1
00:02:13,066 --> 00:02:19,948
HALLOW ROAD: CAMINHO SEM VOLTA
2
00:03:51,957 --> 00:03:56,336
DIRETOR DE MARKETING
3
00:04:03,093 --> 00:04:05,262
SERVIÇO DE AMBULÂNCIA
4
00:04:05,262 --> 00:04:07,389
PARAMÉDICA
5
00:04:08,432 --> 00:04:11,852
COMPRIMIDOS DE CITALOPRAM
6
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
ALICE LIGANDO
7
00:07:29,967 --> 00:07:31,969
Está muito tarde, Alice.
8
00:07:37,057 --> 00:07:39,476
Você não deveria
ter saído daquele jeito.
9
00:07:42,521 --> 00:07:44,731
Seu pai vai querer o carro de volta.
10
00:07:47,192 --> 00:07:49,736
- Alice, não sei o que dizer.
- Cadê ela?
11
00:07:49,736 --> 00:07:51,822
- Ali...
- Ela está voltando?
12
00:07:52,948 --> 00:07:54,408
Merda.
13
00:08:00,247 --> 00:08:02,249
Já passou das duas da manhã.
14
00:08:03,125 --> 00:08:05,252
- Voltou pro apartamento?
- Não sei.
15
00:08:05,252 --> 00:08:09,089
Então onde ela está?
Mads, cadê o meu carro?
16
00:08:09,089 --> 00:08:12,134
Não sei, Frank.
Use o meu carro amanhã.
17
00:08:16,555 --> 00:08:18,974
Não se trata do carro, né, Mads?
18
00:08:23,687 --> 00:08:28,108
- Não está de plantão de novo?
- Não.
19
00:08:30,903 --> 00:08:34,114
Achei que estivessem
com falta de pessoal...
20
00:08:36,408 --> 00:08:38,702
{\an8}- Estão mesmo.
- Tá.
21
00:08:39,828 --> 00:08:42,956
{\an8}Sinto muito por ter caído a linha
22
00:08:42,956 --> 00:08:46,793
{\an8}Liga pra gente
23
00:08:52,132 --> 00:08:54,551
É só um lapso, Mads.
24
00:08:57,262 --> 00:09:00,265
Não é melhor eu ligar?
Só pra saber que voltou bem?
25
00:09:10,234 --> 00:09:12,903
Seu pai quer saber
se chegou no apartamento.
26
00:09:19,201 --> 00:09:20,494
Se não quiser falar,
27
00:09:20,494 --> 00:09:25,332
pode mandar uma mensagem...
Desculpe, o quê?
28
00:09:28,502 --> 00:09:32,130
- Quando foi isso? Agora?
- O que houve?
29
00:09:32,130 --> 00:09:35,509
- Alice, você está ferida?
- O quê?
30
00:09:35,509 --> 00:09:37,135
Tem alguém ferido?
31
00:09:37,135 --> 00:09:40,556
- Maddie, o que houve?
- Alice? Como estão?
32
00:09:41,682 --> 00:09:43,809
- Estão feridos?
- Bateram nela?
33
00:09:43,809 --> 00:09:45,394
Frank, me deixa ouvir!
34
00:09:46,562 --> 00:09:48,147
E onde estão agora?
35
00:09:50,232 --> 00:09:53,360
E você? Ainda está no carro?
36
00:09:53,360 --> 00:09:58,240
Tem alguém por perto que possa ajudar?
Tem uma casa? Um carro?
37
00:09:58,240 --> 00:10:00,784
- Alguém pra ajudar?
- Ponha no viva-voz.
38
00:10:00,784 --> 00:10:03,954
- Por que não, onde você está?
- Quero ouvi-la!
39
00:10:03,954 --> 00:10:09,459
Por que não está na cidade?
Ligou pra emergência?
40
00:10:09,585 --> 00:10:13,672
- Não! Quero falar com ela.
- A ambulância está a caminho?
41
00:10:13,672 --> 00:10:16,717
Alice, é importante,
tem que ligar pra emergência.
42
00:10:16,717 --> 00:10:18,468
Tem que dizer onde está
43
00:10:18,468 --> 00:10:22,556
e o que aconteceu. Tá?
Um operador vai te ajudar.
44
00:10:22,556 --> 00:10:26,185
- Já liguei.
- Então a ambulância está chegando.
45
00:10:26,185 --> 00:10:30,272
Então por que não está no telefone
com o operador?
46
00:10:30,272 --> 00:10:32,191
- Devia estar com eles!
- Desliguei!
47
00:10:32,191 --> 00:10:34,943
- Não devia ter feito isso.
- Quê? Diga o que há!
48
00:10:34,943 --> 00:10:36,820
Podem estar tentando te ligar.
49
00:10:38,572 --> 00:10:40,699
- Ligue pra eles.
- Quero falar.
50
00:10:40,699 --> 00:10:43,869
Um operador vai dizer
onde a ambulância está...
51
00:10:45,871 --> 00:10:49,082
Vão dizer exatamente o que fazer,
não posso fazer isso.
52
00:10:49,082 --> 00:10:51,293
Quê? Claro que pode!
53
00:10:51,293 --> 00:10:54,880
Ligue pra emergência, Alice.
Ligue pra eles. Frank!
54
00:10:54,880 --> 00:10:57,799
Alice, o que está acontecendo?
55
00:11:00,677 --> 00:11:05,265
Porra. Tá. Ouça...
56
00:11:06,350 --> 00:11:09,019
Eu e sua mãe vamos até você.
57
00:11:09,019 --> 00:11:10,896
Fique no telefone.
58
00:11:10,896 --> 00:11:12,022
Com o operador.
59
00:11:12,022 --> 00:11:14,316
Ela tem que ficar com você na linha.
60
00:11:14,316 --> 00:11:16,109
Fique na linha até chegarem.
61
00:11:16,109 --> 00:11:20,739
Falta quanto pra ambulância chegar?
62
00:11:22,032 --> 00:11:23,492
Trin... Vinte minutos!
63
00:11:23,492 --> 00:11:24,827
- Ai.
- Vem me buscar?
64
00:11:24,827 --> 00:11:25,911
Onde está?
65
00:11:26,036 --> 00:11:29,414
Estou na Floresta Ashfolk,
na Hallow Road.
66
00:11:29,414 --> 00:11:31,166
Tá, estou indo.
67
00:11:32,876 --> 00:11:34,336
Estou aqui no telefone.
68
00:11:34,336 --> 00:11:36,046
Vou orientá-la,
69
00:11:36,046 --> 00:11:38,090
mas vá até a pessoa na estrada.
70
00:11:38,090 --> 00:11:40,384
Precisamos saber das condições.
71
00:11:40,384 --> 00:11:42,427
Tá? Já saiu do carro?
72
00:11:42,427 --> 00:11:43,762
Não mandou arrumar?
73
00:11:43,762 --> 00:11:46,890
Não, basta dar uma sacudida
que uma hora liga.
74
00:11:46,890 --> 00:11:50,352
Não posso ajudar se não responder
e não fizer o que disser.
75
00:11:50,352 --> 00:11:52,896
- Conserte o carro.
- Alice, responda!
76
00:11:52,896 --> 00:11:54,773
- Aonde?
- Hallow Road. Floresta Ashfolk.
77
00:11:54,773 --> 00:11:56,066
Ashfolk?
78
00:11:58,652 --> 00:12:00,904
Se vamos fazer isso, tem que ser já.
79
00:12:02,948 --> 00:12:04,158
50 MINUTOS
80
00:12:04,158 --> 00:12:07,452
Alice, eles podem morrer
se os deixar na estrada.
81
00:12:07,452 --> 00:12:08,996
Não vai querer isso.
82
00:12:10,706 --> 00:12:12,207
Então saia do carro.
83
00:12:12,207 --> 00:12:14,918
Pode colocá-la no viva-voz?
84
00:12:16,628 --> 00:12:18,046
Alice, como estão?
85
00:12:23,051 --> 00:12:24,720
É uma garota.
86
00:12:25,679 --> 00:12:28,682
Nossa, ela tem a minha idade, mãe.
87
00:12:29,600 --> 00:12:33,395
O que eu faço? Mãe?
88
00:12:33,395 --> 00:12:35,189
- Ela respira?
- Não se mexe.
89
00:12:35,189 --> 00:12:38,984
- Ela está consciente?
- Os olhos dela estão abertos.
90
00:12:38,984 --> 00:12:41,695
- Meu Deus.
- Ajoelhe-se ao lado dela e...
91
00:12:41,695 --> 00:12:44,156
- Não, Alice...
- Ela está sangrando.
92
00:12:44,156 --> 00:12:48,202
Não dá mais pra esperar.
Tem que ser agora.
93
00:12:48,202 --> 00:12:50,496
- Estou com você.
- Ninguém está.
94
00:12:50,496 --> 00:12:54,291
Estou indo o mais rápido que posso.
Chego assim que possível.
95
00:12:54,291 --> 00:12:56,835
Ouça a sua mãe, está bem?
96
00:12:56,835 --> 00:12:58,962
Ela salva pessoas.
97
00:12:59,087 --> 00:13:02,841
- Ela saiu correndo do nada.
- Eu sei. Ninguém está culpando você.
98
00:13:02,841 --> 00:13:04,301
Não está respirando.
99
00:13:04,301 --> 00:13:07,095
Primeiro, temos que checar
as vias aéreas, tá?
100
00:13:07,095 --> 00:13:09,431
Ponha uma mão na testa dela
101
00:13:09,431 --> 00:13:12,726
e, com a outra, levante o queixo
pra abrir as vias aéreas.
102
00:13:12,726 --> 00:13:14,603
- Tá?
- Vou largar o celular.
103
00:13:14,603 --> 00:13:18,148
Deixe no viva-voz,
assim ficamos com você.
104
00:13:18,148 --> 00:13:22,528
As vias aéreas estão desobstruídas.
105
00:13:22,528 --> 00:13:24,238
Agora veja a respiração.
106
00:13:24,363 --> 00:13:27,991
Ponha uma mão no peito dela
e veja se há movimento...
107
00:13:27,991 --> 00:13:31,453
e ao mesmo tempo coloque o ouvido
perto da boca e nariz
108
00:13:31,453 --> 00:13:34,706
para ver se ouve a respiração, tá?
109
00:13:38,585 --> 00:13:43,215
Mãe, acho que ela não está...
110
00:13:43,215 --> 00:13:46,093
Lembra quando te ensinei RCP?
111
00:13:46,093 --> 00:13:47,845
- Lembra como é?
- Não consigo...
112
00:13:47,845 --> 00:13:50,556
Consegue,
faça as compressões torácicas.
113
00:13:50,556 --> 00:13:54,560
Vamos fazer uma série de 30 vezes
com duas respirações boca a boca.
114
00:13:54,560 --> 00:13:57,312
Não se esqueça
de fechar as narinas dela.
115
00:13:57,312 --> 00:13:59,356
Sinto ter que fazer isso,
116
00:13:59,356 --> 00:14:03,443
mas vai ser muito mais difícil depois
se você não tentar.
117
00:14:05,487 --> 00:14:07,197
Comece as compressões.
118
00:14:07,197 --> 00:14:09,491
- Tá.
- Muito bem.
119
00:14:10,409 --> 00:14:12,828
- Lembra o ritmo?
- Acho que sim.
120
00:14:13,745 --> 00:14:16,456
- Tá, não espere.
- Tá! Vou contar.
121
00:14:16,456 --> 00:14:18,250
Certo, estou aqui com você.
122
00:14:18,250 --> 00:14:23,463
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove, dez.
123
00:14:23,463 --> 00:14:27,384
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito...
124
00:14:27,384 --> 00:14:28,719
Braços esticados.
125
00:14:28,719 --> 00:14:33,682
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove, dez.
126
00:14:33,682 --> 00:14:36,059
- Trinta.
- E duas boca a boca.
127
00:14:36,059 --> 00:14:38,770
E duas respirações boca a boca.
128
00:14:40,647 --> 00:14:43,066
Muito bom, Alice.
Agora repita a série.
129
00:14:44,318 --> 00:14:50,449
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove, dez.
130
00:14:50,449 --> 00:14:52,659
- Um, dois...
- Entrelace os dedos.
131
00:14:52,659 --> 00:14:56,538
- Use a palma de sua mão.
- ...oito, nove, dez.
132
00:14:56,538 --> 00:15:01,668
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove...
133
00:15:01,668 --> 00:15:02,836
Braços esticados.
134
00:15:07,549 --> 00:15:10,010
De novo. Você está indo bem, Alice.
135
00:15:10,010 --> 00:15:11,220
{\an8}MUDO
136
00:15:11,970 --> 00:15:14,264
- O que foi?
- Ela não vai conseguir.
137
00:15:14,264 --> 00:15:17,351
- Tem que conseguir.
- E se ela estiver morta?
138
00:15:17,351 --> 00:15:19,394
- Ela atropelou alguém.
- Eu sei.
139
00:15:19,394 --> 00:15:20,604
Por que pergunta?
140
00:15:21,897 --> 00:15:28,070
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove, dez.
141
00:15:30,197 --> 00:15:31,824
Certo, de novo, Alice.
142
00:15:33,492 --> 00:15:35,118
{\an8}-Nada.
- Tudo bem, Alice.
143
00:15:35,118 --> 00:15:38,163
É pro coração bater
até que a ambulância chegue.
144
00:15:38,163 --> 00:15:40,666
- Continue.
- E se não chegarem a tempo?
145
00:15:40,666 --> 00:15:43,877
Não é fácil,
mas a vida dela está nas nossas mãos.
146
00:15:43,877 --> 00:15:46,588
Nas minhas e nas suas, então continue.
147
00:15:46,588 --> 00:15:51,635
Um, dois, três, quatro, cinco, seis,
sete, oito, nove, dez.
148
00:15:51,635 --> 00:15:54,513
Um, dois, três, quatro, cinco, seis...
149
00:15:54,513 --> 00:15:56,557
Não diminua a velocidade, filha.
150
00:15:56,557 --> 00:15:57,683
Lembra a música?
151
00:15:57,683 --> 00:16:01,603
Nellie, a elefanta, guardou sua tromba
E se despediu do circo
152
00:16:01,728 --> 00:16:05,107
Lá foi ela com a tromba-trompete...
153
00:16:05,107 --> 00:16:06,441
Muito bem. Isso.
154
00:16:06,441 --> 00:16:11,488
O líder da manada estava chamando
De longe, muito longe
155
00:16:11,488 --> 00:16:13,448
Dedos entrelaçados, pressão.
156
00:16:13,448 --> 00:16:17,703
- Ela não está respirando.
- Duas respirações boca a boca!
157
00:16:21,290 --> 00:16:24,668
- Sente a pulsação?
- Não mudou nada!
158
00:16:24,668 --> 00:16:26,128
- Não adianta!
-É difícil.
159
00:16:26,128 --> 00:16:27,588
Faça mais uma série.
160
00:16:27,588 --> 00:16:29,798
Até o paramédico chegar e assumir.
161
00:16:29,798 --> 00:16:31,633
- Não...
- Não a deixe morrer.
162
00:16:31,633 --> 00:16:34,261
- Porra, Maddie!
- Recomece as compressões!
163
00:16:34,261 --> 00:16:36,388
- Não adianta!
- Não sabemos disso!
164
00:16:36,388 --> 00:16:39,349
Querida, pode parar.
A culpa não é sua.
165
00:16:39,474 --> 00:16:42,895
Ela não pode parar! Alice?
166
00:16:42,895 --> 00:16:44,646
Não sabe a condição dela.
167
00:16:44,646 --> 00:16:47,024
Pode não adiantar nada,
e a está traumatizando.
168
00:16:47,024 --> 00:16:49,651
É meu trabalho.
Você me pôs no controle.
169
00:16:49,651 --> 00:16:52,946
{\an8}- Se ela parar, não poderei ajudá-la!
- Mãe? Mãe...
170
00:16:52,946 --> 00:16:54,573
{\an8}MUTAR
171
00:16:54,573 --> 00:16:56,742
{\an8}...posso fazer mais algumas.
172
00:16:56,742 --> 00:16:58,911
Sim, filha. Eu sei que você consegue.
173
00:16:59,828 --> 00:17:04,875
Nellie, a elefanta, guardou sua tromba
E se despediu do circo
174
00:17:04,875 --> 00:17:09,588
Lá foi ela com a tromba-trompete...
Tromba, tromba, tromba
175
00:17:09,588 --> 00:17:14,092
O líder da manada estava chamando
De longe, muito longe
176
00:17:15,552 --> 00:17:19,723
Se encontraram uma noite sob a luz do luar
Na estrada para Mandalay
177
00:17:24,268 --> 00:17:25,646
- De novo.
- Chega.
178
00:17:25,646 --> 00:17:26,854
Não, de novo, Alice.
179
00:17:26,854 --> 00:17:30,442
Nellie, a elefanta, guardou sua tromba
180
00:17:30,442 --> 00:17:35,155
E se despediu do circo
Lá foi ela com a tromba-trompete
181
00:17:36,573 --> 00:17:39,451
O que foi? O que aconteceu?
182
00:17:39,451 --> 00:17:41,578
- O peito dela!
- Está tudo bem.
183
00:17:41,578 --> 00:17:44,248
Isso acontece. Pode continuar.
184
00:17:44,248 --> 00:17:45,374
Porra. O que foi?
185
00:17:45,374 --> 00:17:47,000
Fratura de costela ou esterno.
186
00:17:47,000 --> 00:17:49,795
- Acontece.
- Está de sacanagem?
187
00:17:49,920 --> 00:17:54,258
- Volte para o carro.
- Isso não significa que ela se foi.
188
00:17:55,425 --> 00:17:58,887
- O peito dela, mãe, está cedendo.
- Está bem.
189
00:17:58,887 --> 00:18:03,016
- Alice, entre no carro.
- Não. Frank, ela não pode.
190
00:18:03,016 --> 00:18:07,354
Pelo amor de Deus, pare! Acabou!
Alice, deixe a garota.
191
00:18:07,354 --> 00:18:09,523
Aguarde a ambulância no carro.
192
00:18:20,784 --> 00:18:22,202
Sim.
193
00:18:24,872 --> 00:18:27,291
Não faz ideia
do que isso fará com ela.
194
00:18:31,795 --> 00:18:33,672
Ela já estava morta, Mads.
195
00:18:33,672 --> 00:18:37,759
Não há nada que você possa fazer
para reverter. A garota está morta.
196
00:18:41,763 --> 00:18:43,348
Sinto muito.
197
00:18:45,976 --> 00:18:49,688
Alice? Alice? Merda!
198
00:18:49,688 --> 00:18:51,106
Porra!
199
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}LIGANDO PARA ALICE
200
00:19:13,837 --> 00:19:15,631
{\an8}Você ligou para Alice Finch.
201
00:19:15,631 --> 00:19:17,257
Estou ocupada demais.
202
00:19:17,257 --> 00:19:20,260
Deixe um recado
se for importante. Tchau!
203
00:19:20,260 --> 00:19:21,887
Alice, por favor, atenda.
204
00:19:21,887 --> 00:19:24,640
Precisamos saber
se a ambulância chegou.
205
00:19:24,640 --> 00:19:27,810
E se você está bem.
Não estamos longe, ligue pra nós.
206
00:19:33,857 --> 00:19:38,195
TEMPO RESTANTE
39 MINUTOS
207
00:20:05,722 --> 00:20:06,723
Ela está sozinha?
208
00:20:09,810 --> 00:20:12,396
A ambulância já deve estar lá.
209
00:20:13,689 --> 00:20:17,067
O tempo para uma emergência dessas
é de menos de 15 minutos.
210
00:20:18,527 --> 00:20:20,154
Isso é um "sim"?
211
00:20:22,573 --> 00:20:25,534
Ouvindo tudo aquilo,
tive que mandar parar.
212
00:20:25,534 --> 00:20:27,452
Sabemos que a garota estava...
213
00:20:31,165 --> 00:20:33,208
Eu só queria o bem-estar da Alice.
214
00:20:33,208 --> 00:20:36,003
Achei que você também.
Era uma causa perdida.
215
00:20:51,852 --> 00:20:53,479
O que está fazendo?
216
00:20:55,314 --> 00:20:58,734
- Maddie?
- O carro é meu, Frank.
217
00:21:02,362 --> 00:21:06,200
- Quando voltou a fumar?
- Não voltei.
218
00:21:08,577 --> 00:21:13,582
Sei que não posso entender como é
perder um paciente.
219
00:21:14,541 --> 00:21:16,418
Era nítido que estava morta.
220
00:21:16,418 --> 00:21:19,505
Tive que priorizar a nossa filha.
221
00:21:22,466 --> 00:21:26,887
- Ela estava se virando.
- Não.
222
00:21:33,227 --> 00:21:36,438
- Você me meteu no meio.
- Como assim?
223
00:21:36,438 --> 00:21:40,359
Deveria estar com um profissional
da área no telefone, não comigo.
224
00:21:48,075 --> 00:21:49,701
Pode apagar isso?
225
00:22:01,505 --> 00:22:06,885
{\an8}LIGANDO PARA ALICE
226
00:22:15,811 --> 00:22:18,480
Você ligou para Alice Finch.
Estou ocupada.
227
00:22:18,480 --> 00:22:22,943
- Deixe um recado se for importante.
- Alice, por favor, atenda.
228
00:22:22,943 --> 00:22:26,321
Preciso saber como estão as coisas.
Não foi culpa sua.
229
00:22:26,321 --> 00:22:29,491
A polícia vai entender.
Vai ficar tudo bem, Al.
230
00:22:32,911 --> 00:22:34,746
Uma garota morreu, Frank.
231
00:22:36,707 --> 00:22:38,959
Ela atravessou uma estrada escura.
232
00:22:38,959 --> 00:22:41,670
A polícia vai levar tudo
em consideração.
233
00:22:46,008 --> 00:22:50,095
E por que a garota estava
em Ashfolk tão tarde?
234
00:22:50,095 --> 00:22:52,264
- Sério?
- São quase 3h.
235
00:22:52,264 --> 00:22:54,099
Nem sabemos por que Alice estava lá.
236
00:22:55,434 --> 00:22:57,436
Ela tinha motivos de sobra.
237
00:22:58,020 --> 00:23:01,690
- Ashfolk é no caminho de volta.
- Ela estava fugindo de nós.
238
00:23:01,690 --> 00:23:03,817
Não estava! Por que falou assim?
239
00:23:03,817 --> 00:23:09,531
Foi uma discussão, Mads.
É apenas um lapso de julgamento.
240
00:23:09,531 --> 00:23:14,119
É uma boa garota. Você nem deve saber
que ela está indo bem na universidade.
241
00:23:14,119 --> 00:23:17,456
Os tutores dela a indicaram
para estudar um ano fora.
242
00:23:18,415 --> 00:23:23,045
Na Austrália. Nós a educamos bem.
243
00:23:23,045 --> 00:23:25,964
- Frank.
- O quê?
244
00:23:31,512 --> 00:23:35,140
Sinto muito pelos pais dela.
Da garota...
245
00:23:40,312 --> 00:23:42,815
Por que ela estava correndo
no bosque tão tarde?
246
00:23:44,149 --> 00:23:46,151
Talvez haja um acampamento.
247
00:23:47,653 --> 00:23:50,614
Está fechado. Não se lembra
que levávamos Alice lá
248
00:23:50,614 --> 00:23:53,909
na última semana de setembro
no final da estação?
249
00:23:56,829 --> 00:23:57,913
Uma festa, talvez?
250
00:24:06,421 --> 00:24:09,049
Alice! Não pode desligar desse jeito.
251
00:24:09,049 --> 00:24:10,634
A ambulância já chegou?
252
00:24:12,261 --> 00:24:15,305
- Alice, fale com a gente!
- Tem alguém aí com você?
253
00:24:15,305 --> 00:24:18,100
- Estou no carro.
- Tá. Está bem.
254
00:24:18,100 --> 00:24:21,895
- Não saia daí, falta pouco.
- Atolada numa vala.
255
00:24:21,895 --> 00:24:25,691
- Tentei sair, mas não consegui.
- Não se preocupe. Não agora.
256
00:24:25,691 --> 00:24:28,485
Ela não pode dirigir.
Alice, não saia daí.
257
00:24:28,485 --> 00:24:29,945
Ela vai ficar lá, tá?
258
00:24:29,945 --> 00:24:32,072
- E a ambulância?
- Não chegou.
259
00:24:32,072 --> 00:24:34,199
Alguém ligou? Ligaram de volta?
260
00:24:34,199 --> 00:24:36,243
- Ficou com eles no telefone?
- Não.
261
00:24:36,243 --> 00:24:38,036
Já deviam estar lá.
262
00:24:38,036 --> 00:24:40,414
Tem pouco pessoal, estão atrasados.
263
00:24:40,414 --> 00:24:42,624
- Por que está em Ashfolk?
- Nós...
264
00:24:42,624 --> 00:24:45,252
Não quer saber antes
que a polícia chegue?
265
00:24:45,252 --> 00:24:47,754
Alice, conte pra gente
o que aconteceu.
266
00:24:53,969 --> 00:24:57,681
Estava dirigindo. Ela saiu correndo
do bosque direto pro carro.
267
00:24:57,681 --> 00:24:59,391
A que velocidade estava?
268
00:24:59,391 --> 00:25:02,436
- Não deu pra desviar.
- Qual velocidade?
269
00:25:02,436 --> 00:25:05,481
- Não sei, derrapei.
- Por que foi por Ashfolk?
270
00:25:05,481 --> 00:25:08,025
Porque achei que seria mais rápido.
271
00:25:08,025 --> 00:25:10,736
- Mais que a autoestrada?
- Não consegui ficar na rodovia.
272
00:25:10,736 --> 00:25:12,529
- Por que não?
- Mads, calma.
273
00:25:12,529 --> 00:25:15,449
A polícia vai fazer
todas essas perguntas.
274
00:25:15,449 --> 00:25:19,745
Eu não conseguia respirar
nem me concentrar...
275
00:25:19,745 --> 00:25:21,747
Minhas mãos estavam tremendo.
276
00:25:21,747 --> 00:25:24,500
Fiquei pensando
em tudo o que você disse.
277
00:25:26,210 --> 00:25:29,338
Eu não podia voltar pro apê
porque ele estaria lá.
278
00:25:29,338 --> 00:25:32,466
Não podia voltar para casa
porque você estaria lá.
279
00:25:32,466 --> 00:25:38,639
{\an8}Eu só precisava ficar sozinha.
Então, fui por Ashfolk.
280
00:25:41,266 --> 00:25:45,187
{\an8}Meus amigos e eu vínhamos aqui
à noite, quando não tinha ninguém.
281
00:25:47,648 --> 00:25:49,858
{\an8}Foi aqui que conheci Jakub.
282
00:25:51,610 --> 00:25:54,988
Se o tivesse visto no apê,
teria que contar a ele,
283
00:25:54,988 --> 00:25:58,367
- mas eu não sabia o que dizer...
- Não se preocupe com ele.
284
00:25:58,367 --> 00:25:59,451
Não agora.
285
00:25:59,451 --> 00:26:03,705
Se eu tivesse ligado pra ele em vez
de você, eu não estaria aqui!
286
00:26:10,546 --> 00:26:16,927
- Alice, a que horas chegou aí?
- Não sei. Talvez por volta das 22h.
287
00:26:16,927 --> 00:26:19,137
Isso foi há mais de quatro horas.
288
00:26:19,137 --> 00:26:23,684
- Eu estava cansada e adormeci.
- Nossa, Alice! Não pode fazer isso!
289
00:26:23,684 --> 00:26:27,563
Eu não tinha para onde ir!
E estava muito cansada.
290
00:26:27,563 --> 00:26:30,190
Acordei e não achei
a estrada principal.
291
00:26:30,190 --> 00:26:32,901
Eu me perdi.
Esse lugar é um labirinto.
292
00:26:32,901 --> 00:26:34,945
- Não acredito em você.
- O quê?
293
00:26:34,945 --> 00:26:37,865
Não acredito que foi até aí
para dormir.
294
00:26:40,909 --> 00:26:42,536
A polícia também não vai.
295
00:26:44,872 --> 00:26:47,249
- Está chapada?
- Não seja ridícula!
296
00:26:47,249 --> 00:26:49,626
- Alice, diga.
- Claro que não está!
297
00:26:49,626 --> 00:26:52,087
Ano passado, ela me ligou chateada.
298
00:26:52,087 --> 00:26:54,214
Havia se drogado com amigos.
299
00:26:54,214 --> 00:26:56,425
Achou que estivesse tendo
uma overdose.
300
00:26:56,425 --> 00:26:59,094
Ficou com medo de ir ao hospital
e me ligou.
301
00:26:59,720 --> 00:27:03,348
Mas era só um ataque de pânico.
Certo, Alice?
302
00:27:06,185 --> 00:27:09,480
Esperei até estar segura
para dirigir. Não senti nada.
303
00:27:09,480 --> 00:27:11,773
- O que você tomou?
- Não foi muito.
304
00:27:11,773 --> 00:27:13,567
Todos na faculdade tomaram.
305
00:27:13,567 --> 00:27:15,444
- Precisava me sentir melhor!
- Alice.
306
00:27:15,444 --> 00:27:17,738
Estava sob efeito de droga.
307
00:27:17,738 --> 00:27:20,449
Não foi por isso.
Ela atravessou correndo.
308
00:27:20,449 --> 00:27:22,367
Nem sabe a que velocidade estava!
309
00:27:22,493 --> 00:27:26,538
A polícia vai...
Por que a ambulância não chegou?
310
00:27:26,538 --> 00:27:29,625
Diga que ligou pra eles. Por favor!
311
00:27:32,461 --> 00:27:35,255
- Achei que você poderia salvá-la.
- Alice.
312
00:27:35,255 --> 00:27:38,884
Eu sinto muito.
313
00:27:38,884 --> 00:27:42,679
- Por que não ligou pra emergência?
- Não sei.
314
00:27:42,679 --> 00:27:46,391
Sabe, sim. Você ligou pra gente
porque sempre liga.
315
00:27:46,391 --> 00:27:50,270
- Porque nós facilitamos.
- Eu precisava saber o que fazer.
316
00:27:50,270 --> 00:27:54,483
Sem a ambulância,
a massagem cardíaca foi em vão!
317
00:27:54,483 --> 00:27:56,109
Como não sabe disso?
318
00:27:56,109 --> 00:27:58,320
- Eu não poderia salvá-la!
- Desculpem!
319
00:27:58,320 --> 00:28:00,614
A ambulância poderia tê-la salvado!
320
00:28:00,614 --> 00:28:03,784
Tudo está acontecendo muito rápido!
321
00:28:24,513 --> 00:28:26,682
Precisamos ligar pra alguém.
322
00:28:29,142 --> 00:28:33,147
Conheço alguns policiais.
E a Sophia Grant?
323
00:28:34,982 --> 00:28:38,902
- Ela cuidaria disso melhor.
- Não, mãe, vai ligar pra polícia?
324
00:28:38,902 --> 00:28:41,238
- Temos que ligar.
- E vão me prender?
325
00:28:41,238 --> 00:28:43,532
Não sei, Alice. Não sei o que dizer.
326
00:28:43,532 --> 00:28:45,909
- Não sei como resolver!
- Serei presa?
327
00:28:45,909 --> 00:28:47,619
Não posso consertar isso.
328
00:28:49,496 --> 00:28:52,374
Posso falar com a Sophia,
ela saberá o que fazer.
329
00:28:52,374 --> 00:28:58,130
Ela apareceu do nada.
Juro que não tinha como desviar.
330
00:28:58,797 --> 00:28:59,798
Pai...
331
00:29:08,432 --> 00:29:10,392
{\an8}Juro, por favor. Não tinha como.
332
00:29:10,392 --> 00:29:14,438
{\an8}Não podemos fazer mais nada!
Não devia ter me ligado!
333
00:29:14,438 --> 00:29:16,523
Não quero ir para a cadeia!
334
00:29:18,150 --> 00:29:19,568
Eu assumo a culpa.
335
00:29:22,988 --> 00:29:25,824
Eu assumo a culpa por ela.
336
00:29:28,368 --> 00:29:31,455
- Não pode fazer isso.
- Posso, sou o pai dela.
337
00:29:31,580 --> 00:29:33,790
O carro é meu,
digo que eu estava dirigindo.
338
00:29:33,790 --> 00:29:37,169
- Frank, não.
- Só preciso chegar até ela primeiro.
339
00:29:37,169 --> 00:29:39,463
A polícia vai descobrir.
Falo com a Sophia.
340
00:29:39,463 --> 00:29:42,132
- Ela vai cuidar disso.
- E Alice será presa.
341
00:29:47,721 --> 00:29:51,183
Se chegarmos à Hallow Road,
você a leva pra casa.
342
00:29:51,183 --> 00:29:54,603
Eu fico lá com o carro e com o corpo.
343
00:29:55,813 --> 00:29:58,190
Ligo pra polícia
e digo o que a Alice contou,
344
00:29:58,190 --> 00:30:00,067
que ela apareceu do nada
345
00:30:00,067 --> 00:30:03,779
e que não havia nada
que eu pudesse fazer.
346
00:30:03,779 --> 00:30:07,199
Estou sóbrio, Mads. Não bebi.
347
00:30:08,826 --> 00:30:10,410
Não usei droga.
348
00:30:12,454 --> 00:30:14,081
Talvez estivesse correndo.
349
00:30:14,081 --> 00:30:17,584
Mas a polícia vai entender,
são 3h da manhã.
350
00:30:18,502 --> 00:30:23,340
Estrada escura, sem iluminação pública
e ela sai correndo do bosque.
351
00:30:24,466 --> 00:30:26,677
- Eles vão entender.
- Frank.
352
00:30:26,677 --> 00:30:28,387
Não tinha como evitar.
353
00:30:28,387 --> 00:30:34,476
Se tirarmos a Alice da jogada,
ela nunca esteve lá.
354
00:30:36,019 --> 00:30:37,646
Não é verdade, Alice?
355
00:30:42,776 --> 00:30:44,403
{\an8}Não estou aqui.
356
00:30:48,991 --> 00:30:50,993
Ótimo, então está resolvido.
357
00:30:52,536 --> 00:30:54,037
Devo falar com seu pai.
358
00:30:54,037 --> 00:30:55,789
- Vou pôr no mudo.
- Não quero ficar só.
359
00:30:55,789 --> 00:30:57,624
É só um instante, tá?
360
00:30:58,876 --> 00:31:01,170
- Não pode encobri-la.
- Não é isso.
361
00:31:01,170 --> 00:31:02,754
A polícia vai descobrir.
362
00:31:03,630 --> 00:31:06,466
A polícia não terá motivo
para não acreditar em mim.
363
00:31:06,466 --> 00:31:09,553
Uma pessoa morreu, Frank.
364
00:31:09,553 --> 00:31:14,183
O que mais há para dizer, Mads?
Puta que o pariu!
365
00:31:14,183 --> 00:31:16,810
O que mais podemos fazer? Nada!
366
00:31:16,810 --> 00:31:21,064
Se disserem que ela morreu
por direção perigosa, você será preso.
367
00:31:21,064 --> 00:31:22,191
Pode perder tudo.
368
00:31:22,191 --> 00:31:24,193
Se Alice for presa, perco tudo.
369
00:31:24,193 --> 00:31:26,111
Não podemos puni-la por um erro bobo.
370
00:31:26,111 --> 00:31:31,366
Foi um acidente.
Não podemos arruinar o futuro dela.
371
00:31:44,421 --> 00:31:46,840
Está dando a ela
o que ela acha que quer.
372
00:31:47,674 --> 00:31:49,301
Um jeito de se safar.
373
00:31:51,678 --> 00:31:54,932
Mas ela nunca esquecerá
o rosto dela, Frank.
374
00:31:54,932 --> 00:31:59,019
Isso influenciará cada decisão
que ela tome pelo resto de sua vida.
