1 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 {\an8}JOSHUAH BEARMAN'IN MAKALESİ TEMEL ALINMIŞTIR 2 00:01:17,411 --> 00:01:19,621 Burası bir kanunlar devleti derler 3 00:01:20,539 --> 00:01:25,961 ama evrendeki her şeye hükmeden, tezatlar kanunudur. 4 00:01:26,837 --> 00:01:31,675 Ben, Huey P. Newton, bir hapishanede böyle özgür kaldım. 5 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 İmaj, insanı böyle yansıtır işte. 6 00:01:35,554 --> 00:01:41,476 Canımı kurtarmak için beni sınırın güneyine iten tezatlar. 7 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 Beni gerçek aşkımla kaçmaya zorlayan nefret şartları. 8 00:01:52,446 --> 00:01:55,949 Kara Panter Partisi'nin kurucusu, iki Hollywood yapımcısıyla. 9 00:01:58,035 --> 00:02:01,872 Hayat, özgürlük ve mutluluk aramanın devleti, 10 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 kanunlarına dayanan haklarımızı kullandığımız için bizi kovalarken. 11 00:02:07,753 --> 00:02:12,883 Tezatlar. Kanlı federaller, barışçıl hippilerin kılığına girdi. 12 00:02:12,883 --> 00:02:17,262 Savaş yanlısı bir ulus, bizi güvenliğine karşı en büyük tehdit ilan etti. 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 Tüm güç halkındır! 14 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 Huey! 15 00:02:25,187 --> 00:02:29,525 Tezatlar. Durduklarında hayat biter... 16 00:02:31,944 --> 00:02:36,532 ...ve yayılan inancın aksine, ölmek için yaşamıyorum 17 00:02:37,324 --> 00:02:41,161 ama özgürlük olmadan yaşamayı reddediyorum. 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,250 Size anlatacağı hikâye doğru. 19 00:02:46,792 --> 00:02:50,128 En azından büyük ölçüde doğru... En azından hatırladığım şekliyle. 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 {\an8}Hollywood'un merceğinden, o yüzden 21 00:02:53,298 --> 00:02:56,718 {\an8}bakalım, hikâyemin ne kadarını gerçekten gösterecekler. 22 00:02:58,846 --> 00:02:59,680 Huey? 23 00:03:02,599 --> 00:03:04,268 Ne oluyor? Neden böyle giyindin? 24 00:03:05,143 --> 00:03:08,397 FBI peşimde, bir kızı öldürmüşüm sözde. Palavra. 25 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Saklanmalıyım. 26 00:03:11,024 --> 00:03:12,234 Takip eden oldu mu? 27 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Bence olmadı. 28 00:03:14,069 --> 00:03:16,113 Jeffrey. Arkadaki çitlerin üstünden 29 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 sokakta park etmiş şüpheli biri var mı bak. 30 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 Peki, baba. 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 - Neler oluyor? - Üstüne suç yıkmışlar. 32 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 - Beni de izlediklerini biliyorsun. - Neden bahsediyorsun? 33 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 Çin'den döndüğümüzden beri hareketlerimi izliyorlar. 34 00:03:27,499 --> 00:03:29,209 FBI dosyamın kopyası elimde. 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 - Gördün mü? - Sorun değil. 36 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 Sabah, arananlar listesinde bir numara olursun. 37 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 Bakacakları ilk yer burası. 38 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Tamam. Nereye gideyim peki? 39 00:03:38,802 --> 00:03:41,597 Bert, Gwen'le beni, beş yaşından beri 40 00:03:41,597 --> 00:03:43,473 pisliklerini temizleyen adama götürdü, 41 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 yapımcı ortağı Steve Blauner'a. 42 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 Misafir geleceğini bilmiyordum. 43 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Girin. 44 00:03:59,198 --> 00:04:03,452 Bir cinayet zanlısını eve alamazsın Steve. Seni terk ederim. 45 00:04:03,452 --> 00:04:06,371 Hırsız polis oynamak istiyorsan eski karına dön. 46 00:04:06,371 --> 00:04:07,748 Kardeşin bir ay kaldı, 47 00:04:07,748 --> 00:04:09,958 - osuruğuyla evi kokuttu... - Yapma. Başlama. 48 00:04:09,958 --> 00:04:11,502 Döşeği atmak zorunda kaldım. 49 00:04:11,502 --> 00:04:14,421 - Dinle. Steve'in demeye çalıştığı... - Karışma Bert. Sen... 50 00:04:14,421 --> 00:04:16,757 Senin yüzünden basur olduğunu biliyor musun? 51 00:04:16,757 --> 00:04:18,716 - Tanrım. - Basura mı neden oluyormuşum? 52 00:04:18,716 --> 00:04:20,344 Evet. Stresten. 53 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 İnsan bu kadar stresli olunca 54 00:04:21,803 --> 00:04:25,015 büzücü kasını sıkıp rektumuna baskı uyguluyor. 55 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Steve'de yedi yaşından beri basur var. 56 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Saçmalık bu. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,147 Tuvalette göt deliğimi nemlendireceğim. 58 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 Tamam. Sorun yok. 59 00:04:39,613 --> 00:04:43,242 {\an8}Ulus çapında devasa bir insan avı başladı. 60 00:04:43,242 --> 00:04:47,412 Kara Panter Partisi'nin eş kurucusu Huey P. Newton, 61 00:04:47,412 --> 00:04:52,251 {\an8}Körfez Bölgesi'nden 17 yaşındaki bir fahişeyi vurduğu için aranıyor. 62 00:04:52,251 --> 00:04:56,213 {\an8}Oakland polisi, 56 model, bordo bir Pontiac'ı arıyor, 63 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 plakası H7J... 64 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 Her şey yoluna girecek. 65 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Her şey yoluna girecek. 66 00:05:19,528 --> 00:05:20,696 Evet. 67 00:05:23,907 --> 00:05:26,368 Kanunlarla ilk çatışmam değildi. 68 00:05:26,869 --> 00:05:29,913 {\an8}Ben yedi yaşındayken farklı olacağı beklentisiyle 69 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 {\an8}Louisiana'dan Oakland'a taşındık. 70 00:05:32,249 --> 00:05:33,125 İki saat içinde 71 00:05:33,125 --> 00:05:36,962 polisler babamı arabadan çıkarıp gözümüzün önünde dövmüşlerdi. 72 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 Siz polisi koruma olarak görebilirsiniz 73 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 ama bizim için onlar, toplumumuzu işgal eden bir ordu. 74 00:05:43,677 --> 00:05:47,556 Şimdi 1967'ye ileri saralım ama hiçbir şey değişmedi. 75 00:05:48,140 --> 00:05:51,351 Polis hâlâ sokaklarda siyahileri dövüp öldürüyordu 76 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 ama Bobby ve ben bir şeyler yapmaya karar verdik. 77 00:05:54,021 --> 00:05:58,775 Peki, hangi Kaliforniya kanunu hareket hâlindeki bir arabadan 78 00:05:58,775 --> 00:06:01,862 ya da bir tarım uçağından balina vurmak yasaktır diyor? 79 00:06:01,862 --> 00:06:02,779 Uçak mı? Yok. 80 00:06:02,779 --> 00:06:05,908 Arabadan tüm av hayvanlarını ya da deniz memelilerini vurmak yasak, 81 00:06:05,908 --> 00:06:07,117 balina değilse tabii. 82 00:06:07,659 --> 00:06:09,328 3002 numaralı kanun. 83 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 Kahretsin. Bunu neden yaptılar ki? 84 00:06:13,457 --> 00:06:15,334 Daha iyi soru, sen nereden biliyorsun? 85 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 Kafamı kitaplara gömdüm adamım. 86 00:06:18,420 --> 00:06:21,131 Baksana, sence 87 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Devrimci Eylem İçin Kara Panter Partisi nasıl? 88 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Bilemiyorum kardeşim. Çok fazla kelime var. 89 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 Kardeş, benzin bitiyor. 90 00:06:32,226 --> 00:06:34,603 - Daha ne kadar gezmek istiyorsun? - Şurada. 91 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 Bu, merkezdeki Küçük Bobby. 92 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 Bu da ne? 93 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Siz kendinizi ne sanıyorsunuz? 94 00:07:10,973 --> 00:07:13,433 - Kara Panter Öz Savunma Partisi. - Ne? 95 00:07:15,519 --> 00:07:17,354 - Duydun. - Atın silahlarınızı. 96 00:07:20,482 --> 00:07:23,277 Bu vatandaşın haklarının ihlal edilmemesi için buradayız. 97 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 Silahımı almak için kanuni gerekçen yok. 98 00:07:25,195 --> 00:07:27,406 119.2 numaralı Kaliforniya kanunu, gizlenmediği 99 00:07:27,406 --> 00:07:30,075 ya da tehdit edici bir tavırla savrulmadığı sürece 100 00:07:30,075 --> 00:07:33,537 bana bu silahı kamusal alanlarda taşıma hakkı veriyor. 101 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 Destek iste. 102 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Adamım, polisler bundan hoşlanmadı 103 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 ama toplum hoşlandı 104 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 ve parti büyümeye başladı. 105 00:07:45,215 --> 00:07:48,719 Silah almayı düşünüyorum. 106 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 Sen ve Bobby'yle polisler için devriye gezerim. 107 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 Olay bu. 108 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 Yavaş ol delikanlı. Vaktin gelecek. 109 00:08:00,606 --> 00:08:03,358 Şunu çak adamım. Parti, bir organizasyon, değil mi? 110 00:08:04,234 --> 00:08:07,613 Ve organizasyonların yapıları olur. Üyelerin mevkileri olur 111 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 ve herkes kendi yoluyla katkıda bulunmalıdır. 112 00:08:11,742 --> 00:08:14,703 Şimdi annen, matematiğinin çok iyi olduğunu söyledi. 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 Bence sayman olmalısın. 114 00:08:16,788 --> 00:08:21,752 İstersen sayman olurum ama bu, devrimcilik değil. Anlarsın ya? 115 00:08:22,586 --> 00:08:24,505 Ben de sokaklara çıkmak istiyorum. 116 00:08:24,505 --> 00:08:27,591 Evet, bak... Che? 117 00:08:29,176 --> 00:08:31,303 Che, devrimci ve doktordu. 118 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 Fanon, devrimci ve psikiyatristti 119 00:08:35,057 --> 00:08:39,394 ve şimdi Küçük Bobby de devrimci ve sayman olabilir. Anladın mı? 120 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 Söylesene adamım. Ne seni bu kadar 121 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 alevlendirdi de canını riske etmek istiyorsun? 122 00:08:45,901 --> 00:08:49,613 Bize yarı insan muamelesi yapmalarından bıktım. 123 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 Polisin ensemize vurmasından bıktım 124 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 ve dairemdeki küften bıktım. 125 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 Hepsini değiştirmek istiyorum. 126 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 Ne dersin? Sence mümkün mü? 127 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Bence insanları organize edebilirsek, 128 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 insanları dinleyebilirsek 129 00:09:10,759 --> 00:09:12,386 ve onlar için savaşabilirsek 130 00:09:12,386 --> 00:09:15,180 ve senin gibi gençler, tamam mı, bizi temsil edebilirse, 131 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 adamım, bence başaramayacağımız bir şey değil. Çaktın mı? 132 00:09:18,350 --> 00:09:19,518 - Evet. - Evet. 133 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Her yerden insanlar katıldı. Küçük Bobby gibi çocuklar 134 00:09:24,815 --> 00:09:29,152 ama beyazlar siyahileri silahlarla görünce Ronald Reagan delirdi. 135 00:09:29,152 --> 00:09:31,989 Günümüzde bir vatandaşın sokaklarda 136 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 dolu bir silah taşıması için hiçbir neden göremiyorum. 137 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 Kanunu tartışmak için Eyalet Senatosu'na gittik. 138 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 Ve bu ırkçı kanunun, bize her gün saldıran 139 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 faşist polislere karşı siyahilerin silahsız kalmasını 140 00:09:43,125 --> 00:09:45,919 sağlamak için tasarlandığına inanıyoruz. 141 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 Ama NRA ve Cumhuriyetçiler silah kontrolünü kanunlaştırdılar. 142 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 Tezatlar. 143 00:09:54,219 --> 00:09:58,015 Malcolm X'in dul eşi, kocasının ölüm yıl dönümünde gelince 144 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 eskort sağlamak amacıyla havaalanına gittik. 145 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Eldridge Cleaver o zaman Panter oldu 146 00:10:04,229 --> 00:10:06,940 ve ben de partinin simgelerinden oldum 147 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 {\an8}ve bu da beni ülkedeki tüm polislerin hedefi yaptı. 148 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 {\an8}ALTI AY SONRA 149 00:10:18,744 --> 00:10:20,454 Yine aynı bok. 150 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 Ödlek orospu çocuğu. 151 00:10:26,585 --> 00:10:30,839 Vay vay. Büyük Huey P. Newton. İn arabadan. 152 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - Neden? Arabamdan inmem adamım. - İn arabadan. 153 00:10:35,260 --> 00:10:38,013 Beni neden arabadan indiriyorsun? Bir kanunu mu ihlal ettim? 154 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 İn arabadan. 155 00:10:39,973 --> 00:10:41,767 Sakin ol adamım. Sakin ol. 156 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 CEZA YASASI 157 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 - Orası iyi. - Neden benimle uğraşıyorsun? 158 00:10:46,772 --> 00:10:49,316 - Şuraya git. - Adamım, neden benimle uğraşıyorsun? 159 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - Pardon? Ne dedin bana? - Tutuklandım mı? 160 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - Tutuklandım mı? - Silahın nerede Huey? 161 00:10:53,737 --> 00:10:55,989 - Silahın var sanıyordum. - Kimse silah falan demedi. 162 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 - Silahlı orospu çocuğu sensin. - Silahınız var sanıyordum. 163 00:10:58,534 --> 00:11:01,078 Bu ırkçı orospu çocuğu silah mı diyor? 164 00:11:01,078 --> 00:11:04,122 Silahım olsaydı domuz, taşımaya hakkım olurdu. 165 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 - Kaliforniya anayasası... - Bu da ne? 166 00:11:06,166 --> 00:11:07,501 ...birinci madde, birinci bölüm, 167 00:11:07,501 --> 00:11:11,505 bana, kendimi, hayatımı ve özgürlüğümü koruma hakkı veriyor. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,674 Hayatın ve özgürlüğün umurumda değil. 169 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 - Bunu da ikinci ek maddeye... - Bu zencinin silahı var. 170 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 - Siktiğimin ırkçı domuzu. - Silahın var. Zencinin silahı var. 171 00:11:18,887 --> 00:11:21,557 - Zenci mi? "Zenci" mi dedin? - Evet, senin... 172 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 Silahım olduğunu söylediler ama yoktu. 173 00:11:33,235 --> 00:11:34,987 Polis öldürdüğümü söylediler. 174 00:11:36,029 --> 00:11:39,116 O gece havada çok mermi uçuştu ama hiçbiri benim değildi. 175 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Önemi yoktu. 176 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Beni ruh bitiriciye attılar. 177 00:11:50,169 --> 00:11:51,378 Siktir git domuz. 178 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 İşlemediğim bir cinayet için üç yıl hücre hapsi. 179 00:11:59,469 --> 00:12:03,140 Zihnim parçalandı. 180 00:12:04,183 --> 00:12:08,604 Yaptığım her yanlış, her pişmanlık, her korku. 181 00:12:17,821 --> 00:12:20,115 Sonra Küçük Bobby'ye olanları duydum. 182 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 Mahvolduğumu görmek istiyorlardı. 183 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 Siyasi mahkûmlarımıza özgürlük. Siyahi... 184 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 Polis şiddetini sonlandırmak istiyoruz... 185 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 Polis şiddetine son. 186 00:12:31,627 --> 00:12:33,045 Onlara bunu yaşatamazdım. 187 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 İçin için, savaşmam gerektiğini biliyordum. 188 00:12:37,174 --> 00:12:40,135 O ve bize ihtiyacı olan herkes için. 189 00:12:44,014 --> 00:12:48,268 Mesaj, fikirler, bir şekilde beni geri getirdiler. 190 00:12:49,478 --> 00:12:52,648 Beni yıkmaya çalıştılar ama başaramadılar. 191 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Aklımı toparladım. 192 00:12:56,777 --> 00:12:59,238 Sonra mahkûmiyetim bozuldu ve yaptıklarını yaptılar, 193 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 mecburen yaptılar. 194 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Beni temizleyip gidebilirsin, dediler. 195 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 Özgür mü? Ya tabii. 196 00:13:07,204 --> 00:13:11,834 Hedefteki biri, daha da kötüsü, bir idol olarak salıverildim. 197 00:13:15,754 --> 00:13:19,258 Huey'ye özgürlük! 198 00:13:40,988 --> 00:13:42,489 {\an8}Güç halkındır! 199 00:13:51,790 --> 00:13:53,000 Halka daha fazla güç! 200 00:13:54,960 --> 00:13:56,503 Yapmamız gerekeni yapalım. 201 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 - Stüdyo dikkat çekecek birini istiyor. - Monte Landis'i istiyorlar. 202 00:13:59,923 --> 00:14:02,676 - Bence Rock'ı düşünmeliyiz. - Hudson'ı mı? 203 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Yok, Cebelitarık Kayası'nı. 204 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 "Şöhret" de kendine has bir hapishane 205 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 ama yapımcılar bu sayede fark ettiler. 206 00:14:09,933 --> 00:14:12,895 - Bert Schneider ve Steve Blauner. - Özgürüm! 207 00:14:13,687 --> 00:14:15,314 Bert'ün babası Columbia'nın başındaydı. 208 00:14:15,314 --> 00:14:17,649 {\an8}Babasına the Monkees ile iyi para kazandırmıştı 209 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 {\an8}ama motorcu filmi yapmak için altın yumurtlayan kazı öldürmek istedi. 210 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 Sahip olduğun onca şey ve dünyada bu kadar delilikle 211 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 şunun peşini bırakıp hayatın tadını çıkaramaz mısın? 212 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 Senin gibi mi baba? 213 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Bert'ün babası, McCarthy duruşmalarında sessiz kalmıştı. 214 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Bazılarımız bir kenarda oturamıyor. 215 00:14:42,966 --> 00:14:46,553 Aptal motor şeyini dağıtırım ama para vermem. 216 00:14:46,553 --> 00:14:48,305 Senin paran, senin bahsin. 217 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 Ben dımdızlak kalacağına bahse girerim. 218 00:14:52,768 --> 00:14:56,146 Palavra. İnsanlar kuyruk olacak. 219 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 O aptal motorcu şeyi meğer Özgürlüğün Bedeli'ymiş 220 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 ve gerçekten de insanlar kuyruk oldu. 221 00:15:03,529 --> 00:15:06,865 Yıldız diye buna derler. Bu adam bir yıldız. 222 00:15:07,658 --> 00:15:08,575 İşte geliyor. 223 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 Bert, kültürel devrimcilerden bıkmıştı 224 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 ve beni görünce gerçek sinema gördü. 225 00:15:15,832 --> 00:15:17,668 - Gerçek devrim. - Tamamdır! 226 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 Ana vatandaki Ho Chi Minh 227 00:15:20,838 --> 00:15:22,714 ve o, bunu asla unutamadı. 228 00:15:26,635 --> 00:15:29,596 {\an8}Baksana, bu insanlar kim adamım? 229 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 {\an8}Yarısını tanımıyorum. Gwen nerede? 230 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 {\an8}Gwen, çocuklarla ama dönmen çok güzel oldu kardeşim. 231 00:15:34,476 --> 00:15:36,854 {\an8}Daha kurtulmadım adamım. Bir duruşma daha var. 232 00:15:36,854 --> 00:15:38,647 Pahalı bir duruşma daha. 233 00:15:38,647 --> 00:15:43,026 Sen, Ericka, George Jackson ve Siete de la Raza olunca hesap tamam. 234 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Kahretsin, benzin lazım. 235 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 İnsanların mahkûm yoldaşlarımızı görmesine faydası olur. 236 00:15:48,198 --> 00:15:49,241 Duydum kardeşim. 237 00:15:49,241 --> 00:15:51,201 Duyduğunuzu biliyorum ama dinliyor musunuz? 238 00:15:51,201 --> 00:15:52,744 Tükenmek üzereyiz. 239 00:15:53,412 --> 00:15:59,293 Dava masrafları, benzin, aklınıza gelen her yükü hafifletecek biri var. 240 00:15:59,293 --> 00:16:00,669 Gerekebilecek başka ne varsa. 241 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Teressa, partideki yükselen yıldızlardan biriydi. 242 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Berton Jerome da kim? 243 00:16:06,383 --> 00:16:08,552 Bert Schneider. Elaine'in bir arkadaşı. 244 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 - Beyaz mı? - Hem de zengin. 245 00:16:11,180 --> 00:16:14,516 Film yapımcısı. Özgürlüğün Bedeli, Beş Kolay Parça. 246 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Bu sonbahar bir filmi daha çıkıyor, Son Gösteri. 247 00:16:20,480 --> 00:16:24,860 Parti, Bert'ün parasını hayatta kalma programlarında kullanabilir. 248 00:16:24,860 --> 00:16:27,738 Hollywood, kapitalist devralmanın en hızlı yoludur. 249 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 Aynen öyle. 250 00:16:29,781 --> 00:16:31,033 Katılmıyor musun? 251 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 Katılmak istiyor. Gereken her şeyi yapmaya hazır. 252 00:16:33,869 --> 00:16:36,788 Beyaz ana vatan radikalleri çoktan harekete katıldı kardeşim. 253 00:16:37,331 --> 00:16:39,750 Özgürlük Sürücüleri'ne bak. Genç Yurtseverler'e. 254 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 Oynamak istiyorlarsa onlara da bir rol var. 255 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Bence bunu düşünmek lazım Huey kardeş. 256 00:16:48,342 --> 00:16:49,801 Size bir şeyi açıklayayım. 257 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 Tamam. Şu Apalaşlı beyazlar. 258 00:16:54,264 --> 00:16:55,933 Onlar, işçi sınıfı kabadayısı. 259 00:16:57,100 --> 00:17:01,980 Hollywood'tan değiller. Bizim gibi fakir insanlar. Çaktınız mı? 260 00:17:02,689 --> 00:17:04,525 Polis canlarına okuyor, aynı bizim gibi. 261 00:17:04,525 --> 00:17:09,070 Duvarlarında fareler var ve gevreklerinde de böcekler, bizim gibi. 262 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 Harekete katılmak istemiyorlar kardeş. Anlıyor musun? 263 00:17:13,534 --> 00:17:15,117 Harekete katılmak istemiyorlar. 264 00:17:15,117 --> 00:17:16,537 İstedikleri, hayatta kalmak 265 00:17:17,412 --> 00:17:19,705 ve Kara Panter Partisi'nin kendilerine 266 00:17:19,705 --> 00:17:23,252 bir beyaz polisten, siyasetçiden daha çok yardım edebileceğini çakıyorlar. 267 00:17:23,836 --> 00:17:24,752 Doğru. 268 00:17:26,296 --> 00:17:27,548 Yani David kardeş haklı. 269 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 Başka bir yol bulmalıyız. 270 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 Hollywood'la bağ kurmak istemiyorum. 271 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 Babana, borcun ödendi de. 272 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 - Tamam. - Tamam. 273 00:17:49,736 --> 00:17:53,699 Deli misin sen? Tek başına sokakta. Koruma olmadan. 274 00:17:54,449 --> 00:17:56,994 Kendi halkımızla aynı sokaklardayken korkamayız Teressa. 275 00:17:56,994 --> 00:17:58,078 Evet. 276 00:17:58,579 --> 00:18:01,290 - Tüm güç halkındır. - Tüm güç halkındır kardeşim. 277 00:18:03,834 --> 00:18:08,922 Babam hayatı boyunca tanıdığım herkesten daha çok çalıştı. 278 00:18:09,464 --> 00:18:12,092 - Dönmen güzel oldu kardeşim. - Sağ ol kardeşim. 279 00:18:12,092 --> 00:18:15,596 İki, üç işte birden çalışır, tüm faturalarını öderdi, 280 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 kanunla başı hiç derde girmedi. Asla... 281 00:18:19,349 --> 00:18:21,685 - Haftaya mitingde görüşürüz. - Tamam. 282 00:18:25,439 --> 00:18:28,650 Asla ilerleyemedi de. Hep züğürtlükten yarım adım öndeydi. 283 00:18:29,568 --> 00:18:32,738 Programların için para bulursan hepsini değiştirebilirsin. 284 00:18:33,363 --> 00:18:35,532 - Larry kardeş... - Larry kardeş kerizin teki. 285 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 Ağzı iyi laf yapar ama kavgaya hiç girmedi. 286 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 - Konu her zaman kavga değildir. - Konu bu Teressa. 287 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 Babam hep "Her zaman gözlerine bak. Her zaman ilerle" derdi. 288 00:18:44,708 --> 00:18:48,754 Bir adamın kavgada ne yaptığına bakıp bilmen gereken her şeyi söylerim. 289 00:18:48,754 --> 00:18:52,508 Ben de şunu söyleyeyim, yapmak istediğin şey için Bert'e bir bak. 290 00:18:53,467 --> 00:18:54,885 Onunla yattın mı Teressa? 291 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 Siktir. Yattın, değil mi? 292 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 O 100.000'lik şeyi aldın galiba. 293 00:19:03,018 --> 00:19:06,313 Bilirsin. Mükemmeliyetin fiyat etiketi olmaz 294 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 ama hayır. 295 00:19:10,651 --> 00:19:16,615 Huey, babam seninki gibi mücadele etmedi. Kaçıp gitti 296 00:19:17,366 --> 00:19:21,745 ve annem de onca işin üstüne bizi büyütürken iki kat zorlandı. 297 00:19:21,745 --> 00:19:24,873 Beni buraya getirmek için yaptıklarını 298 00:19:25,749 --> 00:19:30,087 ve yükü birazcık hafifletmenin ne önemli olacağını düşünüyorum. 299 00:19:30,838 --> 00:19:32,256 Onunla bir konuş Huey. 300 00:19:38,262 --> 00:19:39,805 Onunla cidden yattın, değil mi? 301 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Ağzımı açmam. 302 00:19:54,611 --> 00:19:57,072 Birinin Jack Nicholson gelecek dediğini duydum. 303 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 Siktir. Brando! Şeyimde söyledikleri için teşekkür etmeliyim. 304 00:20:06,957 --> 00:20:09,126 - Gidip Bert'ü bulayım. - Tamam. 305 00:20:25,893 --> 00:20:29,146 Kahretsin. Huey sikici Newton. 306 00:20:29,146 --> 00:20:31,148 - Richard Pryor. - Ne haber? 307 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 Bert, Panterler'le yakınlaşmaya mı çalışıyor? 308 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 - Evet, deniyor kardeşim. - Siktir, iyiymiş. 309 00:20:37,196 --> 00:20:39,948 Baksana adamım, bu beyazlar hakkında ne düşünüyorsun? 310 00:20:39,948 --> 00:20:42,993 Buradaki beyazlar özel bir tür. 311 00:20:43,660 --> 00:20:46,163 Genlerinin derinlerinde büyük bir suçluluk duygusu var. 312 00:20:46,997 --> 00:20:49,208 Bağışlanmak için ağır bedel ödemeye hazırlar. 313 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 Ayrımcılık için var olan en iyi argüman geliyor. 314 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 Bert, dinle. 315 00:20:56,423 --> 00:20:59,843 Huey Newton Hikâyesi'nde Richard Pryor, Huey P. Newton rolünde. 316 00:21:00,385 --> 00:21:01,595 Benzemiyor muyuz? 317 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 - Pek sayılmaz. - Kahretsin. 318 00:21:06,725 --> 00:21:10,395 Bir kere bizi ayıramayacak bir beyaz gerekti, şansıma soluk Panter çıktı. 319 00:21:11,396 --> 00:21:13,273 Warren Beatty'yi falan oynatır herhâlde. 320 00:21:13,273 --> 00:21:16,568 Suratına biraz ayakkabı boyası sürüp adama seni oynatırlar. Değil mi? 321 00:21:17,319 --> 00:21:20,989 Sizi bırakayım da iş konuşun. Tüm ekibime seni gördüğümü söyleyeceğim. 322 00:21:20,989 --> 00:21:22,574 - Akılları duracak. - Benimkilerin de. 323 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Uslu ol. 324 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 - Sakin ol. - Sakinim. 325 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Çevreyi göstereyim. 326 00:21:31,083 --> 00:21:32,501 Anladım galiba. 327 00:21:33,085 --> 00:21:35,671 Anlayacak bir şey yok. Yarına hepsi bitebilir. 328 00:21:35,671 --> 00:21:38,507 Bilemiyorum adamım. Oldukça tuzu kuru görünüyorsun. 329 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 Neden bizimle takılmak istiyorsun? 330 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Takıldığımı kim söylüyor? 331 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Başka yolu olamaz. 332 00:21:45,138 --> 00:21:48,016 Devrim, benim için hayatta kalmak demek. Senin için isteğe bağlı. 333 00:21:48,016 --> 00:21:49,852 Tam da bu yüzden yapmalıyım. 334 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 Bak, Amerika, Küba değil. 335 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Ormanda takılan 42 kişiyle hükûmeti deviremezsin. 336 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 İnsanların düşünme şeklini değiştirmelisin. 337 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 Evet, buradaki sizler için durum harika 338 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 ama Oakland'da her gün düşük seviyeli bir gerilla savaşındayız. 339 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 Cezayir'deki şeye bak. 340 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Cezayir'e bak. 341 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 İnsanlar savaştı ve pes etmedi. 342 00:22:16,461 --> 00:22:19,047 Tamam, hayır, The Battle of Algiers'tan bahsediyorum. 343 00:22:19,047 --> 00:22:20,382 - Filmden. - Tamam. 344 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 Sokaklardaki o çocuklar için bu, yürekten bir haykırış. 345 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Tamam. 346 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 Evet, birçok çocuk izledi ve devrim için heyecanlandılar. 347 00:22:28,640 --> 00:22:30,017 O film, savaşçılar yetiştirdi. 348 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 Beyaz perdenin gücü bu. 349 00:22:31,935 --> 00:22:34,229 Hollywood her zaman geç kaldı 350 00:22:34,229 --> 00:22:36,315 ama bu insanlar bunu değiştirmeye çalışıyor. 351 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 Dünyanın en iyi hikâyecilerine bakıyorsun 352 00:22:38,609 --> 00:22:40,235 ve hikâye olmadan politika olmaz. 353 00:22:40,235 --> 00:22:43,572 Evet ama anlatmaya çalıştığın hikâye ne? Ve neden sen anlatasın? 354 00:22:43,572 --> 00:22:47,034 Hayır, anlatmaya değil, sadece mümkün kılmaya çalışıyorum. 355 00:22:48,243 --> 00:22:50,037 Devrimi finanse etmek istiyorum. 356 00:22:55,709 --> 00:22:58,420 - İnsanlar, hayatta kalmak için... - Evet. 357 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 ...bu ırkçı sistemde hayatta kalmayı öğrenmeli. 358 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Ama önemli olan bilinç. 359 00:23:02,424 --> 00:23:04,551 - Bunu yükseltmeli. - Sonra silahlanırlar. 360 00:23:04,551 --> 00:23:07,012 - Hayır, silah istemiyorum. - Üst yapıya saldır. 361 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 - Köşe taşı, kapitalizm. - O bloğu yıkmalı. 362 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 Biz blok blok ilerliyoruz. 363 00:23:10,349 --> 00:23:12,976 Oakland'ta, tamam mı, biz, halkımızı eğitiyoruz. 364 00:23:12,976 --> 00:23:15,521 Besliyor, giysi, barınma ve sağlık hizmeti sağlıyoruz. 365 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 Toplumu kamulaştırıyorsunuz. 366 00:23:16,939 --> 00:23:19,858 Lümpen proleterlere, emperyalistlere ihtiyaçları olmadığını gösteriyoruz. 367 00:23:19,858 --> 00:23:20,943 Yani siz bunu yapınca 368 00:23:20,943 --> 00:23:22,986 diğer topluluklar da neyin mümkün olduğunu görecek. 369 00:23:22,986 --> 00:23:25,405 Ateş yakılacak. Devrim yayılmaya başlayacak. 370 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Bu, tehlikeli bir fikir. 371 00:23:28,408 --> 00:23:30,827 Amerika'daki en tehlikeli adam olacaksın. 372 00:23:30,827 --> 00:23:33,956 J. Edgar Hoover'a sorarsan, zaten öyleyim. 373 00:23:37,042 --> 00:23:38,043 Şunu iç. 374 00:23:58,647 --> 00:24:01,692 Mesajınızı kontrol etmeye çalışmıyorum. 375 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 Partiye ne gerekiyorsa yaparım. 376 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Halk için propaganda. 377 00:24:06,405 --> 00:24:10,075 Kanun kapını çaldığında ya da stüdyolar telefonlarına çıkmadığında ne olacak? 378 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 Proje seçerken bir lafım vardır. 379 00:24:12,578 --> 00:24:15,247 "Her şeyi riske etmeye değmiyorsa yapmaya da değmez." 380 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 Peki. Ya hayatın? 381 00:24:18,125 --> 00:24:19,668 Ne için ölürdün Bert? 382 00:24:19,668 --> 00:24:22,713 Bence asıl sorduğun soru, 383 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 ne kadar palavra attığım. 384 00:24:25,841 --> 00:24:30,387 Sanırım her zaman eylemlerimi inançlarımla karşılaştırıp 385 00:24:31,221 --> 00:24:32,222 yetersiz buluyorum. 386 00:24:35,517 --> 00:24:37,853 Bu parayı alırsam kime hesap vereceğim? 387 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 Kimseye. 388 00:24:40,355 --> 00:24:41,607 Ben öyle çalışmam. 389 00:24:41,607 --> 00:24:44,860 En iyi sanatçıları tutup onları serbest bırakırım. 390 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 Jack, öyle değil mi? 391 00:24:47,070 --> 00:24:49,781 Çekleri yazıp uzak durur. 392 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 Hikâyeyi anlatmayı yeteneğe bırakırım. 393 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 Tamam. 394 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 - Tamam. Peki, yetenekli olan kim sence? - Bence açık. 395 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 Devrimin yüzü sen olmalısın. 396 00:25:00,000 --> 00:25:02,044 Ve ben derken... 397 00:25:03,587 --> 00:25:06,089 Yani sandalyede, elinde tüfek ve mızrakla oturan adam. 398 00:25:07,174 --> 00:25:09,301 Evet. 399 00:25:09,843 --> 00:25:11,637 Gezegendeki en fena orospu çocuğu. 400 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Bunu bir düşün. 401 00:25:21,605 --> 00:25:23,190 Ne oldu? Yanlış bir şey mi söyledim? 402 00:25:23,190 --> 00:25:27,819 Hayır. Sadece parti için bunun doğru yön olmadığını düşünüyor. 403 00:25:27,819 --> 00:25:29,863 Ne yönü? Ona doğru para atıyorum. 404 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 Canı ne istiyorsa yapsın. 405 00:25:31,698 --> 00:25:33,534 Hollywood'la yatağa girmek istemiyor. 406 00:25:33,534 --> 00:25:35,911 Oraya gelip onunla yeniden görüşeyim. 407 00:25:35,911 --> 00:25:38,789 - Beş dakika, bunu bana borçlu. - Borçlu mu? 408 00:25:39,540 --> 00:25:40,791 Bert, istemiyor. 409 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 Herkes benimle görüşmek ister, Bert kahrolası Schneider'ım ben. 410 00:25:47,589 --> 00:25:50,217 Girdiğimizde işi senin halletmen lazım, tamam mı? 411 00:25:51,093 --> 00:25:53,637 Huey! Huey. 412 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 Beni takip mi ediyorsun? 413 00:25:57,015 --> 00:25:58,016 Hayır. 414 00:25:58,517 --> 00:25:59,518 Sayılır. 415 00:26:00,519 --> 00:26:04,022 Bana beş dakika ayırır mısın lütfen? Yardım etmek istiyorum, hepsi o. 416 00:26:04,022 --> 00:26:08,527 Evleri inşa etmenize yardım ederim. Okul, klinik inşaatlarına yardım ederim. 417 00:26:08,527 --> 00:26:09,987 Peki. Ya sonra? 418 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 Kapının üstünde adın mı olsun? 419 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 Elbette hayır. 420 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 Evet, şimdi öyle diyorsun 421 00:26:17,744 --> 00:26:20,622 ama çeki yazdığında karşılığında bir şey isteyeceksin. 422 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Ne gibi? 423 00:26:22,499 --> 00:26:24,793 İnsanların bilmesini isteyeceksin. 424 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 Tarzım değil. 425 00:26:27,504 --> 00:26:31,175 Bak, iyi niyetli olduğunu biliyorum ama konu şu ki 426 00:26:31,175 --> 00:26:33,510 artık kendi halkımızdan para geliyor. 427 00:26:34,052 --> 00:26:36,388 Yani Hollywood'tan beyaz bir çocuğun 428 00:26:36,388 --> 00:26:38,515 harekette yeri yok, çaktın mı? 429 00:26:43,187 --> 00:26:45,189 - Huey, o... - Başlama Teressa. 430 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 Bir şey demedim. 431 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 Dinle. 432 00:26:49,318 --> 00:26:52,613 Bu toplumu sadece insanlar dönüştürebilir Teressa. Yıldızlar değil. 433 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 Hollywood'un bizi geciktirmesini istemiyorum. 434 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 Bu, partiyi korumak değil. 435 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 Hareketi geciktirmesinden mi korkuyorsun, seni mi? 436 00:27:01,872 --> 00:27:03,081 Aynı şey. 437 00:27:14,343 --> 00:27:15,886 Aylaklık şikâyeti aldık. 438 00:27:15,886 --> 00:27:17,638 Ne yapıyorsunuz? 439 00:27:17,638 --> 00:27:20,140 - Ceza kanunun 647H PC maddesi... - Ceza kanunuymuş. 440 00:27:20,140 --> 00:27:22,601 ...birinin, başkasının mülkünde aylaklık etmesini suç sayar... 441 00:27:22,601 --> 00:27:24,728 - Sen kim... - Seni orospu... 442 00:27:24,728 --> 00:27:25,812 Lafıma dikkat mi edeyim? 443 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 - Sefil mi dedin bana? - Evet, domuz. 444 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 - Evet. Siktir git sefil herif. - Sakin ol. 445 00:27:28,899 --> 00:27:30,150 Sen aklını mı... 446 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 Çek ellerini onun üstünden. 447 00:27:31,485 --> 00:27:34,154 Neden hep bizimle uğraşıyorsunuz? Neden uğraşıyorsunuz? 448 00:27:34,154 --> 00:27:36,406 İkiniz ne yapıyorsunuz? Delirdiniz mi? Tutuklarız sizi. 449 00:27:36,406 --> 00:27:37,658 - Siktir git. - Bok herif. 450 00:27:37,658 --> 00:27:39,701 Seni de sikerim, arkandaki tüm zencileri de. 451 00:27:43,413 --> 00:27:45,624 Durun! Memur bey! 452 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 - Bir şey yapmıyorlardı. - Çek elini. 453 00:27:49,002 --> 00:27:50,462 - Çekil! - Adım Bert Schneider. 454 00:27:50,462 --> 00:27:51,588 Los Angeles'lıyım. 455 00:27:52,089 --> 00:27:53,841 Çekil! Umurumda değil! 456 00:27:53,841 --> 00:27:56,051 Çek ellerini. Dokunma bana! 457 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 Siktir git! 458 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 - Onu tutukladınız. Daha... - Çekil! 459 00:28:18,782 --> 00:28:20,158 Saçmalık bu. 460 00:28:51,440 --> 00:28:54,985 {\an8}Ulus çapında devasa bir insan avı başladı. 461 00:28:54,985 --> 00:29:00,240 {\an8}Huey P. Newton, 17 yaşındaki bir fahişeyi vurduğu için aranıyor. 462 00:29:01,408 --> 00:29:03,202 {\an8}Buraya böyle geldim yani, 463 00:29:03,202 --> 00:29:06,914 Bel Air'daki bir malikânede, küçük bir kızın odasında saklanıyorum. 464 00:29:08,665 --> 00:29:09,958 Her şey yoluna girecek. 465 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 Bert sana havalı, beyaz bir avukat tutacak. 466 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 Evine gireli daha beş dakika olmuştu ve bizi sokağa attı. 467 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 Bert'ten istesen de kurtulamayacağını biliyorsun. 468 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Bize yardım edecek. 469 00:29:24,181 --> 00:29:26,558 Kendilerinden çok eminler. 470 00:29:26,558 --> 00:29:30,437 Savcılıktan, ellerinde mermi kovanları, deliller, şahitler olduğunu söylediler. 471 00:29:30,437 --> 00:29:31,647 Bu bir komplo Bill. 472 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Şahitleri bir fahişe. 473 00:29:35,150 --> 00:29:37,194 Muhtemelen onu iyice zorlamışlardır. 474 00:29:37,194 --> 00:29:38,695 O kızı Huey öldürmedi. 475 00:29:38,695 --> 00:29:40,072 Bu bir tuzak. 476 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Bundan olabildiğince uzak durmalısınız. 477 00:29:42,908 --> 00:29:44,618 Bir kaçağa yataklık ediyorsunuz. 478 00:29:44,618 --> 00:29:46,328 Delil yok ederseniz... 479 00:29:48,914 --> 00:29:51,041 Delil yok etmiyorsunuz, değil mi? 480 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 Ne "Huey" kelimesini duydun ne de "Newton". 481 00:29:55,629 --> 00:29:58,048 - Arabayı o çukura göm. - Kapa çeneni. Soygun bu. 482 00:29:58,048 --> 00:29:59,216 Tamamdır! 483 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 - Elbette hayır. - Hayır. 484 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 - Neden yapalım ki? - Biraz alındım aslında. 485 00:30:04,763 --> 00:30:05,764 Güzel. 486 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 Şu anda Huey'nin tek şansı teslim olmak. 487 00:30:12,980 --> 00:30:14,189 Delirmişsin sen. 488 00:30:14,189 --> 00:30:17,901 O tutuklanmadan delile bakıp savaşmaya başlayamam. 489 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 Otuz dört ay hücre hapsindeydi. Ölmeyi tercih eder. 490 00:30:20,737 --> 00:30:22,364 O zaman hepiniz ölebilirsiniz. 491 00:30:22,364 --> 00:30:23,991 Dur, anlamadım. Ne? 492 00:30:24,491 --> 00:30:27,119 Kaçmaya devam eder de onu bulurlarsa. 493 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 Onu ve yanındaki herkesi öldürecekler. 494 00:30:32,416 --> 00:30:36,003 SWAT'ı özellikle Panterler'e baskın yapmak için kurdular. 495 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 Bu bir film değil Bert. Kapıyı çalmayacaklar. 496 00:30:39,131 --> 00:30:41,175 Arama emri olmayacak. Sadece... 497 00:30:43,427 --> 00:30:44,803 Duydunuz mu? 498 00:30:49,683 --> 00:30:50,893 Ne? Duydun mu? 499 00:30:50,893 --> 00:30:52,019 Gidelim. 500 00:30:52,019 --> 00:30:53,270 Neydi o? 501 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 Bert, gidelim. 502 00:30:55,606 --> 00:30:57,608 - Gitmeliyiz. - Siktir. 503 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 - Yürü! - Siktir! 504 00:31:06,241 --> 00:31:07,326 Siktir! 505 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 Böyle bir şey olacak. 506 00:31:28,514 --> 00:31:31,600 Huey'yi seviyorsanız şehit olmasına izin vermeyin. 507 00:31:32,643 --> 00:31:33,685 Teslim olsun. 508 00:31:37,105 --> 00:31:40,067 Anlarım. Göz önünde saklanıyorsun demek. 509 00:31:40,067 --> 00:31:42,486 Beni en son burada ararlar dedim. 510 00:31:47,866 --> 00:31:49,243 Bu boku Koca Bob'tan aldım. 511 00:31:51,453 --> 00:31:53,539 O korkutucu herifle bir ara sokakta buluştum. 512 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Çok suratsız bir orospu çocuğu. 513 00:31:57,668 --> 00:32:00,546 Yani adam gülümsemiyor bile, çaktın mı? 514 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 Bunu devrime olan katkım say. 515 00:32:05,551 --> 00:32:06,635 Sağ ol kardeşim. 516 00:32:10,556 --> 00:32:11,557 Korkuyor musun? 517 00:32:13,225 --> 00:32:15,686 Siktir, bazen sahneye çıkıp espri yaparken korkuyorum. 518 00:32:15,686 --> 00:32:18,564 Yaşadıklarını hayal bile edemiyorum. 519 00:32:19,648 --> 00:32:21,483 Malcolm ve Martin'den sonra. 520 00:32:21,483 --> 00:32:25,320 Adamım, ben hep hayatımın pamuk ipliğine bağlı olduğunu biliyordum. 521 00:32:25,320 --> 00:32:28,031 Devrim için öleceğimi hep biliyordum. 522 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 Bu, korkmuyorum demek değil. 523 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 Cesaretin tanımı bu işte. 524 00:32:35,122 --> 00:32:36,206 Yine de yapmak. 525 00:32:36,915 --> 00:32:38,542 Bu ya da delilik. 526 00:32:39,251 --> 00:32:42,129 Siktir. Ben ikisini birbirinden ayıramıyorum. 527 00:32:43,380 --> 00:32:44,381 Ben de adamım. 528 00:32:47,509 --> 00:32:48,510 Aman. 529 00:32:50,470 --> 00:32:52,931 Çok yavaşsın. Yok. 530 00:32:52,931 --> 00:32:55,058 - Tamam. Yakaladın. - İşte adamlarım. 531 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Bu ikiliyi seviyorum. 532 00:32:56,727 --> 00:33:00,105 Tamam. Mike, ne... Hadi, Bert amcanla Huey konuşsun, olur mu? 533 00:33:00,105 --> 00:33:01,064 Hadi. 534 00:33:01,565 --> 00:33:03,442 - Peki. - Tamam, peki. 535 00:33:03,442 --> 00:33:05,277 - Hoşça kal Huey. - Çak. 536 00:33:06,737 --> 00:33:08,739 - Tamam. - Yakalamayayım seni. Hadi. 537 00:33:12,409 --> 00:33:14,453 Kunstler nasıl? 538 00:33:14,453 --> 00:33:15,954 Savaşmaya istekli mi? 539 00:33:19,958 --> 00:33:21,752 Teslim olman gerektiğini düşünüyor. 540 00:33:25,255 --> 00:33:27,341 Siktirip gitmesini söyledin mi? 541 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 Anladım. 542 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Onca şeyden sonra mı? 543 00:33:41,480 --> 00:33:43,774 "Hep hareketin yanında olmak istiyorum" 544 00:33:43,774 --> 00:33:46,985 ama ortalık karışınca olaya dâhil olmak istemiyor musun? 545 00:33:48,070 --> 00:33:49,071 Gwen. 546 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Gwen! Gidiyoruz! 547 00:33:54,701 --> 00:33:57,913 Bak, kimse hapse girdiğini ya da öldüğünü görmek istemiyor. 548 00:33:57,913 --> 00:34:00,415 Aslında öldüğümü görmek isteyen çok insan var Bert. 549 00:34:00,415 --> 00:34:02,668 Sence polisler hapiste zenci öldürmüyor mu? 550 00:34:04,503 --> 00:34:06,922 "Harekete destek olmak için ne gerekiyorsa yaparım." 551 00:34:06,922 --> 00:34:08,549 Böyle demiştin. 552 00:34:10,092 --> 00:34:11,760 Yalan olduğunu biliyordum. 553 00:34:11,760 --> 00:34:14,388 Ölmenin harekete ne faydası var? 554 00:34:14,388 --> 00:34:17,224 Bu ülkede saklandığında seni bulamayacakları bir yer yok. 555 00:34:17,224 --> 00:34:18,725 Bu yüzden ülkeden ayrılıyorum. 556 00:34:26,358 --> 00:34:28,485 - Bu iş olmaz. - Neden olmazmış, söyle. 557 00:34:32,739 --> 00:34:35,033 Her geçişte seni bekliyorlar. 558 00:34:35,033 --> 00:34:38,495 Kılık değiştirmen, araç bulman, bir sürü bok lazım. 559 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 Gittiğin yerde nerede kalacaksın? 560 00:34:40,205 --> 00:34:42,583 İade edilmeni nasıl engelleyeceğiz? 561 00:34:42,583 --> 00:34:45,502 - Lojistik olarak imkânsız. - Evet. Bir yolunu bulurum Bert. 562 00:34:46,085 --> 00:34:47,379 O kadar kolay değil. 563 00:34:47,963 --> 00:34:50,757 Büyük bir yapımcısın adamım. Yapım mı istiyorsun? Bunu yap. 564 00:34:56,847 --> 00:34:58,932 Seni arabayla Kanada'ya götürsek... 565 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 Hayır. Adamım, beni de Weathermen gibi avlarlar. 566 00:35:01,768 --> 00:35:04,980 Meksika'ya da gidemeyiz. O faşistler baştayken olmaz. 567 00:35:04,980 --> 00:35:07,107 Dalga geçiyor olmalısınız, olan bu işte. 568 00:35:07,107 --> 00:35:09,693 - Sus. Bu iyi. - Pardon, burası benim evim değil mi? 569 00:35:09,693 --> 00:35:11,570 İade anlaşması olmayan bir yer olmalı. 570 00:35:11,570 --> 00:35:13,822 - Komünist olmalı. Tanzanya ya da... - Çin? 571 00:35:14,573 --> 00:35:15,407 Cezayir. 572 00:35:15,407 --> 00:35:17,492 Hayır. Hayatta olmaz. Eldridge orada. 573 00:35:19,411 --> 00:35:20,412 Küba. 574 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Küba. 575 00:35:25,167 --> 00:35:27,169 Şüphelinin evde olduğuna inanılıyor. 576 00:35:27,169 --> 00:35:30,255 Silahlı ve tehlikeli olduğuna inanılıyor. Tüm birimler dikkatli olsun. 577 00:35:34,051 --> 00:35:35,969 Florida'nın 145 kilometre açığında. 578 00:35:35,969 --> 00:35:38,972 - Castro seni kucaklar. - Bir saniye. 579 00:35:38,972 --> 00:35:41,225 Ciddi ciddi bunu düşünmüyorsunuz, değil mi? 580 00:35:41,225 --> 00:35:42,309 Bert, ne yapacak? 581 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 Hayır, lütfen, söyle Huey, ne yapacaksın? 582 00:35:44,269 --> 00:35:46,146 Uçak mı kaçıracaksın? Bu bir seçenek mi? 583 00:35:46,146 --> 00:35:49,566 Hayır, onun seviyesindeki bir devrimci için bu çok seviyesiz olur. 584 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Başka bir yol buluruz. 585 00:35:50,776 --> 00:35:52,402 Henüz bilmiyorum. 586 00:35:52,402 --> 00:35:54,154 Fark etmez. Bu, senaryo ve uygulama. 587 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 Uygulama değil. Bizi infaz ederler. 588 00:35:56,240 --> 00:35:57,574 Küba olabilir. 589 00:35:57,574 --> 00:36:00,118 Olmaz Bert. Federaller bizi izlerken olmaz. 590 00:36:00,118 --> 00:36:01,495 Şöyle yaparız... Dinleyin. 591 00:36:01,495 --> 00:36:04,414 Şöyle yaparız, bunu, sizin filmlerden biri gibi gösteririz. 592 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Sadece film çeken insanlar. 593 00:36:07,125 --> 00:36:10,003 Aynen. Federallere göre bu, sadece bir mekân çekimi olur. 594 00:36:10,003 --> 00:36:14,132 Saç, makyaj, kostümler, yolculuk, bir yıldız. 595 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 Karen Carpenter'ı ara. 596 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 - Para gerekecek. - Hayır. 597 00:36:18,262 --> 00:36:20,347 Yok, sayıyı düşük tutacağız. 598 00:36:20,347 --> 00:36:21,807 Hayır. Sen... Hayır. 599 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 Beyler, durun. 600 00:36:24,059 --> 00:36:25,143 Yürü! 601 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 Kunstler'ı duydun, tamam mı? 602 00:36:26,937 --> 00:36:28,021 Bu bir film değil. 603 00:36:28,021 --> 00:36:31,066 O mermiler gerçek. İçine girerlerse sonun gelir. 604 00:36:34,194 --> 00:36:36,280 - Steve. -"Steve" deme. Hadi. 605 00:36:36,864 --> 00:36:38,115 - Ona bakma. - Steve. 606 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 Benim bebeğim. Hadi. 607 00:36:40,033 --> 00:36:41,952 Bert, kafanı kullan. 608 00:36:41,952 --> 00:36:43,036 - Steve. - Dostum, hadi. 609 00:36:43,036 --> 00:36:44,872 Projelerimize dönelim, olur mu? 610 00:36:44,872 --> 00:36:47,833 - Bir sonraki büyük filmi bulalım. - Steve, bitti. 611 00:36:48,333 --> 00:36:49,418 Artık umurumda değil. 612 00:36:49,418 --> 00:36:51,920 Sinemada devrim yaptık, aman ne önemli. 613 00:36:51,920 --> 00:36:55,674 Bu, Huey'nin savaşı, bu gerçek hayat. 614 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 Yaptığın her şeyi riske atmaya değer. 615 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Bir sonraki büyük filmimiz bu. 616 00:37:09,354 --> 00:37:10,439 Kapıları kontrol edin. 617 00:37:11,148 --> 00:37:12,608 Yakalayalım şu orospu çocuğunu. 618 00:37:20,073 --> 00:37:22,826 Ne yaptık? Sadece bir okul piyesinde oynuyorduk. 619 00:37:22,826 --> 00:37:25,204 Schneider'la Newton nerede? 620 00:37:25,204 --> 00:37:27,789 Dalga geçiyorsun. 621 00:37:28,290 --> 00:37:31,919 Doğru, beni kovalayan hippi federali hatırlıyor musunuz? 622 00:37:32,503 --> 00:37:37,716 Ve evet, FBI gerçekten Bert'ün evini ve tiyatro okulunun ihram partisini bastı. 623 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 Siktir! 624 00:37:45,849 --> 00:37:46,934 Küba'ya. 625 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 - Küba'ya. - Küba'ya. 626 00:37:48,435 --> 00:37:50,437 Sonsuza dek zafere doğru. 627 00:38:50,414 --> 00:38:52,416 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü