1 00:00:02,040 --> 00:00:09,040 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:09,040 --> 00:00:16,040 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:16,040 --> 00:00:23,040 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام mmli_Subs@ 4 00:00:44,410 --> 00:00:46,880 ‫تفنگ! ‫تفنگ داره! 5 00:00:50,960 --> 00:00:53,700 ‫نه،‌ نه! ‫چی‌کار می‌کنی؟ 6 00:01:15,320 --> 00:01:16,530 ‫اوه، گندش بزنن! 7 00:01:27,250 --> 00:01:28,460 ‫لعنتی! 8 00:01:35,050 --> 00:01:36,760 ‫هیوئی کدوم گوری‌ـه؟ 9 00:01:37,630 --> 00:01:39,550 ‫نه، ‫من نمی‌دونم 10 00:02:16,010 --> 00:02:17,670 ‫هی، ‫این یارو چی‌کار داره می‌کنه؟ 11 00:02:17,670 --> 00:02:19,130 ‫بندازش بیرون 12 00:03:05,960 --> 00:03:09,920 ‫« سیگار بزرگ » 13 00:03:29,910 --> 00:03:33,880 ‫یالا دیگه. ‫یالا. 14 00:03:35,840 --> 00:03:36,880 ‫استیو! 15 00:03:37,670 --> 00:03:39,260 ‫هی. هی! ‫بلانر! 16 00:03:40,880 --> 00:03:42,840 ‫هی. ‫بلانر! 17 00:03:45,140 --> 00:03:47,810 ‫بلانر! ‫بیا اینجا. سوار شو. 18 00:03:48,680 --> 00:03:51,520 ‫سوار شو! ‫یالا. بجنب. 19 00:03:52,600 --> 00:03:53,810 ‫بیا اینجا 20 00:03:59,280 --> 00:04:01,240 ‫فکر می‌کردم از دستت دادم 21 00:04:03,780 --> 00:04:04,910 ‫دوستت دارم 22 00:04:05,410 --> 00:04:06,740 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 23 00:04:06,740 --> 00:04:08,120 ‫وایسا ببینم، ‫تیر خوردی؟ 24 00:04:09,410 --> 00:04:10,580 ‫همه‌‌جات خونی‌ـه 25 00:04:10,580 --> 00:04:14,210 ‫- حالت خوبه؟ خوبی؟ ‫- جلوم وایساده بود. 26 00:04:15,630 --> 00:04:19,250 ‫یعنی قشنگ... ‫جلوم وایساده بود 27 00:04:20,050 --> 00:04:21,510 ‫بعدش تیر زد و... 28 00:04:24,970 --> 00:04:26,760 ‫نمی‌دونم چرا تیرش خطا رفت 29 00:04:27,260 --> 00:04:29,720 ‫فکر کنم... 30 00:04:34,900 --> 00:04:35,900 ‫یه معجزه بود 31 00:04:37,150 --> 00:04:38,360 ‫اَجَلت نیومده بود 32 00:04:39,530 --> 00:04:40,530 ‫باید زنگ بزنم به رُز 33 00:04:40,530 --> 00:04:42,780 ‫- هی. نه ‫- باید بهش بگم. منظورت چیه... 34 00:04:42,780 --> 00:04:44,280 ‫نمی‌خواد به رُز زنگ بزنی 35 00:04:44,280 --> 00:04:46,950 ‫باید هیوئی رو به جت کلمبیا برسونیم. ‫کجاس؟ 36 00:04:46,950 --> 00:04:49,240 ‫رفته «من بروئین» توی وست‌وود 37 00:04:49,240 --> 00:04:50,450 ‫رفته سینما؟ 38 00:04:51,410 --> 00:04:52,700 ‫عاشق فیلم شفت‌ـه 39 00:05:04,550 --> 00:05:06,840 ‫این گهی‌ـه که باید بخوریم رفیق 40 00:05:06,840 --> 00:05:08,640 ‫- اسلحه به دست بگیریم؟ ‫- آره 41 00:05:09,220 --> 00:05:11,100 ‫- اینجا؟ تو اوکلند؟ ‫- آره 42 00:05:14,270 --> 00:05:17,480 ‫باید با برادرهای محله دست به دست شیم 43 00:05:17,480 --> 00:05:18,560 ‫حالیته؟ 44 00:05:18,560 --> 00:05:20,940 ‫دهن برادرهامون رو سرویس کردن اینجا 45 00:05:20,940 --> 00:05:22,730 ‫پلیس داره همه رو می‌گاد 46 00:05:24,440 --> 00:05:26,150 ‫انگار یه چیزایی تو سرته برادر 47 00:05:26,150 --> 00:05:27,870 ‫- «چون دیگه خسته شدم» ‫ - آره رفیق 48 00:05:28,410 --> 00:05:31,830 ‫خسته و عصبی‌ام! ‫از خسته و عصبی بودن خسته‌ شدم 49 00:05:31,830 --> 00:05:34,410 ‫تو حیات‌وحش آمریکای سفیدپوست گم شدم 50 00:05:34,410 --> 00:05:36,290 ‫توده‌ی مردم احمق‌‌ـن؟ 51 00:05:36,290 --> 00:05:38,250 ‫ارباب به برده گفت، «ایول 52 00:05:38,250 --> 00:05:43,210 ‫مشکلی نیست، از کسی دزدی نکن، ‫خودم می‌برمت 53 00:05:43,210 --> 00:05:46,800 ‫اون هم ما رو به این سال‌های ‫جنون سیاه آورد... 54 00:05:46,800 --> 00:05:51,350 ‫تو دل این خوک‌ها، پیش این کله هندونه‌ای‌ها، ‫پیش این سفیدکننده‌ها، 55 00:05:51,350 --> 00:05:53,600 ‫پیش عمو توماس، ‫پیش واتس، 56 00:05:53,600 --> 00:05:56,060 ‫تو خیابونا، ‫تو دل این کشتارها 57 00:05:56,060 --> 00:05:58,560 ‫بوم... ‫کله‌سفیدها مُردن» 58 00:05:58,560 --> 00:06:00,810 ‫- درسته ‫- ایول برادر 59 00:06:00,810 --> 00:06:03,070 ‫«گور بابای پلیس» 60 00:06:03,070 --> 00:06:05,490 ‫- بگو بابی ‫- «و همچنین خواهر پارکر 61 00:06:05,490 --> 00:06:09,030 ‫بسوزون عزیزم، بسوزون. ‫برشته‌ـش کن 62 00:06:09,030 --> 00:06:12,530 ‫فاین‌برگ‌ها، واین‌برگ‌ها، ‫می‌خواین برین جای امن؟ حرفش هم نزن 63 00:06:12,530 --> 00:06:14,540 ‫بسوزون عزیزم. ‫بسوزون» 64 00:06:14,540 --> 00:06:15,830 ‫داداش خودمی 65 00:06:17,580 --> 00:06:20,830 ‫همین رو می‌خوایم رفیق، ‫پلنگ 66 00:06:20,830 --> 00:06:22,840 ‫پلنگ‌ها هیچوقت حمله نمی‌کنن 67 00:06:22,840 --> 00:06:24,300 ‫فقط وقتی که یه گوشه گیر بیفتن 68 00:06:24,300 --> 00:06:27,880 ‫هرکی سر به سر این گربه‌ی گُنده بندازه ‫دخلش اومده 69 00:06:27,880 --> 00:06:29,470 ‫قول میدم بهت 70 00:06:37,560 --> 00:06:39,350 ‫هی، آروم باش برادر 71 00:06:39,980 --> 00:06:41,100 ‫منم 72 00:06:41,100 --> 00:06:43,542 {\an8}« یک سال قبل » « اوکلند » 73 00:06:42,310 --> 00:06:43,360 ‫بابی‌ام 74 00:06:48,070 --> 00:06:51,110 ‫وای، زده به سرت؟ ‫چرا یواشکی میای تو؟ 75 00:06:51,110 --> 00:06:53,530 ‫داشتم در می‌زدم. ‫اسمت رو صدا می‌زدم. 76 00:06:56,500 --> 00:06:59,710 ‫بو روده‌ی خوک مونده میاد 77 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 ‫بوی اف‌بی‌آی‌ـه رفیق. ‫سومین بار تو این هفته‌ـس. 78 00:07:09,470 --> 00:07:11,050 ‫می‌دونی که الکی دارن می‌گردن 79 00:07:11,050 --> 00:07:13,140 ‫فقط می‌خوان بهت یادآوری کنن که اینجان 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,600 ‫لعنتی. ‫همیشه‌ی خدا اینجان. 81 00:07:14,600 --> 00:07:16,770 ‫هردفعه که می‌زنم بیرون، ‫اف‌بی‌آی میاد تو 82 00:07:17,850 --> 00:07:19,690 ‫همین که میری بیرون پشمام می‌ریزه 83 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 ‫بالاخره باید یه چیزی بخورم. ‫اما احساس امنیت ندارم. 84 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 ‫اون‌وقت اینجا حس امنیت داری؟ 85 00:07:27,480 --> 00:07:30,650 ‫لعنتی. ‫نمی‌دونم دیگه کجا باید برم رفیق. 86 00:07:30,650 --> 00:07:33,660 ‫اصلاً‌ کجا می‌تونم برم. ‫نمی‌دونم به کی می‌تونم اعتماد کنم. 87 00:07:34,990 --> 00:07:36,330 ‫البته به‌جز تو 88 00:07:37,950 --> 00:07:39,080 ‫به حزب اعتماد کن 89 00:07:39,080 --> 00:07:41,870 ‫به برادرها و خواهرهایی که ‫ از همون اول هوات رو داشتن اعتماد کن 90 00:07:41,870 --> 00:07:45,670 ‫داداش، می دونی چندتا از این ‫به اصطلاح پلنگ‌ها، خبرچین از آب در اومدن؟ 91 00:07:45,670 --> 00:07:48,380 ‫بس کن هیوئی. ‫اینا همش جوسازی اف‌بی‌آی‌ـه برادر. 92 00:07:49,670 --> 00:07:52,050 ‫که به همدیگه شک کنیم. ‫بی‌اعتبارمون کنن. 93 00:07:52,050 --> 00:07:55,300 ‫اگه مردم فکر کنن که همه‌مون یه مشت ‫ خوک جاسوسی‌ـم، کی بهمون می‌پیونده؟ 94 00:07:55,300 --> 00:07:57,260 ‫دست بردار. ‫گذاشتی رو ذهنت تاثیر بذارن 95 00:07:57,260 --> 00:07:58,680 ‫مگه دست خودم‌ـه؟ 96 00:07:59,430 --> 00:08:01,600 ‫دست بردار برادر. ‫تو باید... 97 00:08:01,600 --> 00:08:04,900 ‫باید دوباره آرامش رو به خودت برگردونی 98 00:08:07,820 --> 00:08:11,780 ‫یه صداهایی می‌شنوم 99 00:08:14,110 --> 00:08:15,120 ‫توی سرم 100 00:08:18,490 --> 00:08:19,830 ‫دست‌بردار نیستن 101 00:08:25,130 --> 00:08:27,250 ‫می‌دونم کس دیگه‌ای کنارم نیست رفیق 102 00:08:28,130 --> 00:08:30,460 ‫می‌دونم که دیوونه نشدم 103 00:08:31,630 --> 00:08:32,720 ‫صداهای خودم‌ـن 104 00:08:34,470 --> 00:08:35,470 ‫درونم‌ـن 105 00:08:38,390 --> 00:08:41,640 ‫نمی‌تونم خفه‌شون کنم رفیق. ‫همه‌شون... تو سرم‌ـن. ول‌کن نیستن. 106 00:08:41,640 --> 00:08:44,940 ‫هربار که میرم بخوابم، ‫یه تصاویری میاد تو ذهنم 107 00:08:46,060 --> 00:08:47,900 ‫خودم رو تو انفرادی 108 00:08:47,900 --> 00:08:51,690 ‫یا درحال مرگ تصور می‌کنم 109 00:08:54,280 --> 00:08:57,160 ‫گندکاری‌هایی که کردم میان جلو چشمام. ‫بلاهایی که سرم اومده. 110 00:08:59,200 --> 00:09:00,580 ‫بلاهایی که کاش می‌شد فراموش کنم 111 00:09:00,580 --> 00:09:02,500 ‫مثل اون دوربین اسلایدی‌ها می‌مونه 112 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 ‫که به بچه‌ها تو مدرسه می‌دادن 113 00:09:06,580 --> 00:09:08,170 ‫مثل اسلایدهای شیطان 114 00:09:08,170 --> 00:09:10,800 ‫تیک، خودم رو می‌بینم ‫که رو اون زمین سرد دارم می‌لرزم 115 00:09:10,800 --> 00:09:13,670 ‫تیک، خودم رو می‌بینم ‫که دارم یکی رو کتک می‌زنم 116 00:09:13,670 --> 00:09:17,090 ‫تیک. ‫خودم رو می‌بینم که تو پیاده‌رو افتادم 117 00:09:20,680 --> 00:09:21,810 ‫مُردم 118 00:09:26,850 --> 00:09:27,900 ‫رفتم اون دنیا 119 00:09:35,000 --> 00:09:37,400 {\an8}« لس‌آنجلس » « ۱۹۷۴‌» 120 00:09:35,990 --> 00:09:39,660 ‫شاهدها گفتن که چندتا کاکاسیاه ‫توی بوفه بودن که شروع کردن 121 00:09:39,660 --> 00:09:43,250 ‫کوبایی، ایتالیایی، سیاه‌پوست، همه بودن. ‫جمع خوک‌ها جمع بوده. 122 00:09:43,250 --> 00:09:45,870 ‫اما بنا به دلایلی، ‫تو رو کاکاسیاه‌ها شق کردی 123 00:09:46,500 --> 00:09:48,920 ‫خب، ‫فقط همین یکی 124 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 ‫کسی این رو ندیده؟ 125 00:09:53,260 --> 00:09:55,920 ‫اینجا نبوده. ‫اما این بوده. 126 00:09:55,920 --> 00:09:58,300 ‫- مطمئنی؟ ‫- خودم دیدم‌ـش. فرار کرد. 127 00:10:00,220 --> 00:10:01,220 ‫ممنون بازرس 128 00:10:01,720 --> 00:10:03,390 ‫هی. ‫خبری نشد؟ 129 00:10:04,220 --> 00:10:05,980 ‫از نیوتون نه. ‫اما اشنایدر رو دیده 130 00:10:06,730 --> 00:10:11,690 ‫جداً؟ جالبه چون من هم فهمیدم ‫که جت کلمبیا سوخت‌گیری کرده 131 00:10:11,690 --> 00:10:14,940 ‫یه پرواز دربست از فرودگاه ون نایز ‫به میامی 132 00:10:14,940 --> 00:10:17,070 ‫پشمام. ‫بریم. 133 00:10:36,090 --> 00:10:38,760 ‫وای، چقدر خوشحال شدم که فیلم رو دیدم 134 00:10:39,890 --> 00:10:41,600 ‫ریچارد راوندتری عجب بازیگری‌ـه 135 00:10:41,600 --> 00:10:43,180 ‫خیلی کارش درسته 136 00:10:43,180 --> 00:10:45,020 ‫از تو اون شلوغی رد میشه 137 00:10:45,020 --> 00:10:47,730 ‫و به طرف میگه، ‫«گور بابات» 138 00:10:47,730 --> 00:10:49,310 ‫این چیزیه که لازم داریم، ‫متوجهی؟ 139 00:10:49,310 --> 00:10:52,110 تصویرایی از به قدرت رسیدن ‫و شجاعت 140 00:10:52,110 --> 00:10:54,650 ‫می‌فهمی؟ ‫اون تیراندازی آخرش هم که حرف نداره 141 00:10:54,650 --> 00:10:57,570 ‫وقتی شفت رو اون پسره اسلحه کشید... 142 00:10:58,070 --> 00:10:59,450 ‫هی، ‫چه بلایی سرت اومده؟ 143 00:11:00,530 --> 00:11:02,120 ‫مثل همین چیزی که گفتی 144 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 ‫برامون تله گذاشته بودن. ‫اعضای مافیا به آدم‌هات شلیک کردن. 145 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 ‫تاخو به سمت استیو شلیک کرده 146 00:11:07,250 --> 00:11:11,170 ‫تو هم تو تیراندازی بودی؟ ‫تو حاضری‌فروشی یهودی؟ 147 00:11:11,170 --> 00:11:13,540 ‫همه حاضری‌فروشی‌ها یهودی‌ان. ‫البته فکر کنم. 148 00:11:13,540 --> 00:11:16,090 ‫نه، ایتالیایی‌ها هم دارن. ‫یونانی‌ها هم همینطور. 149 00:11:16,090 --> 00:11:20,430 ‫ختم کلام این که مافیا ‫به‌خاطر مشکلات توی اوکلند اومده سراغت 150 00:11:20,430 --> 00:11:22,800 ‫کاپیتان تاخو هم آخرین پروازش رو کرد 151 00:11:22,800 --> 00:11:24,220 ‫تاخو مُرد؟ 152 00:11:25,510 --> 00:11:27,810 ‫خوبه اما پروازمون چی میشه؟ 153 00:11:28,430 --> 00:11:29,980 ‫باید همین حالا از اینجا برم 154 00:11:29,980 --> 00:11:31,900 ‫امشب رو نباید آفتابی شیم 155 00:11:32,400 --> 00:11:35,110 ‫صبح خروس‌خون می‌برمت فرودگاه 156 00:11:39,820 --> 00:11:41,240 ‫مامورای فدرال کوفتی 157 00:11:43,570 --> 00:11:45,490 ‫خیلی‌خب. راه بیفتین. ‫باید دورهم جمع شیم. 158 00:11:45,490 --> 00:11:48,200 ‫کجا؟ ‫زیر سنگ هم باشیم پیدامون می‌کنن 159 00:11:48,200 --> 00:11:51,790 ‫یه جایی رو دارم که هیشکی به ذهنش نمی‌رسه اونجا بیاد دنبالم 160 00:11:53,000 --> 00:11:56,340 ‫همونطور که مشاهده می‌کنید، ‫دیشب هرج و مرج بزرگی 161 00:11:53,087 --> 00:11:56,402 {\an8}« وَلی » 162 00:11:56,340 --> 00:11:58,420 ‫در خیابان فرفکس به‌پا شده 163 00:11:58,420 --> 00:12:00,720 ‫طبق گزارش‌ها، ‫اعضای حزب پلنگ‌های سیاه 164 00:12:00,720 --> 00:12:03,940 ‫- در این تیراندازی دخیل بودند... ‫- شرمنده‌ـم بچه‌ها اما واقعاً... 165 00:12:04,470 --> 00:12:05,800 ‫باید به رُز زنگ بزنم 166 00:12:05,800 --> 00:12:08,850 ‫- نه، واقعاً لازم نیست زنگ بزنی ‫- برت، اگه اخبار رو ببینه... 167 00:12:08,850 --> 00:12:10,770 ‫می‌فهمه که دیشب اونجا بودم 168 00:12:10,770 --> 00:12:13,200 ‫اگه مامورای فدرال توی «کنتر» باشن ‫یعنی از قبل توی فن‌ نایز هم بودن، 169 00:12:13,200 --> 00:12:15,280 ‫کل خونه‌ـت رو زیر نظر دارن 170 00:12:17,940 --> 00:12:19,900 ‫خیلی هم طول نمی‌کشه تا از این در بیان تو 171 00:12:19,900 --> 00:12:21,110 ‫کلیدهات رو بده به من 172 00:12:21,110 --> 00:12:22,820 ‫- دارم میرم مکزیک ‫- امکان نداره 173 00:12:22,820 --> 00:12:24,570 ‫- چی؟ ‫- دولت مکزیک داره به سوسیالیست‌ها 174 00:12:24,570 --> 00:12:26,200 ‫- توی خیابون شلیک می‌کنه ‫- آره، من هم نمی‌تونم بشینم 175 00:12:26,200 --> 00:12:28,200 ‫و منتظر بمونم تا تو انسینو، ‫یه گوله تو سرم خالی کنن 176 00:12:28,200 --> 00:12:30,120 ‫اینجا هم شد جا واسه مُردن یه انقلابی؟ 177 00:12:30,120 --> 00:12:32,000 ‫اصلاً‌ اینجا مال کی هس؟ 178 00:12:32,830 --> 00:12:33,870 ‫مال آرتی‌ـه 179 00:12:33,870 --> 00:12:35,240 ‫همون فیلم‌نامه‌‌نویس‌ـه؟ 180 00:12:35,540 --> 00:12:36,710 ‫می‌تونی بری یلاپا 181 00:12:39,000 --> 00:12:40,420 ‫یلاپا چیه؟ 182 00:12:40,420 --> 00:12:42,420 ‫برت یه خونه ‫ تو این شهر ساحلی فسقلی مکزیک خریده 183 00:12:42,420 --> 00:12:44,760 برای وقتی که فاشیست‌ها، آمریکا رو تصرف کردن ‫بتونیم اونجا قایم شیم 184 00:12:44,760 --> 00:12:45,840 ‫دورافتاده‌ـس؟ 185 00:12:46,510 --> 00:12:48,390 ‫مامورای فدرال همه سواحل رو می‌گردن 186 00:12:48,390 --> 00:12:51,480 ‫- تا انقلابی‌هایی مثل تو رو پیدا کنن ‫- لعنتی 187 00:12:51,480 --> 00:12:52,600 ‫ببین، نظرت درمورد... 188 00:12:52,600 --> 00:12:55,060 ‫درمورد اون مایه‌دارا چیه؟ ‫اونایی که تو میامی کشتی دارن؟ 189 00:12:55,060 --> 00:12:57,400 ‫آره، آرتی می‌تونه اون کشتی رو برونه دیگه؟ 190 00:12:57,400 --> 00:12:59,110 ‫می‌تونه تا کانال پاناما بره 191 00:12:59,110 --> 00:13:01,280 ‫سوارش کنه و ‫تو راه برگشت پیاده‌ـش کنه 192 00:13:01,280 --> 00:13:03,360 ‫اگه بتونه هم ‫تو نمی‌تونی به تیخوانا برسی 193 00:13:03,360 --> 00:13:05,950 ‫با این وضع ایست‌های بازرسی نمیشه. ‫تموم مرزا رو بستن. 194 00:13:05,950 --> 00:13:07,160 ‫آره خب. ‫کارمون سخت‌ـه. 195 00:13:07,160 --> 00:13:09,410 ‫- خودکشی‌ـه ‫- خودکشی انقلابی‌ـه 196 00:13:10,410 --> 00:13:12,260 ‫رفیق... 197 00:13:12,260 --> 00:13:14,250 ‫باید از فرصت‌هام استفاده کنم 198 00:13:14,250 --> 00:13:19,210 ‫برای یه انقلابی، مرگ یه واقعیت‌ـه. ‫پیروزی فقط یه رویاس برادر. 199 00:13:21,170 --> 00:13:22,460 ‫چه این رو گفته 200 00:13:26,470 --> 00:13:28,560 ‫سگ خورد. ‫خودم می‌رسونم‌ـت. 201 00:13:29,970 --> 00:13:33,520 ‫زنگ بزن به پائولا فاینبرگ ‫ببین لب مرز آشنا نداره؟ 202 00:13:33,520 --> 00:13:35,140 ‫خب تو داری کجا میری؟ 203 00:13:35,940 --> 00:13:40,320 ‫ماشین‌فروشی. ماشینی می‌خوایم که ‫ به اسم هیچ‌کدوم‌مون نباشه. 204 00:13:47,160 --> 00:13:49,160 ‫- الو؟ ‫- سلام،‌ من‌ـم 205 00:13:51,990 --> 00:13:53,870 ‫حالت خوبه؟ ‫اخبار رو دیدم 206 00:13:53,870 --> 00:13:58,580 ‫آره، گوش کن. ‫من باید فرار کنم. 207 00:13:58,580 --> 00:14:00,420 ‫باید به الین خبر بدی 208 00:14:00,420 --> 00:14:03,010 ‫که باید تا یه مدت ‫حزب رو تنهایی اداره کنه 209 00:14:03,590 --> 00:14:04,590 ‫من دردسترس نیستم 210 00:14:07,970 --> 00:14:10,140 ‫هیوئی، چرا نمی‌خوای باهات بیام؟ 211 00:14:11,140 --> 00:14:13,600 ‫گوئن، ‫این بحث رو بذار برا بعد 212 00:14:13,600 --> 00:14:17,900 ‫هیوئی، ما شیش ساله که با همدیگه‌‌ایم ‫اون‌وقت نمی‌خوای کنارت باشم؟ 213 00:14:18,220 --> 00:14:19,690 ‫نمی‌دونم چرا تعجب کردم 214 00:14:19,690 --> 00:14:24,400 ‫تو هرکسی که بهت اهمیت میده رو می‌زنی کنار. ‫می‌تونی از بابی بپرسی. 215 00:14:25,190 --> 00:14:26,400 ‫چی گفتی؟ 216 00:14:26,400 --> 00:14:29,110 ‫شنیدی چی گفتم. ‫از بابی بپرس. 217 00:14:40,254 --> 00:14:42,754 {\an8}« یک سال قبل » « اوکلند » 218 00:14:41,080 --> 00:14:43,670 ‫بابی سیل، ‫چه‌خبر رفیق؟ 219 00:14:44,380 --> 00:14:47,670 ‫پس اینطوری جلوی اف‌بی‌آی وایسادی؟ ‫با مواد زدن؟ 220 00:14:47,670 --> 00:14:50,550 ‫- این کاکاسیاه‌ها رو دور خودت جمع کردی؟ ‫- مشکلی داری؟ 221 00:14:50,550 --> 00:14:52,140 ‫مرد، محافظ می‌خواد بابی 222 00:14:52,140 --> 00:14:56,560 ‫پس عین جنگ‌سالارا اینجا نشستی؟ ‫ما اینطوری نبودیم رفیق 223 00:14:56,560 --> 00:14:58,310 ‫آره. فکر بهتری داری؟ 224 00:14:58,310 --> 00:15:00,150 ‫آره. ‫تالار شهر. 225 00:15:01,860 --> 00:15:04,220 ‫می‌خوام واسه انتخابات شهرداری نامزد شم 226 00:15:06,280 --> 00:15:07,650 ‫به‌نظرت... 227 00:15:08,450 --> 00:15:12,490 ‫به‌نظرت یکی از موسس‌های حزب پلنگ سیاه ‫می‌تونه شهردار اوکلند بشه؟ 228 00:15:12,490 --> 00:15:14,200 ‫تو سال ۶۸ واسه مجلس نامزد شدم 229 00:15:14,950 --> 00:15:16,410 ‫چشمات رو باز کن رفیق 230 00:15:16,410 --> 00:15:18,210 ‫من این کار رو باهات شروع کردم 231 00:15:18,210 --> 00:15:20,750 ‫حالا باید به این دوتا حرومزاده ثابت کنم 232 00:15:20,750 --> 00:15:23,250 ‫- که حرفم جدی‌‌ـه؟ ‫- می‌خوای دست‌به‌سرش کنیم؟ 233 00:15:23,250 --> 00:15:24,460 ‫آروم باش 234 00:15:29,260 --> 00:15:30,300 ‫برین یه قدمی بزنین 235 00:15:33,850 --> 00:15:34,850 ‫آره،‌ درسته 236 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 ‫هِری 237 00:15:37,890 --> 00:15:40,060 ‫بابی، انتخابات تو کار ما نیست 238 00:15:41,520 --> 00:15:42,690 ‫خب اوضاع عوض شده 239 00:15:42,690 --> 00:15:46,730 ‫وقتش رسیده قانون‌گذاری کنیم، ‫بودجه‌ها رو کنترل کنیم 240 00:15:46,730 --> 00:15:49,110 ‫می‌دونی اگه شهر زیر دست من باشه ‫چه کارایی می‌تونم بکنم؟ 241 00:15:49,110 --> 00:15:50,490 ‫اگه زیر دست ما باشه 242 00:15:50,490 --> 00:15:53,990 ‫برنامه‌های غذایی واسه بچه‌ها طرح می‌کنیم، ‫درمان رایگان می‌ذاریم 243 00:15:53,990 --> 00:15:57,700 ‫خودمون رئیس‌پلیس رو انتخاب می‌کنیم. ‫به اداره پلیس نظارت داریم. 244 00:15:57,700 --> 00:16:02,420 ‫برادر، اگه شهرداری دست خودمون بود ‫شاید الان اوضاع اینطوری نبود 245 00:16:02,920 --> 00:16:05,540 ‫آره، هرچی تو میگی 246 00:16:07,080 --> 00:16:09,440 ‫امیدوارم این به معنی موافقت‌ـت باشه 247 00:16:14,090 --> 00:16:17,810 ‫اگه دنبال یه زندگی بهتر هستین ‫برین و به سیل رای بدین 248 00:16:17,810 --> 00:16:19,140 ‫آره بابی! 249 00:16:19,140 --> 00:16:23,980 ‫چون تنها راه‌حل واسه این این مشکل لاینحل ‫هستش انقلاب ملل 250 00:16:23,980 --> 00:16:28,780 ‫ تنها راه‌حل واسه این این مشکل لاینحل ‫هستش انقلاب ملل 251 00:16:28,780 --> 00:16:31,860 ‫- درسته ‫- تمام قدرت برای مردم 252 00:16:31,860 --> 00:16:34,990 ‫- تمام قدرت برای مردم! ‫- گفتم، «تمام قدرت برای مردم» 253 00:16:34,990 --> 00:16:37,660 ‫- تمام قدرت برای مردم! ‫- درسته و اگه فکر می‌کنین 254 00:16:37,660 --> 00:16:39,160 ‫- حرف‌مون چرت‌ـه... ‫- عجب غوغایی به‌پا کرده 255 00:16:39,160 --> 00:16:41,610 ‫- ...پس گوش‌هاتون رو باز کنین ‫- آره، این کاره‌ـس 256 00:16:43,700 --> 00:16:45,690 ‫با این‌حال جیب‌مون تنگ‌ـه 257 00:16:46,250 --> 00:16:48,750 ‫- از پسش برمیایم ‫- گفتم، «تمام قدرت برای مردم» 258 00:16:48,750 --> 00:16:50,510 ‫تمام قدرت برای مردم! 259 00:16:51,010 --> 00:16:53,300 ‫قبلاً اگه حزب پول لازم داشت 260 00:16:53,300 --> 00:16:56,050 ‫می‌تونستیم به سرمایه‌دارها ‫و آدم‌های نوع‌دوست تکیه کنیم 261 00:16:56,050 --> 00:16:58,720 ‫اما وقتی مامورای فدرال جلوشون رو گرفتن 262 00:16:58,720 --> 00:17:00,720 ‫رفتیم سراغ سرمایه‌دارهای سیاه‌پوست 263 00:17:00,720 --> 00:17:04,770 ‫بعدش هم یه فکری به ذهن جوخه رسید. ‫که از جاکش‌ها و موادفروش‌ها اخاذی کنیم. 264 00:17:04,770 --> 00:17:06,560 ‫خودم اونجا نبودم... 265 00:17:07,860 --> 00:17:10,320 ‫اما هیچوقت دست‌خالی برنمی‌گشتن 266 00:17:11,280 --> 00:17:13,110 ‫اما پولی که از اقتصاد زیرزمینی به‌دست بیاد 267 00:17:13,110 --> 00:17:15,240 ‫یعنی با پول مافیا سر و کار داریم 268 00:17:15,240 --> 00:17:17,660 ‫همین بود که به اتفاق توی «کنتر» منجر شد 269 00:17:18,037 --> 00:17:20,537 {\an8}« لس آنجلس » « ۱۹۷۴ » 270 00:17:24,000 --> 00:17:25,250 ‫یاخدا! ‫لعنتی! 271 00:17:26,040 --> 00:17:27,670 ‫چه مرگت‌ـه؟ 272 00:17:27,670 --> 00:17:29,750 ‫ببخشید. ‫نمی‌خواستم بترسونمت. 273 00:17:29,750 --> 00:17:31,170 ‫داشتم سکته می‌کردم 274 00:17:31,170 --> 00:17:32,420 ‫باید یه لطفی در حقم بکنی 275 00:17:32,920 --> 00:17:34,720 ‫- چی؟ ‫- میشه یه ماشین بهم قرض بدی؟ 276 00:17:36,840 --> 00:17:38,100 ‫یه لحظه صبر کن برت 277 00:17:40,430 --> 00:17:43,100 ‫همون موستانگ درب و داغون ‫ که تو پارکینگ‌ـه کافیه 278 00:17:43,100 --> 00:17:44,730 ‫- ۲۴ ساعته برش می‌گردونم ‫- برت... 279 00:17:44,730 --> 00:17:47,860 ‫- قول میدم... ‫- ...مامورای فدرال اومدن تو خونه‌ـم 280 00:17:47,860 --> 00:17:49,650 ‫با خونواده‌ـم در افتادن 281 00:17:49,650 --> 00:17:53,070 ‫- سمت بچه‌هام تفنگ گرفتن ‫- دارن همه‌جا رو زیر و رو می‌کنن 282 00:17:53,070 --> 00:17:56,110 ‫- دارن زندگی من رو زیر و رو می‌کنن! ‫- نه. تو ربطی به این قضیه نداری 283 00:17:56,110 --> 00:17:59,160 ‫جدی؟ پس تو نبودی که می‌خواستی ‫تحت‌تعقیب‌ترین فراری آمریکا رو 284 00:17:59,160 --> 00:18:01,960 ‫با جت کلمبیا از کشور فراری بدی؟ 285 00:18:02,620 --> 00:18:06,170 ‫خودم مجوز اون پرواز رو دادم برت. ‫ممکن بود اخراج بشم. 286 00:18:06,170 --> 00:18:07,750 ‫ممکن بود به قیمت تجارت‌مون تموم بشه 287 00:18:07,750 --> 00:18:10,710 ‫واسه چی؟ ‫یه خلافکار رو از کشور فراری بدی؟ 288 00:18:10,710 --> 00:18:13,050 ‫استن، میشه فقط ماشین رو بدی بهم؟ 289 00:18:13,050 --> 00:18:15,090 ‫- من به این کار متعهدم ‫- خیلی متعهدی 290 00:18:15,090 --> 00:18:17,380 ‫چقدر بهت افتخار می‌کنم برت. ‫چقدر متعهد. 291 00:18:18,180 --> 00:18:19,220 ‫باریکلا بهت 292 00:18:19,720 --> 00:18:22,310 ‫گور بابای بقیه. فقط ‫برت متعهده. 293 00:18:26,390 --> 00:18:30,360 ‫راستش همیشه تو رو به‌خاطر ‫ تموم کارهای سیاسیت ستایش می‌کردم 294 00:18:31,110 --> 00:18:35,150 ‫درسته مسخره‌ـت می‌کردم ‫اما یواشکی بهت افتخار می‌کردم 295 00:18:36,950 --> 00:18:42,780 ‫به شجاعتت هم حسودیم می‌شد، که می‌تونستی ‫ از همه‌چیز بگذری تا به مردم کمک کنی 296 00:18:43,790 --> 00:18:45,810 ‫من این ژن رو به ارث نبردم 297 00:18:46,460 --> 00:18:49,710 ‫جفت‌مون تو یه خونه بزرگ شدیم ‫و یه ننه‌ بابا داشتیم 298 00:18:52,590 --> 00:18:55,050 ‫به این فکر افتادم ‫که این ژن از کجا اومده 299 00:18:55,710 --> 00:18:58,380 ‫و چرا اینقدر برات مهمه ‫که به مردم کمک کنی 300 00:18:58,380 --> 00:19:02,220 ‫نمی‌‌تونم وایسم سر جام ‫و شاهد این نابرابری دنیا باشم 301 00:19:02,220 --> 00:19:03,620 ‫همیشه حالم رو بهم می‌زنه 302 00:19:03,620 --> 00:19:07,140 ‫چون کمک کردن به همه ‫این بهونه رو بهت میده 303 00:19:07,140 --> 00:19:09,810 ‫که با هرکسی که تو زندگیت‌ـه ‫عین آشغال‌ها رفتار کنی 304 00:19:09,810 --> 00:19:12,440 ‫نه، ‫اشتباه متوجه شدی 305 00:19:12,440 --> 00:19:14,690 ‫درسته که بعضی‌وقتا ‫یه عوضی تمام‌عیار بودم 306 00:19:14,690 --> 00:19:20,070 ‫اما با هیوئی فرق می‌کنه 307 00:19:24,450 --> 00:19:25,700 ‫اون برام مثل برا... 308 00:19:26,410 --> 00:19:27,410 ‫مثل برادر؟ 309 00:19:29,040 --> 00:19:33,070 ‫بگو دیگه. ‫چطور ممکنه من همچین حسی رو بفهمم؟ 310 00:19:35,250 --> 00:19:38,510 ‫بهت ماشین نمیدم تا دوباره بیان سراغ من برت 311 00:19:40,010 --> 00:19:41,010 ‫باشه 312 00:19:42,090 --> 00:19:43,470 ‫این یه تله‌ی مرگ‌ـه 313 00:19:43,470 --> 00:19:45,760 ‫جفت‌تون رو تیربارون می‌کنن 314 00:19:45,760 --> 00:19:47,430 ‫قبل این که حتی از مرز رد بشین 315 00:19:48,020 --> 00:19:49,180 ‫مشکلی پیش نمیاد 316 00:19:50,020 --> 00:19:51,020 ‫چیزی‌مون نمیشه 317 00:19:53,020 --> 00:19:54,360 ‫امیدوارم 318 00:19:56,440 --> 00:19:57,570 ‫دوستت دارم برت 319 00:20:00,780 --> 00:20:07,780 «دیــ.جـی‌مــ.وویــز» 320 00:20:19,420 --> 00:20:21,380 ‫سلام جسیکا 321 00:20:21,380 --> 00:20:24,510 ‫وای. ‫تو کجا اینجا کجا؟ 322 00:20:24,510 --> 00:20:26,350 ‫می‌دونم، می‌دونم. ‫شرمنده‌ـم. 323 00:20:26,970 --> 00:20:28,810 ‫تو بد موقعیتی‌ام 324 00:20:29,390 --> 00:20:30,890 ‫از دیدنت خوشحال شدم 325 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 ‫خواستم ببینم می‌تونی یه ماشین بهم بدی؟ 326 00:20:35,860 --> 00:20:37,230 ‫- ماشین؟ ‫- آره 327 00:20:37,770 --> 00:20:39,990 ‫واسه چی؟ ‫افتادی تو دردسر؟ 328 00:20:39,990 --> 00:20:42,150 ‫نه بابا. ‫چیز خاصی نیست. 329 00:20:42,150 --> 00:20:45,780 ‫فقط باید یه ماشین قرض بگیرم، ‫۲۴ ساعته هم برش می‌گردونم 330 00:20:45,780 --> 00:20:49,410 ‫باشه. البته اگه مواظب‌ـش باشی. ‫با دست‌فرمونت‌ آشنام. 331 00:20:49,410 --> 00:20:50,950 ‫ممنون. 332 00:20:50,950 --> 00:20:52,620 ‫می‌تونی جگوار رو ببری. ‫الان کلیدش رو میارم. 333 00:20:52,620 --> 00:20:53,670 ‫باشه 334 00:20:53,670 --> 00:20:55,920 ‫الان باید بری؟ 335 00:20:56,590 --> 00:20:59,170 ‫چندتا از دوستام اینجان. ‫می‌خوای بیای تو؟ 336 00:20:59,760 --> 00:21:00,630 ‫راستش... 337 00:21:01,220 --> 00:21:05,760 ‫همین حالا با استنلی بحث‌ـم شد 338 00:21:06,550 --> 00:21:08,560 ‫بدم نمیاد یه چیزی باشه ‫که یکم حالم رو عوض کنه 339 00:21:08,560 --> 00:21:11,060 ‫یکم سر پام کنه 340 00:21:11,060 --> 00:21:13,270 ‫حتماً. ‫بیا تو. 341 00:21:21,530 --> 00:21:24,490 ‫پیرهن آرچی اندازه‌‌‌مه. ‫فکر می‌کردم چاق‌تر باشه. 342 00:21:25,490 --> 00:21:28,910 ‫می‌خوای یه نگاه به اینا بندازی؟ ‫عجله‌ای دارم وسیله جمع می‌کنم 343 00:21:30,080 --> 00:21:32,080 ‫دارم واسه الین نامه می‌نویسم 344 00:21:33,410 --> 00:21:35,720 ‫تموم چیزایی که باید ‫واسه کارهای حزب بدونه رو می‌نویسم 345 00:21:35,720 --> 00:21:36,670 ‫واسه موقعی که نیستم 346 00:21:36,670 --> 00:21:39,090 ‫آره خب، ‫تو هم خیلی مشغله داری 347 00:21:39,090 --> 00:21:41,420 .خودجوش که انقلاب نمیشه ‫مگه نه؟ 348 00:21:42,590 --> 00:21:44,760 ‫نمی‌دونم از اونجا چطوری باید انقلاب کنم 349 00:21:45,680 --> 00:21:48,550 ‫زبون‌شون رو بلد نیستم. ‫حتی یه نفر رو هم نمی‌شناسم. 350 00:21:52,220 --> 00:21:55,520 ‫هی، هیوئی، ‫مطمئنی نمی‌خوای گوئن رو هم ببری؟ 351 00:21:57,150 --> 00:22:00,570 ‫خیلی خطرناک‌ـه. ‫باید بمونه پیش بچه‌هاش تو اوکلند. 352 00:22:00,570 --> 00:22:03,440 ‫اگه به سلامت رسیدم اونجا ‫شاید چندنفر رو بفرستم که بیارنش 353 00:22:04,820 --> 00:22:07,320 ‫اون هم میاد؟ ‫آخه گفتی گوشی رو روش قطع کردی 354 00:22:07,870 --> 00:22:09,490 ‫گوئن همیشه کنارم می‌مونه 355 00:22:15,830 --> 00:22:20,420 ‫ببین هیوئی. ‫کسی این رو بهت میگه که زنش... 356 00:22:22,250 --> 00:22:25,050 ‫خسته شده ‫و ترکش کرده 357 00:22:26,880 --> 00:22:30,260 ‫اما نمی‌تونی انتظار داشته باشی ‫که یه زن خوب همیشه بهت لطف کنه 358 00:22:31,470 --> 00:22:34,600 ‫بگو ببینم، ‫پس برت و ماشین‌ـش کو؟ 359 00:22:34,600 --> 00:22:37,060 ‫گفت تا ۱۵ دقیقه دیگه راه میفتیم 360 00:22:37,640 --> 00:22:38,650 ‫آره 361 00:22:40,860 --> 00:22:43,360 ‫بذار یه زنگ بزنم 362 00:22:43,360 --> 00:22:45,780 ‫مطمئنم چندثانیه دیگه ‫از این در میاد تو 363 00:22:53,540 --> 00:22:55,870 ‫فقط خواستم بهت بگم که... 364 00:22:55,870 --> 00:22:58,750 ‫چندوقتی هست که ‫دارم یکی از دوستای خیلی مهم‌ـم رو می‌بینم 365 00:23:01,920 --> 00:23:03,420 ‫نمی‌تونم ناامیدش کنم 366 00:23:03,420 --> 00:23:04,800 ‫تو این دنیا لنگه نداره 367 00:23:04,800 --> 00:23:06,380 ‫باهوش‌ترین کسیه‌ که تاحالا دیدم 368 00:23:06,380 --> 00:23:09,340 ‫برادرمه. ‫آره، برادرمه. 369 00:23:09,340 --> 00:23:11,930 ‫برادر واقعیم نیست‌ها ‫اما مثل برادرم می‌مونه 370 00:23:11,930 --> 00:23:16,730 ‫وقتی هم برادرت ازت کمک می‌خواد ‫همیشه باید کنارش باشی 371 00:23:16,730 --> 00:23:18,310 ‫می‌دونی چی میگم؟ ‫منظورم رو گرفتی؟ 372 00:23:18,310 --> 00:23:19,600 ‫می‌دونی چی میگم؟ 373 00:23:20,440 --> 00:23:23,400 ‫ساعت چنده؟ ‫گندش بزنن. یکی دیگه بزنم. 374 00:23:25,940 --> 00:23:27,570 ‫شهردار تام بردلی وعده داده 375 00:23:27,570 --> 00:23:31,870 ‫که ۳۰۰ افسر پلیس دیگه ‫ برای مبارزه با جرم و جنایت بی حد و حصر 376 00:23:31,870 --> 00:23:33,370 ‫در لس آنجلس بزرگ، ‫اضافه می‌کنه 377 00:23:33,370 --> 00:23:38,220 ‫در بخش دیگه‌ای از خبرها، هیوئی پی نیوتون ‫همچنان در جنوب کشور فراری‌ـه 378 00:23:38,710 --> 00:23:40,460 ‫دیگه نمی‌تونم منتظرش بمونم 379 00:23:40,460 --> 00:23:41,380 ‫باید جدا شیم 380 00:23:41,380 --> 00:23:43,710 ‫آروم باش هیوئی. ‫بس کن، یکم دیگه می‌رسه. 381 00:23:43,710 --> 00:23:46,300 ‫چی‌کار می‌خوای بکنی؟ ‫می‌خوای بری بیرون؟ دست بردار. 382 00:23:47,920 --> 00:23:49,380 ‫آرتی نرفته میامی، مگه نه؟ 383 00:23:51,970 --> 00:23:54,350 ‫من خنگ‌ترین آدم دنیام. ‫بریم. 384 00:23:54,350 --> 00:23:56,720 ‫- آره، من که رفتم ‫- من پارکینگ رو یه چک می‌کنم 385 00:24:01,350 --> 00:24:04,860 ‫هی، بذار من هم باهات بیام 386 00:24:05,570 --> 00:24:08,490 ‫نه بابا. یعنی چی؟ ‫حالا صدای چهارتا تیر شنیدی 387 00:24:08,490 --> 00:24:10,740 ‫فکر کردی ساندنس کیدی؟ 388 00:24:10,740 --> 00:24:14,990 ‫هیوئی، اگه بخوای قایم شی ‫راننده لازم داری 389 00:24:21,420 --> 00:24:22,920 ‫سگ خورد. ‫بیا بریم. 390 00:24:22,920 --> 00:24:24,040 ‫بریم 391 00:24:24,040 --> 00:24:26,040 ‫هی، می‌خوای یه چیزی ‫ درمورد ساندنس کید بهت بگم؟ 392 00:24:26,040 --> 00:24:28,710 ‫چیزیه که اجازه ندارم ‫با صدای بلند بگم 393 00:24:28,710 --> 00:24:29,840 ‫حالم از اون فیلم بهم می‌خوره 394 00:24:29,840 --> 00:24:32,800 ‫اما افتخار می‌کنم که ‫می‌تونم دستیار جدیدت باشم 395 00:24:33,510 --> 00:24:36,720 ‫مواظب باش چه آرزویی می‌‌کنی. ‫معمولاً دستیارها زنده نمی‌مونن. 396 00:24:47,500 --> 00:24:51,700 {\an8}« یک سال قبل » « اوکلند » 397 00:24:47,110 --> 00:24:51,570 ‫همین هم پیروزی‌ـه بابی. ‫۴۲ درصد رای‌ها مال تو بود. 398 00:24:51,570 --> 00:24:52,950 ‫نزدیک بود بهش برسی 399 00:24:54,620 --> 00:24:56,410 ‫آره، ‫اما نزدیک بودن کافی نیست 400 00:24:56,410 --> 00:25:00,160 ‫هی، انتخابات بعدی تو جیب خودت‌ـه برادر 401 00:25:03,330 --> 00:25:04,420 ‫خوشحالی، آره؟ 402 00:25:06,130 --> 00:25:08,090 ‫چی؟ ‫چی داری میگی؟ 403 00:25:08,880 --> 00:25:11,170 ‫با باختن من خواستی به همه نشون بدی 404 00:25:11,670 --> 00:25:14,800 که اینجا قدرت فقط تو مشت توئه، آره؟ 405 00:25:16,680 --> 00:25:20,640 ‫مخت گوزیده بابی؟ 406 00:25:21,560 --> 00:25:23,340 ‫من اینقدر برات زحمت کشیدم برادر 407 00:25:23,340 --> 00:25:26,230 ‫کی اینقدر پول برات جمع کرد؟ 408 00:25:26,230 --> 00:25:27,230 ‫دست رو دلم نذار 409 00:25:27,230 --> 00:25:31,030 ‫همین جمع کردن پولت بود که ‫مردم رو علیه من کرد 410 00:25:31,940 --> 00:25:35,410 ‫اگه اراذل تو نبودن که ‫ تو خیابون‌ها آشوب به پا کنن 411 00:25:36,450 --> 00:25:38,280 ‫می‌تونستیم برنده بشیم 412 00:25:40,160 --> 00:25:42,870 ‫این فکرا رو از کجات در آوردی؟ 413 00:25:44,920 --> 00:25:45,920 ‫پرس و جو کردم 414 00:25:49,000 --> 00:25:50,210 ‫آره 415 00:25:50,210 --> 00:25:52,660 ‫می‌دونی دلیل اصلی‌ای که 416 00:25:52,660 --> 00:25:54,880 ‫تصمیم گرفتن بهم رای ندن چیه؟ 417 00:25:58,260 --> 00:25:59,260 ‫چیه؟ 418 00:26:00,060 --> 00:26:01,140 ‫- تو ‫- من؟ 419 00:26:01,640 --> 00:26:02,520 ‫آره 420 00:26:02,520 --> 00:26:08,190 ‫باب. از اولش هم می‌دونستیم ‫که این اتفاق بعیده بیفته 421 00:26:08,190 --> 00:26:10,820 ‫آخه تو پلنگی و... 422 00:26:10,820 --> 00:26:13,400 ‫نه، پلنگ‌ نه. 423 00:26:13,400 --> 00:26:15,400 ‫برادر، تو راهت رو گم کردی! 424 00:26:25,500 --> 00:26:28,130 ‫این مزخرف‌ترین حرفیه که شنیدم 425 00:26:29,210 --> 00:26:30,790 ‫دست بردار بابا 426 00:26:30,790 --> 00:26:32,630 ‫بابی سیل نامزد انتخابات بشه؟ 427 00:26:35,340 --> 00:26:37,760 ‫دست بردار. ‫این کار الین‌ـه. 428 00:26:37,760 --> 00:26:41,810 ‫الین همیشه یه رهبر بود نه تو. ‫تو فقط یه فروشنده‌ای رفیق. 429 00:26:41,810 --> 00:26:42,930 ‫من فروشنده‌ـم؟ 430 00:26:44,470 --> 00:26:46,640 ‫دست بردار. ‫حزب پلنگ سیاه برای دفاع شخصی 431 00:26:46,640 --> 00:26:49,610 ‫با وینچستر و شاتگان من شروع شد 432 00:26:49,610 --> 00:26:50,810 ‫شاتگان تو؟ 433 00:26:50,810 --> 00:26:52,070 ‫آره 434 00:26:52,070 --> 00:26:55,570 ‫وقتی تو تو زندان بودی و داشتی شنا می‌رفتی ‫من بودم که اون برنامه‌های بقا رو طرح کردم 435 00:26:55,570 --> 00:26:57,070 ‫- یادت رفته؟ ‫- جدی؟ 436 00:26:57,070 --> 00:26:58,240 ‫آره 437 00:26:59,360 --> 00:27:00,990 خودم خوندن یادت دادم 438 00:27:06,580 --> 00:27:07,960 ‫وایسا ببینم... 439 00:27:07,960 --> 00:27:10,130 ‫تو به من خوندن یاد دادی؟ 440 00:27:11,250 --> 00:27:14,800 ‫مواد بدتر از مامورای فدرال داغونت کرده 441 00:27:15,380 --> 00:27:18,550 ‫فکر کردی پاپاداک‌ـی؟ ‫تو انقلابی نیستی مادرقحبه 442 00:27:18,550 --> 00:27:20,800 ‫- حالا که اینطور شد، از حزب اخراجی ‫- از حزب اخراجم؟ 443 00:27:20,800 --> 00:27:22,880 ‫- از حزب اخراجی بابی سیل ‫- من از حزب اخراجم؟ کدوم حزب؟ 444 00:27:22,880 --> 00:27:24,760 ‫حزبی که خودمون شروع کردیم؟ 445 00:27:25,720 --> 00:27:29,390 ‫حزبی که یه زمانی بزرگ بود؟ ‫اون خیلی وقته که دخلش اومده 446 00:27:31,940 --> 00:27:35,650 ‫و کاکاسیاه... ‫تو بودی که دخلش رو آوردی 447 00:27:41,370 --> 00:27:42,910 ‫در خونه‌ی من رو بهم نکوبون 448 00:27:43,500 --> 00:27:47,200 {\an8}« لس‌ آنجلس » « ۱۹۷۴ » 449 00:28:03,260 --> 00:28:04,890 ‫لعنتی. ‫هیوئی. 450 00:28:14,770 --> 00:28:16,440 ‫بجنب دیگه. ‫بجنب. 451 00:28:19,900 --> 00:28:21,410 ‫لعنتی! 452 00:28:36,750 --> 00:28:38,380 ‫- استیو؟ ‫- الو؟ 453 00:28:38,380 --> 00:28:41,050 ‫سلام گوئن، منم. ‫قطع نکن. 454 00:28:43,010 --> 00:28:44,010 ‫چیه؟ 455 00:28:44,680 --> 00:28:48,640 ‫- سلام عزیزم ‫- کدوم گوری‌ای؟ 456 00:28:48,640 --> 00:28:51,270 ‫چیزیم نیست. ‫چیزیم نیست. 457 00:28:51,270 --> 00:28:53,440 ‫دیشب نیومدی خونه. ‫حتی زنگ هم نزدی. 458 00:28:53,440 --> 00:28:56,570 ‫فکر کردم مُردی. ‫الان بیمارستانی عزیزم؟ 459 00:28:56,570 --> 00:28:59,030 ‫- بذار بیام دنبالت ‫- نه... 460 00:29:03,110 --> 00:29:05,820 ‫دارم میرم مکزیک. ‫قراره از تیخوانا سوار هواپیما شم. 461 00:29:05,820 --> 00:29:08,560 ‫تیخوانا؟ چی؟ ‫واسه چی؟ 462 00:29:11,370 --> 00:29:12,370 ‫کنارم‌ـه 463 00:29:17,040 --> 00:29:20,340 ‫سوار هواپیما شو ‫و تو فرودگاه تیخوانا هم رو می‌بینیم 464 00:29:20,880 --> 00:29:22,550 ‫واسه چی این کار رو بکنم؟ 465 00:29:22,550 --> 00:29:27,180 ‫به حرفی که درمورد بابی زدی فکر کردم 466 00:29:28,350 --> 00:29:30,140 ‫دیگه نمی‌تونم کسی رو از دست بدم 467 00:29:33,100 --> 00:29:34,100 ‫متوجهی؟ 468 00:29:35,690 --> 00:29:36,690 ‫آره، ‫متوجهم 469 00:29:37,690 --> 00:29:38,940 ‫دیگه خسته شدم هیوئی 470 00:29:39,980 --> 00:29:41,610 ‫نمی‌تونم اینطوری ادامه بدم 471 00:29:42,110 --> 00:29:44,070 ‫می‌دونم گوئن. ‫متوجهم ولی... 472 00:29:45,240 --> 00:29:46,490 ‫بهت نیاز دارم 473 00:29:49,620 --> 00:29:51,870 ‫عزیزم، ‫نمی‌تونم بشینم و هیچ کاری نکنم 474 00:29:51,870 --> 00:29:54,210 ‫تو تهیه‌کننده فیلمی. ‫همین کار رو بکن. 475 00:29:54,210 --> 00:29:58,000 ‫رُز. ‫دیشب نزدیک بود کشته بشم. 476 00:29:58,000 --> 00:30:00,630 ‫- چی؟ ‫- به لوله‌ی یه تفنگ زُل زده بودم، 477 00:30:00,630 --> 00:30:02,920 ‫هنوز هم نمی‌دونم چرا ‫اما شانس آوردم 478 00:30:02,920 --> 00:30:05,430 ‫عزیزم، ‫من نمی‌تونم بیام خونه 479 00:30:05,430 --> 00:30:08,050 ‫و بازیای متس رو تماشا کنم ‫و وانمود کنم هیچی نشده 480 00:30:08,720 --> 00:30:11,390 ‫عزیزم، خواهش می‌کنم. ‫بهت التماس می‌کنم. 481 00:30:12,890 --> 00:30:16,730 ‫پس من چی، استیو؟ ‫خودمون چی؟ بچه‌هامون 482 00:30:18,770 --> 00:30:19,770 ‫مایکل؟ 483 00:30:24,530 --> 00:30:26,910 ‫مایکل 484 00:30:29,240 --> 00:30:30,910 ‫عزیزم، ‫دلیلش همونه 485 00:30:32,870 --> 00:30:34,790 ‫چطوری می‌تونم تو چشمای اون بچه نگاه کنم 486 00:30:34,790 --> 00:30:36,830 ‫و بهش توضیح بدم که ‫وقتی اوضاع خراب بود 487 00:30:36,830 --> 00:30:41,340 ‫و این فرصت رو داشتم که به هیوئی کمک کنم، ‫بهش پشت کردم؟ 488 00:30:42,300 --> 00:30:44,340 ‫این درسی‌ـه که باید به مایکل یاد بدم؟ 489 00:30:44,840 --> 00:30:48,050 ‫اون و جین باید تو همچین کشوری بزرگ شن؟ 490 00:30:48,720 --> 00:30:51,260 ‫راستش فکر می‌کردم که ‫به‌خاطرش بهم افتخار می‌کنی 491 00:30:51,260 --> 00:30:53,220 ‫فکر می‌کردم که جفت‌مون یه هدف داریم 492 00:30:55,140 --> 00:30:57,020 ‫اما هیچ‌وقت به فکرم نرسید ‫که ازت بپرسم 493 00:30:57,900 --> 00:31:01,190 ‫اگه این کار رو بکنی ترکت می‌کنم استیو 494 00:31:01,190 --> 00:31:03,070 ‫به‌خاطر یه مرد ترکت می‌کنم 495 00:31:09,160 --> 00:31:10,490 ‫هرکاری لازمه بکن رُز 496 00:31:14,040 --> 00:31:15,330 ‫لعنت بهت 497 00:31:17,370 --> 00:31:19,670 ‫گفتم بهت نیاز دارم گوئن 498 00:31:34,850 --> 00:31:35,850 ‫لعنتی 499 00:31:46,280 --> 00:31:47,320 ‫تیخوانا 500 00:31:48,200 --> 00:31:49,200 ‫آره 501 00:31:53,330 --> 00:31:54,490 ‫بریم رفقا 502 00:32:03,420 --> 00:32:05,090 ‫چیکلت می‌خواین؟ 503 00:32:25,230 --> 00:32:26,530 ‫باید دست بجنبونیم 504 00:32:26,530 --> 00:32:28,320 ‫نه، چیزی نیست. ‫همیشه همینطوریه. 505 00:32:29,820 --> 00:32:31,490 ‫پاولا گفت برو به سمت اولین غرفه 506 00:32:32,780 --> 00:32:34,530 ‫اولین غرفه‌ی سمت راست یا سمت چپ؟ 507 00:32:36,330 --> 00:32:37,790 ‫تو فیلما همیشه از... 508 00:32:37,790 --> 00:32:39,330 ‫گوشه‌ی بالای سمت راست فریم شروع می‌کنیم... 509 00:32:39,330 --> 00:32:40,870 ‫اما از چپ به راست می‌خونیم 510 00:32:43,830 --> 00:32:46,040 ‫آره اما به‌نظرم ‫اون بیشتر اهل چیزای بصری‌ـه 511 00:32:47,420 --> 00:32:48,920 ‫- چیکلت! ‫- خدایا! 512 00:32:48,920 --> 00:32:50,010 ‫چیکلت می‌خواین؟ 513 00:32:50,010 --> 00:32:54,220 ‫گه توش، نه... ببخشید حرف زشت زدم. ‫چیکلت نمی‌خوایم. «اسپانیایی نه» خب؟ 514 00:32:54,220 --> 00:32:55,550 ‫آروم باش بابا. ‫آروم باش. 515 00:32:56,720 --> 00:32:59,180 ‫حال‌تون چطوره. ‫یه چیکلت لطفاً. 516 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 ‫بفرما 517 00:33:01,190 --> 00:33:02,520 ‫بقیه‌ـش هم برا خودت 518 00:33:02,520 --> 00:33:03,810 ‫- ممنون ‫- خیلی‌خب 519 00:33:04,520 --> 00:33:06,360 ‫چیکلت! ‫چیکلت! 520 00:33:06,980 --> 00:33:08,320 ‫بچه‌های بامزه‌ای بودن 521 00:33:09,480 --> 00:33:12,740 ‫راستش آدامس خیلی خوب نیست. .نفخ‌آوره 522 00:33:12,740 --> 00:33:15,950 ‫می‌دونم الان این جزو دغدغه‌هات‌ـه. ‫مطمئنم. 523 00:33:17,990 --> 00:33:18,990 ‫- اوه اوه ‫- جیشد؟ 524 00:33:20,620 --> 00:33:23,210 ‫تو این قسمت رو چک کن. ‫تک تک ماشین‌ها رو بررسی کنین. 525 00:33:25,290 --> 00:33:26,290 ‫لعنتی 526 00:33:33,090 --> 00:33:35,010 ‫چیکلت! ‫چیکلت! 527 00:33:36,300 --> 00:33:38,180 ‫دستا رو فرمون. ‫اف‌بی‌آی. 528 00:33:40,600 --> 00:33:42,640 ‫می‌خوای چی‌کار کنی؟ 529 00:33:44,770 --> 00:33:45,850 ‫چه‌خبره؟ 530 00:33:49,650 --> 00:33:51,280 ‫چیزی تو صندوق داری؟ 531 00:33:52,190 --> 00:33:53,450 ‫دستاتون رو داشبورد لطفاً 532 00:33:54,030 --> 00:33:55,030 ‫فرار کنیم؟ 533 00:33:58,580 --> 00:33:59,620 ‫دستا بالا 534 00:34:01,080 --> 00:34:02,370 ‫دستات رو ببر بالا 535 00:34:17,510 --> 00:34:18,760 ‫مادرقحبه! 536 00:34:19,510 --> 00:34:20,510 ‫بریم اندرسون 537 00:34:27,770 --> 00:34:29,270 ‫- راه بیفتین. ‫- برو، برو. 538 00:34:29,270 --> 00:34:30,610 ‫ممنون رفیق. 539 00:34:30,610 --> 00:34:31,690 ‫بجنب 540 00:34:34,070 --> 00:34:35,110 ‫هی 541 00:34:35,110 --> 00:34:38,700 ‫رسماً وارد مکزیک شدیم. ‫موفق شدیم. 542 00:34:41,990 --> 00:34:45,290 ‫- ببخشید. ‫- برین کنار. اف‌بی‌آی! 543 00:34:47,250 --> 00:34:49,380 ‫- ببخشید. اف‌بی‌آی. جلوشون رو بگیرین! ‫- هی، هی! 544 00:34:49,380 --> 00:34:52,380 ‫- جلوشون رو بگیرین! جلوشون رو بگیرین! ‫- اون فراری‌ـه! 545 00:34:52,960 --> 00:34:55,420 ‫باید جلوشون رو بگیرین! ‫جلوشون رو بگیرین! 546 00:34:56,010 --> 00:34:57,130 ‫خیر سرمون اف‌بی‌آییم! 547 00:35:05,730 --> 00:35:06,730 ‫لعنتی! 548 00:35:06,730 --> 00:35:11,570 ‫هی، اف‌بی‌آی! برو یه سیگار روشن کن ‫چون کونت بدجوری سوخته! 549 00:35:11,570 --> 00:35:13,900 ‫هی، بجنب بریم. ‫هنوز کامل آزاد نشدیم. 550 00:35:14,400 --> 00:35:15,400 ‫بریم 551 00:35:22,240 --> 00:35:27,160 ‫خب، قراره تو اداره مضحکه‌ی همه بشیم 552 00:35:30,880 --> 00:35:34,420 ‫باید تا آخر عمرمون 553 00:35:34,420 --> 00:35:37,590 ‫دنبال اسکیموهای آلاسکا بیفتیم. ‫ای خدا. 554 00:35:37,590 --> 00:35:41,010 ‫هی، نیمه پر لیوان هم اینه که ‫حداقل می‌تونیم موهامون رو کوتاه کنیم. 555 00:35:41,010 --> 00:35:43,600 ‫دوش بگیریم. ‫تو یه تخت درست‌حسابی بخوابیم. 556 00:35:43,600 --> 00:35:45,770 ‫حقوق بازنشستگی اداره رو بگیریم 557 00:35:46,980 --> 00:35:48,140 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 558 00:35:50,690 --> 00:35:51,690 ‫گور بابای اداره 559 00:35:53,610 --> 00:35:54,650 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 560 00:35:54,650 --> 00:35:58,860 ‫هی کلارک، نمی‌تونی تا مکزیک ‫دنبال یه مظنون بیفتی، خب؟ 561 00:35:58,860 --> 00:36:00,280 ‫پدرت رو در میارن 562 00:36:00,280 --> 00:36:02,030 ‫و تو یه زندون مکزیکی خاکش می‌کنن 563 00:36:02,030 --> 00:36:03,450 ‫به تخمم هم نیست 564 00:36:03,450 --> 00:36:06,950 ‫اون مادرقحبه نمی‌تونه یکی رو بکشه 565 00:36:06,950 --> 00:36:11,630 ‫برینه رو پرچم کشور ‫و با آهنگای «وایا کون دیوس» برقصه 566 00:36:11,630 --> 00:36:13,630 ‫هرجا می‌خواد بره، ‫من دست برنمی‌دارم 567 00:36:13,630 --> 00:36:15,710 ‫حتی اگه مجبور شم تو قطب جنوب ‫ خودم رو عین پنگوئن‌ها بکنم 568 00:36:15,710 --> 00:36:18,460 ‫من یه وظیفه‌ی خودمختار دارم ‫تا کون سیاه‌ـش رو کپه کنم 569 00:36:20,430 --> 00:36:21,930 ‫دست بردار کلارک 570 00:36:23,640 --> 00:36:26,890 ‫حداقل یه سری به سفارتخونه بزن 571 00:36:28,180 --> 00:36:29,180 ‫کلارک! 572 00:36:31,770 --> 00:36:32,770 ‫هی، هی! 573 00:36:34,230 --> 00:36:35,230 ‫ما اومدیم 574 00:37:04,800 --> 00:37:05,800 ‫اومدی 575 00:37:06,970 --> 00:37:07,970 ‫معلومه 576 00:37:21,820 --> 00:37:23,820 ‫وایسا! 577 00:37:31,710 --> 00:37:34,250 ‫با پرواز بعدی خودم رو می‌رسونم ‫ مادرقحبه‌ها! 578 00:37:49,470 --> 00:37:50,770 ‫هنوز دنبال‌مون‌ـه 579 00:37:50,770 --> 00:37:52,770 ‫بنظرت تا یلپا دنبال‌مون میاد؟ 580 00:37:52,770 --> 00:37:55,920 ‫آره، ‫حالا حالاها دست‌بردار نیست 581 00:38:00,340 --> 00:38:07,340 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام mmli_Subs@ 582 00:38:07,340 --> 00:38:14,340 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 583 00:38:14,340 --> 00:38:21,340 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez