1
00:02:13,025 --> 00:02:19,990
LLAMADA A MEDIANOCHE
2
00:03:51,915 --> 00:03:56,295
F. FINCH
DIRECTOR DE MERCADOTECNIA
3
00:04:03,093 --> 00:04:05,262
SERVICIO DE AMBULANCIA
4
00:04:05,262 --> 00:04:07,389
MADELINE FINCH PARAMÉDICA
5
00:04:08,432 --> 00:04:11,852
COMPRIMIDOS DE CITALOPRAM
6
00:07:22,751 --> 00:07:24,837
LLAMADA ENTRANTE ALICE
7
00:07:29,967 --> 00:07:31,969
Es muy tarde, Alice.
8
00:07:37,057 --> 00:07:39,476
No deberías haberte ido así.
9
00:07:42,479 --> 00:07:44,690
Papá querrá que le devuelvas el auto.
10
00:07:47,151 --> 00:07:49,695
- Alice, no sé qué decir.
- ¿Dónde está?
11
00:07:49,695 --> 00:07:51,780
- Ali...
- ¿Volverá casa?
12
00:07:52,906 --> 00:07:54,366
Mierda.
13
00:08:00,205 --> 00:08:02,207
Son más de las 2 a. m.
14
00:08:03,083 --> 00:08:05,210
- ¿Volvió al apartamento?
- No sé.
15
00:08:05,210 --> 00:08:09,089
¿Qué? ¿Dónde está entonces?
Mads, ¿y mi auto?
16
00:08:09,089 --> 00:08:12,134
No lo sé, Frank. Llévate mi auto mañana.
17
00:08:16,555 --> 00:08:18,974
No se trata del auto, ¿verdad, Mads?
18
00:08:23,687 --> 00:08:28,066
- ¿No estás de turno otra vez?
- No.
19
00:08:30,861 --> 00:08:34,072
Creí que había poco personal
para tener días libres.
20
00:08:36,366 --> 00:08:38,034
Hay poco personal.
21
00:08:39,785 --> 00:08:42,914
{\an8}Lo siento, se interrumpió la conexión
22
00:08:42,914 --> 00:08:46,752
{\an8}llámanos de nuevo
23
00:08:52,132 --> 00:08:54,551
Esto es solo un desliz, Mads.
24
00:08:57,262 --> 00:09:00,265
Mejor la llamo,
para asegurarme de que llegó bien.
25
00:09:10,192 --> 00:09:12,861
Papá quiere saber si llegaste
al apartamento.
26
00:09:19,159 --> 00:09:20,452
Si no quieres hablar,
27
00:09:20,452 --> 00:09:25,290
envíanos un mensaje o lo que sea.
Perdón, ¿qué?
28
00:09:28,460 --> 00:09:32,130
- ¿Cuándo? ¿Cuándo fue? ¿Ahora?
- ¿Qué pasa?
29
00:09:32,130 --> 00:09:35,509
- Alice, ¿te lastimaste?
- ¿Qué?
30
00:09:35,509 --> 00:09:37,135
¿Y la otra persona?
31
00:09:37,135 --> 00:09:41,598
- Maddie, ¿qué pasó?
- ¿Alice? ¿Y la otra persona?
32
00:09:41,598 --> 00:09:43,809
- ¿Está herida?
- ¿La chocaron?
33
00:09:43,809 --> 00:09:45,394
Frank, ¡déjame escuchar!
34
00:09:46,562 --> 00:09:48,105
¿Dónde está ahora?
35
00:09:50,190 --> 00:09:53,318
¿Y tú? ¿Sigues en el auto?
36
00:09:53,318 --> 00:09:58,198
¿Hay alguien cerca que pueda ayudar?
¿Una casa? ¿Un auto?
37
00:09:58,198 --> 00:10:00,742
- ¿Hay alguien que ayude?
- Pon el altavoz.
38
00:10:00,742 --> 00:10:03,912
- ¿Por qué no? ¿Dónde estás?
- ¡Quiero oírla! ¿Mads?
39
00:10:03,912 --> 00:10:09,835
¿Qué, por qué no estás en la ciudad?
¿Llamaste al 999?
40
00:10:09,835 --> 00:10:13,672
- ¡No! Déjame hablar con ella.
- ¿La ambulancia va en camino?
41
00:10:13,672 --> 00:10:16,717
No, Alice, esto es importante,
llama al 999.
42
00:10:16,717 --> 00:10:18,260
Diles dónde estás,
43
00:10:18,260 --> 00:10:22,556
y exactamente lo que pasó. ¿Sí?
Un operador te ayudará, ¿de acuerdo?
44
00:10:22,556 --> 00:10:26,185
- Ya los llamé.
- Entonces, una ambulancia va en camino.
45
00:10:26,185 --> 00:10:30,230
Bien. Entonces, ¿por qué no estás
al teléfono con el operador?
46
00:10:30,230 --> 00:10:32,274
- ¡Deberías estar hablándoles!
- ¡Colgué!
47
00:10:32,274 --> 00:10:33,609
- No debiste.
- ¿Qué?
48
00:10:33,609 --> 00:10:36,778
- ¿Me dirás qué pasa?
- Estarán intentando llamarte.
49
00:10:38,530 --> 00:10:40,657
- No, llama de nuevo.
- ¡Déjame hablarle!
50
00:10:40,657 --> 00:10:43,827
Un operador puede indicarte
dónde está la ambulancia...
51
00:10:45,829 --> 00:10:49,041
Puede decirte qué debes hacer
y yo no puedo hacerlo.
52
00:10:49,041 --> 00:10:51,251
¿Qué? Claro que puedes hacerlo.
53
00:10:51,251 --> 00:10:54,880
No, llama al 999, Alice.
Llámalos de nuevo. ¡Frank!
54
00:10:54,880 --> 00:10:57,883
Alice, ¿qué? Perdón, ¿qué pasa?
55
00:11:00,677 --> 00:11:05,265
Mierda. Bien. Escucha...
56
00:11:06,350 --> 00:11:09,019
Voy a ir...
Mamá y yo iremos a donde estás.
57
00:11:09,019 --> 00:11:11,980
- No cuelgues.
- No, debe hablar con la operadora.
58
00:11:11,980 --> 00:11:14,274
¡No, contigo! No con otro paramédico.
59
00:11:14,274 --> 00:11:16,068
No cuelgues
hasta que llegue la ambulancia.
60
00:11:16,068 --> 00:11:20,697
¿Cuánto tardará la ambulancia?
¿Cuánto dijeron?
61
00:11:21,990 --> 00:11:23,450
Trein... ¡Veinte minutos!
62
00:11:23,450 --> 00:11:24,785
- Dios.
- ¿Vendrán?
63
00:11:24,785 --> 00:11:25,911
¿Dónde estás?
64
00:11:25,911 --> 00:11:29,373
Estoy en el bosque Ashfolk,
en la Hallow Road.
65
00:11:29,373 --> 00:11:31,124
Bien, ya voy.
66
00:11:32,835 --> 00:11:34,294
Estaré en el teléfono.
67
00:11:34,294 --> 00:11:36,046
Te diré lo que debes hacer,
68
00:11:36,046 --> 00:11:38,090
ve hasta la persona caída.
69
00:11:38,090 --> 00:11:40,384
Debemos saber cómo se encuentra.
70
00:11:40,384 --> 00:11:43,762
- ¿Está bien? ¿Saliste del auto?
- ¿Por qué hace así? ¿No lo llevaste?
71
00:11:43,762 --> 00:11:46,890
No, empújalo y muévelo. Después funciona.
72
00:11:46,890 --> 00:11:50,352
No puedo ayudar a nadie
si no me respondes u obedeces.
73
00:11:50,352 --> 00:11:52,855
- Mads, arregla tu auto.
- ¡Alice, habla!
74
00:11:52,855 --> 00:11:54,731
- ¿A dónde voy?
- Hallow Road. Ashfolk.
75
00:11:54,731 --> 00:11:56,024
¿Ashfolk?
76
00:11:58,610 --> 00:12:00,863
Si lo vamos a hacer, hagámoslo ya.
77
00:12:00,863 --> 00:12:03,782
HALLOW ROAD
TIEMPO RESTANTE 50 MIN
78
00:12:03,782 --> 00:12:07,411
Alice, podría morir
si la dejas tirada en la carretera.
79
00:12:07,411 --> 00:12:09,830
No quieres que eso suceda.
80
00:12:10,664 --> 00:12:12,166
Entonces, bájate del auto.
81
00:12:12,166 --> 00:12:14,877
¿La pondrás en el altavoz ya?
82
00:12:16,587 --> 00:12:18,046
Alice, ¿cómo está?
83
00:12:23,051 --> 00:12:24,803
Es una chica.
84
00:12:25,679 --> 00:12:28,682
Dios, es como de mi edad, mamá.
85
00:12:29,600 --> 00:12:33,353
¿Qué hago? ¿Mamá?
86
00:12:33,353 --> 00:12:35,147
- ¿Respira?
- No se mueve.
87
00:12:35,147 --> 00:12:38,942
- Acércate. ¿Está alerta?
- No puedo, tiene los ojos abiertos.
88
00:12:38,942 --> 00:12:41,653
- Dios.
- Ve y arrodíllate a su lado y...
89
00:12:41,653 --> 00:12:44,114
- No, Alice...
- Está sangrando.
90
00:12:44,114 --> 00:12:48,160
Sí, no podemos esperar más.
Bien, debes hacer esto ahora.
91
00:12:48,160 --> 00:12:50,454
- Estoy contigo.
- No. Estoy sola.
92
00:12:50,454 --> 00:12:54,249
Voy lo más rápido que puedo.
Llegaré tan pronto como pueda.
93
00:12:54,249 --> 00:12:56,793
Debes escuchar a mamá, ¿está bien?
94
00:12:56,793 --> 00:12:58,754
Se dedica a salvar a la gente.
95
00:12:58,754 --> 00:13:02,841
- Salió corriendo de la nada...
- Lo sé. Nadie te está culpando.
96
00:13:02,841 --> 00:13:04,301
Creo que no respira.
97
00:13:04,301 --> 00:13:07,095
Primero, revisaremos
sus vías respiratorias.
98
00:13:07,095 --> 00:13:09,431
Pon una mano sobre su frente,
99
00:13:09,431 --> 00:13:12,726
con la otra levanta el mentón
y abre las vías respiratorias.
100
00:13:12,726 --> 00:13:14,603
- ¿Entendiste?
- Debo dejar mi teléfono.
101
00:13:14,603 --> 00:13:18,106
Sí, ponnos en altavoz
así sabes que estamos aquí.
102
00:13:18,106 --> 00:13:22,486
Bien. Tiene
las vías respiratorias despejadas.
103
00:13:22,486 --> 00:13:24,238
Bien. Ve si respira.
104
00:13:24,238 --> 00:13:27,950
Apoya la palma de tu mano
sobre su pecho y ve si sube y baja.
105
00:13:27,950 --> 00:13:31,662
Al mismo tiempo pon la oreja
junto a su boca y su nariz,
106
00:13:31,662 --> 00:13:34,665
quiero que escuches y sientas
su respiración, ¿sí?
107
00:13:38,544 --> 00:13:43,215
Mamá, creo que no está...
108
00:13:43,215 --> 00:13:46,093
Bien. ¿Recuerdas la capacitación en RCP?
109
00:13:46,093 --> 00:13:47,845
- ¿Lo recuerdas?
- No puedo...
110
00:13:47,845 --> 00:13:50,556
Sí, puedes. Recuerda presionar el tórax.
111
00:13:50,556 --> 00:13:54,560
Haremos un ciclo de 30
y 2 respiraciones de rescate en el medio.
112
00:13:54,560 --> 00:13:57,271
No te olvides de taparle la nariz.
113
00:13:57,271 --> 00:13:59,314
No es mi deseo que hagas esto,
114
00:13:59,314 --> 00:14:03,402
pero será mucho más difícil para ti
después si no lo intentas.
115
00:14:05,445 --> 00:14:07,156
Inicia las compresiones.
116
00:14:07,156 --> 00:14:09,449
- Bien.
- Buena chica.
117
00:14:10,367 --> 00:14:12,786
- ¿Recuerdas el ritmo?
- Creo que sí.
118
00:14:13,704 --> 00:14:16,415
- No esperes.
- Voy a contar.
119
00:14:16,415 --> 00:14:18,208
Bien, estoy aquí contigo.
120
00:14:18,208 --> 00:14:23,463
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve, diez.
121
00:14:23,463 --> 00:14:27,384
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho...
122
00:14:27,384 --> 00:14:28,719
No dobles los brazos.
123
00:14:28,719 --> 00:14:33,682
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve, diez.
124
00:14:33,682 --> 00:14:36,059
- Treinta.
- Sí, y dos respiraciones.
125
00:14:36,059 --> 00:14:38,729
Y dos respiraciones de rescate.
126
00:14:40,606 --> 00:14:43,025
Muy bien, Alice. Ahora repite el ciclo.
127
00:14:44,276 --> 00:14:50,407
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve, diez.
128
00:14:50,407 --> 00:14:52,618
- Uno, dos...
- Entrelaza tus dedos.
129
00:14:52,618 --> 00:14:56,497
- Usa la base de la palma.
- ...ocho, nueve, diez.
130
00:14:56,497 --> 00:15:01,627
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve...
131
00:15:01,627 --> 00:15:02,794
No dobles los brazos.
132
00:15:07,549 --> 00:15:10,010
Repítelo, lo estás haciendo genial, Alice.
133
00:15:10,010 --> 00:15:11,220
{\an8}SILENCIAR
134
00:15:11,970 --> 00:15:14,264
- ¿Qué?
- No puede hacerlo.
135
00:15:14,264 --> 00:15:17,351
- Debe hacerlo.
- Mads, ¿y si la chica está muerta?
136
00:15:17,351 --> 00:15:19,394
- Chocó a alguien.
- Lo sé.
137
00:15:19,394 --> 00:15:20,604
¿Por qué preguntas?
138
00:15:21,855 --> 00:15:28,028
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.
139
00:15:30,155 --> 00:15:31,782
Bien, de nuevo, Alice.
140
00:15:33,450 --> 00:15:35,077
{\an8}- No funciona.
- Bien.
141
00:15:35,077 --> 00:15:38,121
Debes reanimarla
antes de que llegue la ambulancia.
142
00:15:38,121 --> 00:15:40,624
- Repite el ciclo.
- ¿Y si llegan tarde?
143
00:15:40,624 --> 00:15:43,836
Sé que no es fácil,
pero su vida depende de nosotros.
144
00:15:43,836 --> 00:15:46,588
De mí y de ti, ¿sí? Así que continúa.
145
00:15:46,588 --> 00:15:51,635
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve, diez.
146
00:15:51,635 --> 00:15:54,513
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...
147
00:15:54,513 --> 00:15:57,683
No, no bajes el ritmo.
¿Recuerdas la canción?
148
00:15:57,683 --> 00:16:02,062
Nellie la elefante empacó su baúl
Y se despidió del circo
149
00:16:02,062 --> 00:16:05,065
Ella se fue haciendo tromp, tromp Tromp...
150
00:16:05,065 --> 00:16:06,400
Bien. Sí.
151
00:16:06,400 --> 00:16:11,446
El jefe de la manada llamaba
Lejos, muy lejos
152
00:16:11,446 --> 00:16:13,407
Entrelaza los dedos y presiona.
153
00:16:13,407 --> 00:16:17,661
- No respira...
- Bien, ¡dos respiraciones de rescate!
154
00:16:21,373 --> 00:16:24,751
- ¿Sientes el pulso?
- No. ¡No!
155
00:16:24,751 --> 00:16:27,713
Es difícil hallar el pulso.
Haz otro ciclo.
156
00:16:27,713 --> 00:16:29,923
Hasta que llegue el paramédico.
157
00:16:29,923 --> 00:16:31,758
- No puedo...
- No la dejes morir.
158
00:16:31,758 --> 00:16:34,386
- ¡Maldición!
- ¡Reinicia las compresiones!
159
00:16:34,386 --> 00:16:36,513
- ¡No funciona!
- ¡No lo sabemos!
160
00:16:36,513 --> 00:16:39,892
Cariño, puedes parar. Está bien parar.
No es tu culpa.
161
00:16:39,892 --> 00:16:44,730
- ¡No puede simplemente parar! ¿Alice?
- Ignoras en qué condición está esa chica.
162
00:16:44,730 --> 00:16:47,107
Quizá sea en vano. ¡La traumatizas!
163
00:16:47,107 --> 00:16:49,735
Es mi trabajo. Me pusiste en control.
164
00:16:49,735 --> 00:16:53,030
{\an8}- Si se detiene, ¡no puedo ayudarla!
- ¿Mamá? Mamá...
165
00:16:53,030 --> 00:16:54,656
{\an8}SILENCIAR
166
00:16:54,656 --> 00:16:59,828
{\an8}- ...puedo hacer unas cuantas más.
- Sí, mi niña. Sé que puedes.
167
00:16:59,828 --> 00:17:04,958
Nellie la elefante empacó su baúl
Y se despidió del circo
168
00:17:04,958 --> 00:17:09,713
Ella se fue con haciendo tromp, tromp
Tromp, tromp, tromp
169
00:17:09,713 --> 00:17:14,218
El jefe de la manada estaba llamando
Lejos, muy lejos
170
00:17:15,677 --> 00:17:19,848
Se encontraron en la luz plateada
En el camino a Mandalay
171
00:17:24,393 --> 00:17:25,771
- De nuevo.
- Que pare.
172
00:17:25,771 --> 00:17:27,189
No, de nuevo, Alice.
173
00:17:27,189 --> 00:17:30,526
Nellie la elefante empacó su baúl
174
00:17:30,526 --> 00:17:36,573
Y se despidió del circo
Ella se fue haciendo tromp, tromp
175
00:17:36,573 --> 00:17:39,535
¿Qué fue eso? ¿Qué es? ¿Qué pasó?
176
00:17:39,535 --> 00:17:41,662
- ¡Mamá, su pecho!
- Está bien.
177
00:17:41,662 --> 00:17:45,457
- Puede pasar. Igual puedes continuar.
- Maldición. ¿Qué hizo?
178
00:17:45,457 --> 00:17:48,794
Quizá le fracturó una costilla
o el esternón. Sucede, ¿sí?
179
00:17:48,794 --> 00:17:50,420
- ¿Estás bromeando?
- Alice.
180
00:17:50,420 --> 00:17:54,466
- Vuelve al auto.
- No, no significa que murió, Frank.
181
00:17:55,551 --> 00:17:59,012
- Su pecho, mamá, se hundió.
- Bien.
182
00:17:59,012 --> 00:18:03,141
- Alice, sube al auto.
- No. Frank, no puede. No puede.
183
00:18:03,141 --> 00:18:07,437
¡Por el amor de Dios, detente! ¡Se acabó!
Alice, deja a la chica.
184
00:18:07,437 --> 00:18:09,606
Espera a la ambulancia en el auto.
185
00:18:20,868 --> 00:18:22,286
Sí.
186
00:18:24,955 --> 00:18:27,374
No tienes idea de lo que le hará esto.
187
00:18:31,879 --> 00:18:33,797
Ya estaba muerta.
188
00:18:33,797 --> 00:18:37,885
No puedes hacer nada para revertir eso.
La chica está muerta.
189
00:18:41,889 --> 00:18:43,473
Lo siento.
190
00:18:46,101 --> 00:18:49,771
¿Alice? ¡Mierda!
191
00:18:49,771 --> 00:18:51,190
Mierda...
192
00:19:01,867 --> 00:19:05,662
{\an8}ALICE
LLAMANDO...
193
00:19:13,921 --> 00:19:15,756
{\an8}Te comunicaste con Alice Finch.
194
00:19:15,756 --> 00:19:20,385
Estoy muy ocupada,
deja un mensaje si es importante. ¡Chao!
195
00:19:20,385 --> 00:19:21,553
Alice, contesta.
196
00:19:21,553 --> 00:19:24,765
Necesitamos saber si llegó la ambulancia.
197
00:19:24,765 --> 00:19:27,935
Y que estás bien, ¿sí?
No estamos lejos, llámanos.
198
00:19:33,941 --> 00:19:38,278
TIEMPO RESTANTE
39 MIN
199
00:20:05,931 --> 00:20:06,932
¿Estará sola?
200
00:20:09,935 --> 00:20:13,438
La ambulancia probablemente
ya llegó, ¿verdad?
201
00:20:13,438 --> 00:20:17,151
Una llamada categoría uno se responde
en menos de 15 minutos.
202
00:20:18,610 --> 00:20:20,237
¿Eso es un sí?
203
00:20:22,656 --> 00:20:25,617
Perdón, al oírla,
tuve que impedir que continuara.
204
00:20:25,617 --> 00:20:27,536
Sabemos que esa chica estaba...
205
00:20:31,248 --> 00:20:33,292
Pensaba en el bienestar de Alice.
206
00:20:33,292 --> 00:20:37,004
Creí que tú también. Era un caso perdido.
207
00:20:51,977 --> 00:20:53,562
¿Qué estás haciendo?
208
00:20:55,397 --> 00:20:58,817
- ¿Maddie?
- Es mi auto, Frank.
209
00:21:02,446 --> 00:21:06,283
- ¿Cuándo empezaste de nuevo?
- No lo he hecho.
210
00:21:08,660 --> 00:21:13,665
Sé que no puedo entender
lo que debe ser perder un paciente.
211
00:21:14,625 --> 00:21:16,502
La chica estaba muerta.
212
00:21:16,502 --> 00:21:19,630
Tuve que anteponer a nuestra hija.
213
00:21:22,591 --> 00:21:27,012
- Eran lo mismo.
- No, no lo son.
214
00:21:33,352 --> 00:21:36,522
- Tú me convenciste.
- ¿Qué quieres decir con eso?
215
00:21:36,522 --> 00:21:40,442
Ella debería haber hablado
con un paramédico, no conmigo.
216
00:21:48,158 --> 00:21:49,785
¿Puedes apagar eso?
217
00:22:01,630 --> 00:22:07,094
{\an8}ALICE
LLAMANDO...
218
00:22:15,936 --> 00:22:18,564
Te comunicaste con Alice Finch.
Estoy ocupada.
219
00:22:18,564 --> 00:22:23,026
- Deja un mensaje si es importante. ¡Chao!
- Alice, por favor, contesta.
220
00:22:23,026 --> 00:22:26,405
Necesito saber qué pasa.
¿Está bien? No fue tu culpa.
221
00:22:26,405 --> 00:22:29,575
La policía lo entenderá.
Todo estará bien, Al.
222
00:22:32,995 --> 00:22:34,830
Murió una chica, Frank.
223
00:22:36,790 --> 00:22:39,042
Salió corriendo en medio de la nada.
224
00:22:39,042 --> 00:22:41,753
La policía considerará todo.
225
00:22:46,133 --> 00:22:50,596
¿Y qué hacía esa chica tan tarde
en Ashfolk de todos modos?
226
00:22:50,596 --> 00:22:52,556
- ¿En serio?
- Son casi las 3 a. m.
227
00:22:52,556 --> 00:22:54,224
No sabemos qué hacía Alice ahí.
228
00:22:55,559 --> 00:22:57,644
Sabes que tenía muchas razones.
229
00:22:58,145 --> 00:23:01,773
- Ashfolk le queda de pasada.
- Dios, huía de nosotros, Frank.
230
00:23:01,773 --> 00:23:03,901
¡No huía! ¿Por qué hablas así?
231
00:23:03,901 --> 00:23:09,615
Esto fue... Fue una discusión, Mads.
Esto no es más que un error de juicio.
232
00:23:09,615 --> 00:23:14,161
Es una buena chica. Quizá no sepas
lo bien que le va en la universidad.
233
00:23:14,161 --> 00:23:17,623
Sus tutores la recomendaron
para que estudie en el extranjero.
234
00:23:18,499 --> 00:23:23,128
Australia. La hemos criado bien, Mads.
235
00:23:23,128 --> 00:23:26,089
- Frank.
- ¿Qué?
236
00:23:31,637 --> 00:23:35,265
Lo siento por sus padres.
Los de la chica...
237
00:23:40,312 --> 00:23:42,773
¿Por qué corría por el bosque tan tarde?
238
00:23:44,233 --> 00:23:46,235
No sé, a lo mejor hay un camping.
239
00:23:47,736 --> 00:23:50,697
Está cerrado. ¿No recuerdas
que llevábamos a Alice
240
00:23:50,697 --> 00:23:53,992
en septiembre al final de la temporada?
241
00:23:56,912 --> 00:23:57,996
Quizá hubo una fiesta.
242
00:24:06,547 --> 00:24:09,174
¡Alice! Alice, ¡no vuelvas a colgar así.
243
00:24:09,174 --> 00:24:10,843
¿Llegó la ambulancia?
244
00:24:12,386 --> 00:24:15,430
- ¡Alice, contesta!
- ¿Hay alguien ahí contigo?
245
00:24:15,430 --> 00:24:18,225
- Volví al auto.
- Bien. Bueno. Está bien.
246
00:24:18,225 --> 00:24:22,020
- Quédate ahí, no estamos lejos.
- Atascado en una zanja.
247
00:24:22,020 --> 00:24:25,774
- Traté, pero no pude sacarlo.
- No te preocupes. Ahora no.
248
00:24:25,774 --> 00:24:28,569
No debería conducir.
Alice, no puedes irte.
249
00:24:28,569 --> 00:24:30,028
Mads, se quedará ahí.
250
00:24:30,028 --> 00:24:32,156
- ¿Y la ambulancia?
- No ha llegado.
251
00:24:32,156 --> 00:24:34,283
¿Alguien te llamó? ¿Un socorrista?
252
00:24:34,283 --> 00:24:36,326
- ¿Has hablado con ellos?
- No.
253
00:24:36,326 --> 00:24:40,497
- Deberían estar ahí.
- Estarán retrasados. Les falta personal.
254
00:24:40,497 --> 00:24:42,708
- ¿Qué haces en Ashfolk?
- Podemos hacer esto...
255
00:24:42,708 --> 00:24:45,335
No, ¿no quieres oírlo
antes que la policía?
256
00:24:45,335 --> 00:24:47,838
Alice, cuéntanos qué pasó.
257
00:24:53,927 --> 00:24:57,806
Yo conducía. Ella salió corriendo
del bosque directo al auto.
258
00:24:57,806 --> 00:24:59,516
¿A qué velocidad ibas?
259
00:24:59,516 --> 00:25:02,561
- No pude esquivarla.
- ¿A qué velocidad?
260
00:25:02,561 --> 00:25:05,564
- No sé, me salí de la ruta.
- ¿Por qué ir por Ashfolk?
261
00:25:05,564 --> 00:25:08,192
Iba al apartamento.
Creí que era más rápido.
262
00:25:08,192 --> 00:25:10,819
- ¿Más que la autopista?
- No podía ir por una ruta principal.
263
00:25:10,819 --> 00:25:12,613
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Calma.
264
00:25:12,613 --> 00:25:15,324
Alice, la policía te interrogará.
265
00:25:15,324 --> 00:25:19,828
No podía respirar, ni concentrarme...
266
00:25:19,828 --> 00:25:24,583
Me temblaban las manos.
Seguía pensando en todo lo que dijiste.
267
00:25:26,293 --> 00:25:29,421
No podía volver al apartamento
porque él estaría ahí.
268
00:25:29,421 --> 00:25:32,591
No podía volver a casa
porque tú estarías ahí.
269
00:25:32,591 --> 00:25:38,764
{\an8}Solo necesitaba estar sola.
Así que conduje a Ashfolk.
270
00:25:41,391 --> 00:25:45,312
{\an8}Mis amigos y yo veníamos
por la noche cuando no había nadie.
271
00:25:47,731 --> 00:25:49,942
{\an8}Aquí conocí a Jakub.
272
00:25:51,693 --> 00:25:55,072
Si lo hubiera visto en el apartamento,
le habría dicho,
273
00:25:55,072 --> 00:25:58,450
- pero no sabía qué decir...
- No te preocupes por él.
274
00:25:58,450 --> 00:25:59,535
Ahora no.
275
00:25:59,535 --> 00:26:03,789
¡Si le hubiera avisado a él
en vez de a ustedes, no estaría aquí!
276
00:26:10,587 --> 00:26:16,844
- Alice, ¿a qué hora llegaste ahí?
- No lo sé. Quizá alrededor de las diez.
277
00:26:16,844 --> 00:26:19,221
¿A las diez? Pasaron cuatro horas.
278
00:26:19,221 --> 00:26:23,767
- Estaba cansada, me quedé dormida.
- ¡Cielos, Alice! ¡No puedes hacer eso!
279
00:26:23,767 --> 00:26:27,604
¡No tenía adónde ir! Y estaba muy cansada.
280
00:26:27,604 --> 00:26:30,232
Me desperté y no pude hallar la carretera.
281
00:26:30,232 --> 00:26:32,943
Me perdí. Este lugar es un laberinto.
282
00:26:32,943 --> 00:26:34,987
- No te creo.
- ¿Qué?
283
00:26:34,987 --> 00:26:37,906
No creo que fueras hasta ahí
a tomar una siesta.
284
00:26:40,951 --> 00:26:42,578
Tampoco lo hará la policía.
285
00:26:44,913 --> 00:26:47,291
- ¿Estás drogada?
- ¡No seas ridícula!
286
00:26:47,291 --> 00:26:49,668
- Alice, dime.
- ¡Claro que no!
287
00:26:49,668 --> 00:26:52,129
En septiembre, me llamó muy alterada.
288
00:26:52,129 --> 00:26:54,298
Había tomado MDMA con unos amigos.
289
00:26:54,298 --> 00:26:56,508
Creyó que tenía una sobredosis.
290
00:26:56,508 --> 00:26:59,261
Me llamó porque tenía miedo
de ir al hospital.
291
00:26:59,803 --> 00:27:03,432
Resulta que solo tenía
un ataque de pánico. ¿No es así, Alice?
292
00:27:06,268 --> 00:27:09,521
Esperé a sentirme segura para conducir.
No sentía nada.
293
00:27:09,521 --> 00:27:11,815
- ¿Qué tomaste?
- No fue mucho...
294
00:27:11,815 --> 00:27:13,609
Todos lo hicieron.
295
00:27:13,609 --> 00:27:15,486
- ¡Quería sentirme mejor!
- Alice.
296
00:27:15,486 --> 00:27:17,779
¿Asumes que implica que estabas drogada?
297
00:27:17,779 --> 00:27:20,491
No fue así.
Salió corriendo a la carretera.
298
00:27:20,491 --> 00:27:22,451
¡Ni sabes a qué velocidad ibas!
299
00:27:22,451 --> 00:27:26,580
La policía...
¿Por qué no ha llegado la ambulancia?
300
00:27:26,580 --> 00:27:29,666
Dime que los llamaste. ¡Por favor!
301
00:27:32,503 --> 00:27:35,297
- Pensé que podrías salvarla.
- Alice.
302
00:27:35,297 --> 00:27:38,967
Lo siento.
303
00:27:38,967 --> 00:27:42,763
- Alice, ¿por qué no llamaste al 999?
- No lo sé.
304
00:27:42,763 --> 00:27:46,475
Sí, lo sabes.
Nos llamaste porque siempre nos llamas.
305
00:27:46,475 --> 00:27:50,354
- Porque te damos la salida fácil.
- Necesitaba que me guiaras.
306
00:27:50,354 --> 00:27:54,525
Alice, si nunca llegaba una ambulancia,
¡entonces la RCP era inútil!
307
00:27:54,525 --> 00:27:56,151
¿Cómo no ibas a saberlo?
308
00:27:56,151 --> 00:27:58,362
- ¡No podía salvarla!
- ¡Lo siento!
309
00:27:58,362 --> 00:28:00,656
¡La ambulancia podría haberlo hecho!
310
00:28:00,656 --> 00:28:03,826
¡Todo está pasando tan rápido!
311
00:28:24,596 --> 00:28:26,765
Dios, tenemos que llamar a alguien.
312
00:28:29,226 --> 00:28:33,188
Conozco a algunos policías.
¿Qué tal Sophia Grant?
313
00:28:35,023 --> 00:28:38,944
- ¿Ella actuaría con cuidado?
- No, ¿llamarás a la policía?
314
00:28:38,944 --> 00:28:41,280
- Debemos hacerlo.
- ¿Me arrestarán?
315
00:28:41,280 --> 00:28:43,574
No lo sé, Alice. No sé qué decir.
316
00:28:43,574 --> 00:28:45,951
- ¡No sé solucionarlo!
- ¿Iré presa?
317
00:28:45,951 --> 00:28:47,661
No puedo arreglarlo.
318
00:28:49,538 --> 00:28:52,416
Hablaré con Sophia
y ella manejará la situación.
319
00:28:52,416 --> 00:28:58,172
Pero ella simplemente saltó.
No pude esquivarla. Te lo juro.
320
00:28:58,881 --> 00:28:59,882
Papá...
321
00:29:08,599 --> 00:29:10,559
{\an8}Por favor, te lo juro. No pude.
322
00:29:10,559 --> 00:29:14,480
{\an8}Alice, ¡no podemos hacer nada más!
¡No deberías haberme llamado!
323
00:29:14,480 --> 00:29:16,565
¡No quiero ir a la cárcel!
324
00:29:18,192 --> 00:29:19,610
Yo asumiré la culpa.
325
00:29:23,030 --> 00:29:25,866
Yo asumiré la culpa por ella.
326
00:29:28,410 --> 00:29:31,788
- No puedes hacer eso.
- Sí, puedo. Soy su papá.
327
00:29:31,788 --> 00:29:33,832
Es mi auto, diré que conducía.
328
00:29:33,832 --> 00:29:37,211
- Frank, no.
- Solo hay que llegar a ella primero.
329
00:29:37,211 --> 00:29:39,505
La policía lo sabrá.
Puedo hablar con Sophia.
330
00:29:39,505 --> 00:29:42,216
- Ella se encargará.
- Y arrestarán a Alice.
331
00:29:47,804 --> 00:29:51,266
Llegamos a la Hallow Road primero,
la llevas a casa.
332
00:29:51,266 --> 00:29:54,686
Yo me quedaré con el auto y el cuerpo.
333
00:29:55,854 --> 00:29:58,232
Llamaré a la policía
y diré lo que dijo Alice,
334
00:29:58,232 --> 00:30:03,821
que salió corriendo directo al auto
y no hubo nada que pudiera hacer.
335
00:30:03,821 --> 00:30:07,241
Estoy sobrio, Mads. No hay alcohol.
336
00:30:08,867 --> 00:30:10,452
Ni drogas.
337
00:30:12,496 --> 00:30:14,122
Quizá iba un poco rápido.
338
00:30:14,122 --> 00:30:17,626
Pero la policía entenderá eso,
son las 3 a. m.
339
00:30:18,544 --> 00:30:23,423
Camino oscuro, sin alumbrado público
y ella sale corriendo del bosque.
340
00:30:24,550 --> 00:30:26,760
- Ellos lo entenderán.
- Frank.
341
00:30:26,760 --> 00:30:28,470
No pude evitarlo.
342
00:30:28,470 --> 00:30:34,560
Si sacamos a Alice de la situación,
ni siquiera estuvo ahí.
343
00:30:36,103 --> 00:30:37,688
¿No es así, Alice?
344
00:30:42,818 --> 00:30:44,444
{\an8}No estoy aquí.
345
00:30:49,032 --> 00:30:51,034
Bien, está arreglado entonces.
346
00:30:52,578 --> 00:30:54,079
Alice, debo hablar con tu padre.
347
00:30:54,079 --> 00:30:55,831
- Silenciaré el teléfono.
- No, no me dejes sola.
348
00:30:55,831 --> 00:30:57,666
Solo será un segundo, ¿sí?
349
00:30:58,917 --> 00:31:01,211
- No puedes encubrirla.
- No lo haré.
350
00:31:01,211 --> 00:31:03,380
La policía se enterará.
351
00:31:03,380 --> 00:31:06,925
Creerán mi versión.
No hay razón para no hacerlo.
352
00:31:06,925 --> 00:31:09,636
Mira, murió alguien, Frank.
353
00:31:09,636 --> 00:31:14,266
¿Qué más hay para decir, Mads?
¡Cielo santo!
354
00:31:14,266 --> 00:31:16,894
¿Qué más podemos hacer? ¡Nada!
355
00:31:16,894 --> 00:31:21,106
Si confirman muerte por conducción
peligrosa, irás a la cárcel.
356
00:31:21,106 --> 00:31:24,026
- Podrías perder todo.
- Si va presa, perderé todo.
357
00:31:24,026 --> 00:31:26,153
No la castigaremos por un error.
358
00:31:26,153 --> 00:31:31,408
Esto fue un accidente.
No podemos arruinar su futuro.
359
00:31:44,463 --> 00:31:46,924
Le estás dando lo que cree que quiere.
360
00:31:47,758 --> 00:31:49,384
Una salida fácil.
361
00:31:51,762 --> 00:31:55,015
Pero nunca olvidará su cara, Frank.
362
00:31:55,015 --> 00:31:59,102
Influirá en cada pequeña decisión
que tome por el resto de su vida.
363
00:32:01,313 --> 00:32:02,940
Eso ya lo sé.
364
00:32:05,984 --> 00:32:09,446
Hagamos lo que hagamos,
y por mucho que intente ignorarlo,
365
00:32:09,446 --> 00:32:11,740
la culpa la devorará.
366
00:32:16,703 --> 00:32:21,708
Eso es todo. ¿Todo está perdido?
367
00:32:23,085 --> 00:32:25,379
No puedo aceptarlo, y no lo haré.
368
00:32:25,379 --> 00:32:29,508
Pero si estás dispuesta a rendirte,
llama a tu amiga policía,
369
00:32:29,508 --> 00:32:32,094
y le dices a nuestra hija
por qué no la ayudarás.
370
00:32:33,929 --> 00:32:38,308
- Explícale por qué no hay esperanza.
- ¿Sigues ahí?
371
00:32:38,308 --> 00:32:42,020
Hazlo tú porque no lo haré. Y no puedo.
372
00:32:45,065 --> 00:32:46,483
Decide tú.
373
00:33:08,714 --> 00:33:09,923
Mamá.
374
00:33:15,888 --> 00:33:17,764
- ¿Papá?
- Estoy aquí.
375
00:33:17,764 --> 00:33:19,850
Papá, ¿qué pasa?
376
00:33:21,477 --> 00:33:23,604
Estamos cerca, llegaremos pronto.
377
00:33:23,604 --> 00:33:26,440
- Todo estará bien, Al.
- Gracias.
378
00:33:26,440 --> 00:33:30,444
Lo sé, no cuelgues.
379
00:34:03,435 --> 00:34:09,358
TIEMPO RESTANTE
26 MIN
380
00:34:22,913 --> 00:34:25,039
¿Qué pasará con ella?
381
00:34:25,039 --> 00:34:27,918
Alice, no necesitamos hablar de eso ahora.
382
00:34:27,918 --> 00:34:30,503
¿Mamá? Quiero saber.
383
00:34:33,632 --> 00:34:36,093
Un forense vendrá y se la llevará.
384
00:34:36,093 --> 00:34:40,012
- ¿Su familia no?
- No, la ven después.
385
00:34:40,889 --> 00:34:45,519
- La dejé en la carretera.
- Quédate en el auto, Al.
386
00:34:46,436 --> 00:34:48,564
¿Cómo puedes soportar esto, mamá?
387
00:34:49,690 --> 00:34:53,152
- ¿A qué te refieres?
- Cuando estás en el trabajo.
388
00:34:53,152 --> 00:34:56,613
Debes ver gente como yo que ha hecho esto.
389
00:34:56,613 --> 00:35:01,535
- ¿Cómo soportas mirarlos?
- Alice, no hiciste nada malo.
390
00:35:04,454 --> 00:35:08,167
- Los accidentes ocurren todos los días.
- No fue un accidente.
391
00:35:08,167 --> 00:35:10,544
No necesitamos hablar de esto ahora.
392
00:35:10,544 --> 00:35:14,256
Pensemos solo...
Pensemos en la universidad.
393
00:35:14,256 --> 00:35:16,425
Tienes exámenes pronto, ¿no?
394
00:35:16,425 --> 00:35:18,260
- Dios mío.
- Y tus prácticas.
395
00:35:18,260 --> 00:35:20,137
Un año de estudios en Australia
396
00:35:20,137 --> 00:35:24,141
y yo habría dado lo que fuera
por una chance así a tu edad.
397
00:35:25,851 --> 00:35:28,228
Alice, miramos hacia adelante, ¿sí?
398
00:35:28,228 --> 00:35:32,524
Hacia adelante, no hacia atrás,
directo adelante.
399
00:35:32,524 --> 00:35:36,111
Y estarás muy lejos de esto
antes de que te des cuenta.
400
00:35:39,573 --> 00:35:43,202
{\an8}- No puedo terminar la universidad.
- Sí, puedes. Y lo harás.
401
00:35:43,202 --> 00:35:45,621
Esta noche no arruinará tu vida.
402
00:35:45,621 --> 00:35:47,831
- Pero ¿y Jakub?
- Alice, no.
403
00:35:47,831 --> 00:35:50,167
- ¡Merece saberlo!
- ¡No, Alice!
404
00:35:50,167 --> 00:35:54,004
Hablaremos de las decisiones después.
Tu ánimo no es el adecuado.
405
00:35:54,004 --> 00:35:57,758
Sé qué es lo mejor. Mamá y yo
sabemos lo que te conviene.
406
00:35:57,758 --> 00:36:00,719
- Si Jakub quiere seguir...
- ¡A la mierda Jakub!
407
00:36:00,719 --> 00:36:04,181
¿Bien? ¡Sé cómo es,
conozco a los de su tipo! Él va a...
408
00:36:04,181 --> 00:36:05,724
¡No querrá saber de ti!
409
00:36:05,724 --> 00:36:09,019
- Pero tengo que decírselo.
- ¡Diablos, Alice!
410
00:36:09,812 --> 00:36:12,481
Soy el que tiene el control aquí,
¿está bien?
411
00:36:12,481 --> 00:36:16,443
Yo soy el que solucionará este problema.
¡Este maldito desastre!
412
00:36:16,443 --> 00:36:18,821
Me da derecho a decidir de ahora en más,
413
00:36:18,821 --> 00:36:23,867
¡y abandonar la universidad para formar
una familia con un maldito polaco a los 18
414
00:36:23,867 --> 00:36:25,577
no es opción!
415
00:36:29,289 --> 00:36:31,375
{\an8}Jakub es checo.
416
00:36:32,960 --> 00:36:34,336
Bien, Alice.
417
00:36:34,336 --> 00:36:38,924
Alice, mira, robaste nuestro auto
para huir de una discusión,
418
00:36:38,924 --> 00:36:43,387
condujiste a un bosque para drogarte,
al saber que estás embarazada
419
00:36:43,387 --> 00:36:46,265
en lugar de confrontar a tu novio.
420
00:36:46,265 --> 00:36:51,603
Papá y yo te tuvimos jóvenes, es cierto,
y haríamos cualquier cosa por ti.
421
00:36:51,603 --> 00:36:53,897
Pero me quedo con lo que dije.
422
00:36:53,897 --> 00:36:57,484
No estás lista
para esta responsabilidad, amor.
423
00:37:06,535 --> 00:37:10,831
Cuando nos lo dijiste, lamento
que mi reacción no fuera la que esperabas.
424
00:37:10,831 --> 00:37:16,753
Pero lo dije entonces y lo diré ahora,
no quieres ser madre, Alice.
425
00:37:19,464 --> 00:37:20,549
¿Y ustedes?
426
00:37:21,425 --> 00:37:24,636
- ¿Qué?
- ¿Querían ser padres?
427
00:37:24,636 --> 00:37:28,265
Al, no seas tonta, claro que sí.
428
00:37:28,265 --> 00:37:32,519
Todo lo que queremos hacer es protegerte
de todo lo que ha pasado.
429
00:37:32,519 --> 00:37:34,813
Y estos accidentes,
430
00:37:34,813 --> 00:37:37,441
como las drogas y Jakub, pueden corregirse
431
00:37:37,441 --> 00:37:40,527
y haré lo necesario
para que te encarriles...
432
00:37:40,527 --> 00:37:43,572
Alice, siempre estaré ahí para guiarte.
433
00:37:43,572 --> 00:37:46,992
Y estas cosas siempre
saldrán de la mejor manera...
434
00:37:50,204 --> 00:37:51,246
RECÁLCULO DE RUTA
435
00:37:52,206 --> 00:37:54,666
- Mierda.
- ¿Pasamos de largo un giro?
436
00:37:54,666 --> 00:37:57,461
Dice que había uno a la izquierda.
No lo vi.
437
00:37:57,461 --> 00:37:59,671
- ¿Estás seguro?
- Sí, no había.
438
00:37:59,671 --> 00:38:02,090
El GPS anda mal, igual que el auto.
439
00:38:02,090 --> 00:38:05,844
- Debemos regresar.
- No, es por aquí.
440
00:38:07,429 --> 00:38:11,225
- Te agendé para el servicio del auto.
- Debemos dar la vuelta.
441
00:38:11,225 --> 00:38:13,435
- Debiste llevar el auto.
- Frank.
442
00:38:13,435 --> 00:38:15,896
- ¡Sé dónde voy!
- ¡Indica que volvamos!
443
00:38:15,896 --> 00:38:18,899
¡Por aquí vas a los picos junto al bosque!
444
00:38:18,899 --> 00:38:23,195
No te acuerdas ni te importa.
¡Veníamos todos los años en familia!
445
00:38:23,195 --> 00:38:25,948
- ¿Qué? ¿Qué quieres decir?
- Lo sabes bien.
446
00:38:25,948 --> 00:38:27,658
- ¿Sí?
- ¡Sí!
