1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,066 --> 00:02:20,032 "할로 로드" 4 00:03:51,957 --> 00:03:56,378 "F. 핀치 마케팅 디렉터" 5 00:04:03,093 --> 00:04:05,262 "구급차 서비스" 6 00:04:05,262 --> 00:04:07,431 "매들린 핀치 응급구조사" 7 00:04:08,432 --> 00:04:11,852 "시탈로프람 정제" 8 00:07:22,793 --> 00:07:24,878 "수신 전화 앨리스" 9 00:07:30,008 --> 00:07:32,052 너무 늦었잖아, 앨리스 10 00:07:37,099 --> 00:07:39,560 그렇게 가지 말았어야지 11 00:07:42,521 --> 00:07:44,773 아빠가 차 가져오라고 할 거야 12 00:07:47,192 --> 00:07:49,736 - 뭐라 해야 할지 모르겠다 - 앨리스 어디 있어? 13 00:07:49,736 --> 00:07:51,864 - 앨리... - 집에 오고 있어? 14 00:07:52,948 --> 00:07:54,449 젠장 15 00:08:00,247 --> 00:08:02,291 새벽 2시가 넘었어 16 00:08:03,125 --> 00:08:05,252 - 아파트로 갔어? - 몰라 17 00:08:05,252 --> 00:08:09,131 뭐야, 그럼 어디 있는데? 매즈, 내 차는? 18 00:08:09,131 --> 00:08:12,217 나도 몰라, 프랭크 내일 그냥 내 차 타고 가 19 00:08:16,597 --> 00:08:19,057 지금 차가 중요한 게 아니잖아 20 00:08:23,729 --> 00:08:28,150 - 또 근무 안 해? - 안 해 21 00:08:30,903 --> 00:08:34,155 인력이 부족해서 휴가를 더 못 쓰는 줄 알았어 22 00:08:36,408 --> 00:08:38,118 부족해 23 00:08:39,828 --> 00:08:42,956 {\an8}"통화가 끊어졌네" 24 00:08:42,956 --> 00:08:46,752 {\an8}"다시 전화해 줘" 25 00:08:52,174 --> 00:08:54,635 그냥 판단력이 부족해서 그래 26 00:08:57,304 --> 00:09:00,349 내가 전화해 볼까? 잘 돌아갔는지 확인할까? 27 00:09:10,234 --> 00:09:12,945 아빠가 너 잘 돌아갔는지 궁금해해 28 00:09:19,201 --> 00:09:20,494 우리랑 얘기하기 싫으면 29 00:09:20,494 --> 00:09:25,374 문자 보내도 돼 잠깐... 뭐라고? 30 00:09:28,502 --> 00:09:32,172 - 언제 그랬는데? 방금? - 무슨 일이야? 31 00:09:32,172 --> 00:09:35,551 - 앨리스, 너 다쳤어? - 뭐... 뭐야? 32 00:09:35,551 --> 00:09:37,177 상대방은? 다쳤어? 33 00:09:37,177 --> 00:09:41,640 - 매디, 무슨 일이야? - 앨리스? 그쪽은? 34 00:09:41,640 --> 00:09:43,851 - 다쳤는지 보여? - 누가 앨리스를 받았어? 35 00:09:43,851 --> 00:09:45,477 프랭크, 좀 들을게! 36 00:09:46,603 --> 00:09:48,188 지금 어디 있는데? 37 00:09:50,232 --> 00:09:53,360 너는? 차 안에 있어? 38 00:09:53,360 --> 00:09:58,240 좋아, 도와줄 사람 있어? 집이나 차 보여? 39 00:09:58,240 --> 00:10:00,784 - 주변에 누구 있어? - 매즈, 스피커폰으로 바꿔 40 00:10:00,784 --> 00:10:03,954 - 왜 없어? 어딘데? - 나도 들어야지! 매즈? 41 00:10:03,954 --> 00:10:09,877 왜 시내가 아냐? 999에 신고했어? 42 00:10:09,877 --> 00:10:13,714 - 아니, 내가 먼저 얘기할게 - 구급차 오고 있어? 43 00:10:13,714 --> 00:10:16,758 아니, 이거 정말 중요해 999에 신고해야 해 44 00:10:16,758 --> 00:10:18,302 네가 있는 곳의 정확한 위치와 45 00:10:18,302 --> 00:10:22,598 상황을 그대로 알려야 해 교환원이 도와줄 거야 46 00:10:22,598 --> 00:10:26,226 - 벌써 전화했어요 - 그럼 구급차가 가고 있어 47 00:10:26,226 --> 00:10:30,272 근데 왜 교환원과 통화를 안 하고 있어? 48 00:10:30,272 --> 00:10:32,316 - 그 사람과 얘기해야지! - 내가 끊었어요! 49 00:10:32,316 --> 00:10:33,650 - 그러지 말았어야지 - 뭘? 50 00:10:33,650 --> 00:10:36,862 - 뭔 일인지 말 좀 해! - 너한테 전화하려 할 거야 51 00:10:38,572 --> 00:10:40,699 - 아니, 거기에 다시 전화해 - 나 좀 바꿔 줘, 매즈! 52 00:10:40,699 --> 00:10:43,911 교환원이 구급차 위치를 정확히 알려줄 거야 53 00:10:45,871 --> 00:10:49,082 네가 뭘 해야 하는지 말해 줄 거야, 난 못 해 54 00:10:49,082 --> 00:10:51,293 뭐? 당연히 할 수 있지! 55 00:10:51,293 --> 00:10:54,922 아니, 999에 다시 전화해 프랭크! 56 00:10:54,922 --> 00:10:57,966 앨리스, 무슨 일이라고? 57 00:11:00,719 --> 00:11:05,349 젠장, 알았어, 잘 들어 58 00:11:06,391 --> 00:11:09,061 내가 갈게 엄마랑 내가 차 몰고 갈게 59 00:11:09,061 --> 00:11:10,896 그러니까 계속 통화해 60 00:11:10,896 --> 00:11:12,022 안 돼, 교환원과 통화해야지 61 00:11:12,022 --> 00:11:14,316 아니, 당신하고 해야지 다른 응급구조사는 안 돼 62 00:11:14,316 --> 00:11:16,109 구급차 올 때까지 계속 통화해 63 00:11:16,109 --> 00:11:20,781 구급차는 언제 와? 얼마나 걸린대? 64 00:11:22,032 --> 00:11:23,492 30... 20분이요! 65 00:11:23,492 --> 00:11:24,827 - 맙소사 - 데리러 올 거예요? 66 00:11:24,827 --> 00:11:25,911 거기 어디야? 67 00:11:25,911 --> 00:11:29,414 애시포크 숲이요 할로 로드에 있어요 68 00:11:29,414 --> 00:11:31,208 알았어, 갈게 69 00:11:32,876 --> 00:11:34,336 앨리스, 계속 통화하면서 70 00:11:34,336 --> 00:11:36,088 뭘 해야 하는지 설명해 줄게 71 00:11:36,088 --> 00:11:38,131 근데 길에 있는 사람한테 네가 가야 해 72 00:11:38,131 --> 00:11:40,425 상태가 어떤지 알아야 하니까 73 00:11:40,425 --> 00:11:42,469 알았지? 차에서 내렸어? 74 00:11:42,469 --> 00:11:43,804 이거 왜 아직 이래? 점검 안 했어? 75 00:11:43,804 --> 00:11:46,932 살짝 밀어 넣고 흔들어야 해 하다 보면 작동돼 76 00:11:46,932 --> 00:11:50,394 앨리스, 대답을 안 하거나 내 말 대로 안 하면 못 도와줘 77 00:11:50,394 --> 00:11:52,896 - 맙소사, 매즈, 차 좀 해결해 - 앨리스, 말해! 78 00:11:52,896 --> 00:11:54,773 - 어디로 가? - 할로 로드, 애시포크 숲 79 00:11:54,773 --> 00:11:56,108 애시포크? 80 00:11:58,652 --> 00:12:00,904 우리가 하려면 지금 해야 해 81 00:12:00,904 --> 00:12:03,824 "할로 로드 남은 시간 50분" 82 00:12:03,824 --> 00:12:07,452 그 사람을 길에 방치하면 죽을지도 몰라 83 00:12:07,452 --> 00:12:09,913 그걸 바라진 않잖아 84 00:12:10,706 --> 00:12:12,207 그러면 차에서 내려 85 00:12:12,207 --> 00:12:14,960 어서 스피커폰으로 연결해 줘 86 00:12:16,628 --> 00:12:18,130 앨리스, 그 사람 어때? 87 00:12:23,093 --> 00:12:24,887 여자애예요 88 00:12:25,721 --> 00:12:28,765 맙소사, 제 또래예요 89 00:12:29,641 --> 00:12:33,395 어떡해요? 엄마? 90 00:12:33,395 --> 00:12:35,189 - 숨 쉬니? - 움직이질 않아요 91 00:12:35,189 --> 00:12:38,984 - 거기로 가, 반응은 있어? - 못 가요, 눈 뜨고 있어요 92 00:12:38,984 --> 00:12:41,695 - 맙소사 - 옆에 가서 무릎 꿇고... 93 00:12:41,695 --> 00:12:44,156 - 앨리스... - 피를 흘려요 94 00:12:44,156 --> 00:12:48,202 그래, 더는 꾸물대면 안 돼 빨리 조처해야 해 95 00:12:48,202 --> 00:12:50,496 - 엄마가 함께 있어 - 여기에 없잖아요 96 00:12:50,496 --> 00:12:54,291 딸, 최대한 빨리 달리고 있어 최대한 빨리 도착할게 97 00:12:54,291 --> 00:12:56,835 지금은 엄마 말을 들어야 해, 알았지? 98 00:12:56,835 --> 00:12:58,795 엄마는 사람 구하는 법을 알아 엄마 직업이 그거야 99 00:12:58,795 --> 00:13:02,883 - 갑자기 뛰어나왔어요 - 그래, 아무도 네 탓 안 해 100 00:13:02,883 --> 00:13:04,343 숨을 안 쉬는 것 같아요 101 00:13:04,343 --> 00:13:07,137 그래, 우선 기도부터 확인해야 해 102 00:13:07,137 --> 00:13:09,473 한 손을 그 아이 이마에 조심히 올리고 103 00:13:09,473 --> 00:13:12,768 다른 손으로 턱 끝을 올려서 기도를 열어 104 00:13:12,768 --> 00:13:14,645 - 알겠니? - 폰을 내려놔야 해요 105 00:13:14,645 --> 00:13:18,148 그래, 스피커폰으로 두고 우리가 있다는 걸 계속 인식해 106 00:13:18,148 --> 00:13:22,528 알았어요, 기도는 괜찮아요 107 00:13:22,528 --> 00:13:24,530 좋아, 이번엔 호흡을 확인하자 108 00:13:24,530 --> 00:13:27,991 한 손바닥을 걔 가슴에 대고 올라갔다 내려갔다 하는지 봐 109 00:13:27,991 --> 00:13:31,620 그러면서 귀를 입과 코에 바짝 갖다 대 110 00:13:31,620 --> 00:13:34,748 숨소리가 나는지 느끼라는 거야, 알겠지? 111 00:13:38,585 --> 00:13:43,257 엄마, 제 생각엔 숨을... 112 00:13:43,257 --> 00:13:46,134 그래, 내가 가르쳐 준 심폐소생술 기억나? 113 00:13:46,134 --> 00:13:47,886 - 방법을 알겠어? - 기억 안 나요 114 00:13:47,886 --> 00:13:50,597 아니, 할 수 있어 가슴 압박을 떠올려 봐 115 00:13:50,597 --> 00:13:54,601 30초 사이클로 하고 인공호흡 두 번 할 거야 116 00:13:54,601 --> 00:13:57,312 콧구멍은 손가락으로 집어서 막아야 해 117 00:13:57,312 --> 00:13:59,356 이걸 시키고 싶지 않지만 118 00:13:59,356 --> 00:14:03,485 시도조차 안 하면 나중에 네가 훨씬 힘들어져 119 00:14:05,487 --> 00:14:07,197 앨리스, 압박을 시작해 120 00:14:07,197 --> 00:14:09,533 - 알았어요 - 그래, 착하지 121 00:14:10,409 --> 00:14:12,870 - 박자 기억해? - 그런 것 같아요 122 00:14:13,745 --> 00:14:16,456 - 어서 해 - 알았어요, 셀게요 123 00:14:16,456 --> 00:14:18,250 그래, 엄마 여기 있어 124 00:14:18,250 --> 00:14:23,505 1, 2, 3, 4, 5 6, 7, 8, 9, 10 125 00:14:23,505 --> 00:14:27,426 1, 2, 3, 4, 5 6, 7, 8... 126 00:14:27,426 --> 00:14:28,760 팔을 곧게 펴 127 00:14:28,760 --> 00:14:33,724 1, 2, 3, 4, 5 6, 7, 8, 9, 10 128 00:14:33,724 --> 00:14:36,101 - 30이요 - 그래, 인공호흡 두 번 해 129 00:14:36,101 --> 00:14:38,812 인공호흡 두 번 130 00:14:40,647 --> 00:14:43,108 좋아, 아주 잘했어 이제 그 사이클을 반복해 131 00:14:44,318 --> 00:14:50,449 1, 2, 3, 4, 5 6, 7, 8, 9, 10 132 00:14:50,449 --> 00:14:52,659 - 1, 2... - 손가락은 깍지 껴 133 00:14:52,659 --> 00:14:56,538 - 손바닥 끝부분을 이용해 - 8, 9, 10 134 00:14:56,538 --> 00:15:01,668 1, 2, 3, 4, 5 6, 7, 8, 9... 135 00:15:01,668 --> 00:15:02,878 팔을 곧게 펴 136 00:15:07,591 --> 00:15:10,010 다시 말하는데 정말 잘하고 있어 137 00:15:10,010 --> 00:15:11,220 {\an8}"음 소거" 138 00:15:12,012 --> 00:15:14,306 - 왜? - 앨리스 이거 못 해 139 00:15:14,306 --> 00:15:17,392 - 해야 해 - 그 애가 죽으면 어떡해? 140 00:15:17,392 --> 00:15:19,436 - 사람을 치었어 - 나도 알아 141 00:15:19,436 --> 00:15:20,687 왜 묻는데? 142 00:15:21,897 --> 00:15:28,111 1, 2, 3, 4, 5 6, 7, 8, 9, 10 143 00:15:30,197 --> 00:15:31,865 좋아, 한 번 더 144 00:15:33,492 --> 00:15:35,118 {\an8}- 아무 변화가 없어요 - 그래 145 00:15:35,118 --> 00:15:38,163 구급차가 도착하기 전까지 심장을 뛰게 해야 해 146 00:15:38,163 --> 00:15:40,666 - 사이클을 계속 반복해 - 제때 안 오면 어떡해요? 147 00:15:40,666 --> 00:15:43,877 쉽지 않다는 거 아는데 걔 목숨이 우리 손에 달렸어 148 00:15:43,877 --> 00:15:46,630 네 손뿐이 아니라 내 손에도 그러니까 계속해 149 00:15:46,630 --> 00:15:51,677 1, 2, 3, 4, 5 6, 7, 8, 9, 10 150 00:15:51,677 --> 00:15:54,555 1, 2, 3, 4 5, 6... 151 00:15:54,555 --> 00:15:56,598 느려지면 안 돼 속도 떨어뜨리지 마 152 00:15:56,598 --> 00:15:57,724 그 노래 기억나? 153 00:15:57,724 --> 00:16:02,104 코끼리 넬리는 코에 짐을 싸고 서커스단에 작별 인사를 했어요 154 00:16:02,104 --> 00:16:05,107 트럼펫을 들고 길을 떠났죠 트럼프... 155 00:16:05,107 --> 00:16:06,441 좋아, 그래 156 00:16:06,441 --> 00:16:11,488 무리의 우두머리가 멀리서 불러요 157 00:16:11,488 --> 00:16:13,448 손가락은 깍지 끼고 압력을 유지해 158 00:16:13,448 --> 00:16:17,744 - 숨을... 숨을 안 쉬어요 - 인공호흡 두 번 해 159 00:16:21,290 --> 00:16:24,668 - 맥박 뛰는 거 느껴져? - 아뇨, 아무 변화가 없어요 160 00:16:24,668 --> 00:16:26,128 - 소용이 없어요! - 맥박은 찾기 어려워 161 00:16:26,128 --> 00:16:27,629 한 번 더 사이클을 반복하자 162 00:16:27,629 --> 00:16:29,840 응급구조사가 와서 이어받을 때까지만 해 163 00:16:29,840 --> 00:16:31,675 - 엄마, 못 하겠... - 죽게 두면 안 돼, 앨리스 164 00:16:31,675 --> 00:16:34,303 - 젠장, 매디! - 압박을 다시 시작해! 165 00:16:34,303 --> 00:16:36,430 - 이거 소용없어! - 모를 일이야 166 00:16:36,430 --> 00:16:39,808 너 그만해도 돼, 괜찮아 이건 네 잘못이 아냐 167 00:16:39,808 --> 00:16:42,936 멈추면 안 돼! 앨리스? 168 00:16:42,936 --> 00:16:44,646 여자애 상태가 어떤지 전혀 모르잖아 169 00:16:44,646 --> 00:16:47,024 앨리스는 헛수고하는 거야 트라우마라고! 170 00:16:47,024 --> 00:16:49,651 이건 내 직업이야 당신이 이 상황에 처하게 했어 171 00:16:49,651 --> 00:16:51,945 {\an8}- 멈추면 도울 수가 없어! - 엄마? 엄마... 172 00:16:51,945 --> 00:16:54,573 {\an8}"음 소거" 173 00:16:54,573 --> 00:16:59,328 {\an8}- 몇 번 더 할 수 있어요 - 그래, 나도 알아 174 00:16:59,828 --> 00:17:04,875 코끼리 넬리는 코에 짐을 싸고 서커스단에 작별 인사를 했어요 175 00:17:04,875 --> 00:17:09,630 트럼펫을 들고 길을 떠났죠 트럼프... 176 00:17:09,630 --> 00:17:14,176 무리의 우두머리가 멀리서 불러요 177 00:17:15,593 --> 00:17:19,805 그들은 만달레이로 가는 밤에 어느 은빛 속에서 만났어요 178 00:17:24,311 --> 00:17:25,687 - 그리고 또 해, 앨리스 - 그만해야 해 179 00:17:25,687 --> 00:17:30,442 - 안 돼, 다시 해, 앨리스 - 넬리는 코에 짐을 싸고 180 00:17:30,442 --> 00:17:36,490 서커스단에 작별 인사를 했어요 트럼펫을 들고 길을 떠났죠 181 00:17:36,490 --> 00:17:39,451 무슨 소리야? 뭐야? 무슨 일이야? 182 00:17:39,451 --> 00:17:41,578 - 엄마, 얘 가슴이요! - 괜찮아 183 00:17:41,578 --> 00:17:44,248 그럴 수 있어, 계속해도 돼 184 00:17:44,248 --> 00:17:45,374 젠장, 뭘 한 거야? 185 00:17:45,374 --> 00:17:47,000 갈비뼈가 부러졌거나 흉골에 금이 갔을 수 있어 186 00:17:47,000 --> 00:17:50,045 - 가능한 일이야 - 지금 장난해? 187 00:17:50,045 --> 00:17:54,049 - 앨리스, 차로 돌아가 - 죽었다는 뜻이 아냐 188 00:17:55,467 --> 00:17:58,929 - 가슴이 함몰됐어요 - 알았어 189 00:17:58,929 --> 00:18:03,058 - 앨리스, 차에 들어가 - 안 돼, 그러면 안 돼 190 00:18:03,058 --> 00:18:07,354 젠장, 그만둬! 끝났어! 앨리스, 걔 그냥 둬 191 00:18:07,354 --> 00:18:09,565 차에 들어가서 구급차 기다려 192 00:18:20,784 --> 00:18:22,244 네 193 00:18:24,872 --> 00:18:27,332 이게 앨리스한테 어떤 영향을 줄지 당신은 몰라 194 00:18:31,795 --> 00:18:33,714 그 애는 이미 죽었어 195 00:18:33,714 --> 00:18:37,843 무슨 수를 써도 못 되돌려 그 아이는 죽었어 196 00:18:41,805 --> 00:18:43,432 죄송해요 197 00:18:46,018 --> 00:18:49,688 앨리스? 젠장! 198 00:18:49,688 --> 00:18:51,148 빌어먹을... 199 00:19:01,783 --> 00:19:05,579 {\an8}"앨리스 발신 중..." 200 00:19:13,837 --> 00:19:15,672 {\an8}앨리스 핀치예요 201 00:19:15,672 --> 00:19:20,302 지금은 너무 바쁘니 메시지를 남겨 주세요, 안녕! 202 00:19:20,302 --> 00:19:21,929 앨리스, 전화 좀 받아 203 00:19:21,929 --> 00:19:24,681 엄마랑 나는 구급차가 왔는지 알아야 해 204 00:19:24,681 --> 00:19:27,851 네가 괜찮은지도, 알았지? 우리 곧 가니까 전화 줘 205 00:19:33,816 --> 00:19:38,195 "남은 시간 39분" 206 00:20:05,848 --> 00:20:06,890 혼자 있을까? 207 00:20:09,852 --> 00:20:13,355 지금쯤 구급차가 도착했을 거야, 맞지? 208 00:20:13,355 --> 00:20:17,109 카테고리 1의 통화는 응답 시간이 15분이야 209 00:20:18,527 --> 00:20:20,195 도착했다는 말이지? 210 00:20:22,573 --> 00:20:25,534 미안한데 애가 저걸 겪으니 멈추라고 할 수밖에 없었어 211 00:20:25,534 --> 00:20:27,494 우리 둘 다 알잖아 그 여자애는... 212 00:20:31,165 --> 00:20:33,208 난 앨리스가 무탈하기만을 바란 거야 213 00:20:33,208 --> 00:20:36,962 당신도 그럴 줄 알았지 실패했네 214 00:20:51,894 --> 00:20:53,520 뭐 하는 거야? 215 00:20:55,314 --> 00:20:58,775 - 매디? - 내 차야, 프랭크 216 00:21:02,362 --> 00:21:06,241 - 언제 다시 시작했어? - 시작 안 했어 217 00:21:08,577 --> 00:21:13,624 환자를 잃는 게 어떤 의미인지 내가 온전히 이해는 못 하겠지 218 00:21:14,541 --> 00:21:16,418 근데 그 아이는 분명히 죽어 있었어 219 00:21:16,418 --> 00:21:19,588 난 우리 딸 앨리스를 우선으로 둘 수밖에 없었고 220 00:21:22,508 --> 00:21:26,970 - 그 둘은 동일해 - 아니, 그렇지 않아 221 00:21:33,268 --> 00:21:36,438 - 당신 때문에 내가 했어 - 무슨 뜻이야? 222 00:21:36,438 --> 00:21:40,400 내가 아니라 통제된 응답자와 계속 통화해야 했어 223 00:21:48,075 --> 00:21:49,743 좀 꺼 줄래? 224 00:22:01,505 --> 00:22:07,010 {\an8}"앨리스 발신 중..." 225 00:22:15,811 --> 00:22:18,438 앨리스 핀치예요 지금은 너무 바쁘니 226 00:22:18,438 --> 00:22:22,901 - 메시지를 남겨 주세요 - 앨리스, 제발 전화 받아 227 00:22:22,901 --> 00:22:26,280 무슨 일인지 알아야 해 이건 네 잘못이 아니야 228 00:22:26,280 --> 00:22:29,491 경찰은 이해할 거야 괜찮을 거야, 앨 229 00:22:32,870 --> 00:22:34,746 한 여자애가 죽었어 230 00:22:36,707 --> 00:22:38,917 갑자기 어두운 도로로 뛰어들었어 231 00:22:38,917 --> 00:22:41,670 경찰은 모든 것을 감안할 거야 232 00:22:46,008 --> 00:22:50,470 근데 그 애는 왜 이리 늦게 애시포크에 있었던 거야? 233 00:22:50,470 --> 00:22:52,431 - 진심이야? - 새벽 3시가 다 됐어 234 00:22:52,431 --> 00:22:54,141 우린 앨리스가 왜 거기 갔는지도 몰라 235 00:22:55,434 --> 00:22:57,936 많은 이유가 있다는 거 알잖아 236 00:22:57,936 --> 00:23:01,648 - 애시포크는 가는 길에 있어 - 우리한테서 달아나고 있었어 237 00:23:01,648 --> 00:23:03,775 달아나지 않았어! 왜 말을 그렇게 해? 238 00:23:03,775 --> 00:23:09,490 그냥... 실랑이였어 판단 착오일 뿐이야 239 00:23:09,490 --> 00:23:13,785 앨리스는 모범생이야 대학에서 얼마나 잘하고 있는데 240 00:23:13,785 --> 00:23:17,581 1년 외국 유학생 후보로 지도 교수들이 추천했어 241 00:23:18,373 --> 00:23:23,003 호주 유학 우린 애를 올바르게 키웠어 242 00:23:23,003 --> 00:23:26,006 - 프랭크 - 왜? 243 00:23:31,512 --> 00:23:35,182 그 여자애 부모들이 안됐어 244 00:23:40,312 --> 00:23:42,815 이 늦은 시각에 왜 숲에서 뛰어다닌 거야? 245 00:23:44,107 --> 00:23:46,151 모르지, 캠핑장이 있었나? 246 00:23:47,611 --> 00:23:50,572 폐쇄됐잖아, 캠핑 철 막바지인 9월 마지막 주에 247 00:23:50,572 --> 00:23:53,909 늘 앨리스 데리고 갔던 거 기억 안 나? 248 00:23:56,787 --> 00:23:57,913 파티가 있었을 수도 있고 249 00:24:06,421 --> 00:24:09,049 앨리스! 또 그렇게 끊으면 안 되지 250 00:24:09,049 --> 00:24:10,759 구급차 도착했어? 251 00:24:12,261 --> 00:24:15,305 - 앨리스, 말해! - 같이 있는 사람 있어? 252 00:24:15,305 --> 00:24:18,100 - 차로 돌아왔어요 - 그래, 잘했어 253 00:24:18,100 --> 00:24:21,895 - 그대로 있어, 우리 곧 가 - 도랑에 빠졌어요 254 00:24:21,895 --> 00:24:25,649 - 못 빠져나갔어요 - 지금은 그 걱정 하지 마 255 00:24:25,649 --> 00:24:28,443 어쨌든 운전하면 안 돼 앨리스, 현장을 떠나면 안 돼 256 00:24:28,443 --> 00:24:29,903 매즈, 가만히 있을 거야 257 00:24:29,903 --> 00:24:32,030 - 구급차는? - 안 왔어요 258 00:24:32,030 --> 00:24:34,158 너한테 전화한 사람은? 응답자가 전화 안 했어? 259 00:24:34,158 --> 00:24:36,201 - 그 사람들이랑 통화했어? - 아뇨 260 00:24:36,201 --> 00:24:37,995 이해가 안 되네 지금쯤 누가 와 있어야지 261 00:24:37,995 --> 00:24:40,372 지연됐나 보지 당신 말대로 인력이 부족하잖아 262 00:24:40,372 --> 00:24:42,583 - 애시포크 숲엔 왜 갔어? - 매즈, 우리 극복할... 263 00:24:42,583 --> 00:24:45,252 경찰 오기 전에 먼저 듣고 싶지 않아? 264 00:24:45,252 --> 00:24:47,754 앨리스, 무슨 일이 있었는지 말해 줘 265 00:24:53,969 --> 00:24:57,681 운전하고 가는데 그 애가 숲에서 곧장 차로 돌진했어요 266 00:24:57,681 --> 00:24:59,391 차 속도는 얼마였어? 267 00:24:59,391 --> 00:25:02,436 - 비켜 갈 수가 없었어요 - 속도는? 268 00:25:02,436 --> 00:25:05,439 - 몰라요, 미끄러졌어요 - 왜 애시포크를 통과했어? 269 00:25:05,439 --> 00:25:08,066 아파트로 가다가 생각하니 그게 더 빠를 것 같았어요 270 00:25:08,066 --> 00:25:10,694 - 고속도로보다 빨라? - 주 도로로는 못 갔어요 271 00:25:10,694 --> 00:25:12,488 - 왜? - 매즈, 진정해 272 00:25:12,488 --> 00:25:15,199 앨리스, 경찰이 이 질문들을 다 할 거야 273 00:25:15,199 --> 00:25:19,703 숨도 못 쉬겠고 집중도 안 돼서요 274 00:25:19,703 --> 00:25:24,500 손이 떨렸고 엄마가 한 모든 말이 계속 생각났어요 275 00:25:26,168 --> 00:25:29,296 아파트에 갈 수 없었어요 걔가 거기 있으니까요 276 00:25:29,296 --> 00:25:32,466 집에도 갈 수 없었어요 엄마, 아빠가 있으니까요 277 00:25:32,466 --> 00:25:38,680 {\an8}그냥 혼자 있고 싶어서 애시포크로 몰고 왔어요 278 00:25:41,266 --> 00:25:45,229 {\an8}아무도 없는 밤에 친구들이랑 오곤 했거든요 279 00:25:47,606 --> 00:25:49,858 {\an8}야쿠브를 여기서 처음 만났어요 280 00:25:51,568 --> 00:25:54,947 야쿠브를 아파트에서 봤으면 말해야 했을 거예요 281 00:25:54,947 --> 00:25:58,325 - 근데 뭐라고 해야 할지... - 걔는 신경 쓰지 마 282 00:25:58,325 --> 00:25:59,409 지금은 아니야 283 00:25:59,409 --> 00:26:03,705 야쿠브한테 먼저 말했다면 저 지금 여기 있지도 않아요 284 00:26:10,504 --> 00:26:16,927 - 거기 몇 시에 갔어? - 모르겠어요, 10시쯤이요 285 00:26:16,927 --> 00:26:19,137 10시? 4시간도 더 전이잖아 286 00:26:19,137 --> 00:26:23,684 - 피곤해서 잠들었었어요 - 맙소사! 그러면 안 되지! 287 00:26:23,684 --> 00:26:27,521 갈 곳이 없고 너무 피곤했다고요 288 00:26:27,521 --> 00:26:30,149 깼을 땐 주 도로를 다시 찾을 수 없었어요 289 00:26:30,149 --> 00:26:32,860 길을 잃었어요 여긴 미로 같아요 290 00:26:32,860 --> 00:26:34,903 - 네 말 못 믿어 - 네? 291 00:26:34,903 --> 00:26:37,865 잠자러 거기 갔다는 거 못 믿겠어 292 00:26:40,868 --> 00:26:42,536 경찰도 못 믿을 거야 293 00:26:44,830 --> 00:26:47,207 - 너 약 했니? - 뭐? 말도 안 되는 소리! 294 00:26:47,207 --> 00:26:49,585 - 앨리스, 말해 봐 - 당연히 안 했지! 295 00:26:49,585 --> 00:26:52,045 9월에 얘 당황해서 나한테 전화했었어 296 00:26:52,045 --> 00:26:54,214 친구들과 MDMA를 했는데 297 00:26:54,214 --> 00:26:56,425 과다 복용 한 줄 안 거야 298 00:26:56,425 --> 00:26:59,219 너무 겁나서 병원은 못 가겠고 나한테 전화한 거지 299 00:26:59,720 --> 00:27:03,390 알고 보니 그냥 공황발작이었지 안 그래, 앨리스? 300 00:27:06,185 --> 00:27:09,438 운전해도 된다고 느껴질 때까지 기다렸는데 아무 느낌 없었어요 301 00:27:09,438 --> 00:27:11,732 - 앨리스, 어떤 거 했어? - 많지는 않았는데... 302 00:27:11,732 --> 00:27:13,525 학교 애들 전부 다 했어요 303 00:27:13,525 --> 00:27:15,402 - 기분이 나아져야 했어요! - 앨리스 304 00:27:15,402 --> 00:27:17,696 약물의 영향을 받았다는 게 무슨 뜻인지 알지? 305 00:27:17,696 --> 00:27:20,407 그런 거 아니었어요 그냥 여자애가 뛰어나왔다고요 306 00:27:20,407 --> 00:27:22,367 넌 네가 달린 속도도 몰라! 307 00:27:22,367 --> 00:27:26,497 경찰은... 왜 구급차가 안 왔어? 308 00:27:26,497 --> 00:27:29,625 전화했다고 말해, 제발! 309 00:27:32,419 --> 00:27:35,214 - 엄마가 살릴 줄 알았어요 - 앨리스 310 00:27:35,214 --> 00:27:38,884 죄송해요 311 00:27:38,884 --> 00:27:42,679 - 왜 신고 안 했어? - 모르겠어요 312 00:27:42,679 --> 00:27:46,391 아니, 알아, 넌 늘 우리한테 전화하니까 전화한 거야 313 00:27:46,391 --> 00:27:50,270 - 쉬운 길을 알려 주니까 - 방법을 들어야 했어요 314 00:27:50,270 --> 00:27:54,441 구급차가 안 오면 심폐소생술도 다 헛수고였어! 315 00:27:54,441 --> 00:27:56,068 어쩜 그걸 몰라? 316 00:27:56,068 --> 00:27:58,278 - 난 못 살렸어! - 죄송해요! 317 00:27:58,278 --> 00:28:00,572 구급차는 살렸을 수 있어! 318 00:28:00,572 --> 00:28:03,784 모든 게 순식간에 일어났어요! 319 00:28:24,513 --> 00:28:26,723 맙소사, 누구 불러야겠어 320 00:28:29,142 --> 00:28:33,147 아는 경찰이 몇 명 있는데 소피아 그랜트 어떨까? 321 00:28:34,982 --> 00:28:38,902 - 조용히 처리해 줄까? - 안 돼요, 신고할 거예요? 322 00:28:38,902 --> 00:28:41,238 - 그래야 해 - 저 잡혀가요? 323 00:28:41,238 --> 00:28:43,532 몰라, 앨리스 무슨 말을 해야 할지 모르겠어 324 00:28:43,532 --> 00:28:45,909 - 해결 방법을 모르겠어! - 저 감옥에 가요? 325 00:28:45,909 --> 00:28:47,661 난 해결 못 해 326 00:28:49,496 --> 00:28:52,374 소피아한테 말하면 방법을 알지도 몰라 327 00:28:52,374 --> 00:28:58,172 쟤가 그냥 뛰어들었어요 방향을 바꿀 수가 없었다고요 328 00:28:58,839 --> 00:28:59,882 아빠... 329 00:29:08,557 --> 00:29:10,517 {\an8}정말이에요 그럴 수가 없었어요 330 00:29:10,517 --> 00:29:14,438 {\an8}더는 우리가 할 게 없어! 나한테 전화하지 말았어야지! 331 00:29:14,438 --> 00:29:16,565 감옥 가기 싫어요! 332 00:29:18,150 --> 00:29:19,610 내가 책임질게 333 00:29:22,988 --> 00:29:25,866 내가 대신 책임질게 334 00:29:28,368 --> 00:29:31,747 - 그럴 수 없어 - 그럴 수 있어, 난 아빠야 335 00:29:31,747 --> 00:29:33,790 내 차잖아, 내가 몰았다고 해 336 00:29:33,790 --> 00:29:37,169 - 프랭크, 안 돼 - 일단 앨리스한테 가야 해 337 00:29:37,169 --> 00:29:39,463 경찰이 결국 알게 될 거야 소피아한테 말할게 338 00:29:39,463 --> 00:29:42,216 - 처리해 줄 거야 - 그리고 앨리스는 체포되겠지 339 00:29:47,763 --> 00:29:51,225 일단 할로 로드에 가서 당신이 집에 데리고 가 340 00:29:51,225 --> 00:29:54,686 내가 차랑 시신이랑 남아 있을게 341 00:29:55,813 --> 00:29:58,190 경찰에 신고해서 앨리스한테 들은 대로 말할게 342 00:29:58,190 --> 00:30:00,067 여자애가 갑자기 차에 뛰어들어서 343 00:30:00,067 --> 00:30:03,779 내가 할 수 있는 게 아무것도 없었다고 344 00:30:03,779 --> 00:30:07,241 나 맨정신이잖아 술도 여기 없어 345 00:30:08,826 --> 00:30:10,452 마약도 없고 346 00:30:12,454 --> 00:30:14,081 과속은 좀 했을 수 있어 347 00:30:14,081 --> 00:30:17,626 하지만 경찰이 이해할 거야 새벽 3시잖아 348 00:30:18,502 --> 00:30:23,423 불빛도 없는 어두운 도로였고 애가 숲에서 뛰어나왔어 349 00:30:24,508 --> 00:30:26,718 - 이해할 거야 - 프랭크 350 00:30:26,718 --> 00:30:28,428 사고를 막을 방법이 없었어 351 00:30:28,428 --> 00:30:34,560 이 방정식에서 앨리스를 빼면 쟤는 거기 가지도 않았어 352 00:30:36,061 --> 00:30:37,688 그렇지 않아, 앨리스? 353 00:30:42,776 --> 00:30:44,444 {\an8}전 여기 없어요 354 00:30:48,991 --> 00:30:51,034 좋아, 그럼 해결되는 거야 355 00:30:52,536 --> 00:30:54,037 아빠랑 잠깐 얘기할게 356 00:30:54,037 --> 00:30:55,789 - 음 소거 할게 - 아뇨, 혼자 있기 싫어요 357 00:30:55,789 --> 00:30:57,666 잠깐이면 돼, 알았지? 358 00:30:58,876 --> 00:31:01,170 - 쟤를 위해서 덮으면 안 돼 - 안 그래 359 00:31:01,170 --> 00:31:03,338 경찰이 알게 될 거야 360 00:31:03,338 --> 00:31:06,884 내 말 믿을 거야 안 믿을 이유가 없으니까 361 00:31:06,884 --> 00:31:09,595 사람이 죽었어, 프랭크 362 00:31:09,595 --> 00:31:14,224 더 이상 할 말이 뭐가 있어? 젠장, 빌어먹을! 363 00:31:14,224 --> 00:31:16,852 또 뭘 할 수 있는데? 없어! 364 00:31:16,852 --> 00:31:21,064 그들이 위험한 운전으로 인한 사망이라 하면 당신은 감옥 가 365 00:31:21,064 --> 00:31:22,191 다 잃을 수 있어 366 00:31:22,191 --> 00:31:23,984 앨리스가 감옥 가면 난 다 잃는 거야 367 00:31:23,984 --> 00:31:26,111 어이없는 실수 했다고 벌줄 순 없어 368 00:31:26,111 --> 00:31:31,408 사고였어 애의 미래를 망치면 안 돼 369 00:31:44,421 --> 00:31:46,924 당신은 애가 정확히 원하는 걸 주는 거야 370 00:31:47,716 --> 00:31:49,384 쉬운 출구 371 00:31:51,720 --> 00:31:54,973 근데 그 여자애의 얼굴을 앨리스는 평생 못 잊어 372 00:31:54,973 --> 00:31:59,102 앞으로의 모든 사소한 결정에 영향을 미칠 거야 373 00:32:01,271 --> 00:32:02,940 난 그거 알아 374 00:32:05,943 --> 00:32:09,404 그리고 우리가 뭘 하든 쟤가 그걸 얼마나 회피하든 375 00:32:09,404 --> 00:32:11,740 죄책감에 갉아 먹힐 거야 376 00:32:16,662 --> 00:32:21,708 그러면 끝이네 희망이 없는 거야? 377 00:32:23,043 --> 00:32:25,337 난 인정할 수 없고 그러지도 않을 거야 378 00:32:25,337 --> 00:32:27,756 하지만 당신이 그토록 포기하고 싶다면, 좋아 379 00:32:27,756 --> 00:32:29,466 얼마든지 경찰 친구에게 연락해 380 00:32:29,466 --> 00:32:32,094 그리고 왜 안 돕는지 우리 딸한테 설명해 381 00:32:33,887 --> 00:32:38,267 - 모든 걸 잃는 이유를 설명해 - 아직 연결돼 있어요? 382 00:32:38,267 --> 00:32:42,020 당신이 해 난 안 하고 못 하니까 383 00:32:45,023 --> 00:32:46,483 당신이 결정해 384 00:33:08,672 --> 00:33:09,923 엄마 385 00:33:15,846 --> 00:33:17,723 - 아빠? - 여기 있어 386 00:33:17,723 --> 00:33:19,850 아빠, 무슨 일이에요? 387 00:33:21,435 --> 00:33:23,562 이제 거의 다 왔어 곧 너한테 갈 거야 388 00:33:23,562 --> 00:33:26,398 - 괜찮을 거야, 앨 - 고마워요 389 00:33:26,398 --> 00:33:30,444 그래, 끊지 말고 있어 390 00:34:03,352 --> 00:34:09,316 "남은 시간 26분" 391 00:34:22,829 --> 00:34:24,957 저 애는 어떻게 돼요? 392 00:34:24,957 --> 00:34:27,835 앨리스, 그 얘기는 지금 할 필요 없어 393 00:34:27,835 --> 00:34:30,461 엄마? 알고 싶어요 394 00:34:33,548 --> 00:34:36,009 검시관이 와서 데려갈 거야 395 00:34:36,009 --> 00:34:39,972 - 가족이 아니고요? - 가족은 나중에 봐 396 00:34:40,806 --> 00:34:45,477 - 길에 내버려두고 왔어요 - 그냥 차에 있어 397 00:34:46,353 --> 00:34:48,521 엄마는 이걸 어떻게 견뎌요? 398 00:34:49,606 --> 00:34:53,068 - 무슨 말이야? - 직장에서요 399 00:34:53,068 --> 00:34:56,530 이런 짓 한 저 같은 사람들을 봐야 하잖아요 400 00:34:56,530 --> 00:35:01,493 - 어떻게 참고 그들을 봐요? - 넌 잘못한 게 없어 401 00:35:04,371 --> 00:35:08,083 - 사고는 매일 일어나 - 이건 사고가 아니었어요 402 00:35:08,083 --> 00:35:10,460 앨리스, 말했잖아 지금 이런 얘기 할 필요 없어 403 00:35:10,460 --> 00:35:14,173 그냥... 그냥 대학 생각만 하자 404 00:35:14,173 --> 00:35:16,341 이제 곧 시험 기간이지 않니? 405 00:35:16,341 --> 00:35:18,177 - 맙소사 - 선발도 있고 406 00:35:18,177 --> 00:35:20,053 그런 유학 기회라니 407 00:35:20,053 --> 00:35:24,099 내가 네 나이라면 어떻게든 그 기회를 잡을 거야 408 00:35:25,767 --> 00:35:28,145 지금은 그냥 앞만 봐, 알았지? 409 00:35:28,145 --> 00:35:32,441 앞만 보는 거야, 뒤는 안 봐 그냥 앞만 봐 410 00:35:32,441 --> 00:35:36,069 어느새 넌 이것으로부터 멀리 가 있을 거야 411 00:35:39,490 --> 00:35:43,118 {\an8}- 전 대학 졸업 못 해요 - 할 수 있어, 그럴 거야 412 00:35:43,118 --> 00:35:45,537 오늘 밤 일로 네 인생이 해체되게 안 할 테니까 413 00:35:45,537 --> 00:35:47,748 - 야쿠브는 어떡하고요? - 앨리스, 안 돼 414 00:35:47,748 --> 00:35:50,083 - 알 자격 있어요! - 아니! 415 00:35:50,083 --> 00:35:52,544 그거에 대한 결정은 나중에 의논하면 돼 416 00:35:52,544 --> 00:35:53,921 넌 지금 심리 상태가 정상이 아니야 417 00:35:53,921 --> 00:35:57,674 난 뭐가 최선인지 알고 우린 네게 옳은 게 뭔지 알아 418 00:35:57,674 --> 00:36:00,636 - 만일 야쿠브가... - 야쿠브는 집어치워! 419 00:36:00,636 --> 00:36:04,097 알았어? 난 야쿠브가 어떤 타입인지 알아! 420 00:36:04,097 --> 00:36:05,641 너랑 전혀 엮이지 않길 바랄 거야! 421 00:36:05,641 --> 00:36:08,977 - 하지만 말해야 해요 - 젠장, 앨리스! 422 00:36:09,728 --> 00:36:12,397 지금 이 상황은 내가 통제하고 있어! 423 00:36:12,397 --> 00:36:16,360 내가 이 문제 해결자야 이 엿같은 쇼의 해결자! 424 00:36:16,360 --> 00:36:18,737 그러니 지금부터 결정권은 나한테 있고 425 00:36:18,737 --> 00:36:23,784 웬 18세 폴란드 놈과 가정을 꾸리려고 학업을 포기하는 건 426 00:36:23,784 --> 00:36:25,536 선택지에 없어! 427 00:36:29,206 --> 00:36:31,333 {\an8}야쿠브는 체코인이에요 428 00:36:32,876 --> 00:36:34,253 그래, 앨리스 429 00:36:34,253 --> 00:36:38,841 잘 들어, 넌 우리 차를 훔쳐 언쟁을 피해 달아났고 430 00:36:38,841 --> 00:36:43,303 임신 사실을 갓 알았으면서 약에 취하려고 숲으로 갔어 431 00:36:43,303 --> 00:36:46,181 아파트에서 네 남자 친구를 대면하는 대신에 말이야 432 00:36:46,181 --> 00:36:51,520 아빠와 난 어린 나이에 널 낳았고 널 위해 뭐든 했어 433 00:36:51,520 --> 00:36:53,814 하지만 내 입장은 변함이 없어 434 00:36:53,814 --> 00:36:57,442 넌 이런 책임을 감당할 준비가 안 돼 있어 435 00:37:06,451 --> 00:37:10,747 기대한 반응을 내가 안 보였다면 미안해 436 00:37:10,747 --> 00:37:16,712 하지만 내 의사는 여전해 부모가 안 되는 게 좋아 437 00:37:19,381 --> 00:37:20,507 엄마는 그랬어요? 438 00:37:21,341 --> 00:37:24,553 - 뭐? - 부모가 되고 싶었어요? 439 00:37:24,553 --> 00:37:28,182 어리석은 말 하지 마 당연히 우린 그랬지 440 00:37:28,182 --> 00:37:32,436 우린 벌어진 모든 일에서 널 지키고 싶을 뿐이야 441 00:37:32,436 --> 00:37:34,730 그리고 이 사고들... 442 00:37:34,730 --> 00:37:37,357 마약이니 야쿠브니 다 바로잡을 수 있고 443 00:37:37,357 --> 00:37:40,444 난 어떻게 해서든 널 제자리로 되돌릴 거야 444 00:37:40,444 --> 00:37:43,489 앨리스, 난 늘 네 옆에서 널 인도할 거야 445 00:37:43,489 --> 00:37:46,950 그리고 이런 일들은 결국은 잘 해결돼 446 00:37:49,703 --> 00:37:51,205 "경로 재탐색 중..." 447 00:37:52,122 --> 00:37:54,583 - 젠장 - 길을 놓쳤어? 448 00:37:54,583 --> 00:37:57,377 좌회전하라고 했는데 길이 안 보였어 449 00:37:57,377 --> 00:37:59,588 - 확실해? - 좌회전 길이 없었어 450 00:37:59,588 --> 00:38:02,007 이 망할 놈의 차에선 GPS마저도 말썽이네 451 00:38:02,007 --> 00:38:05,802 - 그러면 돌아가 - 아니, 이게 맞는 길이야 452 00:38:07,346 --> 00:38:11,141 - 정비를 예약해 줬었잖아 - 돌아가는 게 맞을 것 같아 453 00:38:11,141 --> 00:38:13,352 - 차를 점검받아야 했어 - 프랭크 454 00:38:13,352 --> 00:38:15,813 - 나 어디로 가는지 알아! - 돌아가라고 하잖아! 455 00:38:15,813 --> 00:38:18,816 계속 가면 애시포크 숲 옆의 봉우리 뒤쪽이 나와! 456 00:38:18,816 --> 00:38:21,151 기억도 못 하거나 요즘은 신경도 안 쓰나 본데 457 00:38:21,151 --> 00:38:23,111 우리 가족이 매년 왔었어! 458 00:38:23,111 --> 00:38:25,864 - 뭐? 그게 무슨 뜻이야? - 무슨 뜻인지 알잖아 459 00:38:25,864 --> 00:38:27,616 - 안다고? - 그래! 460 00:38:30,244 --> 00:38:34,915 지난 6, 7개월 동안 당신은 여기 없었어 461 00:38:35,958 --> 00:38:38,001 무슨 일인지 말해 주지 않지 462 00:38:38,001 --> 00:38:40,462 앨리스가 약 한다고 말하면 날 안 믿었을 테니까 463 00:38:40,462 --> 00:38:44,466 그게 아니야, 당신은 없었어 464 00:38:45,968 --> 00:38:47,094 출근도 하지 않고... 465 00:38:47,094 --> 00:38:49,805 요즘 하는 말을 들어 보면 당신은 마치... 466 00:38:49,805 --> 00:38:52,015 신경을 안 쓰거나 썼던 적 없는 사람 같아 467 00:38:54,017 --> 00:38:56,311 그리고 이 빌어먹을 차를 고쳤으면 좋았잖아 468 00:38:56,311 --> 00:38:59,898 "경로 재탐색 중 되돌아가세요" 469 00:39:00,649 --> 00:39:03,777 - 돌아가래, 프랭크 - 좌회전로가 없어 470 00:39:03,777 --> 00:39:06,155 - 아빠 보여요 - 뭔데? 471 00:39:06,155 --> 00:39:09,366 나무 사이로 헤드라이트가 보여요 472 00:39:12,077 --> 00:39:15,998 - 무슨 말이야? - 계속 오세요, 길이 길어요 473 00:39:15,998 --> 00:39:17,332 숲을 휘감고 있어요 474 00:39:17,332 --> 00:39:18,417 "새 경로 발견" 475 00:39:18,417 --> 00:39:19,543 근데 멀지는 않아요 476 00:39:19,543 --> 00:39:22,421 아빠도 저 보게 헤드라이트 켤게요 477 00:39:22,421 --> 00:39:23,881 - 안 돼! 꺼! - 네? 478 00:39:23,881 --> 00:39:27,050 헤드라이트 꺼! 우리 아냐, 다른 사람 차야! 479 00:39:28,760 --> 00:39:31,305 - 그 사람들이 너 봤어? - 계속 오고 있어요 480 00:39:31,305 --> 00:39:35,434 - 절 볼 거예요, 쟤도요! - 아니야, 잘 들어 481 00:39:35,434 --> 00:39:37,561 아빠, 저 어떡해요? 482 00:39:37,561 --> 00:39:41,482 그 애 못 볼 거야 거기 있는 거 모를 거야 483 00:39:41,482 --> 00:39:43,859 네가 길 바깥으로 옮기면 돼 알겠지, 앨리스? 484 00:39:43,859 --> 00:39:46,153 지금 당장 가서 시신을 길 바깥으로 옮겨서 485 00:39:46,153 --> 00:39:48,197 눈에 안 띄는 숲속에 숨겨 486 00:39:48,197 --> 00:39:51,074 - 안 돼, 쟤 그거 못 해 - 시신을 도로에서 치워 487 00:39:51,074 --> 00:39:53,285 - 안 돼, 프랭크! - 그냥 그렇게 해! 488 00:39:53,285 --> 00:39:55,913 - 그러기 싫어요 - 해야 해, 아니면 끝이야! 489 00:39:55,913 --> 00:39:57,664 - 내 말 들어 봐 - 제발 좀! 490 00:39:57,664 --> 00:39:59,458 - 오기 전에 해! - 상황이 악화하기만 해 491 00:39:59,458 --> 00:40:00,584 우리가 제어하고 있어 492 00:40:00,584 --> 00:40:04,213 앨리스, 시신을 길 바깥으로 옮겨 493 00:40:04,213 --> 00:40:05,797 알겠어요 494 00:40:07,132 --> 00:40:10,010 - 프랭크 - 하지 마, 매디, 하지 마 495 00:40:10,010 --> 00:40:12,554 - 깊이 생각하지 마, 앨리스 - 못 하겠어요 496 00:40:12,554 --> 00:40:16,642 할 수 있어 옷을 잡고 길 밖으로 옮겨 497 00:40:16,642 --> 00:40:20,187 - 제발, 어서! - 죄송해요 498 00:40:36,745 --> 00:40:41,291 - 무사히 숨겼어? - 신발 한 짝을 두고 왔어요 499 00:40:41,291 --> 00:40:43,836 어서 가서 가져와! 500 00:40:45,128 --> 00:40:46,797 알겠어요 501 00:41:02,813 --> 00:41:05,274 얼굴이 변하고 있어요! 502 00:41:06,400 --> 00:41:09,361 - 무슨 말이야? - 다른 사람이 되고 있어요! 503 00:41:09,361 --> 00:41:12,573 - 앨리스, 말이 안 되잖아! - 안 돼요! 못 하겠어요! 504 00:41:12,573 --> 00:41:14,449 앨리스, 아직도 취했어? 505 00:41:19,413 --> 00:41:22,666 안 돼, 앨리스, 뛰지 마! 506 00:41:22,666 --> 00:41:24,209 저기, 안녕 507 00:41:27,504 --> 00:41:31,175 괜찮아? 여보, 헤드라이트 꺼 508 00:41:31,175 --> 00:41:35,053 쟤 눈멀겠잖아 우리 너 겁주려던 거 아니야 509 00:41:35,053 --> 00:41:37,389 자동차에 도움이 필요해? 510 00:41:39,183 --> 00:41:42,311 - 여기 혼자 있어? - 앨리스, 가게 해 511 00:41:42,311 --> 00:41:44,980 사고가 난 거라면 나랑 남편이 도울 수 있어 512 00:41:44,980 --> 00:41:49,693 통화하고 있어요 괜찮아요, 안 다쳤어요 513 00:41:49,693 --> 00:41:53,906 - 여기 무슨 일이 있었어? - 멈춰야 해서 멈춘 거예요 514 00:41:53,906 --> 00:41:58,785 도랑에서? 내가 차에서 내려도 될까? 515 00:41:58,785 --> 00:42:04,124 - 안 돼, 가게 해 - 아뇨, 저 정말 괜찮아요 516 00:42:09,463 --> 00:42:13,467 놀란 표정 할 필요 없어 나 다리를 좀 펴야 했거든 517 00:42:13,467 --> 00:42:17,846 운전을 너무 오래 했어 여기는 낮 경치가 정말 멋져 518 00:42:19,056 --> 00:42:20,682 마법의 숲이라고들 하지 519 00:42:20,682 --> 00:42:25,145 숨길 것이 아주 많아 특히 칠흑 같은 어둠 속에 520 00:42:25,145 --> 00:42:26,230 네 521 00:42:30,943 --> 00:42:33,612 - 너무 긴장했구나 - 네? 522 00:42:36,365 --> 00:42:40,244 너무 긴장했어, 유령 같아 523 00:42:40,244 --> 00:42:45,040 아뇨, 동물... 사슴 같은 게 뛰쳐나와... 524 00:42:45,040 --> 00:42:49,169 - 도랑에 미끄러져서... - 여보, 여기 사슴이 있어? 525 00:42:49,169 --> 00:42:52,130 - 아니 - 집 나온 개였을 거야 526 00:42:52,130 --> 00:42:56,385 - 저 사람들 왜 저래? - 몰라 527 00:42:56,385 --> 00:42:58,929 길을 들어설 때 라이트가 깜박이는 거 봤어 528 00:42:58,929 --> 00:43:00,639 누가 곤란한 상황에 빠졌나 보다 했지 529 00:43:00,639 --> 00:43:03,767 아니에요, 죄송해요 저 괜찮아요 530 00:43:09,523 --> 00:43:12,568 앨리스, 부모님과 얘기 중이고 우리가 가고 있다고 말해 531 00:43:12,568 --> 00:43:17,698 {\an8}부모님이랑 통화 중이에요 차 빼내러 오고 계세요 532 00:43:17,698 --> 00:43:21,326 {\an8}- 우리가 도와줄게 - 아뇨, 괜찮아요 533 00:43:21,326 --> 00:43:25,080 말도 안 돼! 여보, 트렁크에서 밧줄 꺼내와 534 00:43:26,540 --> 00:43:28,208 우리가 끌어낼 수 있어 535 00:43:29,334 --> 00:43:32,546 차 열쇠 줄래? 내가 후진해서 나갈게 536 00:43:32,546 --> 00:43:36,133 아뇨, 그냥 가 주시면 좋겠어요 537 00:43:40,846 --> 00:43:44,892 {\an8}날씨가 쌀쌀해, 이런 추위에 여기 오는 사람은 별로 없는데 538 00:43:44,892 --> 00:43:47,769 {\an8}특히 밤에는 말이야 539 00:43:47,769 --> 00:43:52,065 {\an8}여기는 차로 올 수 있는 제일 깊은 지점이야 540 00:43:54,067 --> 00:43:57,362 이 길이 왜 할로 로드인 줄 알아? 541 00:43:57,362 --> 00:44:01,909 신성한 땅이거든 신화와 전설이 가득해 542 00:44:03,035 --> 00:44:08,081 고대에는 이교도들이 이 숲에서 요정들을 숭배했지 543 00:44:08,916 --> 00:44:11,960 지금 그 모든 전설은 취하려고 여기 오는 젊은이들의 544 00:44:11,960 --> 00:44:15,255 캠프파이어용 이야깃거리가 돼 버렸지 545 00:44:17,674 --> 00:44:19,718 넌 어쩌다가 여기 왔니? 546 00:44:22,387 --> 00:44:24,181 정말로 혼자 있어? 547 00:44:24,181 --> 00:44:27,893 - 왜요? - '뭐라고요?'라고 해야지 548 00:44:27,893 --> 00:44:30,562 그리고 누군가가 널 데려왔느냐고 물었어 549 00:44:31,230 --> 00:44:33,690 이해를 못 하세요 550 00:44:33,690 --> 00:44:36,985 네 눈빛을 보면 취했다는 걸 알 수 있어 551 00:44:38,612 --> 00:44:42,324 {\an8}그러니까 친구들과 마음대로 552 00:44:42,324 --> 00:44:44,034 {\an8}애시포크에 차를 몰고 와서 553 00:44:44,034 --> 00:44:46,078 {\an8}아무도 못 찾을 곳에서 캠핑하며 554 00:44:46,078 --> 00:44:48,956 {\an8}취하든 뭐든 할 수 있다고 생각했다면 555 00:44:48,956 --> 00:44:52,000 난 네가 법을 어기고 있다는 사실을 상기해 줘야 해 556 00:44:52,000 --> 00:44:54,336 그리고 당연히 당국에 신고할 수 있어 557 00:44:54,336 --> 00:44:55,879 - 안 돼요 - 알아듣겠니? 558 00:44:55,879 --> 00:44:59,383 저 안 취했어요, 아무도 없고 길을 잃었을 뿐이에요 559 00:44:59,383 --> 00:45:02,344 - 부탁이에요, 안 했... - 뭘 안 해? 560 00:45:02,344 --> 00:45:04,471 - 그냥... - 너무 취해서 운전 못 해? 561 00:45:05,138 --> 00:45:07,266 - 그래서 충돌했어? - 그냥 혼자 두고 가세요 562 00:45:07,266 --> 00:45:10,602 - 내가 신고해야 하나? - 정말 죄송합니다 563 00:45:10,602 --> 00:45:14,022 뭐가 죄송하단 거야, 아가씨? 564 00:45:14,022 --> 00:45:17,693 - 말하고 싶은 게 뭐야? - 일부러 그런 건... 565 00:45:17,693 --> 00:45:19,069 앨리스 566 00:45:19,069 --> 00:45:22,406 날 바꿔 줘 무슨 일인지 설명할게 567 00:45:22,406 --> 00:45:25,450 - 엄마가 얘기하시겠대요 - 뭐라고 할 건데? 568 00:45:25,450 --> 00:45:28,412 - 좋아, 폰 줘 봐 - 안 돼, 네가 갖고 있어 569 00:45:28,412 --> 00:45:29,746 스피커폰으로 해 570 00:45:31,957 --> 00:45:35,210 - 우리 엄마예요 - 여보세요? 571 00:45:35,210 --> 00:45:37,921 안녕하세요? 여보세요, 들려요? 572 00:45:39,131 --> 00:45:41,633 - 이 소녀의 어머니예요? - 네, 앨리스 엄마예요 573 00:45:41,633 --> 00:45:42,968 남편도 같이 있어요 574 00:45:42,968 --> 00:45:46,096 계속 듣고 있었고요 염려하시는 거 이해해요 575 00:45:46,096 --> 00:45:50,642 앨리스는 힘든 밤을 보냈어요 대학으로 돌아가다가 576 00:45:50,642 --> 00:45:55,063 지름길에서 헤매다 결국 길을 벗어난 거예요 577 00:45:55,647 --> 00:45:57,524 남편과 제가 지금 애시포크로 가고 있어요 578 00:45:57,524 --> 00:46:01,153 멈춰 서서 앨리스한테 신경 써 주셔서 정말 감사해요 579 00:46:01,153 --> 00:46:04,656 근데 우리가 가까이 있어요 겨우... 580 00:46:04,656 --> 00:46:06,116 "남은 시간 17분" 581 00:46:06,116 --> 00:46:07,910 몇 분이면 도착합니다 582 00:46:14,583 --> 00:46:17,628 이제부턴 우리가 앨리스를 돌보면 돼요 583 00:46:22,966 --> 00:46:25,844 이제 가셔도 돼요 584 00:46:33,352 --> 00:46:37,773 딸을 혼자 두고 가라고요? 이 숲속에? 585 00:46:38,649 --> 00:46:40,317 어두운데요? 586 00:46:41,777 --> 00:46:44,655 말했듯이 몇 분 후면 도착해요 587 00:46:46,365 --> 00:46:48,909 숲에서 뭐 하고 있었니? 588 00:46:48,909 --> 00:46:50,869 - 네? - 숲에서 말이야 589 00:46:50,869 --> 00:46:53,413 완전히 당황해서 뛰쳐나왔는데 뭘 하고 있었어? 590 00:46:53,413 --> 00:46:56,041 저기요, 제발요, 죄송합니다만 591 00:46:56,041 --> 00:46:58,919 지금 앨리스를 매우 불편하게 하고 계세요 592 00:46:58,919 --> 00:47:01,547 결례하려는 건 아닌데 여러분은 낯선 사람들이고 593 00:47:01,547 --> 00:47:04,383 한밤중에 숲에 왔다는 사실이 저를 불편하게 하는군요 594 00:47:04,383 --> 00:47:06,760 매우 당황스러워요 595 00:47:06,760 --> 00:47:10,305 그러니까 제 남편과 저는 당신들이 차로 돌아가서 596 00:47:10,305 --> 00:47:12,266 가던 길을 가고 597 00:47:12,266 --> 00:47:16,478 우리 딸을 그냥 두면 정말 감사하겠어요 598 00:47:16,478 --> 00:47:18,981 내가 너를 불편하게 하니? 599 00:47:22,025 --> 00:47:23,485 네 600 00:47:32,411 --> 00:47:34,454 그러면 알겠어 601 00:47:41,211 --> 00:47:43,172 상처 깨끗이 닦아라 602 00:47:45,340 --> 00:47:49,303 - 셔츠에 피 묻었다 - 차에서 그런 거예요 603 00:47:49,303 --> 00:47:52,764 - 사고 때문에 - 네, 손을 베었어요 604 00:47:55,976 --> 00:47:57,853 좋은 밤 되렴 605 00:48:02,608 --> 00:48:05,527 - 저 사람들 가요 - 괜찮아, 차에 타 606 00:48:05,527 --> 00:48:07,154 - 문 잠가 - 아무 말 안 해서 고마워 607 00:48:07,154 --> 00:48:09,698 - 쟤 모습이 노출됐어 - 알아, 근데 아직 괜찮아 608 00:48:09,698 --> 00:48:14,453 - 거짓말은 커질 뿐이야 - 일단 가서 보자 609 00:48:14,453 --> 00:48:16,997 - 다시 들어왔어요 - 잘했어, 문 잠가 610 00:48:16,997 --> 00:48:19,791 - 얼마나 남았어요? - 여기... 611 00:48:20,918 --> 00:48:23,629 - 안 돼! - 앨리스, 무슨 일이야? 612 00:48:23,629 --> 00:48:26,423 - 그 사람들 뭐 해? - 숲 옆에 멈췄어요 613 00:48:26,423 --> 00:48:29,551 그 애를 찾고 있어요 맙소사, 저 어떡해요? 614 00:48:29,551 --> 00:48:31,845 알았어 615 00:48:31,845 --> 00:48:33,555 - 프랭크 - 저 어떡해요? 616 00:48:33,555 --> 00:48:36,517 - 못 찾을지도 몰라 - 프랭크, 신고해야 해 617 00:48:36,517 --> 00:48:38,477 - 일이 더 커지기 전에 - 안 돼 618 00:48:38,477 --> 00:48:41,480 - 닥칠 일을 우린 못 막아 - 엄마, 무슨 말이에요? 619 00:48:41,480 --> 00:48:45,192 앨리스, 차에 있어 620 00:48:45,192 --> 00:48:46,318 나가지 마 621 00:48:46,318 --> 00:48:48,779 경찰이 오고 있다고 전해 그리고 내가 지금 신고할 거야 622 00:48:48,779 --> 00:48:51,073 - 한참 전에 해야 했지만 - 안 돼요! 623 00:48:51,073 --> 00:48:54,827 앨리스, 미안해 하지만 이 방법밖에 없어 624 00:48:54,827 --> 00:48:56,161 안 돼요! 625 00:48:58,622 --> 00:49:00,415 앨리스? 뭐 하는 거야? 626 00:49:04,086 --> 00:49:07,548 앨리스, 멈춰! 도망가면 안 돼 627 00:49:08,799 --> 00:49:10,843 프랭크, 멈추라고 해! 628 00:49:10,843 --> 00:49:14,721 앨리스, 제발! 경찰이 널 도와줄 거야 629 00:49:14,721 --> 00:49:15,848 넌 달아날 수 없어 630 00:49:15,848 --> 00:49:20,310 앨리스, 안 돼 이제 갈 곳은 없어! 631 00:49:20,310 --> 00:49:23,564 아가씨? 멈춰! 차에서 내려 632 00:49:23,564 --> 00:49:28,193 이봐! 갇혔잖아 더 깊이 빠질 뿐이야 633 00:49:28,193 --> 00:49:33,157 - 저리 가요! - 여자애 찾았어, 우리 알아 634 00:49:34,158 --> 00:49:36,785 사고였다는 거 알아 하지만 차를 멈춰야 해 635 00:49:36,785 --> 00:49:41,331 다른 사람 다치게 하기 전에! 아가씨, 시동 꺼 636 00:49:41,331 --> 00:49:44,084 - 제발 그냥 내버려둬요! - 그럴 수 없어 637 00:49:45,460 --> 00:49:50,465 앨리스, 내 말 들어 아빠랑 내가 있어 638 00:49:50,465 --> 00:49:53,260 우리가 함께 맞설 거야 근데 시동을 꺼야 해 639 00:49:53,260 --> 00:49:58,974 - 창문 깨, 여보 - 안 돼요! 손대지 마요! 640 00:49:58,974 --> 00:50:03,187 내버려두라고! 걔 내버려둬! 641 00:50:03,187 --> 00:50:06,106 - 내 딸 건드리지 마! - 안 돼요! 642 00:50:07,107 --> 00:50:11,653 맙소사, 어떻게 된 거야? 무슨 일이지? 643 00:50:11,653 --> 00:50:13,113 "앨리스 발신 중..." 644 00:50:27,127 --> 00:50:29,004 "10월 31일 목요일" 645 00:50:29,004 --> 00:50:30,756 맙소사 646 00:50:34,176 --> 00:50:35,844 프랭크, 속도 낮춰 647 00:50:44,520 --> 00:50:46,939 앨리스가 달아나려는 걸 막으려 했을지도 몰라 648 00:50:46,939 --> 00:50:49,233 그들이 알아, 매즈 그들이 알고 있어 649 00:50:49,775 --> 00:50:51,985 - 경찰에 신고해야 해 - 안 돼, 앨리스한테 전화해 650 00:50:51,985 --> 00:50:53,737 - 아니 - 앨리스한테 다시 전화해 651 00:50:53,737 --> 00:50:54,822 무사한지 확인해야지 652 00:50:54,822 --> 00:50:56,031 - 그다음에 해! - 안 돼, 프랭크 653 00:50:56,031 --> 00:50:57,991 - 거의 다 왔다고! - 안 돼! 654 00:50:57,991 --> 00:51:01,036 - 너무 위선적이잖아! - 뭐라고? 655 00:51:01,036 --> 00:51:03,872 앨리스한테 부모로서의 책임을 지지 말라고 해 놓고 656 00:51:03,872 --> 00:51:06,333 당신 자신은 그걸 포기하려고만 하는 것 같잖아! 657 00:51:06,333 --> 00:51:09,127 - 무슨 소리야? - 우리가 이걸 해결해야지! 658 00:51:11,046 --> 00:51:12,422 "수신 전화 앨리스" 659 00:51:12,422 --> 00:51:17,010 - 앨리스! 앨리스? - 그 여자애에 관해 아는군요 660 00:51:20,097 --> 00:51:22,891 - 앨리스는 어딨죠? - 당신이 아버지네요 661 00:51:24,601 --> 00:51:28,272 - 앨리스 어디 있어요? - 차에서 진정하고 있어요 662 00:51:28,272 --> 00:51:32,151 키를 뺏으려고 침입해야 했어요 아이가 다칠 뻔했다고요 663 00:51:32,151 --> 00:51:33,235 전화 바꿔줘요 664 00:51:33,235 --> 00:51:36,655 지금 충격 상태고 전화를 안 받으려 하더군요 665 00:51:36,655 --> 00:51:40,409 죄책감은 재미있게도 신체 작동을 정지시키기도 하죠 666 00:51:41,493 --> 00:51:43,287 그건 사고였어요 667 00:51:43,287 --> 00:51:46,915 - 저는 그리 생각 안 해요 - 무슨 뜻이죠? 668 00:51:46,915 --> 00:51:49,042 충돌은 분명히 길 위에서 발생했을 텐데 669 00:51:49,042 --> 00:51:52,254 소녀는 안 보이게 숲에 끌려가 있었거든요 670 00:51:52,254 --> 00:51:54,882 그리고 관계자들은 어디서도 안 보이고요 671 00:51:54,882 --> 00:51:59,553 구급차도 경찰도 없고 두 부모만 통화 중이죠 672 00:51:59,553 --> 00:52:02,681 그러면 사고가 아닌 거예요 맞죠? 673 00:52:04,600 --> 00:52:11,523 딜레마 속의 딜레마네요 행동 기반은 논리냐, 감정이냐? 674 00:52:12,024 --> 00:52:13,817 제가 보니 당신들이 내린 결정은 675 00:52:13,817 --> 00:52:18,864 추위에 내버려진 저 불쌍한 애를 위한 논리보다 676 00:52:18,864 --> 00:52:22,034 딸을 위한 감정에서 비롯됐어요 677 00:52:22,034 --> 00:52:24,077 당신은 매우 쉽게 말하겠죠 678 00:52:25,496 --> 00:52:28,040 제가 응급구조사라 앨리스가 우리한테 전화했어요 679 00:52:28,624 --> 00:52:31,418 어리석게도 난 전화기 너머로 소녀를 살릴 줄 알았어요 680 00:52:31,418 --> 00:52:35,172 그게 아닌 걸 깨달았을 땐 너무 늦었고요 681 00:52:35,172 --> 00:52:37,007 너무 늦어요? 왜 너무 늦었어요? 682 00:52:37,007 --> 00:52:40,469 제발 앨리스나 바꿔 줄래요? 683 00:52:41,178 --> 00:52:46,642 - 당신들은 죽게 방치했죠 - 아뇨, 심폐소생술 했어요 684 00:52:46,642 --> 00:52:50,562 앨리스가요 하지만 아이는 소생 못 했어요 685 00:52:50,562 --> 00:52:55,609 남편이 데리러 갔을 땐 분명히 살아 있었는데요 686 00:52:55,609 --> 00:53:00,072 - 뭐... 뭐라고요? - 소녀가 살아 있다고요 687 00:53:00,072 --> 00:53:01,824 맙소사 688 00:53:03,408 --> 00:53:05,369 - 이해가 안 돼 - 다행이야 689 00:53:05,369 --> 00:53:07,120 나라면 마냥 기쁘지 않겠어요 690 00:53:07,120 --> 00:53:10,749 - 뭐... 살아 있다고요? - 방금 말했잖아요 691 00:53:10,749 --> 00:53:13,293 - 경찰에 신고했어요? - 아뇨 692 00:53:13,293 --> 00:53:14,503 왜요? 693 00:53:16,547 --> 00:53:18,966 - 앨리스? 너니? - 조용히 해요 694 00:53:18,966 --> 00:53:21,093 제발 전화 좀 바꿔 줘요! 695 00:53:21,093 --> 00:53:23,136 - 차에 있어 - 해치지 마요! 696 00:53:23,136 --> 00:53:25,973 당신들은 상상의 나래를 맘껏 펼치죠 697 00:53:25,973 --> 00:53:31,436 - 난 이야기를 만든다고 해요 - 이야기는 없어요 698 00:53:32,312 --> 00:53:34,565 소녀가 어둠 속에서 차 앞으로 뛰어들었어요 699 00:53:34,565 --> 00:53:38,193 앨리스 잘못이 아니에요 걔는 살리려고 했어요 700 00:53:38,193 --> 00:53:40,320 그게 사실이에요 701 00:53:41,071 --> 00:53:46,326 그걸로는 취한 채 운전해서 여기 온 게 설명 안 돼요 702 00:53:47,202 --> 00:53:51,665 - 뭘 원하죠? - 더 나은 이야기 703 00:53:55,836 --> 00:53:57,212 당신도 자녀가 있습니까? 704 00:54:00,841 --> 00:54:05,888 그렇다면 자녀를 보호하기 위해 얼마나 할 수 있는지 알겠군요 705 00:54:05,888 --> 00:54:07,639 그거 이해하죠? 706 00:54:09,141 --> 00:54:13,187 앨리스는 스트레스 많은 상황을 벗어나려고 707 00:54:13,187 --> 00:54:14,771 숲으로 차를 몰고 갔을 뿐이에요 708 00:54:14,771 --> 00:54:19,902 시신을 숨기라고 한 건 나였어요 709 00:54:19,902 --> 00:54:23,113 우리가 도착하기 전에 누구도 발견하길 원치 않아서요 710 00:54:23,113 --> 00:54:28,494 아내가 아이와 집에 가고 내가 책임을 질 생각이었죠 711 00:54:28,494 --> 00:54:33,624 하지만 맹세코 달아날 생각은 없었어요 712 00:54:34,500 --> 00:54:38,128 내 책임입니다 앨리스는 잘못 없어요 713 00:54:38,128 --> 00:54:44,134 내 탓이에요 이야기는 그거예요 714 00:54:45,385 --> 00:54:46,845 제발... 715 00:54:52,267 --> 00:54:56,104 자식의 괴물이 되고 싶은 부모는 없어요 716 00:54:56,104 --> 00:55:02,861 '안 돼' 하고 싶지 않죠 근데 그들이 자란 후엔 늦어요 717 00:55:03,612 --> 00:55:06,824 내 남편과 나는 그걸 어렵게 깨우쳤죠 718 00:55:06,824 --> 00:55:11,537 지금의 당신들과 비슷했고 우린 계속 속죄하고 있죠 719 00:55:11,537 --> 00:55:15,082 그 이후로 대가를 치르고 있어요 720 00:55:18,252 --> 00:55:22,297 그러면 결정됐네요 딸과 얘기해 보세요 721 00:55:24,925 --> 00:55:26,385 고맙습니다 722 00:55:29,054 --> 00:55:32,266 앨리스지? 자, 여기 723 00:55:32,266 --> 00:55:37,020 탈수 상태가 되고 기절했잖아 물 좀 마셔 724 00:55:38,230 --> 00:55:43,485 - 좋아, 이제 부모님과 말해 - 여보세요 725 00:55:45,654 --> 00:55:47,447 괜찮니? 726 00:55:48,240 --> 00:55:51,368 이해가 안 돼요 그 애가 어떻게 살아 있죠? 727 00:55:51,368 --> 00:55:53,579 죽였다는 생각에 너무 겁에 질려서 728 00:55:53,579 --> 00:55:56,165 그게 사실이라고 확신한 거야 729 00:55:56,165 --> 00:56:01,378 그 애는 괜찮을 거라는 게 가장 중요해 730 00:56:03,505 --> 00:56:04,965 엄마? 731 00:56:05,966 --> 00:56:08,844 모르겠어 우리가 심장 박동을 놓쳤나 봐 732 00:56:08,844 --> 00:56:11,180 근데 가슴이 함몰되는 게 느껴졌었어요 733 00:56:11,180 --> 00:56:14,308 - 넌 그 애를 살렸어 - 구급차를 불렀다면... 734 00:56:14,308 --> 00:56:17,644 괜찮을 거야 너도 괜찮을 거야 735 00:56:17,644 --> 00:56:19,646 그 여자도 우리 계획대로 하게 할 거야 736 00:56:19,646 --> 00:56:24,651 내가 운전했다고 말이야 바뀌는 건 없어, 알았지? 737 00:56:26,695 --> 00:56:28,822 네가 그렇게 결정해야 해 738 00:56:28,822 --> 00:56:31,617 - 이미 결정됐어 - 아니, 우리가 하면 안 돼 739 00:56:31,617 --> 00:56:35,078 왜 당신은 그걸 용납 못 해? 740 00:56:36,538 --> 00:56:39,833 자기가 한 짓을 직시 못 하면 어떻게 되는지 아니까 741 00:56:40,667 --> 00:56:43,545 자기의 모든 부분이 무너져 버려 742 00:56:45,964 --> 00:56:48,467 난 응급구조사를 그만둬야 했어 743 00:56:50,636 --> 00:56:52,888 무슨 소리야? 744 00:56:56,808 --> 00:57:00,270 한동안 경고 신호를 무시했었지 745 00:57:00,270 --> 00:57:03,357 더는 그걸 못 한다고 나한테 경고했었거든 746 00:57:04,274 --> 00:57:08,529 그러다 쇼핑센터에서 쓰러진 내 또래 여성을 구하러 갔어 747 00:57:08,529 --> 00:57:09,655 현장에 도착해서 보니 748 00:57:09,655 --> 00:57:11,865 그 사람은 공황 발작을 겪고 있었지 749 00:57:11,865 --> 00:57:14,910 예상되는 증상들을 고스란히 보였어 750 00:57:14,910 --> 00:57:18,539 호흡 곤란, 손가락 경련 눈을 크게 뜨고 응시... 751 00:57:18,539 --> 00:57:21,834 우린 그런 경우를 늘 보고 나는 잘 대처했어 752 00:57:21,834 --> 00:57:25,128 공황 발작을 겪는 사람들에게 늘 설명할 줄 알아 753 00:57:25,128 --> 00:57:28,173 근데 동료가 병원으로 옮겨야 한다는 거야 754 00:57:28,173 --> 00:57:30,968 난 조금 있으면 괜찮아질 거라고 했어 755 00:57:31,802 --> 00:57:36,765 근데 그러지 않았지 난 호흡을 조절해 주지 못했어 756 00:57:36,765 --> 00:57:38,392 그래서 옮겨야 했는데 757 00:57:38,392 --> 00:57:41,937 구급차에서 그 사람에게 심정지가 왔어 758 00:57:43,063 --> 00:57:46,733 난 심폐소생술을 했지만 되살릴 수 없었어 759 00:57:46,733 --> 00:57:49,486 병원에 도착했을 때 담당 의사가 760 00:57:49,486 --> 00:57:53,615 엄청난 폐색전증이 발생했다고 말했어 761 00:57:53,615 --> 00:57:58,245 폐에 혈전이 여러 개 있었는데 난 그걸 놓쳤던 거지 762 00:57:58,245 --> 00:58:01,582 엉뚱한 질문만 해댔고... 763 00:58:02,541 --> 00:58:05,669 난 내가 보고 있는 것을 매우 확신했어 764 00:58:05,669 --> 00:58:10,966 공황 발작이라고 확신했지만 그걸 놓쳤어 765 00:58:21,101 --> 00:58:23,770 아무도 날 비난하지 않았어 766 00:58:25,522 --> 00:58:28,650 있을 수 있는 실수로 여겨졌지 767 00:58:34,406 --> 00:58:36,658 그래서 난 사직서를 제출했어 768 00:58:43,540 --> 00:58:45,918 그러니까 앨리스 네가 내리는 결정이어야 해 769 00:58:45,918 --> 00:58:50,047 아빠나 엄마가 너 대신 내릴 수 없는 거야, 알았지? 770 00:58:56,470 --> 00:59:01,725 {\an8}그 애를 거기 두고 왔어요 저와 꼭 닮은 그 애를요 771 00:59:03,685 --> 00:59:06,897 {\an8}그 애의 몸에서 제 얼굴을 봤어요 772 00:59:06,897 --> 00:59:12,653 - 딸... - 미안하다고 하고 싶어요 773 00:59:14,404 --> 00:59:16,448 옳은 일을 하고 싶어요 774 00:59:17,908 --> 00:59:19,368 알았어 775 00:59:21,662 --> 00:59:25,290 너무 늦기 전에 저 여자한테 말할게요 776 00:59:25,290 --> 00:59:29,419 - 어디쯤 왔어요? - 몇 분이면 도착해 777 00:59:31,338 --> 00:59:34,174 네, 그러면 곧 봐요 778 01:00:14,089 --> 01:00:17,176 "남은 시간 4분" 779 01:01:33,377 --> 01:01:35,629 얼마나 깊이 들어가는지 잊고 있었네 780 01:01:37,422 --> 01:01:40,509 이런 곳에 왜 밤에 혼자 올까? 781 01:01:52,604 --> 01:01:53,647 저기 있다 782 01:02:04,491 --> 01:02:11,498 - 뭔가 이상해 - 앨리스? 783 01:02:11,498 --> 01:02:16,128 뭐야, 어디 있는 거야? 경찰이 와서 데려갔을까? 784 01:02:16,128 --> 01:02:20,632 - 아니, 그렇게 안 해 - 매즈, 여기 아무도 없어! 785 01:02:20,632 --> 01:02:27,389 - 앨리스? 앨? - 프랭크 786 01:02:31,477 --> 01:02:32,936 그 아이! 787 01:02:35,230 --> 01:02:39,860 맙소사 788 01:02:40,736 --> 01:02:44,198 세상에, 맙소사! 그 사람이 거짓말했어! 789 01:02:51,205 --> 01:02:53,665 - 긴급 서비스입니다 - 경찰 부탁해요! 790 01:02:53,665 --> 01:02:57,127 - 연결 중입니다 - 말씀하세요 791 01:02:57,127 --> 01:02:58,420 경찰입니다, 현 위치는요? 792 01:02:58,420 --> 01:03:02,132 애시포크 숲, 할로 로드예요 애시포크 국립공원이요 793 01:03:02,132 --> 01:03:04,468 - 성함은 어떻게 되시죠? - 매들린 핀치예요 794 01:03:04,468 --> 01:03:06,678 - 어떤 긴급 상황이죠? - 자동차 사고예요 795 01:03:06,678 --> 01:03:09,890 제 딸이 운전해서 왔다가 사람을 치었는데 796 01:03:09,890 --> 01:03:12,267 - 그 사람이 죽었어요 - 알겠습니다 797 01:03:12,267 --> 01:03:14,645 구급차와 경찰이 그 지역으로 출동했습니다 798 01:03:14,645 --> 01:03:15,854 사고를 목격하셨나요? 799 01:03:15,854 --> 01:03:18,565 아뇨, 남편과 함께 현장에 막 도착했어요 800 01:03:18,565 --> 01:03:21,610 그러면 따님, 피해자와 함께 계십니까? 801 01:03:21,610 --> 01:03:23,946 아뇨, 피해자만 있어요 802 01:03:23,946 --> 01:03:28,075 - 따님은요? - 딸은... 803 01:03:34,039 --> 01:03:35,499 여보세요? 804 01:03:39,211 --> 01:03:41,255 매디, 앨리스야 805 01:03:43,048 --> 01:03:49,555 - 핀치 부인... - 매즈, 저기 앨리스야 806 01:03:49,555 --> 01:03:51,598 - 매즈, 앨리스야 - 핀치 부인? 807 01:03:51,598 --> 01:03:53,141 앨리스야 808 01:03:54,434 --> 01:03:57,104 핀치 부인, 여보세요? 듣고 계세요? 809 01:04:06,321 --> 01:04:08,365 여보세요? 말씀하세요, 부인 810 01:04:13,912 --> 01:04:16,165 뭐라도 말씀해 주셔야 해요 811 01:04:19,960 --> 01:04:24,423 여보세요? 듣고 계세요? 핀치 부인? 괜찮으세요? 812 01:04:25,799 --> 01:04:27,759 여보세요? 813 01:04:27,759 --> 01:04:31,388 아니, 그럴 리 없어 앨리스일 리 없어, 프랭크 814 01:04:31,388 --> 01:04:34,266 앨리스가 아냐, 근데 기억나? 앨리스가 뭔가 말했잖아 815 01:04:34,266 --> 01:04:36,810 기억나? 앨리스일 리 없어 앨리스가 아니야 816 01:04:36,810 --> 01:04:38,562 - 아니야 - 핀치 부인? 817 01:04:38,562 --> 01:04:40,063 - 제 말 들리세요? - 앨리스 맞아 818 01:04:40,063 --> 01:04:42,024 무슨 일인지 제가 알아야 합니다 819 01:04:42,024 --> 01:04:44,568 - 여보세요? - 앨리스가 아냐, 프랭크 820 01:04:44,568 --> 01:04:45,861 그만해 821 01:04:45,861 --> 01:04:48,405 - 앨리스 아니야 - 매즈, 앨리스야 822 01:04:48,405 --> 01:04:50,115 - 기억 안 나? - 여보세요? 823 01:04:50,115 --> 01:04:55,162 그 아이 얼굴이 변한다고 했고 무슨 소리가 났잖아 824 01:04:55,162 --> 01:04:58,207 - 우리가 들었어 - 무슨 말이야? 825 01:04:58,207 --> 01:05:00,083 - 제 말 들리세요? - 무슨 말을 하는 거야? 826 01:05:00,083 --> 01:05:04,463 - 매즈, 앨리스야 - 부인? 말씀하세요 827 01:05:04,463 --> 01:05:06,507 - 아니야, 왜냐하면... - 매즈, 무슨 소리야? 828 01:05:06,507 --> 01:05:08,509 - 그게 무슨 말이야? - 아냐, 프랭크 829 01:05:08,509 --> 01:05:10,135 - 무슨 소리를 들었잖아 - 매즈 830 01:05:10,135 --> 01:05:12,179 시신 얼굴이 바뀌고 있다고 앨리스가 말했어 831 01:05:12,179 --> 01:05:13,972 - 무슨 소리야? - 끔찍한 소리가 들렸어 832 01:05:13,972 --> 01:05:16,517 - 대체 무슨 소리야? - 그리고... 833 01:05:16,517 --> 01:05:18,644 - 저건 앨리스야 - 닥쳐, 프랭크! 닥치라고! 834 01:05:18,644 --> 01:05:21,104 핀치 부인 말씀을 해 주셔야... 835 01:05:29,905 --> 01:05:31,365 앨리스? 836 01:05:36,495 --> 01:05:37,955 들어 봐 837 01:05:41,124 --> 01:05:43,669 - 이거 들어 봐 - 뭔데? 838 01:05:43,669 --> 01:05:45,212 앨리스? 839 01:05:47,172 --> 01:05:51,093 - 엄마? - 앨리스, 엄마 여기 있어! 840 01:05:54,972 --> 01:05:59,017 {\an8}- 몸이 아파요 - 확실히 그렇구나 841 01:06:00,853 --> 01:06:02,688 우리가 도와줄게 842 01:06:03,856 --> 01:06:08,735 - 앨리스, 어디 있니? - 아직 숲에 있어요 843 01:06:11,071 --> 01:06:12,739 멀지 않을 거야 844 01:06:16,451 --> 01:06:21,498 왜 우리 아직 여기 있어요? 병원에 가는 거예요? 845 01:06:22,124 --> 01:06:25,752 경찰서 가요? 그 아이는 괜찮아요? 846 01:06:27,045 --> 01:06:32,968 아니, 그 아이는 죽었어 네가 죽였잖아 847 01:06:33,844 --> 01:06:37,055 할로 로드의 숲에 내버려둬서 얼어 죽게 했어 848 01:06:37,055 --> 01:06:41,393 - 이해가 안 돼요 - 아니, 넌 잘 알아 849 01:06:41,393 --> 01:06:44,688 그 애를 들이받았을 때 죽었다는 걸 알았어 850 01:06:44,688 --> 01:06:47,649 네 인생이 끝난 것도 넌 알고 있었어 851 01:06:47,649 --> 01:06:52,029 희망찬 미래도 끝났고 다 예전 같지 않을 거란 것도 852 01:06:52,029 --> 01:06:54,490 - 무슨 짓을 했는지 알았어 - 아니에요 853 01:06:54,490 --> 01:07:00,204 - 부모님 어디 있어요? - 우리 여기 있어, 앨리스 854 01:07:00,204 --> 01:07:05,167 - 내 부모님이 아니잖아요! - 하지만 이제 네 부모야 855 01:07:06,210 --> 01:07:09,588 네가 부모라 부르는 사람들은 더는 통제 못 해 856 01:07:09,588 --> 01:07:11,340 맙소사! 857 01:07:11,340 --> 01:07:13,592 네가 저지른 이 끔찍하고 사악한 짓으로부터 858 01:07:13,592 --> 01:07:16,887 널 자유롭게 해 줄 능력이 그들에겐 없어 859 01:07:16,887 --> 01:07:19,515 - 이게 뭐예요? - 맙소사 860 01:07:20,098 --> 01:07:24,478 자식의 괴물이 되고 싶어 하는 부모는 없어, 앨리스 861 01:07:24,478 --> 01:07:28,774 행해져야 할 일을 직면 못 해 하지만 우린 할 수 있어 862 01:07:28,774 --> 01:07:35,405 그리고 널 위해 여기 있어 다른 아이를 위해 그랬듯이 863 01:07:35,405 --> 01:07:37,950 그리고 그 전의 아이를 위해 그랬듯이 864 01:07:39,576 --> 01:07:42,830 - 제발 보내 줘요! - 맙소사! 865 01:07:47,626 --> 01:07:52,506 - 어느 쪽이지? 어디야? - 제발, 여기 있기 싫어요! 866 01:07:52,506 --> 01:07:58,512 하지만 여기 있어야 마땅해 다 네가 자초했어 867 01:07:59,388 --> 01:08:00,514 엄마! 868 01:08:03,016 --> 01:08:07,354 부모는 기본적으로 삶에서 맞닥뜨리는 결과물에서 869 01:08:07,354 --> 01:08:09,398 자식을 구할 수 있다고 믿는 본능이 있어 870 01:08:09,398 --> 01:08:12,442 어떤 비용이 들든 자식을 구할 수 있다고 믿지 871 01:08:12,442 --> 01:08:15,404 - 그래서 이야기를 지어내 - 저기야? 872 01:08:20,075 --> 01:08:26,205 - 그래서 넌 이 길에 있어 - 여기 싫어요, 뭐예요? 873 01:08:26,205 --> 01:08:30,419 - 여기가 어디예요? - 널 위해 어디까지 갈까? 874 01:08:30,419 --> 01:08:32,295 얼마나 오래 차를 몰까? 875 01:08:32,295 --> 01:08:34,630 안 돼요, 제발 뭐 하는 거예요? 876 01:08:34,630 --> 01:08:37,718 그들의 이야기에는 해답이 없다는 걸 모를까? 877 01:08:37,718 --> 01:08:39,511 제발요, 어디로 데려가요? 878 01:08:39,511 --> 01:08:43,639 - 안 돼요! - 끝없는 하나의 길에 879 01:08:43,639 --> 01:08:48,978 또 하나의 길이 이어질 뿐이지 880 01:08:50,731 --> 01:08:52,024 "경찰" 881 01:08:52,024 --> 01:08:55,569 안 돼! 비켜! 882 01:08:55,569 --> 01:08:59,114 당신들 비켜! 비켜! 어서 비켜! 883 01:08:59,114 --> 01:09:01,825 - 우리 딸이 저기 있어! - 어디로 데려가는 거예요? 884 01:09:01,825 --> 01:09:03,701 - 안 돼! - 제발 제 전화기 주세요! 885 01:09:03,701 --> 01:09:06,496 내가 해결해야 하는 거 알아요 한 번 더 기회를 줘요! 886 01:09:06,496 --> 01:09:08,207 - 제발! - 너무 늦었어 887 01:09:08,207 --> 01:09:11,168 제발, 빌게요 한 번만 더 기회를 줘요 888 01:09:11,168 --> 01:09:13,295 - 한 번만 더 줘요! - 매디, 움직이질 않아 889 01:09:13,295 --> 01:09:16,339 - 안 움직여! - 모르잖아요, 저 임신했어요! 890 01:09:20,093 --> 01:09:23,347 그러면 네 자식도 우리가 바로잡을 거야 891 01:09:24,681 --> 01:09:26,725 안 돼! 892 01:10:07,724 --> 01:10:10,352 앨리스 핀치예요 지금은 너무 바쁘니 893 01:10:10,352 --> 01:10:13,105 메시지를 남겨 주세요, 안녕! 894 01:10:45,095 --> 01:10:47,723 앨리스 핀치예요 지금은 너무 바쁘니 895 01:10:47,723 --> 01:10:50,475 메시지를 남겨 주세요, 안녕! 896 01:11:49,701 --> 01:11:52,162 "경찰" 897 01:12:30,826 --> 01:12:35,038 일단, 소녀는 약에 취해 차를 도랑에 박았고 898 01:12:35,038 --> 01:12:37,583 방향 감각을 잃어 길 한가운데로 들어섰는데 899 01:12:37,583 --> 01:12:39,459 누군가가 어둠 속에서 친 걸로 보여 900 01:12:39,459 --> 01:12:42,838 당황한 운전자는 시신을 숨긴 후 달아났고 901 01:12:42,838 --> 01:12:47,342 - 부모는 그리 말하지 않지 - 시신을 확인했어 902 01:12:47,342 --> 01:12:50,137 진짜 딸의 시신이 아니라고 확신해 903 01:12:50,137 --> 01:12:54,099 일이 일어나는 동안 딸과 통화했다면서 말이지 904 01:12:55,726 --> 01:12:59,730 트라우마 때문일 거야 상황을 받아들이기 힘들지 905 01:13:01,815 --> 01:13:03,484 저들을 탓할 수 있을까? 906 01:13:42,481 --> 01:13:47,361 "할로 로드" 907 01:13:57,329 --> 01:14:04,336 "목소리 출연 로저먼드 파이크, 매슈 리스" 908 01:14:04,586 --> 01:14:08,173 "의문의 부부 역" 909 01:14:10,092 --> 01:14:12,094 자막: PLINT 번역: 천민정