1
00:00:56,431 --> 00:01:00,143
БОЛЬШАЯ СИГАРА
2
00:01:03,522 --> 00:01:06,400
{\an8}ОСНОВАНО НА СТАТЬЕ
ДЖОШУА БЕРМАНА
3
00:01:17,411 --> 00:01:19,621
Говорят, тут правят законы.
4
00:01:20,539 --> 00:01:25,961
Но на самом деле
во всём мире правит закон противоречий.
5
00:01:26,837 --> 00:01:31,675
Именно поэтому я, Хьюи П. Ньютон,
выйдя на свободу, оказался в тюрьме.
6
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
Человек стал заложником образа.
7
00:01:35,554 --> 00:01:41,476
Эти противоречия заставят меня
искать убежища на юге, спасая шкуру.
8
00:01:48,275 --> 00:01:52,446
Ненависть вынудит меня
бежать с истинной любовью.
9
00:01:52,446 --> 00:01:55,949
Основатель «Черных пантер»
и два голливудских продюсера.
10
00:01:58,035 --> 00:02:01,872
А тем временем правительство
жизни, свободы и стремления к счастью
11
00:02:02,873 --> 00:02:06,710
преследует нас за осуществление
прав, гарантированных их законами.
12
00:02:07,753 --> 00:02:12,883
Противоречия. Жестокие федералы,
корчащие из себя миролюбивых хиппи.
13
00:02:12,883 --> 00:02:17,262
Милитаристы, объявившие нас
главной угрозой безопасности страны.
14
00:02:18,514 --> 00:02:21,183
Вся власть народу!
15
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
Хьюи!
16
00:02:25,187 --> 00:02:29,525
Противоречия. Если они исчезают,
жизнь прекращается.
17
00:02:31,944 --> 00:02:36,532
Вопреки навязанному убеждению,
я живу не для того, чтобы умереть.
18
00:02:37,324 --> 00:02:41,161
Я отказываюсь жить без освобождения.
19
00:02:43,872 --> 00:02:46,250
Всё, что я сейчас расскажу, – правда.
20
00:02:46,792 --> 00:02:50,128
По большей части.
По крайней мере, так я всё запомнил.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
{\an8}Снимали в Голливуде.
22
00:02:53,090 --> 00:02:54,174
{\an8}БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
23
00:02:54,174 --> 00:02:56,718
{\an8}Посмотрим,
что они сочли нужным показать.
24
00:02:58,846 --> 00:02:59,680
Хьюи?
25
00:03:02,599 --> 00:03:04,268
В чём дело? Что за прикид?
26
00:03:05,143 --> 00:03:08,397
Меня ищет ФБР.
Говорят, я убил какую-то девицу. Вздор.
27
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Мне нужно залечь на дно.
28
00:03:11,024 --> 00:03:12,234
За тобой следят?
29
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Думаю, всё чисто.
30
00:03:14,069 --> 00:03:16,113
Эй, Джеффри, выгляни на улицу.
31
00:03:16,113 --> 00:03:18,240
Есть ли подозрительные машины.
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,324
Хорошо, пап.
33
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
- Что за хрень?
- Его подставили.
34
00:03:21,952 --> 00:03:24,872
- Федералы и за мной следят.
- Ты о чём?
35
00:03:24,872 --> 00:03:27,499
После возвращения из Китая
сели мне на хвост.
36
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
Я видел свое дело.
37
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
- Видишь?
- Ничего.
38
00:03:31,461 --> 00:03:33,922
К утру ты возглавишь розыскной список.
39
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
Первым делом искать будут тут.
40
00:03:35,757 --> 00:03:37,759
Отлично. И куда мне податься?
41
00:03:38,802 --> 00:03:41,597
Берт отвел нас с Гвен
к парню, с пяти лет
42
00:03:41,597 --> 00:03:43,473
прикрывавшему его зад.
43
00:03:44,016 --> 00:03:46,143
Это его партнер, Стив Блаунер.
44
00:03:47,269 --> 00:03:49,104
Не знал, что я жду гостей.
45
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Заходите.
46
00:03:59,198 --> 00:04:03,452
Стив, я не потерплю в доме
обвиняемого в убийстве. Я от тебя уйду.
47
00:04:03,452 --> 00:04:06,371
Проваливай к бывшей жене,
если перца захотелось.
48
00:04:06,371 --> 00:04:07,748
Твой брат жил месяц.
49
00:04:07,748 --> 00:04:09,958
- Пропердел весь дом...
- Не смей...
50
00:04:09,958 --> 00:04:11,502
Матрас пришлось выкинуть.
51
00:04:11,502 --> 00:04:14,421
- Стив хочет сказать...
- Не лезь в это, Берт. Ты...
52
00:04:14,421 --> 00:04:16,757
Из-за тебя у него геморрой, ты в курсе?
53
00:04:16,757 --> 00:04:18,716
- Боже.
- Геморрой из-за меня?
54
00:04:18,716 --> 00:04:20,344
О да. Стресс.
55
00:04:20,344 --> 00:04:21,803
Когда ты нервничаешь,
56
00:04:21,803 --> 00:04:25,015
сфинктер сокращается
и давит на толстую кишку.
57
00:04:25,015 --> 00:04:27,392
У Стива геморрой с семи лет.
58
00:04:27,392 --> 00:04:28,477
Дурдом.
59
00:04:29,686 --> 00:04:32,147
Я в сортир. Мазать сфинктер.
60
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
Ну вот. Порядок.
61
00:04:39,613 --> 00:04:43,242
{\an8}Идет масштабный розыск по всей стране.
62
00:04:43,242 --> 00:04:47,412
Хьюи П. Ньютон, один из основателей
партии «Черные пантеры»,
63
00:04:47,412 --> 00:04:52,251
{\an8}разыскивается за убийство
17-летней проститутки в районе залива.
64
00:04:52,251 --> 00:04:56,213
{\an8}Полиция Окленда ищет
красный «понтиак» 1956 года выпуска,
65
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
номерной знак H7J...
66
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
Всё будет хорошо.
67
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Всё будет хорошо.
68
00:05:19,528 --> 00:05:20,696
Да.
69
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
У меня уже были проблемы с законом.
70
00:05:26,869 --> 00:05:29,496
{\an8}Мне было семь,
когда мы переехали из Луизианы...
71
00:05:29,496 --> 00:05:30,414
{\an8}ОКЛЕНД
72
00:05:30,414 --> 00:05:31,665
{\an8}...надеясь на лучшее.
73
00:05:32,249 --> 00:05:33,125
Через два часа
74
00:05:33,125 --> 00:05:36,962
копы вытащили отца из машины
и избили у нас на глазах.
75
00:05:38,088 --> 00:05:39,882
Для вас полиция – защита.
76
00:05:39,882 --> 00:05:43,677
Но для нас они армия захватчиков
в нашем сообществе.
77
00:05:43,677 --> 00:05:47,556
Перенесемся в 1967 год.
Ничего не изменилось.
78
00:05:47,556 --> 00:05:48,515
ОКЛЕНД
79
00:05:48,515 --> 00:05:51,351
На улицах продолжали
избивать и убивать чернокожих.
80
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Мы с Бобби решили действовать.
81
00:05:54,021 --> 00:05:58,775
Согласно законам Калифорнии,
незаконно стрелять в кита
82
00:05:58,775 --> 00:06:01,862
из движущейся машины или из кукурузника?
83
00:06:01,862 --> 00:06:02,779
Самолет? Нет.
84
00:06:02,779 --> 00:06:05,908
Из машины нельзя охотиться
на дичь или морскую тварь,
85
00:06:05,908 --> 00:06:07,117
за исключением кита.
86
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
Пункт 3002.
87
00:06:09,328 --> 00:06:13,457
Охренеть. Зачем им это?
88
00:06:13,457 --> 00:06:15,334
Вопрос получше. Откуда ты знаешь?
89
00:06:15,334 --> 00:06:17,252
Вычитал в книгах.
90
00:06:18,420 --> 00:06:21,131
Слушай... Как тебе такое название?
91
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
«Черные пантеры за революционные меры».
92
00:06:24,676 --> 00:06:27,387
Не знаю. Слишком много слов.
93
00:06:30,641 --> 00:06:32,226
У нас бензин заканчивается.
94
00:06:32,226 --> 00:06:34,603
- Долго еще?
- Вон. Смотри.
95
00:06:57,709 --> 00:06:59,211
Это малыш Бобби из центра.
96
00:07:06,552 --> 00:07:07,636
Это еще что?
97
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
Вы кем себя возомнили?
98
00:07:10,973 --> 00:07:13,433
- «Черные пантеры за самооборону».
- Чего?
99
00:07:15,519 --> 00:07:17,354
- Ты слышал.
- Оружие на землю.
100
00:07:20,482 --> 00:07:23,277
Мы хотим убедиться,
что его права не нарушены.
101
00:07:23,277 --> 00:07:25,195
У вас нет повода изымать оружие.
102
00:07:25,195 --> 00:07:27,406
Пункт 119.2 Кодекса Калифорнии.
103
00:07:27,406 --> 00:07:30,075
Я могу носить оружие
в общественных местах,
104
00:07:30,075 --> 00:07:33,537
если оно не спрятано,
или я им никому не угрожаю.
105
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
Вызывай подмогу.
106
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Копам это не понравилось.
107
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
В отличие от сообщества.
108
00:07:42,546 --> 00:07:44,298
И партия начала расти.
109
00:07:45,215 --> 00:07:48,719
Я тут подумал. Я достану пушку.
110
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
Буду помогать вам с Бобби патрулировать.
111
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
В этом вся суть.
112
00:07:55,893 --> 00:07:58,478
Не спеши, молодежь. Твое время придет.
113
00:08:00,606 --> 00:08:03,358
Смотри. Партия – это организация, так?
114
00:08:04,234 --> 00:08:07,613
У организаций есть структура.
Члены занимают должности.
115
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Каждый вносит вклад по-своему.
116
00:08:11,742 --> 00:08:14,703
Твоя мать говорит,
ты сечешь в математике?
117
00:08:15,412 --> 00:08:16,788
Как насчет казначея?
118
00:08:16,788 --> 00:08:21,752
Я не против казначея.
Но это не про революцию.
119
00:08:22,586 --> 00:08:24,505
Я хочу с вами, на улицы.
120
00:08:24,505 --> 00:08:27,591
Понимаешь... Че?
121
00:08:29,176 --> 00:08:31,303
Че был революционером и врачом.
122
00:08:32,304 --> 00:08:35,057
Фанон был революционером и психиатром.
123
00:08:35,057 --> 00:08:39,394
А малыш Бобби может быть
революционером и казначеем. Сечешь?
124
00:08:40,854 --> 00:08:43,398
Скажи-ка мне, что так воодушевило тебя
125
00:08:43,398 --> 00:08:45,317
идти на улицы рисковать жизнью?
126
00:08:45,901 --> 00:08:49,613
Мне надоело, что белые обращаются с нами
как с недолюдьми.
127
00:08:50,113 --> 00:08:53,158
Надоело, что полиция бьет нас
по затылку.
128
00:08:53,158 --> 00:08:55,577
А еще достала плесень в квартире.
129
00:08:56,870 --> 00:08:58,038
Я хочу перемен.
130
00:08:59,748 --> 00:09:02,251
Как думаешь, это возможно?
131
00:09:04,002 --> 00:09:08,006
Я думаю, если мы сможем
организовать людей,
132
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
если сможем их выслушать,
133
00:09:10,759 --> 00:09:12,386
и бороться за них...
134
00:09:12,386 --> 00:09:15,180
Если такие как ты
станут частью движения,
135
00:09:15,180 --> 00:09:17,766
я считаю, нам всё под силу. Сечешь?
136
00:09:18,350 --> 00:09:19,518
- Да.
- Да.
137
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
К нам повалил народ.
Парни вроде малыша Бобби.
138
00:09:24,815 --> 00:09:29,152
Но когда белые увидели чернокожих
с оружием, Рональд Рейган вышел из себя.
139
00:09:29,152 --> 00:09:31,989
Я не вижу причин для того,
чтобы на наших улицах
140
00:09:31,989 --> 00:09:35,075
граждане ходили с заряженным оружием.
141
00:09:35,075 --> 00:09:38,036
Мы даже обсуждали закон
в Капитолии штата.
142
00:09:38,036 --> 00:09:40,163
Этот расистский закон был создан,
143
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
чтобы мы были безоружны
перед фашистской полицией,
144
00:09:43,125 --> 00:09:45,919
продолжающей ежедневно
над нами измываться.
145
00:09:45,919 --> 00:09:49,923
Стрелковая ассоциация и республиканцы
продавили контроль за оружием.
146
00:09:52,092 --> 00:09:53,385
Противоречия.
147
00:09:54,219 --> 00:09:58,015
Когда вдова Малкольма Икса прилетела
на годовщину смерти мужа,
148
00:09:58,015 --> 00:10:00,684
мы приехали в аэропорт
в качестве эскорта.
149
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
Так Элдридж Кливер стал «пантерой».
150
00:10:04,229 --> 00:10:06,940
А я стал символом партии,
151
00:10:06,940 --> 00:10:10,694
{\an8}попав тем самым под прицел
каждого копа страны.
152
00:10:10,694 --> 00:10:11,987
{\an8}ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
153
00:10:18,744 --> 00:10:20,454
Опять это дерьмо.
154
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
Трусливый козел.
155
00:10:26,585 --> 00:10:30,839
Ого, сам Хьюи П. Ньютон.
Выйдите из машины.
156
00:10:31,590 --> 00:10:35,260
- Зачем? Я не хочу выходить.
- Выйдите из машины.
157
00:10:35,260 --> 00:10:38,013
На каком основании?
Я нарушил какой-то закон?
158
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Выйдите из машины.
159
00:10:39,973 --> 00:10:41,767
Спокойно, дружище.
160
00:10:41,767 --> 00:10:44,269
УГОЛОВНЫЙ КОДЕКС
161
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
- Стойте там.
- Что вам нужно?
162
00:10:46,772 --> 00:10:49,316
- Станьте туда.
- Что вам от меня нужно?
163
00:10:49,316 --> 00:10:51,527
- Что вы сказали?
- Я арестован?
164
00:10:51,527 --> 00:10:53,737
- Я арестован?
- Где пушка, Хьюи?
165
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
- Обычно ты с ней.
- При чём тут это?
166
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
- Это ты вооружен.
- Вы ходите с оружием.
167
00:10:58,534 --> 00:11:01,078
Этот хренов расист толкует про пушку?
168
00:11:01,078 --> 00:11:04,122
Даже если бы была.
У меня есть на это право.
169
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
- Глава первая конституции...
- Чего?
170
00:11:06,166 --> 00:11:07,501
...штата Калифорния
171
00:11:07,501 --> 00:11:11,505
гарантирует право защищать себя,
свою жизнь и свободу.
172
00:11:11,505 --> 00:11:13,674
Мне плевать на твою жизнь и свободу.
173
00:11:13,674 --> 00:11:16,301
- Вторая поправка гласит...
- У ниггера пушка.
174
00:11:16,301 --> 00:11:18,887
- Ах ты чертов расист.
- У ниггера пушка.
175
00:11:18,887 --> 00:11:21,557
- Ты назвал меня ниггером?
- Да, у тебя...
176
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
Утверждали, что я был вооружен. Не был.
177
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Утверждали, что я убил копа.
178
00:11:36,029 --> 00:11:39,116
Было выпущено много пуль,
но ни одна не была моей.
179
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
Это ничего не изменило.
180
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
Меня бросили в одиночку.
181
00:11:50,169 --> 00:11:51,378
Чертов козел.
182
00:11:52,212 --> 00:11:55,382
Три года в одиночке за убийство,
которого я не совершал.
183
00:11:59,469 --> 00:12:03,140
Мой разум метался.
184
00:12:04,183 --> 00:12:08,604
Каждая моя ошибка,
каждое сожаление, каждый страх.
185
00:12:17,821 --> 00:12:20,115
Потом я узнал про судьбу малыша Бобби.
186
00:12:21,283 --> 00:12:23,285
Они хотели сломить меня.
187
00:12:23,285 --> 00:12:26,079
Свободу политическим заключенным...
188
00:12:26,997 --> 00:12:28,957
Покончим с беспределом...
189
00:12:29,666 --> 00:12:30,959
С полицейским беспределом.
190
00:12:31,627 --> 00:12:33,045
Но я не сдался.
191
00:12:33,795 --> 00:12:37,174
В глубине души я знал,
что должен бороться.
192
00:12:37,174 --> 00:12:40,135
Ради него и всех, кто в нас нуждался.
193
00:12:44,014 --> 00:12:48,268
Наша миссия, наши идеи
вернули меня к жизни.
194
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
Меня пытались сломить. Не вышло.
195
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
Я смог сохранить разум.
196
00:12:56,777 --> 00:12:59,238
Приговор был отменен.
У них не было выбора.
197
00:12:59,238 --> 00:13:00,239
Им пришлось.
198
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Меня одели и освободили.
199
00:13:04,451 --> 00:13:06,703
Освободили? Ну да.
200
00:13:07,204 --> 00:13:11,834
Я вышел из тюрьмы знаменитостью.
Хуже того, чертовым кумиром.
201
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Свободу Хьюи!
202
00:13:40,988 --> 00:13:42,489
{\an8}Власть народу! Да!
203
00:13:51,790 --> 00:13:53,000
Больше власти народу!
204
00:13:54,960 --> 00:13:56,503
Нужно это сделать.
205
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
- Берт, студии нужны звезды.
- Они хотят Монте Лэндиса.
206
00:13:59,923 --> 00:14:02,676
- Я подумываю о Роке.
- Хадсоне?
207
00:14:02,676 --> 00:14:04,011
Нет, о рок-н-ролле.
208
00:14:04,011 --> 00:14:06,972
Известность сродни тюрьме.
209
00:14:07,931 --> 00:14:09,933
Но так продюсеры заметили меня.
210
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Берт Шнайдер и Стив Блаунер.
- Я свободен!
211
00:14:13,687 --> 00:14:15,314
Отец Берта – глава Columbia.
212
00:14:15,314 --> 00:14:17,983
{\an8}Берт создал золотую жилу, The Monkees,
213
00:14:18,483 --> 00:14:21,069
{\an8}но загорелся идеей кино о байкерах.
214
00:14:21,778 --> 00:14:25,782
Ты обеспеченный человек,
а в этом мире царит безумие.
215
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
Нельзя просто наслаждаться жизнью?
216
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Как ты, отец?
217
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
Отец Берта хранил молчание
в ходе слушаний Маккарти.
218
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Не все могут просто отсидеться.
219
00:14:42,966 --> 00:14:46,553
С прокатом помогу,
но денег на съемки не дам.
220
00:14:46,553 --> 00:14:48,305
Сам вкладывайся, сам рискуй.
221
00:14:49,306 --> 00:14:51,517
Уверен, останешься без штанов.
222
00:14:52,768 --> 00:14:56,146
Вздор. На сеанс будут очереди
длиной в квартал.
223
00:14:56,730 --> 00:14:59,566
Речь шла о «Беспечном ездоке».
224
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
И очереди реально были длиной в квартал.
225
00:15:03,529 --> 00:15:06,865
Звезды, говоришь? Вот кто сейчас звезда.
226
00:15:07,658 --> 00:15:08,575
Начинается.
227
00:15:09,618 --> 00:15:11,828
Революционеры от культуры надоели.
228
00:15:11,828 --> 00:15:14,998
Во мне Берт увидел «синема верите».
229
00:15:15,832 --> 00:15:17,668
- Настоящую революцию.
- Верно!
230
00:15:17,668 --> 00:15:19,962
Хо Ши Мин местного разлива.
231
00:15:20,838 --> 00:15:22,714
Эта идея захватила его.
232
00:15:26,635 --> 00:15:29,596
{\an8}Слушай, кто все эти люди?
233
00:15:29,596 --> 00:15:31,974
{\an8}Я не знаю и половины. Где Гвен?
234
00:15:31,974 --> 00:15:34,476
{\an8}Гвен с детьми.
Мы рады твоему возвращению.
235
00:15:34,476 --> 00:15:36,854
{\an8}Это не конец. Впереди еще один суд.
236
00:15:36,854 --> 00:15:38,647
Еще один дорогущий суд.
237
00:15:38,647 --> 00:15:43,026
Ты, Эрика, Джордж Джексон,
семеро латиноамериканцев. Траты растут.
238
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Нам нужны деньги.
239
00:15:45,654 --> 00:15:48,198
Для помощи товарищам, сидящим в тюрьме.
240
00:15:48,198 --> 00:15:49,241
Я слышу, сестра.
241
00:15:49,241 --> 00:15:51,201
Слышишь – да, но понимаешь ли?
242
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
Мы на мели.
243
00:15:53,412 --> 00:15:59,293
Я знаю того, кто поможет с оплатой
адвокатов, бензина, чего угодно.
244
00:15:59,293 --> 00:16:00,669
Все затраты.
245
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Тересса была восходящей звездой партии.
246
00:16:04,840 --> 00:16:06,383
Что за Бертон Джером?
247
00:16:06,383 --> 00:16:08,552
Берт Шнайдер. Друг Элейн.
248
00:16:08,552 --> 00:16:11,180
- Белый?
- И при деньгах.
249
00:16:11,180 --> 00:16:14,516
Кинопродюсер. «Беспечный ездок»,
«Пять легких пьес».
250
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Осенью выйдет еще один.
«Последний киносеанс».
251
00:16:20,480 --> 00:16:24,860
Партия может использовать
деньги Берта для программ выживания.
252
00:16:24,860 --> 00:16:27,738
Голливуд – быстрый путь
к кооптации капиталистов.
253
00:16:27,738 --> 00:16:29,281
Верно.
254
00:16:29,781 --> 00:16:31,033
Нет?
255
00:16:31,033 --> 00:16:33,869
Он хочет участвовать.
Ради этого готов на всё.
256
00:16:33,869 --> 00:16:36,788
Белые радикалы уже вступили
в наши ряды, брат.
257
00:16:37,331 --> 00:16:39,750
Взгляни на Freedom Riders,
Young Patriots.
258
00:16:39,750 --> 00:16:41,960
Они имеют право принять участие.
259
00:16:42,794 --> 00:16:44,838
Есть над чем поразмыслить, брат.
260
00:16:48,342 --> 00:16:49,801
Вот что я вам скажу.
261
00:16:51,512 --> 00:16:54,264
Ладно. Допустим, белые из Аппалачей.
262
00:16:54,264 --> 00:16:55,933
Шахтеры, рабочий класс.
263
00:16:57,100 --> 00:17:01,980
Это вам не Голливуд.
Они бедняки. Такие же, как мы. Сечете?
264
00:17:02,689 --> 00:17:04,525
Полиция точно так же их метелит.
265
00:17:04,525 --> 00:17:09,070
В их домах крысы,
в их еде тараканы. Так же, как у нас.
266
00:17:09,070 --> 00:17:12,199
Они не хотят
стать частью движения. Ясно?
267
00:17:13,534 --> 00:17:15,117
Им это не нужно.
268
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
Они хотят выжить.
269
00:17:17,412 --> 00:17:19,705
И знают, что «пантеры» помогут больше,
270
00:17:19,705 --> 00:17:23,252
чем любой белый коп
и любой белый политик на всём свете.
271
00:17:23,836 --> 00:17:24,752
Да.
272
00:17:26,296 --> 00:17:27,548
Брат Дэвид прав.
273
00:17:28,882 --> 00:17:30,175
Нужен другой выход.
274
00:17:31,927 --> 00:17:34,179
Я не хочу якшаться с Голливудом.
275
00:17:43,939 --> 00:17:45,399
Скажи отцу, долг погашен.
276
00:17:45,983 --> 00:17:46,984
- Лады.
- Лады.
277
00:17:49,736 --> 00:17:53,699
Рехнулся? Один на улицах. Без охраны.
278
00:17:54,449 --> 00:17:56,994
Я не боюсь быть среди своих, Тересса.
279
00:17:56,994 --> 00:17:58,078
Да.
280
00:17:58,579 --> 00:18:01,290
- Вся власть народу.
- Вся власть народу, брат.
281
00:18:03,834 --> 00:18:08,922
Знаешь, я в жизни не видел
большего трудяги, чем мой отец.
282
00:18:09,464 --> 00:18:12,092
- Мы рады, что ты вернулся.
- Спасибо, сестра.
283
00:18:12,092 --> 00:18:15,596
Он пахал на двух-трех работах,
всегда платил по счетам.
284
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Не имел проблем с законом.
285
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
- Увидимся на собрании.
- Хорошо.
286
00:18:25,439 --> 00:18:28,650
Но успеха так и не добился.
Перебивался с хлеба на воду.
287
00:18:29,568 --> 00:18:32,738
Если найдешь деньги на программы,
сможешь всё изменить.
288
00:18:33,363 --> 00:18:35,532
- Брат Ларри...
- Брат Ларри – козел.
289
00:18:35,532 --> 00:18:38,118
Сладко поет, но борьба не про него.
290
00:18:38,118 --> 00:18:40,954
- Борьба – это еще не всё.
- Нет, Тересса.
291
00:18:41,830 --> 00:18:44,708
Отец говаривал:
«Смотри в глаза, действуй первым».
292
00:18:44,708 --> 00:18:48,754
Я могу понять человека,
увидев его в деле.
293
00:18:48,754 --> 00:18:52,508
Вот что я скажу.
Для твоих планов нужен Берт.
294
00:18:53,467 --> 00:18:54,885
У тебя с ним было?
295
00:18:56,595 --> 00:18:59,556
Вот чёрт, было, да?
296
00:19:00,891 --> 00:19:03,018
Он тебе еще и приплатил?
297
00:19:03,018 --> 00:19:06,313
Тебе пора бы знать. Идеал бесценен.
298
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
Ничего не было.
299
00:19:10,651 --> 00:19:16,615
Хьюи, мой отец так не старался.
Он просто свалил.
300
00:19:17,366 --> 00:19:21,745
И матери пришлось вдвойне тяжело.
Она вкалывала и растила нас.
301
00:19:21,745 --> 00:19:24,873
Она столько для меня сделала,
благодаря ей я здесь.
302
00:19:25,749 --> 00:19:30,087
Было бы здорово
хоть немного облегчить ее ношу.
303
00:19:30,838 --> 00:19:32,256
Дай ему шанс, Хьюи.
304
00:19:38,262 --> 00:19:39,805
И всё-таки у вас было.
305
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Промолчу.
306
00:19:54,611 --> 00:19:57,072
Говорят, тут будет Джек Николсон.
307
00:19:58,490 --> 00:20:03,203
Чёрт, это же Брандо!
Поблагодарю его за то, что он сказал.
308
00:20:06,957 --> 00:20:09,126
- Я найду Берта.
- Ладно.
309
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Чёрт. Это же Хьюи, мать его, Ньютон.
310
00:20:29,146 --> 00:20:31,148
- Ричард Прайор.
- Какими судьбами?
311
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
Берт хочет в «Пантеры»?
312
00:20:34,109 --> 00:20:36,570
- Ему приспичило.
- Охренительно.
313
00:20:37,196 --> 00:20:39,948
Что думаешь об этих белых?
314
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
О, это особый вид беложопых.
315
00:20:43,660 --> 00:20:46,163
У них чувство вины
на генетическом уровне.
316
00:20:46,997 --> 00:20:49,208
Они на многое готовы ради прощения.
317
00:20:51,043 --> 00:20:54,004
А вот и лучший аргумент
в пользу сегрегации.
318
00:20:55,005 --> 00:20:56,423
Берт, зацени.
319
00:20:56,423 --> 00:20:59,843
Ричард Прайор в роли Хьюи П. Ньютона
в его биографии.
320
00:21:00,385 --> 00:21:01,595
Разве мы не похожи?
321
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
- Не очень.
- Вот чёрт.
322
00:21:06,725 --> 00:21:10,395
Обычно белые нас не различают.
Ты, я вижу, белая «пантера».
323
00:21:11,396 --> 00:21:13,273
Пригласит Уоррена Битти.
324
00:21:13,273 --> 00:21:16,568
Намажет гуталином
и утвердит на роль. Так?
325
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Не буду вам мешать.
326
00:21:19,363 --> 00:21:20,989
Скажу всем, что видел тебя.
327
00:21:20,989 --> 00:21:22,574
- Обзавидуются.
- Аналогично.
328
00:21:23,242 --> 00:21:24,243
Веди себя хорошо.
329
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
- Спокойно.
- Я спокоен.
330
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Я вам всё покажу.
331
00:21:31,083 --> 00:21:32,501
Я уже осмотрелся.
332
00:21:33,085 --> 00:21:35,671
Ничего особенного.
Завтра всё может накрыться.
333
00:21:35,671 --> 00:21:38,507
Ну не знаю. Похоже, ты преуспеваешь.
334
00:21:39,842 --> 00:21:41,385
Зачем лезешь в наши дела?
335
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Кто сказал, что я лезу?
336
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
А как иначе?
337
00:21:45,138 --> 00:21:48,016
Для меня это вопрос выживания.
Но не для тебя.
338
00:21:48,016 --> 00:21:49,852
Именно поэтому мне это нужно.
339
00:21:56,024 --> 00:21:57,317
Америка – не Куба.
340
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
Тут не свергнешь правительство
с полусотней повстанцев.
341
00:22:01,780 --> 00:22:03,949
Нужно менять образ мыслей.
342
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Для тебя это подходящий вариант.
343
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
Но мы в Окленде
каждый день ведем партизанскую войну.
344
00:22:11,582 --> 00:22:13,542
Возьмем, к примеру, Алжир.
345
00:22:13,542 --> 00:22:14,626
Возьмем Алжир.
346
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
Люди боролись, они не сдались.
347
00:22:16,461 --> 00:22:19,047
Нет, я про «Битву за Алжир».
348
00:22:19,047 --> 00:22:20,382
- Фильм?
- Верно.
349
00:22:20,382 --> 00:22:23,427
Для уличных мальчишек
это словно призыв к действию.
350
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Так.
351
00:22:25,179 --> 00:22:28,640
Посмотрев фильм,
молодежь загорелась идеями революции.
352
00:22:28,640 --> 00:22:30,017
Кино создало борцов.
353
00:22:30,017 --> 00:22:31,935
В этом сила кинематографа.
354
00:22:31,935 --> 00:22:34,229
Голливуд вечно в отстающих.
355
00:22:34,229 --> 00:22:36,315
Но эти люди пытаются всё изменить.
356
00:22:36,315 --> 00:22:38,609
Перед тобой лучшие рассказчики в мире.
357
00:22:38,609 --> 00:22:40,235
Нет политики без истории.
358
00:22:40,235 --> 00:22:43,572
И что же ты хочешь рассказать?
И почему именно ты?
359
00:22:43,572 --> 00:22:44,781
Не рассказать.
360
00:22:45,741 --> 00:22:47,034
Сделать это возможным.
361
00:22:48,243 --> 00:22:50,037
Я хочу финансировать революцию.
362
00:22:55,709 --> 00:22:58,420
- Чтобы выстоять, люди должны знать...
- Да.
363
00:22:58,420 --> 00:23:00,964
...как выжить в расистской системе.
364
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Речь о самосознании.
365
00:23:02,424 --> 00:23:04,551
- Его нужно поднять.
- Взять оружие.
366
00:23:04,551 --> 00:23:07,012
- Нет, я против.
- Разрушь суперструктуру.
367
00:23:07,012 --> 00:23:09,014
- Это всё капитализм.
- Уничтожь.
368
00:23:09,014 --> 00:23:10,349
Да, но шаг за шагом.
369
00:23:10,349 --> 00:23:12,976
В Окленде мы учим своих братьев.
370
00:23:12,976 --> 00:23:15,521
Кормим, одеваем, даем кров, лечим.
371
00:23:15,521 --> 00:23:16,939
Национализация общины.
372
00:23:16,939 --> 00:23:19,858
Показываем люмпену,
что можно и без империалистов.
373
00:23:19,858 --> 00:23:20,943
Ты делаешь дело.
374
00:23:20,943 --> 00:23:22,986
Остальные видят, что это возможно.
375
00:23:22,986 --> 00:23:25,405
Искра зажжена.
Революция распространяется.
376
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Это опасная идея.
377
00:23:28,408 --> 00:23:30,827
Ты станешь самым опасным человеком США.
378
00:23:30,827 --> 00:23:33,956
По мнению Джона Эдгара Гувера,
я уже им стал.
379
00:23:37,042 --> 00:23:38,043
Курни.
380
00:23:58,647 --> 00:24:01,692
Я не стану контролировать твои идеи.
381
00:24:01,692 --> 00:24:03,443
Сделаю всё, что нужно партии.
382
00:24:03,443 --> 00:24:04,903
Пропаганда для людей.
383
00:24:06,405 --> 00:24:08,156
А если проблемы с законом?
384
00:24:08,156 --> 00:24:10,075
Или студии не захотят знаться?
385
00:24:10,075 --> 00:24:12,578
У меня есть присказка
при выборе проекта.
386
00:24:12,578 --> 00:24:15,247
«Если не стоит риска,
это ничего не стоит».
387
00:24:15,247 --> 00:24:16,874
А как насчет твоей шкуры?
388
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
За что ты готов умереть?
389
00:24:19,668 --> 00:24:22,713
Ты хочешь спросить,
390
00:24:22,713 --> 00:24:24,006
не лукавлю ли я?
391
00:24:25,841 --> 00:24:30,387
Я вечно соразмеряю действия
со своими убеждениями.
392
00:24:31,221 --> 00:24:32,222
И промахиваюсь.
393
00:24:35,517 --> 00:24:37,853
Если возьму деньги, кому отчитываться?
394
00:24:38,437 --> 00:24:39,771
Никому.
395
00:24:40,355 --> 00:24:41,607
Я так не работаю.
396
00:24:41,607 --> 00:24:44,860
Я нанимаю лучших и даю им свободу.
397
00:24:44,860 --> 00:24:47,070
Джек, это так?
398
00:24:47,070 --> 00:24:49,781
Выписывает чек и не вмешивается.
399
00:24:50,282 --> 00:24:52,201
Талант сам расскажет историю.
400
00:24:52,201 --> 00:24:53,285
Верно.
401
00:24:53,952 --> 00:24:56,705
- И кто тут талант?
- Это очевидно.
402
00:24:57,831 --> 00:25:00,000
Лицом революции должен быть ты.
403
00:25:00,000 --> 00:25:02,044
Говоря обо мне, ты подразумеваешь
404
00:25:03,587 --> 00:25:06,089
парня в кресле с ружьем и копьем.
405
00:25:07,174 --> 00:25:09,301
Да.
406
00:25:09,843 --> 00:25:11,637
Главный злодей планеты.
407
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Подумай об этом.
408
00:25:21,605 --> 00:25:23,190
Я что-то ляпнул?
409
00:25:23,190 --> 00:25:27,819
Нет. Просто он считает,
что для партии это неверный путь.
410
00:25:27,819 --> 00:25:29,863
Какой путь? Я даю ему деньги.
411
00:25:29,863 --> 00:25:31,114
Он распоряжается.
412
00:25:31,698 --> 00:25:33,534
Он против дел с Голливудом.
413
00:25:33,534 --> 00:25:35,911
Я приду и еще раз с ним поговорю.
414
00:25:35,911 --> 00:25:38,789
- Пять минут. Он мне должен.
- Должен?
415
00:25:39,540 --> 00:25:40,791
Берт, он не хочет.
416
00:25:40,791 --> 00:25:44,211
Все хотят меня видеть.
Я сам Берт Шнайдер.
417
00:25:47,589 --> 00:25:50,217
Когда зайдем, разберитесь, ладно?
418
00:25:51,093 --> 00:25:53,637
Хьюи! Хьюи.
419
00:25:54,680 --> 00:25:55,806
Ты за мной следишь?
420
00:25:57,015 --> 00:25:58,016
Нет.
421
00:25:58,517 --> 00:25:59,518
Вроде того.
422
00:26:00,519 --> 00:26:02,563
Прошу, удели мне пять минут.
423
00:26:02,563 --> 00:26:04,022
Я просто хочу помочь.
424
00:26:04,022 --> 00:26:05,732
Я помогу со строительством.
425
00:26:05,732 --> 00:26:08,527
Дома, школы, больницы.
426
00:26:08,527 --> 00:26:09,987
Ага, а дальше что?
427
00:26:09,987 --> 00:26:11,488
Повесишь себе медальку?
428
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
Конечно же нет.
429
00:26:15,909 --> 00:26:17,744
Это ты сейчас так говоришь.
430
00:26:17,744 --> 00:26:20,622
А когда выпишешь чек,
начнешь диктовать условия.
431
00:26:20,622 --> 00:26:21,707
Какие?
432
00:26:22,499 --> 00:26:24,793
Захочешь признания.
433
00:26:25,335 --> 00:26:26,503
Это не в моём стиле.
434
00:26:27,504 --> 00:26:31,175
Знаю, ты из лучших побуждений. Но пойми,
435
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
мы получаем деньги от сторонников.
436
00:26:34,052 --> 00:26:36,388
В нашем движении нет места
437
00:26:36,388 --> 00:26:38,515
белому голливудскому парню, сечешь?
438
00:26:43,187 --> 00:26:45,189
- Хьюи, он...
- Тересса, не начинай.
439
00:26:45,189 --> 00:26:46,315
Молчу.
440
00:26:46,315 --> 00:26:47,399
Послушай.
441
00:26:49,318 --> 00:26:52,613
Только люди могут
изменить общество. Не звезды.
442
00:26:53,155 --> 00:26:55,616
Голливуд отвлечет нас от цели.
443
00:26:55,616 --> 00:26:57,159
Я защищаю партию.
444
00:26:58,160 --> 00:27:01,288
Отвлечет от цели движение или тебя?
445
00:27:01,872 --> 00:27:03,081
Это одно и то же.
446
00:27:14,343 --> 00:27:15,886
Шатаетесь без дела?
447
00:27:15,886 --> 00:27:17,638
Чем вы тут занимаетесь?
448
00:27:17,638 --> 00:27:20,140
- Согласно Уголовному кодексу...
- Кодексу!
449
00:27:20,140 --> 00:27:22,601
...нарушение границ частной собственности...
450
00:27:22,601 --> 00:27:24,728
- Бред.
- Козел...
451
00:27:24,728 --> 00:27:25,812
Ты мне?
452
00:27:25,812 --> 00:27:27,105
- Я козел?
- Именно.
453
00:27:27,105 --> 00:27:28,899
- Да, пошел ты, козел.
- Тише.
454
00:27:28,899 --> 00:27:30,150
Совсем рехнулась?
455
00:27:30,150 --> 00:27:31,485
Не трогай ее.
456
00:27:31,485 --> 00:27:34,154
Чего вы вечно к нам лезете?
Чего цепляетесь?
457
00:27:34,154 --> 00:27:36,406
Вы совсем больные? Мы вас арестуем.
458
00:27:36,406 --> 00:27:37,658
- Валите.
- Козел.
459
00:27:37,658 --> 00:27:39,701
К чёрту тебя и всех ниггеров.
460
00:27:43,413 --> 00:27:45,624
Эй, стойте! Офицер!
461
00:27:45,624 --> 00:27:47,751
- Они ничего не сделали.
- Руки!
462
00:27:49,002 --> 00:27:50,462
- Назад!
- Я Берт Шнайдер.
463
00:27:50,462 --> 00:27:51,588
Из Лос-Анджелеса.
464
00:27:52,089 --> 00:27:53,841
Проваливай! Мне плевать!
465
00:27:53,841 --> 00:27:56,051
Уберите руки! Не трогайте меня!
466
00:27:56,051 --> 00:27:57,177
Да пошли вы!
467
00:28:02,641 --> 00:28:04,977
- Его взяли, зачем...
- Назад!
468
00:28:18,782 --> 00:28:20,158
Полный отстой.
469
00:28:51,440 --> 00:28:54,985
{\an8}Идет масштабный розыск по всей стране.
470
00:28:54,985 --> 00:29:00,240
{\an8}Хьюи П. Ньютон разыскивается за убийство
17-летней проститутки в районе залива.
471
00:29:00,240 --> 00:29:01,325
БЕЛЬ-ЭЙР
472
00:29:01,325 --> 00:29:03,202
{\an8}Вот как я тут оказался.
473
00:29:03,202 --> 00:29:06,914
Прячусь в комнате маленькой девочки
в особняке в Бель-Эйр.
474
00:29:08,665 --> 00:29:09,958
Всё будет хорошо.
475
00:29:10,459 --> 00:29:13,378
Берт наймет тебе
крутого белого адвоката.
476
00:29:13,962 --> 00:29:17,132
Он выставил нас из дома
через пять минут.
477
00:29:17,633 --> 00:29:20,302
Ты знаешь,
что тебе не избавиться от Берта.
478
00:29:21,011 --> 00:29:22,429
Он нас вытащит.
479
00:29:24,181 --> 00:29:26,558
Они уверены в деле.
480
00:29:26,558 --> 00:29:30,437
Прокурор говорит, у них есть
гильзы, улики, свидетели.
481
00:29:30,437 --> 00:29:31,647
Это подстава, Билл.
482
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Их свидетель – проститутка.
483
00:29:35,150 --> 00:29:37,194
Ее могли просто запугать.
484
00:29:37,194 --> 00:29:38,695
Хьюи никого не убивал.
485
00:29:38,695 --> 00:29:40,072
Это подстроено.
486
00:29:40,572 --> 00:29:42,908
Держитесь подальше от этого дела.
487
00:29:42,908 --> 00:29:44,618
Вы укрываете беглеца.
488
00:29:44,618 --> 00:29:46,328
Если вы уничтожите улики...
489
00:29:48,914 --> 00:29:51,041
Вы же этого не делаете?
490
00:29:53,252 --> 00:29:55,629
Помните, вы не слышали о Хьюи Ньютоне.
491
00:29:55,629 --> 00:29:58,048
- Закопайте машину.
- Да это грабеж!
492
00:29:58,048 --> 00:29:59,216
Всё, мы в расчете!
493
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
- Ни за что.
- Нет.
494
00:30:01,760 --> 00:30:03,971
- Зачем нам это?
- Обижаешь.
495
00:30:04,763 --> 00:30:05,764
Хорошо.
496
00:30:08,433 --> 00:30:11,728
У Хьюи лишь один вариант –
сдаться прямо сейчас.
497
00:30:12,980 --> 00:30:14,189
С ума сошел?
498
00:30:14,189 --> 00:30:17,901
Я получу доступ к делу,
только когда он будет арестован.
499
00:30:17,901 --> 00:30:20,737
Он отсидел в одиночке три года.
Он скорее умрет.
500
00:30:20,737 --> 00:30:22,364
Тогда это ждет всех вас.
501
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Стой, я не понял... Чего?
502
00:30:24,491 --> 00:30:27,119
Продолжит скрываться – его найдут.
503
00:30:27,119 --> 00:30:29,371
Убьют его и всех, кто с ним заодно.
504
00:30:32,416 --> 00:30:36,003
Создан особый отряд спецназа
для облав на «пантер».
505
00:30:36,587 --> 00:30:39,131
Берт, это не кино.
В дверь стучать не станут.
506
00:30:39,131 --> 00:30:41,175
Никакого ордера...
507
00:30:43,427 --> 00:30:44,803
Вы это слышали?
508
00:30:49,683 --> 00:30:50,893
Ты это слышишь?
509
00:30:50,893 --> 00:30:52,019
Пошли.
510
00:30:52,019 --> 00:30:53,270
Что это было?
511
00:30:53,896 --> 00:30:55,022
Берт, уходим.
512
00:30:55,606 --> 00:30:57,608
- Скорее.
- Чёрт.
513
00:31:01,653 --> 00:31:03,572
- Заходим!
- Чёрт!
514
00:31:06,241 --> 00:31:07,326
Чёрт!
515
00:31:21,381 --> 00:31:23,175
Один из возможных сценариев.
516
00:31:28,514 --> 00:31:31,600
Если Хьюи тебе дорог,
не дай ему принести себя в жертву.
517
00:31:32,643 --> 00:31:33,685
Пусть сдастся.
518
00:31:37,105 --> 00:31:40,067
Умно. Прячешься у всех на виду?
519
00:31:40,067 --> 00:31:42,486
Здесь меня точно не станут искать.
520
00:31:47,866 --> 00:31:49,243
Достал у Большого Боба.
521
00:31:51,453 --> 00:31:53,539
Мы встречались с ним в переулке.
522
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
До чего же засранец мрачный.
523
00:31:57,668 --> 00:32:00,546
Ни разу не улыбнулся, прикинь?
524
00:32:01,296 --> 00:32:03,674
Считай, это мой вклад в дело революции.
525
00:32:05,551 --> 00:32:06,635
Спасибо, брат.
526
00:32:10,556 --> 00:32:11,557
Страшно?
527
00:32:13,225 --> 00:32:15,686
Чёрт, я иногда
на сцену-то боюсь выходить.
528
00:32:15,686 --> 00:32:18,564
Не представляю, каково тебе сейчас.
529
00:32:19,648 --> 00:32:21,483
После Малкольма и Мартина.
530
00:32:21,483 --> 00:32:25,320
Я всегда знал, что долго не проживу.
531
00:32:25,320 --> 00:32:28,031
Я всегда знал,
что умру за дело революции.
532
00:32:30,659 --> 00:32:32,077
Но я всё равно боюсь.
533
00:32:33,078 --> 00:32:35,122
Это и есть мужество.
534
00:32:35,122 --> 00:32:36,206
Продолжать.
535
00:32:36,915 --> 00:32:38,542
Или безрассудство.
536
00:32:39,251 --> 00:32:42,129
Чёрт. Я не отличу одно от другого.
537
00:32:43,380 --> 00:32:44,381
Я тоже.
538
00:32:50,470 --> 00:32:52,931
Слишком медленно. Нет.
539
00:32:52,931 --> 00:32:55,058
- Ладно, поймал.
- О, вот они где.
540
00:32:55,058 --> 00:32:56,727
Отличный дуэт.
541
00:32:56,727 --> 00:33:00,105
Ладно. Слушай, Майк,
дадим дяде Берту и Хьюи поговорить?
542
00:33:00,105 --> 00:33:01,064
Идем.
543
00:33:01,565 --> 00:33:03,442
- Ладно.
- Идем, «ладно».
544
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
- Пока, Хьюи.
- Дай пять.
545
00:33:06,737 --> 00:33:08,739
- Молодец.
- Сейчас догоню. Пошли.
546
00:33:12,409 --> 00:33:14,453
Как там Канстлер?
547
00:33:14,453 --> 00:33:15,954
Готов сражаться?
548
00:33:19,958 --> 00:33:21,752
Говорит, тебе следует сдаться.
549
00:33:25,255 --> 00:33:27,341
Ты послал его подальше?
550
00:33:34,431 --> 00:33:35,849
Ага, понимаю.
551
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
После всего?
552
00:33:41,480 --> 00:33:43,774
«Я хочу быть частью движения».
А как только
553
00:33:43,774 --> 00:33:46,985
началась заваруха, сразу задний ход?
554
00:33:48,070 --> 00:33:49,071
Гвен.
555
00:33:51,031 --> 00:33:52,032
Гвен! Мы уходим!
556
00:33:54,701 --> 00:33:57,913
Никто не желает тебе тюрьмы.
Как и смерти.
557
00:33:57,913 --> 00:34:00,415
Берт, многие желают мне смерти.
558
00:34:00,415 --> 00:34:02,668
Думаешь, ниггеров не мочат в тюрьме?
559
00:34:04,503 --> 00:34:06,922
«Я сделаю всё,
чтобы вступить в движение».
560
00:34:06,922 --> 00:34:08,549
Это твои слова.
561
00:34:10,092 --> 00:34:11,760
Так и знал, что это туфта.
562
00:34:11,760 --> 00:34:14,388
Как твоя смерть поможет движению?
563
00:34:14,388 --> 00:34:17,224
Тебя найдут в любом уголке страны.
564
00:34:17,224 --> 00:34:18,725
Поэтому я валю отсюда.
565
00:34:26,358 --> 00:34:28,485
- Это не прокатит.
- Это почему же?
566
00:34:32,739 --> 00:34:35,033
Тебя ищут на каждом перекрестке.
567
00:34:35,033 --> 00:34:38,495
Нужно менять внешний вид,
машины, кучу всего.
568
00:34:38,495 --> 00:34:40,205
Где ты будешь там жить?
569
00:34:40,205 --> 00:34:42,583
Как не допустить экстрадиции?
570
00:34:42,583 --> 00:34:45,502
- Это невозможно.
- Я разберусь, Берт.
571
00:34:46,085 --> 00:34:47,379
Это не так просто.
572
00:34:47,963 --> 00:34:50,757
Ты крутой продюсер?
Спродюсируй мой побег.
573
00:34:56,847 --> 00:34:58,932
Доехать на машине до Канады?
574
00:34:58,932 --> 00:35:01,768
Нет, меня постигнет судьба Weathermen.
575
00:35:01,768 --> 00:35:04,980
Мексика с их фашистским правительством
тоже не вариант.
576
00:35:04,980 --> 00:35:07,107
Вы надо мной издеваетесь?
577
00:35:07,107 --> 00:35:09,693
- Тише.
- Прости, разве я не у себя дома?
578
00:35:09,693 --> 00:35:11,570
Там не должно быть экстрадиции.
579
00:35:11,570 --> 00:35:13,822
- Коммунисты. Танзания или...
- Китай.
580
00:35:14,573 --> 00:35:15,407
Алжир.
581
00:35:15,407 --> 00:35:17,492
Ну нет, там Элдридж.
582
00:35:19,411 --> 00:35:20,412
Куба.
583
00:35:22,789 --> 00:35:23,999
Куба.
584
00:35:25,167 --> 00:35:27,169
Подозреваемый в доме.
585
00:35:27,169 --> 00:35:30,255
Предположительно,
он вооружен и опасен. Осторожно.
586
00:35:34,051 --> 00:35:35,969
Это 150 километров от Флориды.
587
00:35:35,969 --> 00:35:38,972
- Кастро с радостью тебя примет.
- Погоди.
588
00:35:38,972 --> 00:35:41,225
Вы же это несерьезно?
589
00:35:41,225 --> 00:35:42,309
Как это сделать?
590
00:35:42,309 --> 00:35:44,269
Скажи мне, Хьюи, как?
591
00:35:44,269 --> 00:35:46,146
Угонишь самолет? Это задумал?
592
00:35:46,146 --> 00:35:49,566
Нет, это не подобает
революционеру такого уровня.
593
00:35:49,566 --> 00:35:50,776
Что-то придумаем.
594
00:35:50,776 --> 00:35:52,402
Пока не знаю.
595
00:35:52,402 --> 00:35:54,154
Неважно. Разберемся.
596
00:35:54,154 --> 00:35:56,240
Быстрее с нами разберутся.
597
00:35:56,240 --> 00:35:57,574
Куба – вариант.
598
00:35:57,574 --> 00:36:00,118
Не вариант, Берт.
За нами следят федералы.
599
00:36:00,118 --> 00:36:01,495
Можно... Смотрите.
600
00:36:01,495 --> 00:36:04,414
Обставим всё так,
будто вы снимаете фильм.
601
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Обычные съемки фильма.
602
00:36:07,125 --> 00:36:10,003
Точно. Для ФБР это натурные съемки.
603
00:36:10,003 --> 00:36:14,132
Грим, парикмахер, реквизит,
транспорт, звезда.
604
00:36:16,051 --> 00:36:16,969
Карен Карпентер.
605
00:36:16,969 --> 00:36:18,262
- Нужен нал.
- Нет.
606
00:36:18,262 --> 00:36:20,347
Нет. Как можно меньше посвященных.
607
00:36:20,347 --> 00:36:21,807
Нет.
608
00:36:21,807 --> 00:36:23,141
Джентльмены, хватит.
609
00:36:24,059 --> 00:36:25,143
Вперед!
610
00:36:25,143 --> 00:36:26,937
Ты слышал Канстлера.
611
00:36:26,937 --> 00:36:28,021
Это не кино.
612
00:36:28,021 --> 00:36:31,066
Пули настоящие. Подстрелят – тебе конец.
613
00:36:34,194 --> 00:36:36,280
- Стив.
- Не начинай.
614
00:36:36,864 --> 00:36:38,115
- Смотри на меня.
- Стив.
615
00:36:38,115 --> 00:36:40,033
Это я, ну же. Давай.
616
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Берт, включи мозги.
617
00:36:41,952 --> 00:36:43,036
- Стив.
- Дружище.
618
00:36:43,036 --> 00:36:44,872
Давай вернемся к работе.
619
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
- Снимем отличное кино.
- Стив, всё кончено.
620
00:36:48,333 --> 00:36:49,418
С меня хватит.
621
00:36:49,418 --> 00:36:51,920
Мы сделали революцию в кино. Ну и что?
622
00:36:51,920 --> 00:36:55,674
Вот это, борьба Хьюи, –
это настоящая жизнь.
623
00:36:55,674 --> 00:36:58,177
Ради этого стоит всем рисковать.
624
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Вот наш следующий проект.
625
00:37:09,354 --> 00:37:10,439
Проверьте двери.
626
00:37:11,148 --> 00:37:12,608
Арестуем придурка.
627
00:37:20,073 --> 00:37:22,826
Что мы сделали?
Это просто школьный спектакль.
628
00:37:22,826 --> 00:37:25,204
Где Шнайдер и Ньютон?
629
00:37:25,204 --> 00:37:27,789
Да они просто издеваются.
630
00:37:28,290 --> 00:37:31,919
Точно. Помните федерала-хиппи,
выслеживающего меня?
631
00:37:32,503 --> 00:37:37,716
Да, ФБР реально вломились в дом Берта
на костюмированную вечеринку.
632
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
Чёрт!
633
00:37:45,849 --> 00:37:46,934
За Кубу.
634
00:37:46,934 --> 00:37:48,435
- За Кубу.
- За Кубу.
635
00:37:48,435 --> 00:37:50,437
Hasta la Victoria, siempre.
636
00:38:50,414 --> 00:38:52,416
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова