.
- Kenapa pula tidak?
563
00:34:32,739 --> 00:34:35,033
Mereka menanti awak di setiap sempadan.
564
00:34:35,033 --> 00:34:38,495
Awak perlukan penyamaran,
pengangkutan, banyak perkara.
565
00:34:38,495 --> 00:34:40,205
Awak mahu tinggal di mana
selepas sampai sana?
566
00:34:40,205 --> 00:34:42,583
Bagaimana kami mahu pastikan
awak tak diserah balik?
567
00:34:42,583 --> 00:34:45,502
- Ia tak mungkin secara logistik.
- Ya. Saya akan fikirkannya, Bert.
568
00:34:46,085 --> 00:34:47,379
Ia tak semudah itu.
569
00:34:47,963 --> 00:34:50,757
Awak penerbit terkenal. Awak mahu
terbitkan sesuatu? Terbitkan ini.
570
00:34:56,847 --> 00:34:58,932
Kalau kami hantar awak
ke Kanada dengan kereta...
571
00:34:58,932 --> 00:35:01,768
Tak. Mereka akan buru saya
seperti Weathermen.
572
00:35:01,768 --> 00:35:04,980
Mexico juga sama.
Orang fasis berkuasa di sana.
573
00:35:04,980 --> 00:35:07,107
Kamu pasti sedang bergurau dengan saya.
574
00:35:07,107 --> 00:35:09,693
- Diam. Ini bagus.
- Maaf, ini bukan rumah saya?
575
00:35:09,693 --> 00:35:11,570
Perlu cari tempat
yang tak boleh diserah balik.
576
00:35:11,570 --> 00:35:13,822
- Negara komunis. Tanzania atau...
- China?
577
00:35:14,573 --> 00:35:15,407
Algeria.
578
00:35:15,407 --> 00:35:17,492
Tak. Eldridge di sana.
579
00:35:19,411 --> 00:35:20,412
Cuba.
580
00:35:22,789 --> 00:35:23,999
Cuba.
581
00:35:25,167 --> 00:35:27,169
Dipercayai suspek ada di rumah itu.
582
00:35:27,169 --> 00:35:30,255
Dia dipercayai bersenjata dan berbahaya.
Semua unit teruskan dengan hati-hati.
583
00:35:34,051 --> 00:35:35,969
Jarak dari Florida sejauh 145 kilometer.
584
00:35:35,969 --> 00:35:38,972
- Castro akan terima awak dengan gembira.
- Sebentar.
585
00:35:38,972 --> 00:35:41,225
Awak tak pertimbangkannya, bukan?
586
00:35:41,225 --> 00:35:42,309
Bert, apa dia akan buat?
587
00:35:42,309 --> 00:35:44,269
Tolong beritahu saya, Huey,
apa awak akan buat?
588
00:35:44,269 --> 00:35:46,146
Awak akan rampas pesawat?
Jika ada pilihan itu?
589
00:35:46,146 --> 00:35:49,566
Tak, itu akan menjatuhkan martabatnya
sebagai revolusioner.
590
00:35:49,566 --> 00:35:50,776
Kita akan cari cara lain.
591
00:35:50,776 --> 00:35:52,402
Saya masih belum tahu caranya.
592
00:35:52,402 --> 00:35:54,154
Itu tak penting.
Plot dan pelaksanaan yang penting.
593
00:35:54,154 --> 00:35:56,240
Bukan pelaksanaan.
Kita yang akan dihukum mati.
594
00:35:56,240 --> 00:35:57,574
Cuba mungkin berjaya.
595
00:35:57,574 --> 00:36:00,118
Tak mungkin, Bert.
Khususnya FBI memerhatikan kita.
596
00:36:00,118 --> 00:36:01,495
Apa kita buat... Dengar ini.
597
00:36:01,495 --> 00:36:04,414
Kita buat ia seperti
salah satu filem kamu.
598
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Hanya penerbit filem membuat rakaman.
599
00:36:07,125 --> 00:36:10,003
Tepat sekali. Pihak FBI akan sangka
ia lokasi penggambaran.
600
00:36:10,003 --> 00:36:14,132
Ada kru rambut, solekan,
pakaian, kembara, bintang.
601
00:36:16,051 --> 00:36:16,969
Hubungi Karen Carpenter.
602
00:36:16,969 --> 00:36:18,262
- Kita akan perlukan wang tunai.
- Tidak.
603
00:36:18,262 --> 00:36:20,347
Tidak, tak boleh ramai orang.
604
00:36:20,347 --> 00:36:21,807
Tak. Awak... Tidak.
605
00:36:21,807 --> 00:36:23,141
Berhenti, semua.
606
00:36:24,059 --> 00:36:25,143
Pergi!
607
00:36:25,143 --> 00:36:26,937
Awak dengar apa Kunstler cakap.
608
00:36:26,937 --> 00:36:28,021
Ini bukan filem.
609
00:36:28,021 --> 00:36:31,066
Peluru itu benar.
Awak mati jika kena peluru.
610
00:36:34,194 --> 00:36:36,280
- Steve.
- Jangan pujuk saya. Tolonglah.
611
00:36:36,864 --> 00:36:38,115
- Jangan pandang dia.
- Steve.
612
00:36:38,115 --> 00:36:40,033
Ini saya. Tolonglah.
613
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Bert, fikir dengan baik.
614
00:36:41,952 --> 00:36:43,036
- Steve.
- Tolonglah.
615
00:36:43,036 --> 00:36:44,872
Mari kembali ke projek kita, okey?
616
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
- Mari cari filem hebat seterusnya.
- Steve, ia dah berakhir.
617
00:36:48,333 --> 00:36:49,418
Saya dah tak peduli.
618
00:36:49,418 --> 00:36:51,920
Revolusikan filem hanya perkara kecil.
619
00:36:51,920 --> 00:36:55,674
Namun, perjuangan Huey
ialah kehidupan sebenar.
620
00:36:55,674 --> 00:36:58,177
Sesuatu yang berbaloi risiko semuanya.
621
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Ini filem hebat kita yang seterusnya.
622
00:37:09,354 --> 00:37:10,439
Periksa pintu itu.
623
00:37:11,148 --> 00:37:12,608
Mari tangkap mereka.
624
00:37:20,073 --> 00:37:22,826
Apa kesalahan kami?
Kami hanya berlakon teater.
625
00:37:22,826 --> 00:37:25,204
Mana Schneider dan Newton?
626
00:37:25,204 --> 00:37:27,789
Kamu pasti bergurau.
627
00:37:28,290 --> 00:37:31,919
Betul, anda ingat FBI hipi yang buru saya?
628
00:37:32,503 --> 00:37:37,716
Ya, ejen FBI itu memang serbu rumah Bert
dan parti toga teater sekolah.
629
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
Tak guna!
630
00:37:45,849 --> 00:37:46,934
Ke Cuba.
631
00:37:46,934 --> 00:37:48,435
- Ke Cuba.
- Ke Cuba.
632
00:37:48,435 --> 00:37:50,437
Sentiasa menuju ke kejayaan.
633
00:38:50,414 --> 00:38:52,416
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman