1
00:01:03,522 --> 00:01:06,400
{\an8}JOSHUAH BEARMAN'IN MAKALESİ
TEMEL ALINMIŞTIR
2
00:01:17,411 --> 00:01:19,621
Burası bir kanunlar devleti derler
3
00:01:20,539 --> 00:01:25,961
ama evrendeki her şeye hükmeden,
tezatlar kanunudur.
4
00:01:26,837 --> 00:01:31,675
Ben, Huey P. Newton,
bir hapishanede böyle özgür kaldım.
5
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
İmaj, insanı böyle yansıtır işte.
6
00:01:35,554 --> 00:01:41,476
Canımı kurtarmak için
beni sınırın güneyine iten tezatlar.
7
00:01:48,275 --> 00:01:52,446
Beni gerçek aşkımla kaçmaya zorlayan
nefret şartları.
8
00:01:52,446 --> 00:01:55,949
Kara Panter Partisi'nin kurucusu,
iki Hollywood yapımcısıyla.
9
00:01:58,035 --> 00:02:01,872
Hayat, özgürlük
ve mutluluk aramanın devleti,
10
00:02:02,873 --> 00:02:06,710
kanunlarına dayanan haklarımızı
kullandığımız için bizi kovalarken.
11
00:02:07,753 --> 00:02:12,883
Tezatlar. Kanlı federaller,
barışçıl hippilerin kılığına girdi.
12
00:02:12,883 --> 00:02:17,262
Savaş yanlısı bir ulus, bizi güvenliğine
karşı en büyük tehdit ilan etti.
13
00:02:18,514 --> 00:02:21,183
Tüm güç halkındır!
14
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
Huey!
15
00:02:25,187 --> 00:02:29,525
Tezatlar. Durduklarında hayat biter...
16
00:02:31,944 --> 00:02:36,532
...ve yayılan inancın aksine,
ölmek için yaşamıyorum
17
00:02:37,324 --> 00:02:41,161
ama özgürlük olmadan yaşamayı
reddediyorum.
18
00:02:43,872 --> 00:02:46,250
Size anlatacağı hikâye doğru.
19
00:02:46,792 --> 00:02:50,128
En azından büyük ölçüde doğru...
En azından hatırladığım şekliyle.
20
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
{\an8}Hollywood'un merceğinden, o yüzden
21
00:02:53,298 --> 00:02:56,718
{\an8}bakalım, hikâyemin ne kadarını
gerçekten gösterecekler.
22
00:02:58,846 --> 00:02:59,680
Huey?
23
00:03:02,599 --> 00:03:04,268
Ne oluyor? Neden böyle giyindin?
24
00:03:05,143 --> 00:03:08,397
FBI peşimde,
bir kızı öldürmüşüm sözde. Palavra.
25
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Saklanmalıyım.
26
00:03:11,024 --> 00:03:12,234
Takip eden oldu mu?
27
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Bence olmadı.
28
00:03:14,069 --> 00:03:16,113
Jeffrey. Arkadaki çitlerin üstünden
29
00:03:16,113 --> 00:03:18,240
sokakta park etmiş
şüpheli biri var mı bak.
30
00:03:18,240 --> 00:03:19,324
Peki, baba.
31
00:03:19,324 --> 00:03:21,326
- Neler oluyor?
- Üstüne suç yıkmışlar.
32
00:03:21,952 --> 00:03:24,872
- Beni de izlediklerini biliyorsun.
- Neden bahsediyorsun?
33
00:03:24,872 --> 00:03:27,499
Çin'den döndüğümüzden beri
hareketlerimi izliyorlar.
34
00:03:27,499 --> 00:03:29,209
FBI dosyamın kopyası elimde.
35
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
- Gördün mü?
- Sorun değil.
36
00:03:31,461 --> 00:03:33,922
Sabah, arananlar listesinde
bir numara olursun.
37
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
Bakacakları ilk yer burası.
38
00:03:35,757 --> 00:03:37,759
Tamam. Nereye gideyim peki?
39
00:03:38,802 --> 00:03:41,597
Bert, Gwen'le beni, beş yaşından beri
40
00:03:41,597 --> 00:03:43,473
pisliklerini temizleyen adama götürdü,
41
00:03:44,016 --> 00:03:46,143
yapımcı ortağı Steve Blauner'a.
42
00:03:47,269 --> 00:03:49,104
Misafir geleceğini bilmiyordum.
43
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Girin.
44
00:03:59,198 --> 00:04:03,452
Bir cinayet zanlısını eve alamazsın Steve.
Seni terk ederim.
45
00:04:03,452 --> 00:04:06,371
Hırsız polis oynamak istiyorsan
eski karına dön.
46
00:04:06,371 --> 00:04:07,748
Kardeşin bir ay kaldı,
47
00:04:07,748 --> 00:04:09,958
- osuruğuyla evi kokuttu...
- Yapma. Başlama.
48
00:04:09,958 --> 00:04:11,502
Döşeği atmak zorunda kaldım.
49
00:04:11,502 --> 00:04:14,421
- Dinle. Steve'in demeye çalıştığı...
- Karışma Bert. Sen...
50
00:04:14,421 --> 00:04:16,757
Senin yüzünden basur olduğunu
biliyor musun?
51
00:04:16,757 --> 00:04:18,716
- Tanrım.
- Basura mı neden oluyormuşum?
52
00:04:18,716 --> 00:04:20,344
Evet. Stresten.
53
00:04:20,344 --> 00:04:21,803
İnsan bu kadar stresli olunca
54
00:04:21,803 --> 00:04:25,015
büzücü kasını sıkıp
rektumuna baskı uyguluyor.
55
00:04:25,015 --> 00:04:27,392
Steve'de yedi yaşından beri basur var.
56
00:04:27,392 --> 00:04:28,477
Saçmalık bu.
57
00:04:29,686 --> 00:04:32,147
Tuvalette göt deliğimi nemlendireceğim.
58
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
Tamam. Sorun yok.
59
00:04:39,613 --> 00:04:43,242
{\an8}Ulus çapında devasa bir insan avı başladı.
60
00:04:43,242 --> 00:04:47,412
Kara Panter Partisi'nin eş kurucusu
Huey P. Newton,
61
00:04:47,412 --> 00:04:52,251
{\an8}Körfez Bölgesi'nden 17 yaşındaki
bir fahişeyi vurduğu için aranıyor.
62
00:04:52,251 --> 00:04:56,213
{\an8}Oakland polisi,
56 model, bordo bir Pontiac'ı arıyor,
63
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
plakası H7J...
64
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
Her şey yoluna girecek.
65
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Her şey yoluna girecek.
66
00:05:19,528 --> 00:05:20,696
Evet.
67
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
Kanunlarla ilk çatışmam değildi.
68
00:05:26,869 --> 00:05:29,913
{\an8}Ben yedi yaşındayken
farklı olacağı beklentisiyle
69
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
{\an8}Louisiana'dan Oakland'a taşındık.
70
00:05:32,249 --> 00:05:33,125
İki saat içinde
71
00:05:33,125 --> 00:05:36,962
polisler babamı arabadan çıkarıp
gözümüzün önünde dövmüşlerdi.
72
00:05:38,088 --> 00:05:39,882
Siz polisi koruma olarak görebilirsiniz
73
00:05:39,882 --> 00:05:43,677
ama bizim için
onlar, toplumumuzu işgal eden bir ordu.
74
00:05:43,677 --> 00:05:47,556
Şimdi 1967'ye ileri saralım
ama hiçbir şey değişmedi.
75
00:05:48,140 --> 00:05:51,351
Polis hâlâ sokaklarda
siyahileri dövüp öldürüyordu
76
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
ama Bobby ve ben
bir şeyler yapmaya karar verdik.
77
00:05:54,021 --> 00:05:58,775
Peki, hangi Kaliforniya kanunu
hareket hâlindeki bir arabadan
78
00:05:58,775 --> 00:06:01,862
ya da bir tarım uçağından
balina vurmak yasaktır diyor?
79
00:06:01,862 --> 00:06:02,779
Uçak mı? Yok.
80
00:06:02,779 --> 00:06:05,908
Arabadan tüm av hayvanlarını
ya da deniz memelilerini vurmak yasak,
81
00:06:05,908 --> 00:06:07,117
balina değilse tabii.
82
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
3002 numaralı kanun.
83
00:06:09,328 --> 00:06:13,457
Kahretsin. Bunu neden yaptılar ki?
84
00:06:13,457 --> 00:06:15,334
Daha iyi soru, sen nereden biliyorsun?
85
00:06:15,334 --> 00:06:17,252
Kafamı kitaplara gömdüm adamım.
86
00:06:18,420 --> 00:06:21,131
Baksana, sence
87
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
Devrimci Eylem İçin Kara Panter Partisi
nasıl?
88
00:06:24,676 --> 00:06:27,387
Bilemiyorum kardeşim.
Çok fazla kelime var.
89
00:06:30,641 --> 00:06:32,226
Kardeş, benzin bitiyor.
90
00:06:32,226 --> 00:06:34,603
- Daha ne kadar gezmek istiyorsun?
- Şurada.
91
00:06:57,709 --> 00:06:59,211
Bu, merkezdeki Küçük Bobby.
92
00:07:06,552 --> 00:07:07,636
Bu da ne?
93
00:07:09,221 --> 00:07:10,973
Siz kendinizi ne sanıyorsunuz?
94
00:07:10,973 --> 00:07:13,433
- Kara Panter Öz Savunma Partisi.
- Ne?
95
00:07:15,519 --> 00:07:17,354
- Duydun.
- Atın silahlarınızı.
96
00:07:20,482 --> 00:07:23,277
Bu vatandaşın haklarının
ihlal edilmemesi için buradayız.
97
00:07:23,277 --> 00:07:25,195
Silahımı almak için kanuni gerekçen yok.
98
00:07:25,195 --> 00:07:27,406
119.2 numaralı Kaliforniya kanunu,
gizlenmediği
99
00:07:27,406 --> 00:07:30,075
ya da tehdit edici bir tavırla
savrulmadığı sürece
100
00:07:30,075 --> 00:07:33,537
bana bu silahı kamusal alanlarda
taşıma hakkı veriyor.
101
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
Destek iste.
102
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
Adamım, polisler bundan hoşlanmadı
103
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
ama toplum hoşlandı
104
00:07:42,546 --> 00:07:44,298
ve parti büyümeye başladı.
105
00:07:45,215 --> 00:07:48,719
Silah almayı düşünüyorum.
106
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
Sen ve Bobby'yle
polisler için devriye gezerim.
107
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
Olay bu.
108
00:07:55,893 --> 00:07:58,478
Yavaş ol delikanlı. Vaktin gelecek.
109
00:08:00,606 --> 00:08:03,358
Şunu çak adamım.
Parti, bir organizasyon, değil mi?
110
00:08:04,234 --> 00:08:07,613
Ve organizasyonların yapıları olur.
Üyelerin mevkileri olur
111
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
ve herkes
kendi yoluyla katkıda bulunmalıdır.
112
00:08:11,742 --> 00:08:14,703
Şimdi annen,
matematiğinin çok iyi olduğunu söyledi.
113
00:08:15,412 --> 00:08:16,788
Bence sayman olmalısın.
114
00:08:16,788 --> 00:08:21,752
İstersen sayman olurum
ama bu, devrimcilik değil. Anlarsın ya?
115
00:08:22,586 --> 00:08:24,505
Ben de sokaklara çıkmak istiyorum.
116
00:08:24,505 --> 00:08:27,591
Evet, bak... Che?
117
00:08:29,176 --> 00:08:31,303
Che, devrimci ve doktordu.
118
00:08:32,304 --> 00:08:35,057
Fanon, devrimci ve psikiyatristti
119
00:08:35,057 --> 00:08:39,394
ve şimdi Küçük Bobby de
devrimci ve sayman olabilir. Anladın mı?
120
00:08:40,854 --> 00:08:43,398
Söylesene adamım. Ne seni bu kadar
121
00:08:43,398 --> 00:08:45,317
alevlendirdi de
canını riske etmek istiyorsun?
122
00:08:45,901 --> 00:08:49,613
Bize yarı insan
muamelesi yapmalarından bıktım.
123
00:08:50,113 --> 00:08:53,158
Polisin ensemize vurmasından bıktım
124
00:08:53,158 --> 00:08:55,577
ve dairemdeki küften bıktım.
125
00:08:56,870 --> 00:08:58,038
Hepsini değiştirmek istiyorum.
126
00:08:59,748 --> 00:09:02,251
Ne dersin? Sence mümkün mü?
127
00:09:04,002 --> 00:09:08,006
Bence insanları organize edebilirsek,
128
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
insanları dinleyebilirsek
129
00:09:10,759 --> 00:09:12,386
ve onlar için savaşabilirsek
130
00:09:12,386 --> 00:09:15,180
ve senin gibi gençler, tamam mı,
bizi temsil edebilirse,
131
00:09:15,180 --> 00:09:17,766
adamım, bence başaramayacağımız
bir şey değil. Çaktın mı?
132
00:09:18,350 --> 00:09:19,518
- Evet.
- Evet.
133
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
Her yerden insanlar katıldı.
Küçük Bobby gibi çocuklar
134
00:09:24,815 --> 00:09:29,152
ama beyazlar siyahileri silahlarla görünce
Ronald Reagan delirdi.
135
00:09:29,152 --> 00:09:31,989
Günümüzde bir vatandaşın sokaklarda
136
00:09:31,989 --> 00:09:35,075
dolu bir silah taşıması için
hiçbir neden göremiyorum.
137
00:09:35,075 --> 00:09:38,036
Kanunu tartışmak için
Eyalet Senatosu'na gittik.
138
00:09:38,036 --> 00:09:40,163
Ve bu ırkçı kanunun, bize her gün saldıran
139
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
faşist polislere karşı
siyahilerin silahsız kalmasını
140
00:09:43,125 --> 00:09:45,919
sağlamak için tasarlandığına inanıyoruz.
141
00:09:45,919 --> 00:09:49,923
Ama NRA ve Cumhuriyetçiler
silah kontrolünü kanunlaştırdılar.
142
00:09:52,092 --> 00:09:53,385
Tezatlar.
143
00:09:54,219 --> 00:09:58,015
Malcolm X'in dul eşi,
kocasının ölüm yıl dönümünde gelince
144
00:09:58,015 --> 00:10:00,684
eskort sağlamak amacıyla
havaalanına gittik.
145
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
Eldridge Cleaver o zaman Panter oldu
146
00:10:04,229 --> 00:10:06,940
ve ben de partinin simgelerinden oldum
147
00:10:06,940 --> 00:10:10,694
{\an8}ve bu da beni
ülkedeki tüm polislerin hedefi yaptı.
148
00:10:10,694 --> 00:10:11,987
{\an8}ALTI AY SONRA
149
00:10:18,744 --> 00:10:20,454
Yine aynı bok.
150
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
Ödlek orospu çocuğu.
151
00:10:26,585 --> 00:10:30,839
Vay vay. Büyük Huey P. Newton.
İn arabadan.
152
00:10:31,590 --> 00:10:35,260
- Neden? Arabamdan inmem adamım.
- İn arabadan.
153
00:10:35,260 --> 00:10:38,013
Beni neden arabadan indiriyorsun?
Bir kanunu mu ihlal ettim?
154
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
İn arabadan.
155
00:10:39,973 --> 00:10:41,767
Sakin ol adamım. Sakin ol.
156
00:10:41,767 --> 00:10:44,269
CEZA YASASI
157
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
- Orası iyi.
- Neden benimle uğraşıyorsun?
158
00:10:46,772 --> 00:10:49,316
- Şuraya git.
- Adamım, neden benimle uğraşıyorsun?
159
00:10:49,316 --> 00:10:51,527
- Pardon? Ne dedin bana?
- Tutuklandım mı?
160
00:10:51,527 --> 00:10:53,737
- Tutuklandım mı?
- Silahın nerede Huey?
161
00:10:53,737 --> 00:10:55,989
- Silahın var sanıyordum.
- Kimse silah falan demedi.
162
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
- Silahlı orospu çocuğu sensin.
- Silahınız var sanıyordum.
163
00:10:58,534 --> 00:11:01,078
Bu ırkçı orospu çocuğu silah mı diyor?
164
00:11:01,078 --> 00:11:04,122
Silahım olsaydı domuz,
taşımaya hakkım olurdu.
165
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
- Kaliforniya anayasası...
- Bu da ne?
166
00:11:06,166 --> 00:11:07,501
...birinci madde, birinci bölüm,
167
00:11:07,501 --> 00:11:11,505
bana, kendimi, hayatımı
ve özgürlüğümü koruma hakkı veriyor.
168
00:11:11,505 --> 00:11:13,674
Hayatın ve özgürlüğün umurumda değil.
169
00:11:13,674 --> 00:11:16,301
- Bunu da ikinci ek maddeye...
- Bu zencinin silahı var.
170
00:11:16,301 --> 00:11:18,887
- Siktiğimin ırkçı domuzu.
- Silahın var. Zencinin silahı var.
171
00:11:18,887 --> 00:11:21,557
- Zenci mi? "Zenci" mi dedin?
- Evet, senin...
172
00:11:29,606 --> 00:11:32,150
Silahım olduğunu söylediler ama yoktu.
173
00:11:33,235 --> 00:11:34,987
Polis öldürdüğümü söylediler.
174
00:11:36,029 --> 00:11:39,116
O gece havada çok mermi uçuştu
ama hiçbiri benim değildi.
175
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
Önemi yoktu.
176
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
Beni ruh bitiriciye attılar.
177
00:11:50,169 --> 00:11:51,378
Siktir git domuz.
178
00:11:52,212 --> 00:11:55,382
İşlemediğim bir cinayet için
üç yıl hücre hapsi.
179
00:11:59,469 --> 00:12:03,140
Zihnim parçalandı.
180
00:12:04,183 --> 00:12:08,604
Yaptığım her yanlış,
her pişmanlık, her korku.
181
00:12:17,821 --> 00:12:20,115
Sonra Küçük Bobby'ye olanları duydum.
182
00:12:21,283 --> 00:12:23,285
Mahvolduğumu görmek istiyorlardı.
183
00:12:23,285 --> 00:12:26,079
Siyasi mahkûmlarımıza özgürlük.
Siyahi...
184
00:12:26,997 --> 00:12:28,957
Polis şiddetini sonlandırmak istiyoruz...
185
00:12:29,666 --> 00:12:30,959
Polis şiddetine son.
186
00:12:31,627 --> 00:12:33,045
Onlara bunu yaşatamazdım.
187
00:12:33,795 --> 00:12:37,174
İçin için,
savaşmam gerektiğini biliyordum.
188
00:12:37,174 --> 00:12:40,135
O ve bize ihtiyacı olan herkes için.
189
00:12:44,014 --> 00:12:48,268
Mesaj, fikirler,
bir şekilde beni geri getirdiler.
190
00:12:49,478 --> 00:12:52,648
Beni yıkmaya çalıştılar
ama başaramadılar.
191
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
Aklımı toparladım.
192
00:12:56,777 --> 00:12:59,238
Sonra mahkûmiyetim bozuldu
ve yaptıklarını yaptılar,
193
00:12:59,238 --> 00:13:00,239
mecburen yaptılar.
194
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Beni temizleyip gidebilirsin, dediler.
195
00:13:04,451 --> 00:13:06,703
Özgür mü? Ya tabii.
196
00:13:07,204 --> 00:13:11,834
Hedefteki biri, daha da kötüsü,
bir idol olarak salıverildim.
197
00:13:15,754 --> 00:13:19,258
Huey'ye özgürlük!
198
00:13:40,988 --> 00:13:42,489
{\an8}Güç halkındır!
199
00:13:51,790 --> 00:13:53,000
Halka daha fazla güç!
200
00:13:54,960 --> 00:13:56,503
Yapmamız gerekeni yapalım.
201
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
- Stüdyo dikkat çekecek birini istiyor.
- Monte Landis'i istiyorlar.
202
00:13:59,923 --> 00:14:02,676
- Bence Rock'ı düşünmeliyiz.
- Hudson'ı mı?
203
00:14:02,676 --> 00:14:04,011
Yok, Cebelitarık Kayası'nı.
204
00:14:04,011 --> 00:14:06,972
"Şöhret" de kendine has bir hapishane
205
00:14:07,931 --> 00:14:09,933
ama yapımcılar bu sayede fark ettiler.
206
00:14:09,933 --> 00:14:12,895
- Bert Schneider ve Steve Blauner.
- Özgürüm!
207
00:14:13,687 --> 00:14:15,314
Bert'ün babası Columbia'nın başındaydı.
208
00:14:15,314 --> 00:14:17,649
{\an8}Babasına the Monkees ile
iyi para kazandırmıştı
209
00:14:17,649 --> 00:14:21,069
{\an8}ama motorcu filmi yapmak için
altın yumurtlayan kazı öldürmek istedi.
210
00:14:21,778 --> 00:14:25,782
Sahip olduğun onca şey
ve dünyada bu kadar delilikle
211
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
şunun peşini bırakıp
hayatın tadını çıkaramaz mısın?
212
00:14:30,495 --> 00:14:31,788
Senin gibi mi baba?
213
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
Bert'ün babası,
McCarthy duruşmalarında sessiz kalmıştı.
214
00:14:35,709 --> 00:14:38,420
Bazılarımız bir kenarda oturamıyor.
215
00:14:42,966 --> 00:14:46,553
Aptal motor şeyini dağıtırım
ama para vermem.
216
00:14:46,553 --> 00:14:48,305
Senin paran, senin bahsin.
217
00:14:49,306 --> 00:14:51,517
Ben dımdızlak kalacağına bahse girerim.
218
00:14:52,768 --> 00:14:56,146
Palavra. İnsanlar kuyruk olacak.
219
00:14:56,730 --> 00:14:59,566
O aptal motorcu şeyi
meğer Özgürlüğün Bedeli'ymiş
220
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
ve gerçekten de insanlar kuyruk oldu.
221
00:15:03,529 --> 00:15:06,865
Yıldız diye buna derler.
Bu adam bir yıldız.
222
00:15:07,658 --> 00:15:08,575
İşte geliyor.
223
00:15:09,618 --> 00:15:11,828
Bert, kültürel devrimcilerden bıkmıştı
224
00:15:11,828 --> 00:15:14,998
ve beni görünce gerçek sinema gördü.
225
00:15:15,832 --> 00:15:17,668
- Gerçek devrim.
- Tamamdır!
226
00:15:17,668 --> 00:15:19,962
Ana vatandaki Ho Chi Minh
227
00:15:20,838 --> 00:15:22,714
ve o, bunu asla unutamadı.
228
00:15:26,635 --> 00:15:29,596
{\an8}Baksana, bu insanlar kim adamım?
229
00:15:29,596 --> 00:15:31,974
{\an8}Yarısını tanımıyorum. Gwen nerede?
230
00:15:31,974 --> 00:15:34,476
{\an8}Gwen, çocuklarla
ama dönmen çok güzel oldu kardeşim.
231
00:15:34,476 --> 00:15:36,854
{\an8}Daha kurtulmadım adamım.
Bir duruşma daha var.
232
00:15:36,854 --> 00:15:38,647
Pahalı bir duruşma daha.
233
00:15:38,647 --> 00:15:43,026
Sen, Ericka, George Jackson
ve Siete de la Raza olunca hesap tamam.
234
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Kahretsin, benzin lazım.
235
00:15:45,654 --> 00:15:48,198
İnsanların mahkûm yoldaşlarımızı görmesine
faydası olur.
236
00:15:48,198 --> 00:15:49,241
Duydum kardeşim.
237
00:15:49,241 --> 00:15:51,201
Duyduğunuzu biliyorum
ama dinliyor musunuz?
238
00:15:51,201 --> 00:15:52,744
Tükenmek üzereyiz.
239
00:15:53,412 --> 00:15:59,293
Dava masrafları, benzin, aklınıza gelen
her yükü hafifletecek biri var.
240
00:15:59,293 --> 00:16:00,669
Gerekebilecek başka ne varsa.
241
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
Teressa, partideki
yükselen yıldızlardan biriydi.
242
00:16:04,840 --> 00:16:06,383
Berton Jerome da kim?
243
00:16:06,383 --> 00:16:08,552
Bert Schneider. Elaine'in bir arkadaşı.
244
00:16:08,552 --> 00:16:11,180
- Beyaz mı?
- Hem de zengin.
245
00:16:11,180 --> 00:16:14,516
Film yapımcısı.
Özgürlüğün Bedeli, Beş Kolay Parça.
246
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Bu sonbahar bir filmi daha çıkıyor,
Son Gösteri.
247
00:16:20,480 --> 00:16:24,860
Parti, Bert'ün parasını
hayatta kalma programlarında kullanabilir.
248
00:16:24,860 --> 00:16:27,738
Hollywood, kapitalist devralmanın
en hızlı yoludur.
249
00:16:27,738 --> 00:16:29,281
Aynen öyle.
250
00:16:29,781 --> 00:16:31,033
Katılmıyor musun?
251
00:16:31,033 --> 00:16:33,869
Katılmak istiyor.
Gereken her şeyi yapmaya hazır.
252
00:16:33,869 --> 00:16:36,788
Beyaz ana vatan radikalleri
çoktan harekete katıldı kardeşim.
253
00:16:37,331 --> 00:16:39,750
Özgürlük Sürücüleri'ne bak.
Genç Yurtseverler'e.
254
00:16:39,750 --> 00:16:41,960
Oynamak istiyorlarsa
onlara da bir rol var.
255
00:16:42,794 --> 00:16:44,838
Bence bunu düşünmek lazım Huey kardeş.
256
00:16:48,342 --> 00:16:49,801
Size bir şeyi açıklayayım.
257
00:16:51,512 --> 00:16:54,264
Tamam. Şu Apalaşlı beyazlar.
258
00:16:54,264 --> 00:16:55,933
Onlar, işçi sınıfı kabadayısı.
259
00:16:57,100 --> 00:17:01,980
Hollywood'tan değiller.
Bizim gibi fakir insanlar. Çaktınız mı?
260
00:17:02,689 --> 00:17:04,525
Polis canlarına okuyor, aynı bizim gibi.
261
00:17:04,525 --> 00:17:09,070
Duvarlarında fareler var
ve gevreklerinde de böcekler, bizim gibi.
262
00:17:09,070 --> 00:17:12,199
Harekete katılmak istemiyorlar kardeş.
Anlıyor musun?
263
00:17:13,534 --> 00:17:15,117
Harekete katılmak istemiyorlar.
264
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
İstedikleri, hayatta kalmak
265
00:17:17,412 --> 00:17:19,705
ve Kara Panter Partisi'nin kendilerine
266
00:17:19,705 --> 00:17:23,252
bir beyaz polisten, siyasetçiden
daha çok yardım edebileceğini çakıyorlar.
267
00:17:23,836 --> 00:17:24,752
Doğru.
268
00:17:26,296 --> 00:17:27,548
Yani David kardeş haklı.
269
00:17:28,882 --> 00:17:30,175
Başka bir yol bulmalıyız.
270
00:17:31,927 --> 00:17:34,179
Hollywood'la bağ kurmak istemiyorum.
271
00:17:43,939 --> 00:17:45,399
Babana, borcun ödendi de.
272
00:17:45,983 --> 00:17:46,984
- Tamam.
- Tamam.
273
00:17:49,736 --> 00:17:53,699
Deli misin sen?
Tek başına sokakta. Koruma olmadan.
274
00:17:54,449 --> 00:17:56,994
Kendi halkımızla aynı sokaklardayken
korkamayız Teressa.
275
00:17:56,994 --> 00:17:58,078
Evet.
276
00:17:58,579 --> 00:18:01,290
- Tüm güç halkındır.
- Tüm güç halkındır kardeşim.
277
00:18:03,834 --> 00:18:08,922
Babam hayatı boyunca
tanıdığım herkesten daha çok çalıştı.
278
00:18:09,464 --> 00:18:12,092
- Dönmen güzel oldu kardeşim.
- Sağ ol kardeşim.
279
00:18:12,092 --> 00:18:15,596
İki, üç işte birden çalışır,
tüm faturalarını öderdi,
280
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
kanunla başı hiç derde girmedi. Asla...
281
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
- Haftaya mitingde görüşürüz.
- Tamam.
282
00:18:25,439 --> 00:18:28,650
Asla ilerleyemedi de.
Hep züğürtlükten yarım adım öndeydi.
283
00:18:29,568 --> 00:18:32,738
Programların için para bulursan
hepsini değiştirebilirsin.
284
00:18:33,363 --> 00:18:35,532
- Larry kardeş...
- Larry kardeş kerizin teki.
285
00:18:35,532 --> 00:18:38,118
Ağzı iyi laf yapar
ama kavgaya hiç girmedi.
286
00:18:38,118 --> 00:18:40,954
- Konu her zaman kavga değildir.
- Konu bu Teressa.
287
00:18:41,830 --> 00:18:44,708
Babam hep "Her zaman gözlerine bak.
Her zaman ilerle" derdi.
288
00:18:44,708 --> 00:18:48,754
Bir adamın kavgada ne yaptığına bakıp
bilmen gereken her şeyi söylerim.
289
00:18:48,754 --> 00:18:52,508
Ben de şunu söyleyeyim,
yapmak istediğin şey için Bert'e bir bak.
290
00:18:53,467 --> 00:18:54,885
Onunla yattın mı Teressa?
291
00:18:56,595 --> 00:18:59,556
Siktir. Yattın, değil mi?
292
00:19:00,891 --> 00:19:03,018
O 100.000'lik şeyi aldın galiba.
293
00:19:03,018 --> 00:19:06,313
Bilirsin.
Mükemmeliyetin fiyat etiketi olmaz
294
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
ama hayır.
295
00:19:10,651 --> 00:19:16,615
Huey, babam seninki gibi mücadele etmedi.
Kaçıp gitti
296
00:19:17,366 --> 00:19:21,745
ve annem de onca işin üstüne
bizi büyütürken iki kat zorlandı.
297
00:19:21,745 --> 00:19:24,873
Beni buraya getirmek için yaptıklarını
298
00:19:25,749 --> 00:19:30,087
ve yükü birazcık hafifletmenin
ne önemli olacağını düşünüyorum.
299
00:19:30,838 --> 00:19:32,256
Onunla bir konuş Huey.
300
00:19:38,262 --> 00:19:39,805
Onunla cidden yattın, değil mi?
301
00:19:41,098 --> 00:19:42,474
Ağzımı açmam.
302
00:19:54,611 --> 00:19:57,072
Birinin Jack Nicholson gelecek
dediğini duydum.
303
00:19:58,490 --> 00:20:03,203
Siktir. Brando! Şeyimde
söyledikleri için teşekkür etmeliyim.
304
00:20:06,957 --> 00:20:09,126
- Gidip Bert'ü bulayım.
- Tamam.
305
00:20:25,893 --> 00:20:29,146
Kahretsin. Huey sikici Newton.
306
00:20:29,146 --> 00:20:31,148
- Richard Pryor.
- Ne haber?
307
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
Bert,
Panterler'le yakınlaşmaya mı çalışıyor?
308
00:20:34,109 --> 00:20:36,570
- Evet, deniyor kardeşim.
- Siktir, iyiymiş.
309
00:20:37,196 --> 00:20:39,948
Baksana adamım,
bu beyazlar hakkında ne düşünüyorsun?
310
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Buradaki beyazlar özel bir tür.
311
00:20:43,660 --> 00:20:46,163
Genlerinin derinlerinde
büyük bir suçluluk duygusu var.
312
00:20:46,997 --> 00:20:49,208
Bağışlanmak için
ağır bedel ödemeye hazırlar.
313
00:20:51,043 --> 00:20:54,004
Ayrımcılık için var olan
en iyi argüman geliyor.
314
00:20:55,005 --> 00:20:56,423
Bert, dinle.
315
00:20:56,423 --> 00:20:59,843
Huey Newton Hikâyesi'nde
Richard Pryor, Huey P. Newton rolünde.
316
00:21:00,385 --> 00:21:01,595
Benzemiyor muyuz?
317
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
- Pek sayılmaz.
- Kahretsin.
318
00:21:06,725 --> 00:21:10,395
Bir kere bizi ayıramayacak bir beyaz
gerekti, şansıma soluk Panter çıktı.
319
00:21:11,396 --> 00:21:13,273
Warren Beatty'yi falan oynatır herhâlde.
320
00:21:13,273 --> 00:21:16,568
Suratına biraz ayakkabı boyası sürüp
adama seni oynatırlar. Değil mi?
321
00:21:17,319 --> 00:21:20,989
Sizi bırakayım da iş konuşun.
Tüm ekibime seni gördüğümü söyleyeceğim.
322
00:21:20,989 --> 00:21:22,574
- Akılları duracak.
- Benimkilerin de.
323
00:21:23,242 --> 00:21:24,243
Uslu ol.
324
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
- Sakin ol.
- Sakinim.
325
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
Çevreyi göstereyim.
326
00:21:31,083 --> 00:21:32,501
Anladım galiba.
327
00:21:33,085 --> 00:21:35,671
Anlayacak bir şey yok.
Yarına hepsi bitebilir.
328
00:21:35,671 --> 00:21:38,507
Bilemiyorum adamım.
Oldukça tuzu kuru görünüyorsun.
329
00:21:39,842 --> 00:21:41,385
Neden bizimle takılmak istiyorsun?
330
00:21:41,385 --> 00:21:42,845
Takıldığımı kim söylüyor?
331
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Başka yolu olamaz.
332
00:21:45,138 --> 00:21:48,016
Devrim, benim için hayatta kalmak demek.
Senin için isteğe bağlı.
333
00:21:48,016 --> 00:21:49,852
Tam da bu yüzden yapmalıyım.
334
00:21:56,024 --> 00:21:57,317
Bak, Amerika, Küba değil.
335
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
Ormanda takılan 42 kişiyle
hükûmeti deviremezsin.
336
00:22:01,780 --> 00:22:03,949
İnsanların düşünme şeklini
değiştirmelisin.
337
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
Evet, buradaki sizler için durum harika
338
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
ama Oakland'da her gün
düşük seviyeli bir gerilla savaşındayız.
339
00:22:11,582 --> 00:22:13,542
Cezayir'deki şeye bak.
340
00:22:13,542 --> 00:22:14,626
Cezayir'e bak.
341
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
İnsanlar savaştı ve pes etmedi.
342
00:22:16,461 --> 00:22:19,047
Tamam, hayır,
The Battle of Algiers'tan bahsediyorum.
343
00:22:19,047 --> 00:22:20,382
- Filmden.
- Tamam.
344
00:22:20,382 --> 00:22:23,427
Sokaklardaki o çocuklar için
bu, yürekten bir haykırış.
345
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Tamam.
346
00:22:25,179 --> 00:22:28,640
Evet, birçok çocuk izledi
ve devrim için heyecanlandılar.
347
00:22:28,640 --> 00:22:30,017
O film, savaşçılar yetiştirdi.
348
00:22:30,017 --> 00:22:31,935
Beyaz perdenin gücü bu.
349
00:22:31,935 --> 00:22:34,229
Hollywood her zaman geç kaldı
350
00:22:34,229 --> 00:22:36,315
ama bu insanlar
bunu değiştirmeye çalışıyor.
351
00:22:36,315 --> 00:22:38,609
Dünyanın en iyi hikâyecilerine bakıyorsun
352
00:22:38,609 --> 00:22:40,235
ve hikâye olmadan politika olmaz.
353
00:22:40,235 --> 00:22:43,572
Evet ama anlatmaya çalıştığın hikâye ne?
Ve neden sen anlatasın?
354
00:22:43,572 --> 00:22:47,034
Hayır, anlatmaya değil,
sadece mümkün kılmaya çalışıyorum.
355
00:22:48,243 --> 00:22:50,037
Devrimi finanse etmek istiyorum.
356
00:22:55,709 --> 00:22:58,420
- İnsanlar, hayatta kalmak için...
- Evet.
357
00:22:58,420 --> 00:23:00,964
...bu ırkçı sistemde
hayatta kalmayı öğrenmeli.
358
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Ama önemli olan bilinç.
359
00:23:02,424 --> 00:23:04,551
- Bunu yükseltmeli.
- Sonra silahlanırlar.
360
00:23:04,551 --> 00:23:07,012
- Hayır, silah istemiyorum.
- Üst yapıya saldır.
361
00:23:07,012 --> 00:23:09,014
- Köşe taşı, kapitalizm.
- O bloğu yıkmalı.
362
00:23:09,014 --> 00:23:10,349
Biz blok blok ilerliyoruz.
363
00:23:10,349 --> 00:23:12,976
Oakland'ta, tamam mı,
biz, halkımızı eğitiyoruz.
364
00:23:12,976 --> 00:23:15,521
Besliyor, giysi, barınma
ve sağlık hizmeti sağlıyoruz.
365
00:23:15,521 --> 00:23:16,939
Toplumu kamulaştırıyorsunuz.
366
00:23:16,939 --> 00:23:19,858
Lümpen proleterlere, emperyalistlere
ihtiyaçları olmadığını gösteriyoruz.
367
00:23:19,858 --> 00:23:20,943
Yani siz bunu yapınca
368
00:23:20,943 --> 00:23:22,986
diğer topluluklar da
neyin mümkün olduğunu görecek.
369
00:23:22,986 --> 00:23:25,405
Ateş yakılacak.
Devrim yayılmaya başlayacak.
370
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Bu, tehlikeli bir fikir.
371
00:23:28,408 --> 00:23:30,827
Amerika'daki en tehlikeli adam olacaksın.
372
00:23:30,827 --> 00:23:33,956
J. Edgar Hoover'a sorarsan, zaten öyleyim.
373
00:23:37,042 --> 00:23:38,043
Şunu iç.
374
00:23:58,647 --> 00:24:01,692
Mesajınızı kontrol etmeye çalışmıyorum.
375
00:24:01,692 --> 00:24:03,443
Partiye ne gerekiyorsa yaparım.
376
00:24:03,443 --> 00:24:04,903
Halk için propaganda.
377
00:24:06,405 --> 00:24:10,075
Kanun kapını çaldığında ya da stüdyolar
telefonlarına çıkmadığında ne olacak?
378
00:24:10,075 --> 00:24:12,578
Proje seçerken bir lafım vardır.
379
00:24:12,578 --> 00:24:15,247
"Her şeyi riske etmeye değmiyorsa
yapmaya da değmez."
380
00:24:15,247 --> 00:24:16,874
Peki. Ya hayatın?
381
00:24:18,125 --> 00:24:19,668
Ne için ölürdün Bert?
382
00:24:19,668 --> 00:24:22,713
Bence asıl sorduğun soru,
383
00:24:22,713 --> 00:24:24,006
ne kadar palavra attığım.
384
00:24:25,841 --> 00:24:30,387
Sanırım her zaman eylemlerimi
inançlarımla karşılaştırıp
385
00:24:31,221 --> 00:24:32,222
yetersiz buluyorum.
386
00:24:35,517 --> 00:24:37,853
Bu parayı alırsam kime hesap vereceğim?
387
00:24:38,437 --> 00:24:39,771
Kimseye.
388
00:24:40,355 --> 00:24:41,607
Ben öyle çalışmam.
389
00:24:41,607 --> 00:24:44,860
En iyi sanatçıları tutup
onları serbest bırakırım.
390
00:24:44,860 --> 00:24:47,070
Jack, öyle değil mi?
391
00:24:47,070 --> 00:24:49,781
Çekleri yazıp uzak durur.
392
00:24:50,282 --> 00:24:52,201
Hikâyeyi anlatmayı yeteneğe bırakırım.
393
00:24:52,201 --> 00:24:53,285
Tamam.
394
00:24:53,952 --> 00:24:56,705
- Tamam. Peki, yetenekli olan kim sence?
- Bence açık.
395
00:24:57,831 --> 00:25:00,000
Devrimin yüzü sen olmalısın.
396
00:25:00,000 --> 00:25:02,044
Ve ben derken...
397
00:25:03,587 --> 00:25:06,089
Yani sandalyede,
elinde tüfek ve mızrakla oturan adam.
398
00:25:07,174 --> 00:25:09,301
Evet.
399
00:25:09,843 --> 00:25:11,637
Gezegendeki en fena orospu çocuğu.
400
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Bunu bir düşün.
401
00:25:21,605 --> 00:25:23,190
Ne oldu? Yanlış bir şey mi söyledim?
402
00:25:23,190 --> 00:25:27,819
Hayır. Sadece parti için
bunun doğru yön olmadığını düşünüyor.
403
00:25:27,819 --> 00:25:29,863
Ne yönü? Ona doğru para atıyorum.
404
00:25:29,863 --> 00:25:31,114
Canı ne istiyorsa yapsın.
405
00:25:31,698 --> 00:25:33,534
Hollywood'la yatağa girmek istemiyor.
406
00:25:33,534 --> 00:25:35,911
Oraya gelip onunla yeniden görüşeyim.
407
00:25:35,911 --> 00:25:38,789
- Beş dakika, bunu bana borçlu.
- Borçlu mu?
408
00:25:39,540 --> 00:25:40,791
Bert, istemiyor.
409
00:25:40,791 --> 00:25:44,211
Herkes benimle görüşmek ister,
Bert kahrolası Schneider'ım ben.
410
00:25:47,589 --> 00:25:50,217
Girdiğimizde
işi senin halletmen lazım, tamam mı?
411
00:25:51,093 --> 00:25:53,637
Huey! Huey.
412
00:25:54,680 --> 00:25:55,806
Beni takip mi ediyorsun?
413
00:25:57,015 --> 00:25:58,016
Hayır.
414
00:25:58,517 --> 00:25:59,518
Sayılır.
415
00:26:00,519 --> 00:26:04,022
Bana beş dakika ayırır mısın lütfen?
Yardım etmek istiyorum, hepsi o.
416
00:26:04,022 --> 00:26:08,527
Evleri inşa etmenize yardım ederim.
Okul, klinik inşaatlarına yardım ederim.
417
00:26:08,527 --> 00:26:09,987
Peki. Ya sonra?
418
00:26:09,987 --> 00:26:11,488
Kapının üstünde adın mı olsun?
419
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
Elbette hayır.
420
00:26:15,909 --> 00:26:17,744
Evet, şimdi öyle diyorsun
421
00:26:17,744 --> 00:26:20,622
ama çeki yazdığında
karşılığında bir şey isteyeceksin.
422
00:26:20,622 --> 00:26:21,707
Ne gibi?
423
00:26:22,499 --> 00:26:24,793
İnsanların bilmesini isteyeceksin.
424
00:26:25,335 --> 00:26:26,503
Tarzım değil.
425
00:26:27,504 --> 00:26:31,175
Bak, iyi niyetli olduğunu biliyorum
ama konu şu ki
426
00:26:31,175 --> 00:26:33,510
artık kendi halkımızdan para geliyor.
427
00:26:34,052 --> 00:26:36,388
Yani Hollywood'tan beyaz bir çocuğun
428
00:26:36,388 --> 00:26:38,515
harekette yeri yok, çaktın mı?
429
00:26:43,187 --> 00:26:45,189
- Huey, o...
- Başlama Teressa.
430
00:26:45,189 --> 00:26:46,315
Bir şey demedim.
431
00:26:46,315 --> 00:26:47,399
Dinle.
432
00:26:49,318 --> 00:26:52,613
Bu toplumu sadece insanlar dönüştürebilir
Teressa. Yıldızlar değil.
433
00:26:53,155 --> 00:26:55,616
Hollywood'un
bizi geciktirmesini istemiyorum.
434
00:26:55,616 --> 00:26:57,159
Bu, partiyi korumak değil.
435
00:26:58,160 --> 00:27:01,288
Hareketi geciktirmesinden mi
korkuyorsun, seni mi?
436
00:27:01,872 --> 00:27:03,081
Aynı şey.
437
00:27:14,343 --> 00:27:15,886
Aylaklık şikâyeti aldık.
438
00:27:15,886 --> 00:27:17,638
Ne yapıyorsunuz?
439
00:27:17,638 --> 00:27:20,140
- Ceza kanunun 647H PC maddesi...
- Ceza kanunuymuş.
440
00:27:20,140 --> 00:27:22,601
...birinin, başkasının mülkünde
aylaklık etmesini suç sayar...
441
00:27:22,601 --> 00:27:24,728
- Sen kim...
- Seni orospu...
442
00:27:24,728 --> 00:27:25,812
Lafıma dikkat mi edeyim?
443
00:27:25,812 --> 00:27:27,105
- Sefil mi dedin bana?
- Evet, domuz.
444
00:27:27,105 --> 00:27:28,899
- Evet. Siktir git sefil herif.
- Sakin ol.
445
00:27:28,899 --> 00:27:30,150
Sen aklını mı...
446
00:27:30,150 --> 00:27:31,485
Çek ellerini onun üstünden.
447
00:27:31,485 --> 00:27:34,154
Neden hep bizimle uğraşıyorsunuz?
Neden uğraşıyorsunuz?
448
00:27:34,154 --> 00:27:36,406
İkiniz ne yapıyorsunuz?
Delirdiniz mi? Tutuklarız sizi.
449
00:27:36,406 --> 00:27:37,658
- Siktir git.
- Bok herif.
450
00:27:37,658 --> 00:27:39,701
Seni de sikerim,
arkandaki tüm zencileri de.
451
00:27:43,413 --> 00:27:45,624
Durun! Memur bey!
452
00:27:45,624 --> 00:27:47,751
- Bir şey yapmıyorlardı.
- Çek elini.
453
00:27:49,002 --> 00:27:50,462
- Çekil!
- Adım Bert Schneider.
454
00:27:50,462 --> 00:27:51,588
Los Angeles'lıyım.
455
00:27:52,089 --> 00:27:53,841
Çekil! Umurumda değil!
456
00:27:53,841 --> 00:27:56,051
Çek ellerini. Dokunma bana!
457
00:27:56,051 --> 00:27:57,177
Siktir git!
458
00:28:02,641 --> 00:28:04,977
- Onu tutukladınız. Daha...
- Çekil!
459
00:28:18,782 --> 00:28:20,158
Saçmalık bu.
460
00:28:51,440 --> 00:28:54,985
{\an8}Ulus çapında devasa bir insan avı başladı.
461
00:28:54,985 --> 00:29:00,240
{\an8}Huey P. Newton, 17 yaşındaki
bir fahişeyi vurduğu için aranıyor.
462
00:29:01,408 --> 00:29:03,202
{\an8}Buraya böyle geldim yani,
463
00:29:03,202 --> 00:29:06,914
Bel Air'daki bir malikânede,
küçük bir kızın odasında saklanıyorum.
464
00:29:08,665 --> 00:29:09,958
Her şey yoluna girecek.
465
00:29:10,459 --> 00:29:13,378
Bert sana
havalı, beyaz bir avukat tutacak.
466
00:29:13,962 --> 00:29:17,132
Evine gireli daha beş dakika olmuştu
ve bizi sokağa attı.
467
00:29:17,633 --> 00:29:20,302
Bert'ten
istesen de kurtulamayacağını biliyorsun.
468
00:29:21,011 --> 00:29:22,429
Bize yardım edecek.
469
00:29:24,181 --> 00:29:26,558
Kendilerinden çok eminler.
470
00:29:26,558 --> 00:29:30,437
Savcılıktan, ellerinde mermi kovanları,
deliller, şahitler olduğunu söylediler.
471
00:29:30,437 --> 00:29:31,647
Bu bir komplo Bill.
472
00:29:31,647 --> 00:29:33,982
Şahitleri bir fahişe.
473
00:29:35,150 --> 00:29:37,194
Muhtemelen onu iyice zorlamışlardır.
474
00:29:37,194 --> 00:29:38,695
O kızı Huey öldürmedi.
475
00:29:38,695 --> 00:29:40,072
Bu bir tuzak.
476
00:29:40,572 --> 00:29:42,908
Bundan olabildiğince uzak durmalısınız.
477
00:29:42,908 --> 00:29:44,618
Bir kaçağa yataklık ediyorsunuz.
478
00:29:44,618 --> 00:29:46,328
Delil yok ederseniz...
479
00:29:48,914 --> 00:29:51,041
Delil yok etmiyorsunuz, değil mi?
480
00:29:53,252 --> 00:29:55,629
Ne "Huey" kelimesini duydun
ne de "Newton".
481
00:29:55,629 --> 00:29:58,048
- Arabayı o çukura göm.
- Kapa çeneni. Soygun bu.
482
00:29:58,048 --> 00:29:59,216
Tamamdır!
483
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
- Elbette hayır.
- Hayır.
484
00:30:01,760 --> 00:30:03,971
- Neden yapalım ki?
- Biraz alındım aslında.
485
00:30:04,763 --> 00:30:05,764
Güzel.
486
00:30:08,433 --> 00:30:11,728
Şu anda Huey'nin tek şansı teslim olmak.
487
00:30:12,980 --> 00:30:14,189
Delirmişsin sen.
488
00:30:14,189 --> 00:30:17,901
O tutuklanmadan delile bakıp
savaşmaya başlayamam.
489
00:30:17,901 --> 00:30:20,737
Otuz dört ay hücre hapsindeydi.
Ölmeyi tercih eder.
490
00:30:20,737 --> 00:30:22,364
O zaman hepiniz ölebilirsiniz.
491
00:30:22,364 --> 00:30:23,991
Dur, anlamadım. Ne?
492
00:30:24,491 --> 00:30:27,119
Kaçmaya devam eder de onu bulurlarsa.
493
00:30:27,119 --> 00:30:29,371
Onu ve yanındaki herkesi öldürecekler.
494
00:30:32,416 --> 00:30:36,003
SWAT'ı özellikle
Panterler'e baskın yapmak için kurdular.
495
00:30:36,587 --> 00:30:39,131
Bu bir film değil Bert.
Kapıyı çalmayacaklar.
496
00:30:39,131 --> 00:30:41,175
Arama emri olmayacak. Sadece...
497
00:30:43,427 --> 00:30:44,803
Duydunuz mu?
498
00:30:49,683 --> 00:30:50,893
Ne? Duydun mu?
499
00:30:50,893 --> 00:30:52,019
Gidelim.
500
00:30:52,019 --> 00:30:53,270
Neydi o?
501
00:30:53,896 --> 00:30:55,022
Bert, gidelim.
502
00:30:55,606 --> 00:30:57,608
- Gitmeliyiz.
- Siktir.
503
00:31:01,653 --> 00:31:03,572
- Yürü!
- Siktir!
504
00:31:06,241 --> 00:31:07,326
Siktir!
505
00:31:21,381 --> 00:31:23,175
Böyle bir şey olacak.
506
00:31:28,514 --> 00:31:31,600
Huey'yi seviyorsanız
şehit olmasına izin vermeyin.
507
00:31:32,643 --> 00:31:33,685
Teslim olsun.
508
00:31:37,105 --> 00:31:40,067
Anlarım. Göz önünde saklanıyorsun demek.
509
00:31:40,067 --> 00:31:42,486
Beni en son burada ararlar dedim.
510
00:31:47,866 --> 00:31:49,243
Bu boku Koca Bob'tan aldım.
511
00:31:51,453 --> 00:31:53,539
O korkutucu herifle
bir ara sokakta buluştum.
512
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Çok suratsız bir orospu çocuğu.
513
00:31:57,668 --> 00:32:00,546
Yani adam gülümsemiyor bile, çaktın mı?
514
00:32:01,296 --> 00:32:03,674
Bunu devrime olan katkım say.
515
00:32:05,551 --> 00:32:06,635
Sağ ol kardeşim.
516
00:32:10,556 --> 00:32:11,557
Korkuyor musun?
517
00:32:13,225 --> 00:32:15,686
Siktir, bazen sahneye çıkıp
espri yaparken korkuyorum.
518
00:32:15,686 --> 00:32:18,564
Yaşadıklarını hayal bile edemiyorum.
519
00:32:19,648 --> 00:32:21,483
Malcolm ve Martin'den sonra.
520
00:32:21,483 --> 00:32:25,320
Adamım, ben hep hayatımın
pamuk ipliğine bağlı olduğunu biliyordum.
521
00:32:25,320 --> 00:32:28,031
Devrim için öleceğimi hep biliyordum.
522
00:32:30,659 --> 00:32:32,077
Bu, korkmuyorum demek değil.
523
00:32:33,078 --> 00:32:35,122
Cesaretin tanımı bu işte.
524
00:32:35,122 --> 00:32:36,206
Yine de yapmak.
525
00:32:36,915 --> 00:32:38,542
Bu ya da delilik.
526
00:32:39,251 --> 00:32:42,129
Siktir.
Ben ikisini birbirinden ayıramıyorum.
527
00:32:43,380 --> 00:32:44,381
Ben de adamım.
528
00:32:47,509 --> 00:32:48,510
Aman.
529
00:32:50,470 --> 00:32:52,931
Çok yavaşsın. Yok.
530
00:32:52,931 --> 00:32:55,058
- Tamam. Yakaladın.
- İşte adamlarım.
531
00:32:55,058 --> 00:32:56,727
Bu ikiliyi seviyorum.
532
00:32:56,727 --> 00:33:00,105
Tamam. Mike, ne... Hadi,
Bert amcanla Huey konuşsun, olur mu?
533
00:33:00,105 --> 00:33:01,064
Hadi.
534
00:33:01,565 --> 00:33:03,442
- Peki.
- Tamam, peki.
535
00:33:03,442 --> 00:33:05,277
- Hoşça kal Huey.
- Çak.
536
00:33:06,737 --> 00:33:08,739
- Tamam.
- Yakalamayayım seni. Hadi.
537
00:33:12,409 --> 00:33:14,453
Kunstler nasıl?
538
00:33:14,453 --> 00:33:15,954
Savaşmaya istekli mi?
539
00:33:19,958 --> 00:33:21,752
Teslim olman gerektiğini düşünüyor.
540
00:33:25,255 --> 00:33:27,341
Siktirip gitmesini söyledin mi?
541
00:33:34,431 --> 00:33:35,849
Anladım.
542
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Onca şeyden sonra mı?
543
00:33:41,480 --> 00:33:43,774
"Hep hareketin yanında olmak istiyorum"
544
00:33:43,774 --> 00:33:46,985
ama ortalık karışınca
olaya dâhil olmak istemiyor musun?
545
00:33:48,070 --> 00:33:49,071
Gwen.
546
00:33:51,031 --> 00:33:52,032
Gwen! Gidiyoruz!
547
00:33:54,701 --> 00:33:57,913
Bak, kimse hapse girdiğini
ya da öldüğünü görmek istemiyor.
548
00:33:57,913 --> 00:34:00,415
Aslında öldüğümü görmek isteyen
çok insan var Bert.
549
00:34:00,415 --> 00:34:02,668
Sence polisler
hapiste zenci öldürmüyor mu?
550
00:34:04,503 --> 00:34:06,922
"Harekete destek olmak için
ne gerekiyorsa yaparım."
551
00:34:06,922 --> 00:34:08,549
Böyle demiştin.
552
00:34:10,092 --> 00:34:11,760
Yalan olduğunu biliyordum.
553
00:34:11,760 --> 00:34:14,388
Ölmenin harekete ne faydası var?
554
00:34:14,388 --> 00:34:17,224
Bu ülkede saklandığında
seni bulamayacakları bir yer yok.
555
00:34:17,224 --> 00:34:18,725
Bu yüzden ülkeden ayrılıyorum.
556
00:34:26,358 --> 00:34:28,485
- Bu iş olmaz.
- Neden olmazmış, söyle.
557
00:34:32,739 --> 00:34:35,033
Her geçişte seni bekliyorlar.
558
00:34:35,033 --> 00:34:38,495
Kılık değiştirmen, araç bulman,
bir sürü bok lazım.
559
00:34:38,495 --> 00:34:40,205
Gittiğin yerde nerede kalacaksın?
560
00:34:40,205 --> 00:34:42,583
İade edilmeni nasıl engelleyeceğiz?
561
00:34:42,583 --> 00:34:45,502
- Lojistik olarak imkânsız.
- Evet. Bir yolunu bulurum Bert.
562
00:34:46,085 --> 00:34:47,379
O kadar kolay değil.
563
00:34:47,963 --> 00:34:50,757
Büyük bir yapımcısın adamım.
Yapım mı istiyorsun? Bunu yap.
564
00:34:56,847 --> 00:34:58,932
Seni arabayla Kanada'ya götürsek...
565
00:34:58,932 --> 00:35:01,768
Hayır. Adamım, beni de
Weathermen gibi avlarlar.
566
00:35:01,768 --> 00:35:04,980
Meksika'ya da gidemeyiz.
O faşistler baştayken olmaz.
567
00:35:04,980 --> 00:35:07,107
Dalga geçiyor olmalısınız, olan bu işte.
568
00:35:07,107 --> 00:35:09,693
- Sus. Bu iyi.
- Pardon, burası benim evim değil mi?
569
00:35:09,693 --> 00:35:11,570
İade anlaşması olmayan bir yer olmalı.
570
00:35:11,570 --> 00:35:13,822
- Komünist olmalı. Tanzanya ya da...
- Çin?
571
00:35:14,573 --> 00:35:15,407
Cezayir.
572
00:35:15,407 --> 00:35:17,492
Hayır. Hayatta olmaz. Eldridge orada.
573
00:35:19,411 --> 00:35:20,412
Küba.
574
00:35:22,789 --> 00:35:23,999
Küba.
575
00:35:25,167 --> 00:35:27,169
Şüphelinin evde olduğuna inanılıyor.
576
00:35:27,169 --> 00:35:30,255
Silahlı ve tehlikeli olduğuna inanılıyor.
Tüm birimler dikkatli olsun.
577
00:35:34,051 --> 00:35:35,969
Florida'nın 145 kilometre açığında.
578
00:35:35,969 --> 00:35:38,972
- Castro seni kucaklar.
- Bir saniye.
579
00:35:38,972 --> 00:35:41,225
Ciddi ciddi bunu düşünmüyorsunuz,
değil mi?
580
00:35:41,225 --> 00:35:42,309
Bert, ne yapacak?
581
00:35:42,309 --> 00:35:44,269
Hayır, lütfen, söyle Huey, ne yapacaksın?
582
00:35:44,269 --> 00:35:46,146
Uçak mı kaçıracaksın? Bu bir seçenek mi?
583
00:35:46,146 --> 00:35:49,566
Hayır, onun seviyesindeki
bir devrimci için bu çok seviyesiz olur.
584
00:35:49,566 --> 00:35:50,776
Başka bir yol buluruz.
585
00:35:50,776 --> 00:35:52,402
Henüz bilmiyorum.
586
00:35:52,402 --> 00:35:54,154
Fark etmez. Bu, senaryo ve uygulama.
587
00:35:54,154 --> 00:35:56,240
Uygulama değil. Bizi infaz ederler.
588
00:35:56,240 --> 00:35:57,574
Küba olabilir.
589
00:35:57,574 --> 00:36:00,118
Olmaz Bert.
Federaller bizi izlerken olmaz.
590
00:36:00,118 --> 00:36:01,495
Şöyle yaparız... Dinleyin.
591
00:36:01,495 --> 00:36:04,414
Şöyle yaparız, bunu,
sizin filmlerden biri gibi gösteririz.
592
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Sadece film çeken insanlar.
593
00:36:07,125 --> 00:36:10,003
Aynen. Federallere göre
bu, sadece bir mekân çekimi olur.
594
00:36:10,003 --> 00:36:14,132
Saç, makyaj, kostümler,
yolculuk, bir yıldız.
595
00:36:16,051 --> 00:36:16,969
Karen Carpenter'ı ara.
596
00:36:16,969 --> 00:36:18,262
- Para gerekecek.
- Hayır.
597
00:36:18,262 --> 00:36:20,347
Yok, sayıyı düşük tutacağız.
598
00:36:20,347 --> 00:36:21,807
Hayır. Sen... Hayır.
599
00:36:21,807 --> 00:36:23,141
Beyler, durun.
600
00:36:24,059 --> 00:36:25,143
Yürü!
601
00:36:25,143 --> 00:36:26,937
Kunstler'ı duydun, tamam mı?
602
00:36:26,937 --> 00:36:28,021
Bu bir film değil.
603
00:36:28,021 --> 00:36:31,066
O mermiler gerçek.
İçine girerlerse sonun gelir.
604
00:36:34,194 --> 00:36:36,280
- Steve.
-"Steve" deme. Hadi.
605
00:36:36,864 --> 00:36:38,115
- Ona bakma.
- Steve.
606
00:36:38,115 --> 00:36:40,033
Benim bebeğim. Hadi.
607
00:36:40,033 --> 00:36:41,952
Bert, kafanı kullan.
608
00:36:41,952 --> 00:36:43,036
- Steve.
- Dostum, hadi.
609
00:36:43,036 --> 00:36:44,872
Projelerimize dönelim, olur mu?
610
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
- Bir sonraki büyük filmi bulalım.
- Steve, bitti.
611
00:36:48,333 --> 00:36:49,418
Artık umurumda değil.
612
00:36:49,418 --> 00:36:51,920
Sinemada devrim yaptık, aman ne önemli.
613
00:36:51,920 --> 00:36:55,674
Bu, Huey'nin savaşı, bu gerçek hayat.
614
00:36:55,674 --> 00:36:58,177
Yaptığın her şeyi riske atmaya değer.
615
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Bir sonraki büyük filmimiz bu.
616
00:37:09,354 --> 00:37:10,439
Kapıları kontrol edin.
617
00:37:11,148 --> 00:37:12,608
Yakalayalım şu orospu çocuğunu.
618
00:37:20,073 --> 00:37:22,826
Ne yaptık?
Sadece bir okul piyesinde oynuyorduk.
619
00:37:22,826 --> 00:37:25,204
Schneider'la Newton nerede?
620
00:37:25,204 --> 00:37:27,789
Dalga geçiyorsun.
621
00:37:28,290 --> 00:37:31,919
Doğru, beni kovalayan
hippi federali hatırlıyor musunuz?
622
00:37:32,503 --> 00:37:37,716
Ve evet, FBI gerçekten Bert'ün evini
ve tiyatro okulunun ihram partisini bastı.
623
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
Siktir!
624
00:37:45,849 --> 00:37:46,934
Küba'ya.
625
00:37:46,934 --> 00:37:48,435
- Küba'ya.
- Küba'ya.
626
00:37:48,435 --> 00:37:50,437
Sonsuza dek zafere doğru.
627
00:38:50,414 --> 00:38:52,416
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü