1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,066 --> 00:02:20,032 LA CARRETERA INTERMINABLE 4 00:03:51,957 --> 00:03:56,336 F. FINCH DIRECTOR DE MARKETING 5 00:04:03,177 --> 00:04:05,304 SERVICIO DE AMBULANCIA 6 00:04:05,304 --> 00:04:07,431 MADELINE FINCH PARAMÉDICA 7 00:07:22,793 --> 00:07:24,878 LLAMADA ENTRANTE ALICE 8 00:07:30,008 --> 00:07:31,844 Es muy tarde, Alice. 9 00:07:37,099 --> 00:07:39,518 No deberías haberte ido así. 10 00:07:42,521 --> 00:07:44,273 Papá querrá su coche. 11 00:07:47,192 --> 00:07:49,736 - Alice, no sé qué decirte. -¿Dónde está? 12 00:07:49,736 --> 00:07:51,405 - Ali... -¿Va a volver a casa? 13 00:07:52,948 --> 00:07:54,408 Mierda. 14 00:08:00,247 --> 00:08:01,665 Son más de las dos. 15 00:08:03,125 --> 00:08:05,252 -¿Se habrá vuelto al piso? - No sé. 16 00:08:05,252 --> 00:08:09,131 ¿Qué? ¿Y dónde está? Mads, ¿y mi coche? 17 00:08:09,131 --> 00:08:12,176 No lo sé, Frank. Llévate el mío mañana. 18 00:08:16,597 --> 00:08:19,016 No es por el coche, ¿no, Mads? 19 00:08:23,687 --> 00:08:28,066 -¿Aún no vuelves a trabajar? - No. 20 00:08:30,903 --> 00:08:34,114 Creía que iban cortos de gente y tenías que volver. 21 00:08:36,408 --> 00:08:38,827 {\an8}- Así es. - Ya. 22 00:08:39,828 --> 00:08:42,956 {\an8}Se ha cortado 23 00:08:42,956 --> 00:08:46,793 {\an8}llámanos 24 00:08:52,174 --> 00:08:54,593 Es solo un desliz, Mads. 25 00:08:57,304 --> 00:09:00,307 Mira, voy a llamarla. Para ver que haya vuelto bien. 26 00:09:10,234 --> 00:09:12,694 Papá solo quiere saber si ya estás en el piso. 27 00:09:19,201 --> 00:09:20,494 Si no quieres hablar, 28 00:09:20,494 --> 00:09:25,332 mándanos un mensaje o algo, pero... Perdona, ¿qué? 29 00:09:28,502 --> 00:09:32,172 -¿Cuándo? ¿Cuándo ha pasado? ¿Ahora? -¿Qué pasa? 30 00:09:32,172 --> 00:09:35,551 - Alice, ¿estás herida? -¿Qué? 31 00:09:35,551 --> 00:09:37,177 ¿Y la otra persona? 32 00:09:37,177 --> 00:09:40,639 - Maddie, ¿qué ha pasado? -¿Alice? ¿Y la otra persona? 33 00:09:41,723 --> 00:09:43,851 -¿Está bien? -¿La han atropellado? 34 00:09:43,851 --> 00:09:45,435 Frank, ¡déjame escuchar! 35 00:09:46,603 --> 00:09:48,647 Vale, ¿dónde está? 36 00:09:50,232 --> 00:09:52,818 ¿Y tú? ¿Sigues en el coche? 37 00:09:53,443 --> 00:09:58,240 Vale, ¿hay alguien que pueda ayudarte? ¿O una casa? ¿Un coche? 38 00:09:58,240 --> 00:10:00,784 -¿Alguien? - Mads, ponla en altavoz. 39 00:10:00,784 --> 00:10:03,954 -¿Por qué no? ¿Dónde estás? -¡Quiero oírla! ¿Mads? 40 00:10:03,954 --> 00:10:09,543 ¿Qué? ¿No estás en la ciudad? ¿Has llamado a Emergencias? 41 00:10:09,960 --> 00:10:13,297 -¡No! Pásamela primero. -¿La ambulancia va para allá? 42 00:10:13,797 --> 00:10:16,758 No, Alice, es importante. Llama a Emergencias. 43 00:10:16,758 --> 00:10:18,302 Diles dónde estás 44 00:10:18,302 --> 00:10:22,598 y qué ha pasado, ¿vale? El operador te ayudará, ¿vale? 45 00:10:22,598 --> 00:10:26,226 - Ya he llamado. - Entonces, la ambulancia va para allá. 46 00:10:26,226 --> 00:10:29,730 Vale. ¿Y por qué no estás al teléfono con el operador? 47 00:10:30,355 --> 00:10:32,316 -¡Habla con él! -¡He colgado! 48 00:10:32,316 --> 00:10:33,650 - Muy mal. -¿Qué? 49 00:10:33,650 --> 00:10:37,154 -¿Me dices qué pasa? - Calla. Intentarán llamarte. 50 00:10:38,572 --> 00:10:40,699 - No, vuelve a llamar. -¡Pásamela! 51 00:10:40,699 --> 00:10:43,869 El operador te dirá dónde está la ambulancia... 52 00:10:45,871 --> 00:10:49,082 Vale, te dirá exactamente qué hacer. Yo no puedo. 53 00:10:49,082 --> 00:10:51,293 ¿Qué? ¡Claro que puedes! 54 00:10:51,293 --> 00:10:54,922 No, llama a Emergencias, Alice. Otra vez. ¡Frank! 55 00:10:54,922 --> 00:10:57,925 Alice, ¿qué...? Perdona, ¿qué está pasando? 56 00:11:00,719 --> 00:11:05,307 Mierda. Vale. Vale, escucha... 57 00:11:06,391 --> 00:11:09,061 Voy a... Mamá y yo vamos para allá, ¿vale? 58 00:11:09,061 --> 00:11:10,896 No cuelgues. 59 00:11:10,896 --> 00:11:14,316 - Que hable con Emergencias. -¡Contigo! Eres paramédico. 60 00:11:14,316 --> 00:11:16,109 Habla con ella mientras. 61 00:11:16,109 --> 00:11:20,739 Alice, ¿cuánto tardará la ambulancia? ¿Cuánto te han dicho? 62 00:11:22,032 --> 00:11:23,492 Trei... ¡Veinte minutos! 63 00:11:23,492 --> 00:11:24,827 - Dios. -¿Venís? 64 00:11:24,827 --> 00:11:25,911 ¿Dónde estás? 65 00:11:25,911 --> 00:11:29,414 En el bosque de Ashfolk, en Hallow Road. 66 00:11:29,414 --> 00:11:31,166 Vale, ya voy. 67 00:11:32,876 --> 00:11:34,336 Alice, no voy a colgar. 68 00:11:34,336 --> 00:11:36,088 Te voy a decir qué hacer, 69 00:11:36,088 --> 00:11:38,131 pero ve a ver a esa persona. 70 00:11:38,131 --> 00:11:40,425 Hay que ver en qué estado está. 71 00:11:40,425 --> 00:11:42,469 ¿Vale? ¿Has salido del coche? 72 00:11:42,469 --> 00:11:43,804 ¿No lo arreglaste? 73 00:11:43,804 --> 00:11:46,932 No, métela y muévela un poco. Al final, arranca. 74 00:11:46,932 --> 00:11:50,394 No puedo ayudar si no contestas ni haces lo que te digo. 75 00:11:50,394 --> 00:11:52,896 - Dios, Mads, arregla el coche. -¡Alice! 76 00:11:52,896 --> 00:11:54,773 -¿Adónde voy? - Hallow Road. 77 00:11:54,773 --> 00:11:56,066 ¿En Ashfolk? 78 00:11:58,652 --> 00:12:00,904 Cielo, hay que hacer esto ya. 79 00:12:00,904 --> 00:12:03,824 HALLOW ROAD QUEDAN 50 MIN 80 00:12:03,824 --> 00:12:07,452 Alice, si la dejas ahí, quizá se muera. 81 00:12:07,452 --> 00:12:09,454 Y no quieres que se muera. 82 00:12:10,706 --> 00:12:12,207 Pues sal del coche. 83 00:12:12,207 --> 00:12:14,918 ¿Quieres ponerla en altavoz de una vez? 84 00:12:16,628 --> 00:12:18,088 Alice, ¿cómo está? 85 00:12:23,093 --> 00:12:24,845 Es una chica. 86 00:12:25,721 --> 00:12:28,724 Dios, es de mi edad, mamá. 87 00:12:29,641 --> 00:12:32,978 ¿Qué hago? ¿Mamá? 88 00:12:33,479 --> 00:12:35,189 -¿Respira? - No se mueve. 89 00:12:35,189 --> 00:12:38,984 - Acércate. ¿Respira? - No puedo. Tiene los ojos abiertos. 90 00:12:38,984 --> 00:12:41,695 - Señor. - Arrodíllate a su lado... 91 00:12:41,695 --> 00:12:44,156 - No, Alice... - Está sangrando. 92 00:12:44,156 --> 00:12:48,202 Alice, no podemos esperar más. Tienes que hacerlo ya. 93 00:12:48,202 --> 00:12:50,496 - Estoy contigo. - No. No hay nadie. 94 00:12:50,496 --> 00:12:54,291 Cielo, voy tan rápido como puedo. Llegaré en cuanto pueda. 95 00:12:54,291 --> 00:12:56,835 Ahora hazle caso a mamá, ¿vale? 96 00:12:56,835 --> 00:12:58,795 Ella se dedica a salvar gente. 97 00:12:58,795 --> 00:13:02,883 - Ha salido corriendo de la nada. - Ya, nadie te culpa. 98 00:13:02,883 --> 00:13:04,343 Creo que no respira. 99 00:13:04,343 --> 00:13:07,137 Vale, Alice. Hay que hacer que respire. 100 00:13:07,137 --> 00:13:09,473 Ponle una mano en la frente 101 00:13:09,473 --> 00:13:12,768 y con la otra levántale la barbilla para que respire. 102 00:13:12,768 --> 00:13:14,645 -¿Entendido? - Dejo el móvil. 103 00:13:14,645 --> 00:13:17,648 Vale. Ponnos en altavoz para que nos oigas. 104 00:13:18,232 --> 00:13:22,528 Vale, ya está. 105 00:13:22,528 --> 00:13:24,279 Vale, comprueba si respira. 106 00:13:24,279 --> 00:13:27,991 Ponle una mano en el pecho y mira si sube y baja, 107 00:13:27,991 --> 00:13:31,453 y, mientras, pon la oreja cerca de su nariz y su boca, 108 00:13:31,453 --> 00:13:34,706 y escucha y busca su respiración, ¿vale? 109 00:13:38,585 --> 00:13:43,257 Mamá, creo que no... 110 00:13:43,257 --> 00:13:46,134 Vale. ¿Te acuerdas de que te enseñé la RCP? 111 00:13:46,134 --> 00:13:47,886 -¿Te acuerdas? - No puedo... 112 00:13:47,886 --> 00:13:50,597 Sí. Recuerda las compresiones torácicas. 113 00:13:50,597 --> 00:13:54,601 Haces series de 30 seguidas de dos insuflaciones. 114 00:13:54,601 --> 00:13:57,312 Acuérdate de taparle la nariz, ¿vale? 115 00:13:57,312 --> 00:13:59,356 Preferiría que no hicieras esto, 116 00:13:59,356 --> 00:14:03,152 pero, si no, luego lo pasarás mucho peor. 117 00:14:05,487 --> 00:14:07,197 Empieza con las compresiones. 118 00:14:07,197 --> 00:14:09,491 - Vale. - Bien, muy bien. 119 00:14:10,409 --> 00:14:12,828 -¿Te acuerdas del ritmo? - Creo que sí. 120 00:14:13,745 --> 00:14:16,456 - Vale, empieza. - Vale, voy a contar. 121 00:14:16,456 --> 00:14:18,250 Vale, estoy aquí contigo. 122 00:14:18,250 --> 00:14:23,505 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 123 00:14:23,505 --> 00:14:27,426 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho... 124 00:14:27,426 --> 00:14:28,760 Brazos rectos. 125 00:14:28,760 --> 00:14:33,724 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 126 00:14:33,724 --> 00:14:36,101 - Treinta. - Vale, y dos insuflaciones. 127 00:14:36,101 --> 00:14:38,770 Dos insuflaciones. 128 00:14:40,647 --> 00:14:43,066 Muy bien, Alice. Ahora repítelo. 129 00:14:44,318 --> 00:14:50,449 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 130 00:14:50,449 --> 00:14:52,659 - Uno, dos... - Entrelaza los dedos. 131 00:14:52,659 --> 00:14:56,538 - Usa la base de la mano. - ...ocho, nueve, diez. 132 00:14:56,538 --> 00:15:01,668 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve... 133 00:15:01,668 --> 00:15:02,836 Brazos rectos. 134 00:15:07,591 --> 00:15:10,052 Y otra vez. Vas muy bien, Alice. 135 00:15:10,052 --> 00:15:11,261 {\an8}SILENCIAR 136 00:15:12,012 --> 00:15:14,306 -¿Qué? - No puede hacer esto. 137 00:15:14,306 --> 00:15:17,392 - Debe hacerlo. - Mads, ¿y si está muerta? 138 00:15:17,392 --> 00:15:19,436 - La ha atropellado. - Lo sé. 139 00:15:19,436 --> 00:15:20,646 Pues no preguntes. 140 00:15:21,897 --> 00:15:28,070 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 141 00:15:30,197 --> 00:15:31,824 Vale, otra vez, Alice. 142 00:15:33,492 --> 00:15:35,118 {\an8}-No pasa nada. - Vale. 143 00:15:35,118 --> 00:15:38,163 Solo tienes que hacer que le lata el corazón. 144 00:15:38,163 --> 00:15:40,666 - Sigue. -¿Y si la ambulancia tarda? 145 00:15:40,666 --> 00:15:43,877 Sé que es duro, pero su vida está en nuestras manos. 146 00:15:43,877 --> 00:15:46,630 En las mías y en las tuyas. Así que sigue. 147 00:15:46,630 --> 00:15:51,677 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 148 00:15:51,677 --> 00:15:54,555 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis... 149 00:15:54,555 --> 00:15:57,724 No, no bajes el ritmo. ¿Recuerdas la canción? 150 00:15:57,724 --> 00:16:02,104 Nellie la elefanta cogió su trompa y se despidió del circo 151 00:16:02,104 --> 00:16:05,107 De allí salió con un trompeteo. Tromp... 152 00:16:05,107 --> 00:16:06,441 Bien. Sí. 153 00:16:06,441 --> 00:16:11,488 El jefe de la manada llamaba desde muy muy lejos... 154 00:16:11,488 --> 00:16:13,448 Entrelaza los dedos y sigue. 155 00:16:13,448 --> 00:16:17,703 - No respira... -¡Vale, dos insuflaciones! 156 00:16:21,290 --> 00:16:24,668 -¿Notas el pulso? - No, no pasa nada. 157 00:16:24,668 --> 00:16:27,629 -¡No funciona! - A veces cuesta. Otra vez. 158 00:16:27,629 --> 00:16:29,840 Hasta que llegue el paramédico. 159 00:16:29,840 --> 00:16:31,675 - No... - No la dejes morir. 160 00:16:31,675 --> 00:16:34,303 -¡Joder! -¡Sigue con las compresiones! 161 00:16:34,303 --> 00:16:36,430 -¡No funciona! - No lo sabemos. 162 00:16:36,430 --> 00:16:39,808 Cielo, para, no pasa nada. No es culpa tuya. 163 00:16:39,808 --> 00:16:42,603 ¡No puede parar! ¿Alice? 164 00:16:43,020 --> 00:16:47,024 No sabes cómo está la chica. Quizá no sirva. ¡La traumatizarás! 165 00:16:47,024 --> 00:16:49,651 Es mi trabajo. Tú me lo has pedido. 166 00:16:49,651 --> 00:16:52,946 {\an8}- Si para, no puedo ayudarla. -¿Mamá? 167 00:16:52,946 --> 00:16:54,573 {\an8}SILENCIAR 168 00:16:54,573 --> 00:16:58,952 {\an8}-...puedo seguir un poco. - Sí, cielo, sé que puedes. 169 00:16:59,828 --> 00:17:04,875 Nellie la elefanta cogió su trompa y se despidió del circo 170 00:17:04,875 --> 00:17:09,630 De allí salió con un trompeteo Trompetea que trompetea 171 00:17:09,630 --> 00:17:14,133 El jefe de la manada llamaba desde muy muy lejos... 172 00:17:15,593 --> 00:17:19,765 Se vieron una noche bajo la luz plateada de camino a Mandalay 173 00:17:24,311 --> 00:17:25,687 - Otra vez. - Basta. 174 00:17:25,687 --> 00:17:27,648 No. Otra vez. Alice. 175 00:17:27,940 --> 00:17:30,442 Nellie la elefanta cogió su trompa 176 00:17:30,442 --> 00:17:36,490 y se despidió del circo De allí salió con un trompeteo 177 00:17:36,490 --> 00:17:39,451 ¿Qué ha sido eso? ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 178 00:17:39,451 --> 00:17:41,578 - Mamá, su pecho. - Tranquila. 179 00:17:41,578 --> 00:17:44,248 A veces pasa, ¿vale? Puedes seguir. 180 00:17:44,248 --> 00:17:47,000 -¿Qué ha hecho? - Le habrá roto el esternón. 181 00:17:47,000 --> 00:17:50,045 - A veces pasa. -¿Es coña? 182 00:17:50,045 --> 00:17:54,383 - Alice, vuelve al coche. - No, no significa que esté muerta. 183 00:17:55,467 --> 00:17:58,929 - El pecho, mamá, se le ha hundido. - Vale. 184 00:17:58,929 --> 00:18:03,058 - Alice, súbete al coche. - No, Frank. No puede. 185 00:18:03,058 --> 00:18:07,354 ¡Me cago en todo, para! ¡Se acabó! Alice, deja a la chica. 186 00:18:07,354 --> 00:18:09,523 Espera en el coche a la ambulancia. 187 00:18:20,784 --> 00:18:22,202 Sí, vale. 188 00:18:24,872 --> 00:18:27,291 Frank, no sabes lo que le hará esto. 189 00:18:31,795 --> 00:18:33,714 Ya estaba muerta, Mads. 190 00:18:33,714 --> 00:18:37,593 No hay vuelta de hoja. La chica está muerta. 191 00:18:41,763 --> 00:18:43,348 Lo siento. 192 00:18:46,018 --> 00:18:48,604 ¿Alice? ¡Mierda! 193 00:18:49,771 --> 00:18:51,106 Joder... 194 00:19:01,783 --> 00:19:05,579 {\an8}ALICE LLAMANDO... 195 00:19:13,837 --> 00:19:15,672 {\an8}Has llamado a Alice Finch. 196 00:19:15,672 --> 00:19:19,885 Ahora estoy ocupada. Si es importante, deja un mensaje. ¡Adiós! 197 00:19:20,385 --> 00:19:21,929 Alice, contesta. 198 00:19:21,929 --> 00:19:24,681 Queremos saber si ha llegado la ambulancia. 199 00:19:24,681 --> 00:19:28,644 Y que estás bien, ¿vale? Estamos cerca. Llámanos. 200 00:19:33,857 --> 00:19:38,195 QUEDAN 39 MIN 201 00:20:05,848 --> 00:20:06,849 ¿Estará sola? 202 00:20:09,852 --> 00:20:12,771 La ambulancia habrá llegado ya, ¿no? 203 00:20:13,438 --> 00:20:17,067 Su tiempo de respuesta para algo así es de menos de 15 minutos. 204 00:20:18,527 --> 00:20:19,903 ¿Eso es un sí? 205 00:20:22,573 --> 00:20:25,534 Lo siento, pero debía decirle que parara. 206 00:20:25,534 --> 00:20:27,452 Sabemos que la chica estaba... 207 00:20:31,165 --> 00:20:33,208 Pensaba en lo mejor para Alice. 208 00:20:33,208 --> 00:20:36,336 Creía que tú también. Era una causa perdida. 209 00:20:51,894 --> 00:20:53,061 ¿Qué haces? 210 00:20:55,314 --> 00:20:58,734 -¿Maddie? - Es mi coche, Frank. 211 00:21:02,362 --> 00:21:06,200 -¿Cuándo has vuelto a empezar? - No lo he hecho. 212 00:21:08,577 --> 00:21:13,582 Mira, sé que no entiendo lo que es perder a un paciente. 213 00:21:14,541 --> 00:21:16,418 Esa chica estaba muerta. 214 00:21:16,418 --> 00:21:19,338 Tenía que pensar en Alice, en nuestra hija. 215 00:21:22,508 --> 00:21:26,929 - La chica era igual de importante. - No, señor. 216 00:21:33,268 --> 00:21:36,438 - Me lo has pedido tú. -¿Eso qué significa? 217 00:21:36,438 --> 00:21:40,359 Debería haber hablado con un operador, no conmigo. 218 00:21:48,033 --> 00:21:49,660 ¿Puedes apagarlo? 219 00:22:01,547 --> 00:22:07,010 {\an8}ALICE LLAMANDO... 220 00:22:15,853 --> 00:22:18,480 Has llamado a Alice Finch. Ahora estoy ocupada. 221 00:22:18,480 --> 00:22:22,943 - Si es importante, deja un mensaje. - Alice, por favor, contesta. 222 00:22:22,943 --> 00:22:26,321 Necesito saber qué pasa. ¿Vale? Esto no es culpa tuya. 223 00:22:26,321 --> 00:22:29,491 La policía lo entenderá. Todo saldrá bien, Al. 224 00:22:32,911 --> 00:22:34,746 Hay una chica muerta, Frank. 225 00:22:36,707 --> 00:22:38,959 Iba de noche por la carretera. 226 00:22:38,959 --> 00:22:41,670 La policía lo tendrá todo en cuenta. 227 00:22:46,049 --> 00:22:50,512 ¿Y por qué estaba la chica haciendo el imbécil en Ashfolk tan tarde? 228 00:22:50,512 --> 00:22:52,472 -¿En serio? - Son las tres. 229 00:22:52,472 --> 00:22:54,141 ¿Y qué hacía Alice ahí? 230 00:22:55,475 --> 00:22:57,561 Sabes que tenía razones de sobra. 231 00:22:58,061 --> 00:23:01,690 - Ashfolk le pilla al volver. - Dios. Huía de nosotros, Frank. 232 00:23:01,690 --> 00:23:03,817 ¡No huía! ¿Por qué dices eso? 233 00:23:03,817 --> 00:23:08,989 Solo ha sido una discusión. Un error de juicio. 234 00:23:09,823 --> 00:23:13,827 Es una buena chica. No sabes lo bien que le va en la uni. 235 00:23:13,827 --> 00:23:17,581 Sus profes quieren que estudie un año en el extranjero. 236 00:23:18,415 --> 00:23:23,045 En Australia. La hemos educado bien, Mads. 237 00:23:23,045 --> 00:23:26,006 - Frank. -¿Qué? 238 00:23:31,553 --> 00:23:35,182 Me sabe mal por los padres de la chica... 239 00:23:40,229 --> 00:23:42,689 ¿Qué hacía por el bosque a estas horas? 240 00:23:44,149 --> 00:23:46,151 No sé, quizá haya un camping. 241 00:23:47,653 --> 00:23:50,614 Está cerrado. ¿No recuerdas que íbamos con Alice 242 00:23:50,614 --> 00:23:53,909 la última semana de septiembre al acabar la temporada? 243 00:23:56,829 --> 00:23:57,913 Estaría de fiesta. 244 00:24:06,463 --> 00:24:09,091 ¡Alice! No vuelvas a colgar así. 245 00:24:09,091 --> 00:24:10,759 ¿Ha llegado la ambulancia? 246 00:24:12,302 --> 00:24:15,347 - Alice, ¡habla con nosotros! -¿Hay alguien ahí? 247 00:24:15,347 --> 00:24:18,141 - Estoy en el coche. - Vale, bien. 248 00:24:18,141 --> 00:24:21,937 - No te muevas, ya llegamos. - En una zanja. 249 00:24:21,937 --> 00:24:25,691 - No consigo salir. - No te preocupes por eso. Ahora no. 250 00:24:25,691 --> 00:24:28,485 No debería conducir. Alice, no puedes irte. 251 00:24:28,485 --> 00:24:29,945 Mads, no se va a ir. 252 00:24:29,945 --> 00:24:32,072 -¿Y la ambulancia? - Aún no llega. 253 00:24:32,072 --> 00:24:34,199 ¿Te han llamado? ¿Un operador? 254 00:24:34,199 --> 00:24:36,243 -¿Has hablado con alguien? - No. 255 00:24:36,243 --> 00:24:38,036 Ya deberían estar allí. 256 00:24:38,036 --> 00:24:40,414 Irán con retraso. Les falta gente. 257 00:24:40,414 --> 00:24:42,624 -¿Qué haces en Ashfolk? - Déjalo... 258 00:24:42,624 --> 00:24:45,252 ¿No quieres oírlo antes que la policía? 259 00:24:45,460 --> 00:24:47,588 Alice, cuéntanos qué ha pasado. 260 00:24:54,011 --> 00:24:57,723 Iba conduciendo. Ha salido del bosque directa al coche. 261 00:24:57,723 --> 00:24:59,433 ¿A cuánto ibas? 262 00:24:59,433 --> 00:25:02,478 - No he podido esquivarla. -¿A cuánto? 263 00:25:02,478 --> 00:25:05,481 - No sé. He patinado. -¿Por qué Ashfolk? 264 00:25:05,481 --> 00:25:08,108 Iba al piso y creía que sería más rápido. 265 00:25:08,108 --> 00:25:10,736 -¿Que la autopista? - No podía ir por ahí. 266 00:25:10,736 --> 00:25:12,529 -¿Por qué? - Tranquila. 267 00:25:12,529 --> 00:25:15,240 Alice, la policía va a preguntarte todo esto. 268 00:25:15,240 --> 00:25:19,495 No podía respirar ni concentrarme, estaba... 269 00:25:19,828 --> 00:25:24,500 Me temblaban las manos. Pensaba en todo lo que habías dicho. 270 00:25:26,210 --> 00:25:29,338 No podía volver al piso porque él estaría allí. 271 00:25:29,338 --> 00:25:32,508 No podía volver a casa porque estaríais vosotros. 272 00:25:32,508 --> 00:25:38,680 {\an8}Necesitaba estar sola y he venido a Ashfolk. 273 00:25:41,308 --> 00:25:45,229 {\an8}Antes venía con mis amigos por la noche cuando no había nadie. 274 00:25:47,648 --> 00:25:49,858 {\an8}Aquí es donde conocí a Jakub. 275 00:25:51,610 --> 00:25:54,988 Si hubiera ido con Jakub, se lo tendría que haber dicho, 276 00:25:54,988 --> 00:25:58,367 - pero no sabía qué decir... -Él ahora da igual. 277 00:25:58,367 --> 00:25:59,493 Ahora olvídate. 278 00:25:59,493 --> 00:26:03,705 Si se lo hubiera contado a él primero, no estaría aquí. 279 00:26:10,546 --> 00:26:16,844 - Alice, ¿a qué hora has llegado ahí? - No estoy segura. Sobre las diez. 280 00:26:16,844 --> 00:26:19,054 ¿A las diez? Hace cuatro horas. 281 00:26:19,054 --> 00:26:23,600 - Estaba cansada y me he dormido. -¡Dios, Alice! ¡No hagas eso! 282 00:26:23,809 --> 00:26:27,563 No tenía adónde ir. Y estaba muy cansada. 283 00:26:27,563 --> 00:26:32,901 Luego no daba con la carretera principal. Me he perdido. Esto es un laberinto. 284 00:26:32,901 --> 00:26:34,945 - No te creo. -¿Qué? 285 00:26:34,945 --> 00:26:37,865 No me creo que hayas ido ahí a dormir un rato. 286 00:26:40,909 --> 00:26:42,536 La policía tampoco lo hará. 287 00:26:44,872 --> 00:26:47,249 -¿Estás colocada? - No digas tonterías. 288 00:26:47,249 --> 00:26:49,626 - Alice, contesta. -¡Claro que no! 289 00:26:49,626 --> 00:26:52,087 En septiembre, Alice me llamó asustada. 290 00:26:52,087 --> 00:26:54,256 Había tomado éxtasis con amigos. 291 00:26:54,256 --> 00:26:56,466 Y creía que le daba una sobredosis. 292 00:26:56,466 --> 00:26:59,219 No se atrevía a ir al hospital y me llamó. 293 00:26:59,761 --> 00:27:03,390 Solo tenía un ataque de pánico. ¿No es verdad, Alice? 294 00:27:06,226 --> 00:27:09,480 He esperado a poder conducir. No sentía nada. 295 00:27:09,480 --> 00:27:11,773 -¿Qué has tomado? - No era mucho... 296 00:27:11,773 --> 00:27:13,567 Todos en la uni se lo toman. 297 00:27:13,567 --> 00:27:17,738 - Quería sentirme mejor. -¿Sabes qué significa? Conducías drogada. 298 00:27:17,738 --> 00:27:20,449 No. Ha salido corriendo a la carretera. 299 00:27:20,449 --> 00:27:22,409 ¡No sabes ni a cuánto ibas! 300 00:27:22,409 --> 00:27:26,538 La policía... ¿Por qué no ha llegado la ambulancia? 301 00:27:26,538 --> 00:27:29,625 Dime que los has llamado. ¡Por favor! 302 00:27:32,461 --> 00:27:35,255 - Creía que podrías salvarla. - Alice. 303 00:27:35,255 --> 00:27:38,342 Lo siento. 304 00:27:39,009 --> 00:27:42,721 -¿Por qué no has llamado a Emergencias? - No lo sé. 305 00:27:42,721 --> 00:27:46,433 Sí que lo sabes. Nos has llamado porque siempre nos llamas. 306 00:27:46,433 --> 00:27:50,312 - Siempre te solucionamos todo. - Quería que me dijeras qué hacer. 307 00:27:50,312 --> 00:27:54,483 Alice, si la ambulancia no iba a ir, la reanimación ha sido para nada. 308 00:27:54,483 --> 00:27:56,109 ¿Cómo no lo sabías? 309 00:27:56,109 --> 00:27:58,320 -¡No podía salvarla! - Lo siento. 310 00:27:58,320 --> 00:28:00,614 La ambulancia podría haberla salvado. 311 00:28:00,614 --> 00:28:03,784 Todo va muy rápido. 312 00:28:24,555 --> 00:28:26,723 Dios, hay que llamar a alguien. 313 00:28:29,184 --> 00:28:33,147 Conozco a algunos policías. ¿Y Sophia Grant? 314 00:28:35,107 --> 00:28:38,902 - Podría ocuparse. - No, mamá, ¿vas a llamar a la policía? 315 00:28:38,902 --> 00:28:41,238 - Hay que hacerlo. -¿Me detendrán? 316 00:28:41,238 --> 00:28:43,532 No sé, Alice. No sé qué decirte. 317 00:28:43,532 --> 00:28:45,909 -¡No sé arreglarlo! -¿Iré a la cárcel? 318 00:28:45,909 --> 00:28:47,619 No puedo arreglarlo. 319 00:28:49,496 --> 00:28:52,374 Hablaré con Sophia, ella sabrá qué hacer. 320 00:28:52,374 --> 00:28:58,130 Pero se me ha tirado encima. No he podido esquivarla. En serio. 321 00:28:58,839 --> 00:28:59,840 Papá... 322 00:29:08,557 --> 00:29:10,517 {\an8}Lo prometo. No he podido. 323 00:29:10,517 --> 00:29:14,438 {\an8}¡No podemos hacer nada más! No deberías haberme llamado. 324 00:29:14,438 --> 00:29:16,523 ¡No quiero ir a la cárcel! 325 00:29:18,108 --> 00:29:19,526 Yo cargaré con la culpa. 326 00:29:22,988 --> 00:29:25,824 Yo asumiré la culpa en su lugar. 327 00:29:28,368 --> 00:29:31,747 - No puedes. - Sí. Soy su padre. 328 00:29:31,747 --> 00:29:33,790 Es mi coche. Diré que yo conducía. 329 00:29:33,790 --> 00:29:37,169 - Frank, no. - Solo hay que llegar primero. 330 00:29:37,169 --> 00:29:39,463 Se darán cuenta. Hablaré con Sophia. 331 00:29:39,463 --> 00:29:42,174 - Ella se ocupará. - Y detendrán a Alice. 332 00:29:47,763 --> 00:29:51,225 Primero vamos a Hallow Road y te la llevas a casa. 333 00:29:51,225 --> 00:29:54,645 Yo me quedaré con el coche. Y el cuerpo. 334 00:29:55,813 --> 00:29:58,190 Llamaré a la policía y les diré eso, 335 00:29:58,190 --> 00:30:00,067 que se me ha echado encima 336 00:30:00,067 --> 00:30:03,779 y que... no he podido hacer nada. 337 00:30:03,779 --> 00:30:07,199 Estoy sobrio, Mads. No he bebido. 338 00:30:08,826 --> 00:30:10,410 No me he drogado. 339 00:30:12,454 --> 00:30:14,081 Quizá iba algo rápido. 340 00:30:14,081 --> 00:30:17,584 Pero lo entenderán. Son las tres de la madrugada. 341 00:30:18,502 --> 00:30:23,382 Una carretera oscura sin alumbrado. Ha salido corriendo del bosque. 342 00:30:24,508 --> 00:30:26,718 - Lo entenderán. - Frank. 343 00:30:26,718 --> 00:30:28,428 Era imposible evitarlo. 344 00:30:28,428 --> 00:30:34,518 Si nos llevamos a Alice, ni ha estado ahí. 345 00:30:36,061 --> 00:30:37,646 ¿Verdad que no, Alice? 346 00:30:42,776 --> 00:30:44,403 {\an8}No estoy aquí. 347 00:30:48,991 --> 00:30:50,993 Vale, pues ya está. 348 00:30:52,536 --> 00:30:54,037 Quiero hablar con papá. 349 00:30:54,037 --> 00:30:55,789 - Silencio esto. - No. 350 00:30:55,789 --> 00:30:57,624 Solo será un segundo, ¿vale? 351 00:30:58,876 --> 00:31:01,170 - No puedes encubrirla. - No lo hago. 352 00:31:01,170 --> 00:31:03,338 La policía se enterará. 353 00:31:03,338 --> 00:31:06,550 Creerán lo que les diga porque no tienen por qué no. 354 00:31:06,967 --> 00:31:09,595 Escucha, ha muerto alguien, Frank. 355 00:31:09,595 --> 00:31:14,224 ¿Qué más hay que decir, Mads? ¡Me cago en Dios! 356 00:31:14,224 --> 00:31:16,393 ¿Qué más podemos hacer? Nada. 357 00:31:16,935 --> 00:31:21,064 Si dicen que es conducción temeraria, irás a la cárcel. 358 00:31:21,064 --> 00:31:22,191 Lo perderás todo. 359 00:31:22,191 --> 00:31:23,984 Eso si Alice va a la cárcel. 360 00:31:23,984 --> 00:31:26,111 No podemos castigarla por un error. 361 00:31:26,111 --> 00:31:31,366 Ha sido un accidente. No podemos arruinar su futuro. 362 00:31:44,338 --> 00:31:46,798 Le estás dando lo que cree que quiere. 363 00:31:47,674 --> 00:31:49,301 Una salida fácil. 364 00:31:51,720 --> 00:31:54,389 Pero no olvidará su cara, Frank. 365 00:31:55,057 --> 00:31:59,061 Le afectará en todas sus decisiones durante el resto de su vida. 366 00:32:01,188 --> 00:32:02,439 Lo sé. 367 00:32:05,943 --> 00:32:09,404 Hagamos lo que hagamos, y por mucho que intente ignorarlo, 368 00:32:09,404 --> 00:32:11,698 la culpa la corroerá. 369 00:32:16,662 --> 00:32:21,667 Pues ya está. ¿Es todo inútil? 370 00:32:23,043 --> 00:32:25,337 No puedo aceptarlo. No pienso hacerlo. 371 00:32:25,337 --> 00:32:27,756 Pero, si tanto quieres rendirte, sí, 372 00:32:27,756 --> 00:32:29,466 llama a tu amiga policía 373 00:32:29,466 --> 00:32:32,052 y explícale a tu hija por qué no la ayudas. 374 00:32:33,887 --> 00:32:38,267 - Explícale por qué está todo perdido. -¿Seguís ahí? 375 00:32:38,267 --> 00:32:41,979 Hazlo tú, porque yo no lo haré. No puedo. 376 00:32:44,982 --> 00:32:46,400 Tú dirás. 377 00:33:08,630 --> 00:33:09,882 Mamá. 378 00:33:15,846 --> 00:33:17,723 -¿Papá? - Estoy aquí. 379 00:33:17,723 --> 00:33:19,808 Papá, ¿qué pasa? 380 00:33:21,435 --> 00:33:23,562 Estamos cerca. En nada estamos ahí. 381 00:33:23,562 --> 00:33:26,398 - Todo irá bien, Al. - Gracias. 382 00:33:26,398 --> 00:33:30,402 Nada. No cuelgues. 383 00:34:03,393 --> 00:34:09,316 QUEDAN 26 MIN 384 00:34:22,871 --> 00:34:24,998 ¿Qué será de ella? 385 00:34:24,998 --> 00:34:27,876 Alice, no hace falta hablar de eso ahora. 386 00:34:27,876 --> 00:34:30,461 ¿Mamá? Quiero saberlo. 387 00:34:33,590 --> 00:34:36,050 Vendrá un forense y se la llevará. 388 00:34:36,050 --> 00:34:39,972 -¿No su familia? - No, la verán más tarde. 389 00:34:40,847 --> 00:34:45,477 - La he dejado en la carretera. - Quédate en el coche, Al. 390 00:34:46,394 --> 00:34:48,521 ¿Cómo soportas esto, mamá? 391 00:34:49,606 --> 00:34:53,068 -¿Cómo? - En el trabajo. 392 00:34:53,193 --> 00:34:56,572 Verás a gente como yo que ha hecho esto. 393 00:34:56,572 --> 00:35:01,952 -¿Cómo soportas mirarlos? - Alice, no has hecho nada malo. 394 00:35:04,413 --> 00:35:08,125 - Los accidentes pasan a diario. - No ha sido un accidente. 395 00:35:08,125 --> 00:35:10,502 Alice, no hablemos de eso ahora. 396 00:35:10,502 --> 00:35:14,214 Pensemos... Pensemos en la universidad. 397 00:35:14,214 --> 00:35:16,383 Seguro que tienes exámenes pronto. 398 00:35:16,383 --> 00:35:18,218 - Dios. - Y te vas fuera. 399 00:35:18,218 --> 00:35:20,095 Un año estudiando fuera, 400 00:35:20,095 --> 00:35:24,099 yo habría dado lo que fuera por una oportunidad así a tu edad. 401 00:35:25,809 --> 00:35:28,187 Alice, vamos a mirar hacia delante. 402 00:35:28,187 --> 00:35:32,483 Hacia delante, no hacia atrás. Hacia delante. 403 00:35:32,483 --> 00:35:36,069 Cuando te des cuenta, todo esto quedará muy lejos. 404 00:35:39,531 --> 00:35:43,160 {\an8}-No puedo terminar la uni. - Sí que puedes, y lo harás. 405 00:35:43,160 --> 00:35:45,579 Esta noche no te arruinará la vida. 406 00:35:45,579 --> 00:35:47,789 - Pero ¿y Jakub? - Alice, no. 407 00:35:47,789 --> 00:35:50,125 -¡Merece saberlo! -¡No, Alice! 408 00:35:50,125 --> 00:35:52,586 Podemos discutir eso más tarde. 409 00:35:52,586 --> 00:35:53,962 Ahora no estás bien. 410 00:35:53,962 --> 00:35:57,716 Y yo sé lo que es lo mejor. Mamá y yo sabemos qué te conviene. 411 00:35:57,716 --> 00:36:00,385 - Si quiere tener... -¡A la mierda Jakub! 412 00:36:00,761 --> 00:36:04,139 ¿Vale? Sé cómo es. Conozco a los de su calaña. Él... 413 00:36:04,139 --> 00:36:05,682 No querrá saber de ti. 414 00:36:05,682 --> 00:36:08,977 - Debo contárselo. -¡Me cago en todo, Alice! 415 00:36:09,770 --> 00:36:12,439 El que se hace cargo ahora soy yo, ¿vale? 416 00:36:12,439 --> 00:36:16,401 Yo voy a solucionar este problema, esta puta mierda. 417 00:36:16,401 --> 00:36:18,779 Tengo derecho a decidir qué se hace, 418 00:36:18,779 --> 00:36:23,826 y dejar la uni para empezar una familia con un puto polaco a los 18 419 00:36:23,826 --> 00:36:25,536 no es una opción. 420 00:36:29,206 --> 00:36:31,291 {\an8}Jakub es checo. 421 00:36:32,918 --> 00:36:34,294 Vale, Alice. 422 00:36:34,294 --> 00:36:38,882 Alice, mira, nos has robado el coche para huir de una discusión, 423 00:36:38,882 --> 00:36:43,345 has ido a un bosque a colocarte tras enterarte de que estás embarazada 424 00:36:43,345 --> 00:36:46,849 en vez de enfrentarte a tu novio en tu piso. 425 00:36:47,850 --> 00:36:51,562 Papá y yo te tuvimos jóvenes, sí, y haríamos lo que fuera por ti. 426 00:36:51,562 --> 00:36:53,856 Pero mantengo lo que he dicho. 427 00:36:53,856 --> 00:36:57,442 No estás lista para esta responsabilidad, cielo. 428 00:37:06,493 --> 00:37:10,789 Siento si mi reacción no ha sido la que esperabas al contárnoslo. 429 00:37:10,789 --> 00:37:16,712 Pero lo he dicho antes y lo repito: no quieres ser madre, Alice. 430 00:37:19,423 --> 00:37:20,507 ¿Querías vosotros? 431 00:37:21,383 --> 00:37:24,595 -¿Qué? -¿Queríais ser padres? 432 00:37:24,595 --> 00:37:28,223 Al, no seas boba, claro que sí. 433 00:37:28,223 --> 00:37:32,478 Solo queremos protegerte de todo lo ocurrido. 434 00:37:32,478 --> 00:37:34,771 Y estos accidentes: 435 00:37:34,771 --> 00:37:37,399 las drogas, Jakub, se pueden rectificar. 436 00:37:37,399 --> 00:37:40,152 Haré lo que haga falta para solucionarlo y... 437 00:37:40,569 --> 00:37:43,530 Alice, siempre estaré ahí para guiarte. 438 00:37:43,530 --> 00:37:46,950 Y estas cosas siempre saldrán bien... 439 00:37:50,162 --> 00:37:51,205 RECALCULANDO RUTA 440 00:37:52,164 --> 00:37:54,625 - Mierda. -¿Había que girar? 441 00:37:54,625 --> 00:37:57,419 Decía que era a la izquierda, pero no se podía. 442 00:37:57,419 --> 00:37:59,630 -¿Seguro? - Sí, estoy seguro. 443 00:37:59,630 --> 00:38:02,049 El GPS está escacharrado, como el coche. 444 00:38:02,049 --> 00:38:05,802 - Hay que dar la vuelta. - No, es por aquí. 445 00:38:07,387 --> 00:38:11,183 - Te pedí cita en el mecánico. - Hay que volver. 446 00:38:11,183 --> 00:38:13,393 - Debiste llevar el coche. - Frank. 447 00:38:13,393 --> 00:38:15,854 -¡Sé adónde voy! -¡Dice que volvamos! 448 00:38:15,854 --> 00:38:18,857 Por aquí vas detrás de los picos, al lado de Ashfolk. 449 00:38:18,857 --> 00:38:23,153 No es que te acuerdes ni te importe, pero veníamos cada año en familia. 450 00:38:23,153 --> 00:38:25,906 -¿Qué? ¿Qué significa eso? - Ya lo sabes. 451 00:38:25,906 --> 00:38:27,616 -¿Sí? -¡Sí! 452 00:38:30,285 --> 00:38:34,915 Llevas seis o siete meses sin estar presente. No estás. 453 00:38:35,999 --> 00:38:40,504 - Y no me cuentas nada. - No hubieras creído que Alice se drogaba. 454 00:38:40,504 --> 00:38:44,466 No es eso. Estás ausente. 455 00:38:46,009 --> 00:38:47,135 Ni vas a traba... 456 00:38:47,135 --> 00:38:49,847 Últimamente dices cada cosa que parece que... 457 00:38:49,847 --> 00:38:52,015 que siempre te ha dado igual todo. 458 00:38:54,059 --> 00:38:56,353 Y podrías haber arreglado el coche. 459 00:38:56,353 --> 00:38:59,898 RECALCULANDO RUTA DÉ LA VUELTA 460 00:39:00,691 --> 00:39:03,819 - Dice que demos la vuelta. - No se podía girar. 461 00:39:03,819 --> 00:39:06,196 - Papá, te veo. -¿Qué dices? 462 00:39:06,196 --> 00:39:09,366 Te veo. Veo tus luces a través de los árboles. 463 00:39:12,119 --> 00:39:16,039 -¿Qué dices? - Sigue recto, la carretera es larga. 464 00:39:16,039 --> 00:39:17,249 Va por el bosque. 465 00:39:17,249 --> 00:39:18,333 NUEVA RUTA 466 00:39:18,333 --> 00:39:19,585 Pero no estás lejos. 467 00:39:19,585 --> 00:39:22,462 Enciendo las luces para que me veas. 468 00:39:22,462 --> 00:39:23,922 -¡Apágalas! -¿Qué? 469 00:39:23,922 --> 00:39:27,050 ¡Apaga las luces! ¡No somos nosotros, es otro coche! 470 00:39:28,802 --> 00:39:31,346 -¿Te han visto? - Vienen hacia aquí. 471 00:39:31,346 --> 00:39:35,475 - Van a verme. ¡Y a ella! - No. Vale, escucha. 472 00:39:35,475 --> 00:39:37,603 Papá, ¿qué hago? ¿Qué...? 473 00:39:37,603 --> 00:39:41,523 No la verán ni sabrán que está ahí 474 00:39:41,523 --> 00:39:43,901 porque vas a quitarla de ahí, ¿vale? 475 00:39:43,901 --> 00:39:46,195 Vas a ir ya, vas a mover su cuerpo 476 00:39:46,195 --> 00:39:48,238 y esconderlo en el bosque. 477 00:39:48,238 --> 00:39:51,116 - Frank, no puede hacer eso. - Mueve el cuerpo. 478 00:39:51,116 --> 00:39:53,327 -¡No, Frank, no! -¡Hazlo, joder! 479 00:39:53,327 --> 00:39:55,954 - No, papá, no quiero. - Hazlo o se acabó. 480 00:39:55,954 --> 00:39:57,706 - Frank, escucha. -¡Dios! 481 00:39:57,706 --> 00:40:00,626 -¡Deprisa! Está controlado. - Lo empeorará. 482 00:40:00,626 --> 00:40:04,254 Vale, Alice. Quita el puto cuerpo de la carretera. 483 00:40:04,254 --> 00:40:05,797 Vale. 484 00:40:07,174 --> 00:40:10,052 - Frank. - No. Maddie, no. 485 00:40:10,052 --> 00:40:12,596 - No le des más vueltas. - No puedo. 486 00:40:12,596 --> 00:40:16,683 Sí que puedes. Cógela de la ropa y muévela. 487 00:40:16,683 --> 00:40:20,187 -¡Deprisa, por favor! - Lo siento. 488 00:40:36,787 --> 00:40:41,333 -¿Está escondida? ¿No se ve? - Me he dejado una zapatilla. 489 00:40:41,333 --> 00:40:43,836 ¡Vuelve y cógela! Deprisa. 490 00:40:45,170 --> 00:40:46,797 Vale. 491 00:41:02,855 --> 00:41:05,274 ¡Le está cambiando la cara! 492 00:41:06,441 --> 00:41:09,403 -¿Qué? ¿Qué dices? -¡Se está transformando! 493 00:41:09,403 --> 00:41:12,614 - Alice, eso no tiene sentido. -¡No! ¡No puedo! 494 00:41:12,614 --> 00:41:14,449 Alice, ¿sigues colocada? 495 00:41:19,454 --> 00:41:22,708 No, Alice, no corras. 496 00:41:22,708 --> 00:41:24,209 Hola. 497 00:41:27,546 --> 00:41:31,216 ¿Estás bien? Cielo, apaga las luces. 498 00:41:31,216 --> 00:41:35,095 Estás cegando a la pobre. No queríamos asustarte. 499 00:41:35,095 --> 00:41:37,389 ¿Necesitas ayuda con el coche? 500 00:41:39,224 --> 00:41:42,352 -¿Estás aquí sola? - Habla con ella, que se vaya. 501 00:41:42,352 --> 00:41:45,022 Si has tenido un accidente, podemos ayudarte. 502 00:41:45,022 --> 00:41:49,735 Estoy hablando por teléfono. Estoy bien, no estoy herida. 503 00:41:49,735 --> 00:41:53,947 - Pero ¿qué ha pasado? - He tenido que parar. 504 00:41:53,947 --> 00:41:58,827 ¿En una zanja? ¿Te importa si bajo del coche? 505 00:41:58,827 --> 00:42:04,124 - No, Alice, que se vaya. - No, de verdad. Estoy bien. 506 00:42:09,379 --> 00:42:13,383 No te asustes. Solo necesitaba estirar las piernas. 507 00:42:13,509 --> 00:42:17,763 Llegar aquí cuesta lo suyo. De día la vista es preciosa. 508 00:42:19,097 --> 00:42:20,724 Dicen que está encantado. 509 00:42:20,724 --> 00:42:24,978 Hay mucho que esconder, sobre todo en la oscuridad. 510 00:42:24,978 --> 00:42:26,063 Sí. 511 00:42:30,984 --> 00:42:33,612 - Estás muy tensa. -¿Qué? 512 00:42:36,406 --> 00:42:40,285 Estás muy tensa. Pareces un fantasma. 513 00:42:40,285 --> 00:42:45,082 No, un animal, un ciervo quizá, se me ha puesto delante y... 514 00:42:45,082 --> 00:42:49,211 - He derrapado y he caído en la zanja. - Cariño, ¿aquí hay ciervos? 515 00:42:49,211 --> 00:42:52,172 - No. - Sería un perro que se había escapado. 516 00:42:52,172 --> 00:42:56,426 -¿Qué les pasa? - No lo sé. 517 00:42:56,426 --> 00:43:00,681 Hemos visto que encendías las luces y hemos pensado que pasaba algo. 518 00:43:00,681 --> 00:43:03,767 No, lo siento, no pasa nada. Estoy bien. 519 00:43:09,565 --> 00:43:12,568 Diles que estás hablando con nosotros. Que ya vamos. 520 00:43:12,568 --> 00:43:17,739 {\an8}Mis padres, están al teléfono, vienen a por el coche. 521 00:43:17,739 --> 00:43:21,368 {\an8}-Podemos ayudarte. - No, no hace falta. Estoy bien. 522 00:43:21,368 --> 00:43:25,080 ¡Que tontería! Cariño, coge las cuerdas del maletero. 523 00:43:26,582 --> 00:43:28,208 Sacaremos el coche de ahí. 524 00:43:29,334 --> 00:43:32,546 ¿Me das las llaves? Igual puedo sacarlo marcha atrás. 525 00:43:32,546 --> 00:43:36,091 No, prefiero que se vayan. 526 00:43:40,888 --> 00:43:44,933 {\an8}Qué rasca. Poca gente viene a Ashfolk cuando hace tanto frío. 527 00:43:44,933 --> 00:43:46,977 {\an8}Y menos de noche. 528 00:43:47,853 --> 00:43:52,024 {\an8}Desde aquí casi no puedes adentrarte más en el bosque con el coche. 529 00:43:54,109 --> 00:43:57,404 ¿Sabes por qué se llama Hallow Road? 530 00:43:57,404 --> 00:44:01,909 Porque estas son tierras sagradas. Llenas de mitos y leyendas. 531 00:44:03,076 --> 00:44:08,081 Antiguamente, los paganos adoraban a las hadas en estos bosques. 532 00:44:08,957 --> 00:44:12,002 Ahora son historias contadas a la luz de la hoguera, 533 00:44:12,002 --> 00:44:15,255 para los jóvenes que vienen aquí a emborracharse. 534 00:44:17,674 --> 00:44:19,676 ¿Cómo has acabado aquí? 535 00:44:22,429 --> 00:44:24,223 ¿De verdad estás sola? 536 00:44:24,223 --> 00:44:27,684 -¿Qué? - Di: "¿Cómo dice?", no: "¿Qué?". 537 00:44:28,018 --> 00:44:30,562 Te pregunto si te ha traído alguien. 538 00:44:31,271 --> 00:44:33,148 No lo entiende. 539 00:44:33,774 --> 00:44:36,944 Se te nota en los ojos que no estás sobria. 540 00:44:38,654 --> 00:44:42,366 {\an8}Si creías que podrías venir a Ashfolk 541 00:44:42,366 --> 00:44:46,119 {\an8}con tus amigos, así sin más, acampar donde nadie pudiera veros 542 00:44:46,119 --> 00:44:48,997 {\an8}y emborracharos, colocaros o lo que sea, 543 00:44:48,997 --> 00:44:52,042 te recuerdo que es ilegal. 544 00:44:52,042 --> 00:44:54,378 Y que puedo llamar a las autoridades. 545 00:44:54,378 --> 00:44:55,921 - No. -¿Entendido? 546 00:44:55,921 --> 00:44:59,424 No, aquí no hay nadie. Solo me he perdido. 547 00:44:59,424 --> 00:45:02,386 - Por favor, no he... -¿No has qué? 548 00:45:02,386 --> 00:45:04,471 - Solo... -¿Vas demasiado borracha? 549 00:45:05,180 --> 00:45:07,307 -¿Por eso estás ahí? - Déjeme. 550 00:45:07,307 --> 00:45:10,644 -¿Llamo a la policía? - Lo siento mucho. 551 00:45:10,644 --> 00:45:14,064 ¿Lo sientes por qué? ¿Chica? 552 00:45:14,064 --> 00:45:17,734 -¿Qué quieres contarme? - No quería... 553 00:45:17,734 --> 00:45:19,111 Alice. 554 00:45:19,111 --> 00:45:22,447 Pásamelos, les explicaré qué pasa, ¿vale? 555 00:45:22,447 --> 00:45:25,492 - Le paso a mi madre. -¿Qué vas a decirle? 556 00:45:25,492 --> 00:45:28,453 - Vale, dame el móvil. - No, quédatelo tú. 557 00:45:28,453 --> 00:45:29,746 Ponme en altavoz. 558 00:45:31,999 --> 00:45:35,252 - Es mi madre. -¿Hola? 559 00:45:35,252 --> 00:45:38,255 ¿Hola? Hola, ¿me oye? 560 00:45:39,173 --> 00:45:41,675 -¿Es su madre? - Sí, soy la madre de Alice. 561 00:45:41,675 --> 00:45:43,010 Estoy con mi marido. 562 00:45:43,010 --> 00:45:46,138 Estábamos escuchando y entendemos su preocupación. 563 00:45:46,138 --> 00:45:50,684 Alice ha tenido una noche difícil. Estaba volviendo a la universidad, 564 00:45:50,684 --> 00:45:55,063 se ha perdido cogiendo un atajo y se ha salido de la carretera. 565 00:45:55,689 --> 00:45:57,566 Mi marido y yo vamos para allá. 566 00:45:57,566 --> 00:46:01,195 Gracias por haber parado para ver cómo estaba Alice. 567 00:46:01,195 --> 00:46:04,656 Pero ya no estamos lejos, llegaremos en... 568 00:46:04,656 --> 00:46:06,158 QUEDAN 17 MIN 569 00:46:06,158 --> 00:46:07,910 ...unos minutos. 570 00:46:14,541 --> 00:46:17,544 Ya nos ocupamos nosotros de Alice. 571 00:46:23,008 --> 00:46:25,844 Pueden irse. 572 00:46:33,393 --> 00:46:37,773 ¿Quiere que dejemos a su hija sola? ¿En el bosque? 573 00:46:38,607 --> 00:46:40,234 ¿En la oscuridad? 574 00:46:41,819 --> 00:46:44,655 Como le he dicho, llegaremos en unos minutos. 575 00:46:46,406 --> 00:46:48,617 ¿Qué hacías en el bosque? 576 00:46:49,034 --> 00:46:50,911 -¿Qué? - En el bosque. 577 00:46:50,911 --> 00:46:53,455 Has salido toda alterada. ¿Qué hacías? 578 00:46:53,455 --> 00:46:56,083 ¿Disculpe? Perdone, mire, lo siento, 579 00:46:56,083 --> 00:46:58,961 pero noto que está incomodando mucho a Alice. 580 00:46:58,961 --> 00:47:01,588 Sin ofender, pero que sean unos desconocidos 581 00:47:01,588 --> 00:47:04,424 que van por el bosque de noche me incomoda. 582 00:47:04,424 --> 00:47:06,802 ¿Vale? Es muy desconcertante. 583 00:47:06,802 --> 00:47:10,347 Así que mi marido y yo les agradeceríamos 584 00:47:10,347 --> 00:47:12,307 si su marido y usted se fueran, 585 00:47:12,307 --> 00:47:16,520 volvieran al coche y dejaran en paz a nuestra hija. 586 00:47:16,520 --> 00:47:18,730 ¿Te incomodo? 587 00:47:22,067 --> 00:47:23,485 Sí. 588 00:47:32,327 --> 00:47:33,871 Vale pues. 589 00:47:41,253 --> 00:47:43,172 Límpiate la herida. 590 00:47:45,382 --> 00:47:49,344 - Tienes la camisa manchada de sangre. - Del coche. 591 00:47:49,344 --> 00:47:52,764 - Del accidente. - Sí, me he cortado la mano. 592 00:47:55,893 --> 00:47:57,728 Que pases buena noche. 593 00:48:02,649 --> 00:48:05,569 - Ya se van. - Vale. Alice, vuelve al coche. 594 00:48:05,569 --> 00:48:07,196 - Cierra. - Gracias. 595 00:48:07,196 --> 00:48:09,740 - La han visto. - Ya, pero no pasa nada. 596 00:48:09,740 --> 00:48:14,495 - No, esta mentira solo irá a peor. - Esperemos a llegar. 597 00:48:14,495 --> 00:48:17,039 - Estoy en el coche. - Vale, cierra. 598 00:48:17,039 --> 00:48:19,791 -¿Cuánto os queda? -¿Dónde...? 599 00:48:20,959 --> 00:48:23,670 - No. -¿Alice? Alice, ¿qué pasa? 600 00:48:23,670 --> 00:48:26,465 -¿Qué hacen? - Han parado junto al bosque. 601 00:48:26,465 --> 00:48:29,593 Están buscándola. Dios, ¿qué hago? 602 00:48:29,593 --> 00:48:31,887 Vale. 603 00:48:31,887 --> 00:48:33,597 - Frank. -¿Qué hago? 604 00:48:33,597 --> 00:48:36,558 - Quizá no la vean. - Llamemos a la policía. 605 00:48:36,558 --> 00:48:38,519 - Antes de que vaya a más. - No. 606 00:48:38,519 --> 00:48:41,522 - No podemos evitar esto. - Mamá, ¿qué dices? 607 00:48:41,522 --> 00:48:45,234 Alice, quiero que te quedes en el coche. 608 00:48:45,234 --> 00:48:46,360 No salgas. 609 00:48:46,360 --> 00:48:48,821 Diles que va la policía. Voy a llamar. 610 00:48:48,821 --> 00:48:51,114 - Como debería haber hecho. -¡No! 611 00:48:51,114 --> 00:48:54,868 Alice, lo siento, pero te prometo que es la única forma. 612 00:48:54,868 --> 00:48:56,161 ¡No! 613 00:48:58,664 --> 00:49:00,415 ¡Alice! ¿Qué haces? 614 00:49:04,127 --> 00:49:07,548 Alice, para. No puedes huir. 615 00:49:08,799 --> 00:49:10,843 Frank, ¡dile que pare! 616 00:49:10,843 --> 00:49:14,721 Alice, por favor. Te prometo que la policía te ayudará. 617 00:49:14,721 --> 00:49:15,848 No puedes huir. 618 00:49:15,848 --> 00:49:20,310 Alice, no puedes, ¡no hay adónde huir! 619 00:49:20,310 --> 00:49:23,564 ¿Chica? ¡Para! Baja del coche. 620 00:49:23,564 --> 00:49:28,193 ¡Oye! No puedes salir. Te vas a meter aún más. 621 00:49:28,193 --> 00:49:33,115 -¡Váyase! - La hemos encontrado. Ya lo sabemos. 622 00:49:33,949 --> 00:49:36,451 Ha sido un accidente, pero para. 623 00:49:36,910 --> 00:49:41,373 ¡Antes de que le hagas daño a alguien! Apaga el motor. 624 00:49:41,373 --> 00:49:44,084 -¡Déjenme en paz! - No podemos. 625 00:49:45,460 --> 00:49:50,465 Alice, escúchame. Papá y yo estamos aquí contigo. 626 00:49:50,465 --> 00:49:53,260 Superaremos esto juntos. Pero para. 627 00:49:53,385 --> 00:49:59,016 - La ventanilla, cariño. -¡No! ¡No me toque! 628 00:49:59,016 --> 00:50:03,228 ¡Déjela en paz, joder! 629 00:50:03,228 --> 00:50:06,106 -¡No toque a mi hija! -¡No! 630 00:50:07,149 --> 00:50:11,695 Dios. Maddie, ¿qué ha pasado? 631 00:50:11,695 --> 00:50:13,113 ALICE LLAMANDO... 632 00:50:27,127 --> 00:50:29,004 31 DE OCTUBRE JUEVES 633 00:50:29,296 --> 00:50:30,923 Dios. 634 00:50:34,176 --> 00:50:35,802 Frank, ve más despacio. 635 00:50:44,520 --> 00:50:46,939 Quizá solo intentaban impedir que se fuera. 636 00:50:46,939 --> 00:50:49,191 Lo saben, Mads. Lo saben. 637 00:50:49,775 --> 00:50:51,985 - Llamemos a la policía. - No. A Alice. 638 00:50:51,985 --> 00:50:53,737 - No. - Llama a Alice. 639 00:50:53,737 --> 00:50:56,031 - Que esté bien. Luego a la poli. - No. 640 00:50:56,031 --> 00:50:57,991 -¡Ya casi estamos ahí! -¡No! 641 00:50:57,991 --> 00:51:01,036 -¡Esto es muy hipócrita! -¿Qué? 642 00:51:01,036 --> 00:51:03,872 Le has dicho a Alice que no quería ser madre. 643 00:51:03,872 --> 00:51:06,333 ¡Parece que no quieras serlo tú! 644 00:51:06,333 --> 00:51:09,044 -¿Qué dices? -¡Tenemos que solucionar esto! 645 00:51:11,046 --> 00:51:12,422 LLAMADA ENTRANTE ALICE 646 00:51:12,422 --> 00:51:16,969 -¿Alice? - Supongo que sabían lo de la chica. 647 00:51:20,097 --> 00:51:22,850 -¿Y Alice? - Usted debe ser el padre. 648 00:51:24,601 --> 00:51:28,272 -¿Y Alice? - En el coche, calmándose. 649 00:51:28,272 --> 00:51:32,151 Hemos tenido que romper la ventanilla. Podría haberse hecho daño. 650 00:51:32,151 --> 00:51:33,277 Pásemela. 651 00:51:33,277 --> 00:51:36,655 Está en shock y no quería contestar. 652 00:51:36,655 --> 00:51:40,367 La culpa nos paraliza de una forma muy curiosa. 653 00:51:41,493 --> 00:51:43,287 Ha sido un accidente. 654 00:51:43,287 --> 00:51:46,582 - No sé si lo veo así. -¿Qué significa eso? 655 00:51:46,915 --> 00:51:49,042 El choque ha sido en la carretera, 656 00:51:49,042 --> 00:51:52,254 pero había escondido a la chica en el bosque. 657 00:51:52,254 --> 00:51:54,882 Y las autoridades no están por ninguna parte. 658 00:51:54,882 --> 00:51:59,344 Ni ambulancia ni policía. Solo sus padres al móvil. 659 00:51:59,511 --> 00:52:02,514 Eso no es un accidente, ¿o sí? 660 00:52:04,600 --> 00:52:07,686 Es el dilema de un dilema. 661 00:52:07,686 --> 00:52:11,482 ¿Actuamos con lógica o emocionalmente? 662 00:52:12,024 --> 00:52:13,817 Veo que aquí 663 00:52:13,817 --> 00:52:18,238 han mandado los sentimientos por su hija y no la lógica 664 00:52:18,906 --> 00:52:21,992 por esa pobre chiquilla tirada en el frío. 665 00:52:21,992 --> 00:52:23,994 Para usted es muy fácil decirlo. 666 00:52:25,496 --> 00:52:27,998 Soy paramédica, por eso nos ha llamado Alice. 667 00:52:28,624 --> 00:52:31,418 He pensado que podría explicarle cómo salvarla 668 00:52:31,418 --> 00:52:34,671 y, cuando me he dado cuenta de que no, ya era demasiado tarde. 669 00:52:35,255 --> 00:52:37,007 ¿Demasiado tarde? ¿Por qué? 670 00:52:37,007 --> 00:52:40,427 ¿Puede pasarnos a Alice de una puta vez? 671 00:52:41,178 --> 00:52:46,642 - No. La han dado por muerta. - No, hemos intentado reanimarla. 672 00:52:46,642 --> 00:52:50,562 Alice lo ha intentado. Pero ya no hemos podido reanimarla. 673 00:52:50,562 --> 00:52:55,025 La chica parecía muy viva cuando mi marido se la ha llevado. 674 00:52:55,651 --> 00:53:00,030 -¿Qué...? ¿Qué ha dicho? - La chica está viva. 675 00:53:00,155 --> 00:53:01,782 Madre mía. 676 00:53:03,408 --> 00:53:05,369 - No lo entiendo. -¡Menos mal! 677 00:53:05,369 --> 00:53:07,120 Yo no me alegraría tanto. 678 00:53:07,120 --> 00:53:10,749 -¿Qué? Pero ¿está viva? - Eso he dicho. 679 00:53:10,749 --> 00:53:13,293 -¿Han llamado a la policía? - No. 680 00:53:13,293 --> 00:53:14,461 ¿Por qué no? 681 00:53:16,547 --> 00:53:18,966 -¿Alice? ¿Es Alice? - Calla. 682 00:53:18,966 --> 00:53:21,093 Por favor, ¡póngala al teléfono! 683 00:53:21,093 --> 00:53:23,136 - No salgas. -¡No le haga daño! 684 00:53:23,136 --> 00:53:25,973 Están dando rienda suelta a su imaginación. 685 00:53:25,973 --> 00:53:31,395 - Pero todos nos inventamos historias. - No es ninguna historia. 686 00:53:32,312 --> 00:53:34,565 Le ha saltado delante en la oscuridad. 687 00:53:34,565 --> 00:53:38,193 No ha sido culpa de Alice. Ha hecho lo posible por salvarla. 688 00:53:38,193 --> 00:53:40,279 Esa es la verdad. 689 00:53:41,029 --> 00:53:45,742 Eso no explica qué hace aquí, conduciendo en estado de embriaguez. 690 00:53:47,202 --> 00:53:51,248 -¿Qué quiere? - Una historia mejor. 691 00:53:55,836 --> 00:53:57,546 ¿Tiene usted hijos? 692 00:54:00,841 --> 00:54:05,888 Entonces sabe hasta dónde llegamos por proteger a nuestros hijos. 693 00:54:05,888 --> 00:54:07,598 ¿Lo sabe? 694 00:54:09,141 --> 00:54:13,187 Lo único que ha hecho Alice es ir con el coche al bosque 695 00:54:13,187 --> 00:54:14,771 para desconectar de algo. 696 00:54:14,771 --> 00:54:19,902 He sido yo... Yo soy el que le ha dicho que ocultara el cuerpo 697 00:54:19,902 --> 00:54:23,113 porque no quería que lo vieran hasta que llegáramos. 698 00:54:23,113 --> 00:54:28,494 Mi mujer iba a llevarla a casa y yo iba a quedarme y cargar con la culpa. 699 00:54:28,494 --> 00:54:33,582 Pero le prometo que... no íbamos a huir. 700 00:54:34,500 --> 00:54:38,128 Yo soy el responsable. No Alice. 701 00:54:38,128 --> 00:54:44,092 Yo tengo la culpa. Y esa es la historia. 702 00:54:45,344 --> 00:54:46,762 Por favor... 703 00:54:52,226 --> 00:54:55,854 Ningún padre quiere ser un monstruo con su hijo. 704 00:54:56,188 --> 00:55:02,820 Nadie quiere decirles que no. Y luego crecen y es demasiado tarde. 705 00:55:03,570 --> 00:55:06,782 Mi marido y yo lo aprendimos por las malas. 706 00:55:06,907 --> 00:55:11,537 Parecido a como les pasó a ustedes. Y hemos estado expiándolo. 707 00:55:11,537 --> 00:55:15,040 Pagando las consecuencias desde entonces. 708 00:55:18,252 --> 00:55:22,256 Está decidido. Deberían hablar con su hija. 709 00:55:24,842 --> 00:55:26,260 Gracias. 710 00:55:29,054 --> 00:55:32,266 Alice, ¿verdad? Toma. 711 00:55:32,266 --> 00:55:36,979 Estás deshidratada y débil, toma agua. Bebe. 712 00:55:38,230 --> 00:55:43,443 - Bien. Venga, habla con tus padres. - Hola. 713 00:55:45,654 --> 00:55:47,072 ¿Estás bien? 714 00:55:48,240 --> 00:55:51,368 No lo entiendo. ¿Cómo puede seguir viva? 715 00:55:51,368 --> 00:55:53,579 Tenías tanto miedo por haberla matado 716 00:55:53,579 --> 00:55:56,165 que te has convencido de que así era. 717 00:55:56,165 --> 00:56:01,336 Pero lo más importante es que se pondrá bien. 718 00:56:03,505 --> 00:56:04,923 ¿Mamá? 719 00:56:05,966 --> 00:56:08,552 No sé, igual no le has oído el pulso. 720 00:56:08,552 --> 00:56:11,180 Se le ha metido el pecho hacia dentro. 721 00:56:11,180 --> 00:56:14,308 - Está viva. - Si hubiera pedido una ambulancia... 722 00:56:14,308 --> 00:56:17,644 Se pondrá bien. Y todo irá bien. 723 00:56:17,644 --> 00:56:19,646 Vamos a seguir con el plan. 724 00:56:19,646 --> 00:56:24,610 Diremos que conducía yo. No cambia nada, ¿vale? 725 00:56:26,695 --> 00:56:28,822 Debes decidirlo tú, Alice. 726 00:56:28,822 --> 00:56:31,617 - No, ya está decidido. - No podemos obligarla. 727 00:56:31,617 --> 00:56:35,037 ¿Por qué no puedes dejar que lo arreglemos? 728 00:56:36,538 --> 00:56:39,791 Porque sé qué pasa si no te enfrentas a lo que has hecho. 729 00:56:40,667 --> 00:56:43,504 Te destroza. Por completo. 730 00:56:45,923 --> 00:56:48,383 Yo tuve que dejar de ser paramédica. 731 00:56:50,511 --> 00:56:51,887 ¿De qué hablas? 732 00:56:56,767 --> 00:56:59,561 Llevaba tiempo ignorando las señales. 733 00:57:00,354 --> 00:57:03,315 Las alarmas que me decían que no podía seguir. 734 00:57:04,274 --> 00:57:08,529 Hasta que fui a un centro comercial por una mujer de mi edad. 735 00:57:08,529 --> 00:57:09,655 Cuando llegamos, 736 00:57:09,655 --> 00:57:11,865 vi que tenía un ataque de pánico. 737 00:57:11,865 --> 00:57:14,910 Tenía los síntomas que esperaba. 738 00:57:14,910 --> 00:57:18,539 Dificultad para respirar, calambres, los ojos muy abiertos. 739 00:57:18,539 --> 00:57:21,834 No... Vemos muchos casos así. Se me dan bien. 740 00:57:21,834 --> 00:57:25,128 Siempre puedo calmar a la gente que sufre un ataque. 741 00:57:25,128 --> 00:57:28,173 Mi colega me dijo: "Vamos a llevarla al hospital". 742 00:57:28,173 --> 00:57:30,926 Y yo: "No, en un minuto estará bien". 743 00:57:31,802 --> 00:57:36,765 Pero no fue así. No conseguí que regulara la respiración, 744 00:57:36,765 --> 00:57:38,392 y tuvimos que moverla, 745 00:57:38,392 --> 00:57:41,895 y en la ambulancia le dio un paro cardíaco. 746 00:57:43,063 --> 00:57:46,733 Intenté reanimarla, pero no lo conseguí. 747 00:57:46,733 --> 00:57:49,486 Al llegar al hospital, el médico de urgencias 748 00:57:49,486 --> 00:57:53,615 me dijo que le había dado una embolia pulmonar como una casa. 749 00:57:53,615 --> 00:57:58,245 Tenía varios coágulos en los pulmones. Y yo no me di cuenta. 750 00:57:58,245 --> 00:58:01,540 Le hice las preguntas equivocadas y... 751 00:58:02,541 --> 00:58:05,669 Estaba segura de qué era, 752 00:58:05,669 --> 00:58:10,299 de que era un ataque de pánico, pero me equivoqué. 753 00:58:21,059 --> 00:58:23,687 Y nadie me echó la culpa. 754 00:58:25,481 --> 00:58:28,609 Lo consideraron un error comprensible. 755 00:58:34,406 --> 00:58:36,617 Así que presenté mi dimisión. 756 00:58:43,540 --> 00:58:45,918 Así que, Alice, has de decidir tú, cielo. 757 00:58:45,918 --> 00:58:50,005 No... Papá y yo no podemos hacerlo por ti, ¿vale? 758 00:58:56,428 --> 00:59:01,642 {\an8}La he dejado ahí. A esa chica, igual que yo. 759 00:59:03,685 --> 00:59:06,897 {\an8}He visto mi cara en su cuerpo. 760 00:59:06,897 --> 00:59:12,611 - Cielo. - Si vive, quiero pedirle perdón. 761 00:59:14,404 --> 00:59:16,406 Quiero hacer lo correcto. 762 00:59:17,908 --> 00:59:19,326 Vale. 763 00:59:21,662 --> 00:59:25,290 Voy a decírselo a la mujer antes de que sea tarde. 764 00:59:25,290 --> 00:59:29,378 -¿Cuánto os queda? - Estamos cerca. A un par de minutos. 765 00:59:31,338 --> 00:59:34,132 Vale, pues os veo ahora. 766 01:00:14,089 --> 01:00:17,134 QUEDAN 4 MIN 767 01:01:33,335 --> 01:01:35,546 Había olvidado cuánto te adentras. 768 01:01:37,422 --> 01:01:40,467 ¿Por qué vendría alguien solo aquí de noche? 769 01:01:52,563 --> 01:01:53,564 Ya estamos. 770 01:02:04,366 --> 01:02:11,331 - Algo va mal. -¿Alice? ¿Al? 771 01:02:11,582 --> 01:02:16,128 ¿Qué coño? ¿Dónde están? ¿Se los habrá llevado la policía? 772 01:02:16,128 --> 01:02:20,257 - No. No trabajan así. - Mads, ¡aquí no hay nadie! 773 01:02:20,716 --> 01:02:27,347 -¿Alice? ¿Al? - Frank. 774 01:02:31,393 --> 01:02:32,811 ¡Es la chica! 775 01:02:35,230 --> 01:02:39,818 Dios. 776 01:02:40,736 --> 01:02:44,156 ¡Señor! ¡Dios, Mads, han mentido! 777 01:02:51,205 --> 01:02:53,665 - Emergencias, ¿qué...? -¡Policía! 778 01:02:53,665 --> 01:02:58,337 - Le paso. - Diga. Habla con la policía. ¿Dirección? 779 01:02:58,337 --> 01:03:02,132 El bosque de Ashfolk... Hallow Road. En el parque nacional. 780 01:03:02,132 --> 01:03:04,468 - Vale, ¿su nombre? - Madeline Finch. 781 01:03:04,468 --> 01:03:06,678 -¿Y la emergencia? - Un accidente. 782 01:03:06,678 --> 01:03:09,890 Mi hija iba conduciendo y ha atropellado 783 01:03:09,890 --> 01:03:12,267 - y matado a alguien. - Vale. 784 01:03:12,267 --> 01:03:14,645 Van una ambulancia y la policía. 785 01:03:14,645 --> 01:03:18,565 -¿Ha visto el accidente? - No, mi marido y yo acabamos de llegar. 786 01:03:18,565 --> 01:03:21,610 ¿Está presente con su hija y la víctima? 787 01:03:21,610 --> 01:03:23,946 No, solo la víctima. 788 01:03:23,946 --> 01:03:28,033 -¿Y su hija? - Está... 789 01:03:34,039 --> 01:03:35,457 ¿Hola? 790 01:03:39,211 --> 01:03:41,213 Maddie, es Alice. 791 01:03:43,048 --> 01:03:49,555 - Señora Finch. - Mads, es Alice. 792 01:03:49,555 --> 01:03:51,598 - Mads, es Alice. -¿Señora Finch? 793 01:03:51,598 --> 01:03:53,100 Es Alice. 794 01:03:54,434 --> 01:03:57,062 ¿Señora Finch? ¿Hola? ¿Sigue ahí? 795 01:04:06,321 --> 01:04:08,323 ¿Hola? Señora Finch, conteste. 796 01:04:13,912 --> 01:04:16,123 Necesito que diga algo, por favor. 797 01:04:19,960 --> 01:04:24,381 ¿Señora Finch? ¿Hola? ¿Sigue ahí? ¿Señora Finch, está bien? 798 01:04:25,799 --> 01:04:27,092 ¿Hola? 799 01:04:28,010 --> 01:04:31,388 No, no puede ser. No puede ser ella, Frank. 800 01:04:31,388 --> 01:04:34,266 No es ella. Ha dicho algo y lo hemos oído. 801 01:04:34,266 --> 01:04:36,810 ¿Te acuerdas? No puede ser. No es Alice. 802 01:04:36,810 --> 01:04:38,562 - No es ella. -¿Señora Finch? 803 01:04:38,562 --> 01:04:40,063 -¿Me oye? - Es ella. 804 01:04:40,063 --> 01:04:42,024 Necesito saber qué pasa. 805 01:04:42,024 --> 01:04:44,568 -¿Hola? - No, Frank. No es Alice. 806 01:04:44,568 --> 01:04:45,861 Para. 807 01:04:45,861 --> 01:04:48,405 - No es Alice. - Mads, es Alice. 808 01:04:48,405 --> 01:04:50,115 -¿No te acuerdas? -¿Hola? 809 01:04:50,115 --> 01:04:55,162 Ha dicho que la cara estaba cambiando y hemos oído algo. 810 01:04:55,162 --> 01:04:58,207 - Lo hemos oído. -¿De qué hablas? 811 01:04:58,207 --> 01:05:00,083 -¿Me oye? -¿Qué dices? 812 01:05:00,083 --> 01:05:04,463 - Mads, es Alice. -¿Hola? ¿Señora Finch? Conteste. ¿Hola? 813 01:05:04,463 --> 01:05:06,507 - No, Frank. Ella... -¿Qué dices? 814 01:05:06,507 --> 01:05:08,509 -¿Qué dices? - No, Frank. 815 01:05:08,509 --> 01:05:10,135 - Hemos oído... - Mads. 816 01:05:10,135 --> 01:05:12,179 Ha dicho que la cara ha cambiado. 817 01:05:12,179 --> 01:05:13,972 -¿Qué? - Hemos oído un ruido. 818 01:05:13,972 --> 01:05:16,517 -¿De qué hablas? - Y ella... 819 01:05:16,517 --> 01:05:18,644 - Es Alice. -¡Cállate, Frank! 820 01:05:18,644 --> 01:05:21,063 Señora Finch, necesito que diga algo... 821 01:05:29,822 --> 01:05:31,240 ¿Alice? 822 01:05:36,495 --> 01:05:37,913 Escucha. 823 01:05:41,124 --> 01:05:43,669 - Escucha. -¿Qué es eso? 824 01:05:43,669 --> 01:05:45,170 ¿Alice? 825 01:05:47,172 --> 01:05:51,051 -¿Mamá? - Alice, ¡estoy aquí! 826 01:05:54,972 --> 01:05:58,976 {\an8}-Me encuentro mal. - Seguro. 827 01:06:00,853 --> 01:06:02,646 Vamos a ayudarte. 828 01:06:03,856 --> 01:06:08,652 - Alice, ¿dónde estás? - Mamá, seguimos en el bosque. 829 01:06:11,029 --> 01:06:12,656 No pueden estar lejos. 830 01:06:16,451 --> 01:06:21,456 ¿Por qué seguimos aquí? ¿Vamos al hospital? 831 01:06:22,124 --> 01:06:25,711 ¿A la policía? ¿La chica está bien? 832 01:06:27,045 --> 01:06:32,926 No. Está muerta, Alice. La has matado. 833 01:06:33,844 --> 01:06:37,055 Has dejado que se congele en el bosque, en Hallow Road. 834 01:06:37,055 --> 01:06:40,934 - No lo entiendo. - Sí. 835 01:06:41,477 --> 01:06:44,688 Sabías que la has matado cuando la has atropellado. 836 01:06:44,688 --> 01:06:47,649 Y sabías que tu vida había acabado. 837 01:06:47,649 --> 01:06:51,862 Tu prometedor futuro. Que nada volvería a ser como antes. 838 01:06:52,029 --> 01:06:54,198 - Sabías lo que habías hecho. - No. 839 01:06:54,573 --> 01:07:00,204 - Quiero a mis padres. ¿Dónde están? - Estamos aquí, Alice. 840 01:07:00,204 --> 01:07:05,125 -¡No! ¡Ustedes no son mis padres! - Ahora sí. 841 01:07:06,168 --> 01:07:09,546 A los que llamas tus padres ya no tienen el control. 842 01:07:09,546 --> 01:07:11,298 ¡Dios! 843 01:07:11,423 --> 01:07:13,592 No son capaces de liberarte 844 01:07:13,592 --> 01:07:16,887 de este acto tan malvado que has cometido. 845 01:07:16,887 --> 01:07:19,473 -¿Qué es esto? - Señor. 846 01:07:20,015 --> 01:07:24,394 Ningún padre quiere ser un monstruo con su hijo, Alice. 847 01:07:24,520 --> 01:07:28,315 No pueden afrontar lo que hay que hacer. Pero nosotros sí, Alice. 848 01:07:28,816 --> 01:07:34,988 Y estamos aquí por ti. Como con la chica antes que tú. 849 01:07:35,447 --> 01:07:37,866 Y con la anterior. 850 01:07:39,535 --> 01:07:42,746 -¡Suéltenme, por favor! -¡Dios! 851 01:07:47,626 --> 01:07:52,506 -¿Por dónde? -¡Por favor, no quiero estar aquí! 852 01:07:52,506 --> 01:07:58,428 No, pero te lo mereces. Os lo habéis buscado. 853 01:07:59,388 --> 01:08:00,472 ¡Mamá! 854 01:08:03,016 --> 01:08:07,354 El instinto de un padre es creer que puede salvar a su hijo 855 01:08:07,354 --> 01:08:09,398 de las consecuencias de la vida. 856 01:08:09,398 --> 01:08:12,442 Que puede salvarte, cueste lo que cueste. 857 01:08:12,442 --> 01:08:15,362 - E inventa historias. -¿Son ellos? 858 01:08:20,075 --> 01:08:26,205 - Por eso estás aquí. -¡No quiero estar aquí! ¿Qué es esto? 859 01:08:26,205 --> 01:08:30,419 -¿Dónde estoy? -¿Hasta dónde llegarán por ti, Alice? 860 01:08:30,419 --> 01:08:32,295 ¿Cuánto seguirán conduciendo? 861 01:08:32,295 --> 01:08:34,630 No, por favor. ¿Qué hace? 862 01:08:34,630 --> 01:08:37,718 ¿No saben que su historia no tiene resolución? 863 01:08:37,718 --> 01:08:39,511 Por favor, ¿adónde me lleva? 864 01:08:39,511 --> 01:08:43,639 -¡No! ¡Por favor! - Con un camino interminable tras otro 865 01:08:43,639 --> 01:08:48,937 que sigue y sigue... 866 01:08:50,731 --> 01:08:52,024 POLICÍA 867 01:08:52,024 --> 01:08:55,569 ¡No! ¡Aparta! 868 01:08:55,569 --> 01:08:59,114 ¡Aparta! ¡Quita! ¡Aparta! 869 01:08:59,114 --> 01:09:01,825 -¡Nuestra hija está ahí! -¿Adónde me lleva? 870 01:09:01,825 --> 01:09:03,701 -¡No! -¡Deme mi móvil! 871 01:09:03,701 --> 01:09:06,496 Sé que debo arreglarlo. Deme otra oportunidad. 872 01:09:06,496 --> 01:09:08,207 -¡Por favor! - Es tarde. 873 01:09:08,207 --> 01:09:11,168 Por favor. Deme otra oportunidad. 874 01:09:11,168 --> 01:09:13,295 -¡Deme otra! - No se apartan. 875 01:09:13,295 --> 01:09:16,298 -¡No se quitan! - No lo entiende, estoy embarazada. 876 01:09:20,052 --> 01:09:23,138 Pues rectificaremos a tu hijo también. 877 01:09:24,681 --> 01:09:26,683 ¡No! 878 01:10:07,724 --> 01:10:10,352 Has llamado a Alice Finch. Ahora estoy ocupada. 879 01:10:10,352 --> 01:10:13,063 Si es importante, deja un mensaje. ¡Adiós! 880 01:10:45,095 --> 01:10:47,723 Has llamado a Alice Finch. Ahora estoy ocupada. 881 01:10:47,723 --> 01:10:50,434 Si es importante, deja un mensaje. ¡Adiós! 882 01:11:49,701 --> 01:11:52,329 POLICÍA 883 01:12:30,826 --> 01:12:35,038 Por lo que parece, estaba borracha. Cayó en una zanja. 884 01:12:35,038 --> 01:12:39,459 Salió a la carretera desorientada, y alguien la atropelló en la oscuridad. 885 01:12:39,459 --> 01:12:42,838 El conductor tuvo miedo, escondió el cuerpo y huyó. 886 01:12:42,838 --> 01:12:47,301 - Los padres no dicen eso. - Identificaron el cuerpo. 887 01:12:47,426 --> 01:12:50,137 Están convencidos de que no es el de su hija. 888 01:12:50,137 --> 01:12:54,057 Que estaban hablando con ella por teléfono cuando ocurrió. 889 01:12:55,684 --> 01:12:59,646 Debe ser el trauma. Les estará costando aceptarlo todo. 890 01:13:01,815 --> 01:13:03,317 ¿Te extraña? 891 01:13:42,481 --> 01:13:47,110 LA CARRETERA INTERMINABLE 892 01:13:57,830 --> 01:14:04,503 CON LAS VOCES DE ROSAMUND PIKE, MATTHEW RHYS 893 01:14:04,503 --> 01:14:08,048 COMO LA PAREJA DE DESCONOCIDOS 894 01:20:29,513 --> 01:20:31,515 Subtítulos: PLINT Traducido por: Juan Villena Mateos