1 00:02:13,066 --> 00:02:19,948 HALLOW ROAD: CAMINHO SEM VOLTA 2 00:03:51,957 --> 00:03:56,336 DIRETOR DE MARKETING 3 00:04:03,093 --> 00:04:05,262 SERVIÇO DE AMBULÂNCIA 4 00:04:05,262 --> 00:04:07,389 PARAMÉDICA 5 00:04:08,432 --> 00:04:11,852 COMPRIMIDOS DE CITALOPRAM 6 00:07:22,793 --> 00:07:24,878 ALICE LIGANDO 7 00:07:29,967 --> 00:07:31,969 Está muito tarde, Alice. 8 00:07:37,057 --> 00:07:39,476 Você não deveria ter saído daquele jeito. 9 00:07:42,521 --> 00:07:44,731 Seu pai vai querer o carro de volta. 10 00:07:47,192 --> 00:07:49,736 - Alice, não sei o que dizer. - Cadê ela? 11 00:07:49,736 --> 00:07:51,822 - Ali... - Ela está voltando? 12 00:07:52,948 --> 00:07:54,408 Merda. 13 00:08:00,247 --> 00:08:02,249 Já passou das duas da manhã. 14 00:08:03,125 --> 00:08:05,252 - Voltou pro apartamento? - Não sei. 15 00:08:05,252 --> 00:08:09,089 Então onde ela está? Mads, cadê o meu carro? 16 00:08:09,089 --> 00:08:12,134 Não sei, Frank. Use o meu carro amanhã. 17 00:08:16,555 --> 00:08:18,974 Não se trata do carro, né, Mads? 18 00:08:23,687 --> 00:08:28,108 - Não está de plantão de novo? - Não. 19 00:08:30,903 --> 00:08:34,114 Achei que estivessem com falta de pessoal... 20 00:08:36,408 --> 00:08:38,702 {\an8}- Estão mesmo. - Tá. 21 00:08:39,828 --> 00:08:42,956 {\an8}Sinto muito por ter caído a linha 22 00:08:42,956 --> 00:08:46,793 {\an8}Liga pra gente 23 00:08:52,132 --> 00:08:54,551 É só um lapso, Mads. 24 00:08:57,262 --> 00:09:00,265 Não é melhor eu ligar? Só pra saber que voltou bem? 25 00:09:10,234 --> 00:09:12,903 Seu pai quer saber se chegou no apartamento. 26 00:09:19,201 --> 00:09:20,494 Se não quiser falar, 27 00:09:20,494 --> 00:09:25,332 pode mandar uma mensagem... Desculpe, o quê? 28 00:09:28,502 --> 00:09:32,130 - Quando foi isso? Agora? - O que houve? 29 00:09:32,130 --> 00:09:35,509 - Alice, você está ferida? - O quê? 30 00:09:35,509 --> 00:09:37,135 Tem alguém ferido? 31 00:09:37,135 --> 00:09:40,556 - Maddie, o que houve? - Alice? Como estão? 32 00:09:41,682 --> 00:09:43,809 - Estão feridos? - Bateram nela? 33 00:09:43,809 --> 00:09:45,394 Frank, me deixa ouvir! 34 00:09:46,562 --> 00:09:48,147 E onde estão agora? 35 00:09:50,232 --> 00:09:53,360 E você? Ainda está no carro? 36 00:09:53,360 --> 00:09:58,240 Tem alguém por perto que possa ajudar? Tem uma casa? Um carro? 37 00:09:58,240 --> 00:10:00,784 - Alguém pra ajudar? - Ponha no viva-voz. 38 00:10:00,784 --> 00:10:03,954 - Por que não, onde você está? - Quero ouvi-la! 39 00:10:03,954 --> 00:10:09,459 Por que não está na cidade? Ligou pra emergência? 40 00:10:09,585 --> 00:10:13,672 - Não! Quero falar com ela. - A ambulância está a caminho? 41 00:10:13,672 --> 00:10:16,717 Alice, é importante, tem que ligar pra emergência. 42 00:10:16,717 --> 00:10:18,468 Tem que dizer onde está 43 00:10:18,468 --> 00:10:22,556 e o que aconteceu. Tá? Um operador vai te ajudar. 44 00:10:22,556 --> 00:10:26,185 - Já liguei. - Então a ambulância está chegando. 45 00:10:26,185 --> 00:10:30,272 Então por que não está no telefone com o operador? 46 00:10:30,272 --> 00:10:32,191 - Devia estar com eles! - Desliguei! 47 00:10:32,191 --> 00:10:34,943 - Não devia ter feito isso. - Quê? Diga o que há! 48 00:10:34,943 --> 00:10:36,820 Podem estar tentando te ligar. 49 00:10:38,572 --> 00:10:40,699 - Ligue pra eles. - Quero falar. 50 00:10:40,699 --> 00:10:43,869 Um operador vai dizer onde a ambulância está... 51 00:10:45,871 --> 00:10:49,082 Vão dizer exatamente o que fazer, não posso fazer isso. 52 00:10:49,082 --> 00:10:51,293 Quê? Claro que pode! 53 00:10:51,293 --> 00:10:54,880 Ligue pra emergência, Alice. Ligue pra eles. Frank! 54 00:10:54,880 --> 00:10:57,799 Alice, o que está acontecendo? 55 00:11:00,677 --> 00:11:05,265 Porra. Tá. Ouça... 56 00:11:06,350 --> 00:11:09,019 Eu e sua mãe vamos até você. 57 00:11:09,019 --> 00:11:10,896 Fique no telefone. 58 00:11:10,896 --> 00:11:12,022 Com o operador. 59 00:11:12,022 --> 00:11:14,316 Ela tem que ficar com você na linha. 60 00:11:14,316 --> 00:11:16,109 Fique na linha até chegarem. 61 00:11:16,109 --> 00:11:20,739 Falta quanto pra ambulância chegar? 62 00:11:22,032 --> 00:11:23,492 Trin... Vinte minutos! 63 00:11:23,492 --> 00:11:24,827 - Ai. - Vem me buscar? 64 00:11:24,827 --> 00:11:25,911 Onde está? 65 00:11:26,036 --> 00:11:29,414 Estou na Floresta Ashfolk, na Hallow Road. 66 00:11:29,414 --> 00:11:31,166 Tá, estou indo. 67 00:11:32,876 --> 00:11:34,336 Estou aqui no telefone. 68 00:11:34,336 --> 00:11:36,046 Vou orientá-la, 69 00:11:36,046 --> 00:11:38,090 mas vá até a pessoa na estrada. 70 00:11:38,090 --> 00:11:40,384 Precisamos saber das condições. 71 00:11:40,384 --> 00:11:42,427 Tá? Já saiu do carro? 72 00:11:42,427 --> 00:11:43,762 Não mandou arrumar? 73 00:11:43,762 --> 00:11:46,890 Não, basta dar uma sacudida que uma hora liga. 74 00:11:46,890 --> 00:11:50,352 Não posso ajudar se não responder e não fizer o que disser. 75 00:11:50,352 --> 00:11:52,896 - Conserte o carro. - Alice, responda! 76 00:11:52,896 --> 00:11:54,773 - Aonde? - Hallow Road. Floresta Ashfolk. 77 00:11:54,773 --> 00:11:56,066 Ashfolk? 78 00:11:58,652 --> 00:12:00,904 Se vamos fazer isso, tem que ser já. 79 00:12:02,948 --> 00:12:04,158 50 MINUTOS 80 00:12:04,158 --> 00:12:07,452 Alice, eles podem morrer se os deixar na estrada. 81 00:12:07,452 --> 00:12:08,996 Não vai querer isso. 82 00:12:10,706 --> 00:12:12,207 Então saia do carro. 83 00:12:12,207 --> 00:12:14,918 Pode colocá-la no viva-voz? 84 00:12:16,628 --> 00:12:18,046 Alice, como estão? 85 00:12:23,051 --> 00:12:24,720 É uma garota. 86 00:12:25,679 --> 00:12:28,682 Nossa, ela tem a minha idade, mãe. 87 00:12:29,600 --> 00:12:33,395 O que eu faço? Mãe? 88 00:12:33,395 --> 00:12:35,189 - Ela respira? - Não se mexe. 89 00:12:35,189 --> 00:12:38,984 - Ela está consciente? - Os olhos dela estão abertos. 90 00:12:38,984 --> 00:12:41,695 - Meu Deus. - Ajoelhe-se ao lado dela e... 91 00:12:41,695 --> 00:12:44,156 - Não, Alice... - Ela está sangrando. 92 00:12:44,156 --> 00:12:48,202 Não dá mais pra esperar. Tem que ser agora. 93 00:12:48,202 --> 00:12:50,496 - Estou com você. - Ninguém está. 94 00:12:50,496 --> 00:12:54,291 Estou indo o mais rápido que posso. Chego assim que possível. 95 00:12:54,291 --> 00:12:56,835 Ouça a sua mãe, está bem? 96 00:12:56,835 --> 00:12:58,962 Ela salva pessoas. 97 00:12:59,087 --> 00:13:02,841 - Ela saiu correndo do nada. - Eu sei. Ninguém está culpando você. 98 00:13:02,841 --> 00:13:04,301 Não está respirando. 99 00:13:04,301 --> 00:13:07,095 Primeiro, temos que checar as vias aéreas, tá? 100 00:13:07,095 --> 00:13:09,431 Ponha uma mão na testa dela 101 00:13:09,431 --> 00:13:12,726 e, com a outra, levante o queixo pra abrir as vias aéreas. 102 00:13:12,726 --> 00:13:14,603 - Tá? - Vou largar o celular. 103 00:13:14,603 --> 00:13:18,148 Deixe no viva-voz, assim ficamos com você. 104 00:13:18,148 --> 00:13:22,528 As vias aéreas estão desobstruídas. 105 00:13:22,528 --> 00:13:24,238 Agora veja a respiração. 106 00:13:24,363 --> 00:13:27,991 Ponha uma mão no peito dela e veja se há movimento... 107 00:13:27,991 --> 00:13:31,453 e ao mesmo tempo coloque o ouvido perto da boca e nariz 108 00:13:31,453 --> 00:13:34,706 para ver se ouve a respiração, tá? 109 00:13:38,585 --> 00:13:43,215 Mãe, acho que ela não está... 110 00:13:43,215 --> 00:13:46,093 Lembra quando te ensinei RCP? 111 00:13:46,093 --> 00:13:47,845 - Lembra como é? - Não consigo... 112 00:13:47,845 --> 00:13:50,556 Consegue, faça as compressões torácicas. 113 00:13:50,556 --> 00:13:54,560 Vamos fazer uma série de 30 vezes com duas respirações boca a boca. 114 00:13:54,560 --> 00:13:57,312 Não se esqueça de fechar as narinas dela. 115 00:13:57,312 --> 00:13:59,356 Sinto ter que fazer isso, 116 00:13:59,356 --> 00:14:03,443 mas vai ser muito mais difícil depois se você não tentar. 117 00:14:05,487 --> 00:14:07,197 Comece as compressões. 118 00:14:07,197 --> 00:14:09,491 - Tá. - Muito bem. 119 00:14:10,409 --> 00:14:12,828 - Lembra o ritmo? - Acho que sim. 120 00:14:13,745 --> 00:14:16,456 - Tá, não espere. - Tá! Vou contar. 121 00:14:16,456 --> 00:14:18,250 Certo, estou aqui com você. 122 00:14:18,250 --> 00:14:23,463 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 123 00:14:23,463 --> 00:14:27,384 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito... 124 00:14:27,384 --> 00:14:28,719 Braços esticados. 125 00:14:28,719 --> 00:14:33,682 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 126 00:14:33,682 --> 00:14:36,059 - Trinta. - E duas boca a boca. 127 00:14:36,059 --> 00:14:38,770 E duas respirações boca a boca. 128 00:14:40,647 --> 00:14:43,066 Muito bom, Alice. Agora repita a série. 129 00:14:44,318 --> 00:14:50,449 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 130 00:14:50,449 --> 00:14:52,659 - Um, dois... - Entrelace os dedos. 131 00:14:52,659 --> 00:14:56,538 - Use a palma de sua mão. - ...oito, nove, dez. 132 00:14:56,538 --> 00:15:01,668 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove... 133 00:15:01,668 --> 00:15:02,836 Braços esticados. 134 00:15:07,549 --> 00:15:10,010 De novo. Você está indo bem, Alice. 135 00:15:10,010 --> 00:15:11,220 {\an8}MUDO 136 00:15:11,970 --> 00:15:14,264 - O que foi? - Ela não vai conseguir. 137 00:15:14,264 --> 00:15:17,351 - Tem que conseguir. - E se ela estiver morta? 138 00:15:17,351 --> 00:15:19,394 - Ela atropelou alguém. - Eu sei. 139 00:15:19,394 --> 00:15:20,604 Por que pergunta? 140 00:15:21,897 --> 00:15:28,070 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 141 00:15:30,197 --> 00:15:31,824 Certo, de novo, Alice. 142 00:15:33,492 --> 00:15:35,118 {\an8}-Nada. - Tudo bem, Alice. 143 00:15:35,118 --> 00:15:38,163 É pro coração bater até que a ambulância chegue. 144 00:15:38,163 --> 00:15:40,666 - Continue. - E se não chegarem a tempo? 145 00:15:40,666 --> 00:15:43,877 Não é fácil, mas a vida dela está nas nossas mãos. 146 00:15:43,877 --> 00:15:46,588 Nas minhas e nas suas, então continue. 147 00:15:46,588 --> 00:15:51,635 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 148 00:15:51,635 --> 00:15:54,513 Um, dois, três, quatro, cinco, seis... 149 00:15:54,513 --> 00:15:56,557 Não diminua a velocidade, filha. 150 00:15:56,557 --> 00:15:57,683 Lembra a música? 151 00:15:57,683 --> 00:16:01,603 Nellie, a elefanta, guardou sua tromba E se despediu do circo 152 00:16:01,728 --> 00:16:05,107 Lá foi ela com a tromba-trompete... 153 00:16:05,107 --> 00:16:06,441 Muito bem. Isso. 154 00:16:06,441 --> 00:16:11,488 O líder da manada estava chamando De longe, muito longe 155 00:16:11,488 --> 00:16:13,448 Dedos entrelaçados, pressão. 156 00:16:13,448 --> 00:16:17,703 - Ela não está respirando. - Duas respirações boca a boca! 157 00:16:21,290 --> 00:16:24,668 - Sente a pulsação? - Não mudou nada! 158 00:16:24,668 --> 00:16:26,128 - Não adianta! -É difícil. 159 00:16:26,128 --> 00:16:27,588 Faça mais uma série. 160 00:16:27,588 --> 00:16:29,798 Até o paramédico chegar e assumir. 161 00:16:29,798 --> 00:16:31,633 - Não... - Não a deixe morrer. 162 00:16:31,633 --> 00:16:34,261 - Porra, Maddie! - Recomece as compressões! 163 00:16:34,261 --> 00:16:36,388 - Não adianta! - Não sabemos disso! 164 00:16:36,388 --> 00:16:39,349 Querida, pode parar. A culpa não é sua. 165 00:16:39,474 --> 00:16:42,895 Ela não pode parar! Alice? 166 00:16:42,895 --> 00:16:44,646 Não sabe a condição dela. 167 00:16:44,646 --> 00:16:47,024 Pode não adiantar nada, e a está traumatizando. 168 00:16:47,024 --> 00:16:49,651 É meu trabalho. Você me pôs no controle. 169 00:16:49,651 --> 00:16:52,946 {\an8}- Se ela parar, não poderei ajudá-la! - Mãe? Mãe... 170 00:16:52,946 --> 00:16:54,573 {\an8}MUTAR 171 00:16:54,573 --> 00:16:56,742 {\an8}...posso fazer mais algumas. 172 00:16:56,742 --> 00:16:58,911 Sim, filha. Eu sei que você consegue. 173 00:16:59,828 --> 00:17:04,875 Nellie, a elefanta, guardou sua tromba E se despediu do circo 174 00:17:04,875 --> 00:17:09,588 Lá foi ela com a tromba-trompete... Tromba, tromba, tromba 175 00:17:09,588 --> 00:17:14,092 O líder da manada estava chamando De longe, muito longe 176 00:17:15,552 --> 00:17:19,723 Se encontraram uma noite sob a luz do luar Na estrada para Mandalay 177 00:17:24,268 --> 00:17:25,646 - De novo. - Chega. 178 00:17:25,646 --> 00:17:26,854 Não, de novo, Alice. 179 00:17:26,854 --> 00:17:30,442 Nellie, a elefanta, guardou sua tromba 180 00:17:30,442 --> 00:17:35,155 E se despediu do circo Lá foi ela com a tromba-trompete 181 00:17:36,573 --> 00:17:39,451 O que foi? O que aconteceu? 182 00:17:39,451 --> 00:17:41,578 - O peito dela! - Está tudo bem. 183 00:17:41,578 --> 00:17:44,248 Isso acontece. Pode continuar. 184 00:17:44,248 --> 00:17:45,374 Porra. O que foi? 185 00:17:45,374 --> 00:17:47,000 Fratura de costela ou esterno. 186 00:17:47,000 --> 00:17:49,795 - Acontece. - Está de sacanagem? 187 00:17:49,920 --> 00:17:54,258 - Volte para o carro. - Isso não significa que ela se foi. 188 00:17:55,425 --> 00:17:58,887 - O peito dela, mãe, está cedendo. - Está bem. 189 00:17:58,887 --> 00:18:03,016 - Alice, entre no carro. - Não. Frank, ela não pode. 190 00:18:03,016 --> 00:18:07,354 Pelo amor de Deus, pare! Acabou! Alice, deixe a garota. 191 00:18:07,354 --> 00:18:09,523 Aguarde a ambulância no carro. 192 00:18:20,784 --> 00:18:22,202 Sim. 193 00:18:24,872 --> 00:18:27,291 Não faz ideia do que isso fará com ela. 194 00:18:31,795 --> 00:18:33,672 Ela já estava morta, Mads. 195 00:18:33,672 --> 00:18:37,759 Não há nada que você possa fazer para reverter. A garota está morta. 196 00:18:41,763 --> 00:18:43,348 Sinto muito. 197 00:18:45,976 --> 00:18:49,688 Alice? Alice? Merda! 198 00:18:49,688 --> 00:18:51,106 Porra! 199 00:19:01,783 --> 00:19:05,579 {\an8}LIGANDO PARA ALICE 200 00:19:13,837 --> 00:19:15,631 {\an8}Você ligou para Alice Finch. 201 00:19:15,631 --> 00:19:17,257 Estou ocupada demais. 202 00:19:17,257 --> 00:19:20,260 Deixe um recado se for importante. Tchau! 203 00:19:20,260 --> 00:19:21,887 Alice, por favor, atenda. 204 00:19:21,887 --> 00:19:24,640 Precisamos saber se a ambulância chegou. 205 00:19:24,640 --> 00:19:27,810 E se você está bem. Não estamos longe, ligue pra nós. 206 00:19:33,857 --> 00:19:38,195 TEMPO RESTANTE 39 MINUTOS 207 00:20:05,722 --> 00:20:06,723 Ela está sozinha? 208 00:20:09,810 --> 00:20:12,396 A ambulância já deve estar lá. 209 00:20:13,689 --> 00:20:17,067 O tempo para uma emergência dessas é de menos de 15 minutos. 210 00:20:18,527 --> 00:20:20,154 Isso é um "sim"? 211 00:20:22,573 --> 00:20:25,534 Ouvindo tudo aquilo, tive que mandar parar. 212 00:20:25,534 --> 00:20:27,452 Sabemos que a garota estava... 213 00:20:31,165 --> 00:20:33,208 Eu só queria o bem-estar da Alice. 214 00:20:33,208 --> 00:20:36,003 Achei que você também. Era uma causa perdida. 215 00:20:51,852 --> 00:20:53,479 O que está fazendo? 216 00:20:55,314 --> 00:20:58,734 - Maddie? - O carro é meu, Frank. 217 00:21:02,362 --> 00:21:06,200 - Quando voltou a fumar? - Não voltei. 218 00:21:08,577 --> 00:21:13,582 Sei que não posso entender como é perder um paciente. 219 00:21:14,541 --> 00:21:16,418 Era nítido que estava morta. 220 00:21:16,418 --> 00:21:19,505 Tive que priorizar a nossa filha. 221 00:21:22,466 --> 00:21:26,887 - Ela estava se virando. - Não. 222 00:21:33,227 --> 00:21:36,438 - Você me meteu no meio. - Como assim? 223 00:21:36,438 --> 00:21:40,359 Deveria estar com um profissional da área no telefone, não comigo. 224 00:21:48,075 --> 00:21:49,701 Pode apagar isso? 225 00:22:01,505 --> 00:22:06,885 {\an8}LIGANDO PARA ALICE 226 00:22:15,811 --> 00:22:18,480 Você ligou para Alice Finch. Estou ocupada. 227 00:22:18,480 --> 00:22:22,943 - Deixe um recado se for importante. - Alice, por favor, atenda. 228 00:22:22,943 --> 00:22:26,321 Preciso saber como estão as coisas. Não foi culpa sua. 229 00:22:26,321 --> 00:22:29,491 A polícia vai entender. Vai ficar tudo bem, Al. 230 00:22:32,911 --> 00:22:34,746 Uma garota morreu, Frank. 231 00:22:36,707 --> 00:22:38,959 Ela atravessou uma estrada escura. 232 00:22:38,959 --> 00:22:41,670 A polícia vai levar tudo em consideração. 233 00:22:46,008 --> 00:22:50,095 E por que a garota estava em Ashfolk tão tarde? 234 00:22:50,095 --> 00:22:52,264 - Sério? - São quase 3h. 235 00:22:52,264 --> 00:22:54,099 Nem sabemos por que Alice estava lá. 236 00:22:55,434 --> 00:22:57,436 Ela tinha motivos de sobra. 237 00:22:58,020 --> 00:23:01,690 - Ashfolk é no caminho de volta. - Ela estava fugindo de nós. 238 00:23:01,690 --> 00:23:03,817 Não estava! Por que falou assim? 239 00:23:03,817 --> 00:23:09,531 Foi uma discussão, Mads. É apenas um lapso de julgamento. 240 00:23:09,531 --> 00:23:14,119 É uma boa garota. Você nem deve saber que ela está indo bem na universidade. 241 00:23:14,119 --> 00:23:17,456 Os tutores dela a indicaram para estudar um ano fora. 242 00:23:18,415 --> 00:23:23,045 Na Austrália. Nós a educamos bem. 243 00:23:23,045 --> 00:23:25,964 - Frank. - O quê? 244 00:23:31,512 --> 00:23:35,140 Sinto muito pelos pais dela. Da garota... 245 00:23:40,312 --> 00:23:42,815 Por que ela estava correndo no bosque tão tarde? 246 00:23:44,149 --> 00:23:46,151 Talvez haja um acampamento. 247 00:23:47,653 --> 00:23:50,614 Está fechado. Não se lembra que levávamos Alice lá 248 00:23:50,614 --> 00:23:53,909 na última semana de setembro no final da estação? 249 00:23:56,829 --> 00:23:57,913 Uma festa, talvez? 250 00:24:06,421 --> 00:24:09,049 Alice! Não pode desligar desse jeito. 251 00:24:09,049 --> 00:24:10,634 A ambulância já chegou? 252 00:24:12,261 --> 00:24:15,305 - Alice, fale com a gente! - Tem alguém aí com você? 253 00:24:15,305 --> 00:24:18,100 - Estou no carro. - Tá. Está bem. 254 00:24:18,100 --> 00:24:21,895 - Não saia daí, falta pouco. - Atolada numa vala. 255 00:24:21,895 --> 00:24:25,691 - Tentei sair, mas não consegui. - Não se preocupe. Não agora. 256 00:24:25,691 --> 00:24:28,485 Ela não pode dirigir. Alice, não saia daí. 257 00:24:28,485 --> 00:24:29,945 Ela vai ficar lá, tá? 258 00:24:29,945 --> 00:24:32,072 - E a ambulância? - Não chegou. 259 00:24:32,072 --> 00:24:34,199 Alguém ligou? Ligaram de volta? 260 00:24:34,199 --> 00:24:36,243 - Ficou com eles no telefone? - Não. 261 00:24:36,243 --> 00:24:38,036 Já deviam estar lá. 262 00:24:38,036 --> 00:24:40,414 Tem pouco pessoal, estão atrasados. 263 00:24:40,414 --> 00:24:42,624 - Por que está em Ashfolk? - Nós... 264 00:24:42,624 --> 00:24:45,252 Não quer saber antes que a polícia chegue? 265 00:24:45,252 --> 00:24:47,754 Alice, conte pra gente o que aconteceu. 266 00:24:53,969 --> 00:24:57,681 Estava dirigindo. Ela saiu correndo do bosque direto pro carro. 267 00:24:57,681 --> 00:24:59,391 A que velocidade estava? 268 00:24:59,391 --> 00:25:02,436 - Não deu pra desviar. - Qual velocidade? 269 00:25:02,436 --> 00:25:05,481 - Não sei, derrapei. - Por que foi por Ashfolk? 270 00:25:05,481 --> 00:25:08,025 Porque achei que seria mais rápido. 271 00:25:08,025 --> 00:25:10,736 - Mais que a autoestrada? - Não consegui ficar na rodovia. 272 00:25:10,736 --> 00:25:12,529 - Por que não? - Mads, calma. 273 00:25:12,529 --> 00:25:15,449 A polícia vai fazer todas essas perguntas. 274 00:25:15,449 --> 00:25:19,745 Eu não conseguia respirar nem me concentrar... 275 00:25:19,745 --> 00:25:21,747 Minhas mãos estavam tremendo. 276 00:25:21,747 --> 00:25:24,500 Fiquei pensando em tudo o que você disse. 277 00:25:26,210 --> 00:25:29,338 Eu não podia voltar pro apê porque ele estaria lá. 278 00:25:29,338 --> 00:25:32,466 Não podia voltar para casa porque você estaria lá. 279 00:25:32,466 --> 00:25:38,639 {\an8}Eu só precisava ficar sozinha. Então, fui por Ashfolk. 280 00:25:41,266 --> 00:25:45,187 {\an8}Meus amigos e eu vínhamos aqui à noite, quando não tinha ninguém. 281 00:25:47,648 --> 00:25:49,858 {\an8}Foi aqui que conheci Jakub. 282 00:25:51,610 --> 00:25:54,988 Se o tivesse visto no apê, teria que contar a ele, 283 00:25:54,988 --> 00:25:58,367 - mas eu não sabia o que dizer... - Não se preocupe com ele. 284 00:25:58,367 --> 00:25:59,451 Não agora. 285 00:25:59,451 --> 00:26:03,705 Se eu tivesse ligado pra ele em vez de você, eu não estaria aqui! 286 00:26:10,546 --> 00:26:16,927 - Alice, a que horas chegou aí? - Não sei. Talvez por volta das 22h. 287 00:26:16,927 --> 00:26:19,137 Isso foi há mais de quatro horas. 288 00:26:19,137 --> 00:26:23,684 - Eu estava cansada e adormeci. - Nossa, Alice! Não pode fazer isso! 289 00:26:23,684 --> 00:26:27,563 Eu não tinha para onde ir! E estava muito cansada. 290 00:26:27,563 --> 00:26:30,190 Acordei e não achei a estrada principal. 291 00:26:30,190 --> 00:26:32,901 Eu me perdi. Esse lugar é um labirinto. 292 00:26:32,901 --> 00:26:34,945 - Não acredito em você. - O quê? 293 00:26:34,945 --> 00:26:37,865 Não acredito que foi até aí para dormir. 294 00:26:40,909 --> 00:26:42,536 A polícia também não vai. 295 00:26:44,872 --> 00:26:47,249 - Está chapada? - Não seja ridícula! 296 00:26:47,249 --> 00:26:49,626 - Alice, diga. - Claro que não está! 297 00:26:49,626 --> 00:26:52,087 Ano passado, ela me ligou chateada. 298 00:26:52,087 --> 00:26:54,214 Havia se drogado com amigos. 299 00:26:54,214 --> 00:26:56,425 Achou que estivesse tendo uma overdose. 300 00:26:56,425 --> 00:26:59,094 Ficou com medo de ir ao hospital e me ligou. 301 00:26:59,720 --> 00:27:03,348 Mas era só um ataque de pânico. Certo, Alice? 302 00:27:06,185 --> 00:27:09,480 Esperei até estar segura para dirigir. Não senti nada. 303 00:27:09,480 --> 00:27:11,773 - O que você tomou? - Não foi muito. 304 00:27:11,773 --> 00:27:13,567 Todos na faculdade tomaram. 305 00:27:13,567 --> 00:27:15,444 - Precisava me sentir melhor! - Alice. 306 00:27:15,444 --> 00:27:17,738 Estava sob efeito de droga. 307 00:27:17,738 --> 00:27:20,449 Não foi por isso. Ela atravessou correndo. 308 00:27:20,449 --> 00:27:22,367 Nem sabe a que velocidade estava! 309 00:27:22,493 --> 00:27:26,538 A polícia vai... Por que a ambulância não chegou? 310 00:27:26,538 --> 00:27:29,625 Diga que ligou pra eles. Por favor! 311 00:27:32,461 --> 00:27:35,255 - Achei que você poderia salvá-la. - Alice. 312 00:27:35,255 --> 00:27:38,884 Eu sinto muito. 313 00:27:38,884 --> 00:27:42,679 - Por que não ligou pra emergência? - Não sei. 314 00:27:42,679 --> 00:27:46,391 Sabe, sim. Você ligou pra gente porque sempre liga. 315 00:27:46,391 --> 00:27:50,270 - Porque nós facilitamos. - Eu precisava saber o que fazer. 316 00:27:50,270 --> 00:27:54,483 Sem a ambulância, a massagem cardíaca foi em vão! 317 00:27:54,483 --> 00:27:56,109 Como não sabe disso? 318 00:27:56,109 --> 00:27:58,320 - Eu não poderia salvá-la! - Desculpem! 319 00:27:58,320 --> 00:28:00,614 A ambulância poderia tê-la salvado! 320 00:28:00,614 --> 00:28:03,784 Tudo está acontecendo muito rápido! 321 00:28:24,513 --> 00:28:26,682 Precisamos ligar pra alguém. 322 00:28:29,142 --> 00:28:33,147 Conheço alguns policiais. E a Sophia Grant? 323 00:28:34,982 --> 00:28:38,902 - Ela cuidaria disso melhor. - Não, mãe, vai ligar pra polícia? 324 00:28:38,902 --> 00:28:41,238 - Temos que ligar. - E vão me prender? 325 00:28:41,238 --> 00:28:43,532 Não sei, Alice. Não sei o que dizer. 326 00:28:43,532 --> 00:28:45,909 - Não sei como resolver! - Serei presa? 327 00:28:45,909 --> 00:28:47,619 Não posso consertar isso. 328 00:28:49,496 --> 00:28:52,374 Posso falar com a Sophia, ela saberá o que fazer. 329 00:28:52,374 --> 00:28:58,130 Ela apareceu do nada. Juro que não tinha como desviar. 330 00:28:58,797 --> 00:28:59,798 Pai... 331 00:29:08,432 --> 00:29:10,392 {\an8}Juro, por favor. Não tinha como. 332 00:29:10,392 --> 00:29:14,438 {\an8}Não podemos fazer mais nada! Não devia ter me ligado! 333 00:29:14,438 --> 00:29:16,523 Não quero ir para a cadeia! 334 00:29:18,150 --> 00:29:19,568 Eu assumo a culpa. 335 00:29:22,988 --> 00:29:25,824 Eu assumo a culpa por ela. 336 00:29:28,368 --> 00:29:31,455 - Não pode fazer isso. - Posso, sou o pai dela. 337 00:29:31,580 --> 00:29:33,790 O carro é meu, digo que eu estava dirigindo. 338 00:29:33,790 --> 00:29:37,169 - Frank, não. - Só preciso chegar até ela primeiro. 339 00:29:37,169 --> 00:29:39,463 A polícia vai descobrir. Falo com a Sophia. 340 00:29:39,463 --> 00:29:42,132 - Ela vai cuidar disso. - E Alice será presa. 341 00:29:47,721 --> 00:29:51,183 Se chegarmos à Hallow Road, você a leva pra casa. 342 00:29:51,183 --> 00:29:54,603 Eu fico lá com o carro e com o corpo. 343 00:29:55,813 --> 00:29:58,190 Ligo pra polícia e digo o que a Alice contou, 344 00:29:58,190 --> 00:30:00,067 que ela apareceu do nada 345 00:30:00,067 --> 00:30:03,779 e que não havia nada que eu pudesse fazer. 346 00:30:03,779 --> 00:30:07,199 Estou sóbrio, Mads. Não bebi. 347 00:30:08,826 --> 00:30:10,410 Não usei droga. 348 00:30:12,454 --> 00:30:14,081 Talvez estivesse correndo. 349 00:30:14,081 --> 00:30:17,584 Mas a polícia vai entender, são 3h da manhã. 350 00:30:18,502 --> 00:30:23,340 Estrada escura, sem iluminação pública e ela sai correndo do bosque. 351 00:30:24,466 --> 00:30:26,677 - Eles vão entender. - Frank. 352 00:30:26,677 --> 00:30:28,387 Não tinha como evitar. 353 00:30:28,387 --> 00:30:34,476 Se tirarmos a Alice da jogada, ela nunca esteve lá. 354 00:30:36,019 --> 00:30:37,646 Não é verdade, Alice? 355 00:30:42,776 --> 00:30:44,403 {\an8}Não estou aqui. 356 00:30:48,991 --> 00:30:50,993 Ótimo, então está resolvido. 357 00:30:52,536 --> 00:30:54,037 Devo falar com seu pai. 358 00:30:54,037 --> 00:30:55,789 - Vou pôr no mudo. - Não quero ficar só. 359 00:30:55,789 --> 00:30:57,624 É só um instante, tá? 360 00:30:58,876 --> 00:31:01,170 - Não pode encobri-la. - Não é isso. 361 00:31:01,170 --> 00:31:02,754 A polícia vai descobrir. 362 00:31:03,630 --> 00:31:06,466 A polícia não terá motivo para não acreditar em mim. 363 00:31:06,466 --> 00:31:09,553 Uma pessoa morreu, Frank. 364 00:31:09,553 --> 00:31:14,183 O que mais há para dizer, Mads? Puta que o pariu! 365 00:31:14,183 --> 00:31:16,810 O que mais podemos fazer? Nada! 366 00:31:16,810 --> 00:31:21,064 Se disserem que ela morreu por direção perigosa, você será preso. 367 00:31:21,064 --> 00:31:22,191 Pode perder tudo. 368 00:31:22,191 --> 00:31:24,193 Se Alice for presa, perco tudo. 369 00:31:24,193 --> 00:31:26,111 Não podemos puni-la por um erro bobo. 370 00:31:26,111 --> 00:31:31,366 Foi um acidente. Não podemos arruinar o futuro dela. 371 00:31:44,421 --> 00:31:46,840 Está dando a ela o que ela acha que quer. 372 00:31:47,674 --> 00:31:49,301 Um jeito de se safar. 373 00:31:51,678 --> 00:31:54,932 Mas ela nunca esquecerá o rosto dela, Frank. 374 00:31:54,932 --> 00:31:59,019 Isso influenciará cada decisão que ela tome pelo resto de sua vida. 375 00:32:01,271 --> 00:32:02,773 Eu sei disso. 376 00:32:05,943 --> 00:32:09,404 Não importa o que façamos, por mais que ela tente ignorar, 377 00:32:09,404 --> 00:32:11,698 a culpa a corroerá. 378 00:32:16,662 --> 00:32:21,667 Então tá. Não há esperança? 379 00:32:23,043 --> 00:32:25,337 Não posso e não vou aceitar isso. 380 00:32:25,337 --> 00:32:27,714 Se está louca pra desistir, então sim, 381 00:32:27,714 --> 00:32:29,424 ligue para a sua amiga 382 00:32:29,424 --> 00:32:32,010 e explique pra Alice por que não vai ajudar. 383 00:32:33,846 --> 00:32:38,225 - Explique por que está tudo perdido. - Ainda estão aí? 384 00:32:38,225 --> 00:32:41,937 Faça isso, mas eu não. Não consigo. 385 00:32:45,023 --> 00:32:46,441 Você decide. 386 00:33:08,630 --> 00:33:09,840 Mãe. 387 00:33:15,804 --> 00:33:17,681 - Pai? - Estou aqui. 388 00:33:17,681 --> 00:33:19,766 Pai, o que está acontecendo? 389 00:33:21,393 --> 00:33:23,520 Falta pouco, logo estaremos aí. 390 00:33:23,520 --> 00:33:26,398 - Vai ficar tudo bem, Al. - Obrigada. 391 00:33:26,398 --> 00:33:30,319 Eu sei, fique na linha. 392 00:34:03,352 --> 00:34:09,191 TEMPO RESTANTE 26 MINUTOS 393 00:34:22,621 --> 00:34:24,998 O que vai acontecer com ela? 394 00:34:24,998 --> 00:34:27,876 Alice, não precisamos falar disso agora. 395 00:34:27,876 --> 00:34:30,461 Mãe? Eu quero saber. 396 00:34:33,548 --> 00:34:36,009 Um médico-legista irá buscá-la. 397 00:34:36,009 --> 00:34:39,930 - Não a família? - Não, eles a verão mais tarde. 398 00:34:40,806 --> 00:34:45,434 - Eu a deixei na estrada. - Fique no carro, Al. 399 00:34:46,353 --> 00:34:48,521 Como aguenta isso, mãe? 400 00:34:49,648 --> 00:34:53,110 - Como assim? - Quando está trabalhando. 401 00:34:53,110 --> 00:34:56,572 Você deve ver pessoas como eu que fizeram isso. 402 00:34:56,572 --> 00:35:01,493 - Como consegue olhar para elas? - Alice, você não fez nada de errado. 403 00:35:04,413 --> 00:35:08,125 - Acidentes acontecem todos os dias. - Não foi um acidente. 404 00:35:08,125 --> 00:35:10,502 Não precisamos falar sobre isso agora. 405 00:35:10,502 --> 00:35:14,214 Vamos só pensar na universidade. 406 00:35:14,214 --> 00:35:16,341 Em breve será época de prova, né? 407 00:35:16,341 --> 00:35:18,177 - Não consigo. - E seu estágio. 408 00:35:18,177 --> 00:35:20,053 Estudar um ano fora... 409 00:35:20,053 --> 00:35:24,057 Eu daria tudo por uma chance dessas na sua idade. 410 00:35:25,767 --> 00:35:28,145 Alice, vamos só pensar no futuro, tá? 411 00:35:28,145 --> 00:35:32,483 Só no futuro, não vamos olhar pra trás. 412 00:35:32,483 --> 00:35:36,069 Logo tudo isso será só uma história do passado. 413 00:35:39,531 --> 00:35:43,160 {\an8}-Não consigo terminar a faculdade. - Consegue e vai terminar. 414 00:35:43,160 --> 00:35:45,579 Esse ocorrido não vai acabar com você. 415 00:35:45,579 --> 00:35:47,789 - Mas e o Jakub? - Alice, não. 416 00:35:47,789 --> 00:35:50,125 - Ele merece saber! - Não, Alice! 417 00:35:50,125 --> 00:35:52,586 Seja qual for a decisão, falamos depois. 418 00:35:52,586 --> 00:35:53,962 Não está com cabeça. 419 00:35:53,962 --> 00:35:57,674 Eu sei o que é melhor. Sua mãe e eu sabemos o que é certo. 420 00:35:57,674 --> 00:36:00,260 - Se o Jakub quiser... - Que se foda o Jakub! 421 00:36:00,385 --> 00:36:04,097 Sei como ele é. Conheço o tipo! 422 00:36:04,097 --> 00:36:05,974 Não vai querer nada com você! 423 00:36:05,974 --> 00:36:08,936 - Mas tenho que contar. - Puta que pariu, Alice! 424 00:36:09,728 --> 00:36:12,439 Eu vou assumir o controle agora! 425 00:36:12,439 --> 00:36:16,401 Eu vou resolver essa porra de problema! 426 00:36:16,401 --> 00:36:18,779 Tenho o direito de tomar decisões, 427 00:36:18,779 --> 00:36:23,826 e largar a faculdade para se casar com um polonês bosta aos 18 anos 428 00:36:23,826 --> 00:36:25,536 não é uma opção! 429 00:36:29,248 --> 00:36:31,250 {\an8}Jakub é tcheco. 430 00:36:32,918 --> 00:36:35,420 Está bem, Alice. 431 00:36:35,420 --> 00:36:38,841 Você roubou o nosso carro para fugir de uma discussão, 432 00:36:38,841 --> 00:36:43,303 foi até o bosque para ficar chapada após descobrir que está grávida 433 00:36:43,303 --> 00:36:46,181 em vez de enfrentar seu namorado em casa. 434 00:36:47,766 --> 00:36:51,520 Éramos jovens quando nasceu e faríamos de tudo por você. 435 00:36:51,520 --> 00:36:53,856 Mas mantenho o que disse. 436 00:36:53,856 --> 00:36:57,359 Você não está pronta para essa responsabilidade, querida. 437 00:37:06,493 --> 00:37:07,494 Quando nos contou, 438 00:37:07,619 --> 00:37:10,789 sinto muito se minha reação não foi a que esperava. 439 00:37:10,789 --> 00:37:16,712 Mas disse e repito: não vai querer ser mãe, Alice. 440 00:37:19,381 --> 00:37:20,465 Você queria? 441 00:37:21,341 --> 00:37:24,553 - O quê? - Ser mãe? 442 00:37:24,553 --> 00:37:27,014 Não seja boba, claro que queríamos. 443 00:37:28,265 --> 00:37:32,436 Só queremos proteger você de tudo que aconteceu. 444 00:37:32,436 --> 00:37:34,771 E esses acidentes, 445 00:37:34,771 --> 00:37:37,399 como drogas e Jakub, podem ser corrigidos, 446 00:37:37,399 --> 00:37:40,486 e farei tudo para pôr você de volta aos eixos. 447 00:37:40,486 --> 00:37:43,530 Vou sempre estar ao seu lado para guiar você. 448 00:37:43,530 --> 00:37:46,950 E essas coisas se resolvem da melhor forma... 449 00:37:49,703 --> 00:37:51,163 RECALCULANDO ROTA 450 00:37:52,164 --> 00:37:54,750 - Merda. - Tínhamos que ter virado? 451 00:37:54,875 --> 00:37:57,419 Aqui diz à esquerda, mas eu não vi. 452 00:37:57,419 --> 00:37:59,630 - Certeza? - Sim, não havia nada. 453 00:37:59,630 --> 00:38:02,007 O GPS está de sacanagem como tudo aqui. 454 00:38:02,007 --> 00:38:05,761 - Temos que voltar. - Não, sei que este é o caminho. 455 00:38:07,346 --> 00:38:11,141 - Marquei pra consertar. - Precisamos voltar. 456 00:38:11,141 --> 00:38:13,352 - Devia ter ido à oficina. - Frank. 457 00:38:13,352 --> 00:38:15,813 - Sei aonde vou! - Está mandando voltar! 458 00:38:15,813 --> 00:38:18,857 Esse caminho vai pra trás dos picos na Ashfolk! 459 00:38:18,857 --> 00:38:21,193 Não que você se lembre ou se importe. 460 00:38:21,193 --> 00:38:23,153 Vínhamos aqui todos os anos. 461 00:38:23,153 --> 00:38:25,906 - Quê? Como assim? - Sabe o que quero dizer. 462 00:38:25,906 --> 00:38:27,616 - Sei? - Sabe! 463 00:38:30,285 --> 00:38:34,915 Você não esteve presente nos últimos seis, sete meses. 464 00:38:35,999 --> 00:38:38,043 E não me diz o que está rolando. 465 00:38:38,043 --> 00:38:40,504 Não teria acreditado se eu dissesse das drogas. 466 00:38:40,504 --> 00:38:44,424 Não é isso. Você anda ausente. 467 00:38:45,968 --> 00:38:47,094 Nem vai trabalhar. 468 00:38:47,094 --> 00:38:49,805 Você tem dito coisas que parece que... 469 00:38:49,805 --> 00:38:51,974 não se importa ou que nunca se importou. 470 00:38:54,017 --> 00:38:56,311 Queria que tivesse consertado o carro. 471 00:38:56,311 --> 00:38:59,898 RECALCULANDO ROTA FAZER INVERSÃO 472 00:39:00,691 --> 00:39:03,819 - Está mandando voltar, Frank. - Não há como virar. 473 00:39:03,819 --> 00:39:06,196 - Pai, estou vendo você. - O quê? 474 00:39:06,196 --> 00:39:09,366 Vejo você. Vejo os faróis por entre as árvores. 475 00:39:12,119 --> 00:39:16,039 - Como assim? - Continue, a estrada é longa. 476 00:39:16,039 --> 00:39:17,374 E serpenteia pelo bosque. 477 00:39:17,374 --> 00:39:18,458 NOVA ROTA TRAÇADA 478 00:39:18,458 --> 00:39:19,585 Não está longe. 479 00:39:19,585 --> 00:39:22,462 Vou ligar os faróis para vocês me verem. 480 00:39:22,462 --> 00:39:23,922 - Não! Desligue! - Quê? 481 00:39:23,922 --> 00:39:27,009 Desligue! Não somos nós, é o carro de outra pessoa! 482 00:39:28,760 --> 00:39:31,305 - Viram você? - Estão vindo pra cá. 483 00:39:31,305 --> 00:39:35,434 - Vão me ver. E ela! - Não vão. Ouça. 484 00:39:35,434 --> 00:39:37,561 Pai, o que eu faço? O que... 485 00:39:37,561 --> 00:39:41,523 Eles não a verão e não saberão que está aí 486 00:39:41,523 --> 00:39:43,901 porque vai tirá-la da estrada. 487 00:39:43,901 --> 00:39:46,195 Tire o corpo da estrada agora 488 00:39:46,195 --> 00:39:48,238 e deixe-o escondido na floresta. 489 00:39:48,238 --> 00:39:51,116 - Ela não pode fazer isso. - Tire-a da estrada. 490 00:39:51,116 --> 00:39:53,869 - Não, Frank, não! - Tire-a, porra! 491 00:39:53,869 --> 00:39:55,954 - Não quero. - Tire-a, senão já era! 492 00:39:55,954 --> 00:39:57,706 - Ouça. - Pelo amor de Deus! 493 00:39:57,706 --> 00:39:59,500 - Antes que cheguem! -É pior. 494 00:39:59,500 --> 00:40:00,626 Está sob controle. 495 00:40:00,626 --> 00:40:04,254 Alice, tire o corpo da estrada. 496 00:40:04,254 --> 00:40:05,756 Tá. 497 00:40:07,132 --> 00:40:10,010 - Frank. - Não. Não, Maddie, não. 498 00:40:10,010 --> 00:40:12,554 - Não fique pensando. - Não consigo. 499 00:40:12,554 --> 00:40:16,642 Consegue. Pegue-a pelas roupas e tire-a da estrada. 500 00:40:16,642 --> 00:40:20,145 - Por favor, rápido! - Eu sinto muito. 501 00:40:36,787 --> 00:40:41,333 - Ela está escondida? Está segura? - Deixei o sapato dela na estrada. 502 00:40:41,333 --> 00:40:43,836 Volte e tire-o de lá! Depressa! 503 00:40:45,170 --> 00:40:46,797 Tá. 504 00:41:02,855 --> 00:41:05,274 O rosto dela está mudando! 505 00:41:06,441 --> 00:41:09,403 - Quê? Como assim? - Está ficando com outra cara! 506 00:41:09,403 --> 00:41:12,614 - Alice, isso não faz sentido! - Não dá! Não consigo! 507 00:41:12,614 --> 00:41:14,449 Alice, ainda está chapada? 508 00:41:19,454 --> 00:41:22,708 Não, Alice, não corra. Não corra! 509 00:41:22,708 --> 00:41:24,209 Olá. 510 00:41:27,546 --> 00:41:31,175 Você está bem? Querido, desligue os faróis. 511 00:41:31,175 --> 00:41:35,053 Está cegando a coitada. Não queríamos assustá-la. 512 00:41:35,053 --> 00:41:37,347 Precisa de ajuda com seu carro? 513 00:41:39,183 --> 00:41:42,311 - Está sozinha? - Fale com ela, faça-a ir embora. 514 00:41:42,311 --> 00:41:45,022 Se foi um acidente, podemos ajudar. 515 00:41:45,022 --> 00:41:49,735 Estou ao telefone. Estou bem. Não estou machucada. 516 00:41:49,735 --> 00:41:53,947 - Mas o que aconteceu aqui? - Eu tive que parar. 517 00:41:53,947 --> 00:41:58,827 Em uma vala? Você se importa se eu sair do meu carro? 518 00:41:58,827 --> 00:42:04,041 - Não, Alice. Faça-a ir embora. - Não, por favor. Eu estou bem. 519 00:42:09,505 --> 00:42:13,467 Não precisa se preocupar. Eu precisava esticar as pernas. 520 00:42:13,467 --> 00:42:17,721 É uma viagem e tanto pra chegar aqui. A paisagem é linda durante o dia. 521 00:42:19,056 --> 00:42:20,682 Dizem que é encantada. 522 00:42:20,682 --> 00:42:24,853 Muita coisa se esconde, principalmente na escuridão total. 523 00:42:24,978 --> 00:42:25,979 É. 524 00:42:30,984 --> 00:42:33,612 - Você está tensa. - O quê? 525 00:42:36,406 --> 00:42:40,285 Está muito tensa. Como um fantasma. 526 00:42:40,285 --> 00:42:45,082 Um animal correu na minha frente, um veado, talvez, e eu... 527 00:42:45,082 --> 00:42:49,211 - E eu derrapei na vala e... - Meu bem, há veados por aqui? 528 00:42:49,211 --> 00:42:52,172 - Não. - Pode ter sido um cachorro perdido. 529 00:42:52,172 --> 00:42:56,385 - Qual é a deles? - Não sei. 530 00:42:56,385 --> 00:42:58,929 Vimos você piscar os faróis e achamos 531 00:42:58,929 --> 00:43:00,639 que precisava de ajuda. 532 00:43:00,639 --> 00:43:03,725 Não, sinto muito. Está tudo bem. 533 00:43:09,565 --> 00:43:12,609 Diga que está falando com seus pais. Falta pouco. 534 00:43:12,609 --> 00:43:17,739 {\an8}Estou com meus pais no telefone, eles estão vindo pegar o carro. 535 00:43:17,739 --> 00:43:21,368 {\an8}-Nós podemos ajudar. - Não precisa, está tudo bem. 536 00:43:21,368 --> 00:43:25,080 Nada disso. Querido, pegue a corda no porta-malas! 537 00:43:26,582 --> 00:43:28,208 Podemos rebocá-la. 538 00:43:29,376 --> 00:43:32,588 Me dê a chave do carro, talvez eu consiga tirá-la. 539 00:43:32,588 --> 00:43:36,091 Não, prefiro que vão embora. 540 00:43:40,846 --> 00:43:42,931 {\an8}Está frio. Poucas pessoas 541 00:43:42,931 --> 00:43:44,892 {\an8}entram em Ashfolk quando está tão frio. 542 00:43:44,892 --> 00:43:47,769 {\an8}Principalmente à noite. 543 00:43:47,769 --> 00:43:49,897 {\an8}Aqui é o mais fundo possível da floresta 544 00:43:49,897 --> 00:43:52,065 {\an8}que se chega de carro. 545 00:43:54,109 --> 00:43:57,404 Sabe por que se chama Hallow Road, ou seja, Estrada Sagrada? 546 00:43:57,404 --> 00:44:01,909 Porque são terrenos sagrados, cheios de mitos e histórias. 547 00:44:03,076 --> 00:44:08,081 Nos tempos antigos, os pagãos homenageavam as fadas desses bosques. 548 00:44:08,957 --> 00:44:12,002 Hoje, as lendas são histórias contadas ao redor da fogueira 549 00:44:12,002 --> 00:44:15,255 para os jovens que vêm aqui encher a cara. 550 00:44:17,674 --> 00:44:19,676 Então, como veio parar aqui? 551 00:44:22,387 --> 00:44:24,181 Está mesmo sozinha? 552 00:44:24,181 --> 00:44:27,893 - O quê? - Se diz "perdão", não "o quê". 553 00:44:27,893 --> 00:44:30,562 E eu perguntei se alguém a trouxe aqui. 554 00:44:31,271 --> 00:44:33,732 Você não está entendendo. 555 00:44:33,732 --> 00:44:36,985 Vejo nos seus olhos que está chapada. 556 00:44:38,654 --> 00:44:42,366 {\an8}Então, se achou que poderia dirigir até Ashfolk 557 00:44:42,366 --> 00:44:44,076 {\an8}com seus amigos, 558 00:44:44,076 --> 00:44:46,119 {\an8}montar um acampamento isolada 559 00:44:46,119 --> 00:44:48,997 {\an8}e encher a cara, se drogar ou que seja, 560 00:44:48,997 --> 00:44:52,042 então vou lembrá-la de que está infringindo a lei. 561 00:44:52,042 --> 00:44:54,378 E tenho direito de chamar a polícia. 562 00:44:54,378 --> 00:44:55,921 - Não. - Está entendendo? 563 00:44:55,921 --> 00:44:59,383 Não. Não tem ninguém aqui. Eu me perdi. 564 00:44:59,383 --> 00:45:02,344 - Por favor, eu não... - Não fez o quê? 565 00:45:02,344 --> 00:45:04,346 -É... - Bêbada demais pra dirigir? 566 00:45:05,138 --> 00:45:07,266 - Por isso o acidente? - Me deixe em paz. 567 00:45:07,266 --> 00:45:10,602 - Preciso chamar a polícia? - Sinto muito. 568 00:45:10,602 --> 00:45:14,064 Por quê, senhorita? 569 00:45:14,064 --> 00:45:17,734 - O que quer me dizer? - Não era minha intenção... 570 00:45:17,734 --> 00:45:19,111 Alice, Alice. 571 00:45:19,111 --> 00:45:22,447 Passe o telefone pra eles e me deixe explicar, tá? 572 00:45:22,447 --> 00:45:25,492 - Fale com a minha mãe. - O que vai dizer? 573 00:45:25,492 --> 00:45:28,453 - Me passe o telefone. - Não, fique com ele. 574 00:45:28,453 --> 00:45:29,746 Coloque no viva-voz. 575 00:45:31,999 --> 00:45:35,252 -É minha mãe no telefone. - Alô? 576 00:45:35,252 --> 00:45:37,921 Oi? Olá, está me ouvindo? 577 00:45:39,173 --> 00:45:41,633 - A senhora é a mãe dela? - Sim. 578 00:45:41,633 --> 00:45:42,968 Estou com meu marido. 579 00:45:42,968 --> 00:45:46,096 E estamos ouvindo e entendemos sua preocupação. 580 00:45:46,096 --> 00:45:50,642 Alice teve uma noite difícil. Ela estava voltando da universidade, 581 00:45:50,642 --> 00:45:54,188 se perdeu ao pegar um atalho e acabou saindo da estrada. 582 00:45:55,689 --> 00:45:57,566 Estamos indo pra Ashfolk. 583 00:45:57,566 --> 00:46:01,195 Agradecemos por ter parado para ajudar a Alice. 584 00:46:01,195 --> 00:46:04,656 Mas não estamos longe, só faltam... 585 00:46:04,656 --> 00:46:06,158 TEMPO RESTANTE 17 MINUTOS 586 00:46:06,158 --> 00:46:07,910 ...alguns minutos pra chegarmos. 587 00:46:14,625 --> 00:46:17,628 Então pode deixar que cuidamos da Alice. 588 00:46:22,966 --> 00:46:25,802 Então podem ir embora. 589 00:46:33,352 --> 00:46:37,773 Quer que deixemos sua filha sozinha? Na floresta? 590 00:46:38,690 --> 00:46:40,317 No escuro? 591 00:46:41,819 --> 00:46:44,655 Como eu disse, só faltam alguns minutos. 592 00:46:46,406 --> 00:46:48,951 O que você estava fazendo na floresta? 593 00:46:48,951 --> 00:46:50,911 - O quê? - Na floresta? 594 00:46:50,911 --> 00:46:53,455 Saiu toda atordoada, o que estava fazendo? 595 00:46:53,455 --> 00:46:56,083 Como? Desculpe, sinto muito, 596 00:46:56,083 --> 00:46:58,961 mas ouço você deixando a Alice constrangida. 597 00:46:58,961 --> 00:47:01,588 Sem querer ofender, mas são desconhecidos 598 00:47:01,588 --> 00:47:04,383 dirigindo de madrugada, então fico preocupada. 599 00:47:04,383 --> 00:47:06,760 Sim, é desconcertante, 600 00:47:06,760 --> 00:47:10,305 então eu e meu marido gostaríamos 601 00:47:10,305 --> 00:47:12,266 que fossem embora 602 00:47:12,266 --> 00:47:16,478 e que deixassem a nossa filha em paz. 603 00:47:16,478 --> 00:47:18,981 Está constrangida por minha causa? 604 00:47:22,067 --> 00:47:23,485 Sim. 605 00:47:32,452 --> 00:47:34,371 Então tá. 606 00:47:41,253 --> 00:47:43,172 Limpe a sua ferida. 607 00:47:45,340 --> 00:47:49,303 - Tem sangue na sua camiseta. -É do carro. 608 00:47:49,303 --> 00:47:52,723 - Após o acidente. - Sim, cortei a mão. 609 00:47:55,976 --> 00:47:57,811 Tenha uma boa noite. 610 00:48:02,649 --> 00:48:05,903 - Estão indo. - Volte pro carro. Tranque a porta. 611 00:48:06,028 --> 00:48:07,196 Agradeço não dizer nada. 612 00:48:07,196 --> 00:48:09,740 - Viram ela. - Eu sei, mas tudo bem. 613 00:48:09,740 --> 00:48:14,286 - Não, essa mentira só vai aumentar. - Vamos chegar lá e ver. 614 00:48:14,286 --> 00:48:17,039 - Estou dentro. - Tranque a porta. 615 00:48:17,039 --> 00:48:19,791 - Quanto falta? - Faltava... 616 00:48:20,959 --> 00:48:23,670 - Não, não. - Alice, o que foi? 617 00:48:23,670 --> 00:48:26,423 - O que foi? - Pararam. Perto do bosque. 618 00:48:26,423 --> 00:48:29,551 Eles estão procurando por ela. O que eu faço? 619 00:48:29,551 --> 00:48:31,845 Está bem. 620 00:48:31,845 --> 00:48:33,555 - Frank. - O que eu faço? 621 00:48:33,555 --> 00:48:36,517 - Talvez não a achem. - Vamos chamar a polícia. 622 00:48:36,517 --> 00:48:38,477 - Antes que piore. - Não. 623 00:48:38,477 --> 00:48:41,522 - Não há como impedir... - Mãe, o que disse? 624 00:48:41,522 --> 00:48:45,234 Alice. Quero que você fique no carro. 625 00:48:45,234 --> 00:48:46,360 Não saia. 626 00:48:46,360 --> 00:48:48,821 Diga que a polícia está chegando, vou ligar. 627 00:48:48,821 --> 00:48:51,114 - Já devia ter ligado. - Não! 628 00:48:51,114 --> 00:48:54,868 Alice, desculpe, mas juro que esse é o único jeito. 629 00:48:54,868 --> 00:48:56,161 Não! 630 00:48:58,664 --> 00:49:00,415 Alice? O que está fazendo? 631 00:49:04,127 --> 00:49:07,548 Alice, pare, por favor! Alice, você não pode fugir. 632 00:49:08,799 --> 00:49:10,843 Frank, diga a ela para parar! 633 00:49:10,843 --> 00:49:14,721 Alice, por favor! A polícia vai ajudá-la a superar isso. 634 00:49:14,721 --> 00:49:15,848 Não pode fugir. 635 00:49:15,848 --> 00:49:20,310 Alice, não há nenhum lugar pra ir! 636 00:49:20,310 --> 00:49:23,605 Senhorita? Pare! Saia do carro. 637 00:49:23,605 --> 00:49:28,235 Ei! Você está atolada. Só está afundando mais na vala. 638 00:49:28,235 --> 00:49:29,319 Vão embora! 639 00:49:29,444 --> 00:49:33,157 Encontramos a garota. Sabemos de tudo. 640 00:49:34,199 --> 00:49:36,410 Foi um acidente, mas tem que parar. 641 00:49:36,410 --> 00:49:41,373 Antes que você machuque outra pessoa! Senhorita, desligue o motor. 642 00:49:41,373 --> 00:49:44,084 - Me deixem em paz! - Não podemos fazer isso. 643 00:49:45,502 --> 00:49:50,465 Alice, ouça. Eu e seu pai estamos com você. 644 00:49:50,465 --> 00:49:53,260 Vamos enfrentar isso juntos. Tem que parar. 645 00:49:53,260 --> 00:49:58,974 - A janela, querida. - Não! Não me toque! Não! 646 00:49:58,974 --> 00:50:03,187 Deixe-a em paz, porra! Deixe-a em paz! 647 00:50:03,187 --> 00:50:06,106 - Não toque em minha filha! - Não! 648 00:50:07,149 --> 00:50:11,695 Meu Deus. Maddie, o que aconteceu? O que houve? 649 00:50:11,695 --> 00:50:13,113 LIGANDO PARA ALICE 650 00:50:27,127 --> 00:50:29,004 31 DE OUTUBRO QUINTA-FEIRA 651 00:50:29,004 --> 00:50:30,714 Meu Deus. 652 00:50:34,134 --> 00:50:35,761 Frank, vá com calma. 653 00:50:44,478 --> 00:50:46,939 Talvez quisessem impedi-la de ir embora. 654 00:50:46,939 --> 00:50:49,191 Eles sabem, Mads. Eles sabem. 655 00:50:49,775 --> 00:50:51,985 - Vamos chamar a polícia. - Ligue pra Alice. 656 00:50:51,985 --> 00:50:53,737 - Não. - Ligue para Alice. 657 00:50:53,737 --> 00:50:56,031 Precisamos saber se ela está bem, depois ligue pra polícia! 658 00:50:56,031 --> 00:50:57,991 - Mads, falta pouco! - Não! 659 00:50:57,991 --> 00:51:01,036 - Isso é hipocrisia! - O quê? 660 00:51:01,036 --> 00:51:03,872 Disse que ela não queria a responsabilidade de ser mãe. 661 00:51:03,872 --> 00:51:06,333 Mas parece que você só quer desistir! 662 00:51:06,333 --> 00:51:09,086 - Como? - Nós vamos consertar isso! 663 00:51:11,046 --> 00:51:12,422 ALICE LIGANDO 664 00:51:12,422 --> 00:51:16,927 - Alice, Alice! Alice? - Presumo que sabiam sobre a garota. 665 00:51:20,055 --> 00:51:22,808 - Onde está a Alice? - Você deve ser o pai. 666 00:51:24,560 --> 00:51:28,272 - Onde está a Alice? - Ela está no carro, se acalmando. 667 00:51:28,272 --> 00:51:30,107 Arrombamos a porta pra tirar 668 00:51:30,107 --> 00:51:32,151 as chaves dela. Poderia ter se machucado. 669 00:51:32,151 --> 00:51:33,318 Coloque-a no telefone. 670 00:51:33,443 --> 00:51:36,655 Ela está em choque e não quis atender suas ligações. 671 00:51:36,655 --> 00:51:40,367 A culpa tem um jeito engraçado de desligar o corpo. 672 00:51:41,702 --> 00:51:43,287 Foi um acidente. 673 00:51:43,287 --> 00:51:45,247 Não sei se vejo as coisas dessa forma. 674 00:51:45,247 --> 00:51:46,915 Como assim? 675 00:51:46,915 --> 00:51:49,042 A colisão aconteceu na estrada. 676 00:51:49,042 --> 00:51:52,254 No entanto, a garota foi arrastada para a floresta. 677 00:51:52,254 --> 00:51:54,882 E nada da polícia. 678 00:51:54,882 --> 00:51:59,219 Nenhuma ambulância, nenhuma polícia. Apenas os pais ao telefone. 679 00:51:59,344 --> 00:52:02,598 E isso não é por acaso, não é mesmo? 680 00:52:04,558 --> 00:52:07,019 Esse é o dilema do dilema. 681 00:52:07,019 --> 00:52:11,940 Agimos de forma lógica ou emocional? 682 00:52:11,940 --> 00:52:13,817 Vejo que as escolhas feitas 683 00:52:13,817 --> 00:52:18,864 foram construídas com base na emoção em relação à filha em vez de lógica, 684 00:52:18,864 --> 00:52:22,034 e a coitada da garota foi deixada de lado. 685 00:52:22,034 --> 00:52:24,036 É fácil você dizer isso. 686 00:52:25,496 --> 00:52:27,998 Sou paramédica, por isso a Alice ligou. 687 00:52:28,624 --> 00:52:31,418 Achei que poderia salvá-la pelo telefone, 688 00:52:31,418 --> 00:52:35,172 mas, quando percebi que não dava, era tarde demais. 689 00:52:35,172 --> 00:52:36,965 Tarde demais? Por quê? 690 00:52:36,965 --> 00:52:40,385 Pode, por favor, passar a porra do telefone para a Alice? 691 00:52:41,136 --> 00:52:46,600 - Não. Vocês a deixaram morrer. - Não deixamos. Tentamos a RCP. 692 00:52:46,600 --> 00:52:47,768 Alice fez. Nós... 693 00:52:47,768 --> 00:52:50,562 Mas a garota não pôde ser ressuscitada. 694 00:52:50,562 --> 00:52:55,609 A menina parecia muito viva quando meu marido a levou embora. 695 00:52:55,609 --> 00:53:00,072 - O que você disse? - A garota está viva. 696 00:53:00,072 --> 00:53:01,782 Meu Deus. 697 00:53:03,408 --> 00:53:05,369 - Não entendo. - Graças a Deus. 698 00:53:05,369 --> 00:53:07,120 Eu não me animaria tanto. 699 00:53:07,120 --> 00:53:10,749 - Mas ela está viva? - Foi o que eu disse. 700 00:53:10,749 --> 00:53:13,293 - Você chamou a polícia? - Não. 701 00:53:13,293 --> 00:53:14,461 Por que não? 702 00:53:16,547 --> 00:53:18,924 - Alice? É a Alice? - Silêncio. 703 00:53:18,924 --> 00:53:21,051 Por favor, coloque-a no telefone! 704 00:53:21,051 --> 00:53:23,095 - Fique no carro. - Não a machuque! 705 00:53:23,095 --> 00:53:25,931 Deixe a imaginação fluir. 706 00:53:25,931 --> 00:53:29,393 Mas chamamos isso de criar histórias. 707 00:53:29,393 --> 00:53:31,353 Não existe uma história. 708 00:53:32,271 --> 00:53:34,565 A garota correu pra frente do carro. 709 00:53:34,565 --> 00:53:38,193 Não foi culpa da Alice. Ela fez de tudo para salvá-la. 710 00:53:38,193 --> 00:53:40,279 Essa é a verdade. 711 00:53:41,071 --> 00:53:46,285 Mas não explica por que ela está aqui. Dirigindo chapada. 712 00:53:47,202 --> 00:53:51,540 - O que você quer? - Uma história melhor. 713 00:53:55,836 --> 00:53:57,171 Você tem filhos? 714 00:54:00,799 --> 00:54:05,846 Então você entende até onde iria para proteger o próprio filho. 715 00:54:05,846 --> 00:54:07,556 Entende? 716 00:54:09,099 --> 00:54:13,145 A Alice só foi até o bosque pra fugir 717 00:54:13,145 --> 00:54:14,771 de algo estressante. 718 00:54:14,771 --> 00:54:19,902 Fui eu que disse para ela esconder o corpo, 719 00:54:19,902 --> 00:54:23,113 pois não queria que descobrissem até chegarmos. 720 00:54:23,113 --> 00:54:28,494 Minha esposa a levaria para casa e eu ficaria para assumir a culpa. 721 00:54:28,494 --> 00:54:33,582 Mas juro que estávamos... não íamos fugir. 722 00:54:34,500 --> 00:54:38,128 Eu sou o único responsável. Não a Alice. 723 00:54:38,128 --> 00:54:44,051 Eu... Eu sou o culpado. E essa é a história. 724 00:54:45,344 --> 00:54:46,762 Por favor... 725 00:54:52,226 --> 00:54:56,104 Nenhum pai quer ser o monstro de seu filho. 726 00:54:56,104 --> 00:55:02,820 Ninguém quer lhes dizer "não". Eles crescem e é tarde demais. 727 00:55:03,612 --> 00:55:06,824 Meu marido e eu aprendemos isso do modo mais difícil. 728 00:55:06,824 --> 00:55:11,537 Assim como vocês agora, e temos nos redimido. 729 00:55:11,537 --> 00:55:15,040 Pagando o preço ao destino desde então. 730 00:55:18,252 --> 00:55:22,256 Então está decidido. Converse com a sua filha. 731 00:55:24,883 --> 00:55:26,301 Obrigado. 732 00:55:29,012 --> 00:55:32,224 É Alice, não é? Tome. 733 00:55:32,224 --> 00:55:36,937 Você está desidratada e pálida, beba um pouco de água. Beba. 734 00:55:38,230 --> 00:55:42,151 Muito bem. Agora, fale com seus pais. 735 00:55:42,151 --> 00:55:43,443 Oi. 736 00:55:45,654 --> 00:55:47,322 Você está bem? 737 00:55:48,240 --> 00:55:51,368 Não entendo. Como ela ainda pode estar viva? 738 00:55:51,368 --> 00:55:53,579 Alice, você estava tão apavorada 739 00:55:53,579 --> 00:55:56,165 que se convenceu de que estava morta. 740 00:55:56,165 --> 00:56:01,336 Mas o mais importante é que ela vai ficar bem. 741 00:56:03,505 --> 00:56:04,923 Mãe? 742 00:56:05,924 --> 00:56:08,802 Talvez não tenha ouvido os batimentos. 743 00:56:08,802 --> 00:56:11,138 Mas senti o peito dela desabar. 744 00:56:11,138 --> 00:56:14,266 - Você a salvou. - Se tivesse chamado a ambulância... 745 00:56:14,266 --> 00:56:17,603 Ela vai ficar bem. E você vai ficar bem. 746 00:56:17,603 --> 00:56:19,646 A mulher aceitou o nosso plano 747 00:56:19,646 --> 00:56:24,610 de que eu estava dirigindo. Não vai mudar nada. Está bem? 748 00:56:26,695 --> 00:56:28,947 A decisão tem que ser sua, Alice. 749 00:56:29,072 --> 00:56:31,617 - Está decidido. - Não podemos fazer isso. 750 00:56:31,617 --> 00:56:34,953 Por que não quer aceitar isso? 751 00:56:36,538 --> 00:56:39,791 Sei o que acontece se não assume a responsabilidade. 752 00:56:40,667 --> 00:56:43,504 Isso acaba com a pessoa. Todinha. 753 00:56:45,964 --> 00:56:48,300 Tive que deixar de ser paramédica. 754 00:56:50,594 --> 00:56:52,721 Como assim? 755 00:56:56,767 --> 00:57:00,229 Eu estava ignorando os sinais de alerta. 756 00:57:00,229 --> 00:57:03,315 Os sinais de alerta me dizendo que não dava mais. 757 00:57:04,274 --> 00:57:05,818 Daí recebi uma chamada 758 00:57:05,818 --> 00:57:08,529 de uma mulher da minha idade no shopping. 759 00:57:08,529 --> 00:57:09,655 Quando chegamos, 760 00:57:09,655 --> 00:57:11,865 vi que era um ataque de pânico. 761 00:57:11,865 --> 00:57:14,910 E ela se apresentou exatamente como eu esperava. 762 00:57:14,910 --> 00:57:18,539 Dificuldade pra respirar, cãibras nos dedos, olhos arregalados. 763 00:57:18,539 --> 00:57:21,834 Nós recebemos esses casos o tempo todo. Sou boa neles. 764 00:57:21,834 --> 00:57:25,128 Sempre acalmo alguém com ataque de pânico. 765 00:57:25,128 --> 00:57:28,173 Meu colega sugeriu levá-la pro hospital. 766 00:57:28,173 --> 00:57:30,884 Respondi que logo ela estaria bem. 767 00:57:31,760 --> 00:57:33,720 Mas ela não ficou. 768 00:57:33,846 --> 00:57:36,723 E não consegui regular a respiração dela, 769 00:57:36,723 --> 00:57:38,350 então a levamos, 770 00:57:38,350 --> 00:57:41,854 mas, na ambulância, ela teve uma parada cardíaca. 771 00:57:43,063 --> 00:57:46,733 Fiz a RCP, mas não consegui trazê-la de volta. 772 00:57:46,733 --> 00:57:49,486 Quando chegamos ao hospital, o médico 773 00:57:49,486 --> 00:57:53,615 disse que ela havia tido uma enorme embolia pulmonar. 774 00:57:53,615 --> 00:57:58,245 Ela tinha vários coágulos nos pulmões. E eu não tinha percebido. 775 00:57:58,245 --> 00:58:01,540 Fiz todas as perguntas erradas e eu... 776 00:58:02,541 --> 00:58:05,669 Eu tinha tanta certeza do que estava vendo, 777 00:58:05,669 --> 00:58:10,090 certeza de que era ataque de pânico, mas errei. 778 00:58:21,059 --> 00:58:23,687 E ninguém me culpou. 779 00:58:25,522 --> 00:58:28,609 Isso foi considerado um erro compreensível. 780 00:58:34,406 --> 00:58:36,617 Então, pedi demissão. 781 00:58:43,540 --> 00:58:45,918 Portanto, Alice, a decisão é sua. 782 00:58:45,918 --> 00:58:50,005 Eu e seu pai não podemos decidir por você, tá? 783 00:58:56,428 --> 00:59:01,642 {\an8}Eu a deixei lá. A garota, assim como eu. 784 00:59:03,644 --> 00:59:06,897 {\an8}Vi meu rosto no corpo dela. 785 00:59:06,897 --> 00:59:08,273 Filha... 786 00:59:08,273 --> 00:59:12,611 Se ela sobreviver, quero me desculpar. 787 00:59:14,404 --> 00:59:16,406 Quero fazer a coisa certa. 788 00:59:17,908 --> 00:59:19,326 Está bem. 789 00:59:21,662 --> 00:59:25,290 Vou contar para a mulher antes que seja tarde demais. 790 00:59:25,290 --> 00:59:29,378 - Quanto falta? - Estamos perto. Alguns minutos. 791 00:59:31,338 --> 00:59:34,091 Tá, então nos vemos daqui a pouco. 792 01:00:14,089 --> 01:00:17,092 TEMPO RESTANTE 4 MINUTOS 793 01:01:33,377 --> 01:01:35,587 Tinha me esquecido da mata fechada. 794 01:01:37,422 --> 01:01:40,425 Por que alguém viria aqui à noite e sozinho? 795 01:01:52,604 --> 01:01:53,605 Chegamos. 796 01:02:04,366 --> 01:02:05,659 Tem algo errado. 797 01:02:07,286 --> 01:02:11,498 Alice? Al? 798 01:02:11,498 --> 01:02:16,128 Que porra é essa, onde estão? A polícia veio e os levou embora? 799 01:02:16,128 --> 01:02:20,591 - Não fariam isso. - Mads, não tem ninguém aqui! 800 01:02:20,591 --> 01:02:27,306 - Alice? Al? - Frank. Frank. 801 01:02:31,435 --> 01:02:32,853 A garota! 802 01:02:35,230 --> 01:02:39,818 Meu Deus. 803 01:02:40,736 --> 01:02:44,156 Meu Deus! Mads, era mentira. 804 01:02:51,205 --> 01:02:53,665 - Qual é a emergência? - Preciso da polícia! 805 01:02:53,665 --> 01:02:57,127 - Passando a ligação. - Pode falar. 806 01:02:57,127 --> 01:02:58,420 Qual é o endereço? 807 01:02:58,420 --> 01:03:02,132 Hallow Road... É Floresta Ashfolk, Parque Nacional. 808 01:03:02,132 --> 01:03:04,426 - Seu nome? - Madeline Finch. 809 01:03:04,426 --> 01:03:06,637 - Qual é a emergência? - Acidente. 810 01:03:06,637 --> 01:03:08,430 Minha filha estava dirigindo. 811 01:03:08,555 --> 01:03:12,226 - Ela atropelou e matou uma pessoa. - Certo. 812 01:03:12,226 --> 01:03:14,603 Ambulância e polícia estão a caminho. 813 01:03:14,603 --> 01:03:15,813 Viu o acidente? 814 01:03:15,813 --> 01:03:18,565 Não, eu e meu marido acabamos de chegar. 815 01:03:18,565 --> 01:03:21,610 Então está presente com sua filha e a vítima? 816 01:03:21,610 --> 01:03:23,946 Não, somente com a vítima. 817 01:03:23,946 --> 01:03:28,033 - E sua filha? - Ela... 818 01:03:34,039 --> 01:03:35,457 Alô? 819 01:03:39,211 --> 01:03:41,213 Maddie, é a Alice. 820 01:03:43,048 --> 01:03:49,513 - Sra. Finch... - Mads, é a Alice. É a Alice. 821 01:03:49,513 --> 01:03:51,557 - Mads, é a Alice. - Sra. Finch? 822 01:03:51,557 --> 01:03:53,058 É a Alice. 823 01:03:54,393 --> 01:03:57,020 Sra. Finch, alô? A senhora ainda está aí? 824 01:04:06,321 --> 01:04:08,323 Alô? Sra. Finch, fale comigo. 825 01:04:13,912 --> 01:04:16,123 Preciso que responda, por favor. 826 01:04:19,960 --> 01:04:21,920 Sra. Finch, alô? A senhora ainda está aí? 827 01:04:21,920 --> 01:04:24,381 Sra. Finch? A senhora está bem? 828 01:04:25,757 --> 01:04:27,718 Alô? 829 01:04:27,718 --> 01:04:31,346 Não, não pode ser ela. Não pode ser ela, Frank. 830 01:04:31,346 --> 01:04:34,224 Não, mas lembra, ela disse algo e a ouvimos. 831 01:04:34,224 --> 01:04:36,768 Lembra? Não pode ser ela. Não é a Alice. 832 01:04:36,768 --> 01:04:38,520 - Não é ela. - Sra. Finch? 833 01:04:38,520 --> 01:04:40,063 - Está ouvindo? -É ela. 834 01:04:40,063 --> 01:04:42,024 Diga o que está acontecendo. 835 01:04:42,024 --> 01:04:44,568 - Alô? - Não é, Frank. Não é a Alice. 836 01:04:44,568 --> 01:04:45,861 Pare. 837 01:04:45,861 --> 01:04:48,405 - Não é a Alice. - Mads, é a Alice. 838 01:04:48,405 --> 01:04:50,115 - Você não se lembra? - Alô? 839 01:04:50,115 --> 01:04:53,118 Ela nos disse que o rosto estava mudando 840 01:04:53,118 --> 01:04:55,162 e nós ouvimos algo. 841 01:04:55,162 --> 01:04:58,207 - Nós ouvimos. - Do que está falando? 842 01:04:58,207 --> 01:05:00,083 - Está ouvindo? - O quê? 843 01:05:00,083 --> 01:05:04,463 - Mads, é a Alice. - Alô? Sra. Finch? Fale comigo. Alô? 844 01:05:04,463 --> 01:05:06,507 - Ela... - Do que está falando? 845 01:05:06,507 --> 01:05:08,467 - Do que está falando? - Não. 846 01:05:08,467 --> 01:05:10,093 - Ouvimos algo. - Mads. 847 01:05:10,093 --> 01:05:12,137 E ela disse que o rosto estava mudando! 848 01:05:12,137 --> 01:05:13,931 - Quê? - Ouvimos um estrondo. 849 01:05:13,931 --> 01:05:16,475 - Do que está falando? - E ela... 850 01:05:16,475 --> 01:05:18,602 -É a Alice. - Cale a boca, Frank! 851 01:05:18,602 --> 01:05:21,021 Sra. Finch, preciso que diga algumas... 852 01:05:29,905 --> 01:05:31,323 Alice? 853 01:05:36,495 --> 01:05:37,913 Ouça. 854 01:05:41,124 --> 01:05:43,669 - Ouça. - O que é isso? 855 01:05:43,669 --> 01:05:45,170 Alice? 856 01:05:47,172 --> 01:05:51,009 - Mãe? - Alice, estou aqui! Estou aqui! 857 01:05:54,930 --> 01:05:58,934 {\an8}-Estou me sentindo mal. - Eu sei. 858 01:06:00,811 --> 01:06:02,646 Estamos aqui para ajudar. 859 01:06:03,856 --> 01:06:08,694 - Alice, onde você está? - Mãe, ainda estamos na floresta. 860 01:06:11,071 --> 01:06:12,698 Não podem estar longe. 861 01:06:16,451 --> 01:06:21,456 Por que ainda estamos aqui? Estamos indo para o hospital? 862 01:06:22,374 --> 01:06:25,711 Para a polícia? A garota está bem? 863 01:06:27,045 --> 01:06:32,885 Não. Ela está morta, Alice. Você a matou. 864 01:06:33,802 --> 01:06:37,014 Você a deixou congelar no bosque da Hallow Road. 865 01:06:37,014 --> 01:06:41,351 - Não estou entendendo. - Está entendendo, sim. 866 01:06:41,351 --> 01:06:44,688 Você sabia que ela estava morta quando a atropelou. 867 01:06:44,688 --> 01:06:47,649 E você sabia que era o fim de sua própria vida. 868 01:06:47,649 --> 01:06:52,029 Do seu futuro promissor. Que nada seria o mesmo novamente. 869 01:06:52,029 --> 01:06:54,239 - Sabia o que tinha feito. - Não. 870 01:06:54,239 --> 01:07:00,204 - Quero meus pais. Onde eles estão? - Estamos aqui, Alice. 871 01:07:00,204 --> 01:07:05,125 - Não! Vocês não são meus pais! - Agora somos. 872 01:07:06,210 --> 01:07:09,588 Quem você chama de pais não estão mais no controle. 873 01:07:09,588 --> 01:07:11,340 Meu Deus! 874 01:07:11,340 --> 01:07:13,550 Eles não têm condição de libertá-la 875 01:07:13,550 --> 01:07:16,845 dessa coisa horrível e maligna que você fez. 876 01:07:16,845 --> 01:07:19,431 - O que é isso? - Minha nossa. 877 01:07:20,057 --> 01:07:23,894 Nenhum pai quer ser o monstro de seu filho, Alice. 878 01:07:24,019 --> 01:07:26,104 Não podem enfrentar o que precisa ser feito. 879 01:07:26,104 --> 01:07:28,273 Mas nós sim, Alice. 880 01:07:28,857 --> 01:07:34,988 Vamos ajudar você. Como ajudamos a garota antes de você. 881 01:07:34,988 --> 01:07:37,908 E a jovem antes dela. 882 01:07:39,576 --> 01:07:42,788 - Por favor, me solta! - Meu Deus! 883 01:07:47,626 --> 01:07:52,506 - Pra que lado? - Por favor, não quero ficar aqui! 884 01:07:52,506 --> 01:07:58,428 Não, mas você merece estar aqui. Todos vocês pediram por isso. 885 01:07:59,346 --> 01:08:00,430 Mãe! 886 01:08:02,975 --> 01:08:05,727 O instinto básico de um pai é acreditar 887 01:08:05,727 --> 01:08:07,646 que ele pode poupar seu filho 888 01:08:07,646 --> 01:08:09,398 das consequências da vida. 889 01:08:09,398 --> 01:08:12,442 Que eles podem salvá-lo, custe o que custar. 890 01:08:12,442 --> 01:08:15,362 - Então, inventam histórias. - São eles? 891 01:08:20,075 --> 01:08:22,161 É por isso que você está nesse caminho. 892 01:08:22,286 --> 01:08:26,205 Eu não quero estar aqui! O que é isso? 893 01:08:26,205 --> 01:08:30,419 - Onde estou, por favor? - Até onde eles irão por você, Alice? 894 01:08:30,419 --> 01:08:32,295 Quanto tempo acha que continuarão dirigindo? 895 01:08:32,295 --> 01:08:34,630 Não, por favor, o que está fazendo? 896 01:08:34,630 --> 01:08:37,676 Será que não sabem que a história não tem solução? 897 01:08:37,676 --> 01:08:39,803 Para onde está me levando? Não! Por favor! 898 01:08:39,803 --> 01:08:43,598 Uma estrada interminável após a outra 899 01:08:43,598 --> 01:08:48,812 que continua... 900 01:08:50,731 --> 01:08:52,024 POLÍCIA 901 01:08:52,024 --> 01:08:55,569 Não! Vocês têm que andar logo! 902 01:08:55,569 --> 01:08:59,114 Andem logo! Vão! Depressa! 903 01:08:59,114 --> 01:09:01,825 - Nossa filha está lá! - Aonde está me levando? 904 01:09:01,825 --> 01:09:03,701 - Não! - Me dê meu telefone! 905 01:09:03,701 --> 01:09:06,496 Preciso consertar isso. Me dê outra chance! 906 01:09:06,496 --> 01:09:08,415 - Por favor! - Tarde demais. 907 01:09:08,540 --> 01:09:11,168 Por favor, por favor. Dê-me outra chance. 908 01:09:11,168 --> 01:09:13,295 - Mais uma chance! - Estão parados. 909 01:09:13,295 --> 01:09:16,298 - Estão parados! - Você não entende, estou grávida! 910 01:09:20,052 --> 01:09:23,263 Então, retificaremos seu filho também. 911 01:09:24,639 --> 01:09:26,642 Não! 912 01:10:07,683 --> 01:10:10,310 Você ligou para Alice Finch. Estou ocupada no momento. 913 01:10:10,310 --> 01:10:13,063 Deixe um recado se for importante. Tchau! 914 01:10:45,053 --> 01:10:47,681 Você ligou para Alice Finch. Estou ocupada no momento. 915 01:10:47,681 --> 01:10:50,392 Deixe um recado se for importante. Tchau! 916 01:11:49,701 --> 01:11:52,120 POLÍCIA 917 01:12:30,826 --> 01:12:35,038 Parece que a garota estava bêbada. Bateu com o carro em uma vala. 918 01:12:35,038 --> 01:12:37,583 Foi desorientada para o meio da estrada 919 01:12:37,583 --> 01:12:39,459 e foi atropelada no escuro. 920 01:12:39,459 --> 01:12:42,838 O motorista entrou em pânico, escondeu o corpo e fugiu. 921 01:12:42,838 --> 01:12:45,340 Não é isso que os pais estão dizendo. 922 01:12:45,340 --> 01:12:47,301 Eles identificaram o corpo. 923 01:12:47,301 --> 01:12:50,095 Têm certeza de que não é o corpo da filha. 924 01:12:50,095 --> 01:12:54,016 Disseram que estavam ao telefone com ela quando tudo aconteceu. 925 01:12:55,684 --> 01:12:59,688 Deve ser por causa do trauma. Estão sofrendo para aceitar. 926 01:13:01,815 --> 01:13:03,442 Com toda razão. 927 01:13:42,481 --> 01:13:47,319 HALLOW ROAD: CAMINHO SEM VOLTA 928 01:13:57,329 --> 01:14:04,169 COM AS VOZES DE ROSAMUND PIKE E MATTHEW RHYS 929 01:14:04,294 --> 01:14:08,173 COMO O CASAL DESCONHECIDO 930 01:14:10,092 --> 01:14:12,094 Legendas: PLINT Tradução: Carla Alessandra Prado