1 00:02:13,025 --> 00:02:19,990 LLAMADA A MEDIANOCHE 2 00:03:51,915 --> 00:03:56,295 F. FINCH DIRECTOR DE MERCADOTECNIA 3 00:04:03,093 --> 00:04:05,262 SERVICIO DE AMBULANCIA 4 00:04:05,262 --> 00:04:07,389 MADELINE FINCH PARAMÉDICA 5 00:04:08,432 --> 00:04:11,852 COMPRIMIDOS DE CITALOPRAM 6 00:07:22,751 --> 00:07:24,837 LLAMADA ENTRANTE ALICE 7 00:07:29,967 --> 00:07:31,969 Es muy tarde, Alice. 8 00:07:37,057 --> 00:07:39,476 No deberías haberte ido así. 9 00:07:42,479 --> 00:07:44,690 Papá querrá que le devuelvas el auto. 10 00:07:47,151 --> 00:07:49,695 - Alice, no sé qué decir. - ¿Dónde está? 11 00:07:49,695 --> 00:07:51,780 - Ali... - ¿Volverá casa? 12 00:07:52,906 --> 00:07:54,366 Mierda. 13 00:08:00,205 --> 00:08:02,207 Son más de las 2 a. m. 14 00:08:03,083 --> 00:08:05,210 - ¿Volvió al apartamento? - No sé. 15 00:08:05,210 --> 00:08:09,089 ¿Qué? ¿Dónde está entonces? Mads, ¿y mi auto? 16 00:08:09,089 --> 00:08:12,134 No lo sé, Frank. Llévate mi auto mañana. 17 00:08:16,555 --> 00:08:18,974 No se trata del auto, ¿verdad, Mads? 18 00:08:23,687 --> 00:08:28,066 - ¿No estás de turno otra vez? - No. 19 00:08:30,861 --> 00:08:34,072 Creí que había poco personal para tener días libres. 20 00:08:36,366 --> 00:08:38,034 Hay poco personal. 21 00:08:39,785 --> 00:08:42,914 {\an8}Lo siento, se interrumpió la conexión 22 00:08:42,914 --> 00:08:46,752 {\an8}llámanos de nuevo 23 00:08:52,132 --> 00:08:54,551 Esto es solo un desliz, Mads. 24 00:08:57,262 --> 00:09:00,265 Mejor la llamo, para asegurarme de que llegó bien. 25 00:09:10,192 --> 00:09:12,861 Papá quiere saber si llegaste al apartamento. 26 00:09:19,159 --> 00:09:20,452 Si no quieres hablar, 27 00:09:20,452 --> 00:09:25,290 envíanos un mensaje o lo que sea. Perdón, ¿qué? 28 00:09:28,460 --> 00:09:32,130 - ¿Cuándo? ¿Cuándo fue? ¿Ahora? - ¿Qué pasa? 29 00:09:32,130 --> 00:09:35,509 - Alice, ¿te lastimaste? - ¿Qué? 30 00:09:35,509 --> 00:09:37,135 ¿Y la otra persona? 31 00:09:37,135 --> 00:09:41,598 - Maddie, ¿qué pasó? - ¿Alice? ¿Y la otra persona? 32 00:09:41,598 --> 00:09:43,809 - ¿Está herida? - ¿La chocaron? 33 00:09:43,809 --> 00:09:45,394 Frank, ¡déjame escuchar! 34 00:09:46,562 --> 00:09:48,105 ¿Dónde está ahora? 35 00:09:50,190 --> 00:09:53,318 ¿Y tú? ¿Sigues en el auto? 36 00:09:53,318 --> 00:09:58,198 ¿Hay alguien cerca que pueda ayudar? ¿Una casa? ¿Un auto? 37 00:09:58,198 --> 00:10:00,742 - ¿Hay alguien que ayude? - Pon el altavoz. 38 00:10:00,742 --> 00:10:03,912 - ¿Por qué no? ¿Dónde estás? - ¡Quiero oírla! ¿Mads? 39 00:10:03,912 --> 00:10:09,835 ¿Qué, por qué no estás en la ciudad? ¿Llamaste al 999? 40 00:10:09,835 --> 00:10:13,672 - ¡No! Déjame hablar con ella. - ¿La ambulancia va en camino? 41 00:10:13,672 --> 00:10:16,717 No, Alice, esto es importante, llama al 999. 42 00:10:16,717 --> 00:10:18,260 Diles dónde estás, 43 00:10:18,260 --> 00:10:22,556 y exactamente lo que pasó. ¿Sí? Un operador te ayudará, ¿de acuerdo? 44 00:10:22,556 --> 00:10:26,185 - Ya los llamé. - Entonces, una ambulancia va en camino. 45 00:10:26,185 --> 00:10:30,230 Bien. Entonces, ¿por qué no estás al teléfono con el operador? 46 00:10:30,230 --> 00:10:32,274 - ¡Deberías estar hablándoles! - ¡Colgué! 47 00:10:32,274 --> 00:10:33,609 - No debiste. - ¿Qué? 48 00:10:33,609 --> 00:10:36,778 - ¿Me dirás qué pasa? - Estarán intentando llamarte. 49 00:10:38,530 --> 00:10:40,657 - No, llama de nuevo. - ¡Déjame hablarle! 50 00:10:40,657 --> 00:10:43,827 Un operador puede indicarte dónde está la ambulancia... 51 00:10:45,829 --> 00:10:49,041 Puede decirte qué debes hacer y yo no puedo hacerlo. 52 00:10:49,041 --> 00:10:51,251 ¿Qué? Claro que puedes hacerlo. 53 00:10:51,251 --> 00:10:54,880 No, llama al 999, Alice. Llámalos de nuevo. ¡Frank! 54 00:10:54,880 --> 00:10:57,883 Alice, ¿qué? Perdón, ¿qué pasa? 55 00:11:00,677 --> 00:11:05,265 Mierda. Bien. Escucha... 56 00:11:06,350 --> 00:11:09,019 Voy a ir... Mamá y yo iremos a donde estás. 57 00:11:09,019 --> 00:11:11,980 - No cuelgues. - No, debe hablar con la operadora. 58 00:11:11,980 --> 00:11:14,274 ¡No, contigo! No con otro paramédico. 59 00:11:14,274 --> 00:11:16,068 No cuelgues hasta que llegue la ambulancia. 60 00:11:16,068 --> 00:11:20,697 ¿Cuánto tardará la ambulancia? ¿Cuánto dijeron? 61 00:11:21,990 --> 00:11:23,450 Trein... ¡Veinte minutos! 62 00:11:23,450 --> 00:11:24,785 - Dios. - ¿Vendrán? 63 00:11:24,785 --> 00:11:25,911 ¿Dónde estás? 64 00:11:25,911 --> 00:11:29,373 Estoy en el bosque Ashfolk, en la Hallow Road. 65 00:11:29,373 --> 00:11:31,124 Bien, ya voy. 66 00:11:32,835 --> 00:11:34,294 Estaré en el teléfono. 67 00:11:34,294 --> 00:11:36,046 Te diré lo que debes hacer, 68 00:11:36,046 --> 00:11:38,090 ve hasta la persona caída. 69 00:11:38,090 --> 00:11:40,384 Debemos saber cómo se encuentra. 70 00:11:40,384 --> 00:11:43,762 - ¿Está bien? ¿Saliste del auto? - ¿Por qué hace así? ¿No lo llevaste? 71 00:11:43,762 --> 00:11:46,890 No, empújalo y muévelo. Después funciona. 72 00:11:46,890 --> 00:11:50,352 No puedo ayudar a nadie si no me respondes u obedeces. 73 00:11:50,352 --> 00:11:52,855 - Mads, arregla tu auto. - ¡Alice, habla! 74 00:11:52,855 --> 00:11:54,731 - ¿A dónde voy? - Hallow Road. Ashfolk. 75 00:11:54,731 --> 00:11:56,024 ¿Ashfolk? 76 00:11:58,610 --> 00:12:00,863 Si lo vamos a hacer, hagámoslo ya. 77 00:12:00,863 --> 00:12:03,782 HALLOW ROAD TIEMPO RESTANTE 50 MIN 78 00:12:03,782 --> 00:12:07,411 Alice, podría morir si la dejas tirada en la carretera. 79 00:12:07,411 --> 00:12:09,830 No quieres que eso suceda. 80 00:12:10,664 --> 00:12:12,166 Entonces, bájate del auto. 81 00:12:12,166 --> 00:12:14,877 ¿La pondrás en el altavoz ya? 82 00:12:16,587 --> 00:12:18,046 Alice, ¿cómo está? 83 00:12:23,051 --> 00:12:24,803 Es una chica. 84 00:12:25,679 --> 00:12:28,682 Dios, es como de mi edad, mamá. 85 00:12:29,600 --> 00:12:33,353 ¿Qué hago? ¿Mamá? 86 00:12:33,353 --> 00:12:35,147 - ¿Respira? - No se mueve. 87 00:12:35,147 --> 00:12:38,942 - Acércate. ¿Está alerta? - No puedo, tiene los ojos abiertos. 88 00:12:38,942 --> 00:12:41,653 - Dios. - Ve y arrodíllate a su lado y... 89 00:12:41,653 --> 00:12:44,114 - No, Alice... - Está sangrando. 90 00:12:44,114 --> 00:12:48,160 Sí, no podemos esperar más. Bien, debes hacer esto ahora. 91 00:12:48,160 --> 00:12:50,454 - Estoy contigo. - No. Estoy sola. 92 00:12:50,454 --> 00:12:54,249 Voy lo más rápido que puedo. Llegaré tan pronto como pueda. 93 00:12:54,249 --> 00:12:56,793 Debes escuchar a mamá, ¿está bien? 94 00:12:56,793 --> 00:12:58,754 Se dedica a salvar a la gente. 95 00:12:58,754 --> 00:13:02,841 - Salió corriendo de la nada... - Lo sé. Nadie te está culpando. 96 00:13:02,841 --> 00:13:04,301 Creo que no respira. 97 00:13:04,301 --> 00:13:07,095 Primero, revisaremos sus vías respiratorias. 98 00:13:07,095 --> 00:13:09,431 Pon una mano sobre su frente, 99 00:13:09,431 --> 00:13:12,726 con la otra levanta el mentón y abre las vías respiratorias. 100 00:13:12,726 --> 00:13:14,603 - ¿Entendiste? - Debo dejar mi teléfono. 101 00:13:14,603 --> 00:13:18,106 Sí, ponnos en altavoz así sabes que estamos aquí. 102 00:13:18,106 --> 00:13:22,486 Bien. Tiene las vías respiratorias despejadas. 103 00:13:22,486 --> 00:13:24,238 Bien. Ve si respira. 104 00:13:24,238 --> 00:13:27,950 Apoya la palma de tu mano sobre su pecho y ve si sube y baja. 105 00:13:27,950 --> 00:13:31,662 Al mismo tiempo pon la oreja junto a su boca y su nariz, 106 00:13:31,662 --> 00:13:34,665 quiero que escuches y sientas su respiración, ¿sí? 107 00:13:38,544 --> 00:13:43,215 Mamá, creo que no está... 108 00:13:43,215 --> 00:13:46,093 Bien. ¿Recuerdas la capacitación en RCP? 109 00:13:46,093 --> 00:13:47,845 - ¿Lo recuerdas? - No puedo... 110 00:13:47,845 --> 00:13:50,556 Sí, puedes. Recuerda presionar el tórax. 111 00:13:50,556 --> 00:13:54,560 Haremos un ciclo de 30 y 2 respiraciones de rescate en el medio. 112 00:13:54,560 --> 00:13:57,271 No te olvides de taparle la nariz. 113 00:13:57,271 --> 00:13:59,314 No es mi deseo que hagas esto, 114 00:13:59,314 --> 00:14:03,402 pero será mucho más difícil para ti después si no lo intentas. 115 00:14:05,445 --> 00:14:07,156 Inicia las compresiones. 116 00:14:07,156 --> 00:14:09,449 - Bien. - Buena chica. 117 00:14:10,367 --> 00:14:12,786 - ¿Recuerdas el ritmo? - Creo que sí. 118 00:14:13,704 --> 00:14:16,415 - No esperes. - Voy a contar. 119 00:14:16,415 --> 00:14:18,208 Bien, estoy aquí contigo. 120 00:14:18,208 --> 00:14:23,463 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 121 00:14:23,463 --> 00:14:27,384 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho... 122 00:14:27,384 --> 00:14:28,719 No dobles los brazos. 123 00:14:28,719 --> 00:14:33,682 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 124 00:14:33,682 --> 00:14:36,059 - Treinta. - Sí, y dos respiraciones. 125 00:14:36,059 --> 00:14:38,729 Y dos respiraciones de rescate. 126 00:14:40,606 --> 00:14:43,025 Muy bien, Alice. Ahora repite el ciclo. 127 00:14:44,276 --> 00:14:50,407 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 128 00:14:50,407 --> 00:14:52,618 - Uno, dos... - Entrelaza tus dedos. 129 00:14:52,618 --> 00:14:56,497 - Usa la base de la palma. - ...ocho, nueve, diez. 130 00:14:56,497 --> 00:15:01,627 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve... 131 00:15:01,627 --> 00:15:02,794 No dobles los brazos. 132 00:15:07,549 --> 00:15:10,010 Repítelo, lo estás haciendo genial, Alice. 133 00:15:10,010 --> 00:15:11,220 {\an8}SILENCIAR 134 00:15:11,970 --> 00:15:14,264 - ¿Qué? - No puede hacerlo. 135 00:15:14,264 --> 00:15:17,351 - Debe hacerlo. - Mads, ¿y si la chica está muerta? 136 00:15:17,351 --> 00:15:19,394 - Chocó a alguien. - Lo sé. 137 00:15:19,394 --> 00:15:20,604 ¿Por qué preguntas? 138 00:15:21,855 --> 00:15:28,028 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 139 00:15:30,155 --> 00:15:31,782 Bien, de nuevo, Alice. 140 00:15:33,450 --> 00:15:35,077 {\an8}- No funciona. - Bien. 141 00:15:35,077 --> 00:15:38,121 Debes reanimarla antes de que llegue la ambulancia. 142 00:15:38,121 --> 00:15:40,624 - Repite el ciclo. - ¿Y si llegan tarde? 143 00:15:40,624 --> 00:15:43,836 Sé que no es fácil, pero su vida depende de nosotros. 144 00:15:43,836 --> 00:15:46,588 De mí y de ti, ¿sí? Así que continúa. 145 00:15:46,588 --> 00:15:51,635 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 146 00:15:51,635 --> 00:15:54,513 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis... 147 00:15:54,513 --> 00:15:57,683 No, no bajes el ritmo. ¿Recuerdas la canción? 148 00:15:57,683 --> 00:16:02,062 Nellie la elefante empacó su baúl Y se despidió del circo 149 00:16:02,062 --> 00:16:05,065 Ella se fue haciendo tromp, tromp Tromp... 150 00:16:05,065 --> 00:16:06,400 Bien. Sí. 151 00:16:06,400 --> 00:16:11,446 El jefe de la manada llamaba Lejos, muy lejos 152 00:16:11,446 --> 00:16:13,407 Entrelaza los dedos y presiona. 153 00:16:13,407 --> 00:16:17,661 - No respira... - Bien, ¡dos respiraciones de rescate! 154 00:16:21,373 --> 00:16:24,751 - ¿Sientes el pulso? - No. ¡No! 155 00:16:24,751 --> 00:16:27,713 Es difícil hallar el pulso. Haz otro ciclo. 156 00:16:27,713 --> 00:16:29,923 Hasta que llegue el paramédico. 157 00:16:29,923 --> 00:16:31,758 - No puedo... - No la dejes morir. 158 00:16:31,758 --> 00:16:34,386 - ¡Maldición! - ¡Reinicia las compresiones! 159 00:16:34,386 --> 00:16:36,513 - ¡No funciona! - ¡No lo sabemos! 160 00:16:36,513 --> 00:16:39,892 Cariño, puedes parar. Está bien parar. No es tu culpa. 161 00:16:39,892 --> 00:16:44,730 - ¡No puede simplemente parar! ¿Alice? - Ignoras en qué condición está esa chica. 162 00:16:44,730 --> 00:16:47,107 Quizá sea en vano. ¡La traumatizas! 163 00:16:47,107 --> 00:16:49,735 Es mi trabajo. Me pusiste en control. 164 00:16:49,735 --> 00:16:53,030 {\an8}- Si se detiene, ¡no puedo ayudarla! - ¿Mamá? Mamá... 165 00:16:53,030 --> 00:16:54,656 {\an8}SILENCIAR 166 00:16:54,656 --> 00:16:59,828 {\an8}- ...puedo hacer unas cuantas más. - Sí, mi niña. Sé que puedes. 167 00:16:59,828 --> 00:17:04,958 Nellie la elefante empacó su baúl Y se despidió del circo 168 00:17:04,958 --> 00:17:09,713 Ella se fue con haciendo tromp, tromp Tromp, tromp, tromp 169 00:17:09,713 --> 00:17:14,218 El jefe de la manada estaba llamando Lejos, muy lejos 170 00:17:15,677 --> 00:17:19,848 Se encontraron en la luz plateada En el camino a Mandalay 171 00:17:24,393 --> 00:17:25,771 - De nuevo. - Que pare. 172 00:17:25,771 --> 00:17:27,189 No, de nuevo, Alice. 173 00:17:27,189 --> 00:17:30,526 Nellie la elefante empacó su baúl 174 00:17:30,526 --> 00:17:36,573 Y se despidió del circo Ella se fue haciendo tromp, tromp 175 00:17:36,573 --> 00:17:39,535 ¿Qué fue eso? ¿Qué es? ¿Qué pasó? 176 00:17:39,535 --> 00:17:41,662 - ¡Mamá, su pecho! - Está bien. 177 00:17:41,662 --> 00:17:45,457 - Puede pasar. Igual puedes continuar. - Maldición. ¿Qué hizo? 178 00:17:45,457 --> 00:17:48,794 Quizá le fracturó una costilla o el esternón. Sucede, ¿sí? 179 00:17:48,794 --> 00:17:50,420 - ¿Estás bromeando? - Alice. 180 00:17:50,420 --> 00:17:54,466 - Vuelve al auto. - No, no significa que murió, Frank. 181 00:17:55,551 --> 00:17:59,012 - Su pecho, mamá, se hundió. - Bien. 182 00:17:59,012 --> 00:18:03,141 - Alice, sube al auto. - No. Frank, no puede. No puede. 183 00:18:03,141 --> 00:18:07,437 ¡Por el amor de Dios, detente! ¡Se acabó! Alice, deja a la chica. 184 00:18:07,437 --> 00:18:09,606 Espera a la ambulancia en el auto. 185 00:18:20,868 --> 00:18:22,286 Sí. 186 00:18:24,955 --> 00:18:27,374 No tienes idea de lo que le hará esto. 187 00:18:31,879 --> 00:18:33,797 Ya estaba muerta. 188 00:18:33,797 --> 00:18:37,885 No puedes hacer nada para revertir eso. La chica está muerta. 189 00:18:41,889 --> 00:18:43,473 Lo siento. 190 00:18:46,101 --> 00:18:49,771 ¿Alice? ¡Mierda! 191 00:18:49,771 --> 00:18:51,190 Mierda... 192 00:19:01,867 --> 00:19:05,662 {\an8}ALICE LLAMANDO... 193 00:19:13,921 --> 00:19:15,756 {\an8}Te comunicaste con Alice Finch. 194 00:19:15,756 --> 00:19:20,385 Estoy muy ocupada, deja un mensaje si es importante. ¡Chao! 195 00:19:20,385 --> 00:19:21,553 Alice, contesta. 196 00:19:21,553 --> 00:19:24,765 Necesitamos saber si llegó la ambulancia. 197 00:19:24,765 --> 00:19:27,935 Y que estás bien, ¿sí? No estamos lejos, llámanos. 198 00:19:33,941 --> 00:19:38,278 TIEMPO RESTANTE 39 MIN 199 00:20:05,931 --> 00:20:06,932 ¿Estará sola? 200 00:20:09,935 --> 00:20:13,438 La ambulancia probablemente ya llegó, ¿verdad? 201 00:20:13,438 --> 00:20:17,151 Una llamada categoría uno se responde en menos de 15 minutos. 202 00:20:18,610 --> 00:20:20,237 ¿Eso es un sí? 203 00:20:22,656 --> 00:20:25,617 Perdón, al oírla, tuve que impedir que continuara. 204 00:20:25,617 --> 00:20:27,536 Sabemos que esa chica estaba... 205 00:20:31,248 --> 00:20:33,292 Pensaba en el bienestar de Alice. 206 00:20:33,292 --> 00:20:37,004 Creí que tú también. Era un caso perdido. 207 00:20:51,977 --> 00:20:53,562 ¿Qué estás haciendo? 208 00:20:55,397 --> 00:20:58,817 - ¿Maddie? - Es mi auto, Frank. 209 00:21:02,446 --> 00:21:06,283 - ¿Cuándo empezaste de nuevo? - No lo he hecho. 210 00:21:08,660 --> 00:21:13,665 Sé que no puedo entender lo que debe ser perder un paciente. 211 00:21:14,625 --> 00:21:16,502 La chica estaba muerta. 212 00:21:16,502 --> 00:21:19,630 Tuve que anteponer a nuestra hija. 213 00:21:22,591 --> 00:21:27,012 - Eran lo mismo. - No, no lo son. 214 00:21:33,352 --> 00:21:36,522 - Tú me convenciste. - ¿Qué quieres decir con eso? 215 00:21:36,522 --> 00:21:40,442 Ella debería haber hablado con un paramédico, no conmigo. 216 00:21:48,158 --> 00:21:49,785 ¿Puedes apagar eso? 217 00:22:01,630 --> 00:22:07,094 {\an8}ALICE LLAMANDO... 218 00:22:15,936 --> 00:22:18,564 Te comunicaste con Alice Finch. Estoy ocupada. 219 00:22:18,564 --> 00:22:23,026 - Deja un mensaje si es importante. ¡Chao! - Alice, por favor, contesta. 220 00:22:23,026 --> 00:22:26,405 Necesito saber qué pasa. ¿Está bien? No fue tu culpa. 221 00:22:26,405 --> 00:22:29,575 La policía lo entenderá. Todo estará bien, Al. 222 00:22:32,995 --> 00:22:34,830 Murió una chica, Frank. 223 00:22:36,790 --> 00:22:39,042 Salió corriendo en medio de la nada. 224 00:22:39,042 --> 00:22:41,753 La policía considerará todo. 225 00:22:46,133 --> 00:22:50,596 ¿Y qué hacía esa chica tan tarde en Ashfolk de todos modos? 226 00:22:50,596 --> 00:22:52,556 - ¿En serio? - Son casi las 3 a. m. 227 00:22:52,556 --> 00:22:54,224 No sabemos qué hacía Alice ahí. 228 00:22:55,559 --> 00:22:57,644 Sabes que tenía muchas razones. 229 00:22:58,145 --> 00:23:01,773 - Ashfolk le queda de pasada. - Dios, huía de nosotros, Frank. 230 00:23:01,773 --> 00:23:03,901 ¡No huía! ¿Por qué hablas así? 231 00:23:03,901 --> 00:23:09,615 Esto fue... Fue una discusión, Mads. Esto no es más que un error de juicio. 232 00:23:09,615 --> 00:23:14,161 Es una buena chica. Quizá no sepas lo bien que le va en la universidad. 233 00:23:14,161 --> 00:23:17,623 Sus tutores la recomendaron para que estudie en el extranjero. 234 00:23:18,499 --> 00:23:23,128 Australia. La hemos criado bien, Mads. 235 00:23:23,128 --> 00:23:26,089 - Frank. - ¿Qué? 236 00:23:31,637 --> 00:23:35,265 Lo siento por sus padres. Los de la chica... 237 00:23:40,312 --> 00:23:42,773 ¿Por qué corría por el bosque tan tarde? 238 00:23:44,233 --> 00:23:46,235 No sé, a lo mejor hay un camping. 239 00:23:47,736 --> 00:23:50,697 Está cerrado. ¿No recuerdas que llevábamos a Alice 240 00:23:50,697 --> 00:23:53,992 en septiembre al final de la temporada? 241 00:23:56,912 --> 00:23:57,996 Quizá hubo una fiesta. 242 00:24:06,547 --> 00:24:09,174 ¡Alice! Alice, ¡no vuelvas a colgar así. 243 00:24:09,174 --> 00:24:10,843 ¿Llegó la ambulancia? 244 00:24:12,386 --> 00:24:15,430 - ¡Alice, contesta! - ¿Hay alguien ahí contigo? 245 00:24:15,430 --> 00:24:18,225 - Volví al auto. - Bien. Bueno. Está bien. 246 00:24:18,225 --> 00:24:22,020 - Quédate ahí, no estamos lejos. - Atascado en una zanja. 247 00:24:22,020 --> 00:24:25,774 - Traté, pero no pude sacarlo. - No te preocupes. Ahora no. 248 00:24:25,774 --> 00:24:28,569 No debería conducir. Alice, no puedes irte. 249 00:24:28,569 --> 00:24:30,028 Mads, se quedará ahí. 250 00:24:30,028 --> 00:24:32,156 - ¿Y la ambulancia? - No ha llegado. 251 00:24:32,156 --> 00:24:34,283 ¿Alguien te llamó? ¿Un socorrista? 252 00:24:34,283 --> 00:24:36,326 - ¿Has hablado con ellos? - No. 253 00:24:36,326 --> 00:24:40,497 - Deberían estar ahí. - Estarán retrasados. Les falta personal. 254 00:24:40,497 --> 00:24:42,708 - ¿Qué haces en Ashfolk? - Podemos hacer esto... 255 00:24:42,708 --> 00:24:45,335 No, ¿no quieres oírlo antes que la policía? 256 00:24:45,335 --> 00:24:47,838 Alice, cuéntanos qué pasó. 257 00:24:53,927 --> 00:24:57,806 Yo conducía. Ella salió corriendo del bosque directo al auto. 258 00:24:57,806 --> 00:24:59,516 ¿A qué velocidad ibas? 259 00:24:59,516 --> 00:25:02,561 - No pude esquivarla. - ¿A qué velocidad? 260 00:25:02,561 --> 00:25:05,564 - No sé, me salí de la ruta. - ¿Por qué ir por Ashfolk? 261 00:25:05,564 --> 00:25:08,192 Iba al apartamento. Creí que era más rápido. 262 00:25:08,192 --> 00:25:10,819 - ¿Más que la autopista? - No podía ir por una ruta principal. 263 00:25:10,819 --> 00:25:12,613 - ¿Qué? ¿Por qué? - Calma. 264 00:25:12,613 --> 00:25:15,324 Alice, la policía te interrogará. 265 00:25:15,324 --> 00:25:19,828 No podía respirar, ni concentrarme... 266 00:25:19,828 --> 00:25:24,583 Me temblaban las manos. Seguía pensando en todo lo que dijiste. 267 00:25:26,293 --> 00:25:29,421 No podía volver al apartamento porque él estaría ahí. 268 00:25:29,421 --> 00:25:32,591 No podía volver a casa porque tú estarías ahí. 269 00:25:32,591 --> 00:25:38,764 {\an8}Solo necesitaba estar sola. Así que conduje a Ashfolk. 270 00:25:41,391 --> 00:25:45,312 {\an8}Mis amigos y yo veníamos por la noche cuando no había nadie. 271 00:25:47,731 --> 00:25:49,942 {\an8}Aquí conocí a Jakub. 272 00:25:51,693 --> 00:25:55,072 Si lo hubiera visto en el apartamento, le habría dicho, 273 00:25:55,072 --> 00:25:58,450 - pero no sabía qué decir... - No te preocupes por él. 274 00:25:58,450 --> 00:25:59,535 Ahora no. 275 00:25:59,535 --> 00:26:03,789 ¡Si le hubiera avisado a él en vez de a ustedes, no estaría aquí! 276 00:26:10,587 --> 00:26:16,844 - Alice, ¿a qué hora llegaste ahí? - No lo sé. Quizá alrededor de las diez. 277 00:26:16,844 --> 00:26:19,221 ¿A las diez? Pasaron cuatro horas. 278 00:26:19,221 --> 00:26:23,767 - Estaba cansada, me quedé dormida. - ¡Cielos, Alice! ¡No puedes hacer eso! 279 00:26:23,767 --> 00:26:27,604 ¡No tenía adónde ir! Y estaba muy cansada. 280 00:26:27,604 --> 00:26:30,232 Me desperté y no pude hallar la carretera. 281 00:26:30,232 --> 00:26:32,943 Me perdí. Este lugar es un laberinto. 282 00:26:32,943 --> 00:26:34,987 - No te creo. - ¿Qué? 283 00:26:34,987 --> 00:26:37,906 No creo que fueras hasta ahí a tomar una siesta. 284 00:26:40,951 --> 00:26:42,578 Tampoco lo hará la policía. 285 00:26:44,913 --> 00:26:47,291 - ¿Estás drogada? - ¡No seas ridícula! 286 00:26:47,291 --> 00:26:49,668 - Alice, dime. - ¡Claro que no! 287 00:26:49,668 --> 00:26:52,129 En septiembre, me llamó muy alterada. 288 00:26:52,129 --> 00:26:54,298 Había tomado MDMA con unos amigos. 289 00:26:54,298 --> 00:26:56,508 Creyó que tenía una sobredosis. 290 00:26:56,508 --> 00:26:59,261 Me llamó porque tenía miedo de ir al hospital. 291 00:26:59,803 --> 00:27:03,432 Resulta que solo tenía un ataque de pánico. ¿No es así, Alice? 292 00:27:06,268 --> 00:27:09,521 Esperé a sentirme segura para conducir. No sentía nada. 293 00:27:09,521 --> 00:27:11,815 - ¿Qué tomaste? - No fue mucho... 294 00:27:11,815 --> 00:27:13,609 Todos lo hicieron. 295 00:27:13,609 --> 00:27:15,486 - ¡Quería sentirme mejor! - Alice. 296 00:27:15,486 --> 00:27:17,779 ¿Asumes que implica que estabas drogada? 297 00:27:17,779 --> 00:27:20,491 No fue así. Salió corriendo a la carretera. 298 00:27:20,491 --> 00:27:22,451 ¡Ni sabes a qué velocidad ibas! 299 00:27:22,451 --> 00:27:26,580 La policía... ¿Por qué no ha llegado la ambulancia? 300 00:27:26,580 --> 00:27:29,666 Dime que los llamaste. ¡Por favor! 301 00:27:32,503 --> 00:27:35,297 - Pensé que podrías salvarla. - Alice. 302 00:27:35,297 --> 00:27:38,967 Lo siento. 303 00:27:38,967 --> 00:27:42,763 - Alice, ¿por qué no llamaste al 999? - No lo sé. 304 00:27:42,763 --> 00:27:46,475 Sí, lo sabes. Nos llamaste porque siempre nos llamas. 305 00:27:46,475 --> 00:27:50,354 - Porque te damos la salida fácil. - Necesitaba que me guiaras. 306 00:27:50,354 --> 00:27:54,525 Alice, si nunca llegaba una ambulancia, ¡entonces la RCP era inútil! 307 00:27:54,525 --> 00:27:56,151 ¿Cómo no ibas a saberlo? 308 00:27:56,151 --> 00:27:58,362 - ¡No podía salvarla! - ¡Lo siento! 309 00:27:58,362 --> 00:28:00,656 ¡La ambulancia podría haberlo hecho! 310 00:28:00,656 --> 00:28:03,826 ¡Todo está pasando tan rápido! 311 00:28:24,596 --> 00:28:26,765 Dios, tenemos que llamar a alguien. 312 00:28:29,226 --> 00:28:33,188 Conozco a algunos policías. ¿Qué tal Sophia Grant? 313 00:28:35,023 --> 00:28:38,944 - ¿Ella actuaría con cuidado? - No, ¿llamarás a la policía? 314 00:28:38,944 --> 00:28:41,280 - Debemos hacerlo. - ¿Me arrestarán? 315 00:28:41,280 --> 00:28:43,574 No lo sé, Alice. No sé qué decir. 316 00:28:43,574 --> 00:28:45,951 - ¡No sé solucionarlo! - ¿Iré presa? 317 00:28:45,951 --> 00:28:47,661 No puedo arreglarlo. 318 00:28:49,538 --> 00:28:52,416 Hablaré con Sophia y ella manejará la situación. 319 00:28:52,416 --> 00:28:58,172 Pero ella simplemente saltó. No pude esquivarla. Te lo juro. 320 00:28:58,881 --> 00:28:59,882 Papá... 321 00:29:08,599 --> 00:29:10,559 {\an8}Por favor, te lo juro. No pude. 322 00:29:10,559 --> 00:29:14,480 {\an8}Alice, ¡no podemos hacer nada más! ¡No deberías haberme llamado! 323 00:29:14,480 --> 00:29:16,565 ¡No quiero ir a la cárcel! 324 00:29:18,192 --> 00:29:19,610 Yo asumiré la culpa. 325 00:29:23,030 --> 00:29:25,866 Yo asumiré la culpa por ella. 326 00:29:28,410 --> 00:29:31,788 - No puedes hacer eso. - Sí, puedo. Soy su papá. 327 00:29:31,788 --> 00:29:33,832 Es mi auto, diré que conducía. 328 00:29:33,832 --> 00:29:37,211 - Frank, no. - Solo hay que llegar a ella primero. 329 00:29:37,211 --> 00:29:39,505 La policía lo sabrá. Puedo hablar con Sophia. 330 00:29:39,505 --> 00:29:42,216 - Ella se encargará. - Y arrestarán a Alice. 331 00:29:47,804 --> 00:29:51,266 Llegamos a la Hallow Road primero, la llevas a casa. 332 00:29:51,266 --> 00:29:54,686 Yo me quedaré con el auto y el cuerpo. 333 00:29:55,854 --> 00:29:58,232 Llamaré a la policía y diré lo que dijo Alice, 334 00:29:58,232 --> 00:30:03,821 que salió corriendo directo al auto y no hubo nada que pudiera hacer. 335 00:30:03,821 --> 00:30:07,241 Estoy sobrio, Mads. No hay alcohol. 336 00:30:08,867 --> 00:30:10,452 Ni drogas. 337 00:30:12,496 --> 00:30:14,122 Quizá iba un poco rápido. 338 00:30:14,122 --> 00:30:17,626 Pero la policía entenderá eso, son las 3 a. m. 339 00:30:18,544 --> 00:30:23,423 Camino oscuro, sin alumbrado público y ella sale corriendo del bosque. 340 00:30:24,550 --> 00:30:26,760 - Ellos lo entenderán. - Frank. 341 00:30:26,760 --> 00:30:28,470 No pude evitarlo. 342 00:30:28,470 --> 00:30:34,560 Si sacamos a Alice de la situación, ni siquiera estuvo ahí. 343 00:30:36,103 --> 00:30:37,688 ¿No es así, Alice? 344 00:30:42,818 --> 00:30:44,444 {\an8}No estoy aquí. 345 00:30:49,032 --> 00:30:51,034 Bien, está arreglado entonces. 346 00:30:52,578 --> 00:30:54,079 Alice, debo hablar con tu padre. 347 00:30:54,079 --> 00:30:55,831 - Silenciaré el teléfono. - No, no me dejes sola. 348 00:30:55,831 --> 00:30:57,666 Solo será un segundo, ¿sí? 349 00:30:58,917 --> 00:31:01,211 - No puedes encubrirla. - No lo haré. 350 00:31:01,211 --> 00:31:03,380 La policía se enterará. 351 00:31:03,380 --> 00:31:06,925 Creerán mi versión. No hay razón para no hacerlo. 352 00:31:06,925 --> 00:31:09,636 Mira, murió alguien, Frank. 353 00:31:09,636 --> 00:31:14,266 ¿Qué más hay para decir, Mads? ¡Cielo santo! 354 00:31:14,266 --> 00:31:16,894 ¿Qué más podemos hacer? ¡Nada! 355 00:31:16,894 --> 00:31:21,106 Si confirman muerte por conducción peligrosa, irás a la cárcel. 356 00:31:21,106 --> 00:31:24,026 - Podrías perder todo. - Si va presa, perderé todo. 357 00:31:24,026 --> 00:31:26,153 No la castigaremos por un error. 358 00:31:26,153 --> 00:31:31,408 Esto fue un accidente. No podemos arruinar su futuro. 359 00:31:44,463 --> 00:31:46,924 Le estás dando lo que cree que quiere. 360 00:31:47,758 --> 00:31:49,384 Una salida fácil. 361 00:31:51,762 --> 00:31:55,015 Pero nunca olvidará su cara, Frank. 362 00:31:55,015 --> 00:31:59,102 Influirá en cada pequeña decisión que tome por el resto de su vida. 363 00:32:01,313 --> 00:32:02,940 Eso ya lo sé. 364 00:32:05,984 --> 00:32:09,446 Hagamos lo que hagamos, y por mucho que intente ignorarlo, 365 00:32:09,446 --> 00:32:11,740 la culpa la devorará. 366 00:32:16,703 --> 00:32:21,708 Eso es todo. ¿Todo está perdido? 367 00:32:23,085 --> 00:32:25,379 No puedo aceptarlo, y no lo haré. 368 00:32:25,379 --> 00:32:29,508 Pero si estás dispuesta a rendirte, llama a tu amiga policía, 369 00:32:29,508 --> 00:32:32,094 y le dices a nuestra hija por qué no la ayudarás. 370 00:32:33,929 --> 00:32:38,308 - Explícale por qué no hay esperanza. - ¿Sigues ahí? 371 00:32:38,308 --> 00:32:42,020 Hazlo tú porque no lo haré. Y no puedo. 372 00:32:45,065 --> 00:32:46,483 Decide tú. 373 00:33:08,714 --> 00:33:09,923 Mamá. 374 00:33:15,888 --> 00:33:17,764 - ¿Papá? - Estoy aquí. 375 00:33:17,764 --> 00:33:19,850 Papá, ¿qué pasa? 376 00:33:21,477 --> 00:33:23,604 Estamos cerca, llegaremos pronto. 377 00:33:23,604 --> 00:33:26,440 - Todo estará bien, Al. - Gracias. 378 00:33:26,440 --> 00:33:30,444 Lo sé, no cuelgues. 379 00:34:03,435 --> 00:34:09,358 TIEMPO RESTANTE 26 MIN 380 00:34:22,913 --> 00:34:25,039 ¿Qué pasará con ella? 381 00:34:25,039 --> 00:34:27,918 Alice, no necesitamos hablar de eso ahora. 382 00:34:27,918 --> 00:34:30,503 ¿Mamá? Quiero saber. 383 00:34:33,632 --> 00:34:36,093 Un forense vendrá y se la llevará. 384 00:34:36,093 --> 00:34:40,012 - ¿Su familia no? - No, la ven después. 385 00:34:40,889 --> 00:34:45,519 - La dejé en la carretera. - Quédate en el auto, Al. 386 00:34:46,436 --> 00:34:48,564 ¿Cómo puedes soportar esto, mamá? 387 00:34:49,690 --> 00:34:53,152 - ¿A qué te refieres? - Cuando estás en el trabajo. 388 00:34:53,152 --> 00:34:56,613 Debes ver gente como yo que ha hecho esto. 389 00:34:56,613 --> 00:35:01,535 - ¿Cómo soportas mirarlos? - Alice, no hiciste nada malo. 390 00:35:04,454 --> 00:35:08,167 - Los accidentes ocurren todos los días. - No fue un accidente. 391 00:35:08,167 --> 00:35:10,544 No necesitamos hablar de esto ahora. 392 00:35:10,544 --> 00:35:14,256 Pensemos solo... Pensemos en la universidad. 393 00:35:14,256 --> 00:35:16,425 Tienes exámenes pronto, ¿no? 394 00:35:16,425 --> 00:35:18,260 - Dios mío. - Y tus prácticas. 395 00:35:18,260 --> 00:35:20,137 Un año de estudios en Australia 396 00:35:20,137 --> 00:35:24,141 y yo habría dado lo que fuera por una chance así a tu edad. 397 00:35:25,851 --> 00:35:28,228 Alice, miramos hacia adelante, ¿sí? 398 00:35:28,228 --> 00:35:32,524 Hacia adelante, no hacia atrás, directo adelante. 399 00:35:32,524 --> 00:35:36,111 Y estarás muy lejos de esto antes de que te des cuenta. 400 00:35:39,573 --> 00:35:43,202 {\an8}- No puedo terminar la universidad. - Sí, puedes. Y lo harás. 401 00:35:43,202 --> 00:35:45,621 Esta noche no arruinará tu vida. 402 00:35:45,621 --> 00:35:47,831 - Pero ¿y Jakub? - Alice, no. 403 00:35:47,831 --> 00:35:50,167 - ¡Merece saberlo! - ¡No, Alice! 404 00:35:50,167 --> 00:35:54,004 Hablaremos de las decisiones después. Tu ánimo no es el adecuado. 405 00:35:54,004 --> 00:35:57,758 Sé qué es lo mejor. Mamá y yo sabemos lo que te conviene. 406 00:35:57,758 --> 00:36:00,719 - Si Jakub quiere seguir... - ¡A la mierda Jakub! 407 00:36:00,719 --> 00:36:04,181 ¿Bien? ¡Sé cómo es, conozco a los de su tipo! Él va a... 408 00:36:04,181 --> 00:36:05,724 ¡No querrá saber de ti! 409 00:36:05,724 --> 00:36:09,019 - Pero tengo que decírselo. - ¡Diablos, Alice! 410 00:36:09,812 --> 00:36:12,481 Soy el que tiene el control aquí, ¿está bien? 411 00:36:12,481 --> 00:36:16,443 Yo soy el que solucionará este problema. ¡Este maldito desastre! 412 00:36:16,443 --> 00:36:18,821 Me da derecho a decidir de ahora en más, 413 00:36:18,821 --> 00:36:23,867 ¡y abandonar la universidad para formar una familia con un maldito polaco a los 18 414 00:36:23,867 --> 00:36:25,577 no es opción! 415 00:36:29,289 --> 00:36:31,375 {\an8}Jakub es checo. 416 00:36:32,960 --> 00:36:34,336 Bien, Alice. 417 00:36:34,336 --> 00:36:38,924 Alice, mira, robaste nuestro auto para huir de una discusión, 418 00:36:38,924 --> 00:36:43,387 condujiste a un bosque para drogarte, al saber que estás embarazada 419 00:36:43,387 --> 00:36:46,265 en lugar de confrontar a tu novio. 420 00:36:46,265 --> 00:36:51,603 Papá y yo te tuvimos jóvenes, es cierto, y haríamos cualquier cosa por ti. 421 00:36:51,603 --> 00:36:53,897 Pero me quedo con lo que dije. 422 00:36:53,897 --> 00:36:57,484 No estás lista para esta responsabilidad, amor. 423 00:37:06,535 --> 00:37:10,831 Cuando nos lo dijiste, lamento que mi reacción no fuera la que esperabas. 424 00:37:10,831 --> 00:37:16,753 Pero lo dije entonces y lo diré ahora, no quieres ser madre, Alice. 425 00:37:19,464 --> 00:37:20,549 ¿Y ustedes? 426 00:37:21,425 --> 00:37:24,636 - ¿Qué? - ¿Querían ser padres? 427 00:37:24,636 --> 00:37:28,265 Al, no seas tonta, claro que sí. 428 00:37:28,265 --> 00:37:32,519 Todo lo que queremos hacer es protegerte de todo lo que ha pasado. 429 00:37:32,519 --> 00:37:34,813 Y estos accidentes, 430 00:37:34,813 --> 00:37:37,441 como las drogas y Jakub, pueden corregirse 431 00:37:37,441 --> 00:37:40,527 y haré lo necesario para que te encarriles... 432 00:37:40,527 --> 00:37:43,572 Alice, siempre estaré ahí para guiarte. 433 00:37:43,572 --> 00:37:46,992 Y estas cosas siempre saldrán de la mejor manera... 434 00:37:50,204 --> 00:37:51,246 RECÁLCULO DE RUTA 435 00:37:52,206 --> 00:37:54,666 - Mierda. - ¿Pasamos de largo un giro? 436 00:37:54,666 --> 00:37:57,461 Dice que había uno a la izquierda. No lo vi. 437 00:37:57,461 --> 00:37:59,671 - ¿Estás seguro? - Sí, no había. 438 00:37:59,671 --> 00:38:02,090 El GPS anda mal, igual que el auto. 439 00:38:02,090 --> 00:38:05,844 - Debemos regresar. - No, es por aquí. 440 00:38:07,429 --> 00:38:11,225 - Te agendé para el servicio del auto. - Debemos dar la vuelta. 441 00:38:11,225 --> 00:38:13,435 - Debiste llevar el auto. - Frank. 442 00:38:13,435 --> 00:38:15,896 - ¡Sé dónde voy! - ¡Indica que volvamos! 443 00:38:15,896 --> 00:38:18,899 ¡Por aquí vas a los picos junto al bosque! 444 00:38:18,899 --> 00:38:23,195 No te acuerdas ni te importa. ¡Veníamos todos los años en familia! 445 00:38:23,195 --> 00:38:25,948 - ¿Qué? ¿Qué quieres decir? - Lo sabes bien. 446 00:38:25,948 --> 00:38:27,658 - ¿Sí? - ¡Sí! 447 00:38:30,327 --> 00:38:34,957 Hace seis o siete meses que no estás aquí. No estás. 448 00:38:36,041 --> 00:38:38,085 Pero no me dices lo que pasa. 449 00:38:38,085 --> 00:38:40,546 No me habrías creído si te hubiera dicho que se drogaba. 450 00:38:40,546 --> 00:38:44,508 No es eso. Estás ausente. 451 00:38:46,051 --> 00:38:47,177 No trabajas... 452 00:38:47,177 --> 00:38:52,057 Dices cosas que parece que no te importan ni te importaron. 453 00:38:54,101 --> 00:38:56,395 Ojalá hubieras arreglado tu puto auto. 454 00:38:56,395 --> 00:38:59,940 RECALCULANDO LA RUTA DÉ LA VUELTA 455 00:39:00,732 --> 00:39:03,861 - Indica que regresemos. - No hay dónde girar. 456 00:39:03,861 --> 00:39:06,238 - Papá, te veo. - ¿Cómo? 457 00:39:06,238 --> 00:39:09,408 Te veo. Puedo ver tus faros a través de los árboles. 458 00:39:12,161 --> 00:39:16,081 - ¿A qué te refieres? - Sigue conduciendo, es un camino largo. 459 00:39:16,081 --> 00:39:17,416 Recorre el bosque. 460 00:39:17,416 --> 00:39:18,500 SE HALLÓ NUEVA RUTA 461 00:39:18,625 --> 00:39:19,626 No estás lejos. 462 00:39:19,626 --> 00:39:22,504 Encenderé los faros para que me veas. 463 00:39:22,504 --> 00:39:23,964 - ¡No! ¡Apágalas! - ¿Qué? 464 00:39:23,964 --> 00:39:27,092 ¡Apaga las luces! ¡No somos nosotros, es otro auto! 465 00:39:28,844 --> 00:39:31,388 - ¿Te vieron? - Vienen hacia aquí. 466 00:39:31,388 --> 00:39:35,517 - Me van a ver. ¡A ella! - No, no lo harán. Muy bien, escucha. 467 00:39:35,517 --> 00:39:37,644 Papá, ¿qué hago? ¿Qué...? 468 00:39:37,644 --> 00:39:43,942 No la van a ver y no sabrán que está ahí porque la sacarás de la carretera, ¿sí? 469 00:39:43,942 --> 00:39:46,236 Sacarás su cuerpo de la carretera 470 00:39:46,236 --> 00:39:48,280 y lo esconderás en el bosque. 471 00:39:48,280 --> 00:39:51,158 - No, no puede. - Saca el cuerpo, Alice. 472 00:39:51,158 --> 00:39:53,827 - ¡No, Frank! - ¡Hazlo, carajo! 473 00:39:53,827 --> 00:39:55,996 - No, papá, no quiero. - ¡Hazlo o se acabó! 474 00:39:55,996 --> 00:39:57,748 - Escúchame. - ¡Por Dios! 475 00:39:57,748 --> 00:39:59,541 - ¡Antes de que lleguen! - Esto empeorará todo. 476 00:39:59,541 --> 00:40:00,667 Lo tenemos controlado. 477 00:40:00,667 --> 00:40:04,296 Muy bien, Alice. Saca el maldito cuerpo de la carretera. 478 00:40:04,296 --> 00:40:05,839 Bien. 479 00:40:07,216 --> 00:40:10,093 - Frank. - No lo hagas. No, Maddie, no. 480 00:40:10,093 --> 00:40:12,638 - No le des vueltas. - No puedo hacerlo. 481 00:40:12,638 --> 00:40:16,725 Sí, puedes. Agárrala por la ropa y sácala de la carretera. 482 00:40:16,725 --> 00:40:20,229 - ¡Por favor, rápido! - Lo siento. 483 00:40:36,829 --> 00:40:41,375 - ¿Está escondida? ¿Está a salvo? - Dejé su zapato en la carretera. 484 00:40:41,375 --> 00:40:43,877 ¡Vuelve a buscarlo! ¡Rápido! 485 00:40:45,212 --> 00:40:46,839 Está bien. 486 00:41:02,896 --> 00:41:05,315 ¡Su cara está cambiando! 487 00:41:06,483 --> 00:41:09,444 - ¿A qué te refieres? - ¡Se está convirtiendo en otra! 488 00:41:09,444 --> 00:41:12,656 - ¡Hablas incoherencias! - ¡No! ¡No puedo hacerlo! 489 00:41:12,656 --> 00:41:14,491 Alice, ¿sigues drogada? 490 00:41:19,496 --> 00:41:22,749 No, Alice, no corras. ¡No corras! 491 00:41:22,749 --> 00:41:24,251 Hola. 492 00:41:27,588 --> 00:41:31,258 ¿Estás bien? Cariño, apaga los faros. 493 00:41:31,258 --> 00:41:35,137 Estás cegando a la pequeña. No quisimos asustarte. 494 00:41:35,137 --> 00:41:37,431 ¿Necesitas ayuda con tu auto? 495 00:41:39,266 --> 00:41:42,394 - ¿Estás sola? - Alice, háblale, haz que se vaya. 496 00:41:42,394 --> 00:41:45,063 Podemos ayudar si hubo un accidente... 497 00:41:45,063 --> 00:41:49,776 Estoy en el teléfono. Estoy bien. No estoy lastimada. 498 00:41:49,776 --> 00:41:53,989 - Pero ¿qué pasó? - Solo tuve que parar. 499 00:41:53,989 --> 00:41:58,869 ¿En una zanja? ¿Te importa si salgo de mi auto? 500 00:41:58,869 --> 00:42:04,166 - No, Alice. Haz que se vaya. - No, por favor, sinceramente estoy bien. 501 00:42:09,546 --> 00:42:13,550 No hay de qué alarmarse. Debía activar la circulación en las piernas. 502 00:42:13,550 --> 00:42:17,888 Es lejos para conducir hasta acá. El paisaje es maravilloso de día. 503 00:42:19,139 --> 00:42:20,766 Dicen que está encantado. 504 00:42:20,766 --> 00:42:25,229 Hay tanto que ocultar, especialmente en la completa oscuridad. 505 00:42:25,229 --> 00:42:26,313 Sí. 506 00:42:31,026 --> 00:42:33,654 - Estás muy tensa. - ¿Qué? 507 00:42:36,448 --> 00:42:40,327 Estás muy tensa. Como un fantasma. 508 00:42:40,327 --> 00:42:45,123 No, un animal, un ciervo, tal vez, salió corriendo frente a... yo... 509 00:42:45,123 --> 00:42:49,253 - Y derrapé en la zanja... - Cariño, ¿hay ciervos aquí? 510 00:42:49,253 --> 00:42:52,214 - No. - Quizá era un perro perdido. 511 00:42:52,214 --> 00:42:56,468 - ¿Qué les pasa? - No lo sé. 512 00:42:56,468 --> 00:43:00,722 Vimos destellar las luces, creímos que necesitabas ayuda. 513 00:43:00,722 --> 00:43:03,809 No, lo siento, no, estoy bien. 514 00:43:09,606 --> 00:43:12,651 Dile que hablas con tus padres. Que ya vamos. 515 00:43:12,651 --> 00:43:17,781 {\an8}Mis padres están en el teléfono, vienen a sacar el auto. 516 00:43:17,781 --> 00:43:21,410 {\an8}- Nosotros podemos ayudar. - No, está bien. Estoy bien. 517 00:43:21,410 --> 00:43:25,122 ¡Tonterías! ¡Cariño, toma las cuerdas del baúl! 518 00:43:26,623 --> 00:43:28,250 Podemos remolcarla. 519 00:43:29,418 --> 00:43:32,629 Dame las llaves de tu auto, tal vez pueda sacarte. 520 00:43:32,629 --> 00:43:36,175 No. Prefiero que se vayan. 521 00:43:40,929 --> 00:43:44,975 {\an8}Hace frío. No mucha gente viene a Ashfolk cuando hace tanto frío. 522 00:43:44,975 --> 00:43:47,853 {\an8}Especialmente no de noche. 523 00:43:47,853 --> 00:43:52,107 {\an8}Este lugar es el más profundo al que se puede llegar en auto. 524 00:43:54,151 --> 00:43:57,446 ¿Sabes por qué se llama Hallow Road? 525 00:43:57,446 --> 00:44:01,950 Porque hay lugares sagrados llenos de mitos y leyendas. 526 00:44:03,118 --> 00:44:08,123 En la antigüedad, los paganos honraban a las hadas en este bosque. 527 00:44:08,999 --> 00:44:12,044 Ahora las leyendas son cuentos alrededor de las fogatas, 528 00:44:12,044 --> 00:44:15,297 para los jóvenes que vienen aquí a emborracharse. 529 00:44:17,758 --> 00:44:19,760 Entonces, ¿cómo terminaste aquí? 530 00:44:22,471 --> 00:44:24,264 ¿De verdad estás sola? 531 00:44:24,264 --> 00:44:27,976 - ¿Qué? - Se dice "perdón", no "qué". 532 00:44:27,976 --> 00:44:30,604 Te pregunté si alguien te trajo aquí. 533 00:44:31,313 --> 00:44:33,774 No entiendes. 534 00:44:33,774 --> 00:44:37,027 Por tus ojos me doy cuenta que estás intoxicada. 535 00:44:38,695 --> 00:44:42,407 {\an8}Así que si creíste que podías conducir hasta Ashfolk, 536 00:44:42,407 --> 00:44:44,117 {\an8}con tus amigos, a tu antojo 537 00:44:44,117 --> 00:44:46,161 {\an8}y ocultarte en un campamento 538 00:44:46,161 --> 00:44:49,039 {\an8}y emborracharte o drogarte o lo que sea, 539 00:44:49,039 --> 00:44:52,084 debo recordarte que estás violando la ley. 540 00:44:52,084 --> 00:44:54,419 Y puedo llamar a la policía. 541 00:44:54,419 --> 00:44:55,963 - No. - ¿Entiendes? 542 00:44:55,963 --> 00:44:59,466 No, no estoy drogada. Aquí no hay nadie. Me perdí. 543 00:44:59,466 --> 00:45:02,427 - Por favor, yo no... - ¿No qué? 544 00:45:02,427 --> 00:45:05,138 - Solo... - ¿Estás muy ebria para conducir? 545 00:45:05,138 --> 00:45:07,349 - ¿Por eso chocaste? - Déjeme en paz. 546 00:45:07,349 --> 00:45:10,686 - ¿Debo llamar a las autoridades? - De veras lo siento. 547 00:45:10,686 --> 00:45:14,106 ¿Qué sientes? ¿Señorita? 548 00:45:14,106 --> 00:45:17,776 - ¿Qué es lo que quieres decirme? - Yo no quise... 549 00:45:17,776 --> 00:45:19,153 Alice. 550 00:45:19,153 --> 00:45:22,489 Ponlos al teléfono, déjame explicar lo que pasa. 551 00:45:22,489 --> 00:45:25,534 - Mi mamá hablará con usted. - ¿Qué vas a decir? 552 00:45:25,534 --> 00:45:28,495 - Dame tu teléfono. - No, quédatelo. 553 00:45:28,495 --> 00:45:29,788 Usa el altavoz. 554 00:45:32,040 --> 00:45:35,294 - Habla mi mamá. - ¿Hola? 555 00:45:35,294 --> 00:45:37,963 ¿Hola? Hola, ¿me oye? 556 00:45:39,214 --> 00:45:41,717 - ¿Es la madre de esta chica? - Sí. 557 00:45:41,717 --> 00:45:43,051 Estoy con mi esposo. 558 00:45:43,051 --> 00:45:46,180 Estuvimos escuchando y entendemos su preocupación. 559 00:45:46,180 --> 00:45:50,726 Alice tuvo una noche difícil. Iba de regreso a la universidad 560 00:45:50,726 --> 00:45:55,105 y se perdió al tomar un atajo y se salió de la carretera. 561 00:45:55,731 --> 00:45:57,608 Mi esposo y yo vamos hacia ahí. 562 00:45:57,608 --> 00:46:01,236 Le agradecemos que se detuviera a ver cómo está Alice. 563 00:46:01,236 --> 00:46:04,698 Pero no estamos lejos, estamos a... 564 00:46:04,698 --> 00:46:06,200 TIEMPO RESTANTE 17 MIN 565 00:46:06,200 --> 00:46:07,951 ...a unos minutos de ahí. 566 00:46:14,666 --> 00:46:17,669 Podemos ocuparnos de Alice de aquí en adelante. 567 00:46:23,050 --> 00:46:25,886 Pueden irse. 568 00:46:33,435 --> 00:46:37,815 ¿Quiere que dejemos a su hija sola? ¿En el bosque? 569 00:46:38,732 --> 00:46:40,359 ¿En la oscuridad? 570 00:46:41,860 --> 00:46:44,696 Como dije, llegaremos en unos minutos. 571 00:46:46,448 --> 00:46:48,992 ¿Qué hacías en el bosque? 572 00:46:48,992 --> 00:46:50,953 - ¿Qué? - ¿En el bosque? 573 00:46:50,953 --> 00:46:53,497 Saliste de ahí apurada y agitada, ¿qué hacías? 574 00:46:53,497 --> 00:46:56,124 ¿Disculpe? Disculpe, por favor, lo siento, 575 00:46:56,124 --> 00:46:59,002 oigo que está haciendo sentir a Alice muy incómoda. 576 00:46:59,002 --> 00:47:01,630 No quiero ser irrespetuosa, pero son extraños 577 00:47:01,630 --> 00:47:04,466 que andan por el bosque tarde y me pone incómoda. 578 00:47:04,466 --> 00:47:06,844 Bien. Es muy desconcertante, 579 00:47:06,844 --> 00:47:10,389 así que mi esposo y yo realmente les agradeceríamos 580 00:47:10,389 --> 00:47:12,349 si usted y su esposo continúan, 581 00:47:12,349 --> 00:47:16,562 suben a su auto y dejan a nuestra hija en paz. 582 00:47:16,562 --> 00:47:19,022 ¿Te estoy haciendo sentir incómoda? 583 00:47:22,109 --> 00:47:23,527 Sí. 584 00:47:32,494 --> 00:47:34,496 Está bien. 585 00:47:41,295 --> 00:47:43,213 No olvides limpiarte la herida. 586 00:47:45,424 --> 00:47:49,386 - Tienes sangre en tu camisa. - Es de dentro del auto. 587 00:47:49,386 --> 00:47:52,806 - Después de tu accidente. - Sí, me corté la mano. 588 00:47:56,059 --> 00:47:57,895 Que tengas una noche agradable. 589 00:48:02,691 --> 00:48:03,901 Se van. 590 00:48:03,901 --> 00:48:06,195 Está bien, Alice, vuelve al auto. Pon el seguro. 591 00:48:06,195 --> 00:48:08,405 - Gracias por no decir nada. - La vieron. 592 00:48:08,405 --> 00:48:09,781 Sí, pero seguimos bien. 593 00:48:09,781 --> 00:48:14,536 - No, esta mentira aumentará. - Cuando lleguemos, veremos. 594 00:48:14,536 --> 00:48:17,080 - Estoy adentro. - Bien, pon el seguro. 595 00:48:17,080 --> 00:48:19,833 - ¿A qué distancia estás? - Estaban... 596 00:48:21,001 --> 00:48:23,712 - No. - ¿Alice? Alice, ¿qué pasa? 597 00:48:23,712 --> 00:48:26,507 - ¿Qué hacen? - Pararon. Junto al bosque. 598 00:48:26,507 --> 00:48:29,635 La están buscando. Dios mío. ¿Qué voy a hacer? 599 00:48:29,635 --> 00:48:31,929 Bien. 600 00:48:31,929 --> 00:48:33,639 - Frank. - ¿Qué hago? 601 00:48:33,639 --> 00:48:36,600 - Quizá no la encuentren. - Llamemos a la policía. 602 00:48:36,600 --> 00:48:38,560 - Antes de que esto empeore. - No. 603 00:48:38,560 --> 00:48:41,563 - Lo que viene es inevitable... - ¿Qué dices? 604 00:48:41,563 --> 00:48:45,275 Alice. Quiero que te quedes en el auto. 605 00:48:45,275 --> 00:48:46,401 No salgas. 606 00:48:46,401 --> 00:48:48,862 Diles que viene la policía. Llamaré ya. 607 00:48:48,862 --> 00:48:51,156 - Como debería haberlo hecho. - ¡No! 608 00:48:51,156 --> 00:48:54,910 Alice, lo siento, pero es la única manera. 609 00:48:54,910 --> 00:48:56,203 ¡No! 610 00:48:58,705 --> 00:49:00,457 ¿Alice? ¿Qué estás haciendo? 611 00:49:04,169 --> 00:49:07,589 ¡Alice, detente, por favor! Alice, no puedes huir. 612 00:49:08,882 --> 00:49:10,926 ¡Frank, dile que pare! 613 00:49:10,926 --> 00:49:14,805 ¡Alice, por favor! ¡Por favor! La policía te ayudará. 614 00:49:14,805 --> 00:49:20,394 No puedes huir de esto. Alice, no puedes, ¡no hay adónde ir! 615 00:49:20,394 --> 00:49:23,647 ¿Señorita? ¡Deténgase! Baje del auto. 616 00:49:23,647 --> 00:49:28,277 ¡Oiga! No puede salir de esto. Complicará más la situación. 617 00:49:28,277 --> 00:49:33,198 - ¡Váyase! - Hallamos a la chica. Ahora lo sabemos. 618 00:49:34,241 --> 00:49:36,869 Sabemos que fue un accidente, pero debe detenerse. 619 00:49:36,869 --> 00:49:41,415 ¡Antes de que lastime a alguien más! Señorita, apague el motor. 620 00:49:41,415 --> 00:49:44,126 - ¡Por favor, déjenme en paz! - No podemos. 621 00:49:45,544 --> 00:49:50,549 Alice, escúchame. Escúchame. Papá y yo estamos aquí para ti. 622 00:49:50,549 --> 00:49:53,343 Enfrentaremos esto juntos. Pero debes parar. 623 00:49:53,343 --> 00:49:59,057 - La ventana, cariño. - ¡No! ¡No, me toque! ¡No! 624 00:49:59,057 --> 00:50:03,270 ¡No la toques, maldita sea! ¡Déjala en paz, carajo! 625 00:50:03,270 --> 00:50:06,148 - ¡No toques a mi hija! - ¡No! 626 00:50:07,191 --> 00:50:11,737 Por Dios, Maddie, ¿qué pasó? ¿Qué ocurrió? 627 00:50:11,737 --> 00:50:13,155 ALICE LLAMANDO... 628 00:50:27,169 --> 00:50:29,046 JUEVES 31 DE OCTUBRE 629 00:50:29,046 --> 00:50:30,756 Dios mío. 630 00:50:34,218 --> 00:50:35,844 Frank, despacio. 631 00:50:44,561 --> 00:50:46,980 Quizá solo intentaban evitar que huyera. 632 00:50:46,980 --> 00:50:49,233 Lo saben, Mads. Lo saben. 633 00:50:49,817 --> 00:50:52,027 - Llamemos a la policía. - No, llama a Alice. 634 00:50:52,027 --> 00:50:53,779 - No. - Llámala otra vez. 635 00:50:53,779 --> 00:50:54,863 ¡Vemos si está bien, 636 00:50:54,863 --> 00:50:56,073 - y llamamos a la policía! - No. 637 00:50:56,073 --> 00:50:58,033 - ¡Mads, casi llegamos! - ¡No! 638 00:50:58,033 --> 00:51:01,078 - ¡Esto es tan hipócrita! - ¿Qué? 639 00:51:01,078 --> 00:51:03,914 Le dijiste a Alice que no quería la responsabilidad de ser madre. 640 00:51:03,914 --> 00:51:06,375 ¡Parece que quieres abandonarla! 641 00:51:06,375 --> 00:51:09,127 - ¿De qué hablas? - ¡Nosotros debemos solucionarlo! 642 00:51:11,088 --> 00:51:12,464 LLAMADA ENTRANTE ALICE 643 00:51:12,464 --> 00:51:17,010 - ¡Alice! ¿Alice? - Asumo que sabía de la chica. 644 00:51:20,138 --> 00:51:22,891 - ¿Dónde está Alice? - Usted debe ser el padre. 645 00:51:24,643 --> 00:51:28,313 - ¿Dónde está Alice? - Ella está en el auto, calmándose. 646 00:51:28,313 --> 00:51:32,192 Irrumpimos para quitarle las llaves. Podría haberse lastimado. 647 00:51:32,192 --> 00:51:33,277 Póngala al teléfono. 648 00:51:33,277 --> 00:51:36,697 Está conmocionada y no quería responder a sus llamadas. 649 00:51:36,697 --> 00:51:40,409 La culpa tiene una forma extraña de colapsar el cuerpo. 650 00:51:41,535 --> 00:51:43,328 Fue un accidente. 651 00:51:43,328 --> 00:51:46,957 - No estoy segura de que sea así. - ¿A qué se refiere? 652 00:51:46,957 --> 00:51:49,084 El choque debe haber sido en la carretera. 653 00:51:49,084 --> 00:51:52,296 Pero llevaron a la chica al bosque, fuera de la vista. 654 00:51:52,296 --> 00:51:54,923 Y la policía no está por ninguna parte. 655 00:51:54,923 --> 00:51:59,595 Ni ambulancia, ni policía. Apenas dos padres en el teléfono. 656 00:51:59,595 --> 00:52:02,681 Y ahora ya no es un accidente, ¿verdad? 657 00:52:04,641 --> 00:52:07,436 Ese es el dilema en un dilema. 658 00:52:07,436 --> 00:52:11,982 ¿Actuamos lógica o emocionalmente? 659 00:52:11,982 --> 00:52:13,859 Las decisiones que tomaron 660 00:52:13,859 --> 00:52:18,906 surgieron de la emoción hacia su hija en lugar de la lógica, 661 00:52:18,906 --> 00:52:22,075 por esa chica dejada afuera en el frío. 662 00:52:22,075 --> 00:52:24,077 Es muy fácil para usted decirlo. 663 00:52:25,537 --> 00:52:28,040 Soy paramédica, por eso Alice nos llamó. 664 00:52:28,665 --> 00:52:31,460 Creí poder salvar a la chica por teléfono, 665 00:52:31,460 --> 00:52:35,214 y cuando me di cuenta de que no podía ya era demasiado tarde. 666 00:52:35,214 --> 00:52:37,049 ¿Demasiado tarde? ¿Por qué era demasiado tarde? 667 00:52:37,049 --> 00:52:40,469 Por favor, ponga a Alice en el teléfono. 668 00:52:41,220 --> 00:52:46,683 - No. La dieron por muerta. - No, no lo hicimos. Probamos la RCP. 669 00:52:46,683 --> 00:52:50,604 Alice lo hizo. Nosotros... Pero no fue posible resucitarla. 670 00:52:50,604 --> 00:52:55,651 La chica parecía muy viva cuando mi marido se la llevó. 671 00:52:55,651 --> 00:53:00,113 - ¿Qué...? ¿Qué dijo? - La chica está viva. 672 00:53:00,113 --> 00:53:01,824 Dios mío. 673 00:53:03,450 --> 00:53:05,410 - No entiendo. - Gracias a Dios. 674 00:53:05,410 --> 00:53:07,162 No me pondría tan eufórico. 675 00:53:07,162 --> 00:53:10,791 - ¿Qué, pero ella está viva? - Lo acabo de decir. 676 00:53:10,791 --> 00:53:13,335 - ¿Llamó a la policía? - No. 677 00:53:13,335 --> 00:53:14,503 ¿Por qué no? 678 00:53:16,588 --> 00:53:19,007 - ¿Alice? ¿Esa es Alice? - Silencio. 679 00:53:19,007 --> 00:53:21,134 ¡Por favor, póngala al teléfono! 680 00:53:21,134 --> 00:53:23,178 - Quédate en el auto. - ¡No le haga daño! 681 00:53:23,178 --> 00:53:26,014 Se dejan llevar por la imaginación. 682 00:53:26,014 --> 00:53:31,436 - Supongo que todos inventamos historias. - No hay una historia. 683 00:53:32,354 --> 00:53:34,606 La chica corrió frente al auto en la oscuridad. 684 00:53:34,606 --> 00:53:38,235 No fue culpa de Alice. Hizo todo lo que pudo para salvarla. 685 00:53:38,235 --> 00:53:40,320 Esa es la verdad. 686 00:53:41,113 --> 00:53:46,326 Eso no explica por qué está aquí, conduciendo en estado de ebriedad. 687 00:53:47,244 --> 00:53:51,665 - ¿Qué quiere? - Una historia mejor. 688 00:53:55,878 --> 00:53:57,212 ¿Es madre? 689 00:54:00,883 --> 00:54:05,929 Entonces entiende hasta dónde llegaría para proteger a su propio hijo. 690 00:54:05,929 --> 00:54:07,639 ¿Lo entiende? 691 00:54:09,183 --> 00:54:14,813 Alice solo condujo hasta el bosque para huir de una situación estresante. 692 00:54:14,813 --> 00:54:19,943 Fui yo... Yo le dije que ocultara el cuerpo. 693 00:54:19,943 --> 00:54:23,155 No quería que nadie supiera hasta que llegáramos. 694 00:54:23,155 --> 00:54:28,535 Mi esposa la iba a llevar a casa y yo debía quedarme y asumir la culpa. 695 00:54:28,535 --> 00:54:33,624 Pero le aseguro... que no íbamos a huir. 696 00:54:34,541 --> 00:54:38,170 Yo soy el responsable. No Alice. 697 00:54:38,170 --> 00:54:44,134 Soy... Yo soy el culpable. Y esa es la historia. 698 00:54:45,427 --> 00:54:46,845 Por favor... 699 00:54:52,309 --> 00:54:56,146 Ningún padre quiere ser el monstruo de su hijo. 700 00:54:56,146 --> 00:55:02,861 Nadie quiere decirles que no. Y crecen y es demasiado tarde. 701 00:55:03,654 --> 00:55:06,865 Mi esposo y yo lo aprendimos por las malas. 702 00:55:06,865 --> 00:55:11,578 Parecido a esta situación, y hemos estado redimiéndonos. 703 00:55:11,578 --> 00:55:15,082 Desde entonces, estamos pagando el precio. 704 00:55:18,293 --> 00:55:22,297 Está decidido. Debería hablar con su hija. 705 00:55:24,967 --> 00:55:26,385 Gracias. 706 00:55:29,096 --> 00:55:32,307 Te llamas Alice, ¿no? Ten. 707 00:55:32,307 --> 00:55:37,020 Estás deshidratada y te desmayaste, ten un poco de agua. Bebe. 708 00:55:38,272 --> 00:55:43,485 - Bueno. Ahora, habla con tus padres. - Hola. 709 00:55:45,696 --> 00:55:47,447 ¿Estás bien? 710 00:55:48,282 --> 00:55:51,410 No entiendo. ¿Cómo puede seguir viva? 711 00:55:51,410 --> 00:55:53,620 Te aterrorizaba haberla matado 712 00:55:53,620 --> 00:55:56,206 y te convenciste de que era cierto. 713 00:55:56,206 --> 00:56:01,378 Pero lo más importante es que ella va a estar bien. 714 00:56:03,547 --> 00:56:04,965 ¿Mamá? 715 00:56:06,008 --> 00:56:08,886 No sé, a lo mejor no notamos sus latidos. 716 00:56:08,886 --> 00:56:11,221 Pero sentí que el pecho colapsó. 717 00:56:11,221 --> 00:56:14,349 - Le salvaste la vida. - Si hubiera llamado a una ambulancia... 718 00:56:14,349 --> 00:56:17,686 Ella va a estar bien. Y tú vas a estar bien. 719 00:56:17,686 --> 00:56:19,688 Y la mujer nos dejará seguir con el plan 720 00:56:19,688 --> 00:56:24,651 de decir que yo conducía. Nada va a cambiar. ¿Bien? 721 00:56:26,737 --> 00:56:28,864 Debe ser tu decisión, Alice. 722 00:56:28,864 --> 00:56:31,658 - No, está decidido. - No. No podemos hacerlo por ella. 723 00:56:31,658 --> 00:56:35,078 ¿Por qué no dejas que el plan funcione? 724 00:56:36,580 --> 00:56:39,833 Porque sé lo que pasa si no enfrentas tu acciones. 725 00:56:40,709 --> 00:56:43,545 Te destruye por completo. 726 00:56:46,006 --> 00:56:48,467 Tuve que dejar de ser paramédica. 727 00:56:50,677 --> 00:56:52,888 ¿A qué te refieres? 728 00:56:56,850 --> 00:57:00,312 Llevaba un tiempo ignorando las señales de advertencia. 729 00:57:00,312 --> 00:57:03,357 Las señales que me indicaban que no podía hacerlo. 730 00:57:04,316 --> 00:57:08,570 Entonces, me llamaron por una mujer de mi edad, en un centro comercial. 731 00:57:08,570 --> 00:57:11,907 Y al llegar al lugar, vi que tenía un ataque de pánico. 732 00:57:11,907 --> 00:57:14,952 Sus síntomas eran lo que hubiera esperado. 733 00:57:14,952 --> 00:57:18,580 Dificultad respiratoria, dedos acalambrados, ojos muy abiertos. 734 00:57:18,580 --> 00:57:21,875 Vemos estos casos todo el tiempo. Se me dan bien. 735 00:57:21,875 --> 00:57:25,170 Siempre puedo calmar a alguien en un ataque de pánico. 736 00:57:25,170 --> 00:57:28,215 Mi colega dijo: "Deberíamos llevarla al hospital". 737 00:57:28,215 --> 00:57:30,968 Y yo dije: "No, estará bien en un minuto". 738 00:57:31,844 --> 00:57:36,807 Pero no lo estuvo. Y no pude lograr que ella regulara su respiración, 739 00:57:36,807 --> 00:57:38,433 así que tuvimos que irnos 740 00:57:38,433 --> 00:57:41,937 y en la ambulancia, entró en paro cardíaco. 741 00:57:43,105 --> 00:57:46,775 Y le hice RCP, pero no pude revivirla. 742 00:57:46,775 --> 00:57:49,528 Al llegar al hospital, el médico a cargo 743 00:57:49,528 --> 00:57:53,657 me dijo que había tenido una embolia pulmonar masiva. 744 00:57:53,657 --> 00:57:58,287 Tenía múltiples coágulos en los pulmones. Y no me di cuenta. 745 00:57:58,287 --> 00:58:01,582 Había hecho todas las preguntas equivocadas, y yo... 746 00:58:02,583 --> 00:58:05,711 Estaba tan segura de lo que veía, 747 00:58:05,711 --> 00:58:11,049 estaba tan segura de que era un ataque de pánico, pero no me di cuenta. 748 00:58:21,143 --> 00:58:23,770 Y nadie me culpó. 749 00:58:25,564 --> 00:58:28,650 Se consideró un error comprensible. 750 00:58:34,448 --> 00:58:36,658 Así que entregué mi renuncia. 751 00:58:43,582 --> 00:58:45,959 Entonces, Alice, tú decides, amor. 752 00:58:45,959 --> 00:58:50,047 No se puede... Papá y yo no podemos hacerlo por ti. 753 00:58:56,512 --> 00:59:01,725 {\an8}Yo la dejé ahí. La chica, como yo. 754 00:59:03,727 --> 00:59:06,939 {\an8}Vi mi cara en su cuerpo. 755 00:59:06,939 --> 00:59:12,653 - Querida... - Si ella vive, quiero pedirle perdón. 756 00:59:14,446 --> 00:59:16,448 Quiero hacer lo correcto. 757 00:59:17,950 --> 00:59:19,368 Bien. 758 00:59:21,703 --> 00:59:25,332 Se lo voy a decir a la mujer antes de que sea demasiado tarde. 759 00:59:25,332 --> 00:59:29,419 - ¿A qué distancia están? - Estamos cerca. Un par de minutos. 760 00:59:31,380 --> 00:59:34,174 Bien, entonces los veré en un minuto. 761 01:00:14,131 --> 01:00:17,176 TIEMPO RESTANTE 4 MIN 762 01:01:33,418 --> 01:01:35,629 Había olvidado lo profundo que es. 763 01:01:37,464 --> 01:01:40,509 ¿Por qué alguien vendría aquí por la noche, solo? 764 01:01:52,646 --> 01:01:53,647 Es aquí. 765 01:02:04,408 --> 01:02:08,912 - Algo no está bien. - ¿Alice? 766 01:02:08,912 --> 01:02:11,540 ¿Alice? ¿Al? 767 01:02:11,540 --> 01:02:16,170 ¿Qué carajo? ¿Dónde están? ¿La policía los recogió y se fue? 768 01:02:16,170 --> 01:02:20,674 - No. No harían eso. - ¡Mads, no hay nadie aquí! 769 01:02:20,674 --> 01:02:27,389 - ¿Alice? ¿Al? - Frank. 770 01:02:31,518 --> 01:02:32,936 ¡La chica! 771 01:02:35,272 --> 01:02:39,860 Dios mío. 772 01:02:40,777 --> 01:02:44,198 Dios. ¡Dios mío! ¡Mads, mintieron! 773 01:02:51,246 --> 01:02:53,707 - Servicios de emergencia... - ¡Necesito a la policía! 774 01:02:53,707 --> 01:02:57,169 - La estoy conectando. - Adelante, la escucho. 775 01:02:57,169 --> 01:02:58,462 ¿Cuál es su ubicación? 776 01:02:58,462 --> 01:03:02,174 Bosque Ashfolk... Hallow Road, Bosque Ashfolk, Parque Nacional. 777 01:03:02,174 --> 01:03:04,510 - Sí, ¿su nombre? - Madeline Finch. 778 01:03:04,510 --> 01:03:06,720 - ¿Cuál es la emergencia? - Un accidente de auto. 779 01:03:06,720 --> 01:03:09,932 Mi hija conducía por aquí y atropelló 780 01:03:09,932 --> 01:03:12,309 - y mató a alguien con su auto. - Bien. 781 01:03:12,309 --> 01:03:14,686 Despachamos una ambulancia y policías. 782 01:03:14,686 --> 01:03:15,896 ¿Vio el accidente? 783 01:03:15,896 --> 01:03:18,607 No, acabamos de llegar al lugar. 784 01:03:18,607 --> 01:03:21,652 ¿Ahora está con su hija y la víctima? 785 01:03:21,652 --> 01:03:23,987 No, solo con la víctima. 786 01:03:23,987 --> 01:03:28,075 - ¿Y su hija? - Ella... 787 01:03:34,081 --> 01:03:35,499 ¿Hola? 788 01:03:39,253 --> 01:03:41,255 Maddie, es Alice. 789 01:03:43,090 --> 01:03:49,596 - Señora Finch... - Mads, es Alice. Es Alice. 790 01:03:49,596 --> 01:03:51,640 - Es Alice. - ¿Señora Finch? 791 01:03:51,640 --> 01:03:53,141 Es Alice. 792 01:03:54,476 --> 01:03:57,104 Señora Finch, ¿hola? ¿Sigue ahí? 793 01:04:06,363 --> 01:04:08,365 ¿Hola? Señora Finch, hábleme. 794 01:04:13,954 --> 01:04:16,165 Necesito que diga algo, por favor. 795 01:04:20,002 --> 01:04:24,423 Señora Finch, ¿hola? ¿Sigue ahí? ¿Señora Finch? ¿Está bien? 796 01:04:25,841 --> 01:04:27,801 ¿Hola? 797 01:04:27,801 --> 01:04:31,430 No, no puede ser ella. No puede ser ella, Frank. 798 01:04:31,430 --> 01:04:34,308 No es ella. ¿Recuerdas que la oímos decir algo? 799 01:04:34,308 --> 01:04:36,852 ¿Recuerdas? No puede ser. No es Alice, no. 800 01:04:36,852 --> 01:04:38,604 - No es ella. - ¿Sra. Finch? 801 01:04:38,604 --> 01:04:40,105 - ¿Me oye? - Es ella. 802 01:04:40,105 --> 01:04:42,065 Debo saber qué está pasando. 803 01:04:42,065 --> 01:04:44,610 - ¿Hola? - No lo es, Frank. No es Alice. 804 01:04:44,610 --> 01:04:45,903 Basta. 805 01:04:45,903 --> 01:04:48,447 - No es Alice. - Mads, es Alice. 806 01:04:48,447 --> 01:04:50,157 - ¿No te acuerdas? - ¿Hola? 807 01:04:50,157 --> 01:04:55,204 Ella nos dijo que el rostro estaba cambiando y oímos algo. 808 01:04:55,204 --> 01:04:58,248 - Lo escuchamos. - ¿De qué estás hablando? 809 01:04:58,248 --> 01:05:00,125 - ¿Me oye? - ¿De qué hablas? 810 01:05:00,125 --> 01:05:04,505 - Mads, es Alice. - ¿Hola? ¿Sra. Finch? Hábleme. ¿Hola? 811 01:05:04,505 --> 01:05:06,548 - No, porque ella... - ¿De qué hablas? 812 01:05:06,548 --> 01:05:08,550 - ¿De qué hablas? - No, Frank, 813 01:05:08,550 --> 01:05:10,177 - porque oímos algo... - Mads. 814 01:05:10,177 --> 01:05:12,221 ...¡y nos dijo que la cara estaba cambiando! 815 01:05:12,221 --> 01:05:14,014 Y oímos un sonido horrible. 816 01:05:14,014 --> 01:05:16,558 - ¿De qué hablas? - Y ella es... 817 01:05:16,558 --> 01:05:18,685 - Esa es Alice. - ¡Cállate, Frank! 818 01:05:18,685 --> 01:05:21,104 Sra. Finch, necesito que diga algo... 819 01:05:29,947 --> 01:05:31,365 ¿Alice? 820 01:05:36,537 --> 01:05:37,955 Escucha. 821 01:05:41,166 --> 01:05:43,710 - Escucha esto. - ¿Qué es eso? 822 01:05:43,710 --> 01:05:45,212 ¿Alice? 823 01:05:47,214 --> 01:05:51,093 - ¿Mamá? - ¡Alice, estoy aquí! ¡Estoy aquí! 824 01:05:55,013 --> 01:05:59,017 {\an8}- Me siento mal. - Estoy segura. 825 01:06:00,894 --> 01:06:02,688 Vinimos a ayudar. 826 01:06:03,897 --> 01:06:08,735 - Alice, ¿dónde estás? - Mamá, todavía estamos en el bosque. 827 01:06:11,113 --> 01:06:12,739 No pueden estar lejos. 828 01:06:16,493 --> 01:06:21,498 ¿Por qué seguimos aquí? ¿Vamos al hospital? 829 01:06:22,166 --> 01:06:25,752 ¿A la policía? ¿La chica está bien? 830 01:06:27,087 --> 01:06:32,968 No. Está muerta, Alice. Tú la mataste. 831 01:06:33,886 --> 01:06:37,097 La dejaste congelarse en el bosque de la Hallow Road. 832 01:06:37,097 --> 01:06:41,435 - No entiendo. - Sí, entiendes. 833 01:06:41,435 --> 01:06:44,730 Sabías que estaba muerta cuando la atropellaste. 834 01:06:44,730 --> 01:06:47,691 Y sabías que ese era el final de tu propia vida. 835 01:06:47,691 --> 01:06:52,070 Tu futuro prometedor. Que nada volvería a ser igual. 836 01:06:52,070 --> 01:06:54,531 - Sabías lo que habías hecho. - No. 837 01:06:54,531 --> 01:07:00,245 - Quiero a mis padres. ¿Dónde están? - Estamos aquí, Alice. 838 01:07:00,245 --> 01:07:05,167 - ¡No! ¡No son mis padres! - Pero ahora lo somos. 839 01:07:06,251 --> 01:07:09,630 Los que tú llamas padres ya no tienen el control. 840 01:07:09,630 --> 01:07:11,381 ¡Dios mío! 841 01:07:11,381 --> 01:07:13,634 No son capaces de liberarte 842 01:07:13,634 --> 01:07:16,929 de esta cosa horrible, malvada que hiciste. 843 01:07:16,929 --> 01:07:19,515 - ¿Qué es esto? - Cielos. 844 01:07:20,140 --> 01:07:24,520 Ningún padre quiere ser el monstruo de su hijo, Alice. 845 01:07:24,520 --> 01:07:28,398 No pueden enfrentar lo que hay que hacer. Pero nosotros sí, Alice. 846 01:07:28,899 --> 01:07:35,447 Y estamos aquí para ti, como lo estuvimos para la chica antes que tú. 847 01:07:35,447 --> 01:07:37,950 Y la chica antes que ella. 848 01:07:39,618 --> 01:07:42,830 - ¡Por favor, déjenme ir! - ¡Dios mío! 849 01:07:47,668 --> 01:07:52,548 - ¿Por dónde? - ¡Por favor, no quiero estar aquí! 850 01:07:52,548 --> 01:07:58,512 No, pero mereces estar aquí. Todos ustedes pidieron esto. 851 01:07:59,429 --> 01:08:00,514 ¡Mamá! 852 01:08:03,058 --> 01:08:07,396 El instinto básico de un padre es creer que puede evitarle a su hijo 853 01:08:07,396 --> 01:08:09,439 las consecuencias de la vida. 854 01:08:09,439 --> 01:08:12,484 Que te puedan salvar, sin importar el costo. 855 01:08:12,484 --> 01:08:15,404 - Entonces inventan historias. - ¿Son ellos? 856 01:08:20,116 --> 01:08:26,248 - Por eso estás aquí. - ¡No quiero estar aquí! ¿Qué es esto? 857 01:08:26,248 --> 01:08:30,460 - ¿Dónde estoy, por favor? - ¿Hasta dónde llegarán por ti, Alice? 858 01:08:30,460 --> 01:08:34,673 - ¿Cuánto tiempo seguirán conduciendo? - No, por favor, ¿qué hace? 859 01:08:34,673 --> 01:08:37,759 ¿No saben que su historia no tiene resolución? 860 01:08:37,759 --> 01:08:39,553 Por favor. ¿A dónde me lleva? 861 01:08:39,553 --> 01:08:43,682 - ¡No! ¡Por favor! - Con un camino sin fin tras otro 862 01:08:43,682 --> 01:08:48,978 que simplemente sigue y sigue... 863 01:08:50,772 --> 01:08:52,065 POLICÍA 864 01:08:52,065 --> 01:08:55,611 ¡No! ¡Tienen que moverse! 865 01:08:55,611 --> 01:08:59,156 ¡Tienen que moverse! ¡Muévanse! ¡Tienen que moverse! 866 01:08:59,156 --> 01:09:01,866 - ¡Nuestra hija está ahí! - ¡No! ¿Dónde me lleva? 867 01:09:01,866 --> 01:09:03,744 - ¡No! - ¡Deme mi teléfono! 868 01:09:03,744 --> 01:09:06,538 Sé que debo arreglar esto. ¡Deme otra chance! 869 01:09:06,538 --> 01:09:08,248 - ¡Por favor! - Es demasiado tarde. 870 01:09:08,248 --> 01:09:11,210 Por favor. Deme otra oportunidad. 871 01:09:11,210 --> 01:09:13,337 - ¡Deme otra chance! - No se irán. 872 01:09:13,337 --> 01:09:16,339 - ¡No se irán! - ¡No entiende, estoy embarazada! 873 01:09:20,134 --> 01:09:23,347 Entonces, rectificaremos a tu hijo también. 874 01:09:24,723 --> 01:09:26,725 ¡No! 875 01:10:07,766 --> 01:10:10,394 Te comunicaste con Alice Finch. Estoy muy ocupada. 876 01:10:10,394 --> 01:10:13,105 Deja un mensaje si es importante ¡Chao! 877 01:10:45,137 --> 01:10:47,764 Te comunicaste con Alice Finch. Estoy muy ocupada. 878 01:10:47,764 --> 01:10:50,475 Deja un mensaje si es importante. ¡Chao! 879 01:11:49,743 --> 01:11:52,162 POLICÍA 880 01:12:30,868 --> 01:12:35,080 Impresiones iniciales, la chica estaba borracha. Se estrelló en una zanja. 881 01:12:35,080 --> 01:12:39,501 Salió a la ruta, desorientada, la atropellaron en la oscuridad. 882 01:12:39,501 --> 01:12:42,880 El conductor entró en pánico, escondió el cuerpo y huyó. 883 01:12:42,880 --> 01:12:47,384 - Eso no es lo que dicen los padres. - Ellos identificaron el cuerpo. 884 01:12:47,384 --> 01:12:50,179 Están convencidos de que no es su hija. 885 01:12:50,179 --> 01:12:54,099 Dijeron que estaban en el teléfono con su hija cuando pasó todo. 886 01:12:55,767 --> 01:12:59,730 Debe ser el trauma. Probablemente están luchando para aceptar todo. 887 01:13:01,857 --> 01:13:03,484 ¿Puedes culparlos? 888 01:13:42,523 --> 01:13:47,361 LLAMADA A MEDIANOCHE 889 01:13:57,871 --> 01:14:04,545 CON LAS VOCES DE ROSAMUND PIKE, MATTHEW RHYS 890 01:14:04,545 --> 01:14:08,090 COMO LA EXTRAÑA PAREJA 891 01:20:29,555 --> 01:20:31,557 Subtítulos: PLINT Traducido por: Carmen Pereyra