1 00:00:56,431 --> 00:01:00,143 VEĽKÁ CIGARA 2 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}PODĽA ČLÁNKU JOSHUAHU BEARMANA 3 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 Tvrdia, že sme krajinou zákona. 4 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 Ale všetko vo vesmíre sa riadi zákonom protikladov. 5 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 Tak som sa ja, Huey P. Newton, ocitol po oslobodení vo väzení. 6 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 Tak vyobrazili človeka. 7 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 Kvôli protikladom som si musel zachrániť kožu útekom cez južné hranice. 8 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 Nenávisť ma donútila utiecť so svojou pravou láskou. 9 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 Zakladateľ Strany čiernych panterov s dvoma hollywoodskymi producentmi. 10 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 Zatiaľ čo vláda za život, slobodu a honbu za šťastím nás prenasleduje... 11 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 za nárokovanie si svojich práv podľa ich zákonov. 12 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 Protiklady. Vraždiaci federáli, čo sa tvária ako mierumilovní hipíci. 13 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 Národ podporujúci vojnu nás vyhlásil za najväčšiu hrozbu bezpečnosti. 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 Všetku moc ľuďom! 15 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 Huey! 16 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 Protiklady. Keď sa zastavia, skončí sa život. 17 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 A navzdory propagovanému presvedčeniu, nežijem, aby som umrel. 18 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 Ale odmietam žiť bez oslobodenia. 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 Príbeh, ktorý vám rozpoviem, je pravdivý. 20 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 Aspoň zväčša pravdivý... Prinajmenšom, ako si ho pamätám. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 {\an8}Prezentuje sa očami Hollywoodu, 22 00:02:54,258 --> 00:02:56,718 {\an8}tak uvidíme, koľko z môjho príbehu sú ochotní ukázať. 23 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 Huey? 24 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 Čo sa deje? Prečo to máš na sebe? 25 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 Ide po mne FBI. Vraj som zabil nejaké dievča. Sračky. 26 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Musím sa zašiť. 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 Sledovali ťa? 28 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Asi sme v pohode. 29 00:03:14,069 --> 00:03:18,240 Jeffrey. Choď von, či cez plot neuvidíš podozrivé auto. 30 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 Jasné, oci. 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - Čo sa, kurva deje? - Našili to naňho. 32 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - Vieš, že federáli sledujú aj mňa. - O čom hovoríš? 33 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 Odkedy sme sa vrátili z Číny, sledujú moje pohyby. 34 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 Mám kópiu svojho spisu FBI. 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - Vidíš? - To nič. 36 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 Ráno budeš najhľadanejšia osoba. 37 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 Najprv ťa budú hľadať tu. 38 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Áno. Tak kam mám ísť? 39 00:03:38,802 --> 00:03:43,473 Bert ma vzal s Gwen ku chlapovi, čo riešil jeho sračky od piatich rokov. 40 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 K produkčnému partnerovi Stevovi Blaunerovi. 41 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 Nevedel som, že budem mať spoločnosť. 42 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Poďte ďalej. 43 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 Nemôžeš mať v dome obžalovaného z vraždy, Steve. Opustím ťa. 44 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 Vráť sa k bývalej, ak sa chceš hrať na polišov a zlodejov. 45 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 Tvoj brat tu býval mesiac 46 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - a celý dom napáchol jeho... - No tak. Nezačínaj. 47 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 Ten matrac som musel vyhodiť. 48 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - Steve chce povedať... - Nepleť sa do toho, Bert. 49 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 Vieš, že kvôli tebe má hemoroidy? 50 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - Ježišikriste. - Kvôli mne? 51 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 Áno. Zo stresu. 52 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 Keď sa človek vystresuje, 53 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 sťahuje zvierač a vytvára tlak na konečník. 54 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Steve má hemoroidy od siedmich rokov. 55 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Hovadina. 56 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 Budem na hajzli natierať si riť. 57 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 Dobre. Sme v pohode. 58 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}Dnes sa začalo obrovské celonárodné pátranie. 59 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 Hueyho P. Newtona, spoluzakladateľa Strany čiernych panterov, 60 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}hľadajú pre zastrelenie 17-ročnej prostitútky z Bay Area. 61 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}Oaklandská polícia pátra po bordovom Pontiacu ročník 1956 62 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 s poznávacou značkou H7J... 63 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 Bude to v poriadku. 64 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Bude to v poriadku. 65 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 Áno. 66 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 Nebol to môj prvý stret so zákonom. 67 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 {\an8}V siedmych sme sa presťahovali z Louisiany do Oaklandu 68 00:05:30,497 --> 00:05:31,665 {\an8}dúfajúc, že to bude iné. 69 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 O dve hodiny 70 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 policajti zastavili ocovo auto a pred našimi očami ho dobili. 71 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 Políciu asi vnímate ako ochrancov, 72 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 ale pre nás boli okupujúcou armádou v našej komunite. 73 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 Teraz preskočme do roku 1967 a nič sa nezmenilo. 74 00:05:48,599 --> 00:05:51,351 Polícia stále bije a zabíja černochov v uliciach. 75 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 Ale s Bobbym sme sa to rozhodli zmeniť. 76 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 Takže podľa štátu Kalifornia je nezákonné zastreliť veľrybu 77 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 z idúceho auta alebo z práškovacieho lietadla? 78 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 Lietadla? Nie. 79 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 Je nelegálne zastreliť akékoľvek zviera z auta, 80 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 kým to nie je veľryba. 81 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 To je 3002. 82 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 Dopekla. Prečo to robia? 83 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 Mám lepšiu otázku. Odkiaľ to vieš? 84 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 Čítam, kamarát. 85 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 Povedz, čo povieš 86 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 na Stranu čiernych panterov za revolučnú činnosť? 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Neviem, braček. Je to veľa slov. 88 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 Dochádza nám benzín, braček. 89 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - Ako dlho ešte? - Tamto. 90 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 To je Malý Bobby z centra. 91 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 Čo, kurva? 92 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Kto si myslíte, že ste, sakra? 93 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - Strana Čiernych panterov za sebaobranu. - Kto? 94 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - Počuli ste. - Odhoďte zbraň. 95 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 Chceme sa uistiť, že sa neporušujú práva tohto občana. 96 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 Zo zákona nemáte právo vziať mi zbraň. 97 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 Kalifornský zákon číslo 119.2 hovorí, 98 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 že mám právo mať na verejnosti zbraň, 99 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 kým ju neskrývam, alebo sa ňou nebezpečne neoháňam. 100 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 Zavolaj posily. 101 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Teda, polišom sa to nepáčilo. 102 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 Ale komunite áno. 103 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 A strana sa zviditeľnila. 104 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 Vieš, rozmýšľal som, že si zoženiem vlastnú zbraň. 105 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 Budem vonku s tebou a Bobbym. Sledovať políciu. 106 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Vieš, tam sa to deje. 107 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 Spomaľ, bažant. Tvoj čas príde. 108 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 Pochop to. Strana je organizácia, áno? 109 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 Organizácia má svoju štruktúru. Členovia majú svoje pozície. 110 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Každý prispieva svojím spôsobom. 111 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 Tvoja mama mi povedala, že si dobrý v matematike. 112 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 Môžeš byť pokladníkom. 113 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 Môžem byť pokladníkom, ak chceš, ale to nie je revolučné. Chápeš? 114 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 Aj ja chcem byť vonku na uliciach. 115 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 Áno, počuj... Che? 116 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 Che bol revolucionár a doktor. 117 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 Fanon bol revolucionár a psychiater. 118 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 A ty, Malý Bobby, môžeš byť revolucionár a pokladník. Chápeš? 119 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 Povedz mi. Prečo tak veľmi túžiš 120 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 ísť tam vonku a riskovať život? 121 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 Už mám po krk, že sa k nám bieli správajú ako k trojpätinovému človeku. 122 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 Už mám po krk toho, že nás polícia bije do hlavy. 123 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 Mám dosť aj plesne vo svojom byte. 124 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 Chcem to všetko zmeniť. 125 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 Čo povieš? Je to možné? 126 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Myslím, že keď dokážeme zorganizovať ľudí, 127 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 ak ich budeme počúvať, 128 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 ak budeme bojovať za ľudí... 129 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 a ak mladí ako ty pôjdu vonku prezentovať hnutie, 130 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 neexistuje nič, čo by sme nedokázali. Rozumieš? 131 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - Áno. - Áno. 132 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Pridávali sa ľudia odvšadiaľ. Decká ako Malý Bobby. 133 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 Ale keď belosi videli černochov so zbraňami, Ronald Reagan vybuchol. 134 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 Nevidím dôvod, prečo by dnes na uliciach 135 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 mali občania nosiť nabitú zbraň. 136 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 Šli sme do Capitolu prebrať ten zákon. 137 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 Myslíme, že tento rasistický zákon vznikol, 138 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 aby boli černosi voči fašistickej polícii neozbrojení, 139 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 ktorá nás naďalej denne šikanuje. 140 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 Ale Zväz držiteľov zbraní a Republikáni zákon o zbraniach schválili. 141 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 Protiklady. 142 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 Keď vdova po Malcolmovi X prišla na výročie jeho úmrtia, 143 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 poskytli sme jej na letisku eskortu. 144 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Vtedy sa Panterom stal Eldridge Cleaver. 145 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 A ja som sa stal symbolom strany, 146 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}čím som sa dostal do hľadáčika každého poliša v krajine. 147 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}O ŠESŤ MESIACOV 148 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 Zas tieto sračky. 149 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 Zbabelý zmrd. 150 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 Ale, ale. Veľký Huey P. Newton. Vystúpte z auta. 151 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - Prečo? Nevystúpim zo svojho auta. - Vystúpte. 152 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 Prečo by som mal vystúpiť? Porušil som nejaký zákon? 153 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Vystúpte z auta. 154 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 Len pokoj, kamoš. Pokoj. 155 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 TRESTNÝ ZÁKON 156 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 - To nič. - Prečo ma otravujete? 157 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 - Choďte tam. - Prečo ma otravujete? 158 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - Prosím? Čo ste povedali? - Som zatknutý? 159 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - Som zatknutý? - Kde máte zbraň, Huey? 160 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - Ja že máte zbraň. - O zbrani nič nepadlo. 161 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - Vy ste zmrd so zbraňou. - Vy hajzli nosíte zbrane. 162 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 Rasistický zmrd hovorí o zbrani? 163 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 Keby som mal zbraň, mal by som na ňu právo. 164 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - Článok jeden, oddiel jeden... - Čo, kurva? 165 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 ...ústavy Kalifornie 166 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 zaručuje právo brániť seba, svoj život a svoju slobodu. 167 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 Seriem na tvoj život a slobodu. 168 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - A podľa druhého dodatku... - Tento neger má zbraň. 169 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - Rasistická sviňa. - Máš zbraň. Neger má zbraň. 170 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - Neger? Povedal „neger“? - Áno, ty... 171 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Tvrdili, že mám zbraň. Nemal som. 172 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Vraj som zabili policajta. 173 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 V tú noc lietalo veľa guliek, ale ani jedna odo mňa. 174 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Na tom nezáležalo. 175 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Strčili ma do diery. 176 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 Naser si, poliš. 177 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Tri roky na samotke za vraždu, ktorú som nespáchal. 178 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 Moja myseľ bola rozpoltená. 179 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 Všetky nesprávne rozhodnutia, všetko, čo som ľutoval, čoho sa bál. 180 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Potom som počul, čo sa stalo Malému Bobbymu. 181 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 Chceli ma vidieť zničeného. 182 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Slobodu našim politickým väzňom. Našim černošským... 183 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 Ukončime policajnú brutalitu... 184 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 Koniec policajnej brutalite. 185 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 To som im nedoprial. 186 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 Niekde vnútri som vedel, že musím bojovať. 187 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 Zaňho a za všetkých, čo nás potrebovali. 188 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 To posolstvo, tie idey mi akosi znovu dodali silu. 189 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 Snažili sa ma zlomiť, ale nedokázali to. 190 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Zotavil som si myseľ. 191 00:12:56,777 --> 00:13:00,239 Zrušili moje odsúdenie, takže urobili, čo museli. 192 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Pustili ma a vraj som slobodný. 193 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 Slobodný? Áno, určite. 194 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 Prepustili ma na slobodu ako označeného, ešte horšie ako zasraný idol. 195 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Osloboďte Hueyho! Osloboďte Hueyho! 196 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}Moc ľuďom! 197 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 Viac moci ľuďom! 198 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 Urobme, čo musíme. 199 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - Štúdio chce kaskadéra. - Chcú Monteho Landisa. 200 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - Čo takto Rock? - Hudson? 201 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Nie, Gibraltár. 202 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 Byť „celebritou“ je istým druhom väzenia. 203 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 Ale tak si ma všimli producenti. 204 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Bert Schneider a Steve Blauner. - Som slobodný! 205 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 Bertov otec šéfoval Columbii. 206 00:14:15,314 --> 00:14:17,649 {\an8}Seriálom Monkees otcovi zabezpečil prísun peňazí, 207 00:14:19,067 --> 00:14:21,069 {\an8}ale chcel zničiť baňu pre motorkársky film. 208 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 S tým, čo máš, a so všetkými mešuge na tomto svete, 209 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 nemôžeš to nechať tak a užívať si život? 210 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Ako ty, oci? 211 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Bertov otec počas McCarthyho procesov mlčal. 212 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Niektorí nevydržíme sedieť v ústraní. 213 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 Budem distribuovať tú motorkársku blbosť, ale nezaplatím za ňu. 214 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 Tvoje peniaze, tvoje riziko. 215 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 Ja si myslím, že zostaneš s holým zadkom. 216 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 Hovadina. Ľudia budú naň čakať v zástupoch. 217 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 Tá motorkárska blbosť bola Bezstarostná jazda. 218 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 A ľudia na ňu čakali v radoch. 219 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 Spomeňte hviezdu. Ten chlap je zasraná hviezda. 220 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 A je to tu. 221 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 Berta už nebavili revolucionári 222 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 a keď videl mňa, videl cinema verité. 223 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - Pravú revolúciu. - To je ono! 224 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 Ho Či Mina vo svojej domovine. 225 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 A také niečo by nikdy nezmizlo. 226 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}Povedz, kamarát, kto sú títo ľudia? 227 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}Polovicu z nich nepoznám. Kde je Gwen? 228 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}Gwen je s deťmi, ale je dobré, že si späť braček. 229 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}Ešte nie je koniec. Čaká ma ďalší proces. 230 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 Ďalší drahý proces. 231 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 S tebou, Erickou, Georgeom Jacksonom, Siete de la Raza sa to nazbiera. 232 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Potrebujeme prachy. 233 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 Pomôcť našim ľuďom za mrežami. 234 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 Počujem, sestra. 235 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 Viem, že počuješ, ale rozumieš? 236 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 Sme na mizine. 237 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 Mám niekoho, kto nám prispeje na právne poplatky, benzín, čo ti napadne. 238 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 Všetko, čo budeš potrebovať. 239 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Teressa bola vychádzajúca hviezda v strane. 240 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Kto je Berton Jerome? 241 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 Bert Schneider. Priateľ Elaine. 242 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - Beloch? - Za vodou. 243 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 Produkuje filmy. Bezstarostná jazda, Malé životné etudy. 244 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Túto jeseň mu vyjde ďalší. Posledné filmové predstavenie. 245 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 Strana by Bertove peniaze využila na podporu programov na prežitie. 246 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 Hollywood je najrýchlejšia cesta ku kapitalizmu. 247 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 To je fakt. 248 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 Nesúhlasíš? 249 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 Chce sa pridať. Urobí všetko potrebné. 250 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 Už v strane máme belošských radikálov, braček. 251 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 Pozri na Jazdcov slobody, Mladých patriotov. 252 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Majú svoju rolu, ak sú ochotní ju zohrať. 253 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Stojí to za zváženie, brat Huey. 254 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 Niečo vám vysvetlím. 255 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 Dobre. Apalačskí belosi. 256 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 Je to pracujúca trieda. 257 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 Nie Hollywood. Sú to chudobní ľudia ako my. Jasné? 258 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 Polícia ich mláti ako nás. 259 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 Majú potkany v stenách a švábov v cereáliách ako my. 260 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 Nechcú vstúpiť do hnutia, braček. Rozumieš? 261 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 Nechcú doň vstúpiť. 262 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 Chcú len prežiť. 263 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 A chápu, že Strana čiernych panterov im pomôže 264 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 viac ako akýkoľvek biely policajt, akýkoľvek biely politik. 265 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 Áno. 266 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 Brat David má pravdu. 267 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 Musíme nájsť iný spôsob. 268 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 Nechcem, aby sme sa zaplietli s Hollywoodom. 269 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 Povedz otcovi, že zaplatené. 270 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - Dobre. - Dobre. 271 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 Zbláznil si sa? Vonku a sám. Bez ochrany. 272 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 Nemôžem sa báť byť vonku medzi vlastnými, Teressa. 273 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 Áno. 274 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - Moc ľuďom. - Moc ľuďom, braček. 275 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 Vieš, môj otec celý život drel usilovnejšie než ktokoľvek iný. 276 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - Dobre, že si doma, braček. - Ďakujem, sestra. 277 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 Mal dve, tri práce naraz. Vždy si platil účty... 278 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 nikdy nemal problémy so zákonom. Nikdy... 279 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - Uvidíme sa na proteste o týždeň. - Dobre. 280 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 Nikdy sa nepresadil. Vždy dokázal platiť svoje ale nič viac. 281 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 Keď zoženieš peniaze pre svoje programy, môžeš to zmeniť. 282 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - Brat Larry... - Brat Larry je sráč. 283 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 Má silné reči, ale nikdy nebol v boji. 284 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - Nie vždy je to o boji. - Je to o boji, Teressa. 285 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 Otec vždy vravel: „Pozri sa im do očí. Vždy napreduj.“ 286 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 O človeku ti poviem všetko potrebné podľa toho, čo robí v boji. 287 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 Nuž, niečo ti poviem, mal by si sa ozvať Bertovi. 288 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 Spala si si ním, Teressa? 289 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 No doriti. Spala, že? 290 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 Dostala si za to 100-tisíc? 291 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 Ty by si mal vedieť, že dokonalosť sa nedá oceniť. 292 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 Ale nie. 293 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 Huey, môj otec nemal ťažkosti ako tvoj. Odišiel. 294 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 A mama to mala dvakrát také ťažké vychovávať nás pri všetkých tých prácach. 295 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 Myslím na to, čo všetko urobila, aby ma sem dostala. 296 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 A koľko by znamenalo odľahčiť jej to bremeno aspoň trochu. 297 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 Len mu daj šancu, Huey. 298 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 Spala si s ním, však? 299 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Neodpoviem. 300 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Vraj tu bude Jack Nicholson. 301 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 No doriti. Brando! Musím mu poďakovať za to, čo o mne povedal. 302 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - Nájdem Berta. - Dobre. 303 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Dopekla. Zasraný Huey Newton. 304 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - Richard Pryor. - Čo sa deje? 305 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 Bert sa chce zblížiť s Pantermi? 306 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - Snaží sa. - Zasrane usilovne. 307 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 Povedz, kamarát, čo si myslíš o týchto belochoch? 308 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Toto tu je špeciálna vrstva belochov. 309 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 Takí, čo majú vinu zakorenenú v génoch. 310 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 Za rozhrešenie sú ochotní pekne zaplatiť. 311 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 A tu prichádza najlepší dôvod na segregáciu. 312 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 Bert, počúvaj. 313 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 Richard Pryor ako Huey P. Newton v Príbehu Hueyho Newtona. 314 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 Nepodobáme sa? 315 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - Ani nie. - Dopekla. 316 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 Raz potrebujem belocha, čo nás nerozozná, a príde biely Panter. 317 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 Zrejme najme Warrena Beattyho. 318 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 Natrie ho krémom na topánky a nechá ho hrať teba. Že? 319 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Nechám vás prebrať biznis. 320 00:21:19,363 --> 00:21:20,989 Povedz svojim, že večer prídem. 321 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - Poserú sa. - Podobne. 322 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Buď milý. 323 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - Buď v pohode. - Som. 324 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Ukážem ti to tu. 325 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 Asi to chápem. 326 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 Nie je čo chápať. Všetko sa môže zajtra vypariť. 327 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 Neviem. Zdá sa mi, že si za vodou. 328 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 Prečo sa chceš zapliesť s nami? 329 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Kto povedal, že sa zapletám? 330 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Inak to nemôže byť. 331 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 Revolúcia je pre mňa vec prežitia. Pre teba voľba. 332 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 Presne preto to musím spraviť. 333 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 Amerika nie je Kuba. 334 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Nezvrhneš vládu 42 obesenými v džungli. 335 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 Musíš zmeniť spôsob myslenia ľudí. 336 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Áno, to platí tu. 337 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 Ale v Oaklande denne bojujeme s primitívnymi partizánmi. 338 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 Pozri sa na dianie v Alžírsku. 339 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Pozri na Alžírsko. 340 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Ľudia bojovali a neprežili. 341 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 Nie, hovorím o Bitke o Alžírsko. 342 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - O filme. - Áno. 343 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 To je heslo všetkých deciek na uliciach. 344 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Aha. 345 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 Veľa deciek ho videlo a nažhavili sa na revolúciu. 346 00:22:28,640 --> 00:22:31,935 Ten film stvoril bojovníkov. To je sila strieborného plátna. 347 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 Hollywood je vždy všade posledný, 348 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 ale títo ľudia to chcú zmeniť. 349 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 Som jeden z najlepších autorov príbehov 350 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 a niet politiky bez príbehu. 351 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 Aký príbeh chceš povedať? A prečo práve ty? 352 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 Nie, nepoviem ho. 353 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 Len ho umožním. 354 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Chcem financovať revolúciu. 355 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - Aby ľudia prežili musia pochopiť... - Áno. 356 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 ...ako prežiť v rasistickom systéme. 357 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Ale všetko je v povedomí. 358 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - Pozdvihnúť ho. - A ľudia vezmú zbrane. 359 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - Nie, zbrane bokom. - Mierme vyššie. 360 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - Základ je kapitalizmus. - Zbúrajme ho. 361 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 Robíme to kameň po kameni. 362 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 Ale v Oaklande vzdelávame našich. 363 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 Poskytujeme im jedlo, oblečenie, príbytok, lekárov. 364 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 Zoštátňujete komunitu. 365 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 Ukazujeme lumpenproletariátu, že majú na viac ako imperialisti. 366 00:23:19,858 --> 00:23:20,943 Keď to dokážeš tam, 367 00:23:20,943 --> 00:23:22,986 ostatné komunitu uvidia, že sa to dá. 368 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 Oheň je na svete. Revolúcia sa začne šíriť. 369 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Toto je nebezpečný nápad. 370 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 Budeš najnebezpečnejším mužom v Amerike. 371 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 Podľa J.-a Edgara Hoovera už som. 372 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 Daj si. 373 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 Vieš, nechcem hovoriť do tvojho posolstva. 374 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 Urobím, čo strana potrebuje. 375 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Propagandu pre ľudí. 376 00:24:06,405 --> 00:24:10,075 A čo potom, keď sa ozve zákon alebo ti štúdia prestanú dvíhať telefón? 377 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 Pri výbere projektov sa riadim jedným heslom. 378 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 „Ak to nestojí za to riskovať všetko, tak to nerob.“ 379 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 Áno. A čo tvoj život? 380 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 Pre čo by si zomrel, Bert? 381 00:24:19,668 --> 00:24:22,713 Nuž, myslím, že v skutočnosti sa pýtaš, 382 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 či trepem sračky. 383 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 Zdá sa, že stále porovnávam činy so svojím presvedčením 384 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 a nestačí to. 385 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 Komu sa budem zodpovedať, keď prijmem peniaze? 386 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 Nikomu. 387 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 Tak nepracujem. 388 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 Najímam si najlepších umelcov a dávam im voľnú ruku. 389 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 Je tak, Jack? 390 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 Vypíše šek a drží sa bokom. 391 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 Nech príbeh rozpovie talent. 392 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 Áno. 393 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - A kto je ten talent? - Nuž, to je očividné. 394 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 Tvárou revolúcie musíš byť ty. 395 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 A mnou myslíš... 396 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 Myslíš chlapa na stoličke s puškou a kopijou. 397 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 Áno. 398 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 Najhustejší zmrd na svete. 399 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Premysli si to. 400 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 Povedal som niečo zlé? 401 00:25:23,690 --> 00:25:27,819 Nie. Len sa mu nezdá, že je to správne smerovanie pre stranu. 402 00:25:27,819 --> 00:25:29,863 Aké? Hodil som jeho smerom prachy. 403 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 Môže si robiť, čo chce. 404 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 Nechce sa zapliesť s Hollywoodom. 405 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 Stretnem sa s ním znovu. 406 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - Na päť minút. Dlhuje mi to. - Dlhuje? 407 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 Nechce to, Bert. 408 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 Každý sa chce so mnou stretnúť. Som Bert Schneider, kurva. 409 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 Keď sa tam dostaneme, musíš to vyriešiť. 410 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 Huey! Huey. 411 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 Sleduješ ma, človeče? 412 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 Nie. 413 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 Nuž, trochu. 414 00:26:00,519 --> 00:26:04,022 Venuješ mi päť minút, prosím? Chcem pomôcť. To je všetko. 415 00:26:04,022 --> 00:26:05,732 Pomôžem vám dostavať domy. 416 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 Pomôžem vám postaviť školy. Postaviť kliniky. 417 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 Dobre. A potom čo? 418 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 Chceš svoje meno nad dvere? 419 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 Isteže nie. 420 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 Hej, to vravíš teraz, 421 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 ale keď vypíšeš šek, budeš zaň niečo chcieť. 422 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Čo napríklad? 423 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 Budeš chcieť, aby to ľudia vedeli. 424 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 To nie je môj štýl. 425 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 Pozri, viem, že to myslíš dobre, ale ide o to, 426 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 že teraz máme peniaze od svojich ľudí. 427 00:26:34,052 --> 00:26:36,388 Takže v našom hnutí nie je miesto 428 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 pre hollywoodskeho belocha, chápeš? 429 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - Huey, on... - Nezačínaj, Teressa. 430 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 Som ticho. 431 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 Hej, počúvaj. 432 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 Len ľudia môžu zmeniť spoločnosť. Nie hviezdy. 433 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 Nechcem, aby nás Hollywood rozptýlil. 434 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 Tak stranu neochránime. 435 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 Bojíš sa, že rozptýli hnutie alebo teba? 436 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 To je to isté. 437 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 Nahlásili nám podozrivý pohyb. 438 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 Čo robíte? 439 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - Trestný zákon 647H PC... - Trestný zákon. 440 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 ...uvádza, že je nezákonné prechádzať sa po majetku... 441 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - Kto, kurva... - Ty zmrd... 442 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 Čože? 443 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - Biely sráč? - Áno. 444 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - Áno. Naser si, sráč. - Pokoj. 445 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 Zbláznila si sa... 446 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 Nechytaj ju, kurva. 447 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 Prečo sa stále do nás seriete? Prečo? 448 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 Čo to robíte? Zbláznili ste sa? 449 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - Vypadnite. - Sráč. 450 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 Srať teba aj tvojich negrov. 451 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 Hej, hej! Pán policajt! 452 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - Nič nerobili. - Pusti ma. 453 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - Ústup! - Som Bert Schneider. 454 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 Som z Los Angeles. 455 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 Ustúp do riti! Je mi to fuk! 456 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 Pusti ma. Nechytaj ma! 457 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 Naser si! 458 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - Už ho máte. Nemusíte... - Naspäť! 459 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Sračky. 460 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}Dnes sa začalo obrovské celonárodné pátranie. 461 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 {\an8}Hueyho P. Newtona, hľadajú pre zastrelenie 17-ročnej prostitútky z Bay Area. 462 00:29:01,408 --> 00:29:03,202 {\an8}Tak som skončil tu. 463 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 Skrývam sa v spálni u mladej slečny v sídle Bel Air. 464 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 Bude to v poriadku. 465 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 Bert ti zoženie nóbl belošského právnika. 466 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 Boli sme uňho päť minút a ukázal nám dvere. 467 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 Vieš, že Berta by si sa nezbavil, ani keby si chcel. 468 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Zabojuje za nás. 469 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 Toto znie mimoriadne presvedčivo. 470 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 Štát tvrdí, že majú nábojnice, forenzné dôkazy, očitého svedka. 471 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 Našili to, Bill. 472 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Ten očitý svedok je prostitútka. 473 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 Zrejme ju do toho donútili. 474 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 Huey to dievča nezabil. 475 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 Našili to naňho. 476 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Mal by si sa od toho držať bokom. 477 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 Skrývaš muža na úteku. 478 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 Ak zničíš dôkazy... 479 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 Neničíš dôkazy, však? 480 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 Nikdy si nepočul slová „Huey“ či „Newton“. 481 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - Auto musí skončiť v diere. - Sklapni. Zdieraš ma. 482 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 Predané, kurva! 483 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - Isteže nie. - Nie. 484 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - Prečo by sme to robili? - Trochu urážajúce. 485 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 Dobre. 486 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 Hueyho jediná šanca je udať sa. 487 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 Zošalel si, kurva. 488 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 Nemôžem začať zaňho bojovať, kým nebude vo väzbe. 489 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 Bol na samotke 34 mesiacov. Radšej by zomrel. 490 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 Potom zomriete asi všetci. 491 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Prepáčte. Čože? 492 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 Ak bude ďalej utekať, nájdu ho. 493 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 Zabijú ho a všetkých, čo budú s ním. 494 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 Založili zásahovú jednotku SWAT špecializovanú na razie Panterov. 495 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 Toto nie je film, Bert. Nezaklopú na dvere. 496 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 Nebudú mať príkaz. Len... 497 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 Počuli ste to? 498 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 Čo? Počuješ to? 499 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 Poďme. 500 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 Čo to bolo? 501 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 Bert, len poďme. 502 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - Mali by sme ísť. - No do riti. 503 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - Pohyb! - Kurva! Doriti! 504 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 Doriti! 505 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 Takto to dopadne. 506 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 Ak máš Hueyho rád, nedovoľ mu spraviť zo seba mučeníka. 507 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Nech sa udá. 508 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 To by som bral. Skrývaš sa na verejnom mieste? 509 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 To je posledné miesto, kde by ma hľadali. 510 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 Mám to od Veľkého Boba. 511 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 Stretol som sa s ním v zašitej uličke. 512 00:31:54,122 --> 00:31:56,875 Nepoznám mrzutejšieho človeka. 513 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 To sa nevie ani usmiať, chápeš? 514 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 Takto prispejem k revolúcii. 515 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 Ďakujem, braček. 516 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 Bojíš sa? 517 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 Sakra, ja znervózniem, len keď mám povedať vtip. 518 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 Neviem si predstaviť, čo prežívaš. 519 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 Po Malcolmovi a Martinovi. 520 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 Vždy som vedel, že môj čas tu už vypršal. 521 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 Vždy som vedel, že pre revolúciu zomriem. 522 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 To neznamená, že sa nebojím. 523 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 To je definícia odvahy. 524 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 Robiť to aj tak. 525 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 Alebo šialenstva. 526 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 Doriti. Neviem, aký ja medzi tým rozdiel. 527 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 Ani ja, kamarát. 528 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 O-ou. 529 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 Príliš pomalý. Nie. 530 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - Dobre. Dostal si ma. - Tu sú moji chlapci. 531 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Pekná dvojka. 532 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 Dobre. Hej, Mike, nechajme strýka Berta a Hueyho porozprávať sa. 533 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 Poď. 534 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - Fajn. - Dobre, fajn. 535 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Ahoj, Huey. - Daj na to. 536 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - Dobre. - Nech ťa nechytím. Poď. 537 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 Čo povedal Kunstler? 538 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 Je zapálený pre boj? 539 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 Myslí si, že by si sa mal udať. 540 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 Povedal si mu, nech ide do riti? 541 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 Už chápem. 542 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Po tom všetkom? 543 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 „Vždy chcem byť blízko hnutia“, 544 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 ale keď narazí kosa na kameň zrazu si len divák? 545 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 Gwen. 546 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Gwen! Odchádzame! 547 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 Nikto ťa nechce vidieť za mrežami ani mŕtveho. 548 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 Veľa ľudí ma chce vidieť mŕtveho, Bert. 549 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 Myslíš, že poliši nezabíjajú negrov v base? 550 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 „Urobím, čo treba, aby som bol blízko hnutia, Huey.“ 551 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 To sú tvoje slová. 552 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 Hneď som vedel, že klameš. 553 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 Ako pomôže hnutiu, keď zomrieš? 554 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 V tejto krajine sa nemáš kam schovať, kde by ťa nenašli. 555 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 Preto odchádzam z krajiny. 556 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - Nevyjde to. - Prečo nie? 557 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 Čakajú ťa na každom rohu. 558 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 Potrebuješ prestrojenie, prepravu, celú kopu sračiek. 559 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 Kde budeš bývať, keď tam prídeš? 560 00:34:40,205 --> 00:34:42,583 Ako sa vyhneš tomu, aby ťa vydali? 561 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - Je to logisticky nemožné. - Prídem na to, Bert. 562 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 Nie je to také jednoduché. 563 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 Ty si producentské eso. Chceš niečo produkovať? Tak toto. 564 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 Posadíme ťa do auta do Kanady... 565 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 Nie. Vystopujú ma ako Weathermen. 566 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 Nemôžeme ísť ani do Mexika. Nie s fašistami pri moci. 567 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 To si robíte srandu, že sa toto deje. 568 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - Mlč. Toto je dobré. - Pardon, nie sme u mňa? 569 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 Niekam, kde ľudí nevydávajú. 570 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - Komunistická krajina. Tanzánia či... - Čína? 571 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 Alžírsko. 572 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 Dopekla, nie. Tam je Eldridge. 573 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 Kuba. 574 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Kuba. 575 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 Domnievame sa, že podozrivý je v dome. 576 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 Môže byť ozbrojený a nebezpečný. Jednotky postupujte opatrne. 577 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 145 km od pobrežia Floridy. 578 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - Castro ťa privíta s otvorenou náručou. - Počkaj. 579 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 Však to vážne nezvažuješ? 580 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 Čo urobí, Bert? 581 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 Povedz mi, Huey, čo urobíš? 582 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 Unesieš lietadlo? Či ako? 583 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 Nie, to je pod úroveň revolucionára jeho postavenia. 584 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Nájdeme iný spôsob. 585 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 Ešte neviem ako. 586 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 Nezáleží na tom. Je to výprava. 587 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 Nie, je to poprava. Nás popravia. 588 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 Kuba môže vyjsť. 589 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 Nevyjde to. Nie s federálmi, čo nás sledujú. 590 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 Urobíme to takto. Počúvajte. 591 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 Spravíme to tak, aby to vyzeralo ako tvoj film. 592 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Len nejaké natáčanie. 593 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 Presne. Podľa federálov to je nejaký pľac. 594 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 Máme kaderníčky, maskérky, kostymérky, prostriedky, hviezdu. 595 00:36:16,051 --> 00:36:18,262 - Zavolaj Karen Carpenterovej pre peniaze. - Nie. 596 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 Nie, udržíme to v malom kruhu. 597 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 Nie. Ty... Nie. 598 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 Stačilo, páni. 599 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 Pohyb! 600 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 Počul si Kunstlera, že? 601 00:36:26,937 --> 00:36:28,021 Toto nie je film. 602 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 Náboje sú ostré. Ak ťa trafia, je koniec. 603 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - Steve. - Nezačínaj s tým. 604 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - Nepozeraj naňho. - Steve. 605 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 To som ja. No tak. 606 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Bert, zapni mozog. 607 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - Steve. - No tak. 608 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 Vráťme sa k projektom, dobre? 609 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - Nájdime ďalší veľký film. - Je koniec, Steve. 610 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 Už ma to nezaujíma. 611 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 Spravili sme revolúciu vo filme. Fakt veľká vec. 612 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 Ale tento Hueyho boj, to je skutočný život. 613 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 Niečo, čo stojí za riziko. 614 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Toto je náš ďalší veľký film. 615 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 Skontrolujte dvere. 616 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 Dostaňme toho zmrda. 617 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 Čo sme spravili? Len sme hrali v školskej hre. 618 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 Kde v riti sú Schneider a Newton? 619 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 To si zo mňa usierate. 620 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 Presne tak. Spomínate si na hipisáckeho federála, čo po mne šiel? 621 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 A, áno, FBI naozaj prepadla Bertov dom a školský divadelný večierok v tógach. 622 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Kurva! 623 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 Na Kubu. 624 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - Na Kubu. - Na Kubu. 625 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 Hasta la Victoria, siempre. 626 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková