1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,066 --> 00:02:20,032
СВЯЩЕННИЙ ШЛЯХ
4
00:03:51,957 --> 00:03:56,336
Ф. ФІНЧ
ДИРЕКТОР ІЗ МАРКЕТИНГУ
5
00:04:03,135 --> 00:04:05,262
ШВИДКА ДОПОМОГА
6
00:04:05,387 --> 00:04:07,431
МЕДЕЛІН ФІНЧ ПАРАМЕДИКИНЯ
7
00:04:08,473 --> 00:04:11,852
ЦИТАЛОПРАМ. ТАБЛЕТКИ
8
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ЕЛІС
9
00:07:30,008 --> 00:07:32,010
Еліс, уже дуже пізно.
10
00:07:37,099 --> 00:07:39,518
Не треба було так тікати.
11
00:07:42,521 --> 00:07:44,731
Тато скаже повернути машину.
12
00:07:47,192 --> 00:07:49,695
- Не знаю, що й сказати.
- Де вона?
13
00:07:49,820 --> 00:07:51,822
- Еліс...
- Вона вернеться додому?
14
00:07:52,948 --> 00:07:54,408
Чорт.
15
00:08:00,247 --> 00:08:02,249
Уже по другій ночі.
16
00:08:03,125 --> 00:08:05,210
- Вона вернулася у квартиру?
- Хтозна.
17
00:08:05,335 --> 00:08:09,089
То де ж вона? Медс, де моя машина?
18
00:08:09,214 --> 00:08:12,176
Не знаю, Френку.
Візьми завтра мою машину.
19
00:08:16,597 --> 00:08:19,016
Справа не лише в машині,
правда ж, Медс?
20
00:08:23,645 --> 00:08:28,025
- Ти ж не на зміні?
- Ні.
21
00:08:30,903 --> 00:08:34,114
Думав, для відпусток бракує персоналу.
22
00:08:36,408 --> 00:08:38,494
{\an8}- Це правда.
- Угу.
23
00:08:39,828 --> 00:08:42,914
{\an8}ВИБАЧ, ЩОСЬ ВИБИЛО...
24
00:08:43,039 --> 00:08:46,793
{\an8}ПЕРЕТЕЛЕФОНУЙ НАМ
25
00:08:52,174 --> 00:08:54,593
Медс, це тимчасова слабкість.
26
00:08:57,304 --> 00:09:00,307
Може, я їй подзвоню?
Спитаю, чи нормально дісталася.
27
00:09:10,234 --> 00:09:12,903
Тато просто питає,
чи ти вже у квартирі.
28
00:09:19,201 --> 00:09:24,081
Якщо ти не хочеш з нами говорити,
надішли повідомлення абощо...
29
00:09:24,206 --> 00:09:25,332
Вибач, що?
30
00:09:28,502 --> 00:09:32,130
- Коли? Коли це сталося? Щойно?
- Що відбувається?
31
00:09:32,256 --> 00:09:35,509
- Еліс, ти поранена?
- Що? Що?
32
00:09:35,634 --> 00:09:37,135
А та людина поранена?
33
00:09:37,261 --> 00:09:40,931
- Медді, Медді, що сталося?
- Еліс? Що з нею?
34
00:09:41,056 --> 00:09:43,809
- Глянь, чи вона поранена.
- Її вдарили?
35
00:09:43,934 --> 00:09:45,435
Френку, дай послухати!
36
00:09:46,603 --> 00:09:48,147
Де вона зараз?
37
00:09:50,232 --> 00:09:53,318
А ти? Ти досі в машині?
38
00:09:53,443 --> 00:09:58,198
Гаразд, є хтось поруч, хто може
допомогти? Якийсь будинок? Авто?
39
00:09:58,323 --> 00:10:00,742
- Хтось, хто б допоміг.
- Увімкни динамік.
40
00:10:00,868 --> 00:10:03,912
- Чому ні, де ти?
- Я маю її чути! Медс?
41
00:10:04,037 --> 00:10:09,543
Що, чому ти не в місті?
Ти дзвонила на екстрену лінію?
42
00:10:09,960 --> 00:10:13,672
- Ні-ні-ні! Дай я з нею поговорю.
- Швидка вже їде?
43
00:10:13,797 --> 00:10:16,717
Ні, Еліс, це дуже важливо,
подзвони туди.
44
00:10:16,842 --> 00:10:18,260
І розкажи, де ти саме,
45
00:10:18,385 --> 00:10:22,556
і що саме сталося. Гаразд?
Оператор допоможе тобі, чуєш?
46
00:10:22,681 --> 00:10:26,185
- Я вже подзвонила їм.
- Гаразд, то швидка вже їде.
47
00:10:26,310 --> 00:10:30,230
Гаразд. Тоді чому ти
не на зв'язку з оператором?
48
00:10:30,355 --> 00:10:31,982
- Треба говорити!
- Я збила!
49
00:10:32,107 --> 00:10:33,609
- Не слід було.
- Що саме?
50
00:10:33,734 --> 00:10:36,820
- Можеш сказати, що діється?
- Тобі передзвонюватимуть.
51
00:10:38,572 --> 00:10:40,657
- Ні, передзвони їм.
- Дай слухавку.
52
00:10:40,782 --> 00:10:43,869
Оператор скаже,
де саме зараз швидка допомога...
53
00:10:45,871 --> 00:10:49,041
І вони точно скажуть, що тобі робити.
Я цього не можу.
54
00:10:49,166 --> 00:10:51,251
Що? Звісно, що можеш!
55
00:10:51,376 --> 00:10:54,880
Ні, Еліс, передзвони
на екстрену лінію. Френку!
56
00:10:55,005 --> 00:10:57,925
Еліс, вибач, що відбувається?
57
00:11:00,719 --> 00:11:05,307
Дідько. Гаразд. Гаразд, слухай...
58
00:11:06,391 --> 00:11:09,019
Я... Ми з мамою приїдемо
до тебе, добре?
59
00:11:09,144 --> 00:11:11,980
- Не клади слухавку.
- Ні, хай говорить з оператором.
60
00:11:12,105 --> 00:11:16,068
Ні, з тобою! А не з парамедиком.
Говори, поки не приїде швидка.
61
00:11:16,193 --> 00:11:20,739
Еліс, як довго їхатиме швидка?
За їхніми словами.
62
00:11:22,032 --> 00:11:23,408
Три... Двадцять хвилин!
63
00:11:23,408 --> 00:11:24,660
- Боже.
- Ти приїдеш?
64
00:11:24,660 --> 00:11:25,744
Де ти?
65
00:11:25,869 --> 00:11:29,373
В Ешфолкському лісі, на Халлоу-Роуд.
66
00:11:29,498 --> 00:11:31,166
Добре, я їду.
67
00:11:32,876 --> 00:11:34,294
Я не кластиму слухавку.
68
00:11:34,419 --> 00:11:36,046
Казатиму, що саме робити,
69
00:11:36,171 --> 00:11:38,090
але підійди до людини на дорозі.
70
00:11:38,215 --> 00:11:40,384
Мусимо знати, у якому вона стані.
71
00:11:40,509 --> 00:11:42,427
Добре? Ти вийшла з машини?
72
00:11:42,553 --> 00:11:43,762
Ти не їздила на СТО?
73
00:11:43,887 --> 00:11:46,890
Ні, встав усередину й потряси.
Тоді заведеться.
74
00:11:47,015 --> 00:11:50,352
Еліс, я нікому не допоможу,
якщо ти не відповідатимеш.
75
00:11:50,477 --> 00:11:52,855
- Поремонтуй свою машину!
- Не мовчи!
76
00:11:52,980 --> 00:11:54,731
- Куди їхати?
- Халлоу-Роуд.
77
00:11:54,857 --> 00:11:56,066
В Ешфолку?
78
00:11:58,652 --> 00:12:00,863
Сонечко, якщо робимо це, то зараз.
79
00:12:00,988 --> 00:12:03,782
ХАЛЛОУ-РОУД
ЗАЛИШИЛОСЯ 50 ХВИЛИН
80
00:12:03,907 --> 00:12:07,411
Еліс, ця людина може загинути,
якщо ти лишиш її на дорозі.
81
00:12:07,536 --> 00:12:09,872
А цього не має статися.
82
00:12:10,706 --> 00:12:12,166
Тоді вийди з машини.
83
00:12:12,291 --> 00:12:14,918
Ти ввімкнеш нарешті гучномовець?
84
00:12:16,628 --> 00:12:18,088
Еліс, як там ця людина?
85
00:12:23,093 --> 00:12:24,845
Це дівчина.
86
00:12:25,721 --> 00:12:28,724
Боже, вона приблизно мого віку. Мамо.
87
00:12:29,641 --> 00:12:33,395
Що мені робити? Мамо?
88
00:12:33,395 --> 00:12:35,147
- Вона дихає?
- Вона нерухома.
89
00:12:35,272 --> 00:12:38,942
- Підійди до неї. Вона реагує?
- Не можу, у неї розплющені очі.
90
00:12:39,067 --> 00:12:41,653
- Боже.
- Стань біля неї на коліна й...
91
00:12:41,778 --> 00:12:44,114
- Ні, Еліс...
- У неї кровотеча.
92
00:12:44,239 --> 00:12:48,160
Еліс, ми не можемо більше чекати.
Ти повинна зробити це зараз.
93
00:12:48,285 --> 00:12:50,454
- Я з тобою.
- Ні. Тут нікого немає.
94
00:12:50,579 --> 00:12:54,249
Сонце. Я жену щосили.
На максимально можливій швидкості.
95
00:12:54,374 --> 00:12:56,793
Зараз мусиш слухатися мами, добре?
96
00:12:56,919 --> 00:12:58,754
Рятувати людей – це її робота.
97
00:12:58,879 --> 00:13:02,633
- Вона вибігла з нізвідки...
- Я знаю. І ніхто тебе не звинувачує.
98
00:13:02,758 --> 00:13:04,301
Здається, вона не дихає.
99
00:13:04,426 --> 00:13:07,095
Еліс, спершу перевірмо
її дихальні шляхи.
100
00:13:07,221 --> 00:13:09,431
Обережно поклади одну руку на її лоб,
101
00:13:09,556 --> 00:13:12,726
а іншу – на підборіддя,
аби відкрити дихальні шляхи.
102
00:13:12,851 --> 00:13:14,603
- Ясно?
- Мушу покласти телефон.
103
00:13:14,728 --> 00:13:18,106
Так. Увімкни гучномовець,
аби ти знала, що ми тут.
104
00:13:18,232 --> 00:13:22,486
Гаразд. Її дихальні шляхи чисті.
105
00:13:22,611 --> 00:13:24,238
Тепер перевір дихання.
106
00:13:24,363 --> 00:13:27,950
Перевір долонею,
чи підіймаються й опускаються груди,
107
00:13:28,075 --> 00:13:31,411
і водночас приклади вухо
дуже близько до її рота й носа.
108
00:13:31,537 --> 00:13:34,706
Ти маєш почути й відчути
її дихання, гаразд?
109
00:13:38,585 --> 00:13:42,965
Мамо, мені здається, що вона не...
110
00:13:43,090 --> 00:13:46,093
Пам'ятаєш, ми вчили
серцево-легеневу реанімацію?
111
00:13:46,218 --> 00:13:47,845
- Памʼятаєш?
- Я не можу...
112
00:13:47,970 --> 00:13:50,556
Можеш. Згадай масаж грудної клітки.
113
00:13:50,681 --> 00:13:54,560
Ми зробимо цикл із 30 вдихів,
а потім два рятівних вдихи між ними.
114
00:13:54,685 --> 00:13:57,312
Не забудь затиснути їй ніс, добре?
115
00:13:57,312 --> 00:14:01,525
Еліс, я не хочу, аби ти це робила,
але тобі буде набагато важче,
116
00:14:01,650 --> 00:14:03,443
якщо ти навіть не спробуєш.
117
00:14:05,487 --> 00:14:07,156
Еліс, починай масаж.
118
00:14:07,281 --> 00:14:09,491
- Добре, добре.
- Добре, молодець.
119
00:14:10,409 --> 00:14:12,828
- Ти пам'ятаєш ритм?
- Ніби так.
120
00:14:13,745 --> 00:14:16,415
- Не чекай.
- Добре! Я рахуватиму.
121
00:14:16,540 --> 00:14:18,208
Гаразд, я з тобою.
122
00:14:18,333 --> 00:14:23,463
Один, два, три, чотири, п'ять,
шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
123
00:14:23,589 --> 00:14:27,384
Один, два, три, чотири,
п'ять, шість, сім, вісім...
124
00:14:27,509 --> 00:14:28,719
Тримай руки прямо.
125
00:14:28,844 --> 00:14:33,682
Один, два, три, чотири, п'ять,
шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
126
00:14:33,807 --> 00:14:36,059
- Тридцять.
- І два рятівних вдихи.
127
00:14:36,185 --> 00:14:38,770
І два рятівних вдихи.
128
00:14:40,647 --> 00:14:43,066
Дуже добре, Еліс.
А тепер повтори цикл.
129
00:14:44,318 --> 00:14:50,407
Один, два, три, чотири, п'ять,
шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
130
00:14:50,532 --> 00:14:52,618
- Раз, два...
- З'єднай пальці.
131
00:14:52,743 --> 00:14:56,497
- Тисни основою долоні.
- ...вісім, дев'ять, десять.
132
00:14:56,622 --> 00:15:01,627
Один, два, три, чотири, п'ять,
шість, сім, вісім, дев'ять...
133
00:15:01,752 --> 00:15:02,836
Тримай руки прямо.
134
00:15:07,591 --> 00:15:10,010
Ще раз. Ти молодець, Еліс.
135
00:15:10,010 --> 00:15:11,220
{\an8}ВИМКНУТИ МІКРОФОН
136
00:15:12,012 --> 00:15:14,264
- Що?
- Їй не можна цього робити.
137
00:15:14,389 --> 00:15:17,351
- Вона мусить.
- Медс, а якщо та дівчина мертва?
138
00:15:17,476 --> 00:15:19,394
- Вона когось збила.
- Так, я знаю.
139
00:15:19,520 --> 00:15:20,646
То чому питаєш?
140
00:15:21,897 --> 00:15:28,070
Один, два, три, чотири, п'ять,
шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
141
00:15:30,197 --> 00:15:31,824
Добре. Ще раз, Еліс.
142
00:15:33,492 --> 00:15:35,077
{\an8}- Змін немає.
- Гаразд.
143
00:15:35,202 --> 00:15:38,121
Треба до приїзду швидкої
змусити її серце битися.
144
00:15:38,247 --> 00:15:40,624
- Повторюй цикли.
- А якщо вона не встигне?
145
00:15:40,749 --> 00:15:43,836
Сонце, знаю, це нелегко,
але її життя в наших руках.
146
00:15:43,961 --> 00:15:46,588
У моїх і твоїх. Тому не зупиняйся.
147
00:15:46,713 --> 00:15:51,635
Один, два, три, чотири, п'ять,
шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
148
00:15:51,760 --> 00:15:54,513
Один, два, три, чотири,
п'ять, шість...
149
00:15:54,638 --> 00:15:56,557
Сонечко, не сповільнюйся.
150
00:15:56,682 --> 00:15:57,683
Памʼятаєш пісню?
151
00:15:57,808 --> 00:16:02,062
Слоненятко Неллі скрутило хобот свій
І сказало циркові: «Па-па»
152
00:16:02,187 --> 00:16:05,065
І з хоботом пішло собі...
153
00:16:05,190 --> 00:16:06,400
Добре. Ага.
154
00:16:06,525 --> 00:16:11,446
Ватажок стада кликав його
У далеку далечінь
155
00:16:11,572 --> 00:16:13,407
З'єднай пальці й тисни далі.
156
00:16:13,532 --> 00:16:17,703
- Вона... Вона не дихає...
- Гаразд, два рятівних вдихи!
157
00:16:21,290 --> 00:16:24,418
- Намацала пульс?
- Ні. Ні, нічого не відбувається!
158
00:16:24,543 --> 00:16:26,086
- Марно!
- Його важко знайти.
159
00:16:26,211 --> 00:16:27,588
Ні... Ще один цикл.
160
00:16:27,713 --> 00:16:29,798
Доки за це не візьметься парамедик.
161
00:16:29,923 --> 00:16:31,633
- Не можу...
- Не дай їй умерти.
162
00:16:31,758 --> 00:16:34,261
- Медді, чорт забирай!
- Прошу, масажуй знов!
163
00:16:34,386 --> 00:16:36,388
- Воно не діє!
- Ми не знаємо!
164
00:16:36,513 --> 00:16:39,766
Мила, можеш зупинитися.
Це нормально. Ти не винна.
165
00:16:39,892 --> 00:16:44,605
- Їй не можна зупинятися! Еліс?
- Ти не уявляєш, у якому вона стані.
166
00:16:44,730 --> 00:16:46,982
Може, це даремно. Ти травмуєш її!
167
00:16:47,107 --> 00:16:49,610
Це моя робота.
Це ти доручив мені контроль.
168
00:16:49,735 --> 00:16:52,905
{\an8}- Зупиниться – я їй не допоможу!
- Мамо? Мамо...
169
00:16:52,905 --> 00:16:54,531
{\an8}ВИМКНУТИ МІКРОФОН
170
00:16:54,656 --> 00:16:59,703
{\an8}- ...я можу зробити ще кілька циклів.
- Так, дівчинко. Я знаю, що можеш.
171
00:16:59,828 --> 00:17:04,833
Слоненятко Неллі скрутило хобот свій
І сказало циркові: «Па-па»
172
00:17:04,958 --> 00:17:09,588
І з хоботом пішло собі, пішло собі
173
00:17:09,713 --> 00:17:14,133
Ватажок стада кликав його
У далеку далечінь
174
00:17:15,593 --> 00:17:19,765
Вони зустрілися в сріблясту ніч
На шляху в Мандалай
175
00:17:24,311 --> 00:17:25,646
- Ще.
- Хай зупиниться.
176
00:17:25,771 --> 00:17:27,606
Ні, ще раз, Еліс.
177
00:17:27,606 --> 00:17:30,400
Слоненятко Неллі скрутило хобот свій
178
00:17:30,526 --> 00:17:36,448
І сказало циркові: «Па-па»
І з хоботом пішло собі
179
00:17:36,573 --> 00:17:39,409
Що це було? Що таке? Що сталося?
180
00:17:39,535 --> 00:17:41,537
- Її груди!
- Сонце, усе нормально.
181
00:17:41,662 --> 00:17:44,206
Таке буває. Можеш продовжувати.
182
00:17:44,331 --> 00:17:45,332
Дідько, що це?
183
00:17:45,457 --> 00:17:50,003
- Ребро або тріщина в грудині. Буває.
- Ти зараз жартуєш?
184
00:17:50,128 --> 00:17:54,383
- Еліс, повернися в машину.
- Ні, це не означає, що вона померла.
185
00:17:55,467 --> 00:17:58,887
- Мамо, її груди проломилися.
- Гаразд.
186
00:17:59,012 --> 00:18:03,016
- Еліс, сідай у машину.
- Ні. Френку, не можна цього робити.
187
00:18:03,141 --> 00:18:07,354
Чорт забирай, годі! Уже все!
Еліс, залиш цю дівчину.
188
00:18:07,354 --> 00:18:09,523
Чекай у машині на швидку.
189
00:18:20,784 --> 00:18:22,202
Так.
190
00:18:24,872 --> 00:18:27,291
Ти не уявляєш,
у що це для неї виллється.
191
00:18:31,795 --> 00:18:33,672
Вона вже була мертва.
192
00:18:33,797 --> 00:18:37,801
Цього вже не відвернеш.
Дівчина мертва.
193
00:18:41,805 --> 00:18:43,390
Пробачте.
194
00:18:46,018 --> 00:18:49,646
Еліс? Дідько!
195
00:18:49,771 --> 00:18:51,106
Ну ж бо...
196
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}ЕЛІС
ЗʼЄДНАННЯ
197
00:19:13,837 --> 00:19:15,631
{\an8}Це Еліс Фінч.
198
00:19:15,756 --> 00:19:20,260
Я зараз надто зайнята. Щось важливе –
залиште голосове. Па-па!
199
00:19:20,385 --> 00:19:21,887
Прошу, візьми слухавку.
200
00:19:22,012 --> 00:19:24,640
Нам треба знати, чи швидка приїхала.
201
00:19:24,765 --> 00:19:27,851
І чи ти в нормі.
Ми вже недалеко, передзвони.
202
00:19:33,857 --> 00:19:38,195
ЗАЛИШИЛОСЯ ЧАСУ
39 ХВИЛИН
203
00:20:05,848 --> 00:20:06,849
Вона там сама?
204
00:20:09,852 --> 00:20:13,313
Швидка, напевно, уже приїхала, правда?
205
00:20:13,438 --> 00:20:17,067
Час реагування на виклик
першої категорії – до 15 хвилин.
206
00:20:18,527 --> 00:20:20,154
Це означає «так»?
207
00:20:22,573 --> 00:20:25,492
Слухаючи все це, я мусив зупинити її.
208
00:20:25,617 --> 00:20:27,452
Ми ж знаємо, що дівчина була...
209
00:20:31,165 --> 00:20:33,167
Медс, я думав лише про благо Еліс.
210
00:20:33,292 --> 00:20:36,920
Я гадав, ти робитимеш так само.
Там не було надії.
211
00:20:51,894 --> 00:20:53,479
Що ти робиш?
212
00:20:55,314 --> 00:20:58,734
- Медді?
- Це моя машина, Френку.
213
00:21:02,362 --> 00:21:06,200
- Коли ти зірвалася?
- Я не зривалася.
214
00:21:08,577 --> 00:21:13,582
Я знаю, що не можу зрозуміти,
як це – утратити пацієнта.
215
00:21:14,541 --> 00:21:16,376
Але вона була точно мертва.
216
00:21:16,502 --> 00:21:19,546
Я мусив поставити Еліс...
нашу дочку на перше місце.
217
00:21:22,508 --> 00:21:26,929
- Вони були одним цілим.
- Ні, це неправда.
218
00:21:33,268 --> 00:21:36,396
- Ти вмовив мене на це.
- Що ти маєш на увазі?
219
00:21:36,522 --> 00:21:40,359
Вона мала говорити з кваліфікованим
оператором, а не зі мною.
220
00:21:48,075 --> 00:21:49,701
Загаси, добре?
221
00:21:59,628 --> 00:22:01,421
Ну ж бо.
222
00:22:01,421 --> 00:22:07,010
{\an8}ЕЛІС
ЗʼЄДНАННЯ
223
00:22:15,853 --> 00:22:18,480
Це Еліс Фінч. Я зараз надто зайнята.
Щось важливе...
224
00:22:18,480 --> 00:22:22,901
- Залиште голосове. Па-па!
- Еліс, благаю, підійми слухавку.
225
00:22:23,026 --> 00:22:26,280
Я мушу знати, що відбувається.
Це не твоя вина.
226
00:22:26,405 --> 00:22:29,491
Поліція це зрозуміє.
Ел, усе буде добре.
227
00:22:32,911 --> 00:22:34,746
Френку, дівчина мертва.
228
00:22:36,748 --> 00:22:38,959
Вона вибігла на темну дорогу в хащах.
229
00:22:38,959 --> 00:22:41,670
Поліція візьме все до уваги.
230
00:22:46,049 --> 00:22:50,470
Та й чому ця дівчина так пізно
вешталася в Ешфолку?
231
00:22:50,596 --> 00:22:52,431
- Та ну?
- Майже третя ночі.
232
00:22:52,556 --> 00:22:54,141
Ну а чому Еліс там була?
233
00:22:55,475 --> 00:22:57,561
Ти ж знаєш, у неї була купа причин.
234
00:22:58,061 --> 00:23:01,648
- Вона через Ешфолк поверталася.
- Боже, вона тікала від нас.
235
00:23:01,773 --> 00:23:03,775
Вона не тікала! Що ти таке кажеш?
236
00:23:03,901 --> 00:23:09,490
Це була... Це була просто суперечка,
Медс. Помилкове рішення.
237
00:23:09,615 --> 00:23:13,785
Вона молодець. Ти, напевно, не знаєш,
як добре вона вчиться в універі.
238
00:23:13,911 --> 00:23:17,539
Викладачі запропонували їй
протягом року вчитися за кордоном.
239
00:23:18,415 --> 00:23:23,003
В Австралії.
Ми виховали її правильно, Медс.
240
00:23:23,128 --> 00:23:26,006
- Френку?
- Що?
241
00:23:31,553 --> 00:23:35,182
Мені шкода батьків тієї дівчини.
242
00:23:40,187 --> 00:23:42,648
Чому вона так пізно бігала по лісі?
243
00:23:44,149 --> 00:23:46,151
Не знаю, може, там є кемпінг.
244
00:23:47,653 --> 00:23:50,572
Він закритий. Хіба ти не пам'ятаєш?
245
00:23:50,572 --> 00:23:53,867
Ми водили туди Еліс
в останній тиждень вересня.
246
00:23:56,829 --> 00:23:57,913
Може, було свято.
247
00:24:06,463 --> 00:24:09,049
Еліс! Не можна так більше
кидати слухавку.
248
00:24:09,174 --> 00:24:10,759
Швидка приїхала?
249
00:24:12,302 --> 00:24:15,305
- Еліс, не мовчи!
- З тобою є ще хтось?
250
00:24:15,430 --> 00:24:18,100
- Я вернулася в машину.
- Гаразд. Добре.
251
00:24:18,225 --> 00:24:21,895
- Нікуди не їдь, ми недалеко.
- Я застрягла у кюветі.
252
00:24:22,020 --> 00:24:25,649
- Я марно витягала її...
- Зараз не думай про це.
253
00:24:25,774 --> 00:24:28,443
Їй і не можна їхати.
Еліс, не покидай місця події.
254
00:24:28,569 --> 00:24:29,903
Вона стоїть на місці.
255
00:24:30,028 --> 00:24:32,030
- Що там швидка?
- Її немає.
256
00:24:32,156 --> 00:24:34,158
Тобі дзвонили? Оператор?
257
00:24:34,283 --> 00:24:36,201
- І чи говорили по телефону?
- Ні.
258
00:24:36,326 --> 00:24:37,995
Як? Хтось мав приїхати вже.
259
00:24:38,120 --> 00:24:40,372
Мабуть, затримуються. Бракує ж людей.
260
00:24:40,497 --> 00:24:42,583
- Чому ти в Ешфолку?
- Краще потім...
261
00:24:42,708 --> 00:24:45,210
Краще першими почуємо ми,
а не поліція.
262
00:24:45,335 --> 00:24:47,754
Еліс, розкажи нам, що сталося.
263
00:24:54,011 --> 00:24:57,681
Я їхала,
а вона вибігла з лісу прямо на машину.
264
00:24:57,806 --> 00:24:59,391
Як швидко ти їхала?
265
00:24:59,516 --> 00:25:02,436
- Я не могла звернути.
- Як швидко?
266
00:25:02,561 --> 00:25:05,147
- Не знаю, мене занесло.
- Чому через Ешфолк?
267
00:25:05,272 --> 00:25:08,066
Я їхала до квартири,
але подумала, так швидше.
268
00:25:08,192 --> 00:25:10,694
- Ніж на автобані?
- Я мусила залишити його.
269
00:25:10,819 --> 00:25:12,488
- Чому?
- Медс, легше.
270
00:25:12,613 --> 00:25:15,199
Еліс, поліція все це тебе запитає.
271
00:25:15,324 --> 00:25:19,495
Я не могла ні дихати,
ні зосередитися...
272
00:25:19,828 --> 00:25:24,500
У мене тряслися руки.
Я все думала про все, що ти сказала.
273
00:25:26,210 --> 00:25:29,296
До квартири було зась, бо там він.
274
00:25:29,421 --> 00:25:32,466
А додому зась, бо там ви.
275
00:25:32,591 --> 00:25:38,680
{\an8}Мені просто потрібно було побути
на самоті. Тому я поїхала в Ешфолк.
276
00:25:41,308 --> 00:25:45,229
{\an8}Ми з друзями приїжджали сюди вночі,
коли тут нікого не було.
277
00:25:47,648 --> 00:25:49,858
{\an8}Тут я познайомилася з Якубом.
278
00:25:51,610 --> 00:25:54,947
Якби я побачила Якуба у квартирі,
мусила б йому сказати,
279
00:25:55,072 --> 00:25:58,283
- але я не знала, що казати...
- Не хвилюйся за нього.
280
00:25:58,283 --> 00:25:59,368
Не зараз.
281
00:25:59,493 --> 00:26:03,705
Якби я спершу сказала йому,
то мене б тут не було!
282
00:26:10,546 --> 00:26:16,927
- Еліс, о котрій ти туди приїхала?
- Я не впевнена. Близько десятої.
283
00:26:17,052 --> 00:26:19,137
Що? Це понад чотири години тому.
284
00:26:19,263 --> 00:26:23,684
- Я втомилася й заснула.
- Боже, Еліс! Не можна цього робити!
285
00:26:23,809 --> 00:26:27,521
Мені нікуди було йти!
І я дуже втомилася.
286
00:26:27,646 --> 00:26:30,149
Я збудилася
й не знаходила головну дорогу.
287
00:26:30,274 --> 00:26:32,860
Я заблукала. Тут немовби лабіринт.
288
00:26:32,985 --> 00:26:34,903
- Я тобі не вірю.
- Що?
289
00:26:35,028 --> 00:26:37,865
Я не вірю,
що ти поїхала туди подрімати.
290
00:26:40,909 --> 00:26:42,536
Поліція теж не повірить.
291
00:26:44,872 --> 00:26:47,207
- Ти під кайфом?
- Що? Не кажи дурниць!
292
00:26:47,332 --> 00:26:49,585
- Скажи правду.
- Звісно, що ні!
293
00:26:49,710 --> 00:26:52,421
У вересні
Еліс подзвонила до мене дуже сумна,
294
00:26:52,546 --> 00:26:54,214
бо вжила екстазі з друзями.
295
00:26:54,339 --> 00:26:56,425
І думала, що в неї передозування.
296
00:26:56,550 --> 00:26:59,219
Вона боялася йти до лікарні,
тож набрала мене.
297
00:26:59,761 --> 00:27:03,390
Виявляється, у неї просто була
панічна атака. Правда, Еліс?
298
00:27:06,226 --> 00:27:09,438
Я почекала, поки змогла
безпечно їхати. Я була в нормі.
299
00:27:09,563 --> 00:27:11,732
- Еліс, що ти вжила?
- Небагато...
300
00:27:11,857 --> 00:27:13,525
Усі в універі так робили.
301
00:27:13,650 --> 00:27:15,402
- Мені було так погано!
- Еліс.
302
00:27:15,527 --> 00:27:20,407
- Тож ти була під впливом наркотиків.
- Усе не так. Вона вибігла на дорогу.
303
00:27:20,532 --> 00:27:22,367
Ти й швидкості своєї не знаєш!
304
00:27:22,493 --> 00:27:26,497
Поліція буде...
Чому не приїхала швидка?
305
00:27:26,622 --> 00:27:29,625
Будь ласка, скажи, що ти її викликала!
306
00:27:32,461 --> 00:27:35,214
- Я думала, ти її врятуєш.
- Еліс.
307
00:27:35,339 --> 00:27:38,884
Пробач мені. Пробач.
308
00:27:39,009 --> 00:27:42,679
- Чому не викликала екстрену службу?
- Я не знаю.
309
00:27:42,804 --> 00:27:46,391
Знаєш. Ти подзвонила нам,
бо ти завжди нам дзвониш.
310
00:27:46,517 --> 00:27:50,270
- Бо ми даємо тобі легкий вихід.
- Я потребувала твоїх вказівок.
311
00:27:50,395 --> 00:27:54,441
Якщо швидка так і не приїхала,
то всі ці штучні дихання були марними!
312
00:27:54,566 --> 00:27:56,068
Як ти могла не знати?
313
00:27:56,193 --> 00:27:58,278
- Я не могла її врятувати!
- Пробач!
314
00:27:58,403 --> 00:28:00,572
Швидка могла врятувати їй життя!
315
00:28:00,697 --> 00:28:03,784
Усе відбувається так швидко!
316
00:28:24,555 --> 00:28:26,723
Боже, треба комусь подзвонити.
317
00:28:29,184 --> 00:28:33,147
Я знаю декого з поліції.
Може, до Софії Ґрант?
318
00:28:34,982 --> 00:28:38,861
- Вона б діяла обережно.
- Мамо, ти дзвониш у поліцію?
319
00:28:38,986 --> 00:28:41,196
- Ми мусимо, Еліс.
- Мене заарештують?
320
00:28:41,321 --> 00:28:43,490
Не знаю. Я не знаю, що казати.
321
00:28:43,615 --> 00:28:45,868
- Не знаю, як це виправити!
- Я сяду?
322
00:28:45,993 --> 00:28:47,619
Я не можу це виправити.
323
00:28:49,496 --> 00:28:52,332
Я можу поговорити з Софією,
вона знає, що робити.
324
00:28:52,457 --> 00:28:58,130
Але вона просто вистрибнула.
Я не могла викрутити. Присягаюся.
325
00:28:58,839 --> 00:28:59,840
Тату...
326
00:29:08,557 --> 00:29:10,475
{\an8}Будь ласка. Клянуся. Я не могла.
327
00:29:10,601 --> 00:29:14,396
{\an8}Ми більше нічого не можемо зробити!
Не треба було мені дзвонити!
328
00:29:14,521 --> 00:29:16,523
Я не хочу в тюрму!
329
00:29:18,150 --> 00:29:19,568
Я візьму вину на себе.
330
00:29:22,988 --> 00:29:25,824
Я візьму її провину на себе.
331
00:29:28,368 --> 00:29:31,705
- Ти не можеш цього зробити.
- Ні, можу. Я її тато.
332
00:29:31,830 --> 00:29:33,749
Це моє авто. Скажеш, що їхав я.
333
00:29:33,874 --> 00:29:37,127
- Френку, ні.
- Лиш треба приїхати до неї першими.
334
00:29:37,252 --> 00:29:39,421
Поліція дізнається.
Я поговорю із Софією.
335
00:29:39,546 --> 00:29:42,174
- Вона залагодить справу.
- Й Еліс заарештують.
336
00:29:47,763 --> 00:29:51,183
Якщо доїдемо першими,
ти зможеш відвезти її додому.
337
00:29:51,308 --> 00:29:54,645
Я залишуся з машиною. І тілом.
338
00:29:55,813 --> 00:30:00,025
Подзвоню в поліцію й розкажу історію
Еліс. Що дівчина вибігла на дорогу.
339
00:30:00,150 --> 00:30:03,737
І що... І що я нічого не міг вдіяти.
340
00:30:03,862 --> 00:30:07,199
Я тверезий, Медс.
Не буде сліду алкоголю.
341
00:30:08,826 --> 00:30:10,410
Ні наркотиків.
342
00:30:12,454 --> 00:30:14,039
Може, я трохи гнав.
343
00:30:14,164 --> 00:30:17,584
Але поліція це зрозуміє,
зараз третя година ночі.
344
00:30:18,502 --> 00:30:23,382
Темна дорога, немає ліхтарів.
І тут дівчина вибігає з лісу.
345
00:30:24,508 --> 00:30:26,677
- Вони це зрозуміють.
- Френку.
346
00:30:26,802 --> 00:30:28,387
Я ніяк не міг запобігти.
347
00:30:28,512 --> 00:30:34,518
Якщо ми викреслимо Еліс із рівняння,
то її там ніколи й не було.
348
00:30:36,061 --> 00:30:37,646
Правильно, Еліс?
349
00:30:42,776 --> 00:30:44,403
{\an8}Мене тут немає.
350
00:30:48,991 --> 00:30:50,993
Добре, тоді домовилися.
351
00:30:52,536 --> 00:30:55,747
- Я поговорю з татом. Вимкну мікрофон.
- Ні, я сама.
352
00:30:55,873 --> 00:30:57,624
Лише на хвильку, добре?
353
00:30:58,876 --> 00:31:01,128
- Ти не покриєш її.
- Я не покриваю.
354
00:31:01,253 --> 00:31:03,255
Поліція дізнається.
355
00:31:03,422 --> 00:31:06,550
Поліція повірить у те, що я скажу.
Чому їм не вірити?
356
00:31:06,967 --> 00:31:09,553
Френку, було вбито людину.
357
00:31:09,678 --> 00:31:14,183
Що тут ще можна сказати, Медс?
Ну чорт забирай, дідько!
358
00:31:14,308 --> 00:31:16,810
Що ще ми можемо зробити? Нічого!
359
00:31:16,935 --> 00:31:20,814
Якщо скажуть, що це смерть
через необережне кермування, ти сядеш.
360
00:31:20,939 --> 00:31:23,942
- Можеш утратити все.
- Якщо Еліс сяде, я втрачу все.
361
00:31:24,067 --> 00:31:28,113
Не можна карати її за дурну помилку.
Це був нещасний випадок.
362
00:31:29,198 --> 00:31:31,366
Не можна руйнувати її майбутнє.
363
00:31:44,421 --> 00:31:46,882
Ти даєш їй те,
що вона, на її думку, хоче.
364
00:31:47,716 --> 00:31:49,343
Легкий вихід.
365
00:31:51,720 --> 00:31:54,932
Але вона ніколи не забуде
її обличчя, Френку.
366
00:31:55,057 --> 00:31:59,061
Це вплине на кожне рішення,
яке вона ухвалюватиме, поки житиме.
367
00:32:01,271 --> 00:32:02,898
Я це знаю.
368
00:32:05,943 --> 00:32:09,363
Що б ми не робили, як би
вона не намагалася це ігнорувати,
369
00:32:09,488 --> 00:32:11,698
почуття провини з'їдатиме її.
370
00:32:16,662 --> 00:32:21,667
Та й таке. Усе безнадійно?
371
00:32:23,043 --> 00:32:25,546
Я не можу з цим змиритися
й не змирюся.
372
00:32:25,671 --> 00:32:29,424
Але якщо так кортить здатися,
дзвони своїй подрузі з поліції
373
00:32:29,550 --> 00:32:32,052
й поясни своїй дочці,
чому ти не допоможеш.
374
00:32:33,887 --> 00:32:38,225
- Можеш пояснити, чому все втрачено.
- Ви ще тут?
375
00:32:38,350 --> 00:32:41,979
Ти можеш це зробити.
Тому що я не буду. І я не можу.
376
00:32:45,023 --> 00:32:46,441
Вирішуєш ти.
377
00:33:08,672 --> 00:33:09,882
Мамо.
378
00:33:15,846 --> 00:33:17,681
- Тату?
- Я тут.
379
00:33:17,806 --> 00:33:19,808
Тату, що відбувається?
380
00:33:21,435 --> 00:33:23,479
Ми вже недалеко, скоро будемо.
381
00:33:23,645 --> 00:33:26,356
- Усе буде добре, Ел.
- Дякую.
382
00:33:26,482 --> 00:33:30,402
Прошу. Залишайся на лінії.
383
00:34:03,352 --> 00:34:09,316
ЗАЛИШИЛОСЯ ЧАСУ
26 ХВИЛИН
384
00:34:22,871 --> 00:34:24,957
Що буде з нею далі?
385
00:34:25,082 --> 00:34:27,835
Еліс, не треба зараз про це говорити.
386
00:34:27,960 --> 00:34:30,461
Мамо? Я хочу знати.
387
00:34:33,590 --> 00:34:36,009
Коронер приїде й забере її.
388
00:34:36,134 --> 00:34:39,972
- А її сім'я?
- Ні, вони побачать її пізніше.
389
00:34:40,847 --> 00:34:45,477
- Я залишила її на дорозі.
- Ел, сиди в машині.
390
00:34:46,394 --> 00:34:48,521
Мамо, як ти це терпиш?
391
00:34:49,648 --> 00:34:53,068
- Тобто?
- Коли ти на роботі.
392
00:34:53,193 --> 00:34:56,530
Ти точно бачиш людей, які скоїли таке.
393
00:34:56,655 --> 00:35:01,493
- Як ти витримуєш дивитися на них?
- Еліс, ти не зробила нічого поганого.
394
00:35:04,413 --> 00:35:08,083
- Нещасні випадки стаються щодня.
- Це не був нещасний випадок.
395
00:35:08,208 --> 00:35:10,460
Кажу, не треба зараз про це говорити.
396
00:35:10,586 --> 00:35:14,173
Краще думаймо...
Думаймо про університет.
397
00:35:14,298 --> 00:35:16,341
У тебе ж, напевно, скоро іспити?
398
00:35:16,466 --> 00:35:18,343
- Боже.
- І твоє стажування.
399
00:35:18,510 --> 00:35:20,053
Рік для набуття практики.
400
00:35:20,179 --> 00:35:24,099
У твоєму віці
я за такий шанс усе б віддав.
401
00:35:25,809 --> 00:35:28,145
Еліс, дивимося прямо в майбутнє.
402
00:35:28,270 --> 00:35:32,441
Тільки прямо, не озираємося,
лише вперед.
403
00:35:32,566 --> 00:35:36,069
І ти будеш далеко від цього.
Не встигнеш й оком змигнути.
404
00:35:39,531 --> 00:35:43,118
{\an8}- Я не можу закінчити університет.
- Ні, можеш. І закінчиш.
405
00:35:43,243 --> 00:35:45,537
Ця ніч не зруйнує твого життя.
406
00:35:45,662 --> 00:35:47,748
- А як же Якуб?
- Еліс, ні.
407
00:35:47,873 --> 00:35:50,083
- Він має право знати!
- Ні, Еліс!
408
00:35:50,209 --> 00:35:53,921
Рішення щодо цього обговоримо пізніше.
Ти зараз не в тому стані.
409
00:35:54,046 --> 00:35:57,674
І я знаю, як краще.
Ми з мамою знаємо, що для тебе краще.
410
00:35:57,799 --> 00:36:00,385
- Якщо Якуб хоче залишити...
- До дідька Якуба!
411
00:36:00,761 --> 00:36:04,097
Ясно? Я знаю його, знаю,
що він за тип! Він не буде...
412
00:36:04,223 --> 00:36:05,641
Він покине тебе!
413
00:36:05,766 --> 00:36:08,977
- Але я мушу розказати йому.
- Дідько, Еліс!
414
00:36:09,770 --> 00:36:12,397
Тут вирішую я, ясно?
415
00:36:12,523 --> 00:36:16,360
Я єдиний, хто розв'язує цю проблему.
Це довбану фігню срану!
416
00:36:16,485 --> 00:36:18,737
Я маю право відтепер вирішувати.
417
00:36:18,862 --> 00:36:23,784
А кидати університет, щоб завести
сім'ю з довбаним поляком у 18 років –
418
00:36:23,909 --> 00:36:25,536
це не варіант!
419
00:36:29,248 --> 00:36:31,333
{\an8}Якуб – чех.
420
00:36:32,918 --> 00:36:34,253
Гаразд, Еліс.
421
00:36:34,378 --> 00:36:38,841
Еліс, послухай, ти вкрала нашу машину,
щоб утекти від сварки,
422
00:36:38,966 --> 00:36:43,303
поїхала в ліс, щоб накуритися,
щойно дізнавшись, що ти вагітна.
423
00:36:43,428 --> 00:36:46,181
Замість вияснити все
з хлопцем у квартирі.
424
00:36:46,306 --> 00:36:51,520
Ми народили тебе молодими, це правда.
Звісно, ми робили для тебе все.
425
00:36:51,645 --> 00:36:53,814
Але я залишаюся при своїх словах.
426
00:36:53,939 --> 00:36:57,442
Ти не готова
до такої відповідальності, сонечко.
427
00:37:06,493 --> 00:37:10,747
Вибач, якщо моя реакція тоді
була не такою, як ти сподівалася.
428
00:37:10,873 --> 00:37:16,712
Але я сказала це тоді й скажу зараз,
ти не хочеш бути матір'ю, Еліс.
429
00:37:19,423 --> 00:37:20,507
А ви?
430
00:37:21,383 --> 00:37:24,553
- Що?
- Хотіли мати дитину?
431
00:37:24,678 --> 00:37:28,182
Ел, не говори дурниць.
Звісно, що хотіли.
432
00:37:28,307 --> 00:37:32,436
Усе, що ми хочемо зробити, –
захистити тебе від усього, що сталося.
433
00:37:32,561 --> 00:37:34,730
А ці нещасні випадки,
434
00:37:34,855 --> 00:37:37,357
як-то наркотики і Якуб,
їх можна виправити.
435
00:37:37,483 --> 00:37:40,152
Я зроблю все,
щоб вернути тебе до норми...
436
00:37:40,569 --> 00:37:43,489
Еліс, я завжди буду поруч,
щоб направляти тебе.
437
00:37:43,614 --> 00:37:46,950
І все завжди виходитиме на краще...
438
00:37:50,162 --> 00:37:51,205
ПЕРЕБУДОВА МАРШРУТУ
439
00:37:52,164 --> 00:37:54,583
- Чорт.
- Ми пропустили поворот?
440
00:37:54,708 --> 00:37:57,377
Пише, треба було наліво.
Я не бачив повороту.
441
00:37:57,503 --> 00:37:59,588
- Точно?
- Так, точно не було.
442
00:37:59,713 --> 00:38:02,007
GPS глючить, як і все в цій тарадайці.
443
00:38:02,132 --> 00:38:05,802
- Треба повернутися назад.
- Ні, я знаю, що це правильний шлях.
444
00:38:07,387 --> 00:38:11,141
- Бляха, я замовив тобі СТО, Медс.
- Думаю, нам треба повернутися.
445
00:38:11,266 --> 00:38:13,352
- Думаю, слід було з'їздити.
- Френку.
446
00:38:13,477 --> 00:38:15,771
- Я знаю, куди їхати!
- Каже повертатися!
447
00:38:15,938 --> 00:38:18,816
Так доїдемо позаду вершин
біля Ешфолкського лісу!
448
00:38:18,941 --> 00:38:21,151
Забула. Чи тобі щось тепер начхати.
449
00:38:21,276 --> 00:38:23,111
Ми щороку всі сюди приїжджали.
450
00:38:23,237 --> 00:38:25,864
- Що? Що це ти маєш на увазі?
- Ти знаєш що.
451
00:38:25,989 --> 00:38:27,616
- Я знаю?
- Так.
452
00:38:30,285 --> 00:38:34,915
Останні шість-сім місяців
тебе немає. Немає.
453
00:38:35,999 --> 00:38:37,960
Ти не кажеш мені, що діється.
454
00:38:37,960 --> 00:38:40,504
Ти б не повірив,
що Еліс вживає наркоту.
455
00:38:40,504 --> 00:38:44,466
Річ не в цьому. Тебе немає.
456
00:38:46,009 --> 00:38:47,344
Ти й на роботу не...
457
00:38:47,469 --> 00:38:52,182
Останнім часом кажеш таке, що, схоже,
тобі начхати. Чи що так завжди було.
458
00:38:54,059 --> 00:38:56,311
І полагодь уже цю кляту машину.
459
00:38:56,311 --> 00:38:59,898
ПЕРЕБУДОВА МАРШРУТУ РОЗВЕРНІТЬСЯ
460
00:39:00,691 --> 00:39:03,777
- Каже, треба розвернутися.
- Повороту наліво немає.
461
00:39:03,902 --> 00:39:06,155
- Тату, я вас бачу.
- Що-що?
462
00:39:06,280 --> 00:39:09,366
Я бачу вас.
Я бачу ваші фари крізь дерева.
463
00:39:12,119 --> 00:39:15,998
- Тобто?
- Їдьте, це довга дорога.
464
00:39:16,123 --> 00:39:17,332
Вона огинає ліс.
465
00:39:17,457 --> 00:39:18,458
НОВИЙ ШЛЯХ
466
00:39:18,458 --> 00:39:19,543
Але ви недалеко.
467
00:39:19,668 --> 00:39:22,421
Я увімкну фари, щоб ви мене побачили.
468
00:39:22,546 --> 00:39:23,881
- Ні! Вимкни їх!
- Що?
469
00:39:24,006 --> 00:39:27,050
Вимкни фари!
Це не ми, це чиясь машина!
470
00:39:28,802 --> 00:39:31,305
- Вони тебе бачили?
- Вони все ще їдуть сюди.
471
00:39:31,430 --> 00:39:35,434
- Вони мене побачать. Її!
- Ні, не побачать. Слухай.
472
00:39:35,559 --> 00:39:37,561
Тату, що мені робити? Що...
473
00:39:37,686 --> 00:39:41,482
Вони не побачать її
й не знатимуть, що вона там,
474
00:39:41,607 --> 00:39:43,859
бо ти забереш її з дороги.
475
00:39:43,984 --> 00:39:46,153
Ти забереш зараз її тіло з дороги
476
00:39:46,278 --> 00:39:48,197
й сховаєш у лісі якомога далі.
477
00:39:48,322 --> 00:39:51,074
- Вона не може цього зробити.
- Прибери її тіло.
478
00:39:51,200 --> 00:39:53,452
- Ні, Френку!
- Просто зроби це, бляха!
479
00:39:53,619 --> 00:39:55,913
- Я не хочу.
- Мусиш, інакше все скінчено!
480
00:39:56,038 --> 00:39:57,664
- Френку.
- Заради Бога!
481
00:39:57,789 --> 00:39:59,458
- Поки їх нема!
- Це лиш гірше.
482
00:39:59,583 --> 00:40:04,213
Усе під контролем. Гаразд, Еліс.
Прибери негайно її тіло з дороги.
483
00:40:04,338 --> 00:40:05,797
Гаразд.
484
00:40:07,174 --> 00:40:10,010
- Френку.
- Не треба. Не треба, Медді.
485
00:40:10,135 --> 00:40:12,554
- Не зациклюйся на цьому, Еліс.
- Я не можу.
486
00:40:12,679 --> 00:40:16,642
Так, можеш.
Візьми її за одяг і стягни з дороги.
487
00:40:16,767 --> 00:40:20,187
- Прошу, швидко!
- Вибач.
488
00:40:36,787 --> 00:40:41,291
- Ти надійно її заховала?
- Я залишила її туфлю на дорозі.
489
00:40:41,416 --> 00:40:43,836
Вернися й швидко забери!
490
00:40:45,170 --> 00:40:46,797
Гаразд.
491
00:41:02,855 --> 00:41:05,274
Її обличчя змінюється!
492
00:41:06,441 --> 00:41:09,361
- Що? Тобто?
- Вона стає кимось іншим!
493
00:41:09,486 --> 00:41:12,573
- Ти верзеш дурню!
- Ні! Я не можу цього зробити!
494
00:41:12,698 --> 00:41:14,449
Ти досі під кайфом?
495
00:41:19,454 --> 00:41:22,666
Ні, Еліс, не тікай. Не тікай!
496
00:41:22,791 --> 00:41:24,209
Вітаю.
497
00:41:27,546 --> 00:41:31,175
З тобою все гаразд?
Коханий, вимкни фари.
498
00:41:31,300 --> 00:41:35,053
Ти засліплюєш цю дівчинку.
Ми не хотіли тебе налякати.
499
00:41:35,179 --> 00:41:37,389
Допомогти з автомобілем?
500
00:41:39,224 --> 00:41:40,559
Ти сама?
501
00:41:40,559 --> 00:41:42,352
Еліс, поговори з нею, нехай їде.
502
00:41:42,352 --> 00:41:44,980
Ми з чоловіком поможемо
в разі аварії...
503
00:41:45,105 --> 00:41:49,693
Я розмовляю по телефону.
Зі мною все гаразд. Я не поранилася.
504
00:41:49,818 --> 00:41:53,906
- Але що тут сталося?
- Я просто мусила зупинитися.
505
00:41:54,031 --> 00:41:58,785
У кюветі?
Ти не проти, якщо я вийду з машини?
506
00:41:58,911 --> 00:42:04,124
- Ні, Еліс. Нехай вона поїде.
- Ні, прошу, чесно. У мене все добре.
507
00:42:09,505 --> 00:42:13,467
Не треба так тривожитися.
Мені треба розігнати кров по жилах.
508
00:42:13,592 --> 00:42:17,846
Сюди далеченько їхати.
Удень тут дуже мальовничо.
509
00:42:19,056 --> 00:42:20,599
Кажуть, ліс зачарований.
510
00:42:20,599 --> 00:42:24,978
Тут так багато чого можна приховати,
особливо в непроглядній темряві.
511
00:42:24,978 --> 00:42:26,063
Ага.
512
00:42:30,984 --> 00:42:33,612
- Ти страшенно напружена.
- Що?
513
00:42:36,406 --> 00:42:40,244
Ти страшенно напружена. Неначе привид.
514
00:42:40,369 --> 00:42:45,040
Ні, якась тварина,
олень, можливо, вискочив на дорогу...
515
00:42:45,165 --> 00:42:49,169
- Я з'їхала у кювет і...
- Коханий, у нас тут водяться олені?
516
00:42:49,294 --> 00:42:52,130
- Ні.
- Можливо, це був бездомний пес.
517
00:42:52,256 --> 00:42:56,385
- Чого вони причепилися?
- Я не знаю.
518
00:42:56,510 --> 00:42:58,929
Ми бачили,
ти блимала фарами над дорогою.
519
00:42:59,054 --> 00:43:00,639
І подумали, у когось біда.
520
00:43:00,764 --> 00:43:03,767
Ні, перепрошую,
усе нормально, усе гаразд.
521
00:43:09,565 --> 00:43:12,568
Поясни, що ти говориш із батьками.
Що ми вже їдемо.
522
00:43:12,693 --> 00:43:17,698
{\an8}Я говорю зараз із батьками,
вони їдуть, аби відбуксирувати машину.
523
00:43:17,823 --> 00:43:21,326
{\an8}- Ми можемо допомогти з цим.
- Ні, не потрібно. Дякую.
524
00:43:21,451 --> 00:43:25,080
Не вигадуй!
Коханий, візьми мотузки з багажника!
525
00:43:26,582 --> 00:43:28,208
Можемо відбуксирувати її.
526
00:43:29,376 --> 00:43:32,546
Може, даси мені ключі від свого авто,
і я тебе витягну.
527
00:43:32,671 --> 00:43:36,133
Ні. Краще їдьте собі.
528
00:43:40,888 --> 00:43:44,892
{\an8}Холодно. Мало хто приїжджає в Ешфолк,
коли так холодно.
529
00:43:45,017 --> 00:43:47,769
{\an8}А вночі й поготів.
530
00:43:47,895 --> 00:43:52,065
{\an8}Оце місце – це максимум,
куди може заїхати в цьому лісі машина.
531
00:43:54,109 --> 00:43:57,362
Знаєш, звідки назва «Священна дорога»?
532
00:43:57,488 --> 00:44:01,909
Тому що це священні землі,
сповнені міфів та легенд.
533
00:44:03,076 --> 00:44:08,081
У давнину
язичники вшановували в цих лісах фей.
534
00:44:08,957 --> 00:44:11,960
Тепер міфи зводяться
до розповідей біля вогнища
535
00:44:12,085 --> 00:44:15,255
для молоді, яка приїжджає сюди
на гульки.
536
00:44:17,716 --> 00:44:19,718
А як ти тут опинилася?
537
00:44:22,429 --> 00:44:24,181
Ти справді геть сама?
538
00:44:24,306 --> 00:44:27,893
- Що?
- Не «що», а перепрошую.
539
00:44:28,018 --> 00:44:30,562
І я запитала,
чи хтось тебе сюди привіз.
540
00:44:31,271 --> 00:44:33,690
Ви не розумієте.
541
00:44:33,816 --> 00:44:36,985
Я бачу по твоїх очах,
що ти напідпитку.
542
00:44:38,654 --> 00:44:41,615
{\an8}Якщо ти думала,
що можеш просто приїхати в Ешфолк
543
00:44:41,740 --> 00:44:44,034
{\an8}із друзями, як вам заманеться,
544
00:44:44,159 --> 00:44:46,078
{\an8}отаборитися в глушині
545
00:44:46,203 --> 00:44:48,956
{\an8}й пити, вживати наркотики абощо,
546
00:44:49,081 --> 00:44:52,000
то я мушу нагадати,
що ви порушуєте закон.
547
00:44:52,125 --> 00:44:54,336
Я маю право викликати правоохоронців.
548
00:44:54,461 --> 00:44:55,879
- Ні-ні.
- Розумієш?
549
00:44:56,004 --> 00:44:59,383
Ні. Тут нікого немає.
Я просто заблукала.
550
00:44:59,508 --> 00:45:02,344
- Прошу, я нічого не робила...
- «Не робила»?
551
00:45:02,469 --> 00:45:04,471
- Я...
- Надто вгашена, щоб водити?
552
00:45:05,180 --> 00:45:07,266
- Ти тому розбилася?
- Облиште мене.
553
00:45:07,391 --> 00:45:10,602
- Мені викликати поліцію?
- Мені дуже шкода.
554
00:45:10,727 --> 00:45:14,022
Шкода за що? Панянко?
555
00:45:14,148 --> 00:45:17,693
- Що ти хочеш мені сказати?
- Я не хотіла...
556
00:45:17,818 --> 00:45:19,069
Еліс.
557
00:45:19,194 --> 00:45:22,406
Дай мені з ними поговорити,
я поясню, що відбувається.
558
00:45:22,531 --> 00:45:25,450
- Моя мама може з вами поговорити.
- Що ти скажеш?
559
00:45:25,576 --> 00:45:28,412
- Гаразд, давай телефон.
- Ні, не віддавай.
560
00:45:28,537 --> 00:45:29,746
Увімкни гучномовець.
561
00:45:31,999 --> 00:45:35,210
- Це моя мама.
- Алло?
562
00:45:35,335 --> 00:45:38,088
Алло? Вітаю, ви чуєте мене?
563
00:45:39,173 --> 00:45:41,633
- Ви мати цієї дівчини?
- Так, я мати Еліс.
564
00:45:41,758 --> 00:45:42,968
Я з чоловіком.
565
00:45:43,093 --> 00:45:46,096
Ми слухали вас
і розуміємо вашу стурбованість.
566
00:45:46,221 --> 00:45:50,642
В Еліс була важка ніч.
Вона поверталася до університету
567
00:45:50,767 --> 00:45:55,063
й заблукала, вирішивши скоротити шлях.
Зрештою, з'їхала з дороги.
568
00:45:55,689 --> 00:45:57,524
Ми з чоловіком їдемо в Ешфолк.
569
00:45:57,649 --> 00:46:01,153
Ми дуже вдячні, що ви зупинилися,
аби допомогти Еліс.
570
00:46:01,278 --> 00:46:04,656
Але ми вже недалеко,
ми приїдемо за якихось...
571
00:46:04,656 --> 00:46:06,158
ЗАЛИШИЛОСЯ ЧАСУ
17 ХВИЛИН
572
00:46:06,158 --> 00:46:07,910
...кілька хвилин.
573
00:46:14,625 --> 00:46:17,628
Тобто ми можемо надалі
подбати про Еліс.
574
00:46:23,008 --> 00:46:25,844
А ви можете собі їхати.
575
00:46:33,393 --> 00:46:37,773
Ви хочете, щоб ми залишили
вашу доньку саму? У лісі?
576
00:46:38,690 --> 00:46:40,317
У темряві?
577
00:46:41,819 --> 00:46:44,655
Кажу ж, ми приїдемо
за декілька хвилин.
578
00:46:46,406 --> 00:46:48,909
Що ти робила в лісі?
579
00:46:49,034 --> 00:46:50,869
- Що?
- У лісі.
580
00:46:50,994 --> 00:46:53,413
Ти вибігла звідти нервова.
Що ти робила?
581
00:46:53,539 --> 00:46:56,041
Перепрошую! Я щиро перепрошую,
582
00:46:56,166 --> 00:46:58,919
але я чую,
що Еліс через вас дуже дискомфортно.
583
00:46:59,044 --> 00:47:01,547
Без образ, але через те,
що ви незнайомці
584
00:47:01,672 --> 00:47:04,383
і їздите лісом уночі,
уже дискомфортно й мені.
585
00:47:04,508 --> 00:47:06,760
Це дуже бентежить, розумієте?
586
00:47:06,885 --> 00:47:10,305
Тому ми з чоловіком
були б дуже вдячні,
587
00:47:10,430 --> 00:47:12,683
якби ви з чоловіком вернулися в машину
588
00:47:12,808 --> 00:47:16,478
й поїхали своєю дорогою,
облишивши нашу дочку.
589
00:47:16,603 --> 00:47:18,981
Тобі дискомфортно через мене?
590
00:47:22,067 --> 00:47:23,485
Так.
591
00:47:32,452 --> 00:47:34,454
Ну гаразд.
592
00:47:41,253 --> 00:47:43,172
Обов'язково оброби рану.
593
00:47:45,382 --> 00:47:49,303
- У тебе кров на сорочці.
- Це з машини.
594
00:47:49,428 --> 00:47:52,764
- Після нещасного випадку.
- Так, я порізала руку.
595
00:47:56,018 --> 00:47:57,853
Спокійної ночі.
596
00:48:02,649 --> 00:48:05,194
- Вони їдуть.
- Гаразд, Еліс, вернися в авто.
597
00:48:05,652 --> 00:48:07,196
- Замкнися.
- Дякую, що змовчала.
598
00:48:07,321 --> 00:48:09,698
- Її бачили.
- Знаю, але все гаразд.
599
00:48:09,823 --> 00:48:14,453
- Ні, ця брехня буде тільки рости.
- Просто поїдьмо туди й побачимо.
600
00:48:14,578 --> 00:48:16,997
- Я вернулася в машину.
- Замкни двері.
601
00:48:17,122 --> 00:48:19,791
- Наскільки ви далеко?
- Де...
602
00:48:20,959 --> 00:48:23,629
- Ні. Ні-ні-ні.
- Еліс? Еліс, що сталося?
603
00:48:23,754 --> 00:48:26,423
- Що вони роблять?
- Зупинилися. Біля лісу.
604
00:48:26,548 --> 00:48:29,551
Вони шукають її. О боже.
Що ж мені робити?
605
00:48:29,676 --> 00:48:31,845
Гаразд.
606
00:48:31,970 --> 00:48:33,555
- Френку.
- Що мені робити?
607
00:48:33,680 --> 00:48:36,517
- Вони можуть її й не знайти.
- Викличмо поліцію.
608
00:48:36,642 --> 00:48:38,477
- Поки не стало ще гірше.
- Ні.
609
00:48:38,602 --> 00:48:41,480
- Ми не можемо зупинити...
- Мамо, що ти кажеш?
610
00:48:41,605 --> 00:48:45,192
Еліс. Я хочу, щоб ти сиділа в машині.
611
00:48:45,317 --> 00:48:46,318
Не вилазь.
612
00:48:46,443 --> 00:48:48,779
Скажи їм, що поліція їде.
Зараз наберу.
613
00:48:48,904 --> 00:48:51,073
- Як давно вже повинна була.
- Ні!
614
00:48:51,198 --> 00:48:54,827
Еліс, будь ласка, вибач,
але присягаюся, це єдиний вихід.
615
00:48:54,952 --> 00:48:56,161
Ні!
616
00:48:58,664 --> 00:49:00,415
Еліс, що ти робиш?
617
00:49:04,127 --> 00:49:07,548
Еліс, прошу, стій! Не можна тікати.
618
00:49:08,841 --> 00:49:10,843
Френку, скажи їй зупинитися!
619
00:49:10,968 --> 00:49:14,721
Еліс, будь ласка! Обіцяю,
поліція допоможе тобі пройти через це.
620
00:49:14,847 --> 00:49:15,848
Тут не втекти.
621
00:49:15,973 --> 00:49:20,310
Еліс, уже більше нема куди тікати!
622
00:49:20,435 --> 00:49:23,564
Міс? Зупинися! Вийди з машини.
623
00:49:23,689 --> 00:49:28,193
Агов! Ти застрягла.
Ти лиш ще більше зариваєшся в траншею.
624
00:49:28,318 --> 00:49:33,157
- Ідіть геть!
- Ми знайшли дівчину. Ми все знаємо.
625
00:49:34,199 --> 00:49:36,451
Так, це була аварія, але зупинися.
626
00:49:36,910 --> 00:49:41,331
Поки ти не нашкодила ще комусь!
Міс, вимкни двигун.
627
00:49:41,456 --> 00:49:44,084
- Прошу, дайте мені спокій!
- Ні, ми не можемо.
628
00:49:45,502 --> 00:49:50,465
Еліс. Послухай мене. Ми з татом поруч.
629
00:49:50,591 --> 00:49:53,260
Ми пройдемо через це разом.
Але зупинися.
630
00:49:53,385 --> 00:49:58,974
- Коханий, вікно.
- Ні! Ні, не чіпайте мене! Ні!
631
00:49:59,099 --> 00:50:03,187
Ану пустіть її! Пустіть її, ви!
632
00:50:03,312 --> 00:50:06,106
- Не чіпайте моєї дочки!
- Ні!
633
00:50:07,149 --> 00:50:11,653
Боже. Медді, що сталося?
Що щойно сталося?
634
00:50:11,778 --> 00:50:13,113
ЕЛІС
ЗʼЄДНАННЯ...
635
00:50:27,127 --> 00:50:29,004
31 ЖОВТНЯ ЧЕТВЕР
636
00:50:29,004 --> 00:50:30,714
Господи.
637
00:50:34,176 --> 00:50:35,802
Френку, повільніше.
638
00:50:44,520 --> 00:50:46,897
Може, вони не давали їй утекти.
639
00:50:47,022 --> 00:50:49,191
Вони знають, Медс. Вони знають.
640
00:50:49,775 --> 00:50:51,944
- Наберу поліцію.
- Ні, подзвони Еліс.
641
00:50:52,069 --> 00:50:53,695
- Ні.
- Подзвони.
642
00:50:53,821 --> 00:50:55,989
- Почуємо її, а тоді в поліцію.
- Ні.
643
00:50:56,114 --> 00:50:57,950
- Медс, ми майже на місці!
- Ні!
644
00:50:58,075 --> 00:51:00,994
- Це так лицемірно!
- Що?
645
00:51:01,119 --> 00:51:03,831
Кажеш Еліс,
що вона не хоче відповідальності.
646
00:51:03,956 --> 00:51:06,291
А насправді ти сама її позбуваєшся!
647
00:51:06,416 --> 00:51:09,086
- Про що ти говориш?
- Це ми мали все владнати!
648
00:51:11,046 --> 00:51:12,381
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ЕЛІС
649
00:51:12,506 --> 00:51:16,969
- Еліс! Еліс?
- Так розумію, ви знали про дівчину.
650
00:51:20,097 --> 00:51:22,850
- Де Еліс?
- Ви, мабуть, батько.
651
00:51:24,518 --> 00:51:28,147
- Де Еліс?
- Вона в машині, заспокоюється.
652
00:51:28,355 --> 00:51:32,109
Нам довелося вломитися, аби
забрати ключі. Вона могла поранитися.
653
00:51:32,234 --> 00:51:33,235
Дайте їй слухавку.
654
00:51:33,360 --> 00:51:36,613
Вона шокована й не хотіла
відповідати на ваші дзвінки.
655
00:51:36,738 --> 00:51:40,367
Провина дуже цікаво вміє
паралізовувати тіло.
656
00:51:41,493 --> 00:51:43,245
Це був нещасний випадок.
657
00:51:43,370 --> 00:51:46,874
- Я не впевнена, що бачу це саме так.
- Тобто?
658
00:51:46,999 --> 00:51:49,001
Зіткнення, мабуть, було на дорозі.
659
00:51:49,126 --> 00:51:52,212
Проте дівчину відтягнули
якомога далі від очей у ліс.
660
00:51:52,337 --> 00:51:54,840
А правоохоронців щось ніде немає.
661
00:51:54,965 --> 00:51:59,344
Нема ні швидкої, ні поліції.
Лише батьки на звʼязку.
662
00:51:59,553 --> 00:52:02,556
А це вже не нещасний випадок,
правда ж?
663
00:52:04,600 --> 00:52:11,565
Це дилема в дилемі. Будемо
покладатися на логіку чи емоції?
664
00:52:12,024 --> 00:52:13,775
Я бачу, що вибір тут
665
00:52:13,901 --> 00:52:18,822
ви зробили через емоції
до своєї дочки, а не через логіку,
666
00:52:18,947 --> 00:52:21,992
яка б допомогла
тій бідній дитині на морозі.
667
00:52:22,117 --> 00:52:24,036
Вам дуже легко говорити.
668
00:52:25,496 --> 00:52:27,998
Я парамедик,
тому Еліс нам і подзвонила.
669
00:52:28,624 --> 00:52:32,461
Я по-дурному подумала, що зможу
врятувати дівчину через телефон,
670
00:52:32,628 --> 00:52:35,130
а коли збагнула,
що не зможу, було запізно.
671
00:52:35,255 --> 00:52:36,965
Запізно? Чому запізно?
672
00:52:37,090 --> 00:52:40,427
Та ви можете взагалі
нарешті дати їй телефон!
673
00:52:41,178 --> 00:52:43,931
Ні. Ви залишили її помирати.
674
00:52:43,931 --> 00:52:46,600
Неправда. Ми пробували її реанімувати.
675
00:52:46,725 --> 00:52:50,521
Еліс пробувала...
Але її не вийшло реанімувати.
676
00:52:50,646 --> 00:52:55,567
Дівчинка здавалася дуже живою,
коли мій чоловік її забрав.
677
00:52:55,692 --> 00:53:00,030
- Що ви... Що ви сказали?
- Дівчина жива.
678
00:53:00,155 --> 00:53:01,782
Господи.
679
00:53:03,325 --> 00:53:05,244
- Я не розумію.
- Слава Богу.
680
00:53:05,452 --> 00:53:07,079
Я б так не раділа.
681
00:53:07,204 --> 00:53:10,707
- Що? Але вона ж жива?
- Я щойно це сказала.
682
00:53:10,833 --> 00:53:13,252
- Ви викликали поліцію?
- Ні.
683
00:53:13,377 --> 00:53:14,461
Чому?
684
00:53:16,547 --> 00:53:18,924
- Еліс? Це Еліс?
- Тихо.
685
00:53:19,049 --> 00:53:20,926
Будь ласка, дайте їй слухавку!
686
00:53:21,134 --> 00:53:23,095
- Не виходь з авто.
- Не чіпайте її!
687
00:53:23,220 --> 00:53:25,931
Ви піддаєтеся польоту фантазій.
688
00:53:26,056 --> 00:53:31,395
- Та, певно, ми всі вигадуємо історії.
- Це ніяка не історія.
689
00:53:32,312 --> 00:53:34,523
Дівчина вибігла в темряві.
690
00:53:34,648 --> 00:53:38,152
Еліс не винна.
Вона зробила все, аби її врятувати.
691
00:53:38,277 --> 00:53:40,279
Це правда.
692
00:53:40,863 --> 00:53:46,076
Це не пояснює, чому вона тут.
Кермуючи в стані спʼяніння.
693
00:53:47,202 --> 00:53:51,623
- Чого ви хочете?
- Кращої історії.
694
00:53:55,836 --> 00:53:57,171
Ви мати?
695
00:53:58,672 --> 00:54:00,007
Ага.
696
00:54:00,841 --> 00:54:05,846
Тоді ви розумієте, як далеко можна
зайти, аби захистити власну дитину.
697
00:54:05,971 --> 00:54:07,598
Ви розумієте?
698
00:54:09,141 --> 00:54:14,730
Усе, що зробила Еліс, це поїхала
в ліс, тікаючи від стресової ситуації.
699
00:54:14,855 --> 00:54:19,860
Це я... Це я сказав їй сховати тіло,
700
00:54:19,985 --> 00:54:23,071
аби ніхто нічого не виявив
до нашого приїзду.
701
00:54:23,197 --> 00:54:28,452
Моя дружина мала забрати її додому,
я мав лишитися, взяти провину на себе.
702
00:54:28,577 --> 00:54:33,582
Але я присягаюся, ми не збиралися...
ми не збиралися тікати.
703
00:54:34,500 --> 00:54:38,086
Це я винен. Не Еліс.
704
00:54:38,212 --> 00:54:44,092
Винити потрібно мене.
Ось така історія.
705
00:54:45,385 --> 00:54:46,803
Будь ласка...
706
00:54:52,267 --> 00:54:56,063
Жодні батьки не хочуть
бути монстром для своєї дитини.
707
00:54:56,188 --> 00:55:02,820
Ніхто не хоче казати їм «ні».
А вони виростають, і вже надто пізно.
708
00:55:03,612 --> 00:55:06,782
Ми з чоловіком
засвоїли це на власному досвіді.
709
00:55:06,907 --> 00:55:11,495
Подібно до того, як ви зараз.
І ми спокутуємо свою провину.
710
00:55:11,620 --> 00:55:15,040
Відплачуємо відтоді по заслугах.
711
00:55:18,252 --> 00:55:22,256
Тоді вирішено.
Вам варто поговорити з донькою.
712
00:55:24,925 --> 00:55:26,343
Дякую.
713
00:55:29,054 --> 00:55:32,224
Тебе звати Еліс, так? Тримай.
714
00:55:32,349 --> 00:55:36,979
У тебе зневоднення й слабкість.
Тримай воду, попий.
715
00:55:38,230 --> 00:55:43,443
- Добре. А тепер поговори з батьками.
- Алло.
716
00:55:45,654 --> 00:55:47,406
З тобою все гаразд?
717
00:55:48,240 --> 00:55:51,326
Я не розумію.
Як вона може бути досі жива?
718
00:55:51,451 --> 00:55:53,537
Ти була така налякана, що вбила її,
719
00:55:53,662 --> 00:55:56,123
тож сама себе в цьому й переконала.
720
00:55:56,248 --> 00:56:01,336
Але найголовніше те,
що з нею все буде добре.
721
00:56:03,505 --> 00:56:04,923
Мамо?
722
00:56:05,966 --> 00:56:08,802
Я не знаю,
може, ми пропустили її серцебиття.
723
00:56:08,927 --> 00:56:11,138
Але я чула, як проломилися груди.
724
00:56:11,263 --> 00:56:14,266
- Ти врятувала їй життя.
- Якби я викликала швидку...
725
00:56:14,391 --> 00:56:17,603
З нею все буде добре.
І з тобою все буде добре.
726
00:56:17,728 --> 00:56:19,605
Пані дасть нам реалізувати план
727
00:56:19,730 --> 00:56:24,610
й сказати, що за кермом був я.
Нічого не зміниться. Гаразд?
728
00:56:26,695 --> 00:56:28,780
Це має бути твоє рішення, Еліс.
729
00:56:28,906 --> 00:56:31,575
- Рішення є.
- Ми не можемо робити його за неї.
730
00:56:31,700 --> 00:56:35,037
Чому ти ставиш палиці в колеса?
731
00:56:36,538 --> 00:56:39,791
Бо я знаю, що стається,
якщо не визнати скоєного.
732
00:56:40,667 --> 00:56:43,504
Це тебе ламає. Кожну твою частинку.
733
00:56:45,964 --> 00:56:48,425
Я мусила кинути роботу парамедика.
734
00:56:50,636 --> 00:56:52,846
Тобто?
735
00:56:56,808 --> 00:57:00,229
Я деякий час ігнорувала
тривожні дзвіночки,
736
00:57:00,354 --> 00:57:03,315
які вказували,
що я більше не можу цим займатися.
737
00:57:04,274 --> 00:57:08,487
А тоді мене викликали
до жінки мого віку в торговий центр.
738
00:57:08,612 --> 00:57:09,613
Коли ми приїхали,
739
00:57:09,738 --> 00:57:11,824
я побачила, що в неї панічна атака.
740
00:57:11,949 --> 00:57:14,868
У неї були саме ті ознаки,
яких я очікувала.
741
00:57:14,993 --> 00:57:18,497
Важке дихання,
судоми пальців, широко вирячені очі.
742
00:57:18,622 --> 00:57:21,792
У нас постійно такі випадки.
Я добре на них знаюся.
743
00:57:21,917 --> 00:57:25,087
Я завжди можу заспокоїти
людину з панічною атакою.
744
00:57:25,212 --> 00:57:28,131
Колега каже:
«Думаю, треба відвезти її в лікарню».
745
00:57:28,257 --> 00:57:30,926
Я сказала:
«За хвилину все буде нормально».
746
00:57:31,802 --> 00:57:36,723
Так не сталося. Мені не вдавалося
допомогти їй вирівняти дихання.
747
00:57:36,849 --> 00:57:38,350
Ми мусили їхати.
748
00:57:38,475 --> 00:57:41,895
А в кареті швидкої
в неї зупинилося серце.
749
00:57:43,063 --> 00:57:46,692
Я робила їй штучне дихання,
але не змогла її повернути.
750
00:57:46,817 --> 00:57:49,778
Черговий лікар
приймального відділення сказав мені,
751
00:57:49,945 --> 00:57:53,574
що в неї була широка тромбоемболія
легеневої артерії.
752
00:57:53,699 --> 00:57:58,203
У неї були численні тромби в легенях.
І я проґавила це.
753
00:57:58,328 --> 00:58:01,540
Я ставила неправильні запитання, я...
754
00:58:02,541 --> 00:58:05,627
Я була така впевнена
щодо цього випадку,
755
00:58:05,752 --> 00:58:11,008
я була така певна, що це
панічна атака. А це проґавила.
756
00:58:21,101 --> 00:58:23,729
Ніхто мене не звинувачував.
757
00:58:25,522 --> 00:58:28,609
Це сприйняли як зрозумілу помилку.
758
00:58:34,406 --> 00:58:36,617
Я подала заяву про звільнення.
759
00:58:43,540 --> 00:58:45,876
Еліс, це мусить бути твоє рішення.
760
00:58:46,001 --> 00:58:50,005
Неможливо... Ми з татом
не можемо зробити його замість тебе.
761
00:58:56,470 --> 00:59:01,683
{\an8}Я залишила її там. Дівчину, як я.
762
00:59:03,685 --> 00:59:06,855
{\an8}Я побачила на ній своє лице.
763
00:59:06,980 --> 00:59:08,732
Сонце...
764
00:59:08,857 --> 00:59:12,611
Якщо вона виживе,
я хочу попросити вибачення.
765
00:59:14,404 --> 00:59:16,406
Я хочу вчинити правильно.
766
00:59:17,908 --> 00:59:19,326
Гаразд.
767
00:59:21,662 --> 00:59:25,249
Я скажу це цій пані, поки не пізно.
768
00:59:25,374 --> 00:59:29,378
- Вам ще далеко?
- Ми близько. Ще кілька хвилин.
769
00:59:31,338 --> 00:59:34,132
Гаразд, тоді побачимося за хвилину.
770
01:00:14,089 --> 01:00:17,092
ЗАЛИШИЛОСЯ ЧАСУ
4 ХВИЛИНИ
771
01:01:33,377 --> 01:01:35,587
Я й забув, як заглиблюється дорога.
772
01:01:37,422 --> 01:01:40,467
Навіщо комусь приїжджати сюди
вночі, наодинці?
773
01:01:52,604 --> 01:01:53,605
Ось.
774
01:02:04,366 --> 01:02:06,660
Щось не так.
775
01:02:06,660 --> 01:02:11,456
Еліс? Ел?
776
01:02:11,582 --> 01:02:16,086
Якого біса, де вони? Невже поліція
просто забрала їх і поїхала?
777
01:02:16,211 --> 01:02:20,591
- Ні-ні-ні. Вони б так не вчинили.
- Медс, тут нікого немає!
778
01:02:20,716 --> 01:02:27,347
- Еліс? Ел?
- Френку.
779
01:02:31,477 --> 01:02:32,895
Дівчина!
780
01:02:35,230 --> 01:02:39,818
Боже. Боже мій.
781
01:02:40,736 --> 01:02:44,156
Боже мій. Боже! Медс, вони збрехали!
782
01:02:51,205 --> 01:02:53,624
- Екстрені служби, яку службу...
- Поліцію!
783
01:02:53,749 --> 01:02:58,378
- З'єдную.
- Слухаю вас. Це поліція. Ваша адреса?
784
01:02:58,504 --> 01:03:02,090
Це Ешфолкський ліс...
Халлоу-Роуд, Національний парк.
785
01:03:02,216 --> 01:03:04,426
- Так. Імʼя й прізвище.
- Мадлен Фінч.
786
01:03:04,551 --> 01:03:06,637
- Що у вас сталося?
- ДТП.
787
01:03:06,762 --> 01:03:09,848
Моя дочка проїжджала тут
і збила людину.
788
01:03:09,973 --> 01:03:12,226
- На смерть.
- Гаразд.
789
01:03:12,351 --> 01:03:14,603
Швидка та поліція вже вирушили.
790
01:03:14,728 --> 01:03:15,771
Ви бачили ДТП?
791
01:03:15,938 --> 01:03:18,524
Ні, ми з чоловіком лише прибули сюди.
792
01:03:18,649 --> 01:03:21,568
То ви зараз із донькою та жертвою?
793
01:03:21,693 --> 01:03:23,904
Ні, лише з жертвою.
794
01:03:24,029 --> 01:03:28,033
- А де ваша дочка?
- Вона...
795
01:03:34,039 --> 01:03:35,457
Алло?
796
01:03:39,211 --> 01:03:41,213
Медді, це Еліс.
797
01:03:43,048 --> 01:03:49,513
- Місіс Фінч...
- Медс, це Еліс. Це Еліс.
798
01:03:49,638 --> 01:03:51,557
- Медс, це Еліс.
- Місіс Фінч?
799
01:03:51,682 --> 01:03:53,100
Це Еліс.
800
01:03:54,434 --> 01:03:57,062
Місіс Фінч, алло? Ви ще на звʼязку?
801
01:04:06,321 --> 01:04:08,323
Алло? Місіс Фінч, говоріть.
802
01:04:13,912 --> 01:04:16,123
Не мовчіть, будь ласка.
803
01:04:19,960 --> 01:04:24,381
Місіс Фінч, алло? Ви ще тут?
Місіс Фінч? Усе гаразд?
804
01:04:25,799 --> 01:04:27,718
Алло?
805
01:04:27,843 --> 01:04:31,346
Це не може бути вона. Не може, Френку.
806
01:04:31,471 --> 01:04:34,224
Це не вона. Але памʼятаєш її слова?
807
01:04:34,349 --> 01:04:36,768
Памʼятаєш? Це не вона. Це не Еліс.
808
01:04:36,894 --> 01:04:38,479
- Це не вона.
- Місіс Фінч?
809
01:04:38,645 --> 01:04:40,022
- Ви чуєте мене?
- Це вона.
810
01:04:40,147 --> 01:04:41,982
Я мушу знати, що відбувається.
811
01:04:42,107 --> 01:04:44,526
- Алло?
- Це не вона, Френку. Це не Еліс.
812
01:04:44,651 --> 01:04:45,819
Зупинися.
813
01:04:45,944 --> 01:04:48,363
- Це не Еліс.
- Медс, це Еліс.
814
01:04:48,489 --> 01:04:50,073
- Ти забув?
- Алло?
815
01:04:50,199 --> 01:04:55,120
Вона сказала нам, що лице змінюється,
і ми щось почули.
816
01:04:55,245 --> 01:04:58,165
- Ми чули.
- Про що ти говориш?
817
01:04:58,290 --> 01:05:00,042
- Ви мене чуєте?
- Про що ти?
818
01:05:00,167 --> 01:05:04,421
- Медс, це Еліс.
- Алло? Місіс Фінч? Не мовчіть. Алло?
819
01:05:04,546 --> 01:05:06,465
- Ні, тому що вона...
- Про що ти?
820
01:05:06,590 --> 01:05:08,467
- Про що ти?
- Ні, Френку,
821
01:05:08,592 --> 01:05:10,093
- бо ми щось чули...
- Медс.
822
01:05:10,219 --> 01:05:12,137
Вона казала, що лице змінюється!
823
01:05:12,262 --> 01:05:13,931
- Що?
- Ми чули жахливий звук.
824
01:05:14,056 --> 01:05:16,475
- Про що ти?
- І вона...
825
01:05:16,600 --> 01:05:18,602
- Це Еліс.
- Замовкни, Френку.
826
01:05:18,727 --> 01:05:21,063
Місіс Фінч, не мовчіть...
827
01:05:29,905 --> 01:05:31,323
Еліс?
828
01:05:36,495 --> 01:05:37,913
Слухай.
829
01:05:41,124 --> 01:05:43,627
- Послухай.
- Що це?
830
01:05:43,752 --> 01:05:45,170
Еліс?
831
01:05:47,172 --> 01:05:51,051
- Мамо?
- Еліс, я тут! Я тут!
832
01:05:54,972 --> 01:05:58,976
{\an8}- Мені погано.
- Звісно.
833
01:06:00,853 --> 01:06:02,646
Ми допоможемо.
834
01:06:03,856 --> 01:06:08,694
- Еліс, де ти?
- Мамо, ми все ще в лісі.
835
01:06:11,071 --> 01:06:12,698
Вони не можуть бути далеко.
836
01:06:16,451 --> 01:06:21,456
Чому ми все ще тут?
Ми їдемо в лікарню?
837
01:06:22,124 --> 01:06:25,711
У поліцію? З тією дівчиною все гаразд?
838
01:06:27,045 --> 01:06:32,926
Ні. Вона мертва, Еліс. Ти вбила її.
839
01:06:33,844 --> 01:06:37,014
Ти залишила її замерзати в лісі
на Халлоу-Роуд.
840
01:06:37,139 --> 01:06:41,351
- Я не розумію.
- Ні, розумієш.
841
01:06:41,477 --> 01:06:44,646
Коли ти збила її,
ти знала, що вона мертва.
842
01:06:44,771 --> 01:06:47,608
І знала,
що це кінець твого власного життя.
843
01:06:47,733 --> 01:06:51,987
Твоїх перспектив. Що вже ніщо ніколи
не буде таким, як раніше.
844
01:06:52,112 --> 01:06:54,281
- Ти знала, що робила.
- Ні.
845
01:06:54,573 --> 01:07:00,162
- Я хочу до своїх батьків. Де вони?
- Ми тут, Еліс.
846
01:07:00,287 --> 01:07:05,125
- Ні! Ви не мої батьки!
- Відтепер – так.
847
01:07:06,210 --> 01:07:09,546
Ті, кого ти називаєш батьками,
більше не головні.
848
01:07:09,671 --> 01:07:11,298
Господи!
849
01:07:11,423 --> 01:07:13,550
Вони не здатні звільнити тебе
850
01:07:13,675 --> 01:07:16,845
від цього жахливого, злого вчинку,
який ти скоїла.
851
01:07:16,970 --> 01:07:19,473
- Що це таке?
- Господи Боже.
852
01:07:20,098 --> 01:07:24,436
Жодні батьки не хочуть бути
монстрами для своєї дитини, Еліс.
853
01:07:24,561 --> 01:07:28,357
Вони не можуть визнати, що потрібно
зробити. Але ми можемо, Еліс.
854
01:07:28,857 --> 01:07:35,030
Ми тобі допоможемо.
Як і допомогли дитині до тебе.
855
01:07:35,489 --> 01:07:37,908
І ще попередній дитині.
856
01:07:39,576 --> 01:07:42,788
- Прошу, відпустіть мене!
- Боже!
857
01:07:47,626 --> 01:07:52,464
- Куди? Куди ж?
- Будь ласка, я не хочу тут бути!
858
01:07:52,589 --> 01:07:58,470
Ні, але ти заслуговуєш тут бути.
Ви всі напросилися.
859
01:07:59,388 --> 01:08:00,472
Мамо!
860
01:08:03,016 --> 01:08:07,354
Основний інстинкт батьків – вважати,
що вони можуть вберегти свою дитину
861
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
від життєвих наслідків.
862
01:08:09,481 --> 01:08:12,401
Що вони можуть
урятувати дитину за всяку ціну.
863
01:08:12,526 --> 01:08:15,362
- А тому вони вигадують історії.
- Це вони?
864
01:08:20,075 --> 01:08:26,165
- Ось чому ти стала на цей шлях.
- Я не хочу тут бути! Що коїться?
865
01:08:26,290 --> 01:08:30,377
- Скажіть, будь ласка, де я?
- Як далеко вони заїдуть заради тебе?
866
01:08:30,502 --> 01:08:32,254
Скільки ще їхатимуть?
867
01:08:32,379 --> 01:08:34,589
Ні-ні-ні, будь ласка, що ви робите?
868
01:08:34,714 --> 01:08:37,676
Вони не знають,
що їхня історія не має розв'язки?
869
01:08:37,801 --> 01:08:39,469
Куди ж ви мене везете?
870
01:08:39,594 --> 01:08:43,598
- Ні! Будь ласка!
- Одна нескінченна дорога, потім інша,
871
01:08:43,723 --> 01:08:48,937
що тягнеться й тягнеться вдалину...
872
01:08:50,563 --> 01:08:51,982
ПОЛІЦІЯ
873
01:08:52,107 --> 01:08:55,527
Ні-ні-ні! Їдьте!
874
01:08:55,652 --> 01:08:59,071
Їдьте! Ворушіться!
875
01:08:59,197 --> 01:09:01,783
- Там наша дочка!
- Ні! Куди ви мене везете?
876
01:09:01,909 --> 01:09:03,660
- Ні!
- Прошу, віддайте телефон!
877
01:09:03,785 --> 01:09:06,455
Я можу все виправити.
Будь ласка, дайте шанс!
878
01:09:06,580 --> 01:09:08,165
- Прошу!
- Запізно.
879
01:09:08,290 --> 01:09:11,125
Будь ласка! Дайте їй ще один шанс.
880
01:09:11,250 --> 01:09:13,253
- Дайте шанс!
- Вони не відʼїдуть.
881
01:09:13,378 --> 01:09:16,298
- Вони не відʼїдуть!
- Ви не розумієте, я вагітна.
882
01:09:20,093 --> 01:09:23,304
Тоді ми виправимо і твою дитину.
883
01:09:24,681 --> 01:09:26,683
Ні!
884
01:10:07,724 --> 01:10:10,310
Це Еліс Фінч. Я зараз надто зайнята.
885
01:10:10,435 --> 01:10:13,063
Щось важливе –
залиште голосове. Па-па!
886
01:10:45,095 --> 01:10:47,681
Це Еліс Фінч. Я зараз надто зайнята.
887
01:10:47,806 --> 01:10:50,434
Щось важливе –
залиште голосове. Па-па!
888
01:11:49,701 --> 01:11:52,120
ПОЛІЦІЯ
889
01:12:30,826 --> 01:12:34,997
Перше враження – дівчина була
під чимось. Заїхала машиною в кювет.
890
01:12:35,122 --> 01:12:37,541
Вийшла дезорієнтована
на середину дороги,
891
01:12:37,666 --> 01:12:39,418
і хтось наїхав на неї.
892
01:12:39,543 --> 01:12:42,796
Водійка запанікувала,
сховала тіло й утекла.
893
01:12:42,921 --> 01:12:47,301
- Батьки кажуть інше.
- Вони впізнали тіло.
894
01:12:47,426 --> 01:12:50,095
Вони переконані,
що це не тіло їхньої доньки.
895
01:12:50,220 --> 01:12:54,057
Кажуть, вони розмовляли з донькою
по телефону, коли все сталося.
896
01:12:55,726 --> 01:12:59,688
Мабуть, це психологічна травма.
Вони намагаються зі всім змиритися.
897
01:13:01,815 --> 01:13:03,442
Чи можна їх звинувачувати?
898
01:13:42,481 --> 01:13:47,319
СВЯЩЕННИЙ ШЛЯХ
899
01:13:57,830 --> 01:14:04,461
ГОЛОСИ ПАРИ ЧУЖИНЦІВ ОЗВУЧИЛИ
900
01:14:04,586 --> 01:14:08,048
РОЗАМУНД ПАЙК ТА МЕТТЬЮ РІС
901
01:20:29,471 --> 01:20:31,473
Субтитри: PLINT
Переклад: Павло Думʼяк