1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,066 --> 00:02:20,032 神聖之路 4 00:03:51,957 --> 00:03:56,336 市場總監,F芬治 5 00:04:03,093 --> 00:04:05,220 救護車服務 6 00:04:05,345 --> 00:04:07,389 救護員,瑪德蓮芬治 7 00:04:08,432 --> 00:04:11,852 抑鬱症藥物 8 00:07:22,793 --> 00:07:24,878 來電,愛麗絲 9 00:07:29,800 --> 00:07:31,802 愛麗絲,已經很晚了 10 00:07:36,849 --> 00:07:39,268 你不應該就這樣離開 11 00:07:42,312 --> 00:07:44,523 爸爸會想拿回他的車 12 00:07:47,109 --> 00:07:49,611 -愛麗絲,我不知道要說甚麼 -她在哪裡? 13 00:07:49,736 --> 00:07:51,738 -愛麗... -她會回家嗎? 14 00:07:52,865 --> 00:07:54,324 討厭 15 00:08:00,164 --> 00:08:02,166 已經過了凌晨兩點 16 00:08:03,041 --> 00:08:05,127 -她回到公寓了? -我不知道 17 00:08:05,252 --> 00:08:09,464 那她在哪裡?小瑪,我的車呢? 18 00:08:09,464 --> 00:08:12,509 法蘭克,我不知道 你明天開我的車吧 19 00:08:16,471 --> 00:08:18,891 小瑪,重點不是車吧,對嗎? 20 00:08:23,604 --> 00:08:27,983 -你又不用值班? -不用 21 00:08:30,777 --> 00:08:33,989 我以為救護站太過人手不足 你不能再休假 22 00:08:36,283 --> 00:08:37,951 是人手不足 23 00:08:39,703 --> 00:08:42,789 {\an8}很遺憾失去你 24 00:08:42,914 --> 00:08:46,793 {\an8}請回電給我 25 00:08:52,007 --> 00:08:54,426 小瑪,只是一次過失 26 00:08:57,137 --> 00:09:00,140 聽著,不如我打給她 確保她安全回去了吧? 27 00:09:10,067 --> 00:09:12,736 爸爸只想知道你是否安全回到公寓 28 00:09:19,034 --> 00:09:20,285 聽著,如果你不想跟我們談 29 00:09:20,410 --> 00:09:25,165 你可以傳短訊給我們,只是... 不好意思,甚麼? 30 00:09:28,335 --> 00:09:31,922 -幾時的事?幾時發生的?剛剛嗎? -發生甚麼事? 31 00:09:32,047 --> 00:09:35,300 -愛麗絲,你有沒有受傷? -甚麼... 32 00:09:35,425 --> 00:09:37,135 另一個人呢?他有受傷嗎? 33 00:09:37,135 --> 00:09:41,390 -瑪德...發生甚麼事? -愛麗絲?對方怎樣? 34 00:09:41,515 --> 00:09:43,600 -你看到他有沒有受傷嗎? -甚麼?有人打她嗎? 35 00:09:43,725 --> 00:09:45,227 法蘭克,讓我聽清楚 36 00:09:46,562 --> 00:09:48,147 好了,他現時在哪裡? 37 00:09:50,065 --> 00:09:53,110 那你呢?還在車上嗎? 38 00:09:53,235 --> 00:09:58,323 好了,附近有人可以幫手嗎? 有沒有屋?有沒有車? 39 00:09:58,323 --> 00:10:00,784 -附近有人能幫忙嗎? -小瑪,打開免提 40 00:10:00,784 --> 00:10:03,704 -點解沒有?你在哪裡? -我要聽她怎說,小瑪 41 00:10:03,829 --> 00:10:09,334 甚麼?點解你不在城內? 你報警了嗎? 42 00:10:09,751 --> 00:10:13,422 -不...讓我先跟她談 -救護車現在過去嗎? 43 00:10:13,547 --> 00:10:16,466 不,愛麗絲 這很重要,你要打999 44 00:10:16,592 --> 00:10:18,010 你要說清楚你所在位置 45 00:10:18,135 --> 00:10:22,306 完完整整說出發生甚麼事,好嗎? 接線生會幫你的,好不好? 46 00:10:22,431 --> 00:10:25,934 -我已經打了過去 -好,即使救護車現在過去了 47 00:10:26,059 --> 00:10:30,022 好吧,點解你不是 跟接線生繼續溝通? 48 00:10:30,147 --> 00:10:32,065 -你應該跟他談 -我掛線了 49 00:10:32,191 --> 00:10:33,567 -你不該這樣做 -做甚麼? 50 00:10:33,567 --> 00:10:37,070 -你可以告訴我究竟發生甚麼事嗎? -他們會嘗試回電給你 51 00:10:38,322 --> 00:10:40,407 -不,你要打回去給他們,愛麗絲 -小瑪,讓我跟她說 52 00:10:40,532 --> 00:10:43,911 接線生能夠告訴你,救護車在哪裡 53 00:10:45,621 --> 00:10:49,082 好了,他們能夠告訴你 你需要做甚麼,這是我做不到的 54 00:10:49,082 --> 00:10:51,001 甚麼?你當然可以做到 55 00:10:51,126 --> 00:10:54,588 不,打999,愛麗絲 打回去給他們,法蘭克 56 00:10:54,713 --> 00:10:57,633 愛麗絲,怎麼了?發生甚麼事? 57 00:11:00,427 --> 00:11:05,015 頂,好了...聽著 58 00:11:06,099 --> 00:11:08,727 我現在過來,媽媽和我開車到你那邊 59 00:11:08,852 --> 00:11:10,729 不要掛線 60 00:11:10,729 --> 00:11:12,105 不,她需要跟接線生談 61 00:11:12,105 --> 00:11:14,316 不,是跟你談,小瑪 不是跟其他救護員談 62 00:11:14,316 --> 00:11:16,026 救護車來之前也不要掛線 63 00:11:16,026 --> 00:11:20,656 愛麗絲,救護車甚麼時間到? 他們說要多久? 64 00:11:21,740 --> 00:11:23,158 20分鐘 65 00:11:23,283 --> 00:11:24,493 -天啊 -你們會來接我嗎? 66 00:11:24,618 --> 00:11:25,619 你在哪裡? 67 00:11:25,619 --> 00:11:29,081 我在神聖路的艾舒福森林 68 00:11:29,206 --> 00:11:30,874 好,我現在過來 69 00:11:32,584 --> 00:11:34,002 愛麗絲,我會在電話跟你談 70 00:11:34,127 --> 00:11:35,712 教你需要怎樣做 71 00:11:35,838 --> 00:11:37,756 不過你要過去看看路上那個人 72 00:11:37,881 --> 00:11:40,050 我們需要知道 他現在甚麼情況,愛麗絲 73 00:11:40,175 --> 00:11:42,094 好嗎?你下車了嗎? 74 00:11:42,219 --> 00:11:43,428 為甚麼還是這樣? 你不是拿去維修了嗎? 75 00:11:43,554 --> 00:11:46,557 不,你推一下,然後再扭一下 它最後就沒問題了 76 00:11:46,682 --> 00:11:50,018 愛麗絲,如果你不回答我 或者照我說話去做,我幫不到任何人 77 00:11:50,144 --> 00:11:52,563 -天啊,小瑪,搞好你的車吧 -愛麗絲,跟我談 78 00:11:52,688 --> 00:11:54,439 -我要去哪裡? -神聖路,艾舒福森林 79 00:11:54,565 --> 00:11:55,774 艾舒福? 80 00:11:58,318 --> 00:12:00,529 乖女,如果我們要這樣做 現在就要做了 81 00:12:00,654 --> 00:12:03,448 神聖之路,尚餘50分鐘 82 00:12:03,574 --> 00:12:07,077 愛麗絲,如果你不理那個人 他可能會死 83 00:12:07,202 --> 00:12:09,538 你也不想這樣吧 84 00:12:10,372 --> 00:12:11,832 那下車吧 85 00:12:11,957 --> 00:12:14,585 你現在可以開免提嗎? 86 00:12:16,295 --> 00:12:17,713 愛麗絲,對方情況如何? 87 00:12:22,718 --> 00:12:24,469 那人是女生 88 00:12:25,345 --> 00:12:28,348 天啊,媽媽,她跟我年紀相若 89 00:12:29,266 --> 00:12:33,020 媽媽,我怎辦? 90 00:12:33,145 --> 00:12:34,813 -她有呼吸嗎? -她沒有動 91 00:12:34,938 --> 00:12:38,567 -好,過去她身邊,她有反應嗎? -我不知道,她的眼睛張開了 92 00:12:38,692 --> 00:12:41,278 -天啊 -過去跪到她旁邊... 93 00:12:41,403 --> 00:12:43,739 -不,愛麗絲... -她在流血 94 00:12:43,864 --> 00:12:47,784 對,愛麗絲,我們不能再等了 好,你現在要這樣做 95 00:12:47,910 --> 00:12:50,078 -我跟你在一起 -你不在,沒有人在 96 00:12:50,204 --> 00:12:53,874 乖女,我已經盡量開得很快 我會盡快來到 97 00:12:53,999 --> 00:12:56,418 現在你要聽媽媽說,好嗎? 98 00:12:56,543 --> 00:12:58,378 她知道怎樣救人,這是她的工作 99 00:12:58,504 --> 00:13:02,424 -她突然間跑出來... -我知道,沒有人怪你 100 00:13:02,549 --> 00:13:03,884 我覺得她沒有呼吸 101 00:13:04,009 --> 00:13:06,678 好了,愛麗絲 首先,我們要檢查她的氣道,好嗎? 102 00:13:06,803 --> 00:13:09,014 我想你把手輕輕放在她的額頭上 103 00:13:09,139 --> 00:13:12,309 用另一隻手抬起她的下巴 讓她打開氣道 104 00:13:12,434 --> 00:13:14,186 -你聽到嗎? -我要放低手機 105 00:13:14,311 --> 00:13:17,731 好,開免提 那你就知道我們一直在聽 106 00:13:17,856 --> 00:13:22,069 好,她的氣道沒有阻塞 107 00:13:22,194 --> 00:13:23,821 好的,現在我想你檢查她的呼吸 108 00:13:23,946 --> 00:13:27,783 把一隻手掌放在她胸口上 看看有沒有升降 109 00:13:27,783 --> 00:13:30,994 同時把耳朵放在她的嘴巴和鼻子附近 110 00:13:31,119 --> 00:13:34,289 我想你聽聽和感受她的呼吸,好嗎? 111 00:13:38,168 --> 00:13:42,756 媽媽,我覺得她沒有... 112 00:13:42,881 --> 00:13:45,634 好,那你記得我教過 你的心肺復甦法嗎? 113 00:13:45,759 --> 00:13:47,386 -你記得怎樣做嗎? -我做不到... 114 00:13:47,511 --> 00:13:50,097 你可以的...記住按壓胸部 115 00:13:50,222 --> 00:13:54,101 我們每次循環要做30下 循環之間要進行兩次人工呼吸 116 00:13:54,226 --> 00:13:56,854 別忘記要捏著她的鼻子,好嗎? 117 00:13:56,979 --> 00:13:58,897 愛麗絲,我也不想你要這樣做 118 00:13:59,022 --> 00:14:02,985 但如果你不嘗試的話 你之後會更加難過 119 00:14:05,028 --> 00:14:06,697 愛麗絲,開始按壓 120 00:14:06,822 --> 00:14:09,032 -好的... -好,做得好 121 00:14:09,950 --> 00:14:12,369 -你記得節奏嗎? -應該記得 122 00:14:13,287 --> 00:14:15,956 -好,別等待 -好了,我在數... 123 00:14:16,081 --> 00:14:17,749 很好,我在這裡支持你 124 00:14:17,875 --> 00:14:22,963 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 125 00:14:23,088 --> 00:14:26,884 一、二、三、四、五 六、七、八... 126 00:14:27,009 --> 00:14:28,468 手臂要直 127 00:14:28,468 --> 00:14:33,182 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 128 00:14:33,307 --> 00:14:36,018 - 30 -好,兩下人工呼吸 129 00:14:36,018 --> 00:14:38,729 然後兩下人工呼吸 130 00:14:40,564 --> 00:14:42,941 非常好...愛麗絲,重覆這個循環 131 00:14:44,193 --> 00:14:50,282 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 132 00:14:50,407 --> 00:14:52,493 -一、二... -把手指扣在一起 133 00:14:52,618 --> 00:14:56,371 -利用你的手根 - ...八、九、十 134 00:14:56,497 --> 00:15:01,502 一、二、三、四 五、六、七、八、九... 135 00:15:01,627 --> 00:15:02,711 手臂要直 136 00:15:07,424 --> 00:15:09,843 愛麗絲,你真的做得很好 137 00:15:10,093 --> 00:15:11,220 {\an8}靜音 138 00:15:11,845 --> 00:15:14,097 -怎麼了? -她不能這樣做 139 00:15:14,223 --> 00:15:17,184 -她需要這樣做 -小瑪,如果那個女仔死了點算? 140 00:15:17,309 --> 00:15:19,269 -法蘭克,她開車撞到人 -我知道 141 00:15:19,269 --> 00:15:20,479 那你為甚麼在問? 142 00:15:21,772 --> 00:15:27,903 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 143 00:15:30,030 --> 00:15:31,657 好,愛麗絲,再來 144 00:15:33,325 --> 00:15:34,910 {\an8}-媽媽,她完全沒有反應 -好吧,愛麗絲 145 00:15:35,035 --> 00:15:37,955 救護車來之前 你要一直按壓她的心臟 146 00:15:38,080 --> 00:15:40,457 -一直繼續那個循環 -如果他們未能及時趕到呢? 147 00:15:40,582 --> 00:15:43,669 聽著,乖女,我知道這不容易 但她的生命在我們手裡 148 00:15:43,794 --> 00:15:46,380 在我手裡,也在你手裡,好嗎? 所以繼續按壓吧 149 00:15:46,505 --> 00:15:51,426 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 150 00:15:51,552 --> 00:15:54,304 一、二、三、四、五、六... 151 00:15:54,429 --> 00:15:56,598 不要慢下來,乖女,不要慢下來 152 00:15:56,598 --> 00:15:57,683 你記得那首歌嗎? 153 00:15:57,683 --> 00:16:01,854 大象妮莉帶著鼻子,跟馬戲團告別 154 00:16:01,979 --> 00:16:04,898 牠一路叫叫叫... 155 00:16:04,898 --> 00:16:06,150 非常好 156 00:16:06,316 --> 00:16:11,238 象群的首領在遠處呼叫 157 00:16:11,363 --> 00:16:13,448 把手指互相扣著,保持壓力 158 00:16:13,448 --> 00:16:17,703 -她...沒有呼吸 -好了,兩下人工呼吸 159 00:16:21,290 --> 00:16:24,626 -好吧,你感覺到脈搏嗎? -沒有...甚麼都沒有 160 00:16:24,751 --> 00:16:26,086 -根本沒用 -好吧,脈搏有時有點難找 161 00:16:26,211 --> 00:16:27,546 不要...再做另一組循環 162 00:16:27,671 --> 00:16:29,840 直至急救人員來到接手 163 00:16:29,840 --> 00:16:31,633 -媽媽,我不行... -愛麗絲,別讓她死 164 00:16:31,633 --> 00:16:34,219 -搞錯,瑪德 -請重新再按壓 165 00:16:34,344 --> 00:16:36,346 -根本沒用 -你無法肯定 166 00:16:36,471 --> 00:16:39,725 乖女,你可以停手 不要緊,這不是你的錯 167 00:16:39,850 --> 00:16:42,853 她不能就這樣停下來,愛麗絲? 168 00:16:42,978 --> 00:16:44,605 你根本不知道那女生是怎樣情況 169 00:16:44,730 --> 00:16:46,982 愛麗絲可能在做一些徒勞的事 你只會令她精神受創 170 00:16:47,107 --> 00:16:49,568 法蘭克,這是我的工作 是你要我這樣,控制局面 171 00:16:49,693 --> 00:16:52,863 {\an8}-如果她停手,我幫不了她 -媽媽... 172 00:16:52,988 --> 00:16:54,490 {\an8}靜音 173 00:16:54,615 --> 00:16:59,661 {\an8}-我可以做多幾次 -對,我知道你做得到 174 00:16:59,786 --> 00:17:04,791 大象妮莉帶著鼻子,跟馬戲團告別 175 00:17:04,917 --> 00:17:09,505 牠一路叫叫叫... 176 00:17:09,630 --> 00:17:14,051 象群的首領在遠處呼叫 177 00:17:15,511 --> 00:17:19,680 牠們在銀色的夜空下 前往曼德勒的路上碰面 178 00:17:24,228 --> 00:17:25,562 -再來,愛麗絲 -她要停了 179 00:17:25,687 --> 00:17:30,317 -不行,再來,愛麗絲 -大象妮莉帶著鼻子 180 00:17:30,442 --> 00:17:36,365 跟馬戲團告別,牠一路叫叫叫... 181 00:17:36,490 --> 00:17:39,326 怎麼了...發生甚麼事? 182 00:17:39,451 --> 00:17:41,453 -媽媽,她的胸口 -乖女,沒事的 183 00:17:41,578 --> 00:17:44,122 有可能的,你可以繼續按 184 00:17:44,248 --> 00:17:45,249 天啊,小瑪,她做了甚麼? 185 00:17:45,374 --> 00:17:46,875 可能按斷了肋骨或胸骨 186 00:17:47,000 --> 00:17:49,920 -這種事時有發生,好嗎? -你不是吧? 187 00:17:50,045 --> 00:17:54,258 -愛麗絲,回到車上 -法蘭克,這不代表她死了 188 00:17:55,342 --> 00:17:58,762 -媽媽,她的胸口凹陷了 -好吧... 189 00:17:58,887 --> 00:18:02,891 -愛麗絲,回到車上 -不行,法蘭克,她不可以這樣... 190 00:18:03,016 --> 00:18:07,229 天啊,停手吧,沒機會了 愛麗絲,別碰那女生了 191 00:18:07,354 --> 00:18:09,439 在車上等救護車吧 192 00:18:20,659 --> 00:18:22,077 好... 193 00:18:24,746 --> 00:18:27,166 法蘭克,你根本不明白 這會對她造成怎樣的影響 194 00:18:31,670 --> 00:18:33,505 小瑪,她已經死了 195 00:18:33,630 --> 00:18:37,634 你無法做任何事去扭轉這事實 那女生已經死了 196 00:18:41,638 --> 00:18:43,223 對不起 197 00:18:45,851 --> 00:18:49,521 愛麗絲...可惡 198 00:19:01,783 --> 00:19:05,579 {\an8}致電愛麗絲 199 00:19:13,837 --> 00:19:15,589 {\an8}這是愛麗絲芬治 200 00:19:15,714 --> 00:19:20,219 我現在很忙,無法接聽你的電話 有要事就留低口訊吧,拜 201 00:19:20,344 --> 00:19:21,845 愛麗絲,快接電話 202 00:19:21,970 --> 00:19:24,598 媽媽和我要知道救護車是否來了 203 00:19:24,723 --> 00:19:27,810 還有你的情況 我們很快就來到,所以回電給我們 204 00:19:33,857 --> 00:19:38,153 尚餘39分鐘 205 00:20:05,764 --> 00:20:06,765 你覺得她自己一個嗎? 206 00:20:09,768 --> 00:20:13,272 救護車現在可能到了吧? 207 00:20:13,397 --> 00:20:16,984 第一級召喚的召達時間是15分鐘內 208 00:20:18,443 --> 00:20:20,070 即是應該到了? 209 00:20:22,489 --> 00:20:25,409 對不起,聽到她面對這種事 我必須要叫停她 210 00:20:25,534 --> 00:20:27,369 我們都知道那個女生... 211 00:20:31,123 --> 00:20:33,125 小瑪,我只關心愛麗絲的情況 212 00:20:33,125 --> 00:20:36,837 我以為你也是,那根本就沒希望 213 00:20:51,768 --> 00:20:53,395 你在做甚麼? 214 00:20:55,230 --> 00:20:58,609 -瑪德 -這是我的車,法蘭克 215 00:21:02,237 --> 00:21:06,074 -你幾時開始又再抽煙? -我沒有 216 00:21:08,452 --> 00:21:13,457 聽著,我知道自己無法理解 失去病人的感受 217 00:21:14,416 --> 00:21:16,251 那女生很明顯已經死了 218 00:21:16,376 --> 00:21:19,379 我要先考慮愛麗絲... 我要先考慮我們女兒的感受 219 00:21:22,341 --> 00:21:26,762 -她們都是一樣 -才不是 220 00:21:33,101 --> 00:21:36,271 -是你說服我這樣做 -你甚麼意思? 221 00:21:36,396 --> 00:21:40,192 她應該跟反應人員談,不是我 222 00:21:47,908 --> 00:21:49,535 你可以把它弄熄嗎? 223 00:22:01,505 --> 00:22:06,969 {\an8}致電愛麗絲 224 00:22:15,811 --> 00:22:18,438 這是愛麗絲芬治 我現在很忙,無法接聽你的電話 225 00:22:18,564 --> 00:22:22,860 -有要事就留低口訊吧,拜 -愛麗絲,求求你接電話 226 00:22:22,985 --> 00:22:26,238 我要知道發生甚麼事 好嗎?這不是你的錯 227 00:22:26,363 --> 00:22:29,449 警察會明白的,沒事的,小愛 228 00:22:32,870 --> 00:22:34,705 法蘭克,有個女生死了 229 00:22:36,665 --> 00:22:38,917 她在山旮旯跑出一條很暗的路 230 00:22:38,917 --> 00:22:41,628 警方會考慮一切情況 231 00:22:45,966 --> 00:22:50,387 還有 那女生這麼晚在艾舒福做甚麼? 232 00:22:50,512 --> 00:22:52,347 -不是吧? -幾乎凌晨3點了 233 00:22:52,472 --> 00:22:54,057 我們也不知道愛麗絲為甚麼在那裡 234 00:22:55,392 --> 00:22:57,478 小瑪,你知道她有很多理由吧 235 00:22:57,978 --> 00:23:01,607 -回家路上會經過艾舒福 -天啊,法蘭克,她在逃避我們 236 00:23:01,732 --> 00:23:03,734 她沒有逃避,你點解這樣說? 237 00:23:03,734 --> 00:23:09,406 那只是爭辯,小瑪,只是判斷失誤 238 00:23:09,531 --> 00:23:13,702 她是個好孩子 你可能不知道她在大學表現多好 239 00:23:13,827 --> 00:23:17,456 她的導師讓她去外國交流一年 240 00:23:18,332 --> 00:23:22,920 澳洲,小瑪,我們教她教得很好 241 00:23:23,045 --> 00:23:25,881 -法蘭克 -怎麼了? 242 00:23:31,428 --> 00:23:35,057 我替她父母難過,那個女生... 243 00:23:40,229 --> 00:23:42,731 她這麼晚為甚麼在森林跑? 244 00:23:44,066 --> 00:23:46,026 我不知道,可能那裡有營地 245 00:23:47,528 --> 00:23:50,447 已經關了,你不記得 我們以前在秋天完結前 246 00:23:50,572 --> 00:23:53,784 每個9月最後一星期 都帶愛麗絲過去嗎? 247 00:23:56,870 --> 00:23:57,955 也許當時舉行派對 248 00:24:06,463 --> 00:24:09,049 愛麗絲...你不能再這樣掛線 249 00:24:09,174 --> 00:24:10,759 救護車來了嗎? 250 00:24:12,302 --> 00:24:15,305 -愛麗絲,快說話 -有人跟你在一起嗎? 251 00:24:15,430 --> 00:24:18,100 -我回到車上了 -好...非常好 252 00:24:18,225 --> 00:24:21,895 -別動,我們很快到 -被困在溝裡 253 00:24:22,020 --> 00:24:25,691 -我試過了,但我無法把車拉出來 -別擔心,不是現在要擔心的事 254 00:24:25,816 --> 00:24:28,527 她也不應該開車 愛麗絲,你知道自己不能離開現場 255 00:24:28,527 --> 00:24:29,945 小瑪,她哪裡也沒去,好嗎? 256 00:24:29,945 --> 00:24:32,030 -那救護車呢? -他們還沒來 257 00:24:32,156 --> 00:24:34,158 有人打給你嗎? 反應人員有打給你嗎? 258 00:24:34,283 --> 00:24:36,201 -你一直有跟他們在電話溝通嗎? -沒有 259 00:24:36,326 --> 00:24:37,995 我不明白,應該已經到了 260 00:24:38,120 --> 00:24:40,372 他們可以延誤了 如你所說,他們人手不足 261 00:24:40,497 --> 00:24:42,583 -你為甚麼在艾舒福森林? -小瑪,我們可以之後... 262 00:24:42,708 --> 00:24:45,210 不,你不想在警方來到前知道嗎? 263 00:24:45,335 --> 00:24:47,754 愛麗絲,告訴我們發生甚麼事 264 00:24:53,969 --> 00:24:57,639 我在開車,她從森林中跑到車前面 265 00:24:57,764 --> 00:24:59,349 你開得有多快? 266 00:24:59,474 --> 00:25:02,394 -我無法避開她 -多快? 267 00:25:02,519 --> 00:25:05,439 -我不知道,我在非正常路面打滑 -為甚麼要穿過艾舒福? 268 00:25:05,564 --> 00:25:08,066 我要回公寓,然後覺得這樣會快點 269 00:25:08,192 --> 00:25:10,652 -比高速公路快? -我無法留在大路上 270 00:25:10,777 --> 00:25:12,446 -甚麼?為甚麼不行? -小瑪,冷靜點 271 00:25:12,571 --> 00:25:15,157 愛麗絲,警方會問你這些問題 272 00:25:15,282 --> 00:25:19,453 我無法呼吸或者集中,我... 273 00:25:19,786 --> 00:25:24,458 我的手在顫抖,我一直想說你說的話 274 00:25:26,168 --> 00:25:29,254 我無法回公寓,因為他會在那裡 275 00:25:29,379 --> 00:25:32,424 我無法回家,因為你會在那裡 276 00:25:32,424 --> 00:25:38,597 {\an8}我需要自己一個靜靜 所以我開到艾舒福 277 00:25:41,225 --> 00:25:45,145 {\an8}我和朋友以前 在晚上無人的時候會來 278 00:25:47,606 --> 00:25:49,817 {\an8}我是在那裡認識雅各 279 00:25:51,527 --> 00:25:54,863 如果我在公寓見到雅各 那我就要跟他說 280 00:25:54,988 --> 00:25:58,283 -但我不知道該說甚麼 -愛麗絲,現在別理會他了 281 00:25:58,283 --> 00:25:59,368 不是現在 282 00:25:59,368 --> 00:26:03,622 如果我先告訴他,而不是你們 那我現在就不會這樣 283 00:26:10,462 --> 00:26:16,802 -愛麗絲,你幾點去到那裡? -我不肯定,大概10點吧 284 00:26:16,927 --> 00:26:19,012 10點?即是超過四小時前 285 00:26:19,137 --> 00:26:23,559 -我很攰,我睡著了 -天啊,愛麗絲,你不能這樣 286 00:26:23,684 --> 00:26:27,437 我沒地方去,而且我很攰 287 00:26:27,563 --> 00:26:30,065 我醒來之後,又找不到大路 288 00:26:30,190 --> 00:26:32,734 我迷路了,這裡就像迷宮一樣 289 00:26:32,860 --> 00:26:34,987 -我不相信你 -甚麼? 290 00:26:34,987 --> 00:26:37,906 我不相信你開到那裡打盹 291 00:26:40,784 --> 00:26:42,411 警方也不會相信 292 00:26:44,746 --> 00:26:47,291 -愛麗絲,你是否嗨了? -甚麼?別那麼荒謬 293 00:26:47,291 --> 00:26:49,459 -愛麗絲,告訴我 -她當然不是 294 00:26:49,585 --> 00:26:51,920 法蘭克,去年9月 愛麗絲很不開心,她打給我 295 00:26:52,045 --> 00:26:54,131 因為她跟朋友吃了一些搖頭丸 296 00:26:54,131 --> 00:26:56,300 她以為自己吸毒過量 297 00:26:56,300 --> 00:26:59,052 她太害怕要去醫院,所以她打給我 298 00:26:59,595 --> 00:27:03,223 原來她只是驚恐發作,對嗎?愛麗絲 299 00:27:06,059 --> 00:27:09,313 我等到自己感覺安全才開車 我沒有感覺不妥 300 00:27:09,480 --> 00:27:11,648 -愛麗絲,你服了甚麼? -不是很多... 301 00:27:11,648 --> 00:27:13,400 人人在大學也有服 302 00:27:13,400 --> 00:27:15,194 -我只需要感覺好點 -愛麗絲 303 00:27:15,360 --> 00:27:17,529 你知道這是甚麼意思吧? 這代表你在受影響的情況下開車 304 00:27:17,654 --> 00:27:20,240 根本不是這樣,她自己跑出來 305 00:27:20,365 --> 00:27:22,201 愛麗絲,你根本不知道自己開得多快 306 00:27:22,326 --> 00:27:26,330 警察會...為甚麼救護車還沒到? 307 00:27:26,455 --> 00:27:29,458 快說你有召喚他們 308 00:27:32,294 --> 00:27:35,047 -我以為你能救她 -愛麗絲 309 00:27:35,172 --> 00:27:38,675 對不起... 310 00:27:38,800 --> 00:27:42,471 -愛麗絲,點解你不報警? -我不知道 311 00:27:42,596 --> 00:27:46,183 你知道的 你打給我們,因為你總是打給我們 312 00:27:46,308 --> 00:27:50,062 -因為我們會給你簡單的解決方法 -我需要你們告訴我怎辦 313 00:27:50,187 --> 00:27:54,274 愛麗絲,如果救護車根本不會來 那麼心肺復甦也是多餘! 314 00:27:54,399 --> 00:27:55,859 你怎可能不知道? 315 00:27:55,984 --> 00:27:58,070 -我也救不了她! -對不起 316 00:27:58,195 --> 00:28:00,364 救護車或能救她一命! 317 00:28:00,489 --> 00:28:03,575 一切發生得很快! 318 00:28:24,304 --> 00:28:26,473 噢,天啊,我們要打給某些人 319 00:28:28,934 --> 00:28:32,938 我認識幾個警察,蘇菲雅格蘭呢? 320 00:28:34,773 --> 00:28:38,610 -她能溫和地處理嗎? -不,媽媽,你要報警嗎? 321 00:28:38,735 --> 00:28:40,946 -愛麗絲,我們必須這樣做 -他們會拘捕我嗎? 322 00:28:41,071 --> 00:28:43,240 我不知道,愛麗絲 我不知道要說甚麼 323 00:28:43,365 --> 00:28:45,617 -我不知道怎樣解決! -我會坐監嗎? 324 00:28:45,742 --> 00:28:47,369 我無法解決 325 00:28:49,246 --> 00:28:52,082 我可以跟蘇菲雅談 她會知道怎樣處理這種情況 326 00:28:52,207 --> 00:28:57,880 但她自己跳出來 我無法扭軚,我說真的 327 00:28:58,547 --> 00:28:59,548 爸爸 328 00:29:08,265 --> 00:29:10,184 {\an8}我說真的,我不能這樣 329 00:29:10,309 --> 00:29:14,354 {\an8}愛麗絲,我們沒甚麼可以做! 你不應該打給我! 330 00:29:14,354 --> 00:29:16,440 我不想坐監 331 00:29:17,900 --> 00:29:19,276 我會承擔罪責 332 00:29:22,696 --> 00:29:25,532 我替她頂罪 333 00:29:28,076 --> 00:29:31,413 -你不能這樣做 -我可以,我是她爸爸 334 00:29:31,538 --> 00:29:33,540 那是我的車,說開車的人是我就行 335 00:29:33,540 --> 00:29:36,877 -法蘭克,不行 -我們要先到她身邊 336 00:29:36,877 --> 00:29:39,129 警察會知道,我可以跟蘇菲雅談 337 00:29:39,254 --> 00:29:41,840 -她能夠處理 -那愛麗絲就會被捕 338 00:29:47,429 --> 00:29:50,849 我們先去神聖路 你可以開車載她回家 339 00:29:50,974 --> 00:29:54,311 我跟車子留在那邊,還有屍體 340 00:29:55,521 --> 00:29:57,856 我會報警,跟他們說 愛麗絲剛才說的話 341 00:29:57,981 --> 00:29:59,733 她跑出馬路,在車前面出現 342 00:29:59,858 --> 00:30:03,403 然後...我沒甚麼可以做 343 00:30:03,529 --> 00:30:06,865 小瑪,我沒喝酒,體內沒有酒精 344 00:30:08,492 --> 00:30:10,077 沒有藥物 345 00:30:12,120 --> 00:30:13,705 也許我開得有點快 346 00:30:13,831 --> 00:30:17,251 但警方會明白,現在是凌晨3點 347 00:30:18,168 --> 00:30:23,006 黑暗的路,沒有街燈 她從森林中跑出來 348 00:30:24,132 --> 00:30:26,301 -他們會理解 -法蘭克 349 00:30:26,426 --> 00:30:28,387 我沒甚麼可以做去避免這件事 350 00:30:28,387 --> 00:30:34,142 如果我們將愛麗絲從事件中刪去 她根本不在現場 351 00:30:35,686 --> 00:30:37,312 對嗎?愛麗絲 352 00:30:42,401 --> 00:30:44,027 {\an8}我不在現場 353 00:30:48,907 --> 00:30:50,909 好,那搞掂了 354 00:30:52,452 --> 00:30:53,912 愛麗絲,我要跟你爸談一下 355 00:30:54,037 --> 00:30:55,664 -我會將通話轉為靜音 -不...我不想自己一個 356 00:30:55,789 --> 00:30:57,541 只是一會,好嗎? 357 00:30:58,792 --> 00:31:01,044 -你不能替她掩護 -我沒有 358 00:31:01,170 --> 00:31:03,172 警察會發現 359 00:31:03,297 --> 00:31:06,425 警方會相信我說的話 因為他們沒有理由不相信 360 00:31:06,842 --> 00:31:09,428 聽著,現在有人被撞死了,法蘭克 361 00:31:09,553 --> 00:31:14,057 小瑪,還有甚麼好說?天啊 362 00:31:14,183 --> 00:31:16,685 我們還可以做甚麼?完全沒有啊! 363 00:31:16,810 --> 00:31:20,939 如果他們說是 危險駕駛導致他人死亡,你會坐監的 364 00:31:21,064 --> 00:31:22,107 你可能會失去一切 365 00:31:22,107 --> 00:31:23,817 如果愛麗絲坐監,我會失去一切 366 00:31:23,942 --> 00:31:25,944 我們不能因為白癡的錯誤而懲罰她 367 00:31:26,069 --> 00:31:31,241 這是意外,我們不能毀了她的未來 368 00:31:44,296 --> 00:31:46,715 你正是給她想要的東西 369 00:31:47,549 --> 00:31:49,176 簡單的解決方法 370 00:31:51,553 --> 00:31:54,765 法蘭克,但她永遠不會忘記她的容貌 371 00:31:54,890 --> 00:31:58,894 這會改變她未來人生每一個小決定 372 00:32:01,146 --> 00:32:02,773 我知道 373 00:32:05,818 --> 00:32:09,196 不管我們做甚麼 不管她多努力嘗試忘記 374 00:32:09,321 --> 00:32:11,532 罪疚感會把她蠶食 375 00:32:16,495 --> 00:32:21,500 那就這樣嗎?一切都沒有希望? 376 00:32:22,876 --> 00:32:25,128 我不能接受,也不會接受 377 00:32:25,254 --> 00:32:27,506 但如果你那麼想放棄,那好吧 378 00:32:27,631 --> 00:32:29,216 即管打給你的警察朋友吧 379 00:32:29,341 --> 00:32:32,052 那你可以跟我們的女兒解釋 你為甚麼不願意幫她 380 00:32:33,679 --> 00:32:38,016 -你可以解決為甚麼最後會失去一切 -你們還在嗎? 381 00:32:38,141 --> 00:32:41,770 你可以這樣做 因為我不會,而且我也做不到 382 00:32:44,857 --> 00:32:46,275 你來決定 383 00:33:08,422 --> 00:33:09,631 媽媽 384 00:33:15,596 --> 00:33:17,431 -爸爸 -我在這裡 385 00:33:17,556 --> 00:33:19,558 爸爸,怎麼了? 386 00:33:21,185 --> 00:33:23,270 我們很快到,馬上會跟你一起 387 00:33:23,395 --> 00:33:26,148 -沒事的,小愛 -謝謝 388 00:33:26,273 --> 00:33:30,152 我知道,別掛線 389 00:34:03,352 --> 00:34:09,316 尚餘26分鐘 390 00:34:22,829 --> 00:34:24,914 她會怎樣? 391 00:34:25,039 --> 00:34:27,793 愛麗絲,我們現在不用談這個 392 00:34:27,918 --> 00:34:30,420 媽媽,我想知道 393 00:34:33,507 --> 00:34:35,925 驗屍官會來帶她走 394 00:34:36,050 --> 00:34:39,887 -不是她的家人? -他們之後才會見到她 395 00:34:40,764 --> 00:34:45,394 -我把她留在路上 -小愛,留在車上 396 00:34:46,311 --> 00:34:48,480 媽媽,你怎能忍受? 397 00:34:49,606 --> 00:34:52,985 -你甚麼意思? -你工作的時候 398 00:34:53,110 --> 00:34:56,445 你一定見過我這種人做這種事 399 00:34:56,572 --> 00:35:01,410 -你怎能忍受看著他們? -愛麗絲,你沒有做錯 400 00:35:04,329 --> 00:35:08,000 -愛麗絲,意外每天都會發生 -這不是意外 401 00:35:08,125 --> 00:35:10,419 愛麗絲,我說了 我們現在不用談這件事,好嗎? 402 00:35:10,419 --> 00:35:14,089 不如我們想想...想一下大學吧 403 00:35:14,256 --> 00:35:16,258 你可能很快要考試吧? 404 00:35:16,258 --> 00:35:18,051 -天啊 -還有實習 405 00:35:18,177 --> 00:35:19,928 去澳洲交流讀書 406 00:35:20,053 --> 00:35:23,974 我願意付出一切 在這年紀得到這樣的機會 407 00:35:25,684 --> 00:35:28,061 愛麗絲 我們現在只會向前看,好嗎? 408 00:35:28,061 --> 00:35:32,357 只向前看 我們不要回頭看,只會向前看 409 00:35:32,483 --> 00:35:35,944 然後你很快就會遠離這件事了 410 00:35:39,406 --> 00:35:42,993 {\an8}-我無法完成大學 -可以的,你會畢業的 411 00:35:43,118 --> 00:35:45,412 因為你不會讓今晚摧毀你的人生 412 00:35:45,537 --> 00:35:47,706 -那雅各呢? -愛麗絲,不要 413 00:35:47,706 --> 00:35:50,000 -他有權知道 -不,愛麗絲 414 00:35:50,000 --> 00:35:52,419 不管之後有甚麼決定,我們之後再談 415 00:35:52,544 --> 00:35:53,795 你現在頭腦不清晰,好嗎? 416 00:35:53,921 --> 00:35:57,508 我知道怎樣才是最好 媽媽和我知道甚麼才適合你 417 00:35:57,633 --> 00:36:00,219 -如果雅各想繼續... -雅各收皮吧! 418 00:36:00,594 --> 00:36:03,931 好嗎?我知道他是怎樣 我了解他這種人,他會... 419 00:36:04,056 --> 00:36:05,474 愛麗絲,他會不想跟你扯上關係 420 00:36:05,599 --> 00:36:08,811 -但我要告訴他 -天啊,愛麗絲 421 00:36:09,603 --> 00:36:12,272 現在由我控制,好嗎? 422 00:36:12,397 --> 00:36:16,193 是我解決問題,這篤蘇州屎 423 00:36:16,318 --> 00:36:18,612 所以我覺得從現在開始 我有權做決定 424 00:36:18,612 --> 00:36:23,826 放棄讀大學 在18歲就跟個爛鬼波蘭人展開家庭 425 00:36:23,826 --> 00:36:25,536 並不是選擇 426 00:36:29,081 --> 00:36:31,166 {\an8}雅各是捷克人 427 00:36:32,751 --> 00:36:34,086 好了,愛麗絲 428 00:36:34,211 --> 00:36:38,632 愛麗絲,聽著 你跟我們吵架後,偷了我們的車 429 00:36:38,757 --> 00:36:43,095 而你剛發現自己懷孕後 竟然是開到森林吸毒 430 00:36:43,220 --> 00:36:45,973 而不是回公寓跟男友對質 431 00:36:46,098 --> 00:36:51,311 這...我和你爸很年輕就生了你 沒錯我們會為你做任何事 432 00:36:51,436 --> 00:36:53,647 但我也堅持自己說過的話 433 00:36:53,772 --> 00:36:57,276 乖女,你還沒準備好這個責任 434 00:37:06,285 --> 00:37:10,539 你告訴我們時,如果我的反應 並不是你預期那樣,真的很抱歉 435 00:37:10,664 --> 00:37:16,503 但我剛才說了,現在會再說一次 愛麗絲,你不會想做媽媽 436 00:37:19,506 --> 00:37:20,591 你想做嗎? 437 00:37:21,133 --> 00:37:24,303 -甚麼? -你想做媽媽嗎? 438 00:37:24,428 --> 00:37:27,931 小愛,別傻了,我們當然想做父母 439 00:37:28,056 --> 00:37:32,186 我們只想保護你 不讓這一切事情傷害你 440 00:37:32,311 --> 00:37:34,521 還有這些意外 441 00:37:34,646 --> 00:37:37,149 毒品和雅各,這些都可以糾正 442 00:37:37,274 --> 00:37:40,235 我會用盡 任何方法讓你重回正軌,而且... 443 00:37:40,235 --> 00:37:43,238 愛麗絲,我會一直在你身邊引導你 444 00:37:43,363 --> 00:37:46,700 這些事情船到橋頭自然直 445 00:37:49,703 --> 00:37:51,163 重新計算路徑 446 00:37:51,914 --> 00:37:54,333 -慘了 -我們錯過了轉彎嗎? 447 00:37:54,458 --> 00:37:57,127 這裡說要轉左,我看不到可以轉左 448 00:37:57,252 --> 00:37:59,338 -你肯定嗎? -我肯定不能轉左 449 00:37:59,463 --> 00:38:01,715 導航系統跟這架爛車一樣發揮作用 450 00:38:01,840 --> 00:38:05,511 -那我們需要往回走 -不,我知道這條路才是正確 451 00:38:07,095 --> 00:38:10,849 -小瑪,我幫你安排了維修 -我覺得我們要回頭 452 00:38:10,974 --> 00:38:13,060 -我覺得你應該要開車去維修 -法蘭克 453 00:38:13,185 --> 00:38:15,521 -我知道自己去邊 -它叫我們回頭 454 00:38:15,646 --> 00:38:18,565 這條路是去 艾舒福森林旁邊的山峰後面 455 00:38:18,690 --> 00:38:20,859 你又不會記得 這段時間你甚至根本不在乎 456 00:38:20,984 --> 00:38:22,820 我們一家人以前每年都來 457 00:38:22,945 --> 00:38:25,572 -甚麼?這是甚麼意思? -你知道是甚麼意思 458 00:38:25,697 --> 00:38:27,324 -是嗎? -是 459 00:38:29,993 --> 00:38:34,623 過去六、七個月 你人都不在,一直心不在焉 460 00:38:35,707 --> 00:38:37,709 你也沒有告訴我發生甚麼事 461 00:38:37,835 --> 00:38:40,170 如果我告訴你愛麗絲吸毒 你也不會相信我 462 00:38:40,295 --> 00:38:44,132 不是這樣,你心神恍惚 463 00:38:45,676 --> 00:38:46,844 你也沒有去上班 464 00:38:46,844 --> 00:38:49,513 你近來說的話,就好似你根本... 465 00:38:49,513 --> 00:38:51,682 你只是不在乎 又或者從來也沒在乎過 466 00:38:53,725 --> 00:38:56,186 我希望你有修好你架爛車 467 00:38:56,395 --> 00:38:59,898 重新計算路徑,繞回去 468 00:39:00,691 --> 00:39:03,735 -法蘭克,它叫我們回去 -那裡根本不能左轉 469 00:39:03,861 --> 00:39:06,113 -爸爸,我看到你了 -甚麼? 470 00:39:06,238 --> 00:39:09,324 我看到你了 我在森林中看到你的車頭燈 471 00:39:12,077 --> 00:39:15,956 -你甚麼意思? -繼續開,這條路很長 472 00:39:16,081 --> 00:39:17,249 它環繞著森林 473 00:39:17,249 --> 00:39:18,333 找到新路徑 474 00:39:18,333 --> 00:39:19,501 但你已經不遠了 475 00:39:19,626 --> 00:39:22,379 我會打開車頭燈,讓你看到我 476 00:39:22,504 --> 00:39:23,839 -不...把燈關掉 -甚麼? 477 00:39:23,964 --> 00:39:26,967 把燈關掉,那不是我們,是別人的車 478 00:39:28,719 --> 00:39:31,221 -他們看到你嗎? -他們還在開向這邊 479 00:39:31,346 --> 00:39:35,350 -他們會見到我,見到她 -他們不會,好了,聽著 480 00:39:35,475 --> 00:39:37,478 爸爸,我點算好?我... 481 00:39:37,603 --> 00:39:41,440 他們不會看到她 他們不會知道她在那裡 482 00:39:41,565 --> 00:39:43,817 因為你會把她拉離路面 好嗎?愛麗絲 483 00:39:44,109 --> 00:39:46,236 你現在要這樣做了 你要把她的屍體拉到離開路面 484 00:39:46,361 --> 00:39:48,280 藏在森林看不到的地方 485 00:39:48,405 --> 00:39:51,158 -不,法蘭克,她不能這樣做 -愛麗絲,把她的屍體拉離路面 486 00:39:51,283 --> 00:39:53,368 -不,法蘭克... -快點 487 00:39:53,494 --> 00:39:55,996 -不,爸爸,我不想這樣做 -你一定要,不然就玩完 488 00:39:56,121 --> 00:39:57,748 -法蘭克,聽我說 -搞錯 489 00:39:57,873 --> 00:39:59,541 -在他們來到之前要做到 -這樣只會令事情更嚴重 490 00:39:59,666 --> 00:40:00,667 我們控制好這局面 491 00:40:00,792 --> 00:40:04,296 好了,愛麗絲,把她的屍體拉離路面 492 00:40:04,421 --> 00:40:05,839 好吧 493 00:40:07,216 --> 00:40:10,052 -法蘭克 -不,瑪德,不要 494 00:40:10,177 --> 00:40:12,596 -別想太多,愛麗絲 -我做不到 495 00:40:12,721 --> 00:40:16,683 你做得到的,拉住她的衣服 把她拉離路面 496 00:40:16,808 --> 00:40:20,229 -求求你,快點 -對不起 497 00:40:36,829 --> 00:40:41,333 -把她藏起來了嗎?她安全嗎? -她的鞋留了在路上 498 00:40:41,458 --> 00:40:43,877 回去拿,快點 499 00:40:45,212 --> 00:40:46,839 好的 500 00:41:02,896 --> 00:41:05,315 她的臉在改變 501 00:41:06,483 --> 00:41:09,361 -甚麼?你甚麼意思? -她變成另一個人 502 00:41:09,486 --> 00:41:12,573 -愛麗絲,你在亂說話 -不,不行,我做不到 503 00:41:12,698 --> 00:41:14,449 愛麗絲,你還在嗨嗎? 504 00:41:19,454 --> 00:41:22,666 不,愛麗絲,別跑... 505 00:41:22,791 --> 00:41:24,209 你好 506 00:41:27,546 --> 00:41:31,133 你沒事吧?親愛的,把車頭燈關上吧 507 00:41:31,258 --> 00:41:35,012 你快把這東西弄盲了 我們不是想嚇你 508 00:41:35,137 --> 00:41:37,347 你的車需要幫手嗎? 509 00:41:39,183 --> 00:41:42,269 -你自己一個嗎? -愛麗絲,跟她說話,要她離開 510 00:41:42,394 --> 00:41:44,980 如果發生了意外 我先生和我可以幫手 511 00:41:45,105 --> 00:41:49,651 我在講電話,我沒事,沒有受傷 512 00:41:49,776 --> 00:41:53,864 -但發生了甚麼事? -我只是要停車 513 00:41:53,989 --> 00:41:58,744 停在溝中?你介意我下車嗎? 514 00:41:58,869 --> 00:42:04,082 -不,愛麗絲,要她離開 -不用,說真的,我沒事 515 00:42:09,463 --> 00:42:13,383 你不用那麼警覺 我只是需要讓腿部血液流動一下 516 00:42:13,509 --> 00:42:17,763 開到這裡路途遙遠 日間的時候,風景很美 517 00:42:19,014 --> 00:42:20,599 大家都說是仙境 518 00:42:20,724 --> 00:42:25,062 太多東西隱藏起來 特別是在漆黑的環境下 519 00:42:25,187 --> 00:42:26,188 對 520 00:42:30,818 --> 00:42:33,529 -你非常緊張呢 -甚麼? 521 00:42:36,323 --> 00:42:40,160 你非常緊張,像鬼一樣 522 00:42:40,285 --> 00:42:44,957 不,有動物... 可能是鹿突然跑到我... 523 00:42:45,082 --> 00:42:49,086 -然後我打滑掉進溝裡 -老公,這裡有鹿嗎? 524 00:42:49,211 --> 00:42:52,047 -沒有 -可能是流浪狗吧 525 00:42:52,172 --> 00:42:56,260 -他們有甚麼問題? -我不知道 526 00:42:56,385 --> 00:42:58,804 我們看到你在路上閃起車頭燈 527 00:42:58,929 --> 00:43:00,514 以為有人遇上了麻煩 528 00:43:00,639 --> 00:43:03,642 不,對不起,我沒事 529 00:43:09,481 --> 00:43:12,484 愛麗絲,跟他們說你在跟父母聊 我們現在過來 530 00:43:12,609 --> 00:43:17,573 {\an8}我正在跟父母談 他們過來幫我們把車子拉出來 531 00:43:17,698 --> 00:43:21,201 {\an8}-我們可以幫手 -不用了,我可以... 532 00:43:21,326 --> 00:43:24,955 胡說,老公,去車尾箱拿繩子 533 00:43:26,456 --> 00:43:28,083 我們可以把你的車子拉出來 534 00:43:29,251 --> 00:43:32,421 不如你把車匙給我 也許我可以倒車幫你出來? 535 00:43:32,546 --> 00:43:35,966 不用了,我寧願你們離開 536 00:43:40,721 --> 00:43:44,725 {\an8}現在很冷,不是很多人在天冷時 會到艾舒福森林 537 00:43:44,850 --> 00:43:47,603 {\an8}特別不是在夜晚 538 00:43:47,728 --> 00:43:51,940 {\an8}我們這個位置幾乎是 開車進森林最深入的位置了 539 00:43:53,984 --> 00:43:57,196 你知道這裡為何名為神聖路嗎? 540 00:43:57,321 --> 00:44:01,742 因為這是神聖之地,充滿神話和傳說 541 00:44:02,910 --> 00:44:07,915 古代的時候 異教徒在這些森林向仙子致敬 542 00:44:08,832 --> 00:44:11,835 現在所有傳說都淪為露營故事 543 00:44:11,835 --> 00:44:15,088 讓年輕人過來喝得爛醉 544 00:44:17,508 --> 00:44:19,510 其實你怎麼會在這裡? 545 00:44:22,221 --> 00:44:23,972 你真的自己一個嗎? 546 00:44:24,097 --> 00:44:27,684 -甚麼? -你該說“請重複”,不是“甚麼” 547 00:44:27,810 --> 00:44:30,395 我問是不是有人帶你過來 548 00:44:31,104 --> 00:44:33,524 你不明白的 549 00:44:33,649 --> 00:44:36,777 我從你眼睛看得出你醉了 550 00:44:38,445 --> 00:44:42,115 {\an8}如果你以為可以隨心所欲 551 00:44:42,241 --> 00:44:43,992 {\an8}跟朋友一起開車到艾舒福 552 00:44:43,992 --> 00:44:45,869 {\an8}然後在沒人找到你的地方露營 553 00:44:45,994 --> 00:44:48,747 {\an8}喝醉酒或是吸毒之類的事 554 00:44:48,872 --> 00:44:51,792 那我應該提醒你,你現在是犯法 555 00:44:51,917 --> 00:44:54,127 我亦有權報警 556 00:44:54,253 --> 00:44:55,671 -不... -你明白嗎? 557 00:44:55,796 --> 00:44:59,132 不,我沒有,這裡沒有其他人 我只是迷路了 558 00:44:59,258 --> 00:45:02,094 -求求你,我沒有... -沒有甚麼? 559 00:45:02,219 --> 00:45:04,429 -只是... -你是不是醉得無法開車? 560 00:45:05,097 --> 00:45:07,182 -所以你撞車? -別煩我 561 00:45:07,307 --> 00:45:10,519 -我要報警嗎? -我真的很抱歉 562 00:45:10,644 --> 00:45:13,981 為甚麼要抱歉?小姐? 563 00:45:14,106 --> 00:45:17,651 -你想跟我說甚麼? -我不是有心... 564 00:45:17,776 --> 00:45:18,986 愛麗絲... 565 00:45:19,111 --> 00:45:22,322 讓我跟他們談 讓我跟他們解釋,好嗎? 566 00:45:22,447 --> 00:45:25,367 -我媽可以跟你談 -你打算說甚麼? 567 00:45:25,492 --> 00:45:28,328 -好吧,把手機給我 -不,你拿著... 568 00:45:28,453 --> 00:45:29,663 開免提 569 00:45:31,915 --> 00:45:35,127 -這是我媽 -你好 570 00:45:35,252 --> 00:45:38,088 嗨,你好,你聽到我說話嗎? 571 00:45:39,089 --> 00:45:41,508 -你是這女生的媽媽? -對,我是愛麗絲媽媽 572 00:45:41,633 --> 00:45:42,843 我跟我先生在一起 573 00:45:42,968 --> 00:45:45,971 我們一直有聽到你說話 也理解你的憂慮 574 00:45:46,096 --> 00:45:50,517 愛麗絲今晚很難過 她正在開車回大學 575 00:45:50,642 --> 00:45:54,980 她走捷徑,所以迷路了 之後更掉進溝裡 576 00:45:55,606 --> 00:45:57,441 我先生和我現在正開車去艾舒福 577 00:45:57,566 --> 00:46:01,028 我們很感激你們停車 看看愛麗絲有沒有事 578 00:46:01,153 --> 00:46:04,490 不過我們很快就到,我們... 579 00:46:04,656 --> 00:46:06,033 尚餘17分鐘 580 00:46:06,033 --> 00:46:07,784 還差幾分鐘就到 581 00:46:14,500 --> 00:46:17,503 我們從現在開始照顧愛麗絲 582 00:46:22,841 --> 00:46:25,677 你們...可以離開了 583 00:46:33,227 --> 00:46:37,648 你想我們丟下你女兒一個? 在森林裡? 584 00:46:38,565 --> 00:46:40,192 在黑夜之中? 585 00:46:41,693 --> 00:46:44,488 我都說了,我們還有幾分鐘就到 586 00:46:46,240 --> 00:46:48,742 你本來在森林裡做甚麼? 587 00:46:48,867 --> 00:46:50,702 -甚麼? -在森林裡? 588 00:46:50,828 --> 00:46:53,247 你剛才慌張地跑出來 你本來在做甚麼? 589 00:46:53,372 --> 00:46:55,874 不好意思...聽著,對不起 590 00:46:55,999 --> 00:46:58,752 但我聽到你令愛麗絲非常不安 591 00:46:58,877 --> 00:47:01,380 我不是想表現無禮 但你們其實是陌生人 592 00:47:01,505 --> 00:47:04,174 在深夜於森林附近開車 也令我覺得不安 593 00:47:04,299 --> 00:47:06,552 好吧,其實這是令人很不安 594 00:47:06,677 --> 00:47:10,097 所以我先生和我希望 595 00:47:10,222 --> 00:47:12,057 你和你先生繼續上路 596 00:47:12,182 --> 00:47:16,270 回到你們的車上,別煩我們的女兒 597 00:47:16,395 --> 00:47:18,814 我令你不安嗎? 598 00:47:21,900 --> 00:47:23,318 是 599 00:47:32,244 --> 00:47:34,246 那好吧 600 00:47:41,044 --> 00:47:42,963 記得清潔好傷口 601 00:47:45,132 --> 00:47:49,052 -你的衣服上有血漬 -是在車上沾到的 602 00:47:49,178 --> 00:47:52,514 -你發生意外後 -對,我割傷了手 603 00:47:55,767 --> 00:47:57,603 晚安 604 00:48:02,441 --> 00:48:05,319 -他們走了 -好吧,愛麗絲,回到車上 605 00:48:05,319 --> 00:48:06,904 -鎖好門 -謝謝你甚麼也沒說 606 00:48:07,029 --> 00:48:09,448 -法蘭克,有人看到她 -我知道...但我們還是沒事 607 00:48:09,573 --> 00:48:14,203 -不,這大話只會越搞越大 -我們過去再看看吧 608 00:48:14,328 --> 00:48:16,914 -我回到車上了 -做得好,小愛,把車門鎖上 609 00:48:16,914 --> 00:48:19,666 -你們幾時才到? -是... 610 00:48:20,709 --> 00:48:23,378 -不好了... -愛麗絲...怎麼了? 611 00:48:23,504 --> 00:48:26,131 -他們在做甚麼? -不,他們停了下來,在森林旁邊 612 00:48:26,256 --> 00:48:29,259 他們在找她,天啊,點算好? 613 00:48:29,384 --> 00:48:31,553 沒事... 614 00:48:31,678 --> 00:48:33,263 -法蘭克 -我要怎樣做... 615 00:48:33,388 --> 00:48:36,225 -他們可能不是找她 -法蘭克,我們要報警 616 00:48:36,350 --> 00:48:38,185 -不然事態會變得更嚴重 -不... 617 00:48:38,310 --> 00:48:41,230 -法蘭克,我們無法制止任何... -媽媽,你在說甚麼? 618 00:48:41,355 --> 00:48:44,942 愛麗絲...我想你留在車上 619 00:48:45,067 --> 00:48:46,068 別出來 620 00:48:46,193 --> 00:48:48,487 告訴他們警察正在前來 我現在會報警 621 00:48:48,487 --> 00:48:50,739 -而我早就應該已經這樣做 -不要 622 00:48:50,906 --> 00:48:54,535 愛麗絲,我很遺憾 但我向你保證,這是唯一的方法 623 00:48:54,660 --> 00:48:55,869 不行 624 00:48:58,372 --> 00:49:00,123 愛麗絲,你在做甚麼? 625 00:49:03,836 --> 00:49:07,256 愛麗絲,快停下來,你不能逃走 626 00:49:08,507 --> 00:49:10,509 法蘭克,叫她停低 627 00:49:10,634 --> 00:49:14,388 愛麗絲...求求你,我向你保證 警察會幫你面對的 628 00:49:14,513 --> 00:49:15,514 你不能逃避 629 00:49:15,639 --> 00:49:19,977 愛麗絲,你不能這樣,根本無路可逃 630 00:49:20,102 --> 00:49:23,272 小姐,請停下來,立刻下車 631 00:49:23,397 --> 00:49:27,901 喂...你卡住了,你這樣只會陷得更深 632 00:49:28,026 --> 00:49:32,823 -走開 -我們找到那女孩了,我們知道了 633 00:49:33,866 --> 00:49:36,118 我們知道發生了意外,但你要停下來 634 00:49:36,577 --> 00:49:40,998 不然你會傷害到其他人 小姐,請你關掉引擎 635 00:49:41,123 --> 00:49:43,750 -求求你...別管我 -我們不能這樣做 636 00:49:45,169 --> 00:49:50,090 愛麗絲,聽我說... 爸爸和我在你身邊支持你 637 00:49:50,215 --> 00:49:52,885 我們一同面對,但你要停下來 638 00:49:53,010 --> 00:49:58,599 -親愛的,車窗 -不...別碰我,不要 639 00:49:58,724 --> 00:50:02,811 你不要搞她... 640 00:50:02,936 --> 00:50:05,772 -別碰我女兒 -不要 641 00:50:06,815 --> 00:50:11,278 天啊,瑪德,發生了甚麼事... 642 00:50:11,403 --> 00:50:13,113 致電愛麗絲 643 00:50:27,127 --> 00:50:29,004 10月31日,星期四 644 00:50:29,004 --> 00:50:30,714 天啊 645 00:50:34,134 --> 00:50:35,761 法蘭克,慢點 646 00:50:44,478 --> 00:50:46,897 也許他們只是嘗試阻止她開走 647 00:50:47,022 --> 00:50:49,191 小瑪,他們知道了... 648 00:50:49,775 --> 00:50:51,944 -我們要報警 -不,再打給愛麗絲 649 00:50:52,069 --> 00:50:53,654 -不 -再打給愛麗絲 650 00:50:53,654 --> 00:50:54,738 我們要知道她是否沒事 651 00:50:54,738 --> 00:50:55,948 -之後再報警 -不行,法蘭克 652 00:50:56,073 --> 00:50:57,908 -小瑪,我們差不多到了 -不 653 00:50:58,033 --> 00:51:00,953 -這真的很虛偽 -甚麼? 654 00:51:01,078 --> 00:51:03,789 你告訴愛麗絲 她不會想要當媽媽的責任 655 00:51:03,914 --> 00:51:06,250 而你一直卻只是想放棄 656 00:51:06,375 --> 00:51:09,044 -你在說甚麼? -這件事一定要由我們來解決 657 00:51:11,046 --> 00:51:12,381 來電:愛麗絲 658 00:51:12,381 --> 00:51:16,885 -愛麗絲... -我當你認識這女生吧 659 00:51:20,013 --> 00:51:22,766 -愛麗絲在哪裡? -你一定是她爸爸 660 00:51:24,518 --> 00:51:28,188 -愛麗絲在哪裡? -她在車上冷靜 661 00:51:28,313 --> 00:51:32,025 我們要闖進車上,拿走她的鎖匙 她有可能會傷害自己 662 00:51:32,025 --> 00:51:33,110 讓她聽電話 663 00:51:33,110 --> 00:51:36,530 她還很震驚,不想接你的電話 664 00:51:36,655 --> 00:51:40,284 罪疚感會以有趣的方法 令人的身體停機 665 00:51:41,410 --> 00:51:43,162 那是意外 666 00:51:43,287 --> 00:51:46,790 -我不太認同 -這是甚麼意思? 667 00:51:46,915 --> 00:51:48,917 相撞一定是在路上發生吧 668 00:51:49,042 --> 00:51:52,129 然而那女生被拖到 森林中看不見的地方 669 00:51:52,254 --> 00:51:54,756 現在又看不到任何執法部門出現 670 00:51:54,882 --> 00:51:59,219 沒有救護車,又沒有警察 只有兩個聽電話的父母 671 00:51:59,511 --> 00:52:02,514 這不是意外吧? 672 00:52:04,474 --> 00:52:11,440 這是兩難中的兩難 我們要按邏輯還是情緒行事? 673 00:52:11,940 --> 00:52:13,692 我看到你們所做的決定 674 00:52:13,817 --> 00:52:18,697 是基於對女兒的情緒,而非基於邏輯 675 00:52:18,822 --> 00:52:21,867 為獨留在冷夜的那個可憐孩子 676 00:52:21,992 --> 00:52:23,911 你當然說得容易 677 00:52:25,370 --> 00:52:27,873 我是救護員,所以愛麗絲才打給我 678 00:52:28,499 --> 00:52:31,251 我愚蠢地以為 自己能通過電話救活那女生 679 00:52:31,376 --> 00:52:35,005 到我知道自己做不到卻為時已晚 680 00:52:35,130 --> 00:52:36,798 為時已晚?點解會為時已晚? 681 00:52:36,924 --> 00:52:40,260 你可以讓愛麗絲接電話嗎? 682 00:52:41,011 --> 00:52:46,433 -不行,你丟下她,由她自生自滅 -不,我們沒有,我們試過心肺復甦 683 00:52:46,558 --> 00:52:50,395 愛麗絲試過...我們... 但那女生救不回來 684 00:52:50,521 --> 00:52:55,442 我先生帶走那女生時,她似乎還活著 685 00:52:55,567 --> 00:52:59,863 -你...說甚麼? -那女生還活著 686 00:52:59,988 --> 00:53:01,615 天啊 687 00:53:03,242 --> 00:53:05,160 -我不明白 -感謝主 688 00:53:05,285 --> 00:53:06,954 我不會那麼高興 689 00:53:06,954 --> 00:53:10,541 -甚麼?但她還活著 -我剛剛是這麼說 690 00:53:10,666 --> 00:53:13,085 -你有報警嗎? -沒有 691 00:53:13,210 --> 00:53:14,294 為甚麼不報? 692 00:53:16,380 --> 00:53:18,715 -愛麗絲?那是愛麗絲嗎? -別吵 693 00:53:18,841 --> 00:53:20,843 求求你讓她接電話 694 00:53:20,968 --> 00:53:22,886 -留在車上... -別傷害她 695 00:53:23,011 --> 00:53:25,722 你的確讓自己的想像力失控 696 00:53:25,848 --> 00:53:31,186 -不過我諗我們稱之為作故仔 -這不是故仔 697 00:53:32,104 --> 00:53:34,481 那女生在黑暗之中跑到車前面 698 00:53:34,481 --> 00:53:37,985 這不是愛麗絲的錯 她盡了自己的能力去救她 699 00:53:38,110 --> 00:53:40,070 這是真相 700 00:53:40,863 --> 00:53:46,076 這也無法解釋她為甚麼在這裡 在受影響的情況下開車 701 00:53:46,994 --> 00:53:51,415 -你想點? -一個更好的故事 702 00:53:55,794 --> 00:53:57,129 你是一個媽媽嗎? 703 00:54:00,757 --> 00:54:05,804 那你應該明白為了保護孩子 你願意付出多少 704 00:54:05,804 --> 00:54:07,514 你明白吧? 705 00:54:09,057 --> 00:54:13,061 愛麗絲只是開車到森林 706 00:54:13,187 --> 00:54:14,688 逃避壓力 707 00:54:14,813 --> 00:54:19,818 是我...是我叫她把屍體藏起來 708 00:54:19,943 --> 00:54:22,988 因為我不想我們抵達前 有任何人發現 709 00:54:23,113 --> 00:54:28,368 我太太...本來會載她回去 然後我留低承擔罪責 710 00:54:28,494 --> 00:54:33,499 但我向你保證...我們不打算逃走 711 00:54:34,416 --> 00:54:38,003 要負責的人是我,不是愛麗絲 712 00:54:38,128 --> 00:54:43,967 要怪就怪我,這就是我們的故事 713 00:54:45,260 --> 00:54:46,678 求求你... 714 00:54:52,142 --> 00:54:55,979 沒有父母想成為孩子的怪物 715 00:54:56,104 --> 00:55:02,694 沒有人想拒絕他們 他們就這樣長大,然後一切就太遲了 716 00:55:03,487 --> 00:55:06,657 我先生和我經歷過慘痛的教訓 717 00:55:06,782 --> 00:55:11,370 跟你們現在的情況類似 我們一直在贖罪 718 00:55:11,495 --> 00:55:14,915 自此一直承擔惡果 719 00:55:18,126 --> 00:55:22,130 那時就決定了,你應該跟你女兒談談 720 00:55:24,758 --> 00:55:26,176 謝謝 721 00:55:28,887 --> 00:55:32,057 你是愛麗絲吧?來接電話 722 00:55:32,182 --> 00:55:36,812 你又脫水又頭暈,喝點水吧,喝 723 00:55:38,105 --> 00:55:43,318 -好,現在跟你父母談談 -喂 724 00:55:45,487 --> 00:55:47,239 你還好嗎? 725 00:55:48,073 --> 00:55:51,160 我不明白,她怎麼還活著? 726 00:55:51,285 --> 00:55:53,370 愛麗絲,你當時很害怕自己撞死了她 727 00:55:53,370 --> 00:55:55,914 你說服自己那是事實 728 00:55:56,081 --> 00:56:01,170 但最重要的是...她不會有事 729 00:56:03,338 --> 00:56:04,756 媽媽? 730 00:56:05,757 --> 00:56:08,594 我不知道 也許我們感受不到她的心跳 731 00:56:08,719 --> 00:56:10,929 但我感覺到她胸口下陷 732 00:56:11,054 --> 00:56:14,057 -愛麗絲,你救了她一命 -如果我有召救護車... 733 00:56:14,183 --> 00:56:17,394 她不會有事,你也不會有事 734 00:56:17,519 --> 00:56:19,438 那個女人還讓我們繼續原定計畫 735 00:56:19,563 --> 00:56:24,443 說開車的人是我,好嗎? 一切也沒有改變,好不好? 736 00:56:26,487 --> 00:56:28,572 愛麗絲,這需要由你作決定 737 00:56:28,697 --> 00:56:31,366 -不,已經做了決定 -不,法蘭克,我們不能替她決定 738 00:56:31,492 --> 00:56:34,828 點解你不肯按這計劃去做? 739 00:56:36,330 --> 00:56:39,583 因為我明白不面對 自己所作所為的後果 740 00:56:40,459 --> 00:56:43,295 這樣會令你崩潰,你的每一部分 741 00:56:45,756 --> 00:56:48,175 我因此要辭職不做救護員 742 00:56:50,385 --> 00:56:52,596 你說甚麼? 743 00:56:56,558 --> 00:56:59,978 我無視那些警告已經一段時間 744 00:57:00,103 --> 00:57:03,106 那些警號告訴我 我不能這樣繼續下去 745 00:57:04,066 --> 00:57:08,278 然後我被召去一個商場 救一個年紀跟我相若的女人 746 00:57:08,278 --> 00:57:09,404 當我們到達現場時 747 00:57:09,404 --> 00:57:11,573 我看到她驚恐發作 748 00:57:11,698 --> 00:57:14,618 她的表現跟我預計一模一樣 749 00:57:14,743 --> 00:57:18,247 呼吸困難、手指抽筋、眼睛睜大 750 00:57:18,372 --> 00:57:21,542 我不...我們不是常常有這種案件 我很擅長處理 751 00:57:21,667 --> 00:57:24,837 我一向都能讓人 從驚恐發作中冷靜下來 752 00:57:24,962 --> 00:57:27,881 我同事說:“我覺得 我們應該送她進醫院” 753 00:57:28,006 --> 00:57:30,634 我說:“不用,她很快就沒事” 754 00:57:31,552 --> 00:57:36,473 然後她沒有好轉 我無法令她呼吸正常 755 00:57:36,473 --> 00:57:38,058 所以我們要移送她 756 00:57:38,183 --> 00:57:41,603 到了救護車上,她突然心臟病發 757 00:57:42,813 --> 00:57:46,441 我做了心肺復甦,但她活不下來 758 00:57:46,567 --> 00:57:49,153 我們抵達醫院時,負責的急症室醫生說 759 00:57:49,278 --> 00:57:53,282 她有重症肺栓塞 760 00:57:53,407 --> 00:57:57,911 她的肺部有多處血栓,而我看漏了 761 00:57:58,036 --> 00:58:01,248 我問了所有錯的問題,而我... 762 00:58:02,249 --> 00:58:05,335 我當時很肯定了解她的情況 763 00:58:05,460 --> 00:58:10,674 我很肯定只是驚恐發作,但我看錯了 764 00:58:20,767 --> 00:58:23,395 沒有人怪我 765 00:58:25,230 --> 00:58:28,317 大家都視之為可理解的錯誤 766 00:58:34,072 --> 00:58:36,283 所以我遞交了辭職信 767 00:58:43,207 --> 00:58:45,542 愛麗絲,所以要你自己做決定 768 00:58:45,667 --> 00:58:49,671 這不...爸爸和我不能 替你決定,好嗎? 769 00:58:56,094 --> 00:59:01,308 {\an8}我把她丟在那裡 那女生,就像我一樣 770 00:59:03,310 --> 00:59:06,522 {\an8}我在她的身體看到自己的臉 771 00:59:06,647 --> 00:59:12,236 -乖女... -如果她還活著,那我想跟她道歉 772 00:59:14,029 --> 00:59:16,031 我想做正確的事 773 00:59:17,533 --> 00:59:18,951 好吧 774 00:59:21,286 --> 00:59:24,873 我要跟那個女人說,不然就太遲 775 00:59:24,998 --> 00:59:29,002 -你們幾時到? -很接近了,還有幾分鐘 776 00:59:30,963 --> 00:59:33,715 好吧,待會見 777 01:00:14,089 --> 01:00:17,926 尚餘時間:4分鐘 778 01:01:33,293 --> 01:01:35,504 我忘了這是多深入 779 01:01:37,339 --> 01:01:40,342 為甚麼有人會在夜晚自己一個來? 780 01:01:52,521 --> 01:01:53,522 我們到了 781 01:02:04,366 --> 01:02:11,331 -有些事情不妥 -愛麗絲... 782 01:02:11,456 --> 01:02:15,961 搞甚麼?他們在哪裡? 警察會不會帶走他們,然後離開? 783 01:02:16,086 --> 01:02:20,424 -不...他們不會這樣做 -小瑪,這裡沒有人在 784 01:02:20,549 --> 01:02:27,181 -愛麗絲?小愛? -法蘭克... 785 01:02:31,310 --> 01:02:32,728 那女生 786 01:02:35,105 --> 01:02:39,693 天啊... 787 01:02:40,611 --> 01:02:43,989 天啊...小瑪,他們講大話 788 01:02:51,038 --> 01:02:53,457 -緊急服務,你們需要... -我需要報警 789 01:02:53,582 --> 01:02:56,919 -馬上替你轉接 -說吧,來電者 790 01:02:57,044 --> 01:02:58,212 請問你的地址是哪裡? 791 01:02:58,337 --> 01:03:01,924 這是艾舒福森林,神聖路 艾舒福森林國家公園 792 01:03:02,049 --> 01:03:04,218 -好,請問你甚麼名字? -瑪德蓮芬治 793 01:03:04,343 --> 01:03:06,428 -請問是甚麼類型的緊急事件? -車禍 794 01:03:06,553 --> 01:03:09,640 我女兒在這裡開車 然後她撞倒了一個人 795 01:03:09,765 --> 01:03:12,017 -她開車撞死了那個人 -好的... 796 01:03:12,142 --> 01:03:14,394 救護車和警方已被派往該處 797 01:03:14,520 --> 01:03:15,604 你有目擊事發過程嗎? 798 01:03:15,729 --> 01:03:18,357 沒有,我先生和我剛抵達現場 799 01:03:18,482 --> 01:03:21,401 所以你現在跟女兒和受害者一起? 800 01:03:21,527 --> 01:03:23,737 不是,只有受害者 801 01:03:23,737 --> 01:03:27,825 -你女兒呢? -她... 802 01:03:33,831 --> 01:03:35,249 喂... 803 01:03:39,002 --> 01:03:41,004 瑪德,是愛麗絲 804 01:03:42,840 --> 01:03:49,263 -芬治太太 -小瑪,是愛麗絲... 805 01:03:49,388 --> 01:03:51,306 -小瑪,是愛麗絲 -芬治太太 806 01:03:51,431 --> 01:03:52,850 是愛麗絲 807 01:03:54,184 --> 01:03:56,812 芬治太太,喂?你還在嗎? 808 01:04:06,071 --> 01:04:08,073 喂,芬治太太,請回答 809 01:04:13,662 --> 01:04:15,873 請你說些話 810 01:04:19,710 --> 01:04:24,131 芬治太太,喂?你還在嗎? 芬治太太,你還好嗎? 811 01:04:25,507 --> 01:04:27,426 喂 812 01:04:27,551 --> 01:04:31,054 不,不可能是她...法蘭克 813 01:04:31,180 --> 01:04:33,932 這不是她,但你記得她說了一些話 然後我們還聽到她說話 814 01:04:34,057 --> 01:04:36,477 你記得嗎?不可能是她,法蘭克 這不是愛麗絲,不是她 815 01:04:36,602 --> 01:04:38,228 -這不是她... -芬治太太 816 01:04:38,353 --> 01:04:39,771 -你聽到我說話嗎? -小瑪,是她 817 01:04:39,897 --> 01:04:41,732 我要知道發生甚麼事 818 01:04:41,857 --> 01:04:44,276 -喂 -不是,法蘭克,這不是她 819 01:04:44,401 --> 01:04:45,527 夠了... 820 01:04:45,652 --> 01:04:48,071 -這不是愛麗絲 -小瑪,這是愛麗絲 821 01:04:48,197 --> 01:04:50,199 -你不記得嗎? -喂 822 01:04:50,199 --> 01:04:54,828 她跟我們說,那張臉在改變 然後我們聽到一些東西 823 01:04:54,953 --> 01:04:57,873 -我們聽到的 -你在說甚麼? 824 01:04:57,998 --> 01:04:59,750 -你聽到嗎? -你在說甚麼? 825 01:04:59,875 --> 01:05:04,129 -小瑪,是愛麗絲 -喂,芬治太太,請跟我說話,喂 826 01:05:04,254 --> 01:05:06,173 -不,法蘭克,因為她... -小瑪,你在說甚麼? 827 01:05:06,298 --> 01:05:08,133 -你在說甚麼? -不,法蘭克 828 01:05:08,258 --> 01:05:09,760 -因為我們聽到一些東西... -小瑪 829 01:05:09,885 --> 01:05:11,803 她告訴我們,那張臉在改變 830 01:05:11,929 --> 01:05:13,597 -你在說甚麼? -我們聽到很恐怖的聲音 831 01:05:13,722 --> 01:05:16,141 -你在說甚麼? -然後她... 832 01:05:16,266 --> 01:05:18,268 -是愛麗絲 -收聲,法蘭克,收聲 833 01:05:18,393 --> 01:05:20,729 芬治太太,請你說... 834 01:05:29,571 --> 01:05:30,989 愛麗絲 835 01:05:36,161 --> 01:05:37,579 聽著 836 01:05:40,791 --> 01:05:43,293 -你聽聽 -這是甚麼? 837 01:05:43,418 --> 01:05:44,837 愛麗絲 838 01:05:46,839 --> 01:05:50,676 -媽媽 -愛麗絲,我在這裡... 839 01:05:54,596 --> 01:05:58,600 {\an8}-我很不舒服 -一定是了 840 01:06:00,477 --> 01:06:02,312 我們是來幫忙 841 01:06:03,522 --> 01:06:08,360 -愛麗絲,你在哪裡? -媽媽,我們還在森林裡 842 01:06:10,696 --> 01:06:12,322 他們應該不遠 843 01:06:16,076 --> 01:06:21,081 為甚麼我們還在這裡? 我們要去醫院嗎? 844 01:06:21,748 --> 01:06:25,335 去警局?那女生沒事吧? 845 01:06:26,670 --> 01:06:32,509 不,她死了,愛麗絲,你殺死了她 846 01:06:33,427 --> 01:06:36,597 你由得她在神聖路的森林中受冷 847 01:06:36,722 --> 01:06:40,934 -我不明白 -你當然明白 848 01:06:41,059 --> 01:06:44,271 你撞到她的時候,你知道她已經死了 849 01:06:44,396 --> 01:06:47,232 你也知道這是你生命的終結 850 01:06:47,357 --> 01:06:51,570 你無可限量的未來 一切都不再一樣了 851 01:06:51,695 --> 01:06:53,864 -你知道自己做了甚麼 -不 852 01:06:54,156 --> 01:06:59,745 -我想見我父母,他們在哪裡? -我們在這裡,愛麗絲 853 01:06:59,870 --> 01:07:04,708 -不,你們不是我父母 -但我們現在是了 854 01:07:05,792 --> 01:07:09,129 你口中的父母已經無法控制事情了 855 01:07:09,254 --> 01:07:10,881 天啊 856 01:07:11,006 --> 01:07:13,091 他們沒有能力從你所做 857 01:07:13,217 --> 01:07:16,386 那件糟糕、邪惡的事中拯救你 858 01:07:16,512 --> 01:07:19,014 -這是甚麼? -天啊 859 01:07:19,640 --> 01:07:23,977 愛麗絲,沒有父母想成為孩子的怪物 860 01:07:24,102 --> 01:07:27,940 他們無法面對必須做的事 但我們可以,愛麗絲 861 01:07:28,440 --> 01:07:34,571 我們現在為你而來 也是為了在你之前那孩子而來 862 01:07:35,030 --> 01:07:37,449 還有她之前那個孩子 863 01:07:39,117 --> 01:07:42,329 -求求你,讓我走 -天啊 864 01:07:47,167 --> 01:07:52,005 -哪邊... -求求你,我不想在這裡 865 01:07:52,130 --> 01:07:57,970 但你應當在這裡,你們自招的 866 01:07:58,887 --> 01:07:59,972 媽媽 867 01:08:02,516 --> 01:08:06,854 父母的本能是相信他們能夠拯救孩子 868 01:08:06,979 --> 01:08:08,897 不用面對生命中的後果 869 01:08:09,022 --> 01:08:11,942 相信他們能夠不惜一切拯救你 870 01:08:12,067 --> 01:08:14,862 -所以他們作故仔 -是他們嗎? 871 01:08:19,575 --> 01:08:25,664 -所以你在這條路上 -我不想在這裡,這是甚麼? 872 01:08:25,789 --> 01:08:29,877 -我究竟在哪裡? -他們會為你做多少?愛麗絲 873 01:08:30,002 --> 01:08:31,753 你覺得他們會繼續開多久? 874 01:08:31,879 --> 01:08:34,089 不...求求你,你在做甚麼? 875 01:08:34,214 --> 01:08:37,134 難道他們不知道 自己的故事沒有解決方法嗎? 876 01:08:37,259 --> 01:08:38,927 求求你,你要帶我去哪裡? 877 01:08:39,052 --> 01:08:43,056 -不...求求你 -那裡無盡的路接著另一條無盡的路 878 01:08:43,182 --> 01:08:48,395 一直繼續下去 879 01:08:50,230 --> 01:08:51,482 警察 880 01:08:51,607 --> 01:08:55,027 不...你要走開 881 01:08:55,152 --> 01:08:58,530 你要走開,快走開,走開啊 882 01:08:58,655 --> 01:09:01,241 -我們的女兒在那裡 -不...你要帶我去哪裡? 883 01:09:01,366 --> 01:09:03,118 -不... -請把手機給我 884 01:09:03,243 --> 01:09:05,913 我知道我可以解決這件事 請給我另一次機會 885 01:09:06,038 --> 01:09:07,623 -求求你 -已經太遲了 886 01:09:07,748 --> 01:09:10,584 求求你...給我另一次機會 887 01:09:10,709 --> 01:09:12,710 -給我另一次機會 -瑪德,他們不肯走 888 01:09:12,835 --> 01:09:15,755 -他們不肯走 -你不明白,我懷孕了 889 01:09:19,509 --> 01:09:22,721 那我們也會整治一下你的孩子 890 01:09:24,097 --> 01:09:26,098 不要 891 01:10:07,099 --> 01:10:09,685 這是愛麗絲芬治 我現在很忙,無法接聽你的電話 892 01:10:09,810 --> 01:10:12,479 有要事就留低口訊吧,拜 893 01:10:44,428 --> 01:10:47,014 這是愛麗絲芬治 我現在很忙,無法接聽你的電話 894 01:10:47,139 --> 01:10:49,766 有要事就留低口訊吧,拜 895 01:11:49,701 --> 01:11:52,120 警察 896 01:12:30,784 --> 01:12:34,955 初步印象是那女生喝醉了 撞車跌入溝中 897 01:12:35,080 --> 01:12:37,499 迷失了方向那般走到路中間 898 01:12:37,624 --> 01:12:39,376 有人在黑暗中把她撞倒 899 01:12:39,501 --> 01:12:42,754 司機害怕起來 把屍體藏起,然後逃離現場 900 01:12:42,880 --> 01:12:47,217 -那對父母不是這樣說 -他們已經認屍 901 01:12:47,342 --> 01:12:50,012 他們深信這不是他們女兒的真正屍體 902 01:12:50,137 --> 01:12:53,974 他們說事發時,一直跟女兒在通話 903 01:12:55,642 --> 01:12:59,646 一定是創傷了,可能無法接受這一切 904 01:13:01,773 --> 01:13:03,400 你能怪他們嗎? 905 01:13:42,481 --> 01:13:47,319 神聖之路 906 01:13:47,319 --> 01:13:49,404 - 字幕: - PLINT 翻譯:鍾愷晴