1
00:00:56,431 --> 00:01:00,143
VEĽKÁ CIGARA
2
00:01:03,522 --> 00:01:06,400
{\an8}PODĽA ČLÁNKU JOSHUAHU BEARMANA
3
00:01:17,411 --> 00:01:19,621
Tvrdia, že sme krajinou zákona.
4
00:01:20,539 --> 00:01:25,961
Ale všetko vo vesmíre
sa riadi zákonom protikladov.
5
00:01:26,837 --> 00:01:31,675
Tak som sa ja, Huey P. Newton,
ocitol po oslobodení vo väzení.
6
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
Tak vyobrazili človeka.
7
00:01:35,554 --> 00:01:41,476
Kvôli protikladom som si musel zachrániť
kožu útekom cez južné hranice.
8
00:01:48,275 --> 00:01:52,446
Nenávisť ma donútila
utiecť so svojou pravou láskou.
9
00:01:52,446 --> 00:01:55,949
Zakladateľ Strany čiernych panterov
s dvoma hollywoodskymi producentmi.
10
00:01:58,035 --> 00:02:01,872
Zatiaľ čo vláda za život, slobodu
a honbu za šťastím nás prenasleduje...
11
00:02:02,873 --> 00:02:06,710
za nárokovanie si svojich práv
podľa ich zákonov.
12
00:02:07,753 --> 00:02:12,883
Protiklady. Vraždiaci federáli,
čo sa tvária ako mierumilovní hipíci.
13
00:02:12,883 --> 00:02:17,262
Národ podporujúci vojnu nás vyhlásil
za najväčšiu hrozbu bezpečnosti.
14
00:02:18,514 --> 00:02:21,183
Všetku moc ľuďom!
15
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
Huey!
16
00:02:25,187 --> 00:02:29,525
Protiklady.
Keď sa zastavia, skončí sa život.
17
00:02:31,944 --> 00:02:36,532
A navzdory propagovanému presvedčeniu,
nežijem, aby som umrel.
18
00:02:37,324 --> 00:02:41,161
Ale odmietam žiť bez oslobodenia.
19
00:02:43,872 --> 00:02:46,250
Príbeh, ktorý vám rozpoviem, je pravdivý.
20
00:02:46,792 --> 00:02:50,128
Aspoň zväčša pravdivý...
Prinajmenšom, ako si ho pamätám.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
{\an8}Prezentuje sa očami Hollywoodu,
22
00:02:54,258 --> 00:02:56,718
{\an8}tak uvidíme,
koľko z môjho príbehu sú ochotní ukázať.
23
00:02:58,846 --> 00:02:59,680
Huey?
24
00:03:02,599 --> 00:03:04,268
Čo sa deje?
Prečo to máš na sebe?
25
00:03:05,143 --> 00:03:08,397
Ide po mne FBI.
Vraj som zabil nejaké dievča. Sračky.
26
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Musím sa zašiť.
27
00:03:11,024 --> 00:03:12,234
Sledovali ťa?
28
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Asi sme v pohode.
29
00:03:14,069 --> 00:03:18,240
Jeffrey. Choď von,
či cez plot neuvidíš podozrivé auto.
30
00:03:18,240 --> 00:03:19,324
Jasné, oci.
31
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
- Čo sa, kurva deje?
- Našili to naňho.
32
00:03:21,952 --> 00:03:24,872
- Vieš, že federáli sledujú aj mňa.
- O čom hovoríš?
33
00:03:24,872 --> 00:03:27,499
Odkedy sme sa vrátili z Číny,
sledujú moje pohyby.
34
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
Mám kópiu svojho spisu FBI.
35
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
- Vidíš?
- To nič.
36
00:03:31,461 --> 00:03:33,922
Ráno budeš najhľadanejšia osoba.
37
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
Najprv ťa budú hľadať tu.
38
00:03:35,757 --> 00:03:37,759
Áno. Tak kam mám ísť?
39
00:03:38,802 --> 00:03:43,473
Bert ma vzal s Gwen ku chlapovi,
čo riešil jeho sračky od piatich rokov.
40
00:03:44,016 --> 00:03:46,143
K produkčnému partnerovi
Stevovi Blaunerovi.
41
00:03:47,269 --> 00:03:49,104
Nevedel som, že budem mať spoločnosť.
42
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Poďte ďalej.
43
00:03:59,198 --> 00:04:03,452
Nemôžeš mať v dome obžalovaného z vraždy,
Steve. Opustím ťa.
44
00:04:03,452 --> 00:04:06,371
Vráť sa k bývalej,
ak sa chceš hrať na polišov a zlodejov.
45
00:04:06,371 --> 00:04:07,748
Tvoj brat tu býval mesiac
46
00:04:07,748 --> 00:04:09,958
- a celý dom napáchol jeho...
- No tak. Nezačínaj.
47
00:04:09,958 --> 00:04:11,502
Ten matrac som musel vyhodiť.
48
00:04:11,502 --> 00:04:14,421
- Steve chce povedať...
- Nepleť sa do toho, Bert.
49
00:04:14,421 --> 00:04:16,757
Vieš, že kvôli tebe má hemoroidy?
50
00:04:16,757 --> 00:04:18,716
- Ježišikriste.
- Kvôli mne?
51
00:04:18,716 --> 00:04:20,344
Áno. Zo stresu.
52
00:04:20,344 --> 00:04:21,803
Keď sa človek vystresuje,
53
00:04:21,803 --> 00:04:25,015
sťahuje zvierač
a vytvára tlak na konečník.
54
00:04:25,015 --> 00:04:27,392
Steve má hemoroidy od siedmich rokov.
55
00:04:27,392 --> 00:04:28,477
Hovadina.
56
00:04:29,686 --> 00:04:32,147
Budem na hajzli natierať si riť.
57
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
Dobre. Sme v pohode.
58
00:04:39,613 --> 00:04:43,242
{\an8}Dnes sa začalo
obrovské celonárodné pátranie.
59
00:04:43,242 --> 00:04:47,412
Hueyho P. Newtona,
spoluzakladateľa Strany čiernych panterov,
60
00:04:47,412 --> 00:04:52,251
{\an8}hľadajú pre zastrelenie
17-ročnej prostitútky z Bay Area.
61
00:04:52,251 --> 00:04:56,213
{\an8}Oaklandská polícia pátra
po bordovom Pontiacu ročník 1956
62
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
s poznávacou značkou H7J...
63
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
Bude to v poriadku.
64
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Bude to v poriadku.
65
00:05:19,528 --> 00:05:20,696
Áno.
66
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
Nebol to môj prvý stret so zákonom.
67
00:05:26,869 --> 00:05:29,496
{\an8}V siedmych sme sa presťahovali
z Louisiany do Oaklandu
68
00:05:30,497 --> 00:05:31,665
{\an8}dúfajúc, že to bude iné.
69
00:05:32,249 --> 00:05:33,125
O dve hodiny
70
00:05:33,125 --> 00:05:36,962
policajti zastavili ocovo auto
a pred našimi očami ho dobili.
71
00:05:38,088 --> 00:05:39,882
Políciu asi vnímate ako ochrancov,
72
00:05:39,882 --> 00:05:43,677
ale pre nás boli okupujúcou
armádou v našej komunite.
73
00:05:43,677 --> 00:05:47,556
Teraz preskočme do roku 1967
a nič sa nezmenilo.
74
00:05:48,599 --> 00:05:51,351
Polícia stále bije
a zabíja černochov v uliciach.
75
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Ale s Bobbym sme sa to rozhodli zmeniť.
76
00:05:54,021 --> 00:05:58,775
Takže podľa štátu Kalifornia
je nezákonné zastreliť veľrybu
77
00:05:58,775 --> 00:06:01,862
z idúceho auta
alebo z práškovacieho lietadla?
78
00:06:01,862 --> 00:06:02,779
Lietadla? Nie.
79
00:06:02,779 --> 00:06:05,908
Je nelegálne zastreliť akékoľvek
zviera z auta,
80
00:06:05,908 --> 00:06:07,117
kým to nie je veľryba.
81
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
To je 3002.
82
00:06:09,328 --> 00:06:13,457
Dopekla. Prečo to robia?
83
00:06:13,457 --> 00:06:15,334
Mám lepšiu otázku. Odkiaľ to vieš?
84
00:06:15,334 --> 00:06:17,252
Čítam, kamarát.
85
00:06:18,420 --> 00:06:21,131
Povedz, čo povieš
86
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
na Stranu čiernych panterov
za revolučnú činnosť?
87
00:06:24,676 --> 00:06:27,387
Neviem, braček. Je to veľa slov.
88
00:06:30,641 --> 00:06:32,226
Dochádza nám benzín, braček.
89
00:06:32,226 --> 00:06:34,603
- Ako dlho ešte?
- Tamto.
90
00:06:57,709 --> 00:06:59,211
To je Malý Bobby z centra.
91
00:07:06,552 --> 00:07:07,636
Čo, kurva?
92
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
Kto si myslíte, že ste, sakra?
93
00:07:10,973 --> 00:07:13,433
- Strana Čiernych panterov za sebaobranu.
- Kto?
94
00:07:15,519 --> 00:07:17,354
- Počuli ste.
- Odhoďte zbraň.
95
00:07:20,482 --> 00:07:23,277
Chceme sa uistiť,
že sa neporušujú práva tohto občana.
96
00:07:23,277 --> 00:07:25,195
Zo zákona nemáte právo vziať mi zbraň.
97
00:07:25,195 --> 00:07:27,406
Kalifornský zákon číslo 119.2 hovorí,
98
00:07:27,406 --> 00:07:30,075
že mám právo mať na verejnosti zbraň,
99
00:07:30,075 --> 00:07:33,537
kým ju neskrývam,
alebo sa ňou nebezpečne neoháňam.
100
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
Zavolaj posily.
101
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Teda, polišom sa to nepáčilo.
102
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
Ale komunite áno.
103
00:07:42,546 --> 00:07:44,298
A strana sa zviditeľnila.
104
00:07:45,215 --> 00:07:48,719
Vieš, rozmýšľal som,
že si zoženiem vlastnú zbraň.
105
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
Budem vonku s tebou a Bobbym.
Sledovať políciu.
106
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Vieš, tam sa to deje.
107
00:07:55,893 --> 00:07:58,478
Spomaľ, bažant. Tvoj čas príde.
108
00:08:00,606 --> 00:08:03,358
Pochop to. Strana je organizácia, áno?
109
00:08:04,234 --> 00:08:07,613
Organizácia má svoju štruktúru.
Členovia majú svoje pozície.
110
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Každý prispieva svojím spôsobom.
111
00:08:11,742 --> 00:08:14,703
Tvoja mama mi povedala,
že si dobrý v matematike.
112
00:08:15,412 --> 00:08:16,788
Môžeš byť pokladníkom.
113
00:08:16,788 --> 00:08:21,752
Môžem byť pokladníkom,
ak chceš, ale to nie je revolučné. Chápeš?
114
00:08:22,586 --> 00:08:24,505
Aj ja chcem byť vonku na uliciach.
115
00:08:24,505 --> 00:08:27,591
Áno, počuj... Che?
116
00:08:29,176 --> 00:08:31,303
Che bol revolucionár a doktor.
117
00:08:32,304 --> 00:08:35,057
Fanon bol revolucionár a psychiater.
118
00:08:35,057 --> 00:08:39,394
A ty, Malý Bobby, môžeš byť
revolucionár a pokladník. Chápeš?
119
00:08:40,854 --> 00:08:43,398
Povedz mi.
Prečo tak veľmi túžiš
120
00:08:43,398 --> 00:08:45,317
ísť tam vonku a riskovať život?
121
00:08:45,901 --> 00:08:49,613
Už mám po krk, že sa k nám bieli správajú
ako k trojpätinovému človeku.
122
00:08:50,113 --> 00:08:53,158
Už mám po krk toho,
že nás polícia bije do hlavy.
123
00:08:53,158 --> 00:08:55,577
Mám dosť aj plesne vo svojom byte.
124
00:08:56,870 --> 00:08:58,038
Chcem to všetko zmeniť.
125
00:08:59,748 --> 00:09:02,251
Čo povieš? Je to možné?
126
00:09:04,002 --> 00:09:08,006
Myslím,
že keď dokážeme zorganizovať ľudí,
127
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
ak ich budeme počúvať,
128
00:09:10,759 --> 00:09:12,386
ak budeme bojovať za ľudí...
129
00:09:12,386 --> 00:09:15,180
a ak mladí ako ty pôjdu
vonku prezentovať hnutie,
130
00:09:15,180 --> 00:09:17,766
neexistuje nič, čo by sme nedokázali.
Rozumieš?
131
00:09:18,350 --> 00:09:19,518
- Áno.
- Áno.
132
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
Pridávali sa ľudia odvšadiaľ.
Decká ako Malý Bobby.
133
00:09:24,815 --> 00:09:29,152
Ale keď belosi videli černochov
so zbraňami, Ronald Reagan vybuchol.
134
00:09:29,152 --> 00:09:31,989
Nevidím dôvod, prečo by dnes na uliciach
135
00:09:31,989 --> 00:09:35,075
mali občania nosiť nabitú zbraň.
136
00:09:35,075 --> 00:09:38,036
Šli sme do Capitolu prebrať ten zákon.
137
00:09:38,036 --> 00:09:40,163
Myslíme,
že tento rasistický zákon vznikol,
138
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
aby boli černosi
voči fašistickej polícii neozbrojení,
139
00:09:43,125 --> 00:09:45,919
ktorá nás naďalej denne šikanuje.
140
00:09:45,919 --> 00:09:49,923
Ale Zväz držiteľov zbraní
a Republikáni zákon o zbraniach schválili.
141
00:09:52,092 --> 00:09:53,385
Protiklady.
142
00:09:54,219 --> 00:09:58,015
Keď vdova po Malcolmovi X
prišla na výročie jeho úmrtia,
143
00:09:58,015 --> 00:10:00,684
poskytli sme jej na letisku eskortu.
144
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
Vtedy sa Panterom stal Eldridge Cleaver.
145
00:10:04,229 --> 00:10:06,940
A ja som sa stal symbolom strany,
146
00:10:06,940 --> 00:10:10,694
{\an8}čím som sa dostal do hľadáčika
každého poliša v krajine.
147
00:10:10,694 --> 00:10:11,987
{\an8}O ŠESŤ MESIACOV
148
00:10:18,744 --> 00:10:20,454
Zas tieto sračky.
149
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
Zbabelý zmrd.
150
00:10:26,585 --> 00:10:30,839
Ale, ale. Veľký Huey P. Newton.
Vystúpte z auta.
151
00:10:31,590 --> 00:10:35,260
- Prečo? Nevystúpim zo svojho auta.
- Vystúpte.
152
00:10:35,260 --> 00:10:38,013
Prečo by som mal vystúpiť?
Porušil som nejaký zákon?
153
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Vystúpte z auta.
154
00:10:39,973 --> 00:10:41,767
Len pokoj, kamoš. Pokoj.
155
00:10:41,767 --> 00:10:44,269
TRESTNÝ ZÁKON
156
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
- To nič.
- Prečo ma otravujete?
157
00:10:46,772 --> 00:10:49,316
- Choďte tam.
- Prečo ma otravujete?
158
00:10:49,316 --> 00:10:51,527
- Prosím? Čo ste povedali?
- Som zatknutý?
159
00:10:51,527 --> 00:10:53,737
- Som zatknutý?
- Kde máte zbraň, Huey?
160
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
- Ja že máte zbraň.
- O zbrani nič nepadlo.
161
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
- Vy ste zmrd so zbraňou.
- Vy hajzli nosíte zbrane.
162
00:10:58,534 --> 00:11:01,078
Rasistický zmrd hovorí o zbrani?
163
00:11:01,078 --> 00:11:04,122
Keby som mal zbraň,
mal by som na ňu právo.
164
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
- Článok jeden, oddiel jeden...
- Čo, kurva?
165
00:11:06,166 --> 00:11:07,501
...ústavy Kalifornie
166
00:11:07,501 --> 00:11:11,505
zaručuje právo brániť seba,
svoj život a svoju slobodu.
167
00:11:11,505 --> 00:11:13,674
Seriem na tvoj život a slobodu.
168
00:11:13,674 --> 00:11:16,301
- A podľa druhého dodatku...
- Tento neger má zbraň.
169
00:11:16,301 --> 00:11:18,887
- Rasistická sviňa.
- Máš zbraň. Neger má zbraň.
170
00:11:18,887 --> 00:11:21,557
- Neger? Povedal „neger“?
- Áno, ty...
171
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
Tvrdili, že mám zbraň. Nemal som.
172
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Vraj som zabili policajta.
173
00:11:36,029 --> 00:11:39,116
V tú noc lietalo veľa guliek,
ale ani jedna odo mňa.
174
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
Na tom nezáležalo.
175
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
Strčili ma do diery.
176
00:11:50,169 --> 00:11:51,378
Naser si, poliš.
177
00:11:52,212 --> 00:11:55,382
Tri roky na samotke za vraždu,
ktorú som nespáchal.
178
00:11:59,469 --> 00:12:03,140
Moja myseľ bola rozpoltená.
179
00:12:04,183 --> 00:12:08,604
Všetky nesprávne rozhodnutia,
všetko, čo som ľutoval, čoho sa bál.
180
00:12:17,821 --> 00:12:20,115
Potom som počul,
čo sa stalo Malému Bobbymu.
181
00:12:21,283 --> 00:12:23,285
Chceli ma vidieť zničeného.
182
00:12:23,285 --> 00:12:26,079
Slobodu našim politickým väzňom.
Našim černošským...
183
00:12:26,997 --> 00:12:28,957
Ukončime policajnú brutalitu...
184
00:12:29,666 --> 00:12:30,959
Koniec policajnej brutalite.
185
00:12:31,627 --> 00:12:33,045
To som im nedoprial.
186
00:12:33,795 --> 00:12:37,174
Niekde vnútri som vedel, že musím bojovať.
187
00:12:37,174 --> 00:12:40,135
Zaňho a za všetkých, čo nás potrebovali.
188
00:12:44,014 --> 00:12:48,268
To posolstvo, tie idey
mi akosi znovu dodali silu.
189
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
Snažili sa ma zlomiť, ale nedokázali to.
190
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
Zotavil som si myseľ.
191
00:12:56,777 --> 00:13:00,239
Zrušili moje odsúdenie,
takže urobili, čo museli.
192
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Pustili ma a vraj som slobodný.
193
00:13:04,451 --> 00:13:06,703
Slobodný? Áno, určite.
194
00:13:07,204 --> 00:13:11,834
Prepustili ma na slobodu ako označeného,
ešte horšie ako zasraný idol.
195
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Osloboďte Hueyho! Osloboďte Hueyho!
196
00:13:40,988 --> 00:13:42,489
{\an8}Moc ľuďom!
197
00:13:51,790 --> 00:13:53,000
Viac moci ľuďom!
198
00:13:54,960 --> 00:13:56,503
Urobme, čo musíme.
199
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
- Štúdio chce kaskadéra.
- Chcú Monteho Landisa.
200
00:13:59,923 --> 00:14:02,676
- Čo takto Rock?
- Hudson?
201
00:14:02,676 --> 00:14:04,011
Nie, Gibraltár.
202
00:14:04,011 --> 00:14:06,972
Byť „celebritou“ je istým druhom väzenia.
203
00:14:07,931 --> 00:14:09,933
Ale tak si ma všimli producenti.
204
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Bert Schneider a Steve Blauner.
- Som slobodný!
205
00:14:13,687 --> 00:14:15,314
Bertov otec šéfoval Columbii.
206
00:14:15,314 --> 00:14:17,649
{\an8}Seriálom Monkees otcovi
zabezpečil prísun peňazí,
207
00:14:19,067 --> 00:14:21,069
{\an8}ale chcel zničiť baňu
pre motorkársky film.
208
00:14:21,778 --> 00:14:25,782
S tým, čo máš,
a so všetkými mešuge na tomto svete,
209
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
nemôžeš to nechať tak
a užívať si život?
210
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Ako ty, oci?
211
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
Bertov otec počas
McCarthyho procesov mlčal.
212
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Niektorí nevydržíme sedieť v ústraní.
213
00:14:42,966 --> 00:14:46,553
Budem distribuovať tú motorkársku blbosť,
ale nezaplatím za ňu.
214
00:14:46,553 --> 00:14:48,305
Tvoje peniaze, tvoje riziko.
215
00:14:49,306 --> 00:14:51,517
Ja si myslím, že zostaneš s holým zadkom.
216
00:14:52,768 --> 00:14:56,146
Hovadina.
Ľudia budú naň čakať v zástupoch.
217
00:14:56,730 --> 00:14:59,566
Tá motorkárska blbosť
bola Bezstarostná jazda.
218
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
A ľudia na ňu čakali v radoch.
219
00:15:03,529 --> 00:15:06,865
Spomeňte hviezdu.
Ten chlap je zasraná hviezda.
220
00:15:07,658 --> 00:15:08,575
A je to tu.
221
00:15:09,618 --> 00:15:11,828
Berta už nebavili revolucionári
222
00:15:11,828 --> 00:15:14,998
a keď videl mňa, videl cinema verité.
223
00:15:15,832 --> 00:15:17,668
- Pravú revolúciu.
- To je ono!
224
00:15:17,668 --> 00:15:19,962
Ho Či Mina vo svojej domovine.
225
00:15:20,838 --> 00:15:22,714
A také niečo by nikdy nezmizlo.
226
00:15:26,635 --> 00:15:29,596
{\an8}Povedz, kamarát, kto sú títo ľudia?
227
00:15:29,596 --> 00:15:31,974
{\an8}Polovicu z nich nepoznám. Kde je Gwen?
228
00:15:31,974 --> 00:15:34,476
{\an8}Gwen je s deťmi,
ale je dobré, že si späť braček.
229
00:15:34,476 --> 00:15:36,854
{\an8}Ešte nie je koniec. Čaká ma ďalší proces.
230
00:15:36,854 --> 00:15:38,647
Ďalší drahý proces.
231
00:15:38,647 --> 00:15:43,026
S tebou, Erickou, Georgeom Jacksonom,
Siete de la Raza sa to nazbiera.
232
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Potrebujeme prachy.
233
00:15:45,654 --> 00:15:48,198
Pomôcť našim ľuďom za mrežami.
234
00:15:48,198 --> 00:15:49,241
Počujem, sestra.
235
00:15:49,241 --> 00:15:51,201
Viem, že počuješ, ale rozumieš?
236
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
Sme na mizine.
237
00:15:53,412 --> 00:15:59,293
Mám niekoho, kto nám prispeje
na právne poplatky, benzín, čo ti napadne.
238
00:15:59,293 --> 00:16:00,669
Všetko, čo budeš potrebovať.
239
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Teressa bola vychádzajúca hviezda v strane.
240
00:16:04,840 --> 00:16:06,383
Kto je Berton Jerome?
241
00:16:06,383 --> 00:16:08,552
Bert Schneider. Priateľ Elaine.
242
00:16:08,552 --> 00:16:11,180
- Beloch?
- Za vodou.
243
00:16:11,180 --> 00:16:14,516
Produkuje filmy.
Bezstarostná jazda, Malé životné etudy.
244
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Túto jeseň mu vyjde ďalší.
Posledné filmové predstavenie.
245
00:16:20,480 --> 00:16:24,860
Strana by Bertove peniaze využila
na podporu programov na prežitie.
246
00:16:24,860 --> 00:16:27,738
Hollywood
je najrýchlejšia cesta ku kapitalizmu.
247
00:16:27,738 --> 00:16:29,281
To je fakt.
248
00:16:29,781 --> 00:16:31,033
Nesúhlasíš?
249
00:16:31,033 --> 00:16:33,869
Chce sa pridať. Urobí všetko potrebné.
250
00:16:33,869 --> 00:16:36,788
Už v strane máme
belošských radikálov, braček.
251
00:16:37,331 --> 00:16:39,750
Pozri na Jazdcov slobody,
Mladých patriotov.
252
00:16:39,750 --> 00:16:41,960
Majú svoju rolu,
ak sú ochotní ju zohrať.
253
00:16:42,794 --> 00:16:44,838
Stojí to za zváženie, brat Huey.
254
00:16:48,342 --> 00:16:49,801
Niečo vám vysvetlím.
255
00:16:51,512 --> 00:16:54,264
Dobre. Apalačskí belosi.
256
00:16:54,264 --> 00:16:55,933
Je to pracujúca trieda.
257
00:16:57,100 --> 00:17:01,980
Nie Hollywood.
Sú to chudobní ľudia ako my. Jasné?
258
00:17:02,689 --> 00:17:04,525
Polícia ich mláti ako nás.
259
00:17:04,525 --> 00:17:09,070
Majú potkany v stenách
a švábov v cereáliách ako my.
260
00:17:09,070 --> 00:17:12,199
Nechcú vstúpiť do hnutia, braček.
Rozumieš?
261
00:17:13,534 --> 00:17:15,117
Nechcú doň vstúpiť.
262
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
Chcú len prežiť.
263
00:17:17,412 --> 00:17:19,705
A chápu,
že Strana čiernych panterov im pomôže
264
00:17:19,705 --> 00:17:23,252
viac ako akýkoľvek biely policajt,
akýkoľvek biely politik.
265
00:17:23,836 --> 00:17:24,752
Áno.
266
00:17:26,296 --> 00:17:27,548
Brat David má pravdu.
267
00:17:28,882 --> 00:17:30,175
Musíme nájsť iný spôsob.
268
00:17:31,927 --> 00:17:34,179
Nechcem,
aby sme sa zaplietli s Hollywoodom.
269
00:17:43,939 --> 00:17:45,399
Povedz otcovi, že zaplatené.
270
00:17:45,983 --> 00:17:46,984
- Dobre.
- Dobre.
271
00:17:49,736 --> 00:17:53,699
Zbláznil si sa?
Vonku a sám. Bez ochrany.
272
00:17:54,449 --> 00:17:56,994
Nemôžem sa báť byť vonku
medzi vlastnými, Teressa.
273
00:17:56,994 --> 00:17:58,078
Áno.
274
00:17:58,579 --> 00:18:01,290
- Moc ľuďom.
- Moc ľuďom, braček.
275
00:18:03,834 --> 00:18:08,922
Vieš, môj otec celý život drel
usilovnejšie než ktokoľvek iný.
276
00:18:09,464 --> 00:18:12,092
- Dobre, že si doma, braček.
- Ďakujem, sestra.
277
00:18:12,092 --> 00:18:15,596
Mal dve, tri práce naraz.
Vždy si platil účty...
278
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
nikdy nemal problémy
so zákonom. Nikdy...
279
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
- Uvidíme sa na proteste o týždeň.
- Dobre.
280
00:18:25,439 --> 00:18:28,650
Nikdy sa nepresadil.
Vždy dokázal platiť svoje ale nič viac.
281
00:18:29,568 --> 00:18:32,738
Keď zoženieš peniaze pre svoje programy,
môžeš to zmeniť.
282
00:18:33,363 --> 00:18:35,532
- Brat Larry...
- Brat Larry je sráč.
283
00:18:35,532 --> 00:18:38,118
Má silné reči, ale nikdy nebol v boji.
284
00:18:38,118 --> 00:18:40,954
- Nie vždy je to o boji.
- Je to o boji, Teressa.
285
00:18:41,830 --> 00:18:44,708
Otec vždy vravel: „Pozri sa im do očí.
Vždy napreduj.“
286
00:18:44,708 --> 00:18:48,754
O človeku ti poviem všetko potrebné
podľa toho, čo robí v boji.
287
00:18:48,754 --> 00:18:52,508
Nuž, niečo ti poviem,
mal by si sa ozvať Bertovi.
288
00:18:53,467 --> 00:18:54,885
Spala si si ním, Teressa?
289
00:18:56,595 --> 00:18:59,556
No doriti. Spala, že?
290
00:19:00,891 --> 00:19:03,018
Dostala si za to 100-tisíc?
291
00:19:03,018 --> 00:19:06,313
Ty by si mal vedieť,
že dokonalosť sa nedá oceniť.
292
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
Ale nie.
293
00:19:10,651 --> 00:19:16,615
Huey, môj otec nemal ťažkosti ako tvoj.
Odišiel.
294
00:19:17,366 --> 00:19:21,745
A mama to mala dvakrát také ťažké
vychovávať nás pri všetkých tých prácach.
295
00:19:21,745 --> 00:19:24,873
Myslím na to, čo všetko urobila,
aby ma sem dostala.
296
00:19:25,749 --> 00:19:30,087
A koľko by znamenalo
odľahčiť jej to bremeno aspoň trochu.
297
00:19:30,838 --> 00:19:32,256
Len mu daj šancu, Huey.
298
00:19:38,262 --> 00:19:39,805
Spala si s ním, však?
299
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Neodpoviem.
300
00:19:54,611 --> 00:19:57,072
Vraj tu bude Jack Nicholson.
301
00:19:58,490 --> 00:20:03,203
No doriti. Brando! Musím mu poďakovať
za to, čo o mne povedal.
302
00:20:06,957 --> 00:20:09,126
- Nájdem Berta.
- Dobre.
303
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Dopekla. Zasraný Huey Newton.
304
00:20:29,146 --> 00:20:31,148
- Richard Pryor.
- Čo sa deje?
305
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
Bert sa chce zblížiť s Pantermi?
306
00:20:34,109 --> 00:20:36,570
- Snaží sa.
- Zasrane usilovne.
307
00:20:37,196 --> 00:20:39,948
Povedz, kamarát,
čo si myslíš o týchto belochoch?
308
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Toto tu je špeciálna vrstva belochov.
309
00:20:43,660 --> 00:20:46,163
Takí, čo majú vinu zakorenenú v génoch.
310
00:20:46,997 --> 00:20:49,208
Za rozhrešenie sú ochotní pekne zaplatiť.
311
00:20:51,043 --> 00:20:54,004
A tu prichádza
najlepší dôvod na segregáciu.
312
00:20:55,005 --> 00:20:56,423
Bert, počúvaj.
313
00:20:56,423 --> 00:20:59,843
Richard Pryor ako Huey P. Newton
v Príbehu Hueyho Newtona.
314
00:21:00,385 --> 00:21:01,595
Nepodobáme sa?
315
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
- Ani nie.
- Dopekla.
316
00:21:06,725 --> 00:21:10,395
Raz potrebujem belocha,
čo nás nerozozná, a príde biely Panter.
317
00:21:11,396 --> 00:21:13,273
Zrejme najme Warrena Beattyho.
318
00:21:13,273 --> 00:21:16,568
Natrie ho krémom na topánky
a nechá ho hrať teba. Že?
319
00:21:17,319 --> 00:21:18,862
Nechám vás prebrať biznis.
320
00:21:19,363 --> 00:21:20,989
Povedz svojim, že večer prídem.
321
00:21:20,989 --> 00:21:22,574
- Poserú sa.
- Podobne.
322
00:21:23,242 --> 00:21:24,243
Buď milý.
323
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
- Buď v pohode.
- Som.
324
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Ukážem ti to tu.
325
00:21:31,083 --> 00:21:32,501
Asi to chápem.
326
00:21:33,085 --> 00:21:35,671
Nie je čo chápať.
Všetko sa môže zajtra vypariť.
327
00:21:35,671 --> 00:21:38,507
Neviem. Zdá sa mi, že si za vodou.
328
00:21:39,842 --> 00:21:41,385
Prečo sa chceš zapliesť s nami?
329
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Kto povedal, že sa zapletám?
330
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Inak to nemôže byť.
331
00:21:45,138 --> 00:21:48,016
Revolúcia je pre mňa vec prežitia.
Pre teba voľba.
332
00:21:48,016 --> 00:21:49,852
Presne preto to musím spraviť.
333
00:21:56,024 --> 00:21:57,317
Amerika nie je Kuba.
334
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
Nezvrhneš vládu 42 obesenými v džungli.
335
00:22:01,780 --> 00:22:03,949
Musíš zmeniť spôsob myslenia ľudí.
336
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Áno, to platí tu.
337
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
Ale v Oaklande denne
bojujeme s primitívnymi partizánmi.
338
00:22:11,582 --> 00:22:13,542
Pozri sa na dianie v Alžírsku.
339
00:22:13,542 --> 00:22:14,626
Pozri na Alžírsko.
340
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
Ľudia bojovali a neprežili.
341
00:22:16,461 --> 00:22:19,047
Nie, hovorím o Bitke o Alžírsko.
342
00:22:19,047 --> 00:22:20,382
- O filme.
- Áno.
343
00:22:20,382 --> 00:22:23,427
To je heslo všetkých deciek na uliciach.
344
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Aha.
345
00:22:25,179 --> 00:22:28,640
Veľa deciek ho videlo
a nažhavili sa na revolúciu.
346
00:22:28,640 --> 00:22:31,935
Ten film stvoril bojovníkov.
To je sila strieborného plátna.
347
00:22:31,935 --> 00:22:34,229
Hollywood je vždy všade posledný,
348
00:22:34,229 --> 00:22:36,315
ale títo ľudia to chcú zmeniť.
349
00:22:36,315 --> 00:22:38,609
Som jeden z najlepších autorov príbehov
350
00:22:38,609 --> 00:22:40,235
a niet politiky bez príbehu.
351
00:22:40,235 --> 00:22:43,572
Aký príbeh chceš povedať?
A prečo práve ty?
352
00:22:43,572 --> 00:22:44,781
Nie, nepoviem ho.
353
00:22:45,741 --> 00:22:47,034
Len ho umožním.
354
00:22:48,243 --> 00:22:50,037
Chcem financovať revolúciu.
355
00:22:55,709 --> 00:22:58,420
- Aby ľudia prežili musia pochopiť...
- Áno.
356
00:22:58,420 --> 00:23:00,964
...ako prežiť v rasistickom systéme.
357
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Ale všetko je v povedomí.
358
00:23:02,424 --> 00:23:04,551
- Pozdvihnúť ho.
- A ľudia vezmú zbrane.
359
00:23:04,551 --> 00:23:07,012
- Nie, zbrane bokom.
- Mierme vyššie.
360
00:23:07,012 --> 00:23:09,014
- Základ je kapitalizmus.
- Zbúrajme ho.
361
00:23:09,014 --> 00:23:10,349
Robíme to kameň po kameni.
362
00:23:10,349 --> 00:23:12,976
Ale v Oaklande vzdelávame našich.
363
00:23:12,976 --> 00:23:15,521
Poskytujeme im jedlo,
oblečenie, príbytok, lekárov.
364
00:23:15,521 --> 00:23:16,939
Zoštátňujete komunitu.
365
00:23:16,939 --> 00:23:19,858
Ukazujeme lumpenproletariátu,
že majú na viac ako imperialisti.
366
00:23:19,858 --> 00:23:20,943
Keď to dokážeš tam,
367
00:23:20,943 --> 00:23:22,986
ostatné komunitu uvidia, že sa to dá.
368
00:23:22,986 --> 00:23:25,405
Oheň je na svete.
Revolúcia sa začne šíriť.
369
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Toto je nebezpečný nápad.
370
00:23:28,408 --> 00:23:30,827
Budeš najnebezpečnejším mužom v Amerike.
371
00:23:30,827 --> 00:23:33,956
Podľa J.-a Edgara Hoovera už som.
372
00:23:37,042 --> 00:23:38,043
Daj si.
373
00:23:58,647 --> 00:24:01,692
Vieš, nechcem hovoriť do tvojho posolstva.
374
00:24:01,692 --> 00:24:03,443
Urobím, čo strana potrebuje.
375
00:24:03,443 --> 00:24:04,903
Propagandu pre ľudí.
376
00:24:06,405 --> 00:24:10,075
A čo potom, keď sa ozve zákon
alebo ti štúdia prestanú dvíhať telefón?
377
00:24:10,075 --> 00:24:12,578
Pri výbere projektov
sa riadim jedným heslom.
378
00:24:12,578 --> 00:24:15,247
„Ak to nestojí za to riskovať všetko,
tak to nerob.“
379
00:24:15,247 --> 00:24:16,874
Áno. A čo tvoj život?
380
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
Pre čo by si zomrel, Bert?
381
00:24:19,668 --> 00:24:22,713
Nuž, myslím, že v skutočnosti sa pýtaš,
382
00:24:22,713 --> 00:24:24,006
či trepem sračky.
383
00:24:25,841 --> 00:24:30,387
Zdá sa, že stále porovnávam činy
so svojím presvedčením
384
00:24:31,221 --> 00:24:32,222
a nestačí to.
385
00:24:35,517 --> 00:24:37,853
Komu sa budem zodpovedať,
keď prijmem peniaze?
386
00:24:38,437 --> 00:24:39,771
Nikomu.
387
00:24:40,355 --> 00:24:41,607
Tak nepracujem.
388
00:24:41,607 --> 00:24:44,860
Najímam si najlepších umelcov
a dávam im voľnú ruku.
389
00:24:44,860 --> 00:24:47,070
Je tak, Jack?
390
00:24:47,070 --> 00:24:49,781
Vypíše šek a drží sa bokom.
391
00:24:50,282 --> 00:24:52,201
Nech príbeh rozpovie talent.
392
00:24:52,201 --> 00:24:53,285
Áno.
393
00:24:53,952 --> 00:24:56,705
- A kto je ten talent?
- Nuž, to je očividné.
394
00:24:57,831 --> 00:25:00,000
Tvárou revolúcie musíš byť ty.
395
00:25:00,000 --> 00:25:02,044
A mnou myslíš...
396
00:25:03,587 --> 00:25:06,089
Myslíš chlapa na stoličke
s puškou a kopijou.
397
00:25:07,174 --> 00:25:09,301
Áno.
398
00:25:09,843 --> 00:25:11,637
Najhustejší zmrd na svete.
399
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Premysli si to.
400
00:25:21,605 --> 00:25:23,190
Povedal som niečo zlé?
401
00:25:23,690 --> 00:25:27,819
Nie. Len sa mu nezdá,
že je to správne smerovanie pre stranu.
402
00:25:27,819 --> 00:25:29,863
Aké? Hodil som jeho smerom prachy.
403
00:25:29,863 --> 00:25:31,114
Môže si robiť, čo chce.
404
00:25:31,698 --> 00:25:33,534
Nechce sa zapliesť s Hollywoodom.
405
00:25:33,534 --> 00:25:35,911
Stretnem sa s ním znovu.
406
00:25:35,911 --> 00:25:38,789
- Na päť minút. Dlhuje mi to.
- Dlhuje?
407
00:25:39,540 --> 00:25:40,791
Nechce to, Bert.
408
00:25:40,791 --> 00:25:44,211
Každý sa chce so mnou stretnúť.
Som Bert Schneider, kurva.
409
00:25:47,589 --> 00:25:50,217
Keď sa tam dostaneme, musíš to vyriešiť.
410
00:25:51,093 --> 00:25:53,637
Huey! Huey.
411
00:25:54,680 --> 00:25:55,806
Sleduješ ma, človeče?
412
00:25:57,015 --> 00:25:58,016
Nie.
413
00:25:58,517 --> 00:25:59,518
Nuž, trochu.
414
00:26:00,519 --> 00:26:04,022
Venuješ mi päť minút, prosím?
Chcem pomôcť. To je všetko.
415
00:26:04,022 --> 00:26:05,732
Pomôžem vám dostavať domy.
416
00:26:05,732 --> 00:26:08,527
Pomôžem vám postaviť školy.
Postaviť kliniky.
417
00:26:08,527 --> 00:26:09,987
Dobre. A potom čo?
418
00:26:09,987 --> 00:26:11,488
Chceš svoje meno nad dvere?
419
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
Isteže nie.
420
00:26:15,909 --> 00:26:17,744
Hej, to vravíš teraz,
421
00:26:17,744 --> 00:26:20,622
ale keď vypíšeš šek,
budeš zaň niečo chcieť.
422
00:26:20,622 --> 00:26:21,707
Čo napríklad?
423
00:26:22,499 --> 00:26:24,793
Budeš chcieť, aby to ľudia vedeli.
424
00:26:25,335 --> 00:26:26,503
To nie je môj štýl.
425
00:26:27,504 --> 00:26:31,175
Pozri, viem,
že to myslíš dobre, ale ide o to,
426
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
že teraz máme peniaze od svojich ľudí.
427
00:26:34,052 --> 00:26:36,388
Takže v našom hnutí nie je miesto
428
00:26:36,388 --> 00:26:38,515
pre hollywoodskeho belocha, chápeš?
429
00:26:43,187 --> 00:26:45,189
- Huey, on...
- Nezačínaj, Teressa.
430
00:26:45,189 --> 00:26:46,315
Som ticho.
431
00:26:46,315 --> 00:26:47,399
Hej, počúvaj.
432
00:26:49,318 --> 00:26:52,613
Len ľudia môžu zmeniť spoločnosť.
Nie hviezdy.
433
00:26:53,155 --> 00:26:55,616
Nechcem, aby nás Hollywood rozptýlil.
434
00:26:55,616 --> 00:26:57,159
Tak stranu neochránime.
435
00:26:58,160 --> 00:27:01,288
Bojíš sa, že rozptýli hnutie alebo teba?
436
00:27:01,872 --> 00:27:03,081
To je to isté.
437
00:27:14,343 --> 00:27:15,886
Nahlásili nám podozrivý pohyb.
438
00:27:15,886 --> 00:27:17,638
Čo robíte?
439
00:27:17,638 --> 00:27:20,140
- Trestný zákon 647H PC...
- Trestný zákon.
440
00:27:20,140 --> 00:27:22,601
...uvádza, že je nezákonné
prechádzať sa po majetku...
441
00:27:22,601 --> 00:27:24,728
- Kto, kurva...
- Ty zmrd...
442
00:27:24,728 --> 00:27:25,812
Čože?
443
00:27:25,812 --> 00:27:27,105
- Biely sráč?
- Áno.
444
00:27:27,105 --> 00:27:28,899
- Áno. Naser si, sráč.
- Pokoj.
445
00:27:28,899 --> 00:27:30,150
Zbláznila si sa...
446
00:27:30,150 --> 00:27:31,485
Nechytaj ju, kurva.
447
00:27:31,485 --> 00:27:34,154
Prečo sa stále do nás seriete? Prečo?
448
00:27:34,154 --> 00:27:36,406
Čo to robíte? Zbláznili ste sa?
449
00:27:36,406 --> 00:27:37,658
- Vypadnite.
- Sráč.
450
00:27:37,658 --> 00:27:39,701
Srať teba aj tvojich negrov.
451
00:27:43,413 --> 00:27:45,624
Hej, hej! Pán policajt!
452
00:27:45,624 --> 00:27:47,751
- Nič nerobili.
- Pusti ma.
453
00:27:49,002 --> 00:27:50,462
- Ústup!
- Som Bert Schneider.
454
00:27:50,462 --> 00:27:51,588
Som z Los Angeles.
455
00:27:52,089 --> 00:27:53,841
Ustúp do riti! Je mi to fuk!
456
00:27:53,841 --> 00:27:56,051
Pusti ma. Nechytaj ma!
457
00:27:56,051 --> 00:27:57,177
Naser si!
458
00:28:02,641 --> 00:28:04,977
- Už ho máte. Nemusíte...
- Naspäť!
459
00:28:18,782 --> 00:28:20,158
Sračky.
460
00:28:51,440 --> 00:28:54,985
{\an8}Dnes sa začalo
obrovské celonárodné pátranie.
461
00:28:54,985 --> 00:29:00,240
{\an8}Hueyho P. Newtona, hľadajú pre zastrelenie
17-ročnej prostitútky z Bay Area.
462
00:29:01,408 --> 00:29:03,202
{\an8}Tak som skončil tu.
463
00:29:03,202 --> 00:29:06,914
Skrývam sa v spálni
u mladej slečny v sídle Bel Air.
464
00:29:08,665 --> 00:29:09,958
Bude to v poriadku.
465
00:29:10,459 --> 00:29:13,378
Bert ti zoženie nóbl belošského právnika.
466
00:29:13,962 --> 00:29:17,132
Boli sme uňho päť minút
a ukázal nám dvere.
467
00:29:17,633 --> 00:29:20,302
Vieš, že Berta by si sa nezbavil,
ani keby si chcel.
468
00:29:21,011 --> 00:29:22,429
Zabojuje za nás.
469
00:29:24,181 --> 00:29:26,558
Toto znie mimoriadne presvedčivo.
470
00:29:26,558 --> 00:29:30,437
Štát tvrdí, že majú nábojnice,
forenzné dôkazy, očitého svedka.
471
00:29:30,437 --> 00:29:31,647
Našili to, Bill.
472
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Ten očitý svedok je prostitútka.
473
00:29:35,150 --> 00:29:37,194
Zrejme ju do toho donútili.
474
00:29:37,194 --> 00:29:38,695
Huey to dievča nezabil.
475
00:29:38,695 --> 00:29:40,072
Našili to naňho.
476
00:29:40,572 --> 00:29:42,908
Mal by si sa od toho držať bokom.
477
00:29:42,908 --> 00:29:44,618
Skrývaš muža na úteku.
478
00:29:44,618 --> 00:29:46,328
Ak zničíš dôkazy...
479
00:29:48,914 --> 00:29:51,041
Neničíš dôkazy, však?
480
00:29:53,252 --> 00:29:55,629
Nikdy si nepočul slová „Huey“
či „Newton“.
481
00:29:55,629 --> 00:29:58,048
- Auto musí skončiť v diere.
- Sklapni. Zdieraš ma.
482
00:29:58,048 --> 00:29:59,216
Predané, kurva!
483
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
- Isteže nie.
- Nie.
484
00:30:01,760 --> 00:30:03,971
- Prečo by sme to robili?
- Trochu urážajúce.
485
00:30:04,763 --> 00:30:05,764
Dobre.
486
00:30:08,433 --> 00:30:11,728
Hueyho jediná šanca je udať sa.
487
00:30:12,980 --> 00:30:14,189
Zošalel si, kurva.
488
00:30:14,189 --> 00:30:17,901
Nemôžem začať zaňho bojovať,
kým nebude vo väzbe.
489
00:30:17,901 --> 00:30:20,737
Bol na samotke 34 mesiacov.
Radšej by zomrel.
490
00:30:20,737 --> 00:30:22,364
Potom zomriete asi všetci.
491
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Prepáčte. Čože?
492
00:30:24,491 --> 00:30:27,119
Ak bude ďalej utekať, nájdu ho.
493
00:30:27,119 --> 00:30:29,371
Zabijú ho a všetkých, čo budú s ním.
494
00:30:32,416 --> 00:30:36,003
Založili zásahovú jednotku SWAT
špecializovanú na razie Panterov.
495
00:30:36,587 --> 00:30:39,131
Toto nie je film, Bert.
Nezaklopú na dvere.
496
00:30:39,131 --> 00:30:41,175
Nebudú mať príkaz. Len...
497
00:30:43,427 --> 00:30:44,803
Počuli ste to?
498
00:30:49,683 --> 00:30:50,893
Čo? Počuješ to?
499
00:30:50,893 --> 00:30:52,019
Poďme.
500
00:30:52,019 --> 00:30:53,270
Čo to bolo?
501
00:30:53,896 --> 00:30:55,022
Bert, len poďme.
502
00:30:55,606 --> 00:30:57,608
- Mali by sme ísť.
- No do riti.
503
00:31:01,653 --> 00:31:03,572
- Pohyb!
- Kurva! Doriti!
504
00:31:06,241 --> 00:31:07,326
Doriti!
505
00:31:21,381 --> 00:31:23,175
Takto to dopadne.
506
00:31:28,514 --> 00:31:31,600
Ak máš Hueyho rád,
nedovoľ mu spraviť zo seba mučeníka.
507
00:31:32,643 --> 00:31:33,685
Nech sa udá.
508
00:31:37,105 --> 00:31:40,067
To by som bral.
Skrývaš sa na verejnom mieste?
509
00:31:40,067 --> 00:31:42,486
To je posledné miesto,
kde by ma hľadali.
510
00:31:47,866 --> 00:31:49,243
Mám to od Veľkého Boba.
511
00:31:51,453 --> 00:31:53,539
Stretol som sa s ním v zašitej uličke.
512
00:31:54,122 --> 00:31:56,875
Nepoznám mrzutejšieho človeka.
513
00:31:57,668 --> 00:32:00,546
To sa nevie ani usmiať, chápeš?
514
00:32:01,296 --> 00:32:03,674
Takto prispejem k revolúcii.
515
00:32:05,551 --> 00:32:06,635
Ďakujem, braček.
516
00:32:10,556 --> 00:32:11,557
Bojíš sa?
517
00:32:13,225 --> 00:32:15,686
Sakra, ja znervózniem,
len keď mám povedať vtip.
518
00:32:15,686 --> 00:32:18,564
Neviem si predstaviť, čo prežívaš.
519
00:32:19,648 --> 00:32:21,483
Po Malcolmovi a Martinovi.
520
00:32:21,483 --> 00:32:25,320
Vždy som vedel, že môj čas tu už vypršal.
521
00:32:25,320 --> 00:32:28,031
Vždy som vedel, že pre revolúciu zomriem.
522
00:32:30,659 --> 00:32:32,077
To neznamená, že sa nebojím.
523
00:32:33,078 --> 00:32:35,122
To je definícia odvahy.
524
00:32:35,122 --> 00:32:36,206
Robiť to aj tak.
525
00:32:36,915 --> 00:32:38,542
Alebo šialenstva.
526
00:32:39,251 --> 00:32:42,129
Doriti. Neviem, aký ja medzi tým rozdiel.
527
00:32:43,380 --> 00:32:44,381
Ani ja, kamarát.
528
00:32:47,509 --> 00:32:48,510
O-ou.
529
00:32:50,470 --> 00:32:52,931
Príliš pomalý. Nie.
530
00:32:52,931 --> 00:32:55,058
- Dobre. Dostal si ma.
- Tu sú moji chlapci.
531
00:32:55,058 --> 00:32:56,727
Pekná dvojka.
532
00:32:56,727 --> 00:33:00,105
Dobre. Hej, Mike, nechajme
strýka Berta a Hueyho porozprávať sa.
533
00:33:00,105 --> 00:33:01,064
Poď.
534
00:33:01,565 --> 00:33:03,442
- Fajn.
- Dobre, fajn.
535
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
- Ahoj, Huey.
- Daj na to.
536
00:33:06,737 --> 00:33:08,739
- Dobre.
- Nech ťa nechytím. Poď.
537
00:33:12,409 --> 00:33:14,453
Čo povedal Kunstler?
538
00:33:14,453 --> 00:33:15,954
Je zapálený pre boj?
539
00:33:19,958 --> 00:33:21,752
Myslí si, že by si sa mal udať.
540
00:33:25,255 --> 00:33:27,341
Povedal si mu, nech ide do riti?
541
00:33:34,431 --> 00:33:35,849
Už chápem.
542
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Po tom všetkom?
543
00:33:41,480 --> 00:33:43,774
„Vždy chcem byť blízko hnutia“,
544
00:33:43,774 --> 00:33:46,985
ale keď narazí kosa na kameň
zrazu si len divák?
545
00:33:48,070 --> 00:33:49,071
Gwen.
546
00:33:51,031 --> 00:33:52,032
Gwen! Odchádzame!
547
00:33:54,701 --> 00:33:57,913
Nikto ťa nechce vidieť za mrežami
ani mŕtveho.
548
00:33:57,913 --> 00:34:00,415
Veľa ľudí ma chce vidieť mŕtveho, Bert.
549
00:34:00,415 --> 00:34:02,668
Myslíš,
že poliši nezabíjajú negrov v base?
550
00:34:04,503 --> 00:34:06,922
„Urobím, čo treba,
aby som bol blízko hnutia, Huey.“
551
00:34:06,922 --> 00:34:08,549
To sú tvoje slová.
552
00:34:10,092 --> 00:34:11,760
Hneď som vedel, že klameš.
553
00:34:11,760 --> 00:34:14,388
Ako pomôže hnutiu, keď zomrieš?
554
00:34:14,388 --> 00:34:17,224
V tejto krajine sa nemáš kam schovať,
kde by ťa nenašli.
555
00:34:17,224 --> 00:34:18,725
Preto odchádzam z krajiny.
556
00:34:26,358 --> 00:34:28,485
- Nevyjde to.
- Prečo nie?
557
00:34:32,739 --> 00:34:35,033
Čakajú ťa na každom rohu.
558
00:34:35,033 --> 00:34:38,495
Potrebuješ prestrojenie,
prepravu, celú kopu sračiek.
559
00:34:38,495 --> 00:34:40,205
Kde budeš bývať, keď tam prídeš?
560
00:34:40,205 --> 00:34:42,583
Ako sa vyhneš tomu, aby ťa vydali?
561
00:34:42,583 --> 00:34:45,502
- Je to logisticky nemožné.
- Prídem na to, Bert.
562
00:34:46,085 --> 00:34:47,379
Nie je to také jednoduché.
563
00:34:47,963 --> 00:34:50,757
Ty si producentské eso.
Chceš niečo produkovať? Tak toto.
564
00:34:56,847 --> 00:34:58,932
Posadíme ťa do auta do Kanady...
565
00:34:58,932 --> 00:35:01,768
Nie. Vystopujú ma ako Weathermen.
566
00:35:01,768 --> 00:35:04,980
Nemôžeme ísť ani do Mexika.
Nie s fašistami pri moci.
567
00:35:04,980 --> 00:35:07,107
To si robíte srandu, že sa toto deje.
568
00:35:07,107 --> 00:35:09,693
- Mlč. Toto je dobré.
- Pardon, nie sme u mňa?
569
00:35:09,693 --> 00:35:11,570
Niekam, kde ľudí nevydávajú.
570
00:35:11,570 --> 00:35:13,822
- Komunistická krajina. Tanzánia či...
- Čína?
571
00:35:14,573 --> 00:35:15,407
Alžírsko.
572
00:35:15,407 --> 00:35:17,492
Dopekla, nie. Tam je Eldridge.
573
00:35:19,411 --> 00:35:20,412
Kuba.
574
00:35:22,789 --> 00:35:23,999
Kuba.
575
00:35:25,167 --> 00:35:27,169
Domnievame sa,
že podozrivý je v dome.
576
00:35:27,169 --> 00:35:30,255
Môže byť ozbrojený a nebezpečný.
Jednotky postupujte opatrne.
577
00:35:34,051 --> 00:35:35,969
145 km od pobrežia Floridy.
578
00:35:35,969 --> 00:35:38,972
- Castro ťa privíta s otvorenou náručou.
- Počkaj.
579
00:35:38,972 --> 00:35:41,225
Však to vážne nezvažuješ?
580
00:35:41,225 --> 00:35:42,309
Čo urobí, Bert?
581
00:35:42,309 --> 00:35:44,269
Povedz mi, Huey, čo urobíš?
582
00:35:44,269 --> 00:35:46,146
Unesieš lietadlo? Či ako?
583
00:35:46,146 --> 00:35:49,566
Nie, to je pod úroveň revolucionára
jeho postavenia.
584
00:35:49,566 --> 00:35:50,776
Nájdeme iný spôsob.
585
00:35:50,776 --> 00:35:52,402
Ešte neviem ako.
586
00:35:52,402 --> 00:35:54,154
Nezáleží na tom. Je to výprava.
587
00:35:54,154 --> 00:35:56,240
Nie, je to poprava. Nás popravia.
588
00:35:56,240 --> 00:35:57,574
Kuba môže vyjsť.
589
00:35:57,574 --> 00:36:00,118
Nevyjde to.
Nie s federálmi, čo nás sledujú.
590
00:36:00,118 --> 00:36:01,495
Urobíme to takto. Počúvajte.
591
00:36:01,495 --> 00:36:04,414
Spravíme to tak,
aby to vyzeralo ako tvoj film.
592
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Len nejaké natáčanie.
593
00:36:07,125 --> 00:36:10,003
Presne. Podľa federálov to je nejaký pľac.
594
00:36:10,003 --> 00:36:14,132
Máme kaderníčky, maskérky,
kostymérky, prostriedky, hviezdu.
595
00:36:16,051 --> 00:36:18,262
- Zavolaj Karen Carpenterovej pre peniaze.
- Nie.
596
00:36:18,262 --> 00:36:20,347
Nie, udržíme to v malom kruhu.
597
00:36:20,347 --> 00:36:21,807
Nie. Ty... Nie.
598
00:36:21,807 --> 00:36:23,141
Stačilo, páni.
599
00:36:24,059 --> 00:36:25,143
Pohyb!
600
00:36:25,143 --> 00:36:26,937
Počul si Kunstlera, že?
601
00:36:26,937 --> 00:36:28,021
Toto nie je film.
602
00:36:28,021 --> 00:36:31,066
Náboje sú ostré. Ak ťa trafia, je koniec.
603
00:36:34,194 --> 00:36:36,280
- Steve.
- Nezačínaj s tým.
604
00:36:36,864 --> 00:36:38,115
- Nepozeraj naňho.
- Steve.
605
00:36:38,115 --> 00:36:40,033
To som ja. No tak.
606
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Bert, zapni mozog.
607
00:36:41,952 --> 00:36:43,036
- Steve.
- No tak.
608
00:36:43,036 --> 00:36:44,872
Vráťme sa k projektom, dobre?
609
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
- Nájdime ďalší veľký film.
- Je koniec, Steve.
610
00:36:48,333 --> 00:36:49,418
Už ma to nezaujíma.
611
00:36:49,418 --> 00:36:51,920
Spravili sme revolúciu vo filme.
Fakt veľká vec.
612
00:36:51,920 --> 00:36:55,674
Ale tento Hueyho boj,
to je skutočný život.
613
00:36:55,674 --> 00:36:58,177
Niečo, čo stojí za riziko.
614
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Toto je náš ďalší veľký film.
615
00:37:09,354 --> 00:37:10,439
Skontrolujte dvere.
616
00:37:11,148 --> 00:37:12,608
Dostaňme toho zmrda.
617
00:37:20,073 --> 00:37:22,826
Čo sme spravili?
Len sme hrali v školskej hre.
618
00:37:22,826 --> 00:37:25,204
Kde v riti sú Schneider a Newton?
619
00:37:25,204 --> 00:37:27,789
To si zo mňa usierate.
620
00:37:28,290 --> 00:37:31,919
Presne tak. Spomínate si
na hipisáckeho federála, čo po mne šiel?
621
00:37:32,503 --> 00:37:37,716
A, áno, FBI naozaj prepadla Bertov dom
a školský divadelný večierok v tógach.
622
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
Kurva!
623
00:37:45,849 --> 00:37:46,934
Na Kubu.
624
00:37:46,934 --> 00:37:48,435
- Na Kubu.
- Na Kubu.
625
00:37:48,435 --> 00:37:50,437
Hasta la Victoria, siempre.
626
00:38:50,414 --> 00:38:52,416
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková