1 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH JOSHUAH BEARMAN 2 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 Orang kata ini negara dengan undang-undang. 3 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 Namun, peraturan percanggahan yang mengawal semua perkara di dunia ini. 4 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 Itulah cara saya, Huey P. Newton, dibebaskan ke dalam penjara. 5 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 Ia cara imej mengabadikan manusia. 6 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 Percanggahan yang sebabkan saya berlari menyelamatkan diri ke selatan sempadan. 7 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 Disebabkan kebencian, saya terpaksa lari dengan cinta sejati. 8 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 Pengasas Parti Black Panther bersama dua penerbit Hollywood. 9 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 Semasa kerajaan kehidupan, kebebasan dan pencarian kegembiraan... 10 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 mengejar kami sebab menjalankan hak kami berdasarkan undang-undang mereka. 11 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 Percanggahan. Ejen FBI berbahaya menyamar sebagai, hipi yang aman. 12 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 Negara penyebar perang mengisytiharkan kami sebagai ancaman terbesarnya. 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 Semua kuasa kepada rakyat! 14 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 Huey! 15 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 Percanggahan. Apabila mereka berhenti, kehidupan berakhir. 16 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 Bercanggah dengan kepercayaan yang diterapkan, saya bukan hidup untuk mati. 17 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 Namun, saya tak mahu hidup tanpa kebebasan. 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 Kisah yang saya mahu ceritakan ini benar. 19 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 Kebanyakannya, benar... Itu yang saya ingat. 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 {\an8}Ia akan diceritakan melalui lensa Hollywood, 21 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}jadi mari lihat 22 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 {\an8}sebanyak mana cerita saya yang mereka sanggup tunjuk. 23 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 Huey? 24 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 Apa berlaku? Kenapa pakai begini? 25 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 FBI mengejar saya, cakap saya bunuh perempuan. Mengarut. 26 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Saya perlu menyorok. 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 Mereka ikut awak? 28 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Rasanya kami selamat. 29 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 Hei, Jeffrey. Pergi intai melalui pokok renek, 30 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 lihat jika ada sesiapa memusykilkan berhenti kereta di jalan. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 Baik, ayah. 32 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - Apa yang berlaku? - Mereka menganiaya dia. 33 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - Saya juga diperhatikan FBI. - Apa maksud awak? 34 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 Sejak kita balik dari China, mereka jejak pergerakan saya. 35 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Saya dapat salinan fail FBI tentang saya. 36 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - Lihat? - Tak mengapa. 37 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 Pagi esok, awak akan jadi orang paling dikehendaki. 38 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 Tempat pertama mereka akan cari ialah di sini. 39 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Betul. Jadi saya patut ke mana? 40 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 Bert bawa saya dan Gwen ke lelaki yang selesaikan masalahnya 41 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 sejak mereka lima tahun, 42 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 rakan penerbitannya, Steve Blauner. 43 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 Saya tak tahu saya akan terima tetamu. 44 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Masuklah. 45 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 Jangan biarkan pembunuh masuk rumah, Steve. Saya akan tinggalkan awak. 46 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 Baliklah kepada bekas isteri awak jika mahu main polis dan pencuri. 47 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 Abang awak tinggal sini sebulan, 48 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - buat rumah ini jadi busuk... - Tolonglah. Jangan bandingkan. 49 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 Saya terpaksa buang tilam itu. 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - Dengar. Maksud Steve... - Jangan masuk campur Bert. Awak... 51 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 Awak tahu dia kena buasir sebab awak? 52 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - Aduhai! - Saya sebabkan buasir? 53 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 Ya. Tekanan. 54 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 Apabila orang tertekan, 55 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 mereka ketatkan sfinkter dan beri tekanan pada rektum. 56 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Steve ada buasir sejak dia tujuh tahun. 57 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Semua ini mengarut. 58 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 Saya nak ke tandas untuk sapu pelembap pada lubang punggung. 59 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 Okey. Kita okey. 60 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}Pemburuan seluruh negara besar-besaran sedang berlangsung. 61 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 Huey P. Newton, pengasas bersama Parti Black Panther 62 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}dikehendaki sebab menembak pelacur Bay Area berusia 17 tahun. 63 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}Polis Oakland mencari Pontiac 1956 berwarna merah tua 64 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 dengan plat nombor H7J... 65 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 Semuanya akan okey. 66 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Semuanya akan okey. 67 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 Ya. 68 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 Ini bukan kali pertama saya berdepan pihak berkuasa. 69 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 {\an8}Keluarga saya berpindah ke Oakland dari Louisiana 70 00:05:29,496 --> 00:05:30,414 {\an8}semasa saya tujuh tahun 71 00:05:30,414 --> 00:05:31,665 {\an8}dengan harapan ia berbeza. 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 Dalam dua jam 73 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 polis tarik ayah saya keluar dari kereta dan berkasar dengannya depan kami. 74 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 Anda mungkin anggap polis sebagai pelindung, 75 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 tapi bagi kami, mereka tentera yang menawan komuniti kami. 76 00:05:43,677 --> 00:05:47,848 Sekarang pergi ke 1967 dan tiada apa-apa berubah. 77 00:05:47,848 --> 00:05:51,351 Polis masih memukul dan membunuh orang kulit hitam di jalan. 78 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Saya dan Bobby mahu buat sesuatu tentangnya. 79 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 Perundangan California menyatakan tak boleh tembak ikan paus 80 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 dari kereta bergerak atau pesawat pertanian? 81 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 Pesawat pertanian? Tidak. 82 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 Tak boleh tembak burung atau mamalia laut dari kereta, 83 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 kecuali ikan paus. 84 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 Ia 3002. 85 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 Aduhai! Kenapa mereka buat begitu? 86 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 Soalan yang lebih baik, bagaimana awak tahu? 87 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 Saya baca buku perundangan. 88 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 Apa pendapat awak tentang 89 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Parti Black Panther Untuk Tindakan Revolusi? 90 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Entahlah. Panjang betul. 91 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 Hei, minyak kita makin kurang. 92 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - Berapa lama lagi awak mahu meronda? - Sana. 93 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 Itu Lil Bobby dari pusat. 94 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 Apa berlaku? 95 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Kamu fikir kamu siapa? 96 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - Parti Black Panther Untuk Pertahan Diri. - Apa? 97 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - Awak dengar tadi. - Letak senjata kamu. 98 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 Kami di sini untuk pastikan hak rakyat ini tak dicabuli. 99 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 Awak tiada hak dalam undang-undang untuk ambil senjata saya. 100 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 Kanun California 119.2 berkata 101 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 saya ada hak untuk bawa senjata ini di tempat awam, 102 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 selagi ia tidak disorok atau acukan sambil mengancam. 103 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 Panggil bantuan. 104 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Polis tak suka begini. 105 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 Namun, komuniti suka. 106 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 Parti itu menjadi terkenal. 107 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 Saya ada berfikir untuk dapatkan senjata api sendiri. 108 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 Keluar dengan awak dan Bobby, meronda periksa polis. 109 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Itulah tempat aksi sebenar. 110 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 Sabar, pemuda. Masa awak akan tiba. 111 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 Cuba faham. Parti ini ialah organisasi, bukan? 112 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 Organisasi ada struktur. Ahli ada jawatan. 113 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Semua orang perlu beri sumbangan dengan cara tersendiri. 114 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 Awak, ibu awak cakap awak agak pandai matematik. 115 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 Saya rasa awak sesuai jadi bendahari. 116 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 Saya boleh jadi bendahari jika awak mahu, tapi itu bukan revolusi. 117 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 Saya juga mahu beraksi di luar. 118 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 Ya, begini... Che? 119 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 Che seorang revolusioner dan doktor. 120 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 Fanon seorang revolusioner dan pakar psikiatri. 121 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 Sekarang, Lil Bobby boleh jadi seorang revolusioner dan bendahari. Faham? 122 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 Beritahu saya. Apa yang buat awak sangat... 123 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 sangat bersemangat untuk risikokan nyawa awak? 124 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 Saya bosan orang kulit putih layan kita seperti bukan manusia sempurna. 125 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 Saya bosan polis pukul kita di belakang kepala. 126 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 Saya juga bosan dengan kulapuk dalam rumah saya. 127 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 Saya mahu ubah semua itu. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 Apa pendapat awak? Ia boleh diubah? 129 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Jika kita boleh urus mereka, 130 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 boleh dengar kata-kata mereka 131 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 dan boleh berjuang untuk mereka... 132 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 dan jika pemuda seperti awak keluar ke sana dan mewakili kita, 133 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 saya rasa kita boleh capai apa-apa saja. Faham? 134 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - Ya. - Ya. 135 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Ramai orang sertainya. Remaja seperti Lil Bobby. 136 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 Namun, apabila orang kulit putih nampak senjata orang kulit hitam, Reagan berubah. 137 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 Saya tak nampak keperluan 138 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 seorang rakyat membawa senjata berpeluru di jalanan. 139 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 Kami ke State Capitol untuk debatkan rang undang-undang itu. 140 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 Kami percaya undang-undang bersikap perkauman ini direka 141 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 untuk pastikan orang kulit hitam tak bersenjata apabila berdepan polis fasis 142 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 yang berterusan mengasari kami setiap hari. 143 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 Namun, NRA dan GOP sepakat untuk meluluskan kawalan senjata api. 144 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 Percanggahan. 145 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 Apabila balu Malcolm X tiba pada ulang tahun kematian suaminya, 146 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 kami tiba di lapangan terbang untuk mengiringinya. 147 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Pada waktu itulah Eldridge Cleaver menjadi ahli Panther. 148 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 Saya pula menjadi simbol parti itu, 149 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}yang menjadikan saya sasaran semua polis di negara ini. 150 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}ENAM BULAN KEMUDIAN 151 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 Perkara ini lagi. 152 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 Si tak guna penakut. 153 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 Lihatlah. Huey P. Newton yang hebat. Sila keluar dari kereta. 154 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - Kenapa? Saya tak mahu keluar. - Keluar dari kereta. 155 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 Kenapa saya perlu keluar? Saya ada langgar undang-undang? 156 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Keluar dari kereta. 157 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 Bertenang. 158 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 KANUN JENAYAH 159 00:10:44,853 --> 00:10:49,316 - Pergi ke sana. - Kenapa awak ganggu saya? 160 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - Apa? Apa awak cakap kepada saya? - Saya ditahan? 161 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - Saya ditahan? - Mana senjata api awak, Huey? 162 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - Saya sangka awak ada senjata api. - Ini bukan tentang itu. 163 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - Kamu yang ada senjata api. - Saya sangka kamu bawanya. 164 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 Orang bersikap perkauman ini bercakap tentang senjata api? 165 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 Jika saya ada senjata api, saya ada hak membawanya. 166 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - Artikel satu, seksyen satu... - Apa ini? 167 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 ...perlembagaan California 168 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 menjamin hak saya untuk pertahankan diri, kehidupan dan kebebasan saya. 169 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 Saya tak peduli tentang kehidupan dan kebebasan awak. 170 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - Saya akan buat begitu di bawah pindaan... - Dia ada senjata api. 171 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - Awak memang bersikap perkauman. - Awak ada senjata api. Dia ada. 172 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - Awak panggil saya "nigger"? - Ya, awak ada... 173 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Mereka cakap saya ada senjata api, tapi sebenarnya tiada. 174 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Mereka cakap saya bunuh polis. 175 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 Banyak peluru terbang malam itu, tapi semuanya bukan milik saya. 176 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Itu tak penting. 177 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Campak saya ke dalam pematah jiwa. 178 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 Awak tak guna. 179 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Tiga tahun di kurungan berasingan untuk pembunuhan yang saya tak buat. 180 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 Fikiran saya terseksa. 181 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 Semua kesalahan saya, semua penyesalan dan ketakutan. 182 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Kemudian saya dengar kejadian menimpa Lil Bobby. 183 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 Mereka mahu lihat saya musnah. 184 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Kebebasan untuk banduan politik kita. Saudara kita... 185 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 Kita mahu tamatkan keganasan polis... 186 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 Tamatkan keganasan polis. 187 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 Saya tak boleh berinya. 188 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 Namun, jauh dalam hati, saya tahu saya perlu lawan. 189 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 Demi dia dan semua orang yang perlukan kami. 190 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 Entah bagaimana mesej, idea, ia buat saya sedar kembali. 191 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 Mereka cuba jatuhkan saya tapi mereka tak boleh buatnya. 192 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Fikiran saya pulih. 193 00:12:56,777 --> 00:12:59,238 Kemudian tuduhan saya digugurkan, jadi mereka lakukan 194 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 yang terpaksa dilakukan. 195 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Bersihkan saya dan kata saya bebas. 196 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 Bebas? Ya, betul. 197 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 Saya dibebaskan sebagai bekas banduan atau lebih teruk, sebagai idola. 198 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Bebaskan Huey! 199 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}Kuasa kepada rakyat! 200 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 Lebih banyak kuasa kepada rakyat! 201 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 Lakukan saja yang perlu. 202 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - Bert, studio mahu pelakon lagak ngeri. - Mereka mahu Monte Landis. 203 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - Kita patut pertimbangkan Rock. - Hudson? 204 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Bukan, Batu Gibraltar. 205 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 "Selebriti" dalam penjara tersendiri. 206 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 Namun, begitulah cara penerbit ini perasan. 207 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Bert Schneider dan Steve Blauner. - Saya bebas! 208 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 Ayah Bert presiden Columbia Pictures. 209 00:14:15,314 --> 00:14:18,400 {\an8}Dia beri ayahnya keuntungan besar dengan The Monkees... 210 00:14:18,400 --> 00:14:21,069 {\an8}tapi mahu tamatkannya untuk buat filem geng motosikal. 211 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 Semua yang awak ada dan semua kegilaan dalam dunia ini, 212 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 boleh awak biarkan saja dan nikmati kehidupan awak? 213 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Seperti ayah? 214 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Ayah Bert kekal berdiam diri semasa perbicaraan McCarthy. 215 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Ada antara kita yang tak boleh berdiam diri. 216 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 Ayah akan edarkan filem geng motosikal yang dungu itu tapi, takkan beri dana. 217 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 Itu duit dan pertaruhan awak. 218 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 Pertaruhan ayah, awak akan rugi besar. 219 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 Mengarut. Ramai akan beratur untuk menontonnya. 220 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 Filem geng motosikal mengarut itu sebenarnya Easy Rider. 221 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 Memang ramai yang beratur. 222 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 Cakap tentang bintang. Dia itu bintang yang hebat. 223 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 Dia dah mula lagi. 224 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 Bert bosan dengan revolusioner budaya 225 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 dan apabila dia nampak saya, dia nampak dokumentari. 226 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - Revolusi sebenar. - Betul! 227 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 Ho Chi Minh Amerika Syarikat. 228 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 Dia tak boleh lupakannya. 229 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}Siapa mereka semua? 230 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}Saya tak kenal separuh daripada mereka. Mana Gwen? 231 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}Gwen dengan anak-anak, tapi bagus awak dah kembali. 232 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}Ia masih belum selesai. Masih ada perbicaraan lain. 233 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 Perbicaraan lain yang mahal. 234 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 Antara awak, Ericka, George Jackson, Siete de la Raza, bayarannya menimbun. 235 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Kita perlukan minyak. 236 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Tolong orang kita pergi jumpa rakan kita dalam penjara. 237 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 Saya dengar. 238 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 Saya tahu, tapi kamu betul-betul dengar? 239 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 Kita sudah sampai ke jalan mati. 240 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 Saya ada seseorang untuk tolong kurangkan beban yuran perundangan, minyak, semua. 241 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 Apa-apa saja kamu mungkin perlukan. 242 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Teressa bintang yang sedang meningkat dalam parti itu. 243 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Siapa Berton Jerome? 244 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 Bert Schneider. Kawan Elaine. 245 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - Orang kulit putih? - Yang amat kaya. 246 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 Terbitkan filem. Easy Rider, Five Easy Pieces. 247 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Ada satu filem yang akan keluar musim luruh ini, Last Picture Show. 248 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 Parti ini boleh guna duit Bert untuk sokong program ketahanan. 249 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 Hollywood ialah cara pantas ke kooptasi kapitalis. 250 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 Betul kata awak. 251 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 Awak tak setuju? 252 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 Dia mahu terbabit. Dia sanggup buat apa-apa saja. 253 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 Orang kulit putih yang radikal sudah ada gerakan mereka. 254 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 Lihatlah Freedom Riders, Young Patriots. 255 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Mereka ada tanggungjawab jika mereka sanggup. 256 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Awak patut pertimbangkannya, Huey. 257 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 Biar saya terangkan sesuatu. 258 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 Baiklah. Orang kulit putih Appalachia itu. 259 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 Mereka samseng kaum buruh. 260 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 Mereka bukan Hollywood. Mereka orang miskin seperti kita. Faham? 261 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 Polis serang mereka seperti kita. 262 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 Mereka ada tikus dalam dinding dan lipas dalam bijirin seperti kita. 263 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 Mereka tak mahu sertai gerakan, faham? 264 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 Mereka tak mahu sertai gerakan. 265 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 Mereka cuma mahu bertahan. 266 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 Mereka faham yang Parti Black Panther akan tolong mereka 267 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 lebih banyak berbanding pegawai polis dan ahli politik kulit putih. 268 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 Betul. 269 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 Jadi, David betul. 270 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 Kita perlu cari cara lain. 271 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 Saya tak mahu kita terbabit dengan Hollywood. 272 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 Beritahu ayah awak hutangnya sudah dibayar. 273 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - Baiklah. - Baiklah. 274 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 Awak tak waras? Di sini sendirian tanpa perlindungan. 275 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 Tak boleh takut untuk ada di luar dengan orang kita sendiri, Teressa. 276 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 Ya. 277 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - Semua kuasa untuk rakyat. - Semua kuasa untuk rakyat. 278 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 Ayah saya, bekerja lebih keras berbanding orang lain saya pernah nampak. 279 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - Seronok awak sudah balik. - Terima kasih. 280 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 Dia ada dua, tiga kerja pada satu masa, sentiasa bayar bil... 281 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 tak pernah ada masalah dengan undang-undang. Tak pernah... 282 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - Jumpa di perhimpunan minggu depan. - Baiklah. 283 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 Tetap tak dapat maju ke depan. Hanya lebih sedikit daripada papa kedana. 284 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 Kalau dapat duit untuk program awak, awak boleh ubah semua itu. 285 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - Larry... - Hei, Larry dungu. 286 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 Dia pandai bercakap, tapi tak pernah berlawan. 287 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - Bukan semua tentang lawan. - Ia tentang lawan, Teressa. 288 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 Ayah saya selalu cakap, "Sentiasa pandang mata mereka. Sentiasa lebih maju." 289 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 Saya boleh beritahu semua awak perlu tahu tentang lelaki dengan cara dia berlawan. 290 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 Saya boleh beritahu begini, awak patut hubungi Bert untuk perkara awak mahu buat. 291 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 Awak ada hubungan dengan dia, Teressa? 292 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 Tak guna. Ada, bukan? 293 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 Jadi nilai awak 100,000 dolar? 294 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 Awak patut tahu. Tiada harga untuk kesempurnaan. 295 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 Namun, tidak. 296 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 Huey, ayah saya tak hadapi kesukaran seperti ayah awak. Dia lari. 297 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 Ibu saya yang berusaha dua kali ganda besarkan kami dan buat semua kerja itu. 298 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 Saya fikir tentang semua yang dia buat untuk saya sampai ke tahap ini. 299 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 Betapa ia membantu jika dapat kurangkan bebannya walau sedikit. 300 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 Beri dia peluang, Huey. 301 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 Awak memang beri dia sesuatu, bukan? 302 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Saya tak cakap apa-apa. 303 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Saya dengar seseorang cakap Jack Nicholson akan hadir. 304 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 Aduhai. Brando! Saya perlu berterima kasih untuk kata-katanya kepada saya. 305 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - Saya akan cari Bert. - Baiklah. 306 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Aduhai. Huey Newton. 307 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - Richard Pryor. - Apa berlaku? 308 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 Bert cuba berbaik dengan ahli Panther? 309 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - Ya, dia cuba. - Hebat. 310 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 Apa pendapat awak tentang orang kulit putih di sini? 311 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Mereka memang berbeza. 312 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 Jauh dalam hati, mereka benar-benar rasa bersalah. 313 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 Mereka sanggup laburkan banyak duit untuk absolusi. 314 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 Ini perdebatan terbaik untuk pengasingan. 315 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 Bert, dengar. 316 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 Richard Pryor sebagai Huey P. Newton dalam The Huey Newton Story. 317 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 Kami nampak serupa, bukan? 318 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - Tidak. - Aduhai. 319 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 Perlukan lelaki yang tak dapat bezakan kita, tapi dapat ahli Panther kulit putih. 320 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 Mungkin dia akan dapatkan Warren Beatty. 321 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 Sapukan penggilap kasut pada mukanya dan suruh dia jadi awak, bukan? 322 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Saya akan biarkan kamu berbincang. 323 00:21:19,363 --> 00:21:20,989 Saya beritahu orang yang saya jumpa awak. 324 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - Mereka pasti kagum. - Saya juga. 325 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Bersopan. 326 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - Bertenang. - Saya tenang. 327 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Biar saya tunjukkan tempat ini. 328 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 Saya faham. 329 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 Tiada apa untuk difahami. Semuanya boleh terbakar esok. 330 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 Entahlah. Saya nampak awak buat ia jadi sangat selamat. 331 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 Kenapa mahu terbabit dengan kami? 332 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Siapa cakap saya terbabit? 333 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Tak ada sebab lain. 334 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 Pertahanan revolusi penting bagi saya. Ia satu pilihan untuk awak. 335 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 Sebab itu saya perlu buatnya. 336 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 Amerika bukan Cuba. 337 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Awak takkan dapat gulingkan kerajaan dengan 42 orang dalam hutan. 338 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 Awak perlu ubah fikiran orang ramai. 339 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Ya, baguslah untuk awak di sini. 340 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 Namun, di Oakland, kami hadapi perang gerila kecil setiap hari. 341 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 Lihatlah keadaan di Algeria. 342 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Lihatlah Algeria. 343 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Orang ramai berlawan dan mereka tak berputus asa. 344 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 Okey, bukan, maksud saya The Battle of Algiers. 345 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - Filem itu. - Ya. 346 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 Itu rayuan bersemangat untuk semua remaja di luar sana. 347 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Baiklah. 348 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 Ya, ramai remaja lihatnya dan ia beri mereka semangat revolusi. 349 00:22:28,640 --> 00:22:30,017 Filem itu hasilkan pejuang. 350 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Itu kuasa layar perak. 351 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 Hollywood sentiasa terlambat dalam membabitkan diri, 352 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 tapi mereka sedang cuba ubahnya. 353 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 Awak sedang melihat pencerita terbaik di dunia 354 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 dan tiada politik tanpa cerita. 355 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 Ya, tapi cerita apa awak cuba beritahu? Serta kenapa awak perlu beritahu? 356 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 Tak, bukan beritahu. 357 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 Cuma jayakannya. 358 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Saya mahu membiaya revolusi itu. 359 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - Jika mahu orang ramai bertahan, okey... - Ya. 360 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 ...mereka perlu faham cara bertahan dalam sistem bersifat perkauman ini. 361 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Semuanya tentang kesedaran. 362 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - Perlu tingkatkannya. - Kemudian orang mahu angkat senjata. 363 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - Tak, saya tak mahu ada senjata. - Musnahkan struktur itu. 364 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - Kapitalisme asasnya. - Perlu hancurkannya. 365 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 Kami buat selangkah demi selangkah. 366 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 Di Oakland, kami mendidik orang kami. 367 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 Kami beri orang kami pakaian, perlindungan dan penjagaan. 368 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 Jadi awak membentuk komuniti itu. 369 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 Tunjukkan kelas bawahan, mereka boleh jadi lebih baik berbanding imperialis. 370 00:23:19,858 --> 00:23:20,943 Awak lakukannya di sana 371 00:23:20,943 --> 00:23:22,986 dan komuniti lain akan nampak apa boleh dicapai. 372 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 Berikan idea. Revolusi akan mula tersebar. 373 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Ini idea yang berbahaya. 374 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 Awak akan jadi lelaki paling berbahaya di Amerika. 375 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 Menurut J. Edgar Hoover, saya memang berbahaya. 376 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 Hisap ini. 377 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 Saya bukan cuba kawal pesanan awak. 378 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 Saya akan buat apa-apa saja yang parti perlukan. 379 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Propaganda untuk orang ramai. 380 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 Apa berlaku kalau pihak berkuasa mencari awak 381 00:24:08,156 --> 00:24:10,075 atau studio berhenti terima panggilan awak? 382 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 Saya ada pepatah semasa kami pilih projek. 383 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 "Projek hanya berbaloi jika berbaloi risikokan semuanya." 384 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 Ya. Kehidupan awak pula? 385 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 Awak sanggup mati untuk apa, Bert? 386 00:24:19,668 --> 00:24:22,713 Rasanya soalan awak yang sebenar 387 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 ialah apa tahap mengarut saya? 388 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 Saya sentiasa ukur tindakan saya melawan keyakinan saya 389 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 dan akhirnya tak mencukupi. 390 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 Jika saya ambil duit ini, saya perlu menjawab kepada siapa? 391 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 Tiada sesiapa. 392 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 Saya tak kerja begitu. 393 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 Saya upah artis terbaik dan beri mereka kebebasan. 394 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 Betul, Jack? 395 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 Dia tulis cek dan tak masuk campur. 396 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 Saya biarkan bakat beritahu kisah. 397 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 Ya. 398 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - Ya. Siapa awak nampak sebagai bakat? - Rasanya sudah jelas. 399 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 Awak perlu jadi ikon revolusi. 400 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 Saya, maksud awak... 401 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 Maksud awak lelaki di kerusi dengan senapang dan tombak. 402 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 Ya. 403 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 Lelaki paling hebat di dunia. 404 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Fikirkannya. 405 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 Kenapa? Saya salah cakap? 406 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 Tak. Dia cuma rasa ini bukan arah yang betul untuk parti. 407 00:25:27,819 --> 00:25:29,863 Arah apa? Saya beri duit kepada arahnya. 408 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 Dia boleh buat apa-apa saja. 409 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 Dia tak mahu terbabit dengan Hollywood. 410 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 Biar saya ke sana dan jumpa dia sekali lagi. 411 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - Lima minit, dia patut beri kepada saya. - Beri kepada awak? 412 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 Bert, dia tak mahu. 413 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 Semua orang mahu jumpa saya, saya Bert Schneider. 414 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 Apabila kita masuk awak perlu uruskannya, okey? 415 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 Huey! 416 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 Awak ekori saya? 417 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 Tidak. 418 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 Lebih kurang. 419 00:26:00,519 --> 00:26:02,563 Boleh beri saya lima minit saja? 420 00:26:02,563 --> 00:26:04,022 Saya cuma mahu tolong. 421 00:26:04,022 --> 00:26:05,732 Saya boleh tolong siapkan rumah itu. 422 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 Saya boleh bantu bina sekolah dan klinik. 423 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 Ya. Kemudian? 424 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 Awak mahu nama awak pada pintu? 425 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 Sudah tentu tidak. 426 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 Ya, awak cakap begitu sekarang, 427 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 tapi selepas tulis cek itu, awak pasti mahu sesuatu. 428 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Contohnya? 429 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 Awak mahu orang ramai tahu. 430 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 Bukan gaya saya. 431 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 Saya tahu niat awak baik, tapi masalahnya, 432 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 kami dapat dana daripada orang kami sendiri. 433 00:26:34,052 --> 00:26:36,388 Jadi, tiada ruang dalam gerakan ini 434 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 untuk lelaki kulit putih Hollywood, faham? 435 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - Huey, dia... - Jangan mula, Teressa. 436 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 Saya tak cakap apa-apa. 437 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 Hei, dengar. 438 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 Hanya orang ramai boleh ubah masyarakat, Teressa. Bukan bintang. 439 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 Saya tak mahu Hollywood alih perhatian kita. 440 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 Itu tak melindungi parti. 441 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 Awak risau mereka alih perhatian gerakan atau perhatian awak? 442 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 Sama saja. 443 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 Kami dapat laporan orang berdiri lama. 444 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 Apa kamu buat? 445 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - Kanun jenayah 647H PC... - Kanun jenayah. 446 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 ...kata ia jenayah untuk orang berdiri lama di hartanah seseorang... 447 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - Siapa... - Awak tak guna... 448 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 Jaga mulut saya? 449 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - Awak panggil saya tak waras? - Ya. 450 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - Ya. Awak tak guna, si tak waras. - Bertenang. 451 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 Awak dah hilang akal... 452 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 Lepaskan dia. 453 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 Kenapa awak selalu ganggu kami? 454 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 Apa kamu berdua buat? Kamu tak waras? Kami akan tahan kamu. 455 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - Pergi dari sini. - Tak guna. 456 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 Awak dan semua pengikut awak tak guna. 457 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 Hei, tuan! 458 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - Mereka tak buat apa-apa. - Jauhi saya. 459 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - Berundur! - Saya Bert Schneider. 460 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 Saya dari Los Angeles. 461 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 Berundur! Saya tak peduli! 462 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 Hei, lepaskan saya. Jangan sentuh saya! 463 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 Awak tak guna! 464 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - Awak dah dapat dia. Tak perlu... - Berundur! 465 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Ini mengarut. 466 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}Pemburuan seluruh negara besar-besaran sedang berlangsung. 467 00:28:54,985 --> 00:29:00,699 {\an8}Huey P. Newton dikehendaki sebab menembak pelacur Bay Area berusia 17 tahun. 468 00:29:00,699 --> 00:29:03,202 {\an8}Begitulah cara saya berakhir di sini, 469 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 menyorok di bilik budak perempuan dalam rumah agam di Bel Air. 470 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 Semuanya akan okey. 471 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 Bert akan dapatkan awak peguam kulit putih yang mahal. 472 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 Kita baru saja sampai di rumahnya dan dia bawa kita keluar. 473 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 Awak tak boleh elakkan Bert walaupun awak cuba. 474 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Dia akan tolong kita. 475 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 Mereka kedengaran sangat yakin. 476 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 Pendakwa raya kata ada kelongsong peluru, forensik, saksi. 477 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 Dia dianiaya, Bill. 478 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Saksi mereka ialah pelacur jalanan. 479 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 Mereka mungkin paksa dia. 480 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 Huey tak bunuh perempuan itu. 481 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 Ini penganiayaan. 482 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Kamu patut jauhkan diri dari hal ini. 483 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 Kamu sorokkan pelarian. 484 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 Jika kamu musnahkan bukti... 485 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 Kamu tak musnahkan bukti, bukan? 486 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 Awak tak pernah dengar perkataan "Huey" atau "Newton". 487 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - Humban kereta itu dalam lubang. - Diam. Bayaran awak mahal. 488 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 Cukuplah! 489 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - Sudah tentu tidak. - Tidak. 490 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - Kenapa mahu buat begitu? - Kami terasa awak cakap begitu. 491 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 Bagus. 492 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 Satu-satunya peluang Huey sekarang ialah menyerah diri. 493 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 Awak dah hilang akal. 494 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 Saya tak boleh lihat bukti mereka dan mula lawan sebelum dia ditahan. 495 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 Dia dikurung seorang diri selama 34 bulan. Dia lebih sanggup mati. 496 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 Jadi kamu semua mungkin mati. 497 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Sebentar, maaf. Apa? 498 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 Jika dia terus melarikan diri, mereka akan jumpanya. 499 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 Mereka akan bunuh dia dan semua orang bersamanya. 500 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 Mereka cipta SWAT khusus untuk serbu ahli Panther. 501 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 Ini bukan filem, Bert. Mereka takkan mengetuk pintu. 502 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 Takkan ada waran. Mereka akan... 503 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 Kamu dengar itu? 504 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 Apa? Awak dengar itu? 505 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 Mari pergi. 506 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 Apa itu? 507 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 Bert, mari pergi. 508 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - Kita patut pergi. - Tak guna. 509 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - Pergi! - Tak guna! 510 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 Tak guna! 511 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 Ia akan jadi lebih kurang begitu. 512 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 Jika kamu sayang Huey, jangan biarkan dia korbankan dirinya. 513 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Suruh dia serah diri. 514 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 Menarik bunyinya. Awak menyorok di tempat yang jelas? 515 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 Saya fikir itu tempat terakhir mereka akan cuba cari saya. 516 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 Benda saya dapat daripada Big Bob. 517 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 Awak tahu saya jumpa dia yang menakutkan dalam lorong? 518 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Dia memang seorang yang tak peramah. 519 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 Dia langsung tak senyum. 520 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 Anggaplah ini sumbangan saya untuk revolusi. 521 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 Terima kasih. 522 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 Takut? 523 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 Tentulah, kadangkala saya gemuruh hanya untuk beritahu jenaka. 524 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 Saya tak boleh bayang keadaan awak lalui. 525 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 Selepas Malcolm dan Martin. 526 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 Saya sentiasa, Saya sentiasa tahu kehidupan saya akan berakhir. 527 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 Saya sentiasa tahu saya akan mati demi revolusi. 528 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 Itu tak bermakna saya tak takut. 529 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 Itulah maksud sebenar keberanian. 530 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 Tetap melakukannya. 531 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 Keberanian atau tak waras. 532 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 Tak guna. Saya tak boleh bezakannya. 533 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 Saya juga. 534 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 Alamak! 535 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 Terlalu perlahan. Tidak. 536 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - Okey. Awak dapat saya. - Hei. Itu pun mereka. 537 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Saya suka mereka. 538 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 Baiklah. Hei, Mike. Mari biarkan, Pak Cik Bert dan Huey berbual, okey? 539 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 Ayuh. 540 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - Baiklah. - Baiklah. 541 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Pergi dulu, Huey. - Tepuk tangan saya. 542 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - Baiklah. - Jangan bagi ayah tangkap awak. 543 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 Bagaimana, Bagaimana Kunstler? 544 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 Dia bersemangat untuk lawan? 545 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 Dia fikir awak patut serah diri. 546 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 Awak beritahu dia supaya berambus? 547 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 Saya faham. 548 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Selepas semua itu? 549 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 "Saya sentiasa mahu sertai gerakan ini," 550 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 tapi apabila keadaan jadi serius, awak tak mahu terbabit? 551 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 Gwen. 552 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Gwen! Kita akan pergi! 553 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 Tiada orang mahu awak dipenjarakan, tapi tiada orang juga mahu awak mati. 554 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 Sebenarnya, ramai mahu saya mati, Bert. 555 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 Awak fikir polis tak bunuh orang kulit hitam dalam penjara? 556 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 "Saya akan buat apa-apa saja untuk sertai gerakan ini, Huey." 557 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 Itu kata-kata awak. 558 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 Saya dah agak awak menipu. 559 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 Bagaimana kematian awak boleh bantu gerakan? 560 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 Awak tak boleh menyorok daripada mereka di negara ini. 561 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 Sebab itu saya akan ke luar negara. 562 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - Ini takkan berjaya. - Kenapa pula tidak? 563 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 Mereka menanti awak di setiap sempadan. 564 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 Awak perlukan penyamaran, pengangkutan, banyak perkara. 565 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 Awak mahu tinggal di mana selepas sampai sana? 566 00:34:40,205 --> 00:34:42,583 Bagaimana kami mahu pastikan awak tak diserah balik? 567 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - Ia tak mungkin secara logistik. - Ya. Saya akan fikirkannya, Bert. 568 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 Ia tak semudah itu. 569 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 Awak penerbit terkenal. Awak mahu terbitkan sesuatu? Terbitkan ini. 570 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 Kalau kami hantar awak ke Kanada dengan kereta... 571 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 Tak. Mereka akan buru saya seperti Weathermen. 572 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 Mexico juga sama. Orang fasis berkuasa di sana. 573 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 Kamu pasti sedang bergurau dengan saya. 574 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - Diam. Ini bagus. - Maaf, ini bukan rumah saya? 575 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 Perlu cari tempat yang tak boleh diserah balik. 576 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - Negara komunis. Tanzania atau... - China? 577 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 Algeria. 578 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 Tak. Eldridge di sana. 579 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 Cuba. 580 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Cuba. 581 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 Dipercayai suspek ada di rumah itu. 582 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 Dia dipercayai bersenjata dan berbahaya. Semua unit teruskan dengan hati-hati. 583 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 Jarak dari Florida sejauh 145 kilometer. 584 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - Castro akan terima awak dengan gembira. - Sebentar. 585 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 Awak tak pertimbangkannya, bukan? 586 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 Bert, apa dia akan buat? 587 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 Tolong beritahu saya, Huey, apa awak akan buat? 588 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 Awak akan rampas pesawat? Jika ada pilihan itu? 589 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 Tak, itu akan menjatuhkan martabatnya sebagai revolusioner. 590 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Kita akan cari cara lain. 591 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 Saya masih belum tahu caranya. 592 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 Itu tak penting. Plot dan pelaksanaan yang penting. 593 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 Bukan pelaksanaan. Kita yang akan dihukum mati. 594 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 Cuba mungkin berjaya. 595 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 Tak mungkin, Bert. Khususnya FBI memerhatikan kita. 596 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 Apa kita buat... Dengar ini. 597 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 Kita buat ia seperti salah satu filem kamu. 598 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Hanya penerbit filem membuat rakaman. 599 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 Tepat sekali. Pihak FBI akan sangka ia lokasi penggambaran. 600 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 Ada kru rambut, solekan, pakaian, kembara, bintang. 601 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 Hubungi Karen Carpenter. 602 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 - Kita akan perlukan wang tunai. - Tidak. 603 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 Tidak, tak boleh ramai orang. 604 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 Tak. Awak... Tidak. 605 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 Berhenti, semua. 606 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 Pergi! 607 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 Awak dengar apa Kunstler cakap. 608 00:36:26,937 --> 00:36:28,021 Ini bukan filem. 609 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 Peluru itu benar. Awak mati jika kena peluru. 610 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - Steve. - Jangan pujuk saya. Tolonglah. 611 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - Jangan pandang dia. - Steve. 612 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 Ini saya. Tolonglah. 613 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Bert, fikir dengan baik. 614 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - Steve. - Tolonglah. 615 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 Mari kembali ke projek kita, okey? 616 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - Mari cari filem hebat seterusnya. - Steve, ia dah berakhir. 617 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 Saya dah tak peduli. 618 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 Revolusikan filem hanya perkara kecil. 619 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 Namun, perjuangan Huey ialah kehidupan sebenar. 620 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 Sesuatu yang berbaloi risiko semuanya. 621 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Ini filem hebat kita yang seterusnya. 622 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 Periksa pintu itu. 623 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 Mari tangkap mereka. 624 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 Apa kesalahan kami? Kami hanya berlakon teater. 625 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 Mana Schneider dan Newton? 626 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 Kamu pasti bergurau. 627 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 Betul, anda ingat FBI hipi yang buru saya? 628 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 Ya, ejen FBI itu memang serbu rumah Bert dan parti toga teater sekolah. 629 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Tak guna! 630 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 Ke Cuba. 631 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - Ke Cuba. - Ke Cuba. 632 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 Sentiasa menuju ke kejayaan. 633 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman