1 00:00:56,431 --> 00:01:00,143 БОЛЬШАЯ СИГАРА 2 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}ОСНОВАНО НА СТАТЬЕ ДЖОШУА БЕРМАНА 3 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 Говорят, тут правят законы. 4 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 Но на самом деле во всём мире правит закон противоречий. 5 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 Именно поэтому я, Хьюи П. Ньютон, выйдя на свободу, оказался в тюрьме. 6 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 Человек стал заложником образа. 7 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 Эти противоречия заставят меня искать убежища на юге, спасая шкуру. 8 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 Ненависть вынудит меня бежать с истинной любовью. 9 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 Основатель «Черных пантер» и два голливудских продюсера. 10 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 А тем временем правительство жизни, свободы и стремления к счастью 11 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 преследует нас за осуществление прав, гарантированных их законами. 12 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 Противоречия. Жестокие федералы, корчащие из себя миролюбивых хиппи. 13 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 Милитаристы, объявившие нас главной угрозой безопасности страны. 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 Вся власть народу! 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 Хьюи! 16 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 Противоречия. Если они исчезают, жизнь прекращается. 17 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 Вопреки навязанному убеждению, я живу не для того, чтобы умереть. 18 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 Я отказываюсь жить без освобождения. 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 Всё, что я сейчас расскажу, – правда. 20 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 По большей части. По крайней мере, так я всё запомнил. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 {\an8}Снимали в Голливуде. 22 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 23 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 {\an8}Посмотрим, что они сочли нужным показать. 24 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 Хьюи? 25 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 В чём дело? Что за прикид? 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 Меня ищет ФБР. Говорят, я убил какую-то девицу. Вздор. 27 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Мне нужно залечь на дно. 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 За тобой следят? 29 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Думаю, всё чисто. 30 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 Эй, Джеффри, выгляни на улицу. 31 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 Есть ли подозрительные машины. 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 Хорошо, пап. 33 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - Что за хрень? - Его подставили. 34 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - Федералы и за мной следят. - Ты о чём? 35 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 После возвращения из Китая сели мне на хвост. 36 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Я видел свое дело. 37 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - Видишь? - Ничего. 38 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 К утру ты возглавишь розыскной список. 39 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 Первым делом искать будут тут. 40 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Отлично. И куда мне податься? 41 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 Берт отвел нас с Гвен к парню, с пяти лет 42 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 прикрывавшему его зад. 43 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 Это его партнер, Стив Блаунер. 44 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 Не знал, что я жду гостей. 45 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Заходите. 46 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 Стив, я не потерплю в доме обвиняемого в убийстве. Я от тебя уйду. 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 Проваливай к бывшей жене, если перца захотелось. 48 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 Твой брат жил месяц. 49 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - Пропердел весь дом... - Не смей... 50 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 Матрас пришлось выкинуть. 51 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - Стив хочет сказать... - Не лезь в это, Берт. Ты... 52 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 Из-за тебя у него геморрой, ты в курсе? 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - Боже. - Геморрой из-за меня? 54 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 О да. Стресс. 55 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 Когда ты нервничаешь, 56 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 сфинктер сокращается и давит на толстую кишку. 57 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 У Стива геморрой с семи лет. 58 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Дурдом. 59 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 Я в сортир. Мазать сфинктер. 60 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 Ну вот. Порядок. 61 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}Идет масштабный розыск по всей стране. 62 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 Хьюи П. Ньютон, один из основателей партии «Черные пантеры», 63 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}разыскивается за убийство 17-летней проститутки в районе залива. 64 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}Полиция Окленда ищет красный «понтиак» 1956 года выпуска, 65 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 номерной знак H7J... 66 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 Всё будет хорошо. 67 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Всё будет хорошо. 68 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 Да. 69 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 У меня уже были проблемы с законом. 70 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 {\an8}Мне было семь, когда мы переехали из Луизианы... 71 00:05:29,496 --> 00:05:30,414 {\an8}ОКЛЕНД 72 00:05:30,414 --> 00:05:31,665 {\an8}...надеясь на лучшее. 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 Через два часа 74 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 копы вытащили отца из машины и избили у нас на глазах. 75 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 Для вас полиция – защита. 76 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 Но для нас они армия захватчиков в нашем сообществе. 77 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 Перенесемся в 1967 год. Ничего не изменилось. 78 00:05:47,556 --> 00:05:48,515 ОКЛЕНД 79 00:05:48,515 --> 00:05:51,351 На улицах продолжали избивать и убивать чернокожих. 80 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Мы с Бобби решили действовать. 81 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 Согласно законам Калифорнии, незаконно стрелять в кита 82 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 из движущейся машины или из кукурузника? 83 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 Самолет? Нет. 84 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 Из машины нельзя охотиться на дичь или морскую тварь, 85 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 за исключением кита. 86 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 Пункт 3002. 87 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 Охренеть. Зачем им это? 88 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 Вопрос получше. Откуда ты знаешь? 89 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 Вычитал в книгах. 90 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 Слушай... Как тебе такое название? 91 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 «Черные пантеры за революционные меры». 92 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Не знаю. Слишком много слов. 93 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 У нас бензин заканчивается. 94 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - Долго еще? - Вон. Смотри. 95 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 Это малыш Бобби из центра. 96 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 Это еще что? 97 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Вы кем себя возомнили? 98 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - «Черные пантеры за самооборону». - Чего? 99 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - Ты слышал. - Оружие на землю. 100 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 Мы хотим убедиться, что его права не нарушены. 101 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 У вас нет повода изымать оружие. 102 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 Пункт 119.2 Кодекса Калифорнии. 103 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 Я могу носить оружие в общественных местах, 104 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 если оно не спрятано, или я им никому не угрожаю. 105 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 Вызывай подмогу. 106 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Копам это не понравилось. 107 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 В отличие от сообщества. 108 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 И партия начала расти. 109 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 Я тут подумал. Я достану пушку. 110 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 Буду помогать вам с Бобби патрулировать. 111 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 В этом вся суть. 112 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 Не спеши, молодежь. Твое время придет. 113 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 Смотри. Партия – это организация, так? 114 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 У организаций есть структура. Члены занимают должности. 115 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Каждый вносит вклад по-своему. 116 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 Твоя мать говорит, ты сечешь в математике? 117 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 Как насчет казначея? 118 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 Я не против казначея. Но это не про революцию. 119 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 Я хочу с вами, на улицы. 120 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 Понимаешь... Че? 121 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 Че был революционером и врачом. 122 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 Фанон был революционером и психиатром. 123 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 А малыш Бобби может быть революционером и казначеем. Сечешь? 124 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 Скажи-ка мне, что так воодушевило тебя 125 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 идти на улицы рисковать жизнью? 126 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 Мне надоело, что белые обращаются с нами как с недолюдьми. 127 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 Надоело, что полиция бьет нас по затылку. 128 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 А еще достала плесень в квартире. 129 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 Я хочу перемен. 130 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 Как думаешь, это возможно? 131 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Я думаю, если мы сможем организовать людей, 132 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 если сможем их выслушать, 133 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 и бороться за них... 134 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 Если такие как ты станут частью движения, 135 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 я считаю, нам всё под силу. Сечешь? 136 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - Да. - Да. 137 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 К нам повалил народ. Парни вроде малыша Бобби. 138 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 Но когда белые увидели чернокожих с оружием, Рональд Рейган вышел из себя. 139 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 Я не вижу причин для того, чтобы на наших улицах 140 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 граждане ходили с заряженным оружием. 141 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 Мы даже обсуждали закон в Капитолии штата. 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 Этот расистский закон был создан, 143 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 чтобы мы были безоружны перед фашистской полицией, 144 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 продолжающей ежедневно над нами измываться. 145 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 Стрелковая ассоциация и республиканцы продавили контроль за оружием. 146 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 Противоречия. 147 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 Когда вдова Малкольма Икса прилетела на годовщину смерти мужа, 148 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 мы приехали в аэропорт в качестве эскорта. 149 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Так Элдридж Кливер стал «пантерой». 150 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 А я стал символом партии, 151 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}попав тем самым под прицел каждого копа страны. 152 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 153 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 Опять это дерьмо. 154 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 Трусливый козел. 155 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 Ого, сам Хьюи П. Ньютон. Выйдите из машины. 156 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - Зачем? Я не хочу выходить. - Выйдите из машины. 157 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 На каком основании? Я нарушил какой-то закон? 158 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Выйдите из машины. 159 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 Спокойно, дружище. 160 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС 161 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 - Стойте там. - Что вам нужно? 162 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 - Станьте туда. - Что вам от меня нужно? 163 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - Что вы сказали? - Я арестован? 164 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - Я арестован? - Где пушка, Хьюи? 165 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - Обычно ты с ней. - При чём тут это? 166 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - Это ты вооружен. - Вы ходите с оружием. 167 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 Этот хренов расист толкует про пушку? 168 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 Даже если бы была. У меня есть на это право. 169 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - Глава первая конституции... - Чего? 170 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 ...штата Калифорния 171 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 гарантирует право защищать себя, свою жизнь и свободу. 172 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 Мне плевать на твою жизнь и свободу. 173 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - Вторая поправка гласит... - У ниггера пушка. 174 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - Ах ты чертов расист. - У ниггера пушка. 175 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - Ты назвал меня ниггером? - Да, у тебя... 176 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Утверждали, что я был вооружен. Не был. 177 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Утверждали, что я убил копа. 178 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 Было выпущено много пуль, но ни одна не была моей. 179 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Это ничего не изменило. 180 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Меня бросили в одиночку. 181 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 Чертов козел. 182 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Три года в одиночке за убийство, которого я не совершал. 183 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 Мой разум метался. 184 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 Каждая моя ошибка, каждое сожаление, каждый страх. 185 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Потом я узнал про судьбу малыша Бобби. 186 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 Они хотели сломить меня. 187 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Свободу политическим заключенным... 188 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 Покончим с беспределом... 189 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 С полицейским беспределом. 190 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 Но я не сдался. 191 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 В глубине души я знал, что должен бороться. 192 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 Ради него и всех, кто в нас нуждался. 193 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 Наша миссия, наши идеи вернули меня к жизни. 194 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 Меня пытались сломить. Не вышло. 195 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Я смог сохранить разум. 196 00:12:56,777 --> 00:12:59,238 Приговор был отменен. У них не было выбора. 197 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 Им пришлось. 198 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Меня одели и освободили. 199 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 Освободили? Ну да. 200 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 Я вышел из тюрьмы знаменитостью. Хуже того, чертовым кумиром. 201 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Свободу Хьюи! 202 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}Власть народу! Да! 203 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 Больше власти народу! 204 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 Нужно это сделать. 205 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - Берт, студии нужны звезды. - Они хотят Монте Лэндиса. 206 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - Я подумываю о Роке. - Хадсоне? 207 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Нет, о рок-н-ролле. 208 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 Известность сродни тюрьме. 209 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 Но так продюсеры заметили меня. 210 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Берт Шнайдер и Стив Блаунер. - Я свободен! 211 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 Отец Берта – глава Columbia. 212 00:14:15,314 --> 00:14:17,983 {\an8}Берт создал золотую жилу, The Monkees, 213 00:14:18,483 --> 00:14:21,069 {\an8}но загорелся идеей кино о байкерах. 214 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 Ты обеспеченный человек, а в этом мире царит безумие. 215 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 Нельзя просто наслаждаться жизнью? 216 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Как ты, отец? 217 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Отец Берта хранил молчание в ходе слушаний Маккарти. 218 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Не все могут просто отсидеться. 219 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 С прокатом помогу, но денег на съемки не дам. 220 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 Сам вкладывайся, сам рискуй. 221 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 Уверен, останешься без штанов. 222 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 Вздор. На сеанс будут очереди длиной в квартал. 223 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 Речь шла о «Беспечном ездоке». 224 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 И очереди реально были длиной в квартал. 225 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 Звезды, говоришь? Вот кто сейчас звезда. 226 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 Начинается. 227 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 Революционеры от культуры надоели. 228 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 Во мне Берт увидел «синема верите». 229 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - Настоящую революцию. - Верно! 230 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 Хо Ши Мин местного разлива. 231 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 Эта идея захватила его. 232 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}Слушай, кто все эти люди? 233 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}Я не знаю и половины. Где Гвен? 234 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}Гвен с детьми. Мы рады твоему возвращению. 235 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}Это не конец. Впереди еще один суд. 236 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 Еще один дорогущий суд. 237 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 Ты, Эрика, Джордж Джексон, семеро латиноамериканцев. Траты растут. 238 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Нам нужны деньги. 239 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Для помощи товарищам, сидящим в тюрьме. 240 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 Я слышу, сестра. 241 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 Слышишь – да, но понимаешь ли? 242 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 Мы на мели. 243 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 Я знаю того, кто поможет с оплатой адвокатов, бензина, чего угодно. 244 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 Все затраты. 245 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Тересса была восходящей звездой партии. 246 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Что за Бертон Джером? 247 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 Берт Шнайдер. Друг Элейн. 248 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - Белый? - И при деньгах. 249 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 Кинопродюсер. «Беспечный ездок», «Пять легких пьес». 250 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Осенью выйдет еще один. «Последний киносеанс». 251 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 Партия может использовать деньги Берта для программ выживания. 252 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 Голливуд – быстрый путь к кооптации капиталистов. 253 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 Верно. 254 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 Нет? 255 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 Он хочет участвовать. Ради этого готов на всё. 256 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 Белые радикалы уже вступили в наши ряды, брат. 257 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 Взгляни на Freedom Riders, Young Patriots. 258 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Они имеют право принять участие. 259 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Есть над чем поразмыслить, брат. 260 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 Вот что я вам скажу. 261 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 Ладно. Допустим, белые из Аппалачей. 262 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 Шахтеры, рабочий класс. 263 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 Это вам не Голливуд. Они бедняки. Такие же, как мы. Сечете? 264 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 Полиция точно так же их метелит. 265 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 В их домах крысы, в их еде тараканы. Так же, как у нас. 266 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 Они не хотят стать частью движения. Ясно? 267 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 Им это не нужно. 268 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 Они хотят выжить. 269 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 И знают, что «пантеры» помогут больше, 270 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 чем любой белый коп и любой белый политик на всём свете. 271 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 Да. 272 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 Брат Дэвид прав. 273 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 Нужен другой выход. 274 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 Я не хочу якшаться с Голливудом. 275 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 Скажи отцу, долг погашен. 276 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - Лады. - Лады. 277 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 Рехнулся? Один на улицах. Без охраны. 278 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 Я не боюсь быть среди своих, Тересса. 279 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 Да. 280 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - Вся власть народу. - Вся власть народу, брат. 281 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 Знаешь, я в жизни не видел большего трудяги, чем мой отец. 282 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - Мы рады, что ты вернулся. - Спасибо, сестра. 283 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 Он пахал на двух-трех работах, всегда платил по счетам. 284 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Не имел проблем с законом. 285 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - Увидимся на собрании. - Хорошо. 286 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 Но успеха так и не добился. Перебивался с хлеба на воду. 287 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 Если найдешь деньги на программы, сможешь всё изменить. 288 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - Брат Ларри... - Брат Ларри – козел. 289 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 Сладко поет, но борьба не про него. 290 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - Борьба – это еще не всё. - Нет, Тересса. 291 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 Отец говаривал: «Смотри в глаза, действуй первым». 292 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 Я могу понять человека, увидев его в деле. 293 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 Вот что я скажу. Для твоих планов нужен Берт. 294 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 У тебя с ним было? 295 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 Вот чёрт, было, да? 296 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 Он тебе еще и приплатил? 297 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 Тебе пора бы знать. Идеал бесценен. 298 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 Ничего не было. 299 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 Хьюи, мой отец так не старался. Он просто свалил. 300 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 И матери пришлось вдвойне тяжело. Она вкалывала и растила нас. 301 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 Она столько для меня сделала, благодаря ей я здесь. 302 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 Было бы здорово хоть немного облегчить ее ношу. 303 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 Дай ему шанс, Хьюи. 304 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 И всё-таки у вас было. 305 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Промолчу. 306 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Говорят, тут будет Джек Николсон. 307 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 Чёрт, это же Брандо! Поблагодарю его за то, что он сказал. 308 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - Я найду Берта. - Ладно. 309 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Чёрт. Это же Хьюи, мать его, Ньютон. 310 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - Ричард Прайор. - Какими судьбами? 311 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 Берт хочет в «Пантеры»? 312 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - Ему приспичило. - Охренительно. 313 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 Что думаешь об этих белых? 314 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 О, это особый вид беложопых. 315 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 У них чувство вины на генетическом уровне. 316 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 Они на многое готовы ради прощения. 317 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 А вот и лучший аргумент в пользу сегрегации. 318 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 Берт, зацени. 319 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 Ричард Прайор в роли Хьюи П. Ньютона в его биографии. 320 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 Разве мы не похожи? 321 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - Не очень. - Вот чёрт. 322 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 Обычно белые нас не различают. Ты, я вижу, белая «пантера». 323 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 Пригласит Уоррена Битти. 324 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 Намажет гуталином и утвердит на роль. Так? 325 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Не буду вам мешать. 326 00:21:19,363 --> 00:21:20,989 Скажу всем, что видел тебя. 327 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - Обзавидуются. - Аналогично. 328 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Веди себя хорошо. 329 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - Спокойно. - Я спокоен. 330 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Я вам всё покажу. 331 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 Я уже осмотрелся. 332 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 Ничего особенного. Завтра всё может накрыться. 333 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 Ну не знаю. Похоже, ты преуспеваешь. 334 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 Зачем лезешь в наши дела? 335 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Кто сказал, что я лезу? 336 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 А как иначе? 337 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 Для меня это вопрос выживания. Но не для тебя. 338 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 Именно поэтому мне это нужно. 339 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 Америка – не Куба. 340 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Тут не свергнешь правительство с полусотней повстанцев. 341 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 Нужно менять образ мыслей. 342 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Для тебя это подходящий вариант. 343 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 Но мы в Окленде каждый день ведем партизанскую войну. 344 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 Возьмем, к примеру, Алжир. 345 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Возьмем Алжир. 346 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Люди боролись, они не сдались. 347 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 Нет, я про «Битву за Алжир». 348 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - Фильм? - Верно. 349 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 Для уличных мальчишек это словно призыв к действию. 350 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Так. 351 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 Посмотрев фильм, молодежь загорелась идеями революции. 352 00:22:28,640 --> 00:22:30,017 Кино создало борцов. 353 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 В этом сила кинематографа. 354 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 Голливуд вечно в отстающих. 355 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 Но эти люди пытаются всё изменить. 356 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 Перед тобой лучшие рассказчики в мире. 357 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 Нет политики без истории. 358 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 И что же ты хочешь рассказать? И почему именно ты? 359 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 Не рассказать. 360 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 Сделать это возможным. 361 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Я хочу финансировать революцию. 362 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - Чтобы выстоять, люди должны знать... - Да. 363 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 ...как выжить в расистской системе. 364 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Речь о самосознании. 365 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - Его нужно поднять. - Взять оружие. 366 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - Нет, я против. - Разрушь суперструктуру. 367 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - Это всё капитализм. - Уничтожь. 368 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 Да, но шаг за шагом. 369 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 В Окленде мы учим своих братьев. 370 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 Кормим, одеваем, даем кров, лечим. 371 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 Национализация общины. 372 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 Показываем люмпену, что можно и без империалистов. 373 00:23:19,858 --> 00:23:20,943 Ты делаешь дело. 374 00:23:20,943 --> 00:23:22,986 Остальные видят, что это возможно. 375 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 Искра зажжена. Революция распространяется. 376 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Это опасная идея. 377 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 Ты станешь самым опасным человеком США. 378 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 По мнению Джона Эдгара Гувера, я уже им стал. 379 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 Курни. 380 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 Я не стану контролировать твои идеи. 381 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 Сделаю всё, что нужно партии. 382 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Пропаганда для людей. 383 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 А если проблемы с законом? 384 00:24:08,156 --> 00:24:10,075 Или студии не захотят знаться? 385 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 У меня есть присказка при выборе проекта. 386 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 «Если не стоит риска, это ничего не стоит». 387 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 А как насчет твоей шкуры? 388 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 За что ты готов умереть? 389 00:24:19,668 --> 00:24:22,713 Ты хочешь спросить, 390 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 не лукавлю ли я? 391 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 Я вечно соразмеряю действия со своими убеждениями. 392 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 И промахиваюсь. 393 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 Если возьму деньги, кому отчитываться? 394 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 Никому. 395 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 Я так не работаю. 396 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 Я нанимаю лучших и даю им свободу. 397 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 Джек, это так? 398 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 Выписывает чек и не вмешивается. 399 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 Талант сам расскажет историю. 400 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 Верно. 401 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - И кто тут талант? - Это очевидно. 402 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 Лицом революции должен быть ты. 403 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 Говоря обо мне, ты подразумеваешь 404 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 парня в кресле с ружьем и копьем. 405 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 Да. 406 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 Главный злодей планеты. 407 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Подумай об этом. 408 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 Я что-то ляпнул? 409 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 Нет. Просто он считает, что для партии это неверный путь. 410 00:25:27,819 --> 00:25:29,863 Какой путь? Я даю ему деньги. 411 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 Он распоряжается. 412 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 Он против дел с Голливудом. 413 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 Я приду и еще раз с ним поговорю. 414 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - Пять минут. Он мне должен. - Должен? 415 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 Берт, он не хочет. 416 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 Все хотят меня видеть. Я сам Берт Шнайдер. 417 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 Когда зайдем, разберитесь, ладно? 418 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 Хьюи! Хьюи. 419 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 Ты за мной следишь? 420 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 Нет. 421 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 Вроде того. 422 00:26:00,519 --> 00:26:02,563 Прошу, удели мне пять минут. 423 00:26:02,563 --> 00:26:04,022 Я просто хочу помочь. 424 00:26:04,022 --> 00:26:05,732 Я помогу со строительством. 425 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 Дома, школы, больницы. 426 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 Ага, а дальше что? 427 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 Повесишь себе медальку? 428 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 Конечно же нет. 429 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 Это ты сейчас так говоришь. 430 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 А когда выпишешь чек, начнешь диктовать условия. 431 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Какие? 432 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 Захочешь признания. 433 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 Это не в моём стиле. 434 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 Знаю, ты из лучших побуждений. Но пойми, 435 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 мы получаем деньги от сторонников. 436 00:26:34,052 --> 00:26:36,388 В нашем движении нет места 437 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 белому голливудскому парню, сечешь? 438 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - Хьюи, он... - Тересса, не начинай. 439 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 Молчу. 440 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 Послушай. 441 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 Только люди могут изменить общество. Не звезды. 442 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 Голливуд отвлечет нас от цели. 443 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 Я защищаю партию. 444 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 Отвлечет от цели движение или тебя? 445 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 Это одно и то же. 446 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 Шатаетесь без дела? 447 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 Чем вы тут занимаетесь? 448 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - Согласно Уголовному кодексу... - Кодексу! 449 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 ...нарушение границ частной собственности... 450 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - Бред. - Козел... 451 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 Ты мне? 452 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - Я козел? - Именно. 453 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - Да, пошел ты, козел. - Тише. 454 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 Совсем рехнулась? 455 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 Не трогай ее. 456 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 Чего вы вечно к нам лезете? Чего цепляетесь? 457 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 Вы совсем больные? Мы вас арестуем. 458 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - Валите. - Козел. 459 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 К чёрту тебя и всех ниггеров. 460 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 Эй, стойте! Офицер! 461 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - Они ничего не сделали. - Руки! 462 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - Назад! - Я Берт Шнайдер. 463 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 Из Лос-Анджелеса. 464 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 Проваливай! Мне плевать! 465 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 Уберите руки! Не трогайте меня! 466 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 Да пошли вы! 467 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - Его взяли, зачем... - Назад! 468 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Полный отстой. 469 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}Идет масштабный розыск по всей стране. 470 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 {\an8}Хьюи П. Ньютон разыскивается за убийство 17-летней проститутки в районе залива. 471 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 БЕЛЬ-ЭЙР 472 00:29:01,325 --> 00:29:03,202 {\an8}Вот как я тут оказался. 473 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 Прячусь в комнате маленькой девочки в особняке в Бель-Эйр. 474 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 Всё будет хорошо. 475 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 Берт наймет тебе крутого белого адвоката. 476 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 Он выставил нас из дома через пять минут. 477 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 Ты знаешь, что тебе не избавиться от Берта. 478 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Он нас вытащит. 479 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 Они уверены в деле. 480 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 Прокурор говорит, у них есть гильзы, улики, свидетели. 481 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 Это подстава, Билл. 482 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Их свидетель – проститутка. 483 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 Ее могли просто запугать. 484 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 Хьюи никого не убивал. 485 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 Это подстроено. 486 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Держитесь подальше от этого дела. 487 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 Вы укрываете беглеца. 488 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 Если вы уничтожите улики... 489 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 Вы же этого не делаете? 490 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 Помните, вы не слышали о Хьюи Ньютоне. 491 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - Закопайте машину. - Да это грабеж! 492 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 Всё, мы в расчете! 493 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - Ни за что. - Нет. 494 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - Зачем нам это? - Обижаешь. 495 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 Хорошо. 496 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 У Хьюи лишь один вариант – сдаться прямо сейчас. 497 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 С ума сошел? 498 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 Я получу доступ к делу, только когда он будет арестован. 499 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 Он отсидел в одиночке три года. Он скорее умрет. 500 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 Тогда это ждет всех вас. 501 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Стой, я не понял... Чего? 502 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 Продолжит скрываться – его найдут. 503 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 Убьют его и всех, кто с ним заодно. 504 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 Создан особый отряд спецназа для облав на «пантер». 505 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 Берт, это не кино. В дверь стучать не станут. 506 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 Никакого ордера... 507 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 Вы это слышали? 508 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 Ты это слышишь? 509 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 Пошли. 510 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 Что это было? 511 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 Берт, уходим. 512 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - Скорее. - Чёрт. 513 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - Заходим! - Чёрт! 514 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 Чёрт! 515 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 Один из возможных сценариев. 516 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 Если Хьюи тебе дорог, не дай ему принести себя в жертву. 517 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Пусть сдастся. 518 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 Умно. Прячешься у всех на виду? 519 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 Здесь меня точно не станут искать. 520 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 Достал у Большого Боба. 521 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 Мы встречались с ним в переулке. 522 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 До чего же засранец мрачный. 523 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 Ни разу не улыбнулся, прикинь? 524 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 Считай, это мой вклад в дело революции. 525 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 Спасибо, брат. 526 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 Страшно? 527 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 Чёрт, я иногда на сцену-то боюсь выходить. 528 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 Не представляю, каково тебе сейчас. 529 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 После Малкольма и Мартина. 530 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 Я всегда знал, что долго не проживу. 531 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 Я всегда знал, что умру за дело революции. 532 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 Но я всё равно боюсь. 533 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 Это и есть мужество. 534 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 Продолжать. 535 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 Или безрассудство. 536 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 Чёрт. Я не отличу одно от другого. 537 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 Я тоже. 538 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 Слишком медленно. Нет. 539 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - Ладно, поймал. - О, вот они где. 540 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Отличный дуэт. 541 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 Ладно. Слушай, Майк, дадим дяде Берту и Хьюи поговорить? 542 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 Идем. 543 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - Ладно. - Идем, «ладно». 544 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Пока, Хьюи. - Дай пять. 545 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - Молодец. - Сейчас догоню. Пошли. 546 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 Как там Канстлер? 547 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 Готов сражаться? 548 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 Говорит, тебе следует сдаться. 549 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 Ты послал его подальше? 550 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 Ага, понимаю. 551 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 После всего? 552 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 «Я хочу быть частью движения». А как только 553 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 началась заваруха, сразу задний ход? 554 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 Гвен. 555 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Гвен! Мы уходим! 556 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 Никто не желает тебе тюрьмы. Как и смерти. 557 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 Берт, многие желают мне смерти. 558 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 Думаешь, ниггеров не мочат в тюрьме? 559 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 «Я сделаю всё, чтобы вступить в движение». 560 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 Это твои слова. 561 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 Так и знал, что это туфта. 562 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 Как твоя смерть поможет движению? 563 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 Тебя найдут в любом уголке страны. 564 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 Поэтому я валю отсюда. 565 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - Это не прокатит. - Это почему же? 566 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 Тебя ищут на каждом перекрестке. 567 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 Нужно менять внешний вид, машины, кучу всего. 568 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 Где ты будешь там жить? 569 00:34:40,205 --> 00:34:42,583 Как не допустить экстрадиции? 570 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - Это невозможно. - Я разберусь, Берт. 571 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 Это не так просто. 572 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 Ты крутой продюсер? Спродюсируй мой побег. 573 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 Доехать на машине до Канады? 574 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 Нет, меня постигнет судьба Weathermen. 575 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 Мексика с их фашистским правительством тоже не вариант. 576 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 Вы надо мной издеваетесь? 577 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - Тише. - Прости, разве я не у себя дома? 578 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 Там не должно быть экстрадиции. 579 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - Коммунисты. Танзания или... - Китай. 580 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 Алжир. 581 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 Ну нет, там Элдридж. 582 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 Куба. 583 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Куба. 584 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 Подозреваемый в доме. 585 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 Предположительно, он вооружен и опасен. Осторожно. 586 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 Это 150 километров от Флориды. 587 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - Кастро с радостью тебя примет. - Погоди. 588 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 Вы же это несерьезно? 589 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 Как это сделать? 590 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 Скажи мне, Хьюи, как? 591 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 Угонишь самолет? Это задумал? 592 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 Нет, это не подобает революционеру такого уровня. 593 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Что-то придумаем. 594 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 Пока не знаю. 595 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 Неважно. Разберемся. 596 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 Быстрее с нами разберутся. 597 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 Куба – вариант. 598 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 Не вариант, Берт. За нами следят федералы. 599 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 Можно... Смотрите. 600 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 Обставим всё так, будто вы снимаете фильм. 601 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Обычные съемки фильма. 602 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 Точно. Для ФБР это натурные съемки. 603 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 Грим, парикмахер, реквизит, транспорт, звезда. 604 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 Карен Карпентер. 605 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 - Нужен нал. - Нет. 606 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 Нет. Как можно меньше посвященных. 607 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 Нет. 608 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 Джентльмены, хватит. 609 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 Вперед! 610 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 Ты слышал Канстлера. 611 00:36:26,937 --> 00:36:28,021 Это не кино. 612 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 Пули настоящие. Подстрелят – тебе конец. 613 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - Стив. - Не начинай. 614 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - Смотри на меня. - Стив. 615 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 Это я, ну же. Давай. 616 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Берт, включи мозги. 617 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - Стив. - Дружище. 618 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 Давай вернемся к работе. 619 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - Снимем отличное кино. - Стив, всё кончено. 620 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 С меня хватит. 621 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 Мы сделали революцию в кино. Ну и что? 622 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 Вот это, борьба Хьюи, – это настоящая жизнь. 623 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 Ради этого стоит всем рисковать. 624 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Вот наш следующий проект. 625 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 Проверьте двери. 626 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 Арестуем придурка. 627 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 Что мы сделали? Это просто школьный спектакль. 628 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 Где Шнайдер и Ньютон? 629 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 Да они просто издеваются. 630 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 Точно. Помните федерала-хиппи, выслеживающего меня? 631 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 Да, ФБР реально вломились в дом Берта на костюмированную вечеринку. 632 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Чёрт! 633 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 За Кубу. 634 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - За Кубу. - За Кубу. 635 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 Hasta la Victoria, siempre. 636 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова