1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,108 --> 00:02:20,073
A CHAMADA
4
00:03:51,999 --> 00:03:56,378
F. FINCH
DIRETOR DE MARKETING
5
00:04:03,177 --> 00:04:05,345
SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS
6
00:04:05,345 --> 00:04:07,472
MADELINE FINCH PARAMÉDICA
7
00:04:08,515 --> 00:04:11,935
ANTIDEPRESSIVOS
8
00:07:22,835 --> 00:07:24,920
CHAMADA DE ALICE
9
00:07:30,050 --> 00:07:32,052
É tardíssimo, Alice.
10
00:07:37,140 --> 00:07:39,560
Não devias ter saído daquela maneira.
11
00:07:42,563 --> 00:07:44,773
O pai vai querer o carro de volta.
12
00:07:47,234 --> 00:07:49,778
- Alice, não sei que te diga...
- Onde está?
13
00:07:49,778 --> 00:07:51,864
- Ali...
- Vem a caminho de casa?
14
00:07:52,990 --> 00:07:54,449
Merda.
15
00:08:00,289 --> 00:08:02,291
Já passa das duas da manhã.
16
00:08:03,167 --> 00:08:05,294
- Foi para o apartamento?
- Não sei.
17
00:08:05,294 --> 00:08:09,173
Então, onde está? O meu carro, Mads?
18
00:08:09,173 --> 00:08:12,217
Não sei, Frank. Leva o meu amanhã.
19
00:08:16,638 --> 00:08:19,057
Não se trata do carro. Não é, Mads?
20
00:08:23,687 --> 00:08:28,066
- Não estás de serviço novamente?
- Não.
21
00:08:30,944 --> 00:08:34,155
Pensava que estavam com falta de pessoal.
22
00:08:36,325 --> 00:08:37,993
E estão.
23
00:08:39,870 --> 00:08:42,998
{\an8}Desculpa, a chamada caiu.
24
00:08:42,998 --> 00:08:46,835
{\an8}Volta a ligar.
25
00:08:52,216 --> 00:08:54,635
Isto é só um lapso, Mads.
26
00:08:57,346 --> 00:09:00,349
E se eu lhe ligar?
Garantir que chegou bem?
27
00:09:10,275 --> 00:09:12,945
O pai só quer saber
se estás no apartamento.
28
00:09:19,243 --> 00:09:20,536
Se não quiseres falar,
29
00:09:20,536 --> 00:09:25,374
podes mandar-nos mensagem,
ou assim, mas... Desculpa, o quê?
30
00:09:28,544 --> 00:09:32,214
- Quando? Quando foi isto? Agora?
- O que se passa?
31
00:09:32,214 --> 00:09:35,592
- Alice, estás ferida?
- O quê?
32
00:09:35,592 --> 00:09:37,219
E a outra pessoa, está?
33
00:09:37,219 --> 00:09:41,682
- Maddie, o que aconteceu?
- Alice, e a outra pessoa?
34
00:09:41,682 --> 00:09:43,892
- Podes ir ver?
- Bateram-lhe?
35
00:09:43,892 --> 00:09:45,477
Frank, deixa-me ouvir!
36
00:09:46,645 --> 00:09:48,188
Onde está agora?
37
00:09:50,274 --> 00:09:53,402
E tu? Ainda estás no carro?
38
00:09:53,402 --> 00:09:58,282
Vá, há alguém por perto que possa ajudar?
Alguma casa? Algum carro?
39
00:09:58,282 --> 00:10:00,826
- Alguém pode ajudar?
- Põe em alta-voz.
40
00:10:00,826 --> 00:10:03,996
- Porque não? Onde estás?
- Preciso de ouvi-la! Mads!
41
00:10:03,996 --> 00:10:09,585
Porque não estás na cidade?
Ligaste para o 112?
42
00:10:10,002 --> 00:10:13,755
- Não! Deixa-me falar primeiro.
- Vai uma ambulância a caminho?
43
00:10:13,755 --> 00:10:16,800
Não. Alice, é muito importante.
Tens de ligar.
44
00:10:16,800 --> 00:10:18,343
Tens de dizer onde estás.
45
00:10:18,343 --> 00:10:22,639
E o que aconteceu. Sim?
Um operador vai ajudar-te. Está bem?
46
00:10:22,639 --> 00:10:26,268
- Eu já liguei.
- Então, uma ambulância vai a caminho.
47
00:10:26,268 --> 00:10:30,314
Pronto.
Porque não estás a falar com o operador?
48
00:10:30,314 --> 00:10:32,357
- Devias estar.
- Eu desliguei!
49
00:10:32,357 --> 00:10:33,692
- Não devias.
- O quê?
50
00:10:33,692 --> 00:10:36,862
- Podes dizer-me?
- Cala-te! Vão tentar ligar-te.
51
00:10:38,614 --> 00:10:40,741
- Não, tens de ligar.
- Deixa falar!
52
00:10:40,741 --> 00:10:43,911
Um operador pode dizer-te
onde está a ambulância...
53
00:10:45,913 --> 00:10:49,124
Pode dizer-te
exatamente o que fazer, eu não.
54
00:10:49,124 --> 00:10:51,335
O quê? Claro que podes fazer isso!
55
00:10:51,335 --> 00:10:54,963
Não, liga para o 112, Alice. Liga. Frank!
56
00:10:54,963 --> 00:10:57,966
Alice... Desculpa, o que se passa?
57
00:10:59,009 --> 00:11:00,260
Deus...
58
00:11:00,761 --> 00:11:05,349
Foda-se. Certo. Certo, ouve...
59
00:11:06,433 --> 00:11:09,102
Eu vou...
Eu e a mãe vamos ter contigo, sim?
60
00:11:09,102 --> 00:11:10,938
Continua a falar.
61
00:11:10,938 --> 00:11:14,358
- Tem de falar com um operador.
- Não, contigo. Não outro.
62
00:11:14,358 --> 00:11:16,151
Fala até a ambulância chegar.
63
00:11:16,151 --> 00:11:20,781
Quanto tempo demora a ambulância?
Quanto tempo disseram?
64
00:11:22,074 --> 00:11:23,534
Meia... Vinte minutos!
65
00:11:23,534 --> 00:11:24,868
- Deus...
- Vêm cá?
66
00:11:24,868 --> 00:11:25,953
Onde estás?
67
00:11:25,953 --> 00:11:29,456
Na Floresta de Ashfolk, na Hallow Road.
68
00:11:29,456 --> 00:11:31,208
Está bem. Estou a ir.
69
00:11:32,918 --> 00:11:34,378
Vou continuar em linha.
70
00:11:34,378 --> 00:11:38,173
Eu explico-te tudo,
mas tens de ir ver se a pessoa está bem.
71
00:11:38,173 --> 00:11:40,467
Temos de saber como está, Alice.
72
00:11:40,467 --> 00:11:42,511
Está bem? Já saíste do carro?
73
00:11:42,511 --> 00:11:43,846
Não foi ao mecânico?
74
00:11:43,846 --> 00:11:46,974
Não, tens de forçar e mexer.
Acaba por pegar.
75
00:11:46,974 --> 00:11:50,435
Não posso ajudar
sem responderes ou fazeres o que digo.
76
00:11:50,435 --> 00:11:52,938
- Porra, arranja o teu carro.
- Fala comigo!
77
00:11:52,938 --> 00:11:54,815
- Destino?
- Hallow Road.
78
00:11:54,815 --> 00:11:56,108
Ashfolk?
79
00:11:58,694 --> 00:12:00,946
Querida, a fazer isto, é agora.
80
00:12:00,946 --> 00:12:03,866
50 MINUTOS
81
00:12:03,866 --> 00:12:07,494
Alice, a pessoa pode morrer
se a deixares estendida na estrada.
82
00:12:07,494 --> 00:12:09,913
Não queres que isso aconteça.
83
00:12:10,747 --> 00:12:12,249
Então, sai do carro.
84
00:12:12,249 --> 00:12:14,960
Podes pô-la em alta-voz, já?
85
00:12:16,670 --> 00:12:18,130
Como está a pessoa?
86
00:12:23,135 --> 00:12:24,887
É uma rapariga.
87
00:12:25,762 --> 00:12:28,765
Meu Deus.
É mais ou menos da minha idade, mãe.
88
00:12:29,683 --> 00:12:33,437
O que faço? Mãe?
89
00:12:33,437 --> 00:12:35,230
- Respira?
- Não se mexe.
90
00:12:35,230 --> 00:12:39,026
- Vai lá. Ela tem reação?
- Não consigo. Tem os olhos abertos.
91
00:12:39,026 --> 00:12:41,737
- Meu Deus.
- Ajoelha-te ao lado dela e...
92
00:12:41,737 --> 00:12:44,198
- Não, Alice...
- Está a sangrar.
93
00:12:44,198 --> 00:12:48,243
Não podemos esperar mais.
Tens de fazer isto agora.
94
00:12:48,243 --> 00:12:50,537
- Estou contigo.
- Não. Ninguém está.
95
00:12:50,537 --> 00:12:54,333
Querida, vou o mais depressa que posso.
96
00:12:54,333 --> 00:12:58,837
Faz o que a mãe diz, está bem?
Ela salva pessoas. É o trabalho dela.
97
00:12:58,837 --> 00:13:02,925
- Ela apareceu do nada.
- Eu sei. Ninguém te culpa.
98
00:13:02,925 --> 00:13:04,384
Acho que não respira.
99
00:13:04,384 --> 00:13:07,179
Alice, temos de ver as vias respiratórias.
100
00:13:07,179 --> 00:13:09,515
Põe uma mão na testa dela, devagar,
101
00:13:09,515 --> 00:13:12,810
e usa a outra
para levantar o queixo e abrir as vias.
102
00:13:12,810 --> 00:13:14,686
- Ouviste?
- Tenho de pousar.
103
00:13:14,686 --> 00:13:18,190
Sim, põe-nos em alta-voz,
para sentires que estamos aqui.
104
00:13:18,190 --> 00:13:22,569
Pronto. Vias desimpedidas.
105
00:13:22,569 --> 00:13:24,321
Agora a respiração.
106
00:13:24,321 --> 00:13:28,033
Põe a palma da mão no peito dela
e vê se sobe e desce.
107
00:13:28,033 --> 00:13:31,495
E, ao mesmo tempo,
encosta o ouvido à boca e ao nariz.
108
00:13:31,495 --> 00:13:34,748
Quero que ouças
e sintas a respiração dela, sim?
109
00:13:38,627 --> 00:13:43,298
Mãe, acho que ela não está a...
110
00:13:43,298 --> 00:13:46,176
Lembras-te do treino da reanimação?
111
00:13:46,176 --> 00:13:47,928
- Como é?
- Não consigo...
112
00:13:47,928 --> 00:13:50,639
Consegues.
Lembra-te das compressões torácicas.
113
00:13:50,639 --> 00:13:54,643
Um ciclo de 30 compressões
seguido de duas ventilações.
114
00:13:54,643 --> 00:13:57,354
Não te esqueças de lhe tapar o nariz, sim?
115
00:13:57,354 --> 00:13:59,398
Não queria que fizesses isto,
116
00:13:59,398 --> 00:14:03,485
mas vai ser muito mais difícil
se nem sequer tentares.
117
00:14:05,529 --> 00:14:07,239
Começa as compressões.
118
00:14:07,239 --> 00:14:09,533
- Está bem.
- Boa, filha.
119
00:14:10,450 --> 00:14:12,870
- Lembras-te do ritmo?
- Acho que sim.
120
00:14:13,787 --> 00:14:16,498
- Não esperes.
- Está bem. Vou contar.
121
00:14:16,498 --> 00:14:18,292
Estou contigo.
122
00:14:18,292 --> 00:14:23,547
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.
123
00:14:23,547 --> 00:14:27,467
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito...
124
00:14:27,467 --> 00:14:28,802
Braços direitos.
125
00:14:28,802 --> 00:14:33,765
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.
126
00:14:33,765 --> 00:14:36,143
- Trinta.
- Isso. E duas ventilações.
127
00:14:36,143 --> 00:14:38,812
E duas ventilações.
128
00:14:40,689 --> 00:14:43,108
Muito bem, Alice. Agora repete o ciclo.
129
00:14:44,359 --> 00:14:50,491
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.
130
00:14:50,491 --> 00:14:52,701
- Um, dois...
- Junta os dedos.
131
00:14:52,701 --> 00:14:56,580
- Usa a palma da mão.
- ...oito, nove, dez.
132
00:14:56,580 --> 00:15:01,710
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove...
133
00:15:01,710 --> 00:15:02,878
Braços direitos.
134
00:15:07,633 --> 00:15:10,093
E repete. Estás a ir muito bem, Alice.
135
00:15:10,093 --> 00:15:11,303
{\an8}DESATIVAR SOM
136
00:15:12,054 --> 00:15:14,348
- Que foi?
- Ela não consegue.
137
00:15:14,348 --> 00:15:17,434
- Tem de conseguir.
- E se a miúda estiver morta?
138
00:15:17,434 --> 00:15:19,478
- Ela atropelou alguém.
- Eu sei.
139
00:15:19,478 --> 00:15:20,687
Porque perguntas?
140
00:15:21,939 --> 00:15:28,111
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.
141
00:15:30,239 --> 00:15:31,865
E mais uma vez, Alice.
142
00:15:33,534 --> 00:15:35,160
{\an8}-Nada, mãe.
- Está bem.
143
00:15:35,160 --> 00:15:38,205
Só tens de pôr o coração a bater
antes da ambulância.
144
00:15:38,205 --> 00:15:40,707
- Vai repetindo.
- E se não vier a tempo?
145
00:15:40,707 --> 00:15:43,919
Querida, não é fácil,
mas temos a vida dela nas mãos.
146
00:15:43,919 --> 00:15:46,672
Nas minhas e nas tuas, está bem? Continua.
147
00:15:46,672 --> 00:15:51,718
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.
148
00:15:51,718 --> 00:15:54,596
Um, dois, três, quatro, cinco, seis...
149
00:15:54,596 --> 00:15:57,766
Não abrandes, querida.
Lembras-te da canção?
150
00:15:57,766 --> 00:16:02,146
A elefanta Nellie arrumou a tromba
E despediu-se do circo
151
00:16:02,146 --> 00:16:05,149
Lá foi ela de trombinha, trombona Tromba...
152
00:16:05,149 --> 00:16:06,483
Boa. Isso.
153
00:16:06,483 --> 00:16:11,530
O líder da manada chamava
Lá, lá ao longe
154
00:16:11,530 --> 00:16:13,490
Junta os dedos e continua.
155
00:16:13,490 --> 00:16:17,744
- Ela não respira...
- Duas ventilações.
156
00:16:21,331 --> 00:16:24,710
- Sentes a pulsação?
- Não, não está a acontecer nada!
157
00:16:24,710 --> 00:16:27,671
A pulsação pode ser manhosa.
Faz mais um ciclo.
158
00:16:27,671 --> 00:16:29,882
Só até os paramédicos chegarem.
159
00:16:29,882 --> 00:16:31,717
- Mãe...
- Não a deixes morrer.
160
00:16:31,717 --> 00:16:34,344
- Foda-se, Maddie!
- Recomeça as compressões!
161
00:16:34,344 --> 00:16:36,471
- Não está a dar!
- Não sabemos!
162
00:16:36,471 --> 00:16:39,850
Querida, podes parar. A culpa não é tua.
163
00:16:39,850 --> 00:16:42,978
Ela não pode parar! Alice?
164
00:16:42,978 --> 00:16:44,688
Não sabes como a outra está.
165
00:16:44,688 --> 00:16:47,065
Pode ser inútil. Estás a traumatizá-la.
166
00:16:47,065 --> 00:16:49,693
Puseste-me nesta posição, ao comando.
167
00:16:49,693 --> 00:16:52,988
{\an8}- Se ela parar, não a posso ajudar.
- Mãe? Mãe...
168
00:16:52,988 --> 00:16:54,615
{\an8}DESATIVAR SOM
169
00:16:54,615 --> 00:16:59,786
{\an8}-Eu aguento mais umas quantas.
- Sim, filhota. Eu sei que aguentas.
170
00:16:59,786 --> 00:17:04,917
A elefanta Nellie arrumou a tromba
E despediu-se do circo
171
00:17:04,917 --> 00:17:09,670
Lá foi ela de trombinha, trombona
Tromba, tromba, tromba
172
00:17:09,670 --> 00:17:14,176
O líder da manada chamava
Lá, lá ao longe
173
00:17:15,636 --> 00:17:19,805
Encontraram-se certa noite sob o luar
A caminho de Mandalay
174
00:17:24,353 --> 00:17:25,728
- Outro.
- Ela que pare.
175
00:17:25,728 --> 00:17:27,397
Não. E repete, Alice.
176
00:17:27,397 --> 00:17:30,484
A elefanta Nellie arrumou a tromba
177
00:17:30,484 --> 00:17:36,532
E despediu-se do circo
Lá foi ela de trombinha, trombona
178
00:17:36,532 --> 00:17:39,493
Que foi isso? Que foi? Que aconteceu?
179
00:17:39,493 --> 00:17:41,620
- O peito dela!
- Está tudo bem.
180
00:17:41,620 --> 00:17:44,289
Pode acontecer. Podes continuar na mesma.
181
00:17:44,289 --> 00:17:47,042
- Que foi?
- Fraturou uma costela ou o esterno.
182
00:17:47,042 --> 00:17:50,087
- Acontece, sim?
- Estás a gozar comigo?
183
00:17:50,087 --> 00:17:54,424
- Alice, volta para o carro.
- Não significa que tenha morrido.
184
00:17:55,509 --> 00:17:58,971
- O peito dela foi para dentro.
- Chega. Chega.
185
00:17:58,971 --> 00:18:03,100
- Alice, volta para o carro.
- Não. Frank, ela não pode.
186
00:18:03,100 --> 00:18:07,396
Chega, foda-se! Acabou!
Alice, deixa a rapariga.
187
00:18:07,396 --> 00:18:09,565
Espera pela ambulância no carro.
188
00:18:20,826 --> 00:18:22,244
Sim, sim.
189
00:18:24,913 --> 00:18:27,332
Não imaginas o que isto lhe vai fazer.
190
00:18:31,837 --> 00:18:33,755
Ela já estava morta, Mads.
191
00:18:33,755 --> 00:18:37,843
Não tens como reverter isso.
A rapariga morreu.
192
00:18:41,847 --> 00:18:43,432
Peço desculpa.
193
00:18:46,059 --> 00:18:49,521
Alice? Alice? Merda.
194
00:18:49,813 --> 00:18:51,148
Foda-se...
195
00:19:01,825 --> 00:19:05,621
{\an8}CHAMADA PARA ALICE
196
00:19:13,879 --> 00:19:15,714
{\an8}Ligou para Alice Finch.
197
00:19:15,714 --> 00:19:20,344
Estou muito ocupada.
Deixe mensagem se for importante. Tchau!
198
00:19:20,344 --> 00:19:21,970
Alice, por favor, atende.
199
00:19:21,970 --> 00:19:24,723
Precisamos de saber
se a ambulância chegou.
200
00:19:24,723 --> 00:19:27,893
E se estás bem, sim?
Já não falta muito. Liga-nos.
201
00:19:33,899 --> 00:19:38,237
39 MINUTOS
202
00:20:05,889 --> 00:20:06,890
Estará sozinha?
203
00:20:09,893 --> 00:20:12,688
A ambulância já deve ter chegado, certo?
204
00:20:13,480 --> 00:20:17,109
O tempo de resposta da categoria I
é menos de 15 minutos.
205
00:20:18,569 --> 00:20:19,903
Isso é um "sim"?
206
00:20:22,614 --> 00:20:25,576
Desculpa.
O que eu ouvi... Tive de mandá-la parar.
207
00:20:25,576 --> 00:20:27,494
Ambos sabemos que a miúda...
208
00:20:31,206 --> 00:20:33,250
Mads, só o fiz pelo bem dela.
209
00:20:33,250 --> 00:20:36,962
Pensei que concordasses.
Era uma causa perdida.
210
00:20:51,935 --> 00:20:53,520
O que estás a fazer?
211
00:20:55,355 --> 00:20:58,775
- Maddie?
- O carro é meu, Frank.
212
00:21:02,404 --> 00:21:06,241
- Quando é que voltaste a fumar?
- Não voltei.
213
00:21:08,619 --> 00:21:13,624
Ouve, sei que não entendo
o que é perder um doente...
214
00:21:14,583 --> 00:21:16,460
Mas a miúda estava morta.
215
00:21:16,460 --> 00:21:19,588
A Alice, a nossa filha,
está em primeiro lugar.
216
00:21:22,549 --> 00:21:26,970
- São a mesma pessoa.
- Não, não são.
217
00:21:33,310 --> 00:21:36,480
- Tu obrigaste-me.
- O que queres dizer com isso?
218
00:21:36,480 --> 00:21:40,400
Ela devia ter falado com um operador,
não comigo.
219
00:21:48,116 --> 00:21:49,743
Podes apagar essa porcaria?
220
00:21:59,586 --> 00:22:01,505
Vá lá, vá lá.
221
00:22:01,505 --> 00:22:07,052
{\an8}CHAMADA PARA ALICE
222
00:22:15,894 --> 00:22:18,522
Ligou para Alice Finch.
Estou muito ocupada.
223
00:22:18,522 --> 00:22:22,985
- Deixe mensagem se for importante. Tchau!
- Alice, por favor, atende.
224
00:22:22,985 --> 00:22:26,363
Preciso de saber o que se passa.
Sim? A culpa não foi tua.
225
00:22:26,363 --> 00:22:29,533
A Polícia vai perceber.
Vai ficar tudo bem, Al.
226
00:22:32,953 --> 00:22:34,788
Morreu uma miúda, Frank.
227
00:22:36,748 --> 00:22:41,712
Ela correu para uma estrada escura.
A Polícia terá tudo em consideração.
228
00:22:46,091 --> 00:22:50,554
E que fazia a miúda em Ashfolk
a estas horas da noite, já agora?
229
00:22:50,554 --> 00:22:52,514
- A sério?
- São quase 3h.
230
00:22:52,514 --> 00:22:54,183
Que fazia a Alice lá?
231
00:22:55,517 --> 00:22:57,603
Sabes que razões não lhe faltavam.
232
00:22:58,103 --> 00:23:01,732
- Ashfolk fica na volta.
- Ela estava a fugir de nós, Frank.
233
00:23:01,732 --> 00:23:03,859
Qual fugir? Porque falas assim?
234
00:23:03,859 --> 00:23:09,573
Foi uma discussão, Mads. Um mero lapso.
235
00:23:09,573 --> 00:23:13,869
Ela é boa miúda.
Nem deves saber as notas boas que tem.
236
00:23:13,869 --> 00:23:17,581
Os orientadores propuseram-lhe
um ano de estudo no estrangeiro.
237
00:23:18,457 --> 00:23:23,086
Na Austrália. Criámo-la bem, Mads.
238
00:23:23,086 --> 00:23:26,048
- Frank.
- Que foi?
239
00:23:31,595 --> 00:23:35,224
Estou com pena dos pais. Da miúda...
240
00:23:40,395 --> 00:23:42,856
O que faria na floresta a esta hora?
241
00:23:44,191 --> 00:23:46,193
Não sei. Podia estar a acampar.
242
00:23:47,694 --> 00:23:49,446
O parque está fechado.
243
00:23:49,446 --> 00:23:53,951
Não te lembras de levarmos lá a Alice
no final de setembro, no final da época?
244
00:23:56,870 --> 00:23:57,955
Talvez uma festa.
245
00:24:06,505 --> 00:24:09,132
Alice, não podes desligar assim.
246
00:24:09,132 --> 00:24:10,801
A ambulância já chegou?
247
00:24:12,344 --> 00:24:15,389
- Alice, fala connosco.
- Está aí alguém contigo?
248
00:24:15,389 --> 00:24:18,183
- Voltei para o carro.
- Está bem. Boa. Certo.
249
00:24:18,183 --> 00:24:21,979
- Fica aí. Estamos quase.
- Estou presa numa valeta.
250
00:24:21,979 --> 00:24:25,732
- Tentei, mas não consegui sair.
- Não te preocupes. Não agora.
251
00:24:25,732 --> 00:24:28,527
Nem devia conduzir.
Não podes abandonar o local.
252
00:24:28,527 --> 00:24:29,987
Ela está quieta, sim?
253
00:24:29,987 --> 00:24:32,114
- E a ambulância?
- Ainda não veio.
254
00:24:32,114 --> 00:24:34,241
Alguém te ligou? Algum operador?
255
00:24:34,241 --> 00:24:36,285
- Tens falado com eles?
- Não.
256
00:24:36,285 --> 00:24:38,078
Não percebo. Deviam estar lá.
257
00:24:38,078 --> 00:24:40,455
Há pouco pessoal, como disseste.
258
00:24:40,455 --> 00:24:42,666
- O que fazes em Ashfolk?
- Mads...
259
00:24:42,666 --> 00:24:45,294
Não queres ouvir primeiro,
antes da Polícia?
260
00:24:45,294 --> 00:24:47,796
Alice, diz-nos o que aconteceu.
261
00:24:54,052 --> 00:24:57,764
Eu ia a conduzir.
Ela saiu da floresta, direita ao carro.
262
00:24:57,764 --> 00:24:59,474
Ias a que velocidade?
263
00:24:59,474 --> 00:25:02,519
- Não me consegui desviar.
- A que velocidade?
264
00:25:02,519 --> 00:25:05,522
- Não sei. Derrapei.
- Porque foste por Ashfolk?
265
00:25:05,522 --> 00:25:08,150
Ia para o apartamento e achei mais rápido.
266
00:25:08,150 --> 00:25:10,777
- Do que a autoestrada?
- Não dava.
267
00:25:10,777 --> 00:25:12,571
- Porque não?
- Mads, calma.
268
00:25:12,571 --> 00:25:15,282
A Polícia vai perguntar tudo isto, Alice.
269
00:25:15,282 --> 00:25:19,536
Não conseguia respirar ou concentrar-me...
270
00:25:19,870 --> 00:25:24,541
Tinha as mãos a tremer.
Só pensava em tudo o que disseram.
271
00:25:26,251 --> 00:25:29,379
Não podia voltar ao apartamento
porque ele estava lá.
272
00:25:29,379 --> 00:25:32,549
Não podia voltar para casa
porque vocês estariam lá.
273
00:25:32,549 --> 00:25:38,722
{\an8}Só precisava de estar sozinha.
Então, vim por Ashfolk.
274
00:25:41,350 --> 00:25:45,270
{\an8}Eu e os meus amigos vínhamos cá,
quando não está ninguém.
275
00:25:47,689 --> 00:25:49,900
{\an8}Foi onde conheci o Jakub.
276
00:25:51,652 --> 00:25:55,030
Se o visse no apartamento,
teria de lhe dizer.
277
00:25:55,030 --> 00:25:58,408
- Mas não sabia o que dizer.
- Não te preocupes com ele.
278
00:25:58,408 --> 00:25:59,493
Não agora.
279
00:25:59,493 --> 00:26:03,747
Se lhe tivesse contado primeiro,
antes de vocês, não estaria aqui...
280
00:26:10,587 --> 00:26:17,010
- A que horas chegaste?
- Não sei. Por volta das dez.
281
00:26:17,010 --> 00:26:19,221
Dez? Foi há mais de quatro horas.
282
00:26:19,221 --> 00:26:23,767
- Estava cansada. Adormeci.
- Porra, Alice! Não podes fazer isso!
283
00:26:23,767 --> 00:26:27,604
Não tinha para onde ir! E estava exausta.
284
00:26:27,604 --> 00:26:30,232
Acordei e não encontrei a estrada principal.
285
00:26:30,232 --> 00:26:32,943
Perdi-me. Isto é um labirinto.
286
00:26:32,943 --> 00:26:34,987
- Não acredito em ti.
- O quê?
287
00:26:34,987 --> 00:26:37,906
Não acredito
que tenhas ido aí dormir uma sesta.
288
00:26:40,951 --> 00:26:42,578
E a Polícia também não.
289
00:26:44,913 --> 00:26:47,291
- Estás pedrada?
- Não sejas ridícula!
290
00:26:47,291 --> 00:26:49,668
- Diz-me.
- Claro que não.
291
00:26:49,668 --> 00:26:54,298
Em setembro, a Alice ligou-me abalada
porque tinha tomado MDMA com amigos
292
00:26:54,298 --> 00:26:56,508
e pensava que estava em overdose.
293
00:26:56,508 --> 00:26:59,261
Como teve medo
de ir ao hospital, ligou-me.
294
00:26:59,803 --> 00:27:03,432
Afinal, era só um ataque de pânico.
Certo, Alice?
295
00:27:06,268 --> 00:27:09,521
Esperei até me sentir bem para conduzir.
Não senti nada.
296
00:27:09,521 --> 00:27:11,815
- O que tomaste?
- Não foi muito...
297
00:27:11,815 --> 00:27:13,609
Todos na faculdade tomaram.
298
00:27:13,609 --> 00:27:15,486
- Era só para ajudar!
- Alice.
299
00:27:15,486 --> 00:27:17,779
Percebes que estavas sob efeito.
300
00:27:17,779 --> 00:27:20,491
Não foi isso.
Ela é que correu para a estrada.
301
00:27:20,491 --> 00:27:22,451
Nem sabes a que velocidade ias!
302
00:27:22,451 --> 00:27:26,580
A Polícia vai...
Porque é que a ambulância não chegou?
303
00:27:26,580 --> 00:27:29,666
Diz-me que chamaste. Por favor!
304
00:27:32,503 --> 00:27:35,297
- Pensei que a conseguisses salvar.
- Alice.
305
00:27:35,297 --> 00:27:38,967
Desculpa. Desculpa.
306
00:27:38,967 --> 00:27:42,763
- Alice, porque não ligaste para o 112?
- Não sei.
307
00:27:42,763 --> 00:27:46,475
Sabes, sim.
Ligaste para nós porque ligas sempre.
308
00:27:46,475 --> 00:27:50,354
- Porque te facilitamos.
- Precisava que me dissesses o que fazer.
309
00:27:50,354 --> 00:27:54,525
Sem uma ambulância a caminho,
a reanimação não valeu de nada!
310
00:27:54,525 --> 00:27:56,151
Como é que não sabias?
311
00:27:56,151 --> 00:27:58,362
- Não a conseguia salvar!
- Desculpa!
312
00:27:58,362 --> 00:28:00,656
A ambulância podia tê-la salvado!
313
00:28:00,656 --> 00:28:03,826
Está tudo a acontecer muito depressa!
314
00:28:24,596 --> 00:28:26,765
Meu Deus, temos de ligar a alguém.
315
00:28:29,226 --> 00:28:33,188
Conheço alguns polícias. E a Sophia Grant?
316
00:28:35,023 --> 00:28:38,944
- Ela seria sigilosa?
- Não. Mãe, vais chamar a Polícia?
317
00:28:38,944 --> 00:28:41,280
- Tem de ser, Alice.
- Vão prender-me?
318
00:28:41,280 --> 00:28:43,574
Não sei, Alice. Não sei o que dizer.
319
00:28:43,574 --> 00:28:45,951
- Não sei resolver isto.
- Vou presa?
320
00:28:45,951 --> 00:28:47,661
Não consigo resolver.
321
00:28:49,538 --> 00:28:52,416
Posso falar com a Sophia
e ela saberá o que fazer.
322
00:28:52,416 --> 00:28:58,172
Mas ela apareceu do nada.
Não consegui desviar-me. Juro.
323
00:28:58,881 --> 00:28:59,882
Pai...
324
00:29:08,599 --> 00:29:10,559
{\an8}Por favor, eu juro. Não consegui.
325
00:29:10,559 --> 00:29:14,480
{\an8}Alice, não há mais nada a fazer.
Não me devias ter ligado!
326
00:29:14,480 --> 00:29:16,565
Não quero ir presa!
327
00:29:18,192 --> 00:29:19,610
Eu assumo a culpa.
328
00:29:23,030 --> 00:29:25,866
Eu assumo a culpa por ela.
329
00:29:28,410 --> 00:29:31,788
- Não podes fazer isso.
- Posso. Sou pai dela.
330
00:29:31,788 --> 00:29:33,832
O carro é meu. Faz de conta.
331
00:29:33,832 --> 00:29:37,211
- Frank, não.
- Só preciso de chegar primeiro.
332
00:29:37,211 --> 00:29:39,505
A Polícia descobre. Tenho a Sophia.
333
00:29:39,505 --> 00:29:42,216
- Ela resolve.
- E a Alice é presa.
334
00:29:47,804 --> 00:29:51,266
Chegamos primeiro e podes levá-la a casa.
335
00:29:51,266 --> 00:29:54,686
Eu fico para trás com o carro. E o corpo.
336
00:29:55,854 --> 00:29:58,232
Chamo a Polícia e digo o que ela disse,
337
00:29:58,232 --> 00:30:00,108
que ela correu contra o carro
338
00:30:00,108 --> 00:30:03,821
e não havia nada que pudesse fazer.
339
00:30:03,821 --> 00:30:07,241
Estou sóbrio, Mads. Não há álcool.
340
00:30:08,867 --> 00:30:10,452
Não há estupefacientes.
341
00:30:12,496 --> 00:30:14,122
Talvez fosse depressa.
342
00:30:14,122 --> 00:30:17,626
Mas a Polícia vai perceber isso.
São três da manhã.
343
00:30:18,544 --> 00:30:23,423
Uma estrada escura, sem luzes
e ela apareceu do nada da floresta.
344
00:30:24,550 --> 00:30:26,760
- A Polícia vai perceber.
- Frank.
345
00:30:26,760 --> 00:30:28,470
Não havia como evitar.
346
00:30:28,470 --> 00:30:34,560
Se tirarmos a Alice da equação,
ela nem nunca esteve lá.
347
00:30:36,103 --> 00:30:37,688
Certo, Alice?
348
00:30:42,818 --> 00:30:44,444
{\an8}Não estou aqui.
349
00:30:49,032 --> 00:30:51,034
Ótimo. Está resolvido.
350
00:30:52,578 --> 00:30:55,831
- Deixa-me falar com o pai.
- Não quero estar sozinha...
351
00:30:55,831 --> 00:30:57,666
É só um segundo, está bem?
352
00:30:58,917 --> 00:31:01,211
- Não a podes encobrir.
- Não vou.
353
00:31:01,211 --> 00:31:03,380
A Polícia vai descobrir.
354
00:31:03,380 --> 00:31:06,592
A Polícia acredita.
Não tem razões para não acreditar.
355
00:31:07,009 --> 00:31:09,636
Ouve, uma pessoa morreu, Frank.
356
00:31:09,636 --> 00:31:14,266
Que mais há a dizer, Mads? Meu Deus!
357
00:31:14,266 --> 00:31:16,894
Que mais podemos fazer? Nada!
358
00:31:16,894 --> 00:31:21,106
Se tiver sido
morte por condução perigosa, és preso.
359
00:31:21,106 --> 00:31:22,232
Perdes tudo.
360
00:31:22,232 --> 00:31:26,153
Se a Alice for presa, idem.
Não a podemos punir por um erro parvo.
361
00:31:26,153 --> 00:31:31,408
Foi um acidente.
Não lhe podemos arruinar o futuro.
362
00:31:44,463 --> 00:31:46,924
Estás a dar-lhe o que ela pensa que quer.
363
00:31:47,758 --> 00:31:49,384
Uma saída fácil.
364
00:31:51,762 --> 00:31:55,015
Mas ela nunca esquecerá
a cara da rapariga, Frank.
365
00:31:55,015 --> 00:31:59,102
Irá influenciar para o resto da vida
todas as decisõezinhas que tomar.
366
00:32:01,313 --> 00:32:02,940
Eu sei disso.
367
00:32:05,984 --> 00:32:09,446
O que quer que façamos,
e por muito que ela tente ignorar,
368
00:32:09,446 --> 00:32:11,740
a culpa vai corroê-la.
369
00:32:16,703 --> 00:32:21,708
Então, é assim? Não há esperança?
370
00:32:23,085 --> 00:32:25,379
Não posso aceitar e não aceito.
371
00:32:25,379 --> 00:32:29,508
Mas se queres tanto desistir,
força, liga à tua amiga polícia.
372
00:32:29,508 --> 00:32:32,094
Depois explica à miúda porque não ajudas.
373
00:32:33,929 --> 00:32:38,308
- Explica porque tudo está perdido.
- Continuam aí?
374
00:32:38,308 --> 00:32:42,020
Explica tu. Eu não explico. Não sou capaz.
375
00:32:45,065 --> 00:32:46,483
A decisão é tua.
376
00:33:08,714 --> 00:33:09,923
Mãe?
377
00:33:15,888 --> 00:33:17,764
- Pai?
- Estou aqui.
378
00:33:17,764 --> 00:33:19,850
Pai, o que se passa?
379
00:33:21,477 --> 00:33:23,604
Estamos quase a chegar.
380
00:33:23,604 --> 00:33:26,440
- Vai ficar tudo bem, Al.
- Obrigada.
381
00:33:26,440 --> 00:33:30,444
Eu sei. Não desligues.
382
00:34:03,435 --> 00:34:09,358
26 MINUTOS
383
00:34:22,913 --> 00:34:25,039
O que vai acontecer à rapariga?
384
00:34:25,039 --> 00:34:27,918
Alice, não precisamos
de falar sobre isso agora.
385
00:34:27,918 --> 00:34:30,503
Mãe? Eu quero saber.
386
00:34:33,632 --> 00:34:36,093
Um médico-legista irá levá-la.
387
00:34:36,093 --> 00:34:40,012
- Não a família dela?
- Não, eles veem-na mais tarde.
388
00:34:40,889 --> 00:34:45,519
- Deixei-a na estrada.
- Fica dentro do carro, Al.
389
00:34:46,436 --> 00:34:48,564
Como é que aguentas isto, mãe?
390
00:34:49,690 --> 00:34:53,152
- Como assim?
- No trabalho.
391
00:34:53,152 --> 00:34:56,613
Deves ver pessoas como eu,
que fizeram isto.
392
00:34:56,613 --> 00:35:01,535
- Como aguentas olhar para elas?
- Alice, tu não fizeste nada de mal.
393
00:35:04,454 --> 00:35:08,167
- Todos os dias há acidentes, Alice.
- Não foi um acidente.
394
00:35:08,167 --> 00:35:10,544
Eu disse que não precisamos de falar.
395
00:35:10,544 --> 00:35:14,256
Vamos pensar na universidade.
396
00:35:14,256 --> 00:35:16,425
Deves ter exames em breve, certo?
397
00:35:16,425 --> 00:35:18,260
- Deus...
- E a tua colocação.
398
00:35:18,260 --> 00:35:20,137
O ano a estudar na Austrália.
399
00:35:20,137 --> 00:35:24,141
Daria de tudo
por uma oportunidade dessas na tua idade.
400
00:35:25,851 --> 00:35:28,228
Alice, estamos focados no futuro, sim?
401
00:35:28,228 --> 00:35:32,524
No futuro, não no passado. No futuro.
402
00:35:32,524 --> 00:35:36,111
E, quando deres por ela,
já estarás muito longe disto.
403
00:35:39,573 --> 00:35:43,202
{\an8}-Não posso acabar a faculdade.
- Podes e vais.
404
00:35:43,202 --> 00:35:45,621
Esta noite não te vai arruinar a vida.
405
00:35:45,621 --> 00:35:47,831
- E o Jakub?
- Alice, não.
406
00:35:47,831 --> 00:35:50,167
- Ele merece saber!
- Não, Alice!
407
00:35:50,167 --> 00:35:54,004
Essas decisões ficam para depois.
Não estás com a cabeça no lugar.
408
00:35:54,004 --> 00:35:57,758
E eu sei o que é melhor.
Tanto eu como a tua mãe.
409
00:35:57,758 --> 00:36:00,427
- Se o Jakub quiser...
- O Jakub que se foda!
410
00:36:00,802 --> 00:36:05,724
Está bem? Eu conheço o tipo! Ele...
Alice, ele não vai querer saber de ti.
411
00:36:05,724 --> 00:36:09,019
- Mas eu tenho de lhe contar.
- Porra, Alice!
412
00:36:09,812 --> 00:36:12,481
Quem manda aqui sou eu! Entendido?
413
00:36:12,481 --> 00:36:16,443
Sou eu quem está a resolver o problema!
Esta palhaçada!
414
00:36:16,443 --> 00:36:18,821
Dá-me o direito de tomar as decisões
415
00:36:18,821 --> 00:36:23,867
e largar a universidade
para formar família com um polaco aos 18
416
00:36:23,867 --> 00:36:25,577
não é opção!
417
00:36:29,289 --> 00:36:31,375
{\an8}O Jakub é checo.
418
00:36:32,960 --> 00:36:34,336
Está bem, Alice.
419
00:36:34,336 --> 00:36:38,924
Alice, roubaste o nosso carro
para fugir de uma discussão
420
00:36:38,924 --> 00:36:43,387
e foste para uma floresta consumir
depois de descobrir que estás grávida
421
00:36:43,387 --> 00:36:46,890
em vez de ir confrontar o teu namorado.
422
00:36:47,766 --> 00:36:51,603
Eu e o pai tivemos-te na juventude,
é verdade e claro que faremos tudo por ti,
423
00:36:51,603 --> 00:36:53,897
mas repito o que disse:
424
00:36:53,897 --> 00:36:57,484
não estás preparada
para esta responsabilidade, querida.
425
00:37:06,535 --> 00:37:10,831
Lamento se a minha reação
não foi a que estavas à espera,
426
00:37:10,831 --> 00:37:16,753
mas disse e repito:
tu não queres ser mãe, Alice.
427
00:37:19,464 --> 00:37:20,549
E vocês?
428
00:37:21,425 --> 00:37:24,636
- O quê?
- Queriam ser pais?
429
00:37:24,636 --> 00:37:28,265
Al, não sejas tonta. Claro que queríamos.
430
00:37:28,265 --> 00:37:32,519
Só te queremos proteger
de tudo o que aconteceu.
431
00:37:32,519 --> 00:37:34,813
E estes incidentes,
432
00:37:34,813 --> 00:37:37,441
a droga e o Jakub, podem ser retificados.
433
00:37:37,441 --> 00:37:40,194
Farei de tudo para te encarrilar, e...
434
00:37:40,611 --> 00:37:43,572
Alice, estarei sempre presente
para te orientar.
435
00:37:43,572 --> 00:37:46,992
E estas coisas irão sempre acabar bem.
436
00:37:50,204 --> 00:37:51,246
A RECALCULAR ROTA
437
00:37:52,206 --> 00:37:54,666
- Merda.
- Falhámos alguma saída?
438
00:37:54,666 --> 00:37:57,461
Está a falar numa saída à esquerda.
Não havia.
439
00:37:57,461 --> 00:37:59,671
- De certeza?
- Sim, de certeza.
440
00:37:59,671 --> 00:38:02,090
O GPS pifou, como tudo neste carro.
441
00:38:02,090 --> 00:38:05,844
- Então, temos de voltar.
- Não, eu sei que é por aqui.
442
00:38:07,429 --> 00:38:11,225
- Eu agendei-te uma revisão.
- Acho que temos de voltar para trás.
443
00:38:11,225 --> 00:38:13,435
- Devias ter levado o carro.
- Frank.
444
00:38:13,435 --> 00:38:15,896
- Sei o caminho.
- Está a mandar voltar!
445
00:38:15,896 --> 00:38:18,899
Vai dar à parte de trás dos picos,
junto à floresta.
446
00:38:18,899 --> 00:38:23,195
Não que te lembres ou te rales,
vínhamos cá todos os anos em família.
447
00:38:23,195 --> 00:38:25,948
- Que queres dizer com isso?
- Sabes muito bem.
448
00:38:25,948 --> 00:38:27,658
- Sei?
- Sim!
449
00:38:30,327 --> 00:38:34,957
Estes últimos seis, sete meses?
Não estiveste cá. De todo.
450
00:38:36,041 --> 00:38:38,085
Não me dizes o que se passa.
451
00:38:38,085 --> 00:38:40,546
Não acreditarias se contasse das drogas.
452
00:38:40,546 --> 00:38:44,508
Não é isso. Estás ausente.
453
00:38:46,051 --> 00:38:47,177
Já nem trabalhas...
454
00:38:47,177 --> 00:38:49,888
Hoje em dia, mais parece que não...
455
00:38:49,888 --> 00:38:52,057
Não te importas, nunca te importaste.
456
00:38:54,101 --> 00:38:56,395
E já arranjavas a merda do carro.
457
00:38:56,395 --> 00:38:59,940
A RECALCULAR ROTA
É FAVOR VOLTAR PARA TRÁS
458
00:39:00,732 --> 00:39:03,861
- Está a mandar voltar.
- Não há nada para a esquerda.
459
00:39:03,861 --> 00:39:06,238
- Pai, estou a ver-te.
- O quê?
460
00:39:06,238 --> 00:39:09,408
Estou a ver-te.
Vejo as luzes por entre as árvores.
461
00:39:12,161 --> 00:39:16,081
- Como assim?
- Continua. É uma estrada longa.
462
00:39:16,081 --> 00:39:17,291
Contorna a floresta.
463
00:39:17,291 --> 00:39:18,375
NOVA ROTA
464
00:39:18,375 --> 00:39:19,626
Mas estás perto.
465
00:39:19,626 --> 00:39:22,504
Vou ligar as luzes para me veres.
466
00:39:22,504 --> 00:39:23,964
- Não! Desliga!
- O quê?
467
00:39:23,964 --> 00:39:27,092
Desliga as luzes.
Não somos nós. É outro carro.
468
00:39:28,844 --> 00:39:31,388
- Viram-te?
- Continuam a vir nesta direção.
469
00:39:31,388 --> 00:39:35,517
- Vão ver-me. A ela.
- Não vão. Ouve-me.
470
00:39:35,517 --> 00:39:37,644
Pai, o que faço? O que...
471
00:39:37,644 --> 00:39:41,565
Não a vão ver nem saber que ela está lá
472
00:39:41,565 --> 00:39:43,942
porque vais tirá-la da estrada, sim?
473
00:39:43,942 --> 00:39:46,236
Vais lá agora, vais tirar o corpo
474
00:39:46,236 --> 00:39:48,280
e vais escondê-lo na floresta.
475
00:39:48,280 --> 00:39:51,158
- Não, ela não pode.
- Tira o corpo da estrada.
476
00:39:51,158 --> 00:39:53,368
- Não, Frank!
- Tira, caralho!
477
00:39:53,368 --> 00:39:55,996
- Não quero, pai.
- Tira, ou acabou.
478
00:39:55,996 --> 00:39:57,748
- Ouve-me.
- Por amor de Deus!
479
00:39:57,748 --> 00:39:59,541
- Depressa!
- Só vai piorar.
480
00:39:59,541 --> 00:40:04,296
Está tudo sob controlo.
Alice, tira a merda do corpo da estrada.
481
00:40:04,296 --> 00:40:05,839
Está bem.
482
00:40:07,216 --> 00:40:10,093
- Frank.
- Não. Não, Maddie. Não.
483
00:40:10,093 --> 00:40:12,638
- Não penses, Alice.
- Eu não sou capaz.
484
00:40:12,638 --> 00:40:16,725
És sim.
Agarra-a pela roupa e tira-a da estrada.
485
00:40:16,725 --> 00:40:20,229
- Por favor! Depressa!
- Desculpa.
486
00:40:36,829 --> 00:40:41,375
- Está escondida? Segura?
- Um dos sapatos dela ficou na estrada.
487
00:40:41,375 --> 00:40:43,877
Vai buscá-lo! Depressa!
488
00:40:45,212 --> 00:40:46,839
Está bem.
489
00:41:02,896 --> 00:41:05,315
A cara dela está a mudar!
490
00:41:06,483 --> 00:41:09,444
- O quê? Como assim?
- Está a transformar-se!
491
00:41:09,444 --> 00:41:12,656
- Não estás a fazer sentido.
- Não! Não sou capaz! Não!
492
00:41:12,656 --> 00:41:14,491
Ainda estás sob o efeito?
493
00:41:19,496 --> 00:41:22,749
Alice, não fujas. Não fujas!
494
00:41:22,749 --> 00:41:24,251
Olá.
495
00:41:27,588 --> 00:41:31,258
Está bem? Desligue as luzes, querida.
496
00:41:31,258 --> 00:41:35,137
Está a cegar o bichinho.
Não a queríamos assustar.
497
00:41:35,137 --> 00:41:37,431
Precisa de ajuda com o carro?
498
00:41:39,266 --> 00:41:42,394
- Está aqui sozinha?
- Fala com ela. Corre com ela.
499
00:41:42,394 --> 00:41:45,063
Eu e o meu marido podemos ajudar.
500
00:41:45,063 --> 00:41:49,776
Estou ao telemóvel.
Está tudo bem. Não estou ferida.
501
00:41:49,776 --> 00:41:53,989
- Mas o que aconteceu?
- Só precisei de parar o carro.
502
00:41:53,989 --> 00:41:58,869
Numa valeta? Importa-se que saia do carro?
503
00:41:58,869 --> 00:42:04,166
- Não. Alice, corre com ela.
- Não, a sério. Eu estou bem.
504
00:42:09,296 --> 00:42:13,550
Não se alarme.
Só preciso de esticar as pernas.
505
00:42:13,550 --> 00:42:17,888
Ainda é um esticão até aqui.
A floresta é linda durante o dia.
506
00:42:19,139 --> 00:42:20,766
Dizem que é encantada.
507
00:42:20,766 --> 00:42:25,229
Há muito para esconder,
sobretudo na escuridão...
508
00:42:25,229 --> 00:42:26,563
Sim.
509
00:42:31,026 --> 00:42:33,654
- Está muito tensa.
- O quê?
510
00:42:36,448 --> 00:42:40,327
Está muito tensa. Como um fantasma.
511
00:42:40,327 --> 00:42:45,123
Não, um animal, talvez um veado,
atravessou-se à frente do... Eu...
512
00:42:45,123 --> 00:42:49,253
- E eu derrapei para a vala e...
- Querido, há veados por aqui?
513
00:42:49,253 --> 00:42:52,214
- Não.
- Talvez fosse um cão fugido.
514
00:42:52,214 --> 00:42:56,468
- Qual é a deles?
- Não sei.
515
00:42:56,468 --> 00:43:00,722
Vimos as luzes ao cimo da estrada.
Pensámos que alguém precisava de ajuda.
516
00:43:00,722 --> 00:43:03,809
Não. Desculpe. Eu estou bem.
517
00:43:09,606 --> 00:43:12,651
Diz que estás a falar com os pais.
Vamos a caminho.
518
00:43:12,651 --> 00:43:17,781
{\an8}Tenho os meus pais ao telefone.
Estão a vir tirar o carro da valeta.
519
00:43:17,781 --> 00:43:21,410
{\an8}-Nós podemos ajudar.
- Não, não é preciso. É na boa.
520
00:43:21,410 --> 00:43:25,122
Tolice!
Querido, vai buscar as cordas à bagageira.
521
00:43:26,623 --> 00:43:28,250
Nós podemos tirá-la daqui.
522
00:43:29,418 --> 00:43:32,629
Dê-me a chave.
Talvez dê para fazer marcha-atrás.
523
00:43:32,629 --> 00:43:36,175
Não. Prefiro que se vão embora.
524
00:43:40,929 --> 00:43:44,975
{\an8}Está frio.
Poucos vêm a Ashfolk com este frio.
525
00:43:44,975 --> 00:43:47,853
{\an8}Muito menos à noite.
526
00:43:47,853 --> 00:43:52,107
{\an8}Onde estamos é quase o máximo
que se pode entrar na floresta de carro.
527
00:43:54,151 --> 00:43:57,446
Sabe porque se chama Hallow Road?
528
00:43:57,446 --> 00:44:01,950
Porque estas são terras sagradas,
cheias de mitos e lendas.
529
00:44:03,118 --> 00:44:08,123
Em tempos, os pagãos
celebravam as fadas nesta floresta.
530
00:44:08,999 --> 00:44:12,044
As lendas foram reduzidas
a histórias de acampamentos
531
00:44:12,044 --> 00:44:15,297
para jovens
que vêm embebedar-se para aqui.
532
00:44:17,716 --> 00:44:19,718
Como veio cá parar?
533
00:44:22,471 --> 00:44:24,264
Está mesmo sozinha?
534
00:44:24,264 --> 00:44:27,976
- O quê?
- Diz-se "perdão", não "o quê".
535
00:44:27,976 --> 00:44:30,604
E eu perguntei se alguém a trouxe cá.
536
00:44:31,313 --> 00:44:33,774
Não está a perceber.
537
00:44:33,774 --> 00:44:37,027
Vejo nos seus olhos que está embriagada.
538
00:44:38,695 --> 00:44:42,407
{\an8}Se pensava que podia
simplesmente vir até Ashfolk
539
00:44:42,407 --> 00:44:46,161
{\an8}com os seus amigos,
acampar onde ninguém vos encontrasse
540
00:44:46,161 --> 00:44:49,039
{\an8}e consumir álcool, ou droga, o que for,
541
00:44:49,039 --> 00:44:54,419
lembro que isso é ilegal
e que tenho o direito de chamar a Polícia.
542
00:44:54,419 --> 00:44:55,963
- Não, não.
- Percebe?
543
00:44:55,963 --> 00:44:59,466
Não, não está cá ninguém. Só me perdi.
544
00:44:59,466 --> 00:45:02,427
- Por favor, eu não...
- Não o quê?
545
00:45:02,427 --> 00:45:04,513
- Só...
- Bebeu demasiado?
546
00:45:05,222 --> 00:45:07,349
- Daí a valeta?
- Deixe-me em paz.
547
00:45:07,349 --> 00:45:10,686
-É preciso chamar a Polícia?
- Lamento imenso.
548
00:45:10,686 --> 00:45:14,106
Lamenta o quê? Menina?
549
00:45:14,106 --> 00:45:17,776
- O que me quer contar?
- Eu não queria...
550
00:45:17,776 --> 00:45:19,153
Alice, Alice.
551
00:45:19,153 --> 00:45:22,489
Deixa-me falar.
Explicar o que se passa. Está bem?
552
00:45:22,489 --> 00:45:25,534
- A minha mãe quer falar.
- O que vais dizer?
553
00:45:25,534 --> 00:45:28,495
- Passe-me o telemóvel.
- Não, fica com ele, fica.
554
00:45:28,495 --> 00:45:29,788
Põe em alta-voz.
555
00:45:32,040 --> 00:45:35,294
-É a minha mãe.
- Estou?
556
00:45:35,294 --> 00:45:37,963
Olá. Está a ouvir-me?
557
00:45:39,214 --> 00:45:43,051
-É a mãe desta jovem?
- Sim, sou. Estou com o meu marido.
558
00:45:43,051 --> 00:45:46,180
E compreendemos a sua preocupação.
559
00:45:46,180 --> 00:45:50,726
A Alice está a ter uma noite difícil,
estava a regressar à universidade,
560
00:45:50,726 --> 00:45:55,105
perdeu-se num atalho
e acabou por sair da estrada.
561
00:45:55,731 --> 00:45:57,608
Eu e o meu marido estamos a ir.
562
00:45:57,608 --> 00:46:01,236
Agradecemos imenso
que tenham parado para a ajudar.
563
00:46:01,236 --> 00:46:04,698
Mas já não estamos longe, estamos a...
564
00:46:04,698 --> 00:46:06,200
17 MINUTOS
565
00:46:06,200 --> 00:46:07,951
...poucos minutos daí.
566
00:46:14,666 --> 00:46:17,669
E podemos tratar dela quando chegarmos.
567
00:46:23,050 --> 00:46:25,886
Podem... Podem ir.
568
00:46:33,435 --> 00:46:37,815
Quer que deixemos a sua filha sozinha?
Na floresta?
569
00:46:38,732 --> 00:46:40,359
No escuro?
570
00:46:41,860 --> 00:46:44,696
Como disse, estamos a poucos minutos daí.
571
00:46:46,448 --> 00:46:48,992
O que fazia na floresta?
572
00:46:48,992 --> 00:46:50,953
- O quê?
- Na floresta.
573
00:46:50,953 --> 00:46:53,497
Saiu toda exaurida. O que foi fazer?
574
00:46:53,497 --> 00:46:56,124
Desculpe, por favor,
575
00:46:56,124 --> 00:46:59,002
mas está a deixar a Alice
muito desconfortável.
576
00:46:59,002 --> 00:47:01,630
Com todo o respeito, dois estranhos
577
00:47:01,630 --> 00:47:04,466
às tantas numa floresta, é desconfortável.
578
00:47:04,466 --> 00:47:06,844
Está bem? É muito desconcertante.
579
00:47:06,844 --> 00:47:12,349
Eu e o meu marido agradecíamos muito
que a senhora e o seu esposo seguissem,
580
00:47:12,349 --> 00:47:16,562
entrassem no carro
e deixassem a nossa filha em paz.
581
00:47:16,562 --> 00:47:19,022
Estou a deixá-la desconfortável?
582
00:47:22,109 --> 00:47:23,527
Sim.
583
00:47:32,411 --> 00:47:33,871
Muito bem.
584
00:47:41,295 --> 00:47:43,213
Desinfete a ferida.
585
00:47:45,424 --> 00:47:49,386
- Tem sangue na t-shirt.
-É do carro.
586
00:47:49,386 --> 00:47:52,806
- Do acidente?
- Sim, fiz um golpe na mão.
587
00:47:56,059 --> 00:47:57,895
Tenha uma boa noite.
588
00:48:02,691 --> 00:48:05,277
- Estão a ir.
- Pronto, volta para o carro.
589
00:48:05,694 --> 00:48:07,237
- Tranca-te.
- Obrigado.
590
00:48:07,237 --> 00:48:09,781
- Ela foi vista.
- Sim, mas estamos bem.
591
00:48:09,781 --> 00:48:14,536
- Não, a mentira só vai aumentar.
- Vamos tratar de chegar lá e já vemos.
592
00:48:14,536 --> 00:48:17,080
- Estou no carro.
- Boa. Tranca-te, Al.
593
00:48:17,080 --> 00:48:19,833
- A que distância estão?
- Estamos...
594
00:48:21,001 --> 00:48:23,712
- Não, não, não.
- Alice? Que foi?
595
00:48:23,712 --> 00:48:26,507
- Que estão a fazer?
- Pararam junto à floresta.
596
00:48:26,507 --> 00:48:29,635
Estão à procura dela.
Meu Deus. O que vou fazer?
597
00:48:29,635 --> 00:48:31,929
Calma, calma.
598
00:48:31,929 --> 00:48:33,639
- Frank.
- O que faço?
599
00:48:33,639 --> 00:48:36,600
- Podem não encontrar.
- Temos de chamar a Polícia.
600
00:48:36,600 --> 00:48:38,560
- Antes que piore.
- Não.
601
00:48:38,560 --> 00:48:41,563
- Não podemos impedir...
- Mãe, o que estás a dizer?
602
00:48:41,563 --> 00:48:45,275
Alice. Alice.
Quero que fiques dentro do carro.
603
00:48:45,275 --> 00:48:46,401
Não saias.
604
00:48:46,401 --> 00:48:48,862
Diz que a Polícia está a ir e vou ligar.
605
00:48:48,862 --> 00:48:51,156
- Como já devia ter feito.
- Não!
606
00:48:51,156 --> 00:48:54,910
Alice, por favor, desculpa,
mas juro que é a única solução.
607
00:48:54,910 --> 00:48:56,203
Não!
608
00:48:58,705 --> 00:49:00,457
Alice? O que estás a fazer?
609
00:49:04,169 --> 00:49:07,589
Alice, por favor! Não podes fugir.
610
00:49:08,882 --> 00:49:10,926
Frank, diz-lhe que pare.
611
00:49:10,926 --> 00:49:14,805
Alice, por favor!
Prometo que a Polícia vai ajudar.
612
00:49:14,805 --> 00:49:15,931
Não podes fugir.
613
00:49:15,931 --> 00:49:20,394
Alice, não podes. Não tens para onde ir.
614
00:49:20,394 --> 00:49:23,647
Menina? Pare! Saia do carro.
615
00:49:23,647 --> 00:49:28,277
Pare! Está presa.
Só vai ficar mais presa na valeta.
616
00:49:28,277 --> 00:49:33,198
- Vá-se embora!
- Encontrámos a rapariga. Já sabemos.
617
00:49:34,241 --> 00:49:36,493
Foi um acidente, mas tem de parar.
618
00:49:36,952 --> 00:49:41,415
Antes que faça mal a mais alguém.
Menina, desligue o carro.
619
00:49:41,415 --> 00:49:44,126
- Deixe-me em paz, por favor!
- Não podemos.
620
00:49:45,544 --> 00:49:50,549
Alice, ouve. Ouve.
Eu e o pai estamos aqui para ti.
621
00:49:50,549 --> 00:49:53,343
Vamos enfrentar isto juntos,
mas tens de parar.
622
00:49:53,343 --> 00:49:59,057
- O vidro, querido.
- Não! Não me toque! Não!
623
00:49:59,057 --> 00:50:03,270
Deixem-na! Deixem-na!
624
00:50:03,270 --> 00:50:06,148
- Não toquem na minha filha!
- Não!
625
00:50:07,191 --> 00:50:11,737
Maddie, o que aconteceu?
O que aconteceu?
626
00:50:11,737 --> 00:50:13,155
CHAMADA PARA ALICE
627
00:50:27,169 --> 00:50:29,046
31 DE OUTUBRO
QUINTA-FEIRA
628
00:50:29,046 --> 00:50:30,756
Meu Deus.
629
00:50:34,218 --> 00:50:35,844
Frank, abranda.
630
00:50:44,561 --> 00:50:46,980
Talvez tentassem evitar que ela fugisse.
631
00:50:46,980 --> 00:50:49,233
Eles sabem, Mads. Eles sabem.
632
00:50:49,817 --> 00:50:52,027
- Vou ligar à Polícia.
- Não. À Alice.
633
00:50:52,027 --> 00:50:53,779
- Não.
- Liga à Alice.
634
00:50:53,779 --> 00:50:56,073
- Primeiro ela, depois a Polícia.
- Não.
635
00:50:56,073 --> 00:50:58,033
- Mads, estamos quase lá!
- Não!
636
00:50:58,033 --> 00:51:01,078
-É uma hipocrisia!
- O quê?
637
00:51:01,078 --> 00:51:03,914
Disseste à Alice
que ela não queria ser mãe.
638
00:51:03,914 --> 00:51:06,375
Só pareces querer desistir do mesmo.
639
00:51:06,375 --> 00:51:09,127
- Como assim?
- Temos de resolver isto!
640
00:51:11,088 --> 00:51:12,464
CHAMADA DE ALICE
641
00:51:12,464 --> 00:51:17,010
- Alice, Alice! Alice?
- Presumo que saiba da rapariga.
642
00:51:20,138 --> 00:51:22,891
- Onde está a Alice?
- O senhor deve ser o pai.
643
00:51:24,643 --> 00:51:28,313
- Onde está a Alice?
- Está no carro, a acalmar-se.
644
00:51:28,313 --> 00:51:32,192
Tivemos de lhe tirar a chave do carro.
Ela poderia magoar-se.
645
00:51:32,192 --> 00:51:36,697
- Passe-lhe o telemóvel.
- Ela está em choque e não quis atender.
646
00:51:36,697 --> 00:51:40,409
A culpa tem uma forma engraçada
de paralisar o corpo.
647
00:51:41,535 --> 00:51:43,328
Foi um acidente.
648
00:51:43,328 --> 00:51:46,957
- Não sei se sou da mesma opinião.
- Como assim?
649
00:51:46,957 --> 00:51:49,084
A colisão deve ter sido na estrada,
650
00:51:49,084 --> 00:51:52,296
mas a rapariga
foi arrastada para a floresta.
651
00:51:52,296 --> 00:51:54,923
E, das autoridades, nem sinal.
652
00:51:54,923 --> 00:51:59,386
Não há ambulância, polícia.
Apenas dois pais ao telemóvel.
653
00:51:59,678 --> 00:52:02,681
E isso não é um acidente, pois não?
654
00:52:04,641 --> 00:52:07,603
É o dilema de um dilema.
655
00:52:07,603 --> 00:52:11,982
Agir com base na lógica ou na emoção?
656
00:52:11,982 --> 00:52:13,859
Vejo que as vossas escolhas
657
00:52:13,859 --> 00:52:18,155
foram mais baseadas
em emoção pela vossa filha do que lógica,
658
00:52:18,989 --> 00:52:22,075
porque a coitadita foi deixada ao frio.
659
00:52:22,075 --> 00:52:24,077
Falar é fácil.
660
00:52:25,537 --> 00:52:28,040
Sou paramédica.
Foi por isso que ela ligou.
661
00:52:28,665 --> 00:52:31,460
Pensei que conseguiria salvar a rapariga
662
00:52:31,460 --> 00:52:35,214
e, quando percebi que não, era tarde.
663
00:52:35,214 --> 00:52:37,049
Tarde? Porquê tarde?
664
00:52:37,049 --> 00:52:40,469
Pode passar à Alice, porra?
665
00:52:41,220 --> 00:52:46,683
- Não. Deixou-a morrer.
- Não. Tentámos reanimá-la.
666
00:52:46,683 --> 00:52:50,604
A Alice. Nós...
Mas não foi possível reanimá-la.
667
00:52:50,604 --> 00:52:55,651
Ela estava vivinha da Silva
quando o meu marido a levou.
668
00:52:55,651 --> 00:53:00,113
- O que... O quê?
- A rapariga está viva.
669
00:53:00,113 --> 00:53:01,824
Meu Deus.
670
00:53:03,450 --> 00:53:05,410
- Não percebo.
- Graças a Deus.
671
00:53:05,410 --> 00:53:07,162
Não se entusiasme muito.
672
00:53:07,162 --> 00:53:10,791
- Espere, ela está viva?
- Foi o que acabei de dizer.
673
00:53:10,791 --> 00:53:13,335
- Chamou a Polícia?
- Não.
674
00:53:13,335 --> 00:53:14,503
Porque não?
675
00:53:16,588 --> 00:53:19,007
- Alice? É a Alice?
- Sossegue.
676
00:53:19,007 --> 00:53:21,134
Por favor, passe-lhe o telemóvel.
677
00:53:21,134 --> 00:53:23,178
- Fique no carro.
- Não a magoe.
678
00:53:23,178 --> 00:53:26,014
O senhor tem uma imaginação muito fértil.
679
00:53:26,014 --> 00:53:31,436
- Mas todos inventamos histórias.
- Aqui não há história nenhuma.
680
00:53:32,354 --> 00:53:34,606
A rapariga atravessou-se no escuro.
681
00:53:34,606 --> 00:53:38,235
A culpa não foi da Alice.
Ela fez de tudo para a salvar.
682
00:53:38,235 --> 00:53:40,320
A verdade é essa.
683
00:53:41,113 --> 00:53:46,326
Isso não explica o que a trouxe cá.
A condução sob o efeito.
684
00:53:47,244 --> 00:53:51,665
- O que quer?
- Uma história melhor.
685
00:53:55,878 --> 00:53:57,212
A senhora é mãe?
686
00:54:00,883 --> 00:54:05,929
Então sabe até onde iria
para proteger um filho seu.
687
00:54:05,929 --> 00:54:07,639
Sabe.
688
00:54:09,183 --> 00:54:14,813
A única coisa que a Alice fez
foi fugir a uma situação stressante.
689
00:54:14,813 --> 00:54:19,943
Fui eu que lhe disse para esconder o corpo
690
00:54:19,943 --> 00:54:23,155
para ninguém descobrir até chegarmos.
691
00:54:23,155 --> 00:54:28,535
A minha mulher ia levá-la para casa
e eu ia ficar e assumir a culpa.
692
00:54:28,535 --> 00:54:33,624
Mas juro que não íamos fugir.
693
00:54:34,541 --> 00:54:38,170
A responsabilidade é minha, não da Alice.
694
00:54:38,170 --> 00:54:44,134
Eu... Eu sou o culpado. A história é essa.
695
00:54:45,427 --> 00:54:46,845
Por favor...
696
00:54:52,309 --> 00:54:56,146
Nenhum pai ou mãe
quer ser o monstro dos filhos.
697
00:54:56,146 --> 00:55:02,861
Ninguém lhes quer dizer "não".
Depois crescem e é demasiado tarde.
698
00:55:03,654 --> 00:55:06,865
Eu e o meu marido
aprendemos isso da pior forma,
699
00:55:06,865 --> 00:55:11,578
à semelhança de vocês,
e temos vindo a sofrer as consequências,
700
00:55:11,578 --> 00:55:15,082
a "pagar as favas" desde então.
701
00:55:18,293 --> 00:55:22,297
Está decidido.
Deviam falar com a vossa filha.
702
00:55:24,967 --> 00:55:26,385
Obrigado.
703
00:55:29,096 --> 00:55:32,307
É Alice, não é? Tome.
704
00:55:32,307 --> 00:55:37,020
Está desidratada e fraca.
Tem aqui água. Beba.
705
00:55:38,272 --> 00:55:43,485
- Pronto. Agora, fale com os seus pais.
- Olá.
706
00:55:45,571 --> 00:55:47,322
Estás bem?
707
00:55:48,282 --> 00:55:51,410
Não percebo. Como é que ela está viva?
708
00:55:51,410 --> 00:55:53,620
Alice, temeste tanto tê-la matado
709
00:55:53,620 --> 00:55:56,206
que te convenceste de que era verdade.
710
00:55:56,206 --> 00:56:01,378
Mas o mais importante
é que ela vai ficar bem.
711
00:56:03,547 --> 00:56:04,965
Mãe?
712
00:56:06,008 --> 00:56:08,886
Não sei.
Talvez nos tenha escapado o batimento.
713
00:56:08,886 --> 00:56:11,221
Mas eu senti o peito abater.
714
00:56:11,221 --> 00:56:14,349
- Salvaste-a.
- Se tivesse chamado uma ambulância...
715
00:56:14,349 --> 00:56:17,686
Ela vai ficar também e tu também.
716
00:56:17,686 --> 00:56:19,688
E a mulher alinha no plano.
717
00:56:19,688 --> 00:56:24,651
Dizer que eu era o condutor.
Nada vai mudar. Está bem?
718
00:56:26,737 --> 00:56:28,864
A decisão tem de ser tua, Alice.
719
00:56:28,864 --> 00:56:31,658
- Está decidido.
- Não podemos decidir por ela.
720
00:56:31,658 --> 00:56:35,078
Porque não deixas isto acontecer?
721
00:56:36,580 --> 00:56:39,833
Porque sei o que acontece
se não enfrentas o que fazes.
722
00:56:40,709 --> 00:56:43,545
Corrói-te. Por inteiro.
723
00:56:46,006 --> 00:56:48,467
Tive de deixar de ser paramédica.
724
00:56:50,677 --> 00:56:52,888
Como assim?
725
00:56:56,850 --> 00:57:00,312
Há algum tempo
que vinha a ignorar os sinais.
726
00:57:00,312 --> 00:57:03,357
Os sinais que me diziam
que não podia continuar.
727
00:57:04,316 --> 00:57:08,570
Fui chamada a acorrer
a uma mulher da minha idade num centro.
728
00:57:08,570 --> 00:57:11,907
E, quando chegámos,
vi que era um ataque de pânico.
729
00:57:11,907 --> 00:57:14,952
E tinha exatamente os sintomas esperados.
730
00:57:14,952 --> 00:57:18,580
Dificuldade em respirar,
cãibras nos dedos, olhos arregalados.
731
00:57:18,580 --> 00:57:21,875
Não sei...
É muito frequente. Eu tenho jeito.
732
00:57:21,875 --> 00:57:25,170
Consigo sempre acalmar
alguém com um ataque de pânico.
733
00:57:25,170 --> 00:57:28,215
O meu colega disse:
"Devíamos levá-la ao hospital."
734
00:57:28,215 --> 00:57:30,968
E eu respondi: "Não, ela já fica bem."
735
00:57:31,844 --> 00:57:36,807
Mas não ficou,
não consegui que regulasse a respiração,
736
00:57:36,807 --> 00:57:38,433
tivemos de sair dali
737
00:57:38,433 --> 00:57:41,937
e, na ambulância,
ela entrou em paragem cardíaca.
738
00:57:43,105 --> 00:57:46,775
Tentei reanimá-la, mas não consegui.
739
00:57:46,775 --> 00:57:49,528
No hospital, o médico responsável
740
00:57:49,528 --> 00:57:53,657
disse-me que ela teve
uma embolia pulmonar descomunal.
741
00:57:53,657 --> 00:57:58,287
Tinha uma série de coágulos nos pulmões
e escapou-me.
742
00:57:58,287 --> 00:58:01,582
Fiz as perguntas erradas, e...
743
00:58:02,583 --> 00:58:05,711
Estava muito certa do que estava a ver,
744
00:58:05,711 --> 00:58:11,049
certa de que era um ataque de pânico,
mas não era.
745
00:58:21,143 --> 00:58:23,770
E ninguém me culpou.
746
00:58:25,564 --> 00:58:28,650
Foi considerado um erro compreensível.
747
00:58:34,448 --> 00:58:36,658
Então, apresentei a demissão.
748
00:58:43,582 --> 00:58:45,959
Por isso, a decisão tem de ser tua.
749
00:58:45,959 --> 00:58:50,047
Não pode...
Nós não a podemos tomar por ti, sim?
750
00:58:56,512 --> 00:59:01,725
{\an8}Eu deixei-a lá.
A rapariga era igualzinha a mim.
751
00:59:03,727 --> 00:59:06,939
{\an8}Vi a minha cara no corpo dela.
752
00:59:06,939 --> 00:59:12,653
- Querida...
- Se ela sobreviver, quero pedir desculpa.
753
00:59:14,446 --> 00:59:16,448
Quero ser correta.
754
00:59:17,950 --> 00:59:19,368
Está bem.
755
00:59:21,703 --> 00:59:25,332
Vou dizer à senhora, antes que seja tarde.
756
00:59:25,332 --> 00:59:29,419
- A que distância estão?
- Estamos perto. A poucos minutos.
757
00:59:31,380 --> 00:59:34,174
Está bem. Então, até já.
758
01:00:14,131 --> 01:00:17,176
4 MINUTOS
759
01:01:33,335 --> 01:01:35,546
Já me esquecia de como era densa.
760
01:01:37,464 --> 01:01:40,509
O que levaria alguém a vir aqui,
à noite, sozinho?
761
01:01:52,646 --> 01:01:53,647
Cá está.
762
01:02:04,408 --> 01:02:06,785
Algo não bate certo.
763
01:02:06,785 --> 01:02:11,540
Alice? Alice? Al?
764
01:02:11,540 --> 01:02:16,170
Que raio... Onde estão?
A Polícia levava-os assim?
765
01:02:16,170 --> 01:02:20,674
- Não, não fariam isso.
- Mads, não está aqui ninguém!
766
01:02:20,674 --> 01:02:27,389
- Alice? Al?
- Frank. Frank.
767
01:02:31,393 --> 01:02:32,811
A rapariga!
768
01:02:35,272 --> 01:02:39,860
Meu Deus...
769
01:02:40,777 --> 01:02:44,198
Meu Deus. Mads, mentiram.
770
01:02:51,246 --> 01:02:53,707
- Linha de emergência...
- Polícia.
771
01:02:53,707 --> 01:02:57,169
- Vou passar.
- Fala o operador.
772
01:02:57,169 --> 01:02:58,462
Qual é o endereço?
773
01:02:58,462 --> 01:03:02,174
Floresta de Ashfolk, Hallow Road.
774
01:03:02,174 --> 01:03:04,510
- E o seu nome?
- Madeline Finch.
775
01:03:04,510 --> 01:03:06,720
- Qual é a emergência?
- Um acidente.
776
01:03:06,720 --> 01:03:09,932
A minha filha vinha a conduzir, e...
777
01:03:09,932 --> 01:03:12,309
- E matou alguém com o carro.
- Certo.
778
01:03:12,309 --> 01:03:14,686
Mandei uma ambulância e a Polícia.
779
01:03:14,686 --> 01:03:15,896
Viu o acidente?
780
01:03:15,896 --> 01:03:18,607
Não, eu e o meu marido só chegámos agora.
781
01:03:18,607 --> 01:03:21,652
Estão com a vossa filha e a vítima?
782
01:03:21,652 --> 01:03:23,987
Não, só com a vítima.
783
01:03:23,987 --> 01:03:28,075
- E a vossa filha?
- Ela...
784
01:03:34,081 --> 01:03:35,499
Estou?
785
01:03:39,253 --> 01:03:41,255
Maddie, é a Alice.
786
01:03:43,090 --> 01:03:49,596
- Sra. Finch...
- Mads, é a Alice. É a Alice.
787
01:03:49,596 --> 01:03:51,640
- Mads, é a Alice.
- Sra. Finch?
788
01:03:51,640 --> 01:03:53,141
É a Alice.
789
01:03:54,476 --> 01:03:57,104
Está aí, Sra. Finch? Está aí?
790
01:04:06,363 --> 01:04:08,365
Estou? Sra. Finch, fale comigo.
791
01:04:13,954 --> 01:04:16,165
Diga qualquer coisa, por favor.
792
01:04:20,002 --> 01:04:24,423
Sra. Finch, está aí? Está bem?
793
01:04:25,841 --> 01:04:27,801
Estou?
794
01:04:27,968 --> 01:04:31,430
Não pode ser ela. Não pode ser, Frank.
795
01:04:31,430 --> 01:04:34,308
Não é. Tu lembras-te.
Ela falou e nós ouvimo-la.
796
01:04:34,308 --> 01:04:36,852
Não te lembras? Não pode ser ela. Não é.
797
01:04:36,852 --> 01:04:38,604
- Não é ela.
- Sra. Finch?
798
01:04:38,604 --> 01:04:40,105
- Ouve-me?
- Mads, é ela.
799
01:04:40,105 --> 01:04:42,065
Preciso de saber o que se passa.
800
01:04:42,065 --> 01:04:44,610
- Estou?
- Não é, Frank. Não é a Alice.
801
01:04:44,610 --> 01:04:45,903
Para. Para.
802
01:04:45,903 --> 01:04:48,447
- Não é a Alice.
- Mads, é a Alice.
803
01:04:48,447 --> 01:04:50,157
- Não te lembras?
- Estou?
804
01:04:50,157 --> 01:04:55,204
Ela disse-nos que a cara estava a mudar
e nós ouvimos algo.
805
01:04:55,204 --> 01:04:58,248
- Nós ouvimos.
- O quê?
806
01:04:58,248 --> 01:05:00,125
- Está a ouvir?
- O quê?
807
01:05:00,125 --> 01:05:04,505
- Mads, é a Alice.
- Sra. Finch, fale comigo. Estou?
808
01:05:04,505 --> 01:05:06,548
- Não, Frank, ela...
- O quê, Mads?
809
01:05:06,548 --> 01:05:08,550
- O quê?
- Não, Frank.
810
01:05:08,550 --> 01:05:10,177
- Nós ouvimos...
- Mads.
811
01:05:10,177 --> 01:05:12,221
Ela disse que a cara mudou.
812
01:05:12,221 --> 01:05:14,014
- O quê?
- E ouvimos o som.
813
01:05:14,014 --> 01:05:16,558
- Do que estás a falar?
- E ela...
814
01:05:16,558 --> 01:05:18,685
-É a Alice.
- Cala-te, Frank!
815
01:05:18,685 --> 01:05:21,104
Sra. Finch, preciso que diga...
816
01:05:29,947 --> 01:05:31,365
Alice?
817
01:05:36,537 --> 01:05:37,955
Ouve.
818
01:05:41,166 --> 01:05:43,710
- Ouve isto.
- O que é isso?
819
01:05:43,710 --> 01:05:45,212
Alice?
820
01:05:47,214 --> 01:05:51,093
- Mãe?
- Alice, estou aqui. Estou aqui.
821
01:05:55,013 --> 01:05:59,017
{\an8}-Estou maldisposta.
- Acredito.
822
01:06:00,894 --> 01:06:02,688
Estamos aqui para ajudar.
823
01:06:03,897 --> 01:06:08,735
- Alice, onde estás?
- Mãe, continuamos na floresta.
824
01:06:11,113 --> 01:06:12,739
Não podem estar longe.
825
01:06:16,493 --> 01:06:21,498
Porque continuamos aqui?
Vamos ao hospital?
826
01:06:22,166 --> 01:06:25,752
À Polícia? A rapariga está bem?
827
01:06:27,087 --> 01:06:32,968
Não. Está morta, Alice. Tu mataste-a.
828
01:06:33,886 --> 01:06:37,097
Deixaste-a ao frio em Hallow Road.
829
01:06:37,097 --> 01:06:41,435
- Não percebo.
- Percebes, sim.
830
01:06:41,435 --> 01:06:44,730
Sabias que morreria quando a atropelaste.
831
01:06:44,730 --> 01:06:47,691
E sabias que seria o fim da tua vida.
832
01:06:47,691 --> 01:06:52,070
Do teu futuro promissor.
Que nada voltaria a ser como dantes.
833
01:06:52,070 --> 01:06:54,323
- Sabias o que tinhas feito.
- Não.
834
01:06:54,615 --> 01:07:00,245
- Quero os meus pais. Onde estão?
- Nós estamos aqui, Alice.
835
01:07:00,245 --> 01:07:05,167
- Não! Vocês não são os meus pais!
- Passámos a ser.
836
01:07:06,251 --> 01:07:09,630
Aqueles a quem chamas pais já não mandam.
837
01:07:09,630 --> 01:07:11,381
Meu Deus!
838
01:07:11,381 --> 01:07:16,929
Não têm o que é preciso para te libertar
da maldade horrível que fizeste.
839
01:07:16,929 --> 01:07:19,515
- O que é isto?
- Meu Deus.
840
01:07:20,140 --> 01:07:24,520
Nenhum pai ou mãe
quer ser o monstro dos filhos, Alice.
841
01:07:24,520 --> 01:07:28,398
Não conseguem enfrentar
o que tem de ser feito, mas nós sim.
842
01:07:28,899 --> 01:07:35,072
E estamos aqui para ti,
como estivemos para a outra criança.
843
01:07:35,531 --> 01:07:37,950
E a criança que veio antes dela.
844
01:07:39,618 --> 01:07:42,830
- Deixem-me ir, por favor!
- Meu Deus!
845
01:07:47,668 --> 01:07:52,548
- Para que lado? Para que lado?
- Por favor! Não quero estar aqui!
846
01:07:52,548 --> 01:07:58,512
Não, mas mereces estar.
Todos vocês pediram isto.
847
01:07:59,429 --> 01:08:00,514
Mãe!
848
01:08:03,058 --> 01:08:07,396
O instinto básico dos pais
é acreditar que podem poupar os filhos
849
01:08:07,396 --> 01:08:09,439
das consequências da vida.
850
01:08:09,439 --> 01:08:12,484
Acreditar que os podem salvar,
a todo o custo.
851
01:08:12,484 --> 01:08:15,404
- Então, inventam histórias.
- São eles?
852
01:08:20,116 --> 01:08:26,248
-É por isso que estás aqui.
- Eu não quero estar aqui. O que é isto?
853
01:08:26,248 --> 01:08:30,460
- Onde estou?
- Até onde achas que irão por ti, Alice?
854
01:08:30,460 --> 01:08:32,337
Por quanto tempo continuarão?
855
01:08:32,337 --> 01:08:34,673
Não, por favor. O que está a fazer?
856
01:08:34,673 --> 01:08:37,759
Não saberão
que a história deles não tem resolução?
857
01:08:37,759 --> 01:08:39,553
Por favor. Para onde me leva?
858
01:08:39,553 --> 01:08:43,682
- Não! Por favor!
- São estradas intermináveis sucessivas...
859
01:08:43,682 --> 01:08:48,978
E nunca, mas nunca acabam...
860
01:08:50,772 --> 01:08:52,065
POLÍCIA
861
01:08:52,065 --> 01:08:55,611
Não, não, não! Têm de sair da frente!
862
01:08:55,611 --> 01:08:59,156
Têm de sair da frente! Saiam! Têm de sair!
863
01:08:59,156 --> 01:09:01,866
- A nossa filha está ali!
- Para onde me levam?
864
01:09:01,866 --> 01:09:03,744
- Não!
- Dê-me o telemóvel!
865
01:09:03,744 --> 01:09:06,538
Tenho de resolver isto!
Dê-me uma oportunidade!
866
01:09:06,538 --> 01:09:08,248
- Por favor!
- Agora é tarde.
867
01:09:08,248 --> 01:09:11,210
Por favor, por favor.
Dê-me mais uma oportunidade.
868
01:09:11,210 --> 01:09:13,337
- Só mais uma!
- Eles não saem.
869
01:09:13,337 --> 01:09:16,339
- Não saem!
- Não está a perceber. Estou grávida.
870
01:09:20,134 --> 01:09:23,347
Então, também retificamos essa criança.
871
01:09:24,723 --> 01:09:26,725
Não!
872
01:10:07,766 --> 01:10:10,394
Ligou para Alice Finch.
Estou muito ocupada.
873
01:10:10,394 --> 01:10:13,105
Deixe mensagem se for importante. Tchau!
874
01:10:45,137 --> 01:10:47,764
Ligou para Alice Finch.
Estou muito ocupada.
875
01:10:47,764 --> 01:10:50,475
Deixe mensagem se for importante. Tchau!
876
01:11:49,743 --> 01:11:52,329
POLÍCIA
877
01:12:30,868 --> 01:12:35,080
À primeira vista, a miúda estava bêbeda.
Enfiou o carro numa valeta.
878
01:12:35,080 --> 01:12:37,624
Foi para a estrada, toda desorientada,
879
01:12:37,624 --> 01:12:39,501
e alguém a atropelou no escuro.
880
01:12:39,501 --> 01:12:42,880
O condutor entrou em pânico,
escondeu o corpo e fugiu.
881
01:12:42,880 --> 01:12:47,384
- Não é o que os pais dizem.
- Eles identificaram o corpo.
882
01:12:47,384 --> 01:12:50,179
Estão convencidos de que não é a filha.
883
01:12:50,179 --> 01:12:54,099
Disseram estar ao telemóvel com ela
quando tudo aconteceu.
884
01:12:55,767 --> 01:12:59,730
Deve ser o trauma.
Não devem estar a conseguir assimilar.
885
01:13:01,857 --> 01:13:03,484
Como se tivessem culpa.
886
01:13:42,523 --> 01:13:47,361
A CHAMADA
887
01:13:57,871 --> 01:14:04,545
COM AS VOZES
DE ROSAMUND PIKE E MATTHEW RHYS
888
01:14:04,545 --> 01:14:08,090
COMO O CASAL ESTRANHO
889
01:14:10,092 --> 01:14:12,094
Legendas: PLINT
Traduzido por: Ana Filipa Vieira