1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,108 --> 00:02:20,073 A CHAMADA 4 00:03:51,999 --> 00:03:56,378 F. FINCH DIRETOR DE MARKETING 5 00:04:03,177 --> 00:04:05,345 SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS 6 00:04:05,345 --> 00:04:07,472 MADELINE FINCH PARAMÉDICA 7 00:04:08,515 --> 00:04:11,935 ANTIDEPRESSIVOS 8 00:07:22,835 --> 00:07:24,920 CHAMADA DE ALICE 9 00:07:30,050 --> 00:07:32,052 É tardíssimo, Alice. 10 00:07:37,140 --> 00:07:39,560 Não devias ter saído daquela maneira. 11 00:07:42,563 --> 00:07:44,773 O pai vai querer o carro de volta. 12 00:07:47,234 --> 00:07:49,778 - Alice, não sei que te diga... - Onde está? 13 00:07:49,778 --> 00:07:51,864 - Ali... - Vem a caminho de casa? 14 00:07:52,990 --> 00:07:54,449 Merda. 15 00:08:00,289 --> 00:08:02,291 Já passa das duas da manhã. 16 00:08:03,167 --> 00:08:05,294 - Foi para o apartamento? - Não sei. 17 00:08:05,294 --> 00:08:09,173 Então, onde está? O meu carro, Mads? 18 00:08:09,173 --> 00:08:12,217 Não sei, Frank. Leva o meu amanhã. 19 00:08:16,638 --> 00:08:19,057 Não se trata do carro. Não é, Mads? 20 00:08:23,687 --> 00:08:28,066 - Não estás de serviço novamente? - Não. 21 00:08:30,944 --> 00:08:34,155 Pensava que estavam com falta de pessoal. 22 00:08:36,325 --> 00:08:37,993 E estão. 23 00:08:39,870 --> 00:08:42,998 {\an8}Desculpa, a chamada caiu. 24 00:08:42,998 --> 00:08:46,835 {\an8}Volta a ligar. 25 00:08:52,216 --> 00:08:54,635 Isto é só um lapso, Mads. 26 00:08:57,346 --> 00:09:00,349 E se eu lhe ligar? Garantir que chegou bem? 27 00:09:10,275 --> 00:09:12,945 O pai só quer saber se estás no apartamento. 28 00:09:19,243 --> 00:09:20,536 Se não quiseres falar, 29 00:09:20,536 --> 00:09:25,374 podes mandar-nos mensagem, ou assim, mas... Desculpa, o quê? 30 00:09:28,544 --> 00:09:32,214 - Quando? Quando foi isto? Agora? - O que se passa? 31 00:09:32,214 --> 00:09:35,592 - Alice, estás ferida? - O quê? 32 00:09:35,592 --> 00:09:37,219 E a outra pessoa, está? 33 00:09:37,219 --> 00:09:41,682 - Maddie, o que aconteceu? - Alice, e a outra pessoa? 34 00:09:41,682 --> 00:09:43,892 - Podes ir ver? - Bateram-lhe? 35 00:09:43,892 --> 00:09:45,477 Frank, deixa-me ouvir! 36 00:09:46,645 --> 00:09:48,188 Onde está agora? 37 00:09:50,274 --> 00:09:53,402 E tu? Ainda estás no carro? 38 00:09:53,402 --> 00:09:58,282 Vá, há alguém por perto que possa ajudar? Alguma casa? Algum carro? 39 00:09:58,282 --> 00:10:00,826 - Alguém pode ajudar? - Põe em alta-voz. 40 00:10:00,826 --> 00:10:03,996 - Porque não? Onde estás? - Preciso de ouvi-la! Mads! 41 00:10:03,996 --> 00:10:09,585 Porque não estás na cidade? Ligaste para o 112? 42 00:10:10,002 --> 00:10:13,755 - Não! Deixa-me falar primeiro. - Vai uma ambulância a caminho? 43 00:10:13,755 --> 00:10:16,800 Não. Alice, é muito importante. Tens de ligar. 44 00:10:16,800 --> 00:10:18,343 Tens de dizer onde estás. 45 00:10:18,343 --> 00:10:22,639 E o que aconteceu. Sim? Um operador vai ajudar-te. Está bem? 46 00:10:22,639 --> 00:10:26,268 - Eu já liguei. - Então, uma ambulância vai a caminho. 47 00:10:26,268 --> 00:10:30,314 Pronto. Porque não estás a falar com o operador? 48 00:10:30,314 --> 00:10:32,357 - Devias estar. - Eu desliguei! 49 00:10:32,357 --> 00:10:33,692 - Não devias. - O quê? 50 00:10:33,692 --> 00:10:36,862 - Podes dizer-me? - Cala-te! Vão tentar ligar-te. 51 00:10:38,614 --> 00:10:40,741 - Não, tens de ligar. - Deixa falar! 52 00:10:40,741 --> 00:10:43,911 Um operador pode dizer-te onde está a ambulância... 53 00:10:45,913 --> 00:10:49,124 Pode dizer-te exatamente o que fazer, eu não. 54 00:10:49,124 --> 00:10:51,335 O quê? Claro que podes fazer isso! 55 00:10:51,335 --> 00:10:54,963 Não, liga para o 112, Alice. Liga. Frank! 56 00:10:54,963 --> 00:10:57,966 Alice... Desculpa, o que se passa? 57 00:10:59,009 --> 00:11:00,260 Deus... 58 00:11:00,761 --> 00:11:05,349 Foda-se. Certo. Certo, ouve... 59 00:11:06,433 --> 00:11:09,102 Eu vou... Eu e a mãe vamos ter contigo, sim? 60 00:11:09,102 --> 00:11:10,938 Continua a falar. 61 00:11:10,938 --> 00:11:14,358 - Tem de falar com um operador. - Não, contigo. Não outro. 62 00:11:14,358 --> 00:11:16,151 Fala até a ambulância chegar. 63 00:11:16,151 --> 00:11:20,781 Quanto tempo demora a ambulância? Quanto tempo disseram? 64 00:11:22,074 --> 00:11:23,534 Meia... Vinte minutos! 65 00:11:23,534 --> 00:11:24,868 - Deus... - Vêm cá? 66 00:11:24,868 --> 00:11:25,953 Onde estás? 67 00:11:25,953 --> 00:11:29,456 Na Floresta de Ashfolk, na Hallow Road. 68 00:11:29,456 --> 00:11:31,208 Está bem. Estou a ir. 69 00:11:32,918 --> 00:11:34,378 Vou continuar em linha. 70 00:11:34,378 --> 00:11:38,173 Eu explico-te tudo, mas tens de ir ver se a pessoa está bem. 71 00:11:38,173 --> 00:11:40,467 Temos de saber como está, Alice. 72 00:11:40,467 --> 00:11:42,511 Está bem? Já saíste do carro? 73 00:11:42,511 --> 00:11:43,846 Não foi ao mecânico? 74 00:11:43,846 --> 00:11:46,974 Não, tens de forçar e mexer. Acaba por pegar. 75 00:11:46,974 --> 00:11:50,435 Não posso ajudar sem responderes ou fazeres o que digo. 76 00:11:50,435 --> 00:11:52,938 - Porra, arranja o teu carro. - Fala comigo! 77 00:11:52,938 --> 00:11:54,815 - Destino? - Hallow Road. 78 00:11:54,815 --> 00:11:56,108 Ashfolk? 79 00:11:58,694 --> 00:12:00,946 Querida, a fazer isto, é agora. 80 00:12:00,946 --> 00:12:03,866 50 MINUTOS 81 00:12:03,866 --> 00:12:07,494 Alice, a pessoa pode morrer se a deixares estendida na estrada. 82 00:12:07,494 --> 00:12:09,913 Não queres que isso aconteça. 83 00:12:10,747 --> 00:12:12,249 Então, sai do carro. 84 00:12:12,249 --> 00:12:14,960 Podes pô-la em alta-voz, já? 85 00:12:16,670 --> 00:12:18,130 Como está a pessoa? 86 00:12:23,135 --> 00:12:24,887 É uma rapariga. 87 00:12:25,762 --> 00:12:28,765 Meu Deus. É mais ou menos da minha idade, mãe. 88 00:12:29,683 --> 00:12:33,437 O que faço? Mãe? 89 00:12:33,437 --> 00:12:35,230 - Respira? - Não se mexe. 90 00:12:35,230 --> 00:12:39,026 - Vai lá. Ela tem reação? - Não consigo. Tem os olhos abertos. 91 00:12:39,026 --> 00:12:41,737 - Meu Deus. - Ajoelha-te ao lado dela e... 92 00:12:41,737 --> 00:12:44,198 - Não, Alice... - Está a sangrar. 93 00:12:44,198 --> 00:12:48,243 Não podemos esperar mais. Tens de fazer isto agora. 94 00:12:48,243 --> 00:12:50,537 - Estou contigo. - Não. Ninguém está. 95 00:12:50,537 --> 00:12:54,333 Querida, vou o mais depressa que posso. 96 00:12:54,333 --> 00:12:58,837 Faz o que a mãe diz, está bem? Ela salva pessoas. É o trabalho dela. 97 00:12:58,837 --> 00:13:02,925 - Ela apareceu do nada. - Eu sei. Ninguém te culpa. 98 00:13:02,925 --> 00:13:04,384 Acho que não respira. 99 00:13:04,384 --> 00:13:07,179 Alice, temos de ver as vias respiratórias. 100 00:13:07,179 --> 00:13:09,515 Põe uma mão na testa dela, devagar, 101 00:13:09,515 --> 00:13:12,810 e usa a outra para levantar o queixo e abrir as vias. 102 00:13:12,810 --> 00:13:14,686 - Ouviste? - Tenho de pousar. 103 00:13:14,686 --> 00:13:18,190 Sim, põe-nos em alta-voz, para sentires que estamos aqui. 104 00:13:18,190 --> 00:13:22,569 Pronto. Vias desimpedidas. 105 00:13:22,569 --> 00:13:24,321 Agora a respiração. 106 00:13:24,321 --> 00:13:28,033 Põe a palma da mão no peito dela e vê se sobe e desce. 107 00:13:28,033 --> 00:13:31,495 E, ao mesmo tempo, encosta o ouvido à boca e ao nariz. 108 00:13:31,495 --> 00:13:34,748 Quero que ouças e sintas a respiração dela, sim? 109 00:13:38,627 --> 00:13:43,298 Mãe, acho que ela não está a... 110 00:13:43,298 --> 00:13:46,176 Lembras-te do treino da reanimação? 111 00:13:46,176 --> 00:13:47,928 - Como é? - Não consigo... 112 00:13:47,928 --> 00:13:50,639 Consegues. Lembra-te das compressões torácicas. 113 00:13:50,639 --> 00:13:54,643 Um ciclo de 30 compressões seguido de duas ventilações. 114 00:13:54,643 --> 00:13:57,354 Não te esqueças de lhe tapar o nariz, sim? 115 00:13:57,354 --> 00:13:59,398 Não queria que fizesses isto, 116 00:13:59,398 --> 00:14:03,485 mas vai ser muito mais difícil se nem sequer tentares. 117 00:14:05,529 --> 00:14:07,239 Começa as compressões. 118 00:14:07,239 --> 00:14:09,533 - Está bem. - Boa, filha. 119 00:14:10,450 --> 00:14:12,870 - Lembras-te do ritmo? - Acho que sim. 120 00:14:13,787 --> 00:14:16,498 - Não esperes. - Está bem. Vou contar. 121 00:14:16,498 --> 00:14:18,292 Estou contigo. 122 00:14:18,292 --> 00:14:23,547 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 123 00:14:23,547 --> 00:14:27,467 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito... 124 00:14:27,467 --> 00:14:28,802 Braços direitos. 125 00:14:28,802 --> 00:14:33,765 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 126 00:14:33,765 --> 00:14:36,143 - Trinta. - Isso. E duas ventilações. 127 00:14:36,143 --> 00:14:38,812 E duas ventilações. 128 00:14:40,689 --> 00:14:43,108 Muito bem, Alice. Agora repete o ciclo. 129 00:14:44,359 --> 00:14:50,491 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 130 00:14:50,491 --> 00:14:52,701 - Um, dois... - Junta os dedos. 131 00:14:52,701 --> 00:14:56,580 - Usa a palma da mão. - ...oito, nove, dez. 132 00:14:56,580 --> 00:15:01,710 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove... 133 00:15:01,710 --> 00:15:02,878 Braços direitos. 134 00:15:07,633 --> 00:15:10,093 E repete. Estás a ir muito bem, Alice. 135 00:15:10,093 --> 00:15:11,303 {\an8}DESATIVAR SOM 136 00:15:12,054 --> 00:15:14,348 - Que foi? - Ela não consegue. 137 00:15:14,348 --> 00:15:17,434 - Tem de conseguir. - E se a miúda estiver morta? 138 00:15:17,434 --> 00:15:19,478 - Ela atropelou alguém. - Eu sei. 139 00:15:19,478 --> 00:15:20,687 Porque perguntas? 140 00:15:21,939 --> 00:15:28,111 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 141 00:15:30,239 --> 00:15:31,865 E mais uma vez, Alice. 142 00:15:33,534 --> 00:15:35,160 {\an8}-Nada, mãe. - Está bem. 143 00:15:35,160 --> 00:15:38,205 Só tens de pôr o coração a bater antes da ambulância. 144 00:15:38,205 --> 00:15:40,707 - Vai repetindo. - E se não vier a tempo? 145 00:15:40,707 --> 00:15:43,919 Querida, não é fácil, mas temos a vida dela nas mãos. 146 00:15:43,919 --> 00:15:46,672 Nas minhas e nas tuas, está bem? Continua. 147 00:15:46,672 --> 00:15:51,718 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 148 00:15:51,718 --> 00:15:54,596 Um, dois, três, quatro, cinco, seis... 149 00:15:54,596 --> 00:15:57,766 Não abrandes, querida. Lembras-te da canção? 150 00:15:57,766 --> 00:16:02,146 A elefanta Nellie arrumou a tromba E despediu-se do circo 151 00:16:02,146 --> 00:16:05,149 Lá foi ela de trombinha, trombona Tromba... 152 00:16:05,149 --> 00:16:06,483 Boa. Isso. 153 00:16:06,483 --> 00:16:11,530 O líder da manada chamava Lá, lá ao longe 154 00:16:11,530 --> 00:16:13,490 Junta os dedos e continua. 155 00:16:13,490 --> 00:16:17,744 - Ela não respira... - Duas ventilações. 156 00:16:21,331 --> 00:16:24,710 - Sentes a pulsação? - Não, não está a acontecer nada! 157 00:16:24,710 --> 00:16:27,671 A pulsação pode ser manhosa. Faz mais um ciclo. 158 00:16:27,671 --> 00:16:29,882 Só até os paramédicos chegarem. 159 00:16:29,882 --> 00:16:31,717 - Mãe... - Não a deixes morrer. 160 00:16:31,717 --> 00:16:34,344 - Foda-se, Maddie! - Recomeça as compressões! 161 00:16:34,344 --> 00:16:36,471 - Não está a dar! - Não sabemos! 162 00:16:36,471 --> 00:16:39,850 Querida, podes parar. A culpa não é tua. 163 00:16:39,850 --> 00:16:42,978 Ela não pode parar! Alice? 164 00:16:42,978 --> 00:16:44,688 Não sabes como a outra está. 165 00:16:44,688 --> 00:16:47,065 Pode ser inútil. Estás a traumatizá-la. 166 00:16:47,065 --> 00:16:49,693 Puseste-me nesta posição, ao comando. 167 00:16:49,693 --> 00:16:52,988 {\an8}- Se ela parar, não a posso ajudar. - Mãe? Mãe... 168 00:16:52,988 --> 00:16:54,615 {\an8}DESATIVAR SOM 169 00:16:54,615 --> 00:16:59,786 {\an8}-Eu aguento mais umas quantas. - Sim, filhota. Eu sei que aguentas. 170 00:16:59,786 --> 00:17:04,917 A elefanta Nellie arrumou a tromba E despediu-se do circo 171 00:17:04,917 --> 00:17:09,670 Lá foi ela de trombinha, trombona Tromba, tromba, tromba 172 00:17:09,670 --> 00:17:14,176 O líder da manada chamava Lá, lá ao longe 173 00:17:15,636 --> 00:17:19,805 Encontraram-se certa noite sob o luar A caminho de Mandalay 174 00:17:24,353 --> 00:17:25,728 - Outro. - Ela que pare. 175 00:17:25,728 --> 00:17:27,397 Não. E repete, Alice. 176 00:17:27,397 --> 00:17:30,484 A elefanta Nellie arrumou a tromba 177 00:17:30,484 --> 00:17:36,532 E despediu-se do circo Lá foi ela de trombinha, trombona 178 00:17:36,532 --> 00:17:39,493 Que foi isso? Que foi? Que aconteceu? 179 00:17:39,493 --> 00:17:41,620 - O peito dela! - Está tudo bem. 180 00:17:41,620 --> 00:17:44,289 Pode acontecer. Podes continuar na mesma. 181 00:17:44,289 --> 00:17:47,042 - Que foi? - Fraturou uma costela ou o esterno. 182 00:17:47,042 --> 00:17:50,087 - Acontece, sim? - Estás a gozar comigo? 183 00:17:50,087 --> 00:17:54,424 - Alice, volta para o carro. - Não significa que tenha morrido. 184 00:17:55,509 --> 00:17:58,971 - O peito dela foi para dentro. - Chega. Chega. 185 00:17:58,971 --> 00:18:03,100 - Alice, volta para o carro. - Não. Frank, ela não pode. 186 00:18:03,100 --> 00:18:07,396 Chega, foda-se! Acabou! Alice, deixa a rapariga. 187 00:18:07,396 --> 00:18:09,565 Espera pela ambulância no carro. 188 00:18:20,826 --> 00:18:22,244 Sim, sim. 189 00:18:24,913 --> 00:18:27,332 Não imaginas o que isto lhe vai fazer. 190 00:18:31,837 --> 00:18:33,755 Ela já estava morta, Mads. 191 00:18:33,755 --> 00:18:37,843 Não tens como reverter isso. A rapariga morreu. 192 00:18:41,847 --> 00:18:43,432 Peço desculpa. 193 00:18:46,059 --> 00:18:49,521 Alice? Alice? Merda. 194 00:18:49,813 --> 00:18:51,148 Foda-se... 195 00:19:01,825 --> 00:19:05,621 {\an8}CHAMADA PARA ALICE 196 00:19:13,879 --> 00:19:15,714 {\an8}Ligou para Alice Finch. 197 00:19:15,714 --> 00:19:20,344 Estou muito ocupada. Deixe mensagem se for importante. Tchau! 198 00:19:20,344 --> 00:19:21,970 Alice, por favor, atende. 199 00:19:21,970 --> 00:19:24,723 Precisamos de saber se a ambulância chegou. 200 00:19:24,723 --> 00:19:27,893 E se estás bem, sim? Já não falta muito. Liga-nos. 201 00:19:33,899 --> 00:19:38,237 39 MINUTOS 202 00:20:05,889 --> 00:20:06,890 Estará sozinha? 203 00:20:09,893 --> 00:20:12,688 A ambulância já deve ter chegado, certo? 204 00:20:13,480 --> 00:20:17,109 O tempo de resposta da categoria I é menos de 15 minutos. 205 00:20:18,569 --> 00:20:19,903 Isso é um "sim"? 206 00:20:22,614 --> 00:20:25,576 Desculpa. O que eu ouvi... Tive de mandá-la parar. 207 00:20:25,576 --> 00:20:27,494 Ambos sabemos que a miúda... 208 00:20:31,206 --> 00:20:33,250 Mads, só o fiz pelo bem dela. 209 00:20:33,250 --> 00:20:36,962 Pensei que concordasses. Era uma causa perdida. 210 00:20:51,935 --> 00:20:53,520 O que estás a fazer? 211 00:20:55,355 --> 00:20:58,775 - Maddie? - O carro é meu, Frank. 212 00:21:02,404 --> 00:21:06,241 - Quando é que voltaste a fumar? - Não voltei. 213 00:21:08,619 --> 00:21:13,624 Ouve, sei que não entendo o que é perder um doente... 214 00:21:14,583 --> 00:21:16,460 Mas a miúda estava morta. 215 00:21:16,460 --> 00:21:19,588 A Alice, a nossa filha, está em primeiro lugar. 216 00:21:22,549 --> 00:21:26,970 - São a mesma pessoa. - Não, não são. 217 00:21:33,310 --> 00:21:36,480 - Tu obrigaste-me. - O que queres dizer com isso? 218 00:21:36,480 --> 00:21:40,400 Ela devia ter falado com um operador, não comigo. 219 00:21:48,116 --> 00:21:49,743 Podes apagar essa porcaria? 220 00:21:59,586 --> 00:22:01,505 Vá lá, vá lá. 221 00:22:01,505 --> 00:22:07,052 {\an8}CHAMADA PARA ALICE 222 00:22:15,894 --> 00:22:18,522 Ligou para Alice Finch. Estou muito ocupada. 223 00:22:18,522 --> 00:22:22,985 - Deixe mensagem se for importante. Tchau! - Alice, por favor, atende. 224 00:22:22,985 --> 00:22:26,363 Preciso de saber o que se passa. Sim? A culpa não foi tua. 225 00:22:26,363 --> 00:22:29,533 A Polícia vai perceber. Vai ficar tudo bem, Al. 226 00:22:32,953 --> 00:22:34,788 Morreu uma miúda, Frank. 227 00:22:36,748 --> 00:22:41,712 Ela correu para uma estrada escura. A Polícia terá tudo em consideração. 228 00:22:46,091 --> 00:22:50,554 E que fazia a miúda em Ashfolk a estas horas da noite, já agora? 229 00:22:50,554 --> 00:22:52,514 - A sério? - São quase 3h. 230 00:22:52,514 --> 00:22:54,183 Que fazia a Alice lá? 231 00:22:55,517 --> 00:22:57,603 Sabes que razões não lhe faltavam. 232 00:22:58,103 --> 00:23:01,732 - Ashfolk fica na volta. - Ela estava a fugir de nós, Frank. 233 00:23:01,732 --> 00:23:03,859 Qual fugir? Porque falas assim? 234 00:23:03,859 --> 00:23:09,573 Foi uma discussão, Mads. Um mero lapso. 235 00:23:09,573 --> 00:23:13,869 Ela é boa miúda. Nem deves saber as notas boas que tem. 236 00:23:13,869 --> 00:23:17,581 Os orientadores propuseram-lhe um ano de estudo no estrangeiro. 237 00:23:18,457 --> 00:23:23,086 Na Austrália. Criámo-la bem, Mads. 238 00:23:23,086 --> 00:23:26,048 - Frank. - Que foi? 239 00:23:31,595 --> 00:23:35,224 Estou com pena dos pais. Da miúda... 240 00:23:40,395 --> 00:23:42,856 O que faria na floresta a esta hora? 241 00:23:44,191 --> 00:23:46,193 Não sei. Podia estar a acampar. 242 00:23:47,694 --> 00:23:49,446 O parque está fechado. 243 00:23:49,446 --> 00:23:53,951 Não te lembras de levarmos lá a Alice no final de setembro, no final da época? 244 00:23:56,870 --> 00:23:57,955 Talvez uma festa. 245 00:24:06,505 --> 00:24:09,132 Alice, não podes desligar assim. 246 00:24:09,132 --> 00:24:10,801 A ambulância já chegou? 247 00:24:12,344 --> 00:24:15,389 - Alice, fala connosco. - Está aí alguém contigo? 248 00:24:15,389 --> 00:24:18,183 - Voltei para o carro. - Está bem. Boa. Certo. 249 00:24:18,183 --> 00:24:21,979 - Fica aí. Estamos quase. - Estou presa numa valeta. 250 00:24:21,979 --> 00:24:25,732 - Tentei, mas não consegui sair. - Não te preocupes. Não agora. 251 00:24:25,732 --> 00:24:28,527 Nem devia conduzir. Não podes abandonar o local. 252 00:24:28,527 --> 00:24:29,987 Ela está quieta, sim? 253 00:24:29,987 --> 00:24:32,114 - E a ambulância? - Ainda não veio. 254 00:24:32,114 --> 00:24:34,241 Alguém te ligou? Algum operador? 255 00:24:34,241 --> 00:24:36,285 - Tens falado com eles? - Não. 256 00:24:36,285 --> 00:24:38,078 Não percebo. Deviam estar lá. 257 00:24:38,078 --> 00:24:40,455 Há pouco pessoal, como disseste. 258 00:24:40,455 --> 00:24:42,666 - O que fazes em Ashfolk? - Mads... 259 00:24:42,666 --> 00:24:45,294 Não queres ouvir primeiro, antes da Polícia? 260 00:24:45,294 --> 00:24:47,796 Alice, diz-nos o que aconteceu. 261 00:24:54,052 --> 00:24:57,764 Eu ia a conduzir. Ela saiu da floresta, direita ao carro. 262 00:24:57,764 --> 00:24:59,474 Ias a que velocidade? 263 00:24:59,474 --> 00:25:02,519 - Não me consegui desviar. - A que velocidade? 264 00:25:02,519 --> 00:25:05,522 - Não sei. Derrapei. - Porque foste por Ashfolk? 265 00:25:05,522 --> 00:25:08,150 Ia para o apartamento e achei mais rápido. 266 00:25:08,150 --> 00:25:10,777 - Do que a autoestrada? - Não dava. 267 00:25:10,777 --> 00:25:12,571 - Porque não? - Mads, calma. 268 00:25:12,571 --> 00:25:15,282 A Polícia vai perguntar tudo isto, Alice. 269 00:25:15,282 --> 00:25:19,536 Não conseguia respirar ou concentrar-me... 270 00:25:19,870 --> 00:25:24,541 Tinha as mãos a tremer. Só pensava em tudo o que disseram. 271 00:25:26,251 --> 00:25:29,379 Não podia voltar ao apartamento porque ele estava lá. 272 00:25:29,379 --> 00:25:32,549 Não podia voltar para casa porque vocês estariam lá. 273 00:25:32,549 --> 00:25:38,722 {\an8}Só precisava de estar sozinha. Então, vim por Ashfolk. 274 00:25:41,350 --> 00:25:45,270 {\an8}Eu e os meus amigos vínhamos cá, quando não está ninguém. 275 00:25:47,689 --> 00:25:49,900 {\an8}Foi onde conheci o Jakub. 276 00:25:51,652 --> 00:25:55,030 Se o visse no apartamento, teria de lhe dizer. 277 00:25:55,030 --> 00:25:58,408 - Mas não sabia o que dizer. - Não te preocupes com ele. 278 00:25:58,408 --> 00:25:59,493 Não agora. 279 00:25:59,493 --> 00:26:03,747 Se lhe tivesse contado primeiro, antes de vocês, não estaria aqui... 280 00:26:10,587 --> 00:26:17,010 - A que horas chegaste? - Não sei. Por volta das dez. 281 00:26:17,010 --> 00:26:19,221 Dez? Foi há mais de quatro horas. 282 00:26:19,221 --> 00:26:23,767 - Estava cansada. Adormeci. - Porra, Alice! Não podes fazer isso! 283 00:26:23,767 --> 00:26:27,604 Não tinha para onde ir! E estava exausta. 284 00:26:27,604 --> 00:26:30,232 Acordei e não encontrei a estrada principal. 285 00:26:30,232 --> 00:26:32,943 Perdi-me. Isto é um labirinto. 286 00:26:32,943 --> 00:26:34,987 - Não acredito em ti. - O quê? 287 00:26:34,987 --> 00:26:37,906 Não acredito que tenhas ido aí dormir uma sesta. 288 00:26:40,951 --> 00:26:42,578 E a Polícia também não. 289 00:26:44,913 --> 00:26:47,291 - Estás pedrada? - Não sejas ridícula! 290 00:26:47,291 --> 00:26:49,668 - Diz-me. - Claro que não. 291 00:26:49,668 --> 00:26:54,298 Em setembro, a Alice ligou-me abalada porque tinha tomado MDMA com amigos 292 00:26:54,298 --> 00:26:56,508 e pensava que estava em overdose. 293 00:26:56,508 --> 00:26:59,261 Como teve medo de ir ao hospital, ligou-me. 294 00:26:59,803 --> 00:27:03,432 Afinal, era só um ataque de pânico. Certo, Alice? 295 00:27:06,268 --> 00:27:09,521 Esperei até me sentir bem para conduzir. Não senti nada. 296 00:27:09,521 --> 00:27:11,815 - O que tomaste? - Não foi muito... 297 00:27:11,815 --> 00:27:13,609 Todos na faculdade tomaram. 298 00:27:13,609 --> 00:27:15,486 - Era só para ajudar! - Alice. 299 00:27:15,486 --> 00:27:17,779 Percebes que estavas sob efeito. 300 00:27:17,779 --> 00:27:20,491 Não foi isso. Ela é que correu para a estrada. 301 00:27:20,491 --> 00:27:22,451 Nem sabes a que velocidade ias! 302 00:27:22,451 --> 00:27:26,580 A Polícia vai... Porque é que a ambulância não chegou? 303 00:27:26,580 --> 00:27:29,666 Diz-me que chamaste. Por favor! 304 00:27:32,503 --> 00:27:35,297 - Pensei que a conseguisses salvar. - Alice. 305 00:27:35,297 --> 00:27:38,967 Desculpa. Desculpa. 306 00:27:38,967 --> 00:27:42,763 - Alice, porque não ligaste para o 112? - Não sei. 307 00:27:42,763 --> 00:27:46,475 Sabes, sim. Ligaste para nós porque ligas sempre. 308 00:27:46,475 --> 00:27:50,354 - Porque te facilitamos. - Precisava que me dissesses o que fazer. 309 00:27:50,354 --> 00:27:54,525 Sem uma ambulância a caminho, a reanimação não valeu de nada! 310 00:27:54,525 --> 00:27:56,151 Como é que não sabias? 311 00:27:56,151 --> 00:27:58,362 - Não a conseguia salvar! - Desculpa! 312 00:27:58,362 --> 00:28:00,656 A ambulância podia tê-la salvado! 313 00:28:00,656 --> 00:28:03,826 Está tudo a acontecer muito depressa! 314 00:28:24,596 --> 00:28:26,765 Meu Deus, temos de ligar a alguém. 315 00:28:29,226 --> 00:28:33,188 Conheço alguns polícias. E a Sophia Grant? 316 00:28:35,023 --> 00:28:38,944 - Ela seria sigilosa? - Não. Mãe, vais chamar a Polícia? 317 00:28:38,944 --> 00:28:41,280 - Tem de ser, Alice. - Vão prender-me? 318 00:28:41,280 --> 00:28:43,574 Não sei, Alice. Não sei o que dizer. 319 00:28:43,574 --> 00:28:45,951 - Não sei resolver isto. - Vou presa? 320 00:28:45,951 --> 00:28:47,661 Não consigo resolver. 321 00:28:49,538 --> 00:28:52,416 Posso falar com a Sophia e ela saberá o que fazer. 322 00:28:52,416 --> 00:28:58,172 Mas ela apareceu do nada. Não consegui desviar-me. Juro. 323 00:28:58,881 --> 00:28:59,882 Pai... 324 00:29:08,599 --> 00:29:10,559 {\an8}Por favor, eu juro. Não consegui. 325 00:29:10,559 --> 00:29:14,480 {\an8}Alice, não há mais nada a fazer. Não me devias ter ligado! 326 00:29:14,480 --> 00:29:16,565 Não quero ir presa! 327 00:29:18,192 --> 00:29:19,610 Eu assumo a culpa. 328 00:29:23,030 --> 00:29:25,866 Eu assumo a culpa por ela. 329 00:29:28,410 --> 00:29:31,788 - Não podes fazer isso. - Posso. Sou pai dela. 330 00:29:31,788 --> 00:29:33,832 O carro é meu. Faz de conta. 331 00:29:33,832 --> 00:29:37,211 - Frank, não. - Só preciso de chegar primeiro. 332 00:29:37,211 --> 00:29:39,505 A Polícia descobre. Tenho a Sophia. 333 00:29:39,505 --> 00:29:42,216 - Ela resolve. - E a Alice é presa. 334 00:29:47,804 --> 00:29:51,266 Chegamos primeiro e podes levá-la a casa. 335 00:29:51,266 --> 00:29:54,686 Eu fico para trás com o carro. E o corpo. 336 00:29:55,854 --> 00:29:58,232 Chamo a Polícia e digo o que ela disse, 337 00:29:58,232 --> 00:30:00,108 que ela correu contra o carro 338 00:30:00,108 --> 00:30:03,821 e não havia nada que pudesse fazer. 339 00:30:03,821 --> 00:30:07,241 Estou sóbrio, Mads. Não há álcool. 340 00:30:08,867 --> 00:30:10,452 Não há estupefacientes. 341 00:30:12,496 --> 00:30:14,122 Talvez fosse depressa. 342 00:30:14,122 --> 00:30:17,626 Mas a Polícia vai perceber isso. São três da manhã. 343 00:30:18,544 --> 00:30:23,423 Uma estrada escura, sem luzes e ela apareceu do nada da floresta. 344 00:30:24,550 --> 00:30:26,760 - A Polícia vai perceber. - Frank. 345 00:30:26,760 --> 00:30:28,470 Não havia como evitar. 346 00:30:28,470 --> 00:30:34,560 Se tirarmos a Alice da equação, ela nem nunca esteve lá. 347 00:30:36,103 --> 00:30:37,688 Certo, Alice? 348 00:30:42,818 --> 00:30:44,444 {\an8}Não estou aqui. 349 00:30:49,032 --> 00:30:51,034 Ótimo. Está resolvido. 350 00:30:52,578 --> 00:30:55,831 - Deixa-me falar com o pai. - Não quero estar sozinha... 351 00:30:55,831 --> 00:30:57,666 É só um segundo, está bem? 352 00:30:58,917 --> 00:31:01,211 - Não a podes encobrir. - Não vou. 353 00:31:01,211 --> 00:31:03,380 A Polícia vai descobrir. 354 00:31:03,380 --> 00:31:06,592 A Polícia acredita. Não tem razões para não acreditar. 355 00:31:07,009 --> 00:31:09,636 Ouve, uma pessoa morreu, Frank. 356 00:31:09,636 --> 00:31:14,266 Que mais há a dizer, Mads? Meu Deus! 357 00:31:14,266 --> 00:31:16,894 Que mais podemos fazer? Nada! 358 00:31:16,894 --> 00:31:21,106 Se tiver sido morte por condução perigosa, és preso. 359 00:31:21,106 --> 00:31:22,232 Perdes tudo. 360 00:31:22,232 --> 00:31:26,153 Se a Alice for presa, idem. Não a podemos punir por um erro parvo. 361 00:31:26,153 --> 00:31:31,408 Foi um acidente. Não lhe podemos arruinar o futuro. 362 00:31:44,463 --> 00:31:46,924 Estás a dar-lhe o que ela pensa que quer. 363 00:31:47,758 --> 00:31:49,384 Uma saída fácil. 364 00:31:51,762 --> 00:31:55,015 Mas ela nunca esquecerá a cara da rapariga, Frank. 365 00:31:55,015 --> 00:31:59,102 Irá influenciar para o resto da vida todas as decisõezinhas que tomar. 366 00:32:01,313 --> 00:32:02,940 Eu sei disso. 367 00:32:05,984 --> 00:32:09,446 O que quer que façamos, e por muito que ela tente ignorar, 368 00:32:09,446 --> 00:32:11,740 a culpa vai corroê-la. 369 00:32:16,703 --> 00:32:21,708 Então, é assim? Não há esperança? 370 00:32:23,085 --> 00:32:25,379 Não posso aceitar e não aceito. 371 00:32:25,379 --> 00:32:29,508 Mas se queres tanto desistir, força, liga à tua amiga polícia. 372 00:32:29,508 --> 00:32:32,094 Depois explica à miúda porque não ajudas. 373 00:32:33,929 --> 00:32:38,308 - Explica porque tudo está perdido. - Continuam aí? 374 00:32:38,308 --> 00:32:42,020 Explica tu. Eu não explico. Não sou capaz. 375 00:32:45,065 --> 00:32:46,483 A decisão é tua. 376 00:33:08,714 --> 00:33:09,923 Mãe? 377 00:33:15,888 --> 00:33:17,764 - Pai? - Estou aqui. 378 00:33:17,764 --> 00:33:19,850 Pai, o que se passa? 379 00:33:21,477 --> 00:33:23,604 Estamos quase a chegar. 380 00:33:23,604 --> 00:33:26,440 - Vai ficar tudo bem, Al. - Obrigada. 381 00:33:26,440 --> 00:33:30,444 Eu sei. Não desligues. 382 00:34:03,435 --> 00:34:09,358 26 MINUTOS 383 00:34:22,913 --> 00:34:25,039 O que vai acontecer à rapariga? 384 00:34:25,039 --> 00:34:27,918 Alice, não precisamos de falar sobre isso agora. 385 00:34:27,918 --> 00:34:30,503 Mãe? Eu quero saber. 386 00:34:33,632 --> 00:34:36,093 Um médico-legista irá levá-la. 387 00:34:36,093 --> 00:34:40,012 - Não a família dela? - Não, eles veem-na mais tarde. 388 00:34:40,889 --> 00:34:45,519 - Deixei-a na estrada. - Fica dentro do carro, Al. 389 00:34:46,436 --> 00:34:48,564 Como é que aguentas isto, mãe? 390 00:34:49,690 --> 00:34:53,152 - Como assim? - No trabalho. 391 00:34:53,152 --> 00:34:56,613 Deves ver pessoas como eu, que fizeram isto. 392 00:34:56,613 --> 00:35:01,535 - Como aguentas olhar para elas? - Alice, tu não fizeste nada de mal. 393 00:35:04,454 --> 00:35:08,167 - Todos os dias há acidentes, Alice. - Não foi um acidente. 394 00:35:08,167 --> 00:35:10,544 Eu disse que não precisamos de falar. 395 00:35:10,544 --> 00:35:14,256 Vamos pensar na universidade. 396 00:35:14,256 --> 00:35:16,425 Deves ter exames em breve, certo? 397 00:35:16,425 --> 00:35:18,260 - Deus... - E a tua colocação. 398 00:35:18,260 --> 00:35:20,137 O ano a estudar na Austrália. 399 00:35:20,137 --> 00:35:24,141 Daria de tudo por uma oportunidade dessas na tua idade. 400 00:35:25,851 --> 00:35:28,228 Alice, estamos focados no futuro, sim? 401 00:35:28,228 --> 00:35:32,524 No futuro, não no passado. No futuro. 402 00:35:32,524 --> 00:35:36,111 E, quando deres por ela, já estarás muito longe disto. 403 00:35:39,573 --> 00:35:43,202 {\an8}-Não posso acabar a faculdade. - Podes e vais. 404 00:35:43,202 --> 00:35:45,621 Esta noite não te vai arruinar a vida. 405 00:35:45,621 --> 00:35:47,831 - E o Jakub? - Alice, não. 406 00:35:47,831 --> 00:35:50,167 - Ele merece saber! - Não, Alice! 407 00:35:50,167 --> 00:35:54,004 Essas decisões ficam para depois. Não estás com a cabeça no lugar. 408 00:35:54,004 --> 00:35:57,758 E eu sei o que é melhor. Tanto eu como a tua mãe. 409 00:35:57,758 --> 00:36:00,427 - Se o Jakub quiser... - O Jakub que se foda! 410 00:36:00,802 --> 00:36:05,724 Está bem? Eu conheço o tipo! Ele... Alice, ele não vai querer saber de ti. 411 00:36:05,724 --> 00:36:09,019 - Mas eu tenho de lhe contar. - Porra, Alice! 412 00:36:09,812 --> 00:36:12,481 Quem manda aqui sou eu! Entendido? 413 00:36:12,481 --> 00:36:16,443 Sou eu quem está a resolver o problema! Esta palhaçada! 414 00:36:16,443 --> 00:36:18,821 Dá-me o direito de tomar as decisões 415 00:36:18,821 --> 00:36:23,867 e largar a universidade para formar família com um polaco aos 18 416 00:36:23,867 --> 00:36:25,577 não é opção! 417 00:36:29,289 --> 00:36:31,375 {\an8}O Jakub é checo. 418 00:36:32,960 --> 00:36:34,336 Está bem, Alice. 419 00:36:34,336 --> 00:36:38,924 Alice, roubaste o nosso carro para fugir de uma discussão 420 00:36:38,924 --> 00:36:43,387 e foste para uma floresta consumir depois de descobrir que estás grávida 421 00:36:43,387 --> 00:36:46,890 em vez de ir confrontar o teu namorado. 422 00:36:47,766 --> 00:36:51,603 Eu e o pai tivemos-te na juventude, é verdade e claro que faremos tudo por ti, 423 00:36:51,603 --> 00:36:53,897 mas repito o que disse: 424 00:36:53,897 --> 00:36:57,484 não estás preparada para esta responsabilidade, querida. 425 00:37:06,535 --> 00:37:10,831 Lamento se a minha reação não foi a que estavas à espera, 426 00:37:10,831 --> 00:37:16,753 mas disse e repito: tu não queres ser mãe, Alice. 427 00:37:19,464 --> 00:37:20,549 E vocês? 428 00:37:21,425 --> 00:37:24,636 - O quê? - Queriam ser pais? 429 00:37:24,636 --> 00:37:28,265 Al, não sejas tonta. Claro que queríamos. 430 00:37:28,265 --> 00:37:32,519 Só te queremos proteger de tudo o que aconteceu. 431 00:37:32,519 --> 00:37:34,813 E estes incidentes, 432 00:37:34,813 --> 00:37:37,441 a droga e o Jakub, podem ser retificados. 433 00:37:37,441 --> 00:37:40,194 Farei de tudo para te encarrilar, e... 434 00:37:40,611 --> 00:37:43,572 Alice, estarei sempre presente para te orientar. 435 00:37:43,572 --> 00:37:46,992 E estas coisas irão sempre acabar bem. 436 00:37:50,204 --> 00:37:51,246 A RECALCULAR ROTA 437 00:37:52,206 --> 00:37:54,666 - Merda. - Falhámos alguma saída? 438 00:37:54,666 --> 00:37:57,461 Está a falar numa saída à esquerda. Não havia. 439 00:37:57,461 --> 00:37:59,671 - De certeza? - Sim, de certeza. 440 00:37:59,671 --> 00:38:02,090 O GPS pifou, como tudo neste carro. 441 00:38:02,090 --> 00:38:05,844 - Então, temos de voltar. - Não, eu sei que é por aqui. 442 00:38:07,429 --> 00:38:11,225 - Eu agendei-te uma revisão. - Acho que temos de voltar para trás. 443 00:38:11,225 --> 00:38:13,435 - Devias ter levado o carro. - Frank. 444 00:38:13,435 --> 00:38:15,896 - Sei o caminho. - Está a mandar voltar! 445 00:38:15,896 --> 00:38:18,899 Vai dar à parte de trás dos picos, junto à floresta. 446 00:38:18,899 --> 00:38:23,195 Não que te lembres ou te rales, vínhamos cá todos os anos em família. 447 00:38:23,195 --> 00:38:25,948 - Que queres dizer com isso? - Sabes muito bem. 448 00:38:25,948 --> 00:38:27,658 - Sei? - Sim! 449 00:38:30,327 --> 00:38:34,957 Estes últimos seis, sete meses? Não estiveste cá. De todo. 450 00:38:36,041 --> 00:38:38,085 Não me dizes o que se passa. 451 00:38:38,085 --> 00:38:40,546 Não acreditarias se contasse das drogas. 452 00:38:40,546 --> 00:38:44,508 Não é isso. Estás ausente. 453 00:38:46,051 --> 00:38:47,177 Já nem trabalhas... 454 00:38:47,177 --> 00:38:49,888 Hoje em dia, mais parece que não... 455 00:38:49,888 --> 00:38:52,057 Não te importas, nunca te importaste. 456 00:38:54,101 --> 00:38:56,395 E já arranjavas a merda do carro. 457 00:38:56,395 --> 00:38:59,940 A RECALCULAR ROTA É FAVOR VOLTAR PARA TRÁS 458 00:39:00,732 --> 00:39:03,861 - Está a mandar voltar. - Não há nada para a esquerda. 459 00:39:03,861 --> 00:39:06,238 - Pai, estou a ver-te. - O quê? 460 00:39:06,238 --> 00:39:09,408 Estou a ver-te. Vejo as luzes por entre as árvores. 461 00:39:12,161 --> 00:39:16,081 - Como assim? - Continua. É uma estrada longa. 462 00:39:16,081 --> 00:39:17,291 Contorna a floresta. 463 00:39:17,291 --> 00:39:18,375 NOVA ROTA 464 00:39:18,375 --> 00:39:19,626 Mas estás perto. 465 00:39:19,626 --> 00:39:22,504 Vou ligar as luzes para me veres. 466 00:39:22,504 --> 00:39:23,964 - Não! Desliga! - O quê? 467 00:39:23,964 --> 00:39:27,092 Desliga as luzes. Não somos nós. É outro carro. 468 00:39:28,844 --> 00:39:31,388 - Viram-te? - Continuam a vir nesta direção. 469 00:39:31,388 --> 00:39:35,517 - Vão ver-me. A ela. - Não vão. Ouve-me. 470 00:39:35,517 --> 00:39:37,644 Pai, o que faço? O que... 471 00:39:37,644 --> 00:39:41,565 Não a vão ver nem saber que ela está lá 472 00:39:41,565 --> 00:39:43,942 porque vais tirá-la da estrada, sim? 473 00:39:43,942 --> 00:39:46,236 Vais lá agora, vais tirar o corpo 474 00:39:46,236 --> 00:39:48,280 e vais escondê-lo na floresta. 475 00:39:48,280 --> 00:39:51,158 - Não, ela não pode. - Tira o corpo da estrada. 476 00:39:51,158 --> 00:39:53,368 - Não, Frank! - Tira, caralho! 477 00:39:53,368 --> 00:39:55,996 - Não quero, pai. - Tira, ou acabou. 478 00:39:55,996 --> 00:39:57,748 - Ouve-me. - Por amor de Deus! 479 00:39:57,748 --> 00:39:59,541 - Depressa! - Só vai piorar. 480 00:39:59,541 --> 00:40:04,296 Está tudo sob controlo. Alice, tira a merda do corpo da estrada. 481 00:40:04,296 --> 00:40:05,839 Está bem. 482 00:40:07,216 --> 00:40:10,093 - Frank. - Não. Não, Maddie. Não. 483 00:40:10,093 --> 00:40:12,638 - Não penses, Alice. - Eu não sou capaz. 484 00:40:12,638 --> 00:40:16,725 És sim. Agarra-a pela roupa e tira-a da estrada. 485 00:40:16,725 --> 00:40:20,229 - Por favor! Depressa! - Desculpa. 486 00:40:36,829 --> 00:40:41,375 - Está escondida? Segura? - Um dos sapatos dela ficou na estrada. 487 00:40:41,375 --> 00:40:43,877 Vai buscá-lo! Depressa! 488 00:40:45,212 --> 00:40:46,839 Está bem. 489 00:41:02,896 --> 00:41:05,315 A cara dela está a mudar! 490 00:41:06,483 --> 00:41:09,444 - O quê? Como assim? - Está a transformar-se! 491 00:41:09,444 --> 00:41:12,656 - Não estás a fazer sentido. - Não! Não sou capaz! Não! 492 00:41:12,656 --> 00:41:14,491 Ainda estás sob o efeito? 493 00:41:19,496 --> 00:41:22,749 Alice, não fujas. Não fujas! 494 00:41:22,749 --> 00:41:24,251 Olá. 495 00:41:27,588 --> 00:41:31,258 Está bem? Desligue as luzes, querida. 496 00:41:31,258 --> 00:41:35,137 Está a cegar o bichinho. Não a queríamos assustar. 497 00:41:35,137 --> 00:41:37,431 Precisa de ajuda com o carro? 498 00:41:39,266 --> 00:41:42,394 - Está aqui sozinha? - Fala com ela. Corre com ela. 499 00:41:42,394 --> 00:41:45,063 Eu e o meu marido podemos ajudar. 500 00:41:45,063 --> 00:41:49,776 Estou ao telemóvel. Está tudo bem. Não estou ferida. 501 00:41:49,776 --> 00:41:53,989 - Mas o que aconteceu? - Só precisei de parar o carro. 502 00:41:53,989 --> 00:41:58,869 Numa valeta? Importa-se que saia do carro? 503 00:41:58,869 --> 00:42:04,166 - Não. Alice, corre com ela. - Não, a sério. Eu estou bem. 504 00:42:09,296 --> 00:42:13,550 Não se alarme. Só preciso de esticar as pernas. 505 00:42:13,550 --> 00:42:17,888 Ainda é um esticão até aqui. A floresta é linda durante o dia. 506 00:42:19,139 --> 00:42:20,766 Dizem que é encantada. 507 00:42:20,766 --> 00:42:25,229 Há muito para esconder, sobretudo na escuridão... 508 00:42:25,229 --> 00:42:26,563 Sim. 509 00:42:31,026 --> 00:42:33,654 - Está muito tensa. - O quê? 510 00:42:36,448 --> 00:42:40,327 Está muito tensa. Como um fantasma. 511 00:42:40,327 --> 00:42:45,123 Não, um animal, talvez um veado, atravessou-se à frente do... Eu... 512 00:42:45,123 --> 00:42:49,253 - E eu derrapei para a vala e... - Querido, há veados por aqui? 513 00:42:49,253 --> 00:42:52,214 - Não. - Talvez fosse um cão fugido. 514 00:42:52,214 --> 00:42:56,468 - Qual é a deles? - Não sei. 515 00:42:56,468 --> 00:43:00,722 Vimos as luzes ao cimo da estrada. Pensámos que alguém precisava de ajuda. 516 00:43:00,722 --> 00:43:03,809 Não. Desculpe. Eu estou bem. 517 00:43:09,606 --> 00:43:12,651 Diz que estás a falar com os pais. Vamos a caminho. 518 00:43:12,651 --> 00:43:17,781 {\an8}Tenho os meus pais ao telefone. Estão a vir tirar o carro da valeta. 519 00:43:17,781 --> 00:43:21,410 {\an8}-Nós podemos ajudar. - Não, não é preciso. É na boa. 520 00:43:21,410 --> 00:43:25,122 Tolice! Querido, vai buscar as cordas à bagageira. 521 00:43:26,623 --> 00:43:28,250 Nós podemos tirá-la daqui. 522 00:43:29,418 --> 00:43:32,629 Dê-me a chave. Talvez dê para fazer marcha-atrás. 523 00:43:32,629 --> 00:43:36,175 Não. Prefiro que se vão embora. 524 00:43:40,929 --> 00:43:44,975 {\an8}Está frio. Poucos vêm a Ashfolk com este frio. 525 00:43:44,975 --> 00:43:47,853 {\an8}Muito menos à noite. 526 00:43:47,853 --> 00:43:52,107 {\an8}Onde estamos é quase o máximo que se pode entrar na floresta de carro. 527 00:43:54,151 --> 00:43:57,446 Sabe porque se chama Hallow Road? 528 00:43:57,446 --> 00:44:01,950 Porque estas são terras sagradas, cheias de mitos e lendas. 529 00:44:03,118 --> 00:44:08,123 Em tempos, os pagãos celebravam as fadas nesta floresta. 530 00:44:08,999 --> 00:44:12,044 As lendas foram reduzidas a histórias de acampamentos 531 00:44:12,044 --> 00:44:15,297 para jovens que vêm embebedar-se para aqui. 532 00:44:17,716 --> 00:44:19,718 Como veio cá parar? 533 00:44:22,471 --> 00:44:24,264 Está mesmo sozinha? 534 00:44:24,264 --> 00:44:27,976 - O quê? - Diz-se "perdão", não "o quê". 535 00:44:27,976 --> 00:44:30,604 E eu perguntei se alguém a trouxe cá. 536 00:44:31,313 --> 00:44:33,774 Não está a perceber. 537 00:44:33,774 --> 00:44:37,027 Vejo nos seus olhos que está embriagada. 538 00:44:38,695 --> 00:44:42,407 {\an8}Se pensava que podia simplesmente vir até Ashfolk 539 00:44:42,407 --> 00:44:46,161 {\an8}com os seus amigos, acampar onde ninguém vos encontrasse 540 00:44:46,161 --> 00:44:49,039 {\an8}e consumir álcool, ou droga, o que for, 541 00:44:49,039 --> 00:44:54,419 lembro que isso é ilegal e que tenho o direito de chamar a Polícia. 542 00:44:54,419 --> 00:44:55,963 - Não, não. - Percebe? 543 00:44:55,963 --> 00:44:59,466 Não, não está cá ninguém. Só me perdi. 544 00:44:59,466 --> 00:45:02,427 - Por favor, eu não... - Não o quê? 545 00:45:02,427 --> 00:45:04,513 - Só... - Bebeu demasiado? 546 00:45:05,222 --> 00:45:07,349 - Daí a valeta? - Deixe-me em paz. 547 00:45:07,349 --> 00:45:10,686 -É preciso chamar a Polícia? - Lamento imenso. 548 00:45:10,686 --> 00:45:14,106 Lamenta o quê? Menina? 549 00:45:14,106 --> 00:45:17,776 - O que me quer contar? - Eu não queria... 550 00:45:17,776 --> 00:45:19,153 Alice, Alice. 551 00:45:19,153 --> 00:45:22,489 Deixa-me falar. Explicar o que se passa. Está bem? 552 00:45:22,489 --> 00:45:25,534 - A minha mãe quer falar. - O que vais dizer? 553 00:45:25,534 --> 00:45:28,495 - Passe-me o telemóvel. - Não, fica com ele, fica. 554 00:45:28,495 --> 00:45:29,788 Põe em alta-voz. 555 00:45:32,040 --> 00:45:35,294 -É a minha mãe. - Estou? 556 00:45:35,294 --> 00:45:37,963 Olá. Está a ouvir-me? 557 00:45:39,214 --> 00:45:43,051 -É a mãe desta jovem? - Sim, sou. Estou com o meu marido. 558 00:45:43,051 --> 00:45:46,180 E compreendemos a sua preocupação. 559 00:45:46,180 --> 00:45:50,726 A Alice está a ter uma noite difícil, estava a regressar à universidade, 560 00:45:50,726 --> 00:45:55,105 perdeu-se num atalho e acabou por sair da estrada. 561 00:45:55,731 --> 00:45:57,608 Eu e o meu marido estamos a ir. 562 00:45:57,608 --> 00:46:01,236 Agradecemos imenso que tenham parado para a ajudar. 563 00:46:01,236 --> 00:46:04,698 Mas já não estamos longe, estamos a... 564 00:46:04,698 --> 00:46:06,200 17 MINUTOS 565 00:46:06,200 --> 00:46:07,951 ...poucos minutos daí. 566 00:46:14,666 --> 00:46:17,669 E podemos tratar dela quando chegarmos. 567 00:46:23,050 --> 00:46:25,886 Podem... Podem ir. 568 00:46:33,435 --> 00:46:37,815 Quer que deixemos a sua filha sozinha? Na floresta? 569 00:46:38,732 --> 00:46:40,359 No escuro? 570 00:46:41,860 --> 00:46:44,696 Como disse, estamos a poucos minutos daí. 571 00:46:46,448 --> 00:46:48,992 O que fazia na floresta? 572 00:46:48,992 --> 00:46:50,953 - O quê? - Na floresta. 573 00:46:50,953 --> 00:46:53,497 Saiu toda exaurida. O que foi fazer? 574 00:46:53,497 --> 00:46:56,124 Desculpe, por favor, 575 00:46:56,124 --> 00:46:59,002 mas está a deixar a Alice muito desconfortável. 576 00:46:59,002 --> 00:47:01,630 Com todo o respeito, dois estranhos 577 00:47:01,630 --> 00:47:04,466 às tantas numa floresta, é desconfortável. 578 00:47:04,466 --> 00:47:06,844 Está bem? É muito desconcertante. 579 00:47:06,844 --> 00:47:12,349 Eu e o meu marido agradecíamos muito que a senhora e o seu esposo seguissem, 580 00:47:12,349 --> 00:47:16,562 entrassem no carro e deixassem a nossa filha em paz. 581 00:47:16,562 --> 00:47:19,022 Estou a deixá-la desconfortável? 582 00:47:22,109 --> 00:47:23,527 Sim. 583 00:47:32,411 --> 00:47:33,871 Muito bem. 584 00:47:41,295 --> 00:47:43,213 Desinfete a ferida. 585 00:47:45,424 --> 00:47:49,386 - Tem sangue na t-shirt. -É do carro. 586 00:47:49,386 --> 00:47:52,806 - Do acidente? - Sim, fiz um golpe na mão. 587 00:47:56,059 --> 00:47:57,895 Tenha uma boa noite. 588 00:48:02,691 --> 00:48:05,277 - Estão a ir. - Pronto, volta para o carro. 589 00:48:05,694 --> 00:48:07,237 - Tranca-te. - Obrigado. 590 00:48:07,237 --> 00:48:09,781 - Ela foi vista. - Sim, mas estamos bem. 591 00:48:09,781 --> 00:48:14,536 - Não, a mentira só vai aumentar. - Vamos tratar de chegar lá e já vemos. 592 00:48:14,536 --> 00:48:17,080 - Estou no carro. - Boa. Tranca-te, Al. 593 00:48:17,080 --> 00:48:19,833 - A que distância estão? - Estamos... 594 00:48:21,001 --> 00:48:23,712 - Não, não, não. - Alice? Que foi? 595 00:48:23,712 --> 00:48:26,507 - Que estão a fazer? - Pararam junto à floresta. 596 00:48:26,507 --> 00:48:29,635 Estão à procura dela. Meu Deus. O que vou fazer? 597 00:48:29,635 --> 00:48:31,929 Calma, calma. 598 00:48:31,929 --> 00:48:33,639 - Frank. - O que faço? 599 00:48:33,639 --> 00:48:36,600 - Podem não encontrar. - Temos de chamar a Polícia. 600 00:48:36,600 --> 00:48:38,560 - Antes que piore. - Não. 601 00:48:38,560 --> 00:48:41,563 - Não podemos impedir... - Mãe, o que estás a dizer? 602 00:48:41,563 --> 00:48:45,275 Alice. Alice. Quero que fiques dentro do carro. 603 00:48:45,275 --> 00:48:46,401 Não saias. 604 00:48:46,401 --> 00:48:48,862 Diz que a Polícia está a ir e vou ligar. 605 00:48:48,862 --> 00:48:51,156 - Como já devia ter feito. - Não! 606 00:48:51,156 --> 00:48:54,910 Alice, por favor, desculpa, mas juro que é a única solução. 607 00:48:54,910 --> 00:48:56,203 Não! 608 00:48:58,705 --> 00:49:00,457 Alice? O que estás a fazer? 609 00:49:04,169 --> 00:49:07,589 Alice, por favor! Não podes fugir. 610 00:49:08,882 --> 00:49:10,926 Frank, diz-lhe que pare. 611 00:49:10,926 --> 00:49:14,805 Alice, por favor! Prometo que a Polícia vai ajudar. 612 00:49:14,805 --> 00:49:15,931 Não podes fugir. 613 00:49:15,931 --> 00:49:20,394 Alice, não podes. Não tens para onde ir. 614 00:49:20,394 --> 00:49:23,647 Menina? Pare! Saia do carro. 615 00:49:23,647 --> 00:49:28,277 Pare! Está presa. Só vai ficar mais presa na valeta. 616 00:49:28,277 --> 00:49:33,198 - Vá-se embora! - Encontrámos a rapariga. Já sabemos. 617 00:49:34,241 --> 00:49:36,493 Foi um acidente, mas tem de parar. 618 00:49:36,952 --> 00:49:41,415 Antes que faça mal a mais alguém. Menina, desligue o carro. 619 00:49:41,415 --> 00:49:44,126 - Deixe-me em paz, por favor! - Não podemos. 620 00:49:45,544 --> 00:49:50,549 Alice, ouve. Ouve. Eu e o pai estamos aqui para ti. 621 00:49:50,549 --> 00:49:53,343 Vamos enfrentar isto juntos, mas tens de parar. 622 00:49:53,343 --> 00:49:59,057 - O vidro, querido. - Não! Não me toque! Não! 623 00:49:59,057 --> 00:50:03,270 Deixem-na! Deixem-na! 624 00:50:03,270 --> 00:50:06,148 - Não toquem na minha filha! - Não! 625 00:50:07,191 --> 00:50:11,737 Maddie, o que aconteceu? O que aconteceu? 626 00:50:11,737 --> 00:50:13,155 CHAMADA PARA ALICE 627 00:50:27,169 --> 00:50:29,046 31 DE OUTUBRO QUINTA-FEIRA 628 00:50:29,046 --> 00:50:30,756 Meu Deus. 629 00:50:34,218 --> 00:50:35,844 Frank, abranda. 630 00:50:44,561 --> 00:50:46,980 Talvez tentassem evitar que ela fugisse. 631 00:50:46,980 --> 00:50:49,233 Eles sabem, Mads. Eles sabem. 632 00:50:49,817 --> 00:50:52,027 - Vou ligar à Polícia. - Não. À Alice. 633 00:50:52,027 --> 00:50:53,779 - Não. - Liga à Alice. 634 00:50:53,779 --> 00:50:56,073 - Primeiro ela, depois a Polícia. - Não. 635 00:50:56,073 --> 00:50:58,033 - Mads, estamos quase lá! - Não! 636 00:50:58,033 --> 00:51:01,078 -É uma hipocrisia! - O quê? 637 00:51:01,078 --> 00:51:03,914 Disseste à Alice que ela não queria ser mãe. 638 00:51:03,914 --> 00:51:06,375 Só pareces querer desistir do mesmo. 639 00:51:06,375 --> 00:51:09,127 - Como assim? - Temos de resolver isto! 640 00:51:11,088 --> 00:51:12,464 CHAMADA DE ALICE 641 00:51:12,464 --> 00:51:17,010 - Alice, Alice! Alice? - Presumo que saiba da rapariga. 642 00:51:20,138 --> 00:51:22,891 - Onde está a Alice? - O senhor deve ser o pai. 643 00:51:24,643 --> 00:51:28,313 - Onde está a Alice? - Está no carro, a acalmar-se. 644 00:51:28,313 --> 00:51:32,192 Tivemos de lhe tirar a chave do carro. Ela poderia magoar-se. 645 00:51:32,192 --> 00:51:36,697 - Passe-lhe o telemóvel. - Ela está em choque e não quis atender. 646 00:51:36,697 --> 00:51:40,409 A culpa tem uma forma engraçada de paralisar o corpo. 647 00:51:41,535 --> 00:51:43,328 Foi um acidente. 648 00:51:43,328 --> 00:51:46,957 - Não sei se sou da mesma opinião. - Como assim? 649 00:51:46,957 --> 00:51:49,084 A colisão deve ter sido na estrada, 650 00:51:49,084 --> 00:51:52,296 mas a rapariga foi arrastada para a floresta. 651 00:51:52,296 --> 00:51:54,923 E, das autoridades, nem sinal. 652 00:51:54,923 --> 00:51:59,386 Não há ambulância, polícia. Apenas dois pais ao telemóvel. 653 00:51:59,678 --> 00:52:02,681 E isso não é um acidente, pois não? 654 00:52:04,641 --> 00:52:07,603 É o dilema de um dilema. 655 00:52:07,603 --> 00:52:11,982 Agir com base na lógica ou na emoção? 656 00:52:11,982 --> 00:52:13,859 Vejo que as vossas escolhas 657 00:52:13,859 --> 00:52:18,155 foram mais baseadas em emoção pela vossa filha do que lógica, 658 00:52:18,989 --> 00:52:22,075 porque a coitadita foi deixada ao frio. 659 00:52:22,075 --> 00:52:24,077 Falar é fácil. 660 00:52:25,537 --> 00:52:28,040 Sou paramédica. Foi por isso que ela ligou. 661 00:52:28,665 --> 00:52:31,460 Pensei que conseguiria salvar a rapariga 662 00:52:31,460 --> 00:52:35,214 e, quando percebi que não, era tarde. 663 00:52:35,214 --> 00:52:37,049 Tarde? Porquê tarde? 664 00:52:37,049 --> 00:52:40,469 Pode passar à Alice, porra? 665 00:52:41,220 --> 00:52:46,683 - Não. Deixou-a morrer. - Não. Tentámos reanimá-la. 666 00:52:46,683 --> 00:52:50,604 A Alice. Nós... Mas não foi possível reanimá-la. 667 00:52:50,604 --> 00:52:55,651 Ela estava vivinha da Silva quando o meu marido a levou. 668 00:52:55,651 --> 00:53:00,113 - O que... O quê? - A rapariga está viva. 669 00:53:00,113 --> 00:53:01,824 Meu Deus. 670 00:53:03,450 --> 00:53:05,410 - Não percebo. - Graças a Deus. 671 00:53:05,410 --> 00:53:07,162 Não se entusiasme muito. 672 00:53:07,162 --> 00:53:10,791 - Espere, ela está viva? - Foi o que acabei de dizer. 673 00:53:10,791 --> 00:53:13,335 - Chamou a Polícia? - Não. 674 00:53:13,335 --> 00:53:14,503 Porque não? 675 00:53:16,588 --> 00:53:19,007 - Alice? É a Alice? - Sossegue. 676 00:53:19,007 --> 00:53:21,134 Por favor, passe-lhe o telemóvel. 677 00:53:21,134 --> 00:53:23,178 - Fique no carro. - Não a magoe. 678 00:53:23,178 --> 00:53:26,014 O senhor tem uma imaginação muito fértil. 679 00:53:26,014 --> 00:53:31,436 - Mas todos inventamos histórias. - Aqui não há história nenhuma. 680 00:53:32,354 --> 00:53:34,606 A rapariga atravessou-se no escuro. 681 00:53:34,606 --> 00:53:38,235 A culpa não foi da Alice. Ela fez de tudo para a salvar. 682 00:53:38,235 --> 00:53:40,320 A verdade é essa. 683 00:53:41,113 --> 00:53:46,326 Isso não explica o que a trouxe cá. A condução sob o efeito. 684 00:53:47,244 --> 00:53:51,665 - O que quer? - Uma história melhor. 685 00:53:55,878 --> 00:53:57,212 A senhora é mãe? 686 00:54:00,883 --> 00:54:05,929 Então sabe até onde iria para proteger um filho seu. 687 00:54:05,929 --> 00:54:07,639 Sabe. 688 00:54:09,183 --> 00:54:14,813 A única coisa que a Alice fez foi fugir a uma situação stressante. 689 00:54:14,813 --> 00:54:19,943 Fui eu que lhe disse para esconder o corpo 690 00:54:19,943 --> 00:54:23,155 para ninguém descobrir até chegarmos. 691 00:54:23,155 --> 00:54:28,535 A minha mulher ia levá-la para casa e eu ia ficar e assumir a culpa. 692 00:54:28,535 --> 00:54:33,624 Mas juro que não íamos fugir. 693 00:54:34,541 --> 00:54:38,170 A responsabilidade é minha, não da Alice. 694 00:54:38,170 --> 00:54:44,134 Eu... Eu sou o culpado. A história é essa. 695 00:54:45,427 --> 00:54:46,845 Por favor... 696 00:54:52,309 --> 00:54:56,146 Nenhum pai ou mãe quer ser o monstro dos filhos. 697 00:54:56,146 --> 00:55:02,861 Ninguém lhes quer dizer "não". Depois crescem e é demasiado tarde. 698 00:55:03,654 --> 00:55:06,865 Eu e o meu marido aprendemos isso da pior forma, 699 00:55:06,865 --> 00:55:11,578 à semelhança de vocês, e temos vindo a sofrer as consequências, 700 00:55:11,578 --> 00:55:15,082 a "pagar as favas" desde então. 701 00:55:18,293 --> 00:55:22,297 Está decidido. Deviam falar com a vossa filha. 702 00:55:24,967 --> 00:55:26,385 Obrigado. 703 00:55:29,096 --> 00:55:32,307 É Alice, não é? Tome. 704 00:55:32,307 --> 00:55:37,020 Está desidratada e fraca. Tem aqui água. Beba. 705 00:55:38,272 --> 00:55:43,485 - Pronto. Agora, fale com os seus pais. - Olá. 706 00:55:45,571 --> 00:55:47,322 Estás bem? 707 00:55:48,282 --> 00:55:51,410 Não percebo. Como é que ela está viva? 708 00:55:51,410 --> 00:55:53,620 Alice, temeste tanto tê-la matado 709 00:55:53,620 --> 00:55:56,206 que te convenceste de que era verdade. 710 00:55:56,206 --> 00:56:01,378 Mas o mais importante é que ela vai ficar bem. 711 00:56:03,547 --> 00:56:04,965 Mãe? 712 00:56:06,008 --> 00:56:08,886 Não sei. Talvez nos tenha escapado o batimento. 713 00:56:08,886 --> 00:56:11,221 Mas eu senti o peito abater. 714 00:56:11,221 --> 00:56:14,349 - Salvaste-a. - Se tivesse chamado uma ambulância... 715 00:56:14,349 --> 00:56:17,686 Ela vai ficar também e tu também. 716 00:56:17,686 --> 00:56:19,688 E a mulher alinha no plano. 717 00:56:19,688 --> 00:56:24,651 Dizer que eu era o condutor. Nada vai mudar. Está bem? 718 00:56:26,737 --> 00:56:28,864 A decisão tem de ser tua, Alice. 719 00:56:28,864 --> 00:56:31,658 - Está decidido. - Não podemos decidir por ela. 720 00:56:31,658 --> 00:56:35,078 Porque não deixas isto acontecer? 721 00:56:36,580 --> 00:56:39,833 Porque sei o que acontece se não enfrentas o que fazes. 722 00:56:40,709 --> 00:56:43,545 Corrói-te. Por inteiro. 723 00:56:46,006 --> 00:56:48,467 Tive de deixar de ser paramédica. 724 00:56:50,677 --> 00:56:52,888 Como assim? 725 00:56:56,850 --> 00:57:00,312 Há algum tempo que vinha a ignorar os sinais. 726 00:57:00,312 --> 00:57:03,357 Os sinais que me diziam que não podia continuar. 727 00:57:04,316 --> 00:57:08,570 Fui chamada a acorrer a uma mulher da minha idade num centro. 728 00:57:08,570 --> 00:57:11,907 E, quando chegámos, vi que era um ataque de pânico. 729 00:57:11,907 --> 00:57:14,952 E tinha exatamente os sintomas esperados. 730 00:57:14,952 --> 00:57:18,580 Dificuldade em respirar, cãibras nos dedos, olhos arregalados. 731 00:57:18,580 --> 00:57:21,875 Não sei... É muito frequente. Eu tenho jeito. 732 00:57:21,875 --> 00:57:25,170 Consigo sempre acalmar alguém com um ataque de pânico. 733 00:57:25,170 --> 00:57:28,215 O meu colega disse: "Devíamos levá-la ao hospital." 734 00:57:28,215 --> 00:57:30,968 E eu respondi: "Não, ela já fica bem." 735 00:57:31,844 --> 00:57:36,807 Mas não ficou, não consegui que regulasse a respiração, 736 00:57:36,807 --> 00:57:38,433 tivemos de sair dali 737 00:57:38,433 --> 00:57:41,937 e, na ambulância, ela entrou em paragem cardíaca. 738 00:57:43,105 --> 00:57:46,775 Tentei reanimá-la, mas não consegui. 739 00:57:46,775 --> 00:57:49,528 No hospital, o médico responsável 740 00:57:49,528 --> 00:57:53,657 disse-me que ela teve uma embolia pulmonar descomunal. 741 00:57:53,657 --> 00:57:58,287 Tinha uma série de coágulos nos pulmões e escapou-me. 742 00:57:58,287 --> 00:58:01,582 Fiz as perguntas erradas, e... 743 00:58:02,583 --> 00:58:05,711 Estava muito certa do que estava a ver, 744 00:58:05,711 --> 00:58:11,049 certa de que era um ataque de pânico, mas não era. 745 00:58:21,143 --> 00:58:23,770 E ninguém me culpou. 746 00:58:25,564 --> 00:58:28,650 Foi considerado um erro compreensível. 747 00:58:34,448 --> 00:58:36,658 Então, apresentei a demissão. 748 00:58:43,582 --> 00:58:45,959 Por isso, a decisão tem de ser tua. 749 00:58:45,959 --> 00:58:50,047 Não pode... Nós não a podemos tomar por ti, sim? 750 00:58:56,512 --> 00:59:01,725 {\an8}Eu deixei-a lá. A rapariga era igualzinha a mim. 751 00:59:03,727 --> 00:59:06,939 {\an8}Vi a minha cara no corpo dela. 752 00:59:06,939 --> 00:59:12,653 - Querida... - Se ela sobreviver, quero pedir desculpa. 753 00:59:14,446 --> 00:59:16,448 Quero ser correta. 754 00:59:17,950 --> 00:59:19,368 Está bem. 755 00:59:21,703 --> 00:59:25,332 Vou dizer à senhora, antes que seja tarde. 756 00:59:25,332 --> 00:59:29,419 - A que distância estão? - Estamos perto. A poucos minutos. 757 00:59:31,380 --> 00:59:34,174 Está bem. Então, até já. 758 01:00:14,131 --> 01:00:17,176 4 MINUTOS 759 01:01:33,335 --> 01:01:35,546 Já me esquecia de como era densa. 760 01:01:37,464 --> 01:01:40,509 O que levaria alguém a vir aqui, à noite, sozinho? 761 01:01:52,646 --> 01:01:53,647 Cá está. 762 01:02:04,408 --> 01:02:06,785 Algo não bate certo. 763 01:02:06,785 --> 01:02:11,540 Alice? Alice? Al? 764 01:02:11,540 --> 01:02:16,170 Que raio... Onde estão? A Polícia levava-os assim? 765 01:02:16,170 --> 01:02:20,674 - Não, não fariam isso. - Mads, não está aqui ninguém! 766 01:02:20,674 --> 01:02:27,389 - Alice? Al? - Frank. Frank. 767 01:02:31,393 --> 01:02:32,811 A rapariga! 768 01:02:35,272 --> 01:02:39,860 Meu Deus... 769 01:02:40,777 --> 01:02:44,198 Meu Deus. Mads, mentiram. 770 01:02:51,246 --> 01:02:53,707 - Linha de emergência... - Polícia. 771 01:02:53,707 --> 01:02:57,169 - Vou passar. - Fala o operador. 772 01:02:57,169 --> 01:02:58,462 Qual é o endereço? 773 01:02:58,462 --> 01:03:02,174 Floresta de Ashfolk, Hallow Road. 774 01:03:02,174 --> 01:03:04,510 - E o seu nome? - Madeline Finch. 775 01:03:04,510 --> 01:03:06,720 - Qual é a emergência? - Um acidente. 776 01:03:06,720 --> 01:03:09,932 A minha filha vinha a conduzir, e... 777 01:03:09,932 --> 01:03:12,309 - E matou alguém com o carro. - Certo. 778 01:03:12,309 --> 01:03:14,686 Mandei uma ambulância e a Polícia. 779 01:03:14,686 --> 01:03:15,896 Viu o acidente? 780 01:03:15,896 --> 01:03:18,607 Não, eu e o meu marido só chegámos agora. 781 01:03:18,607 --> 01:03:21,652 Estão com a vossa filha e a vítima? 782 01:03:21,652 --> 01:03:23,987 Não, só com a vítima. 783 01:03:23,987 --> 01:03:28,075 - E a vossa filha? - Ela... 784 01:03:34,081 --> 01:03:35,499 Estou? 785 01:03:39,253 --> 01:03:41,255 Maddie, é a Alice. 786 01:03:43,090 --> 01:03:49,596 - Sra. Finch... - Mads, é a Alice. É a Alice. 787 01:03:49,596 --> 01:03:51,640 - Mads, é a Alice. - Sra. Finch? 788 01:03:51,640 --> 01:03:53,141 É a Alice. 789 01:03:54,476 --> 01:03:57,104 Está aí, Sra. Finch? Está aí? 790 01:04:06,363 --> 01:04:08,365 Estou? Sra. Finch, fale comigo. 791 01:04:13,954 --> 01:04:16,165 Diga qualquer coisa, por favor. 792 01:04:20,002 --> 01:04:24,423 Sra. Finch, está aí? Está bem? 793 01:04:25,841 --> 01:04:27,801 Estou? 794 01:04:27,968 --> 01:04:31,430 Não pode ser ela. Não pode ser, Frank. 795 01:04:31,430 --> 01:04:34,308 Não é. Tu lembras-te. Ela falou e nós ouvimo-la. 796 01:04:34,308 --> 01:04:36,852 Não te lembras? Não pode ser ela. Não é. 797 01:04:36,852 --> 01:04:38,604 - Não é ela. - Sra. Finch? 798 01:04:38,604 --> 01:04:40,105 - Ouve-me? - Mads, é ela. 799 01:04:40,105 --> 01:04:42,065 Preciso de saber o que se passa. 800 01:04:42,065 --> 01:04:44,610 - Estou? - Não é, Frank. Não é a Alice. 801 01:04:44,610 --> 01:04:45,903 Para. Para. 802 01:04:45,903 --> 01:04:48,447 - Não é a Alice. - Mads, é a Alice. 803 01:04:48,447 --> 01:04:50,157 - Não te lembras? - Estou? 804 01:04:50,157 --> 01:04:55,204 Ela disse-nos que a cara estava a mudar e nós ouvimos algo. 805 01:04:55,204 --> 01:04:58,248 - Nós ouvimos. - O quê? 806 01:04:58,248 --> 01:05:00,125 - Está a ouvir? - O quê? 807 01:05:00,125 --> 01:05:04,505 - Mads, é a Alice. - Sra. Finch, fale comigo. Estou? 808 01:05:04,505 --> 01:05:06,548 - Não, Frank, ela... - O quê, Mads? 809 01:05:06,548 --> 01:05:08,550 - O quê? - Não, Frank. 810 01:05:08,550 --> 01:05:10,177 - Nós ouvimos... - Mads. 811 01:05:10,177 --> 01:05:12,221 Ela disse que a cara mudou. 812 01:05:12,221 --> 01:05:14,014 - O quê? - E ouvimos o som. 813 01:05:14,014 --> 01:05:16,558 - Do que estás a falar? - E ela... 814 01:05:16,558 --> 01:05:18,685 -É a Alice. - Cala-te, Frank! 815 01:05:18,685 --> 01:05:21,104 Sra. Finch, preciso que diga... 816 01:05:29,947 --> 01:05:31,365 Alice? 817 01:05:36,537 --> 01:05:37,955 Ouve. 818 01:05:41,166 --> 01:05:43,710 - Ouve isto. - O que é isso? 819 01:05:43,710 --> 01:05:45,212 Alice? 820 01:05:47,214 --> 01:05:51,093 - Mãe? - Alice, estou aqui. Estou aqui. 821 01:05:55,013 --> 01:05:59,017 {\an8}-Estou maldisposta. - Acredito. 822 01:06:00,894 --> 01:06:02,688 Estamos aqui para ajudar. 823 01:06:03,897 --> 01:06:08,735 - Alice, onde estás? - Mãe, continuamos na floresta. 824 01:06:11,113 --> 01:06:12,739 Não podem estar longe. 825 01:06:16,493 --> 01:06:21,498 Porque continuamos aqui? Vamos ao hospital? 826 01:06:22,166 --> 01:06:25,752 À Polícia? A rapariga está bem? 827 01:06:27,087 --> 01:06:32,968 Não. Está morta, Alice. Tu mataste-a. 828 01:06:33,886 --> 01:06:37,097 Deixaste-a ao frio em Hallow Road. 829 01:06:37,097 --> 01:06:41,435 - Não percebo. - Percebes, sim. 830 01:06:41,435 --> 01:06:44,730 Sabias que morreria quando a atropelaste. 831 01:06:44,730 --> 01:06:47,691 E sabias que seria o fim da tua vida. 832 01:06:47,691 --> 01:06:52,070 Do teu futuro promissor. Que nada voltaria a ser como dantes. 833 01:06:52,070 --> 01:06:54,323 - Sabias o que tinhas feito. - Não. 834 01:06:54,615 --> 01:07:00,245 - Quero os meus pais. Onde estão? - Nós estamos aqui, Alice. 835 01:07:00,245 --> 01:07:05,167 - Não! Vocês não são os meus pais! - Passámos a ser. 836 01:07:06,251 --> 01:07:09,630 Aqueles a quem chamas pais já não mandam. 837 01:07:09,630 --> 01:07:11,381 Meu Deus! 838 01:07:11,381 --> 01:07:16,929 Não têm o que é preciso para te libertar da maldade horrível que fizeste. 839 01:07:16,929 --> 01:07:19,515 - O que é isto? - Meu Deus. 840 01:07:20,140 --> 01:07:24,520 Nenhum pai ou mãe quer ser o monstro dos filhos, Alice. 841 01:07:24,520 --> 01:07:28,398 Não conseguem enfrentar o que tem de ser feito, mas nós sim. 842 01:07:28,899 --> 01:07:35,072 E estamos aqui para ti, como estivemos para a outra criança. 843 01:07:35,531 --> 01:07:37,950 E a criança que veio antes dela. 844 01:07:39,618 --> 01:07:42,830 - Deixem-me ir, por favor! - Meu Deus! 845 01:07:47,668 --> 01:07:52,548 - Para que lado? Para que lado? - Por favor! Não quero estar aqui! 846 01:07:52,548 --> 01:07:58,512 Não, mas mereces estar. Todos vocês pediram isto. 847 01:07:59,429 --> 01:08:00,514 Mãe! 848 01:08:03,058 --> 01:08:07,396 O instinto básico dos pais é acreditar que podem poupar os filhos 849 01:08:07,396 --> 01:08:09,439 das consequências da vida. 850 01:08:09,439 --> 01:08:12,484 Acreditar que os podem salvar, a todo o custo. 851 01:08:12,484 --> 01:08:15,404 - Então, inventam histórias. - São eles? 852 01:08:20,116 --> 01:08:26,248 -É por isso que estás aqui. - Eu não quero estar aqui. O que é isto? 853 01:08:26,248 --> 01:08:30,460 - Onde estou? - Até onde achas que irão por ti, Alice? 854 01:08:30,460 --> 01:08:32,337 Por quanto tempo continuarão? 855 01:08:32,337 --> 01:08:34,673 Não, por favor. O que está a fazer? 856 01:08:34,673 --> 01:08:37,759 Não saberão que a história deles não tem resolução? 857 01:08:37,759 --> 01:08:39,553 Por favor. Para onde me leva? 858 01:08:39,553 --> 01:08:43,682 - Não! Por favor! - São estradas intermináveis sucessivas... 859 01:08:43,682 --> 01:08:48,978 E nunca, mas nunca acabam... 860 01:08:50,772 --> 01:08:52,065 POLÍCIA 861 01:08:52,065 --> 01:08:55,611 Não, não, não! Têm de sair da frente! 862 01:08:55,611 --> 01:08:59,156 Têm de sair da frente! Saiam! Têm de sair! 863 01:08:59,156 --> 01:09:01,866 - A nossa filha está ali! - Para onde me levam? 864 01:09:01,866 --> 01:09:03,744 - Não! - Dê-me o telemóvel! 865 01:09:03,744 --> 01:09:06,538 Tenho de resolver isto! Dê-me uma oportunidade! 866 01:09:06,538 --> 01:09:08,248 - Por favor! - Agora é tarde. 867 01:09:08,248 --> 01:09:11,210 Por favor, por favor. Dê-me mais uma oportunidade. 868 01:09:11,210 --> 01:09:13,337 - Só mais uma! - Eles não saem. 869 01:09:13,337 --> 01:09:16,339 - Não saem! - Não está a perceber. Estou grávida. 870 01:09:20,134 --> 01:09:23,347 Então, também retificamos essa criança. 871 01:09:24,723 --> 01:09:26,725 Não! 872 01:10:07,766 --> 01:10:10,394 Ligou para Alice Finch. Estou muito ocupada. 873 01:10:10,394 --> 01:10:13,105 Deixe mensagem se for importante. Tchau! 874 01:10:45,137 --> 01:10:47,764 Ligou para Alice Finch. Estou muito ocupada. 875 01:10:47,764 --> 01:10:50,475 Deixe mensagem se for importante. Tchau! 876 01:11:49,743 --> 01:11:52,329 POLÍCIA 877 01:12:30,868 --> 01:12:35,080 À primeira vista, a miúda estava bêbeda. Enfiou o carro numa valeta. 878 01:12:35,080 --> 01:12:37,624 Foi para a estrada, toda desorientada, 879 01:12:37,624 --> 01:12:39,501 e alguém a atropelou no escuro. 880 01:12:39,501 --> 01:12:42,880 O condutor entrou em pânico, escondeu o corpo e fugiu. 881 01:12:42,880 --> 01:12:47,384 - Não é o que os pais dizem. - Eles identificaram o corpo. 882 01:12:47,384 --> 01:12:50,179 Estão convencidos de que não é a filha. 883 01:12:50,179 --> 01:12:54,099 Disseram estar ao telemóvel com ela quando tudo aconteceu. 884 01:12:55,767 --> 01:12:59,730 Deve ser o trauma. Não devem estar a conseguir assimilar. 885 01:13:01,857 --> 01:13:03,484 Como se tivessem culpa. 886 01:13:42,523 --> 01:13:47,361 A CHAMADA 887 01:13:57,871 --> 01:14:04,545 COM AS VOZES DE ROSAMUND PIKE E MATTHEW RHYS 888 01:14:04,545 --> 01:14:08,090 COMO O CASAL ESTRANHO 889 01:14:10,092 --> 01:14:12,094 Legendas: PLINT Traduzido por: Ana Filipa Vieira