447
00:38:30,327 --> 00:38:34,957
Hace seis o siete meses que no estás aquí.
No estás.
448
00:38:36,041 --> 00:38:38,085
Pero no me dices lo que pasa.
449
00:38:38,085 --> 00:38:40,546
No me habrías creído si te hubiera dicho
que se drogaba.
450
00:38:40,546 --> 00:38:44,508
No es eso. Estás ausente.
451
00:38:46,051 --> 00:38:47,177
No trabajas...
452
00:38:47,177 --> 00:38:52,057
Dices cosas que parece
que no te importan ni te importaron.
453
00:38:54,101 --> 00:38:56,395
Ojalá hubieras arreglado tu puto auto.
454
00:38:56,395 --> 00:38:59,940
RECALCULANDO LA RUTA
DÉ LA VUELTA
455
00:39:00,732 --> 00:39:03,861
- Indica que regresemos.
- No hay dónde girar.
456
00:39:03,861 --> 00:39:06,238
- Papá, te veo.
- ¿Cómo?
457
00:39:06,238 --> 00:39:09,408
Te veo. Puedo ver tus faros
a través de los árboles.
458
00:39:12,161 --> 00:39:16,081
- ¿A qué te refieres?
- Sigue conduciendo, es un camino largo.
459
00:39:16,081 --> 00:39:17,416
Recorre el bosque.
460
00:39:17,416 --> 00:39:18,500
SE HALLÓ NUEVA RUTA
461
00:39:18,625 --> 00:39:19,626
No estás lejos.
462
00:39:19,626 --> 00:39:22,504
Encenderé los faros para que me veas.
463
00:39:22,504 --> 00:39:23,964
- ¡No! ¡Apágalas!
- ¿Qué?
464
00:39:23,964 --> 00:39:27,092
¡Apaga las luces!
¡No somos nosotros, es otro auto!
465
00:39:28,844 --> 00:39:31,388
- ¿Te vieron?
- Vienen hacia aquí.
466
00:39:31,388 --> 00:39:35,517
- Me van a ver. ¡A ella!
- No, no lo harán. Muy bien, escucha.
467
00:39:35,517 --> 00:39:37,644
Papá, ¿qué hago? ¿Qué...?
468
00:39:37,644 --> 00:39:43,942
No la van a ver y no sabrán que está ahí
porque la sacarás de la carretera, ¿sí?
469
00:39:43,942 --> 00:39:46,236
Sacarás su cuerpo de la carretera
470
00:39:46,236 --> 00:39:48,280
y lo esconderás en el bosque.
471
00:39:48,280 --> 00:39:51,158
- No, no puede.
- Saca el cuerpo, Alice.
472
00:39:51,158 --> 00:39:53,827
- ¡No, Frank!
- ¡Hazlo, carajo!
473
00:39:53,827 --> 00:39:55,996
- No, papá, no quiero.
- ¡Hazlo o se acabó!
474
00:39:55,996 --> 00:39:57,748
- Escúchame.
- ¡Por Dios!
475
00:39:57,748 --> 00:39:59,541
- ¡Antes de que lleguen!
- Esto empeorará todo.
476
00:39:59,541 --> 00:40:00,667
Lo tenemos controlado.
477
00:40:00,667 --> 00:40:04,296
Muy bien, Alice.
Saca el maldito cuerpo de la carretera.
478
00:40:04,296 --> 00:40:05,839
Bien.
479
00:40:07,216 --> 00:40:10,093
- Frank.
- No lo hagas. No, Maddie, no.
480
00:40:10,093 --> 00:40:12,638
- No le des vueltas.
- No puedo hacerlo.
481
00:40:12,638 --> 00:40:16,725
Sí, puedes. Agárrala por la ropa
y sácala de la carretera.
482
00:40:16,725 --> 00:40:20,229
- ¡Por favor, rápido!
- Lo siento.
483
00:40:36,829 --> 00:40:41,375
- ¿Está escondida? ¿Está a salvo?
- Dejé su zapato en la carretera.
484
00:40:41,375 --> 00:40:43,877
¡Vuelve a buscarlo! ¡Rápido!
485
00:40:45,212 --> 00:40:46,839
Está bien.
486
00:41:02,896 --> 00:41:05,315
¡Su cara está cambiando!
487
00:41:06,483 --> 00:41:09,444
- ¿A qué te refieres?
- ¡Se está convirtiendo en otra!
488
00:41:09,444 --> 00:41:12,656
- ¡Hablas incoherencias!
- ¡No! ¡No puedo hacerlo!
489
00:41:12,656 --> 00:41:14,491
Alice, ¿sigues drogada?
490
00:41:19,496 --> 00:41:22,749
No, Alice, no corras. ¡No corras!
491
00:41:22,749 --> 00:41:24,251
Hola.
492
00:41:27,588 --> 00:41:31,258
¿Estás bien? Cariño, apaga los faros.
493
00:41:31,258 --> 00:41:35,137
Estás cegando a la pequeña.
No quisimos asustarte.
494
00:41:35,137 --> 00:41:37,431
¿Necesitas ayuda con tu auto?
495
00:41:39,266 --> 00:41:42,394
- ¿Estás sola?
- Alice, háblale, haz que se vaya.
496
00:41:42,394 --> 00:41:45,063
Podemos ayudar si hubo un accidente...
497
00:41:45,063 --> 00:41:49,776
Estoy en el teléfono. Estoy bien.
No estoy lastimada.
498
00:41:49,776 --> 00:41:53,989
- Pero ¿qué pasó?
- Solo tuve que parar.
499
00:41:53,989 --> 00:41:58,869
¿En una zanja?
¿Te importa si salgo de mi auto?
500
00:41:58,869 --> 00:42:04,166
- No, Alice. Haz que se vaya.
- No, por favor, sinceramente estoy bien.
501
00:42:09,546 --> 00:42:13,550
No hay de qué alarmarse. Debía activar
la circulación en las piernas.
502
00:42:13,550 --> 00:42:17,888
Es lejos para conducir hasta acá.
El paisaje es maravilloso de día.
503
00:42:19,139 --> 00:42:20,766
Dicen que está encantado.
504
00:42:20,766 --> 00:42:25,229
Hay tanto que ocultar,
especialmente en la completa oscuridad.
505
00:42:25,229 --> 00:42:26,313
Sí.
506
00:42:31,026 --> 00:42:33,654
- Estás muy tensa.
- ¿Qué?
507
00:42:36,448 --> 00:42:40,327
Estás muy tensa. Como un fantasma.
508
00:42:40,327 --> 00:42:45,123
No, un animal, un ciervo, tal vez,
salió corriendo frente a... yo...
509
00:42:45,123 --> 00:42:49,253
- Y derrapé en la zanja...
- Cariño, ¿hay ciervos aquí?
510
00:42:49,253 --> 00:42:52,214
- No.
- Quizá era un perro perdido.
511
00:42:52,214 --> 00:42:56,468
- ¿Qué les pasa?
- No lo sé.
512
00:42:56,468 --> 00:43:00,722
Vimos destellar las luces,
creímos que necesitabas ayuda.
513
00:43:00,722 --> 00:43:03,809
No, lo siento, no, estoy bien.
514
00:43:09,606 --> 00:43:12,651
Dile que hablas con tus padres.
Que ya vamos.
515
00:43:12,651 --> 00:43:17,781
{\an8}Mis padres están en el teléfono,
vienen a sacar el auto.
516
00:43:17,781 --> 00:43:21,410
{\an8}- Nosotros podemos ayudar.
- No, está bien. Estoy bien.
517
00:43:21,410 --> 00:43:25,122
¡Tonterías! ¡Cariño,
toma las cuerdas del baúl!
518
00:43:26,623 --> 00:43:28,250
Podemos remolcarla.
519
00:43:29,418 --> 00:43:32,629
Dame las llaves de tu auto,
tal vez pueda sacarte.
520
00:43:32,629 --> 00:43:36,175
No. Prefiero que se vayan.
521
00:43:40,929 --> 00:43:44,975
{\an8}Hace frío. No mucha gente
viene a Ashfolk cuando hace tanto frío.
522
00:43:44,975 --> 00:43:47,853
{\an8}Especialmente no de noche.
523
00:43:47,853 --> 00:43:52,107
{\an8}Este lugar es el más profundo
al que se puede llegar en auto.
524
00:43:54,151 --> 00:43:57,446
¿Sabes por qué se llama Hallow Road?
525
00:43:57,446 --> 00:44:01,950
Porque hay lugares sagrados
llenos de mitos y leyendas.
526
00:44:03,118 --> 00:44:08,123
En la antigüedad, los paganos
honraban a las hadas en este bosque.
527
00:44:08,999 --> 00:44:12,044
Ahora las leyendas son
cuentos alrededor de las fogatas,
528
00:44:12,044 --> 00:44:15,297
para los jóvenes
que vienen aquí a emborracharse.
529
00:44:17,758 --> 00:44:19,760
Entonces, ¿cómo terminaste aquí?
530
00:44:22,471 --> 00:44:24,264
¿De verdad estás sola?
531
00:44:24,264 --> 00:44:27,976
- ¿Qué?
- Se dice "perdón", no "qué".
532
00:44:27,976 --> 00:44:30,604
Te pregunté si alguien te trajo aquí.
533
00:44:31,313 --> 00:44:33,774
No entiendes.
534
00:44:33,774 --> 00:44:37,027
Por tus ojos me doy cuenta
que estás intoxicada.
535
00:44:38,695 --> 00:44:42,407
{\an8}Así que si creíste
que podías conducir hasta Ashfolk,
536
00:44:42,407 --> 00:44:44,117
{\an8}con tus amigos, a tu antojo
537
00:44:44,117 --> 00:44:46,161
{\an8}y ocultarte en un campamento
538
00:44:46,161 --> 00:44:49,039
{\an8}y emborracharte o drogarte o lo que sea,
539
00:44:49,039 --> 00:44:52,084
debo recordarte que estás violando la ley.
540
00:44:52,084 --> 00:44:54,419
Y puedo llamar a la policía.
541
00:44:54,419 --> 00:44:55,963
- No.
- ¿Entiendes?
542
00:44:55,963 --> 00:44:59,466
No, no estoy drogada. Aquí no hay nadie.
Me perdí.
543
00:44:59,466 --> 00:45:02,427
- Por favor, yo no...
- ¿No qué?
544
00:45:02,427 --> 00:45:05,138
- Solo...
- ¿Estás muy ebria para conducir?
545
00:45:05,138 --> 00:45:07,349
- ¿Por eso chocaste?
- Déjeme en paz.
546
00:45:07,349 --> 00:45:10,686
- ¿Debo llamar a las autoridades?
- De veras lo siento.
547
00:45:10,686 --> 00:45:14,106
¿Qué sientes? ¿Señorita?
548
00:45:14,106 --> 00:45:17,776
- ¿Qué es lo que quieres decirme?
- Yo no quise...
549
00:45:17,776 --> 00:45:19,153
Alice.
550
00:45:19,153 --> 00:45:22,489
Ponlos al teléfono,
déjame explicar lo que pasa.
551
00:45:22,489 --> 00:45:25,534
- Mi mamá hablará con usted.
- ¿Qué vas a decir?
552
00:45:25,534 --> 00:45:28,495
- Dame tu teléfono.
- No, quédatelo.
553
00:45:28,495 --> 00:45:29,788
Usa el altavoz.
554
00:45:32,040 --> 00:45:35,294
- Habla mi mamá.
- ¿Hola?
555
00:45:35,294 --> 00:45:37,963
¿Hola? Hola, ¿me oye?
556
00:45:39,214 --> 00:45:41,717
- ¿Es la madre de esta chica?
- Sí.
557
00:45:41,717 --> 00:45:43,051
Estoy con mi esposo.
558
00:45:43,051 --> 00:45:46,180
Estuvimos escuchando
y entendemos su preocupación.
559
00:45:46,180 --> 00:45:50,726
Alice tuvo una noche difícil.
Iba de regreso a la universidad
560
00:45:50,726 --> 00:45:55,105
y se perdió al tomar un atajo
y se salió de la carretera.
561
00:45:55,731 --> 00:45:57,608
Mi esposo y yo vamos hacia ahí.
562
00:45:57,608 --> 00:46:01,236
Le agradecemos
que se detuviera a ver cómo está Alice.
563
00:46:01,236 --> 00:46:04,698
Pero no estamos lejos, estamos a...
564
00:46:04,698 --> 00:46:06,200
TIEMPO RESTANTE
17 MIN
565
00:46:06,200 --> 00:46:07,951
...a unos minutos de ahí.
566
00:46:14,666 --> 00:46:17,669
Podemos ocuparnos
de Alice de aquí en adelante.
567
00:46:23,050 --> 00:46:25,886
Pueden irse.
568
00:46:33,435 --> 00:46:37,815
¿Quiere que dejemos a su hija sola?
¿En el bosque?
569
00:46:38,732 --> 00:46:40,359
¿En la oscuridad?
570
00:46:41,860 --> 00:46:44,696
Como dije, llegaremos en unos minutos.
571
00:46:46,448 --> 00:46:48,992
¿Qué hacías en el bosque?
572
00:46:48,992 --> 00:46:50,953
- ¿Qué?
- ¿En el bosque?
573
00:46:50,953 --> 00:46:53,497
Saliste de ahí apurada y agitada,
¿qué hacías?
574
00:46:53,497 --> 00:46:56,124
¿Disculpe? Disculpe, por favor, lo siento,
575
00:46:56,124 --> 00:46:59,002
oigo que está haciendo sentir a Alice
muy incómoda.
576
00:46:59,002 --> 00:47:01,630
No quiero ser irrespetuosa,
pero son extraños
577
00:47:01,630 --> 00:47:04,466
que andan por el bosque tarde
y me pone incómoda.
578
00:47:04,466 --> 00:47:06,844
Bien. Es muy desconcertante,
579
00:47:06,844 --> 00:47:10,389
así que mi esposo y yo realmente
les agradeceríamos
580
00:47:10,389 --> 00:47:12,349
si usted y su esposo continúan,
581
00:47:12,349 --> 00:47:16,562
suben a su auto
y dejan a nuestra hija en paz.
582
00:47:16,562 --> 00:47:19,022
¿Te estoy haciendo sentir incómoda?
583
00:47:22,109 --> 00:47:23,527
Sí.
584
00:47:32,494 --> 00:47:34,496
Está bien.
585
00:47:41,295 --> 00:47:43,213
No olvides limpiarte la herida.
586
00:47:45,424 --> 00:47:49,386
- Tienes sangre en tu camisa.
- Es de dentro del auto.
587
00:47:49,386 --> 00:47:52,806
- Después de tu accidente.
- Sí, me corté la mano.
588
00:47:56,059 --> 00:47:57,895
Que tengas una noche agradable.
589
00:48:02,691 --> 00:48:03,901
Se van.
590
00:48:03,901 --> 00:48:06,195
Está bien, Alice, vuelve al auto.
Pon el seguro.
591
00:48:06,195 --> 00:48:08,405
- Gracias por no decir nada.
- La vieron.
592
00:48:08,405 --> 00:48:09,781
Sí, pero seguimos bien.
593
00:48:09,781 --> 00:48:14,536
- No, esta mentira aumentará.
- Cuando lleguemos, veremos.
594
00:48:14,536 --> 00:48:17,080
- Estoy adentro.
- Bien, pon el seguro.
595
00:48:17,080 --> 00:48:19,833
- ¿A qué distancia estás?
- Estaban...
596
00:48:21,001 --> 00:48:23,712
- No.
- ¿Alice? Alice, ¿qué pasa?
597
00:48:23,712 --> 00:48:26,507
- ¿Qué hacen?
- Pararon. Junto al bosque.
598
00:48:26,507 --> 00:48:29,635
La están buscando.
Dios mío. ¿Qué voy a hacer?
599
00:48:29,635 --> 00:48:31,929
Bien.
600
00:48:31,929 --> 00:48:33,639
- Frank.
- ¿Qué hago?
601
00:48:33,639 --> 00:48:36,600
- Quizá no la encuentren.
- Llamemos a la policía.
602
00:48:36,600 --> 00:48:38,560
- Antes de que esto empeore.
- No.
603
00:48:38,560 --> 00:48:41,563
- Lo que viene es inevitable...
- ¿Qué dices?
604
00:48:41,563 --> 00:48:45,275
Alice. Quiero que te quedes en el auto.
605
00:48:45,275 --> 00:48:46,401
No salgas.
606
00:48:46,401 --> 00:48:48,862
Diles que viene la policía. Llamaré ya.
607
00:48:48,862 --> 00:48:51,156
- Como debería haberlo hecho.
- ¡No!
608
00:48:51,156 --> 00:48:54,910
Alice, lo siento, pero es la única manera.
609
00:48:54,910 --> 00:48:56,203
¡No!
610
00:48:58,705 --> 00:49:00,457
¿Alice? ¿Qué estás haciendo?
611
00:49:04,169 --> 00:49:07,589
¡Alice, detente, por favor!
Alice, no puedes huir.
612
00:49:08,882 --> 00:49:10,926
¡Frank, dile que pare!
613
00:49:10,926 --> 00:49:14,805
¡Alice, por favor! ¡Por favor!
La policía te ayudará.
614
00:49:14,805 --> 00:49:20,394
No puedes huir de esto.
Alice, no puedes, ¡no hay adónde ir!
615
00:49:20,394 --> 00:49:23,647
¿Señorita? ¡Deténgase! Baje del auto.
616
00:49:23,647 --> 00:49:28,277
¡Oiga! No puede salir de esto.
Complicará más la situación.
617
00:49:28,277 --> 00:49:33,198
- ¡Váyase!
- Hallamos a la chica. Ahora lo sabemos.
618
00:49:34,241 --> 00:49:36,869
Sabemos que fue un accidente,
pero debe detenerse.
619
00:49:36,869 --> 00:49:41,415
¡Antes de que lastime a alguien más!
Señorita, apague el motor.
620
00:49:41,415 --> 00:49:44,126
- ¡Por favor, déjenme en paz!
- No podemos.
621
00:49:45,544 --> 00:49:50,549
Alice, escúchame. Escúchame.
Papá y yo estamos aquí para ti.
622
00:49:50,549 --> 00:49:53,343
Enfrentaremos esto juntos.
Pero debes parar.
623
00:49:53,343 --> 00:49:59,057
- La ventana, cariño.
- ¡No! ¡No, me toque! ¡No!
624
00:49:59,057 --> 00:50:03,270
¡No la toques, maldita sea!
¡Déjala en paz, carajo!
625
00:50:03,270 --> 00:50:06,148
- ¡No toques a mi hija!
- ¡No!
626
00:50:07,191 --> 00:50:11,737
Por Dios, Maddie, ¿qué pasó? ¿Qué ocurrió?
627
00:50:11,737 --> 00:50:13,155
ALICE
LLAMANDO...
628
00:50:27,169 --> 00:50:29,046
JUEVES 31 DE OCTUBRE
629
00:50:29,046 --> 00:50:30,756
Dios mío.
630
00:50:34,218 --> 00:50:35,844
Frank, despacio.
631
00:50:44,561 --> 00:50:46,980
Quizá solo intentaban evitar que huyera.
632
00:50:46,980 --> 00:50:49,233
Lo saben, Mads. Lo saben.
633
00:50:49,817 --> 00:50:52,027
- Llamemos a la policía.
- No, llama a Alice.
634
00:50:52,027 --> 00:50:53,779
- No.
- Llámala otra vez.
635
00:50:53,779 --> 00:50:54,863
¡Vemos si está bien,
636
00:50:54,863 --> 00:50:56,073
- y llamamos a la policía!
- No.
637
00:50:56,073 --> 00:50:58,033
- ¡Mads, casi llegamos!
- ¡No!
638
00:50:58,033 --> 00:51:01,078
- ¡Esto es tan hipócrita!
- ¿Qué?
639
00:51:01,078 --> 00:51:03,914
Le dijiste a Alice que no quería
la responsabilidad de ser madre.
640
00:51:03,914 --> 00:51:06,375
¡Parece que quieres abandonarla!
641
00:51:06,375 --> 00:51:09,127
- ¿De qué hablas?
- ¡Nosotros debemos solucionarlo!
642
00:51:11,088 --> 00:51:12,464
LLAMADA ENTRANTE ALICE
643
00:51:12,464 --> 00:51:17,010
- ¡Alice! ¿Alice?
- Asumo que sabía de la chica.
644
00:51:20,138 --> 00:51:22,891
- ¿Dónde está Alice?
- Usted debe ser el padre.
645
00:51:24,643 --> 00:51:28,313
- ¿Dónde está Alice?
- Ella está en el auto, calmándose.
646
00:51:28,313 --> 00:51:32,192
Irrumpimos para quitarle las llaves.
Podría haberse lastimado.
647
00:51:32,192 --> 00:51:33,277
Póngala al teléfono.
648
00:51:33,277 --> 00:51:36,697
Está conmocionada
y no quería responder a sus llamadas.
649
00:51:36,697 --> 00:51:40,409
La culpa tiene una forma extraña
de colapsar el cuerpo.
650
00:51:41,535 --> 00:51:43,328
Fue un accidente.
651
00:51:43,328 --> 00:51:46,957
- No estoy segura de que sea así.
- ¿A qué se refiere?
652
00:51:46,957 --> 00:51:49,084
El choque debe haber sido en la carretera.
653
00:51:49,084 --> 00:51:52,296
Pero llevaron a la chica al bosque,
fuera de la vista.
654
00:51:52,296 --> 00:51:54,923
Y la policía no está por ninguna parte.
655
00:51:54,923 --> 00:51:59,595
Ni ambulancia, ni policía.
Apenas dos padres en el teléfono.
656
00:51:59,595 --> 00:52:02,681
Y ahora ya no es un accidente, ¿verdad?
657
00:52:04,641 --> 00:52:07,436
Ese es el dilema en un dilema.
658
00:52:07,436 --> 00:52:11,982
¿Actuamos lógica o emocionalmente?
659
00:52:11,982 --> 00:52:13,859
Las decisiones que tomaron
660
00:52:13,859 --> 00:52:18,906
surgieron de la emoción
hacia su hija en lugar de la lógica,
661
00:52:18,906 --> 00:52:22,075
por esa chica dejada afuera en el frío.
662
00:52:22,075 --> 00:52:24,077
Es muy fácil para usted decirlo.
663
00:52:25,537 --> 00:52:28,040
Soy paramédica, por eso Alice nos llamó.
664
00:52:28,665 --> 00:52:31,460
Creí poder salvar a la chica por teléfono,
665
00:52:31,460 --> 00:52:35,214
y cuando me di cuenta de que no podía
ya era demasiado tarde.
666
00:52:35,214 --> 00:52:37,049
¿Demasiado tarde?
¿Por qué era demasiado tarde?
667
00:52:37,049 --> 00:52:40,469
Por favor, ponga a Alice en el teléfono.
668
00:52:41,220 --> 00:52:46,683
- No. La dieron por muerta.
- No, no lo hicimos. Probamos la RCP.
669
00:52:46,683 --> 00:52:50,604
Alice lo hizo. Nosotros...
Pero no fue posible resucitarla.
670
00:52:50,604 --> 00:52:55,651
La chica parecía muy viva
cuando mi marido se la llevó.
671
00:52:55,651 --> 00:53:00,113
- ¿Qué...? ¿Qué dijo?
- La chica está viva.
672
00:53:00,113 --> 00:53:01,824
Dios mío.
673
00:53:03,450 --> 00:53:05,410
- No entiendo.
- Gracias a Dios.
674
00:53:05,410 --> 00:53:07,162
No me pondría tan eufórico.
675
00:53:07,162 --> 00:53:10,791
- ¿Qué, pero ella está viva?
- Lo acabo de decir.
676
00:53:10,791 --> 00:53:13,335
- ¿Llamó a la policía?
- No.
677
00:53:13,335 --> 00:53:14,503
¿Por qué no?
678
00:53:16,588 --> 00:53:19,007
- ¿Alice? ¿Esa es Alice?
- Silencio.
679
00:53:19,007 --> 00:53:21,134
¡Por favor, póngala al teléfono!
680
00:53:21,134 --> 00:53:23,178
- Quédate en el auto.
- ¡No le haga daño!
681
00:53:23,178 --> 00:53:26,014
Se dejan llevar por la imaginación.
682
00:53:26,014 --> 00:53:31,436
- Supongo que todos inventamos historias.
- No hay una historia.
683
00:53:32,354 --> 00:53:34,606
La chica corrió frente al auto
en la oscuridad.
684
00:53:34,606 --> 00:53:38,235
No fue culpa de Alice.
Hizo todo lo que pudo para salvarla.
685
00:53:38,235 --> 00:53:40,320
Esa es la verdad.
686
00:53:41,113 --> 00:53:46,326
Eso no explica por qué está aquí,
conduciendo en estado de ebriedad.
687
00:53:47,244 --> 00:53:51,665
- ¿Qué quiere?
- Una historia mejor.
688
00:53:55,878 --> 00:53:57,212
¿Es madre?
689
00:54:00,883 --> 00:54:05,929
Entonces entiende hasta dónde llegaría
para proteger a su propio hijo.
690
00:54:05,929 --> 00:54:07,639
¿Lo entiende?
691
00:54:09,183 --> 00:54:14,813
Alice solo condujo hasta el bosque
para huir de una situación estresante.
692
00:54:14,813 --> 00:54:19,943
Fui yo...
Yo le dije que ocultara el cuerpo.
693
00:54:19,943 --> 00:54:23,155
No quería que nadie supiera
hasta que llegáramos.
694
00:54:23,155 --> 00:54:28,535
Mi esposa la iba a llevar a casa
y yo debía quedarme y asumir la culpa.
695
00:54:28,535 --> 00:54:33,624
Pero le aseguro... que no íbamos a huir.
696
00:54:34,541 --> 00:54:38,170
Yo soy el responsable. No Alice.
697
00:54:38,170 --> 00:54:44,134
Soy... Yo soy el culpable.
Y esa es la historia.
698
00:54:45,427 --> 00:54:46,845
Por favor...
699
00:54:52,309 --> 00:54:56,146
Ningún padre
quiere ser el monstruo de su hijo.
700
00:54:56,146 --> 00:55:02,861
Nadie quiere decirles que no.
Y crecen y es demasiado tarde.
701
00:55:03,654 --> 00:55:06,865
Mi esposo y yo
lo aprendimos por las malas.
702
00:55:06,865 --> 00:55:11,578
Parecido a esta situación,
y hemos estado redimiéndonos.
703
00:55:11,578 --> 00:55:15,082
Desde entonces, estamos pagando el precio.
704
00:55:18,293 --> 00:55:22,297
Está decidido. Debería hablar con su hija.
705
00:55:24,967 --> 00:55:26,385
Gracias.
706
00:55:29,096 --> 00:55:32,307
Te llamas Alice, ¿no? Ten.
707
00:55:32,307 --> 00:55:37,020
Estás deshidratada y te desmayaste,
ten un poco de agua. Bebe.
708
00:55:38,272 --> 00:55:43,485
- Bueno. Ahora, habla con tus padres.
- Hola.
709
00:55:45,696 --> 00:55:47,447
¿Estás bien?
710
00:55:48,282 --> 00:55:51,410
No entiendo. ¿Cómo puede seguir viva?
711
00:55:51,410 --> 00:55:53,620
Te aterrorizaba haberla matado
712
00:55:53,620 --> 00:55:56,206
y te convenciste de que era cierto.
713
00:55:56,206 --> 00:56:01,378
Pero lo más importante
es que ella va a estar bien.
714
00:56:03,547 --> 00:56:04,965
¿Mamá?
715
00:56:06,008 --> 00:56:08,886
No sé, a lo mejor no notamos sus latidos.
716
00:56:08,886 --> 00:56:11,221
Pero sentí que el pecho colapsó.
717
00:56:11,221 --> 00:56:14,349
- Le salvaste la vida.
- Si hubiera llamado a una ambulancia...
718
00:56:14,349 --> 00:56:17,686
Ella va a estar bien.
Y tú vas a estar bien.
719
00:56:17,686 --> 00:56:19,688
Y la mujer nos dejará seguir con el plan
720
00:56:19,688 --> 00:56:24,651
de decir que yo conducía.
Nada va a cambiar. ¿Bien?
721
00:56:26,737 --> 00:56:28,864
Debe ser tu decisión, Alice.
722
00:56:28,864 --> 00:56:31,658
- No, está decidido.
- No. No podemos hacerlo por ella.
723
00:56:31,658 --> 00:56:35,078
¿Por qué no dejas que el plan funcione?
724
00:56:36,580 --> 00:56:39,833
Porque sé lo que pasa
si no enfrentas tu acciones.
725
00:56:40,709 --> 00:56:43,545
Te destruye por completo.
726
00:56:46,006 --> 00:56:48,467
Tuve que dejar de ser paramédica.
727
00:56:50,677 --> 00:56:52,888
¿A qué te refieres?
728
00:56:56,850 --> 00:57:00,312
Llevaba un tiempo ignorando las señales
de advertencia.
729
00:57:00,312 --> 00:57:03,357
Las señales que me indicaban
que no podía hacerlo.
730
00:57:04,316 --> 00:57:08,570
Entonces, me llamaron por una mujer
de mi edad, en un centro comercial.
731
00:57:08,570 --> 00:57:11,907
Y al llegar al lugar,
vi que tenía un ataque de pánico.
732
00:57:11,907 --> 00:57:14,952
Sus síntomas eran lo que hubiera esperado.
733
00:57:14,952 --> 00:57:18,580
Dificultad respiratoria,
dedos acalambrados, ojos muy abiertos.
734
00:57:18,580 --> 00:57:21,875
Vemos estos casos todo el tiempo.
Se me dan bien.
735
00:57:21,875 --> 00:57:25,170
Siempre puedo calmar
a alguien en un ataque de pánico.
736
00:57:25,170 --> 00:57:28,215
Mi colega dijo:
"Deberíamos llevarla al hospital".
737
00:57:28,215 --> 00:57:30,968
Y yo dije: "No, estará bien en un minuto".
738
00:57:31,844 --> 00:57:36,807
Pero no lo estuvo. Y no pude
lograr que ella regulara su respiración,
739
00:57:36,807 --> 00:57:38,433
así que tuvimos que irnos
740
00:57:38,433 --> 00:57:41,937
y en la ambulancia,
entró en paro cardíaco.
741
00:57:43,105 --> 00:57:46,775
Y le hice RCP, pero no pude revivirla.
742
00:57:46,775 --> 00:57:49,528
Al llegar al hospital, el médico a cargo
743
00:57:49,528 --> 00:57:53,657
me dijo que había tenido
una embolia pulmonar masiva.
744
00:57:53,657 --> 00:57:58,287
Tenía múltiples coágulos
en los pulmones. Y no me di cuenta.
745
00:57:58,287 --> 00:58:01,582
Había hecho
todas las preguntas equivocadas, y yo...
746
00:58:02,583 --> 00:58:05,711
Estaba tan segura de lo que veía,
747
00:58:05,711 --> 00:58:11,049
estaba tan segura de que era
un ataque de pánico, pero no me di cuenta.
748
00:58:21,143 --> 00:58:23,770
Y nadie me culpó.
749
00:58:25,564 --> 00:58:28,650
Se consideró un error comprensible.
750
00:58:34,448 --> 00:58:36,658
Así que entregué mi renuncia.
751
00:58:43,582 --> 00:58:45,959
Entonces, Alice, tú decides, amor.
752
00:58:45,959 --> 00:58:50,047
No se puede...
Papá y yo no podemos hacerlo por ti.
753
00:58:56,512 --> 00:59:01,725
{\an8}Yo la dejé ahí. La chica, como yo.
754
00:59:03,727 --> 00:59:06,939
{\an8}Vi mi cara en su cuerpo.
755
00:59:06,939 --> 00:59:12,653
- Querida...
- Si ella vive, quiero pedirle perdón.
756
00:59:14,446 --> 00:59:16,448
Quiero hacer lo correcto.
757
00:59:17,950 --> 00:59:19,368
Bien.
758
00:59:21,703 --> 00:59:25,332
Se lo voy a decir a la mujer
antes de que sea demasiado tarde.
759
00:59:25,332 --> 00:59:29,419
- ¿A qué distancia están?
- Estamos cerca. Un par de minutos.
760
00:59:31,380 --> 00:59:34,174
Bien, entonces los veré en un minuto.
761
01:00:14,131 --> 01:00:17,176
TIEMPO RESTANTE
4 MIN
762
01:01:33,418 --> 01:01:35,629
Había olvidado lo profundo que es.
763
01:01:37,464 --> 01:01:40,509
¿Por qué alguien vendría aquí
por la noche, solo?
764
01:01:52,646 --> 01:01:53,647
Es aquí.
765
01:02:04,408 --> 01:02:08,912
- Algo no está bien.
- ¿Alice?
766
01:02:08,912 --> 01:02:11,540
¿Alice? ¿Al?
767
01:02:11,540 --> 01:02:16,170
¿Qué carajo? ¿Dónde están?
¿La policía los recogió y se fue?
768
01:02:16,170 --> 01:02:20,674
- No. No harían eso.
- ¡Mads, no hay nadie aquí!
769
01:02:20,674 --> 01:02:27,389
- ¿Alice? ¿Al?
- Frank.
770
01:02:31,518 --> 01:02:32,936
¡La chica!
771
01:02:35,272 --> 01:02:39,860
Dios mío.
772
01:02:40,777 --> 01:02:44,198
Dios. ¡Dios mío! ¡Mads, mintieron!
773
01:02:51,246 --> 01:02:53,707
- Servicios de emergencia...
- ¡Necesito a la policía!
774
01:02:53,707 --> 01:02:57,169
- La estoy conectando.
- Adelante, la escucho.
775
01:02:57,169 --> 01:02:58,462
¿Cuál es su ubicación?
776
01:02:58,462 --> 01:03:02,174
Bosque Ashfolk... Hallow Road,
Bosque Ashfolk, Parque Nacional.
777
01:03:02,174 --> 01:03:04,510
- Sí, ¿su nombre?
- Madeline Finch.
778
01:03:04,510 --> 01:03:06,720
- ¿Cuál es la emergencia?
- Un accidente de auto.
779
01:03:06,720 --> 01:03:09,932
Mi hija conducía por aquí y atropelló
780
01:03:09,932 --> 01:03:12,309
- y mató a alguien con su auto.
- Bien.
781
01:03:12,309 --> 01:03:14,686
Despachamos una ambulancia y policías.
782
01:03:14,686 --> 01:03:15,896
¿Vio el accidente?
783
01:03:15,896 --> 01:03:18,607
No, acabamos de llegar al lugar.
784
01:03:18,607 --> 01:03:21,652
¿Ahora está con su hija y la víctima?
785
01:03:21,652 --> 01:03:23,987
No, solo con la víctima.
786
01:03:23,987 --> 01:03:28,075
- ¿Y su hija?
- Ella...
787
01:03:34,081 --> 01:03:35,499
¿Hola?
788
01:03:39,253 --> 01:03:41,255
Maddie, es Alice.
789
01:03:43,090 --> 01:03:49,596
- Señora Finch...
- Mads, es Alice. Es Alice.
790
01:03:49,596 --> 01:03:51,640
- Es Alice.
- ¿Señora Finch?
791
01:03:51,640 --> 01:03:53,141
Es Alice.
792
01:03:54,476 --> 01:03:57,104
Señora Finch, ¿hola? ¿Sigue ahí?
793
01:04:06,363 --> 01:04:08,365
¿Hola? Señora Finch, hábleme.
794
01:04:13,954 --> 01:04:16,165
Necesito que diga algo, por favor.
795
01:04:20,002 --> 01:04:24,423
Señora Finch, ¿hola? ¿Sigue ahí?
¿Señora Finch? ¿Está bien?
796
01:04:25,841 --> 01:04:27,801
¿Hola?
797
01:04:27,801 --> 01:04:31,430
No, no puede ser ella.
No puede ser ella, Frank.
798
01:04:31,430 --> 01:04:34,308
No es ella.
¿Recuerdas que la oímos decir algo?
799
01:04:34,308 --> 01:04:36,852
¿Recuerdas? No puede ser. No es Alice, no.
800
01:04:36,852 --> 01:04:38,604
- No es ella.
- ¿Sra. Finch?
801
01:04:38,604 --> 01:04:40,105
- ¿Me oye?
- Es ella.
802
01:04:40,105 --> 01:04:42,065
Debo saber qué está pasando.
803
01:04:42,065 --> 01:04:44,610
- ¿Hola?
- No lo es, Frank. No es Alice.
804
01:04:44,610 --> 01:04:45,903
Basta.
805
01:04:45,903 --> 01:04:48,447
- No es Alice.
- Mads, es Alice.
806
01:04:48,447 --> 01:04:50,157
- ¿No te acuerdas?
- ¿Hola?
807
01:04:50,157 --> 01:04:55,204
Ella nos dijo que el rostro
estaba cambiando y oímos algo.
808
01:04:55,204 --> 01:04:58,248
- Lo escuchamos.
- ¿De qué estás hablando?
809
01:04:58,248 --> 01:05:00,125
- ¿Me oye?
- ¿De qué hablas?
810
01:05:00,125 --> 01:05:04,505
- Mads, es Alice.
- ¿Hola? ¿Sra. Finch? Hábleme. ¿Hola?
811
01:05:04,505 --> 01:05:06,548
- No, porque ella...
- ¿De qué hablas?
812
01:05:06,548 --> 01:05:08,550
- ¿De qué hablas?
- No, Frank,
813
01:05:08,550 --> 01:05:10,177
- porque oímos algo...
- Mads.
814
01:05:10,177 --> 01:05:12,221
...¡y nos dijo
que la cara estaba cambiando!
815
01:05:12,221 --> 01:05:14,014
Y oímos un sonido horrible.
816
01:05:14,014 --> 01:05:16,558
- ¿De qué hablas?
- Y ella es...
817
01:05:16,558 --> 01:05:18,685
- Esa es Alice.
- ¡Cállate, Frank!
818
01:05:18,685 --> 01:05:21,104
Sra. Finch, necesito que diga algo...
819
01:05:29,947 --> 01:05:31,365
¿Alice?
820
01:05:36,537 --> 01:05:37,955
Escucha.
821
01:05:41,166 --> 01:05:43,710
- Escucha esto.
- ¿Qué es eso?
822
01:05:43,710 --> 01:05:45,212
¿Alice?
823
01:05:47,214 --> 01:05:51,093
- ¿Mamá?
- ¡Alice, estoy aquí! ¡Estoy aquí!
824
01:05:55,013 --> 01:05:59,017
{\an8}- Me siento mal.
- Estoy segura.
825
01:06:00,894 --> 01:06:02,688
Vinimos a ayudar.
826
01:06:03,897 --> 01:06:08,735
- Alice, ¿dónde estás?
- Mamá, todavía estamos en el bosque.
827
01:06:11,113 --> 01:06:12,739
No pueden estar lejos.
828
01:06:16,493 --> 01:06:21,498
¿Por qué seguimos aquí?
¿Vamos al hospital?
829
01:06:22,166 --> 01:06:25,752
¿A la policía? ¿La chica está bien?
830
01:06:27,087 --> 01:06:32,968
No. Está muerta, Alice. Tú la mataste.
831
01:06:33,886 --> 01:06:37,097
La dejaste congelarse en el bosque
de la Hallow Road.
832
01:06:37,097 --> 01:06:41,435
- No entiendo.
- Sí, entiendes.
833
01:06:41,435 --> 01:06:44,730
Sabías que estaba muerta
cuando la atropellaste.
834
01:06:44,730 --> 01:06:47,691
Y sabías
que ese era el final de tu propia vida.
835
01:06:47,691 --> 01:06:52,070
Tu futuro prometedor.
Que nada volvería a ser igual.
836
01:06:52,070 --> 01:06:54,531
- Sabías lo que habías hecho.
- No.
837
01:06:54,531 --> 01:07:00,245
- Quiero a mis padres. ¿Dónde están?
- Estamos aquí, Alice.
838
01:07:00,245 --> 01:07:05,167
- ¡No! ¡No son mis padres!
- Pero ahora lo somos.
839
01:07:06,251 --> 01:07:09,630
Los que tú llamas padres
ya no tienen el control.
840
01:07:09,630 --> 01:07:11,381
¡Dios mío!
841
01:07:11,381 --> 01:07:13,634
No son capaces de liberarte
842
01:07:13,634 --> 01:07:16,929
de esta cosa horrible,
malvada que hiciste.
843
01:07:16,929 --> 01:07:19,515
- ¿Qué es esto?
- Cielos.
844
01:07:20,140 --> 01:07:24,520
Ningún padre quiere ser
el monstruo de su hijo, Alice.
845
01:07:24,520 --> 01:07:28,398
No pueden enfrentar lo que hay que hacer.
Pero nosotros sí, Alice.
846
01:07:28,899 --> 01:07:35,447
Y estamos aquí para ti, como lo estuvimos
para la chica antes que tú.
847
01:07:35,447 --> 01:07:37,950
Y la chica antes que ella.
848
01:07:39,618 --> 01:07:42,830
- ¡Por favor, déjenme ir!
- ¡Dios mío!
849
01:07:47,668 --> 01:07:52,548
- ¿Por dónde?
- ¡Por favor, no quiero estar aquí!
850
01:07:52,548 --> 01:07:58,512
No, pero mereces estar aquí.
Todos ustedes pidieron esto.
851
01:07:59,429 --> 01:08:00,514
¡Mamá!
852
01:08:03,058 --> 01:08:07,396
El instinto básico de un padre es creer
que puede evitarle a su hijo
853
01:08:07,396 --> 01:08:09,439
las consecuencias de la vida.
854
01:08:09,439 --> 01:08:12,484
Que te puedan salvar,
sin importar el costo.
855
01:08:12,484 --> 01:08:15,404
- Entonces inventan historias.
- ¿Son ellos?
856
01:08:20,116 --> 01:08:26,248
- Por eso estás aquí.
- ¡No quiero estar aquí! ¿Qué es esto?
857
01:08:26,248 --> 01:08:30,460
- ¿Dónde estoy, por favor?
- ¿Hasta dónde llegarán por ti, Alice?
858
01:08:30,460 --> 01:08:34,673
- ¿Cuánto tiempo seguirán conduciendo?
- No, por favor, ¿qué hace?
859
01:08:34,673 --> 01:08:37,759
¿No saben
que su historia no tiene resolución?
860
01:08:37,759 --> 01:08:39,553
Por favor. ¿A dónde me lleva?
861
01:08:39,553 --> 01:08:43,682
- ¡No! ¡Por favor!
- Con un camino sin fin tras otro
862
01:08:43,682 --> 01:08:48,978
que simplemente sigue y sigue...
863
01:08:50,772 --> 01:08:52,065
POLICÍA
864
01:08:52,065 --> 01:08:55,611
¡No! ¡Tienen que moverse!
865
01:08:55,611 --> 01:08:59,156
¡Tienen que moverse! ¡Muévanse!
¡Tienen que moverse!
866
01:08:59,156 --> 01:09:01,866
- ¡Nuestra hija está ahí!
- ¡No! ¿Dónde me lleva?
867
01:09:01,866 --> 01:09:03,744
- ¡No!
- ¡Deme mi teléfono!
868
01:09:03,744 --> 01:09:06,538
Sé que debo arreglar esto.
¡Deme otra chance!
869
01:09:06,538 --> 01:09:08,248
- ¡Por favor!
- Es demasiado tarde.
870
01:09:08,248 --> 01:09:11,210
Por favor. Deme otra oportunidad.
871
01:09:11,210 --> 01:09:13,337
- ¡Deme otra chance!
- No se irán.
872
01:09:13,337 --> 01:09:16,339
- ¡No se irán!
- ¡No entiende, estoy embarazada!
873
01:09:20,134 --> 01:09:23,347
Entonces, rectificaremos
a tu hijo también.
874
01:09:24,723 --> 01:09:26,725
¡No!
875
01:10:07,766 --> 01:10:10,394
Te comunicaste con Alice Finch.
Estoy muy ocupada.
876
01:10:10,394 --> 01:10:13,105
Deja un mensaje si es importante ¡Chao!
877
01:10:45,137 --> 01:10:47,764
Te comunicaste con Alice Finch.
Estoy muy ocupada.
878
01:10:47,764 --> 01:10:50,475
Deja un mensaje si es importante. ¡Chao!
879
01:11:49,743 --> 01:11:52,162
POLICÍA
880
01:12:30,868 --> 01:12:35,080
Impresiones iniciales, la chica estaba
borracha. Se estrelló en una zanja.
881
01:12:35,080 --> 01:12:39,501
Salió a la ruta, desorientada,
la atropellaron en la oscuridad.
882
01:12:39,501 --> 01:12:42,880
El conductor entró en pánico,
escondió el cuerpo y huyó.
883
01:12:42,880 --> 01:12:47,384
- Eso no es lo que dicen los padres.
- Ellos identificaron el cuerpo.
884
01:12:47,384 --> 01:12:50,179
Están convencidos de que no es su hija.
885
01:12:50,179 --> 01:12:54,099
Dijeron que estaban en el teléfono
con su hija cuando pasó todo.
886
01:12:55,767 --> 01:12:59,730
Debe ser el trauma. Probablemente
están luchando para aceptar todo.
887
01:13:01,857 --> 01:13:03,484
¿Puedes culparlos?
888
01:13:42,523 --> 01:13:47,361
LLAMADA A MEDIANOCHE
889
01:13:57,871 --> 01:14:04,545
CON LAS VOCES DE
ROSAMUND PIKE, MATTHEW RHYS
890
01:14:04,545 --> 01:14:08,090
COMO LA EXTRAÑA PAREJA
891
01:20:29,555 --> 01:20:31,557
Subtítulos: PLINT
Traducido por: Carmen Pereyra