375
00:32:01,271 --> 00:32:02,773
Eu sei disso.
376
00:32:05,943 --> 00:32:09,404
Não importa o que façamos,
por mais que ela tente ignorar,
377
00:32:09,404 --> 00:32:11,698
a culpa a corroerá.
378
00:32:16,662 --> 00:32:21,667
Então tá. Não há esperança?
379
00:32:23,043 --> 00:32:25,337
Não posso e não vou aceitar isso.
380
00:32:25,337 --> 00:32:27,714
Se está louca pra desistir, então sim,
381
00:32:27,714 --> 00:32:29,424
ligue para a sua amiga
382
00:32:29,424 --> 00:32:32,010
e explique pra Alice
por que não vai ajudar.
383
00:32:33,846 --> 00:32:38,225
- Explique por que está tudo perdido.
- Ainda estão aí?
384
00:32:38,225 --> 00:32:41,937
Faça isso, mas eu não. Não consigo.
385
00:32:45,023 --> 00:32:46,441
Você decide.
386
00:33:08,630 --> 00:33:09,840
Mãe.
387
00:33:15,804 --> 00:33:17,681
- Pai?
- Estou aqui.
388
00:33:17,681 --> 00:33:19,766
Pai, o que está acontecendo?
389
00:33:21,393 --> 00:33:23,520
Falta pouco, logo estaremos aí.
390
00:33:23,520 --> 00:33:26,398
- Vai ficar tudo bem, Al.
- Obrigada.
391
00:33:26,398 --> 00:33:30,319
Eu sei, fique na linha.
392
00:34:03,352 --> 00:34:09,191
TEMPO RESTANTE
26 MINUTOS
393
00:34:22,621 --> 00:34:24,998
O que vai acontecer com ela?
394
00:34:24,998 --> 00:34:27,876
Alice, não precisamos
falar disso agora.
395
00:34:27,876 --> 00:34:30,461
Mãe? Eu quero saber.
396
00:34:33,548 --> 00:34:36,009
Um médico-legista irá buscá-la.
397
00:34:36,009 --> 00:34:39,930
- Não a família?
- Não, eles a verão mais tarde.
398
00:34:40,806 --> 00:34:45,434
- Eu a deixei na estrada.
- Fique no carro, Al.
399
00:34:46,353 --> 00:34:48,521
Como aguenta isso, mãe?
400
00:34:49,648 --> 00:34:53,110
- Como assim?
- Quando está trabalhando.
401
00:34:53,110 --> 00:34:56,572
Você deve ver pessoas como eu
que fizeram isso.
402
00:34:56,572 --> 00:35:01,493
- Como consegue olhar para elas?
- Alice, você não fez nada de errado.
403
00:35:04,413 --> 00:35:08,125
- Acidentes acontecem todos os dias.
- Não foi um acidente.
404
00:35:08,125 --> 00:35:10,502
Não precisamos falar sobre isso agora.
405
00:35:10,502 --> 00:35:14,214
Vamos só pensar na universidade.
406
00:35:14,214 --> 00:35:16,341
Em breve será época de prova, né?
407
00:35:16,341 --> 00:35:18,177
- Não consigo.
- E seu estágio.
408
00:35:18,177 --> 00:35:20,053
Estudar um ano fora...
409
00:35:20,053 --> 00:35:24,057
Eu daria tudo por uma chance dessas
na sua idade.
410
00:35:25,767 --> 00:35:28,145
Alice, vamos só pensar no futuro, tá?
411
00:35:28,145 --> 00:35:32,483
Só no futuro,
não vamos olhar pra trás.
412
00:35:32,483 --> 00:35:36,069
Logo tudo isso será
só uma história do passado.
413
00:35:39,531 --> 00:35:43,160
{\an8}-Não consigo terminar a faculdade.
- Consegue e vai terminar.
414
00:35:43,160 --> 00:35:45,579
Esse ocorrido não vai acabar com você.
415
00:35:45,579 --> 00:35:47,789
- Mas e o Jakub?
- Alice, não.
416
00:35:47,789 --> 00:35:50,125
- Ele merece saber!
- Não, Alice!
417
00:35:50,125 --> 00:35:52,586
Seja qual for a decisão,
falamos depois.
418
00:35:52,586 --> 00:35:53,962
Não está com cabeça.
419
00:35:53,962 --> 00:35:57,674
Eu sei o que é melhor.
Sua mãe e eu sabemos o que é certo.
420
00:35:57,674 --> 00:36:00,260
- Se o Jakub quiser...
- Que se foda o Jakub!
421
00:36:00,385 --> 00:36:04,097
Sei como ele é. Conheço o tipo!
422
00:36:04,097 --> 00:36:05,974
Não vai querer nada com você!
423
00:36:05,974 --> 00:36:08,936
- Mas tenho que contar.
- Puta que pariu, Alice!
424
00:36:09,728 --> 00:36:12,439
Eu vou assumir o controle agora!
425
00:36:12,439 --> 00:36:16,401
Eu vou resolver
essa porra de problema!
426
00:36:16,401 --> 00:36:18,779
Tenho o direito de tomar decisões,
427
00:36:18,779 --> 00:36:23,826
e largar a faculdade para se casar
com um polonês bosta aos 18 anos
428
00:36:23,826 --> 00:36:25,536
não é uma opção!
429
00:36:29,248 --> 00:36:31,250
{\an8}Jakub é tcheco.
430
00:36:32,918 --> 00:36:35,420
Está bem, Alice.
431
00:36:35,420 --> 00:36:38,841
Você roubou o nosso carro
para fugir de uma discussão,
432
00:36:38,841 --> 00:36:43,303
foi até o bosque para ficar chapada
após descobrir que está grávida
433
00:36:43,303 --> 00:36:46,181
em vez de enfrentar seu namorado
em casa.
434
00:36:47,766 --> 00:36:51,520
Éramos jovens quando nasceu
e faríamos de tudo por você.
435
00:36:51,520 --> 00:36:53,856
Mas mantenho o que disse.
436
00:36:53,856 --> 00:36:57,359
Você não está pronta
para essa responsabilidade, querida.
437
00:37:06,493 --> 00:37:07,494
Quando nos contou,
438
00:37:07,619 --> 00:37:10,789
sinto muito se minha reação
não foi a que esperava.
439
00:37:10,789 --> 00:37:16,712
Mas disse e repito:
não vai querer ser mãe, Alice.
440
00:37:19,381 --> 00:37:20,465
Você queria?
441
00:37:21,341 --> 00:37:24,553
- O quê?
- Ser mãe?
442
00:37:24,553 --> 00:37:27,014
Não seja boba, claro que queríamos.
443
00:37:28,265 --> 00:37:32,436
Só queremos proteger você
de tudo que aconteceu.
444
00:37:32,436 --> 00:37:34,771
E esses acidentes,
445
00:37:34,771 --> 00:37:37,399
como drogas e Jakub,
podem ser corrigidos,
446
00:37:37,399 --> 00:37:40,486
e farei tudo para pôr você
de volta aos eixos.
447
00:37:40,486 --> 00:37:43,530
Vou sempre estar ao seu lado
para guiar você.
448
00:37:43,530 --> 00:37:46,950
E essas coisas se resolvem
da melhor forma...
449
00:37:49,703 --> 00:37:51,163
RECALCULANDO ROTA
450
00:37:52,164 --> 00:37:54,750
- Merda.
- Tínhamos que ter virado?
451
00:37:54,875 --> 00:37:57,419
Aqui diz à esquerda, mas eu não vi.
452
00:37:57,419 --> 00:37:59,630
- Certeza?
- Sim, não havia nada.
453
00:37:59,630 --> 00:38:02,007
O GPS está de sacanagem
como tudo aqui.
454
00:38:02,007 --> 00:38:05,761
- Temos que voltar.
- Não, sei que este é o caminho.
455
00:38:07,346 --> 00:38:11,141
- Marquei pra consertar.
- Precisamos voltar.
456
00:38:11,141 --> 00:38:13,352
- Devia ter ido à oficina.
- Frank.
457
00:38:13,352 --> 00:38:15,813
- Sei aonde vou!
- Está mandando voltar!
458
00:38:15,813 --> 00:38:18,857
Esse caminho vai pra trás
dos picos na Ashfolk!
459
00:38:18,857 --> 00:38:21,193
Não que você se lembre ou se importe.
460
00:38:21,193 --> 00:38:23,153
Vínhamos aqui todos os anos.
461
00:38:23,153 --> 00:38:25,906
- Quê? Como assim?
- Sabe o que quero dizer.
462
00:38:25,906 --> 00:38:27,616
- Sei?
- Sabe!
463
00:38:30,285 --> 00:38:34,915
Você não esteve presente
nos últimos seis, sete meses.
464
00:38:35,999 --> 00:38:38,043
E não me diz o que está rolando.
465
00:38:38,043 --> 00:38:40,504
Não teria acreditado
se eu dissesse das drogas.
466
00:38:40,504 --> 00:38:44,424
Não é isso. Você anda ausente.
467
00:38:45,968 --> 00:38:47,094
Nem vai trabalhar.
468
00:38:47,094 --> 00:38:49,805
Você tem dito coisas que parece que...
469
00:38:49,805 --> 00:38:51,974
não se importa
ou que nunca se importou.
470
00:38:54,017 --> 00:38:56,311
Queria que tivesse consertado o carro.
471
00:38:56,311 --> 00:38:59,898
RECALCULANDO ROTA
FAZER INVERSÃO
472
00:39:00,691 --> 00:39:03,819
- Está mandando voltar, Frank.
- Não há como virar.
473
00:39:03,819 --> 00:39:06,196
- Pai, estou vendo você.
- O quê?
474
00:39:06,196 --> 00:39:09,366
Vejo você. Vejo os faróis
por entre as árvores.
475
00:39:12,119 --> 00:39:16,039
- Como assim?
- Continue, a estrada é longa.
476
00:39:16,039 --> 00:39:17,374
E serpenteia pelo bosque.
477
00:39:17,374 --> 00:39:18,458
NOVA ROTA TRAÇADA
478
00:39:18,458 --> 00:39:19,585
Não está longe.
479
00:39:19,585 --> 00:39:22,462
Vou ligar os faróis
para vocês me verem.
480
00:39:22,462 --> 00:39:23,922
- Não! Desligue!
- Quê?
481
00:39:23,922 --> 00:39:27,009
Desligue! Não somos nós,
é o carro de outra pessoa!
482
00:39:28,760 --> 00:39:31,305
- Viram você?
- Estão vindo pra cá.
483
00:39:31,305 --> 00:39:35,434
- Vão me ver. E ela!
- Não vão. Ouça.
484
00:39:35,434 --> 00:39:37,561
Pai, o que eu faço? O que...
485
00:39:37,561 --> 00:39:41,523
Eles não a verão
e não saberão que está aí
486
00:39:41,523 --> 00:39:43,901
porque vai tirá-la da estrada.
487
00:39:43,901 --> 00:39:46,195
Tire o corpo da estrada agora
488
00:39:46,195 --> 00:39:48,238
e deixe-o escondido na floresta.
489
00:39:48,238 --> 00:39:51,116
- Ela não pode fazer isso.
- Tire-a da estrada.
490
00:39:51,116 --> 00:39:53,869
- Não, Frank, não!
- Tire-a, porra!
491
00:39:53,869 --> 00:39:55,954
- Não quero.
- Tire-a, senão já era!
492
00:39:55,954 --> 00:39:57,706
- Ouça.
- Pelo amor de Deus!
493
00:39:57,706 --> 00:39:59,500
- Antes que cheguem!
-É pior.
494
00:39:59,500 --> 00:40:00,626
Está sob controle.
495
00:40:00,626 --> 00:40:04,254
Alice, tire o corpo da estrada.
496
00:40:04,254 --> 00:40:05,756
Tá.
497
00:40:07,132 --> 00:40:10,010
- Frank.
- Não. Não, Maddie, não.
498
00:40:10,010 --> 00:40:12,554
- Não fique pensando.
- Não consigo.
499
00:40:12,554 --> 00:40:16,642
Consegue. Pegue-a pelas roupas
e tire-a da estrada.
500
00:40:16,642 --> 00:40:20,145
- Por favor, rápido!
- Eu sinto muito.
501
00:40:36,787 --> 00:40:41,333
- Ela está escondida? Está segura?
- Deixei o sapato dela na estrada.
502
00:40:41,333 --> 00:40:43,836
Volte e tire-o de lá! Depressa!
503
00:40:45,170 --> 00:40:46,797
Tá.
504
00:41:02,855 --> 00:41:05,274
O rosto dela está mudando!
505
00:41:06,441 --> 00:41:09,403
- Quê? Como assim?
- Está ficando com outra cara!
506
00:41:09,403 --> 00:41:12,614
- Alice, isso não faz sentido!
- Não dá! Não consigo!
507
00:41:12,614 --> 00:41:14,449
Alice, ainda está chapada?
508
00:41:19,454 --> 00:41:22,708
Não, Alice, não corra. Não corra!
509
00:41:22,708 --> 00:41:24,209
Olá.
510
00:41:27,546 --> 00:41:31,175
Você está bem?
Querido, desligue os faróis.
511
00:41:31,175 --> 00:41:35,053
Está cegando a coitada.
Não queríamos assustá-la.
512
00:41:35,053 --> 00:41:37,347
Precisa de ajuda com seu carro?
513
00:41:39,183 --> 00:41:42,311
- Está sozinha?
- Fale com ela, faça-a ir embora.
514
00:41:42,311 --> 00:41:45,022
Se foi um acidente, podemos ajudar.
515
00:41:45,022 --> 00:41:49,735
Estou ao telefone. Estou bem.
Não estou machucada.
516
00:41:49,735 --> 00:41:53,947
- Mas o que aconteceu aqui?
- Eu tive que parar.
517
00:41:53,947 --> 00:41:58,827
Em uma vala? Você se importa
se eu sair do meu carro?
518
00:41:58,827 --> 00:42:04,041
- Não, Alice. Faça-a ir embora.
- Não, por favor. Eu estou bem.
519
00:42:09,505 --> 00:42:13,467
Não precisa se preocupar.
Eu precisava esticar as pernas.
520
00:42:13,467 --> 00:42:17,721
É uma viagem e tanto pra chegar aqui.
A paisagem é linda durante o dia.
521
00:42:19,056 --> 00:42:20,682
Dizem que é encantada.
522
00:42:20,682 --> 00:42:24,853
Muita coisa se esconde,
principalmente na escuridão total.
523
00:42:24,978 --> 00:42:25,979
É.
524
00:42:30,984 --> 00:42:33,612
- Você está tensa.
- O quê?
525
00:42:36,406 --> 00:42:40,285
Está muito tensa. Como um fantasma.
526
00:42:40,285 --> 00:42:45,082
Um animal correu na minha frente,
um veado, talvez, e eu...
527
00:42:45,082 --> 00:42:49,211
- E eu derrapei na vala e...
- Meu bem, há veados por aqui?
528
00:42:49,211 --> 00:42:52,172
- Não.
- Pode ter sido um cachorro perdido.
529
00:42:52,172 --> 00:42:56,385
- Qual é a deles?
- Não sei.
530
00:42:56,385 --> 00:42:58,929
Vimos você piscar os faróis e achamos
531
00:42:58,929 --> 00:43:00,639
que precisava de ajuda.
532
00:43:00,639 --> 00:43:03,725
Não, sinto muito. Está tudo bem.
533
00:43:09,565 --> 00:43:12,609
Diga que está falando com seus pais.
Falta pouco.
534
00:43:12,609 --> 00:43:17,739
{\an8}Estou com meus pais no telefone,
eles estão vindo pegar o carro.
535
00:43:17,739 --> 00:43:21,368
{\an8}-Nós podemos ajudar.
- Não precisa, está tudo bem.
536
00:43:21,368 --> 00:43:25,080
Nada disso.
Querido, pegue a corda no porta-malas!
537
00:43:26,582 --> 00:43:28,208
Podemos rebocá-la.
538
00:43:29,376 --> 00:43:32,588
Me dê a chave do carro,
talvez eu consiga tirá-la.
539
00:43:32,588 --> 00:43:36,091
Não, prefiro que vão embora.
540
00:43:40,846 --> 00:43:42,931
{\an8}Está frio. Poucas pessoas
541
00:43:42,931 --> 00:43:44,892
{\an8}entram em Ashfolk
quando está tão frio.
542
00:43:44,892 --> 00:43:47,769
{\an8}Principalmente à noite.
543
00:43:47,769 --> 00:43:49,897
{\an8}Aqui é o mais fundo possível
da floresta
544
00:43:49,897 --> 00:43:52,065
{\an8}que se chega de carro.
545
00:43:54,109 --> 00:43:57,404
Sabe por que se chama Hallow Road,
ou seja, Estrada Sagrada?
546
00:43:57,404 --> 00:44:01,909
Porque são terrenos sagrados,
cheios de mitos e histórias.
547
00:44:03,076 --> 00:44:08,081
Nos tempos antigos, os pagãos
homenageavam as fadas desses bosques.
548
00:44:08,957 --> 00:44:12,002
Hoje, as lendas são histórias
contadas ao redor da fogueira
549
00:44:12,002 --> 00:44:15,255
para os jovens
que vêm aqui encher a cara.
550
00:44:17,674 --> 00:44:19,676
Então, como veio parar aqui?
551
00:44:22,387 --> 00:44:24,181
Está mesmo sozinha?
552
00:44:24,181 --> 00:44:27,893
- O quê?
- Se diz "perdão", não "o quê".
553
00:44:27,893 --> 00:44:30,562
E eu perguntei
se alguém a trouxe aqui.
554
00:44:31,271 --> 00:44:33,732
Você não está entendendo.
555
00:44:33,732 --> 00:44:36,985
Vejo nos seus olhos que está chapada.
556
00:44:38,654 --> 00:44:42,366
{\an8}Então, se achou
que poderia dirigir até Ashfolk
557
00:44:42,366 --> 00:44:44,076
{\an8}com seus amigos,
558
00:44:44,076 --> 00:44:46,119
{\an8}montar um acampamento isolada
559
00:44:46,119 --> 00:44:48,997
{\an8}e encher a cara,
se drogar ou que seja,
560
00:44:48,997 --> 00:44:52,042
então vou lembrá-la
de que está infringindo a lei.
561
00:44:52,042 --> 00:44:54,378
E tenho direito de chamar a polícia.
562
00:44:54,378 --> 00:44:55,921
- Não.
- Está entendendo?
563
00:44:55,921 --> 00:44:59,383
Não. Não tem ninguém aqui.
Eu me perdi.
564
00:44:59,383 --> 00:45:02,344
- Por favor, eu não...
- Não fez o quê?
565
00:45:02,344 --> 00:45:04,346
-É...
- Bêbada demais pra dirigir?
566
00:45:05,138 --> 00:45:07,266
- Por isso o acidente?
- Me deixe em paz.
567
00:45:07,266 --> 00:45:10,602
- Preciso chamar a polícia?
- Sinto muito.
568
00:45:10,602 --> 00:45:14,064
Por quê, senhorita?
569
00:45:14,064 --> 00:45:17,734
- O que quer me dizer?
- Não era minha intenção...
570
00:45:17,734 --> 00:45:19,111
Alice, Alice.
571
00:45:19,111 --> 00:45:22,447
Passe o telefone pra eles
e me deixe explicar, tá?
572
00:45:22,447 --> 00:45:25,492
- Fale com a minha mãe.
- O que vai dizer?
573
00:45:25,492 --> 00:45:28,453
- Me passe o telefone.
- Não, fique com ele.
574
00:45:28,453 --> 00:45:29,746
Coloque no viva-voz.
575
00:45:31,999 --> 00:45:35,252
-É minha mãe no telefone.
- Alô?
576
00:45:35,252 --> 00:45:37,921
Oi? Olá, está me ouvindo?
577
00:45:39,173 --> 00:45:41,633
- A senhora é a mãe dela?
- Sim.
578
00:45:41,633 --> 00:45:42,968
Estou com meu marido.
579
00:45:42,968 --> 00:45:46,096
E estamos ouvindo
e entendemos sua preocupação.
580
00:45:46,096 --> 00:45:50,642
Alice teve uma noite difícil.
Ela estava voltando da universidade,
581
00:45:50,642 --> 00:45:54,188
se perdeu ao pegar um atalho
e acabou saindo da estrada.
582
00:45:55,689 --> 00:45:57,566
Estamos indo pra Ashfolk.
583
00:45:57,566 --> 00:46:01,195
Agradecemos por ter parado
para ajudar a Alice.
584
00:46:01,195 --> 00:46:04,656
Mas não estamos longe, só faltam...
585
00:46:04,656 --> 00:46:06,158
TEMPO RESTANTE
17 MINUTOS
586
00:46:06,158 --> 00:46:07,910
...alguns minutos pra chegarmos.
587
00:46:14,625 --> 00:46:17,628
Então pode deixar
que cuidamos da Alice.
588
00:46:22,966 --> 00:46:25,802
Então podem ir embora.
589
00:46:33,352 --> 00:46:37,773
Quer que deixemos sua filha sozinha?
Na floresta?
590
00:46:38,690 --> 00:46:40,317
No escuro?
591
00:46:41,819 --> 00:46:44,655
Como eu disse,
só faltam alguns minutos.
592
00:46:46,406 --> 00:46:48,951
O que você estava fazendo na floresta?
593
00:46:48,951 --> 00:46:50,911
- O quê?
- Na floresta?
594
00:46:50,911 --> 00:46:53,455
Saiu toda atordoada,
o que estava fazendo?
595
00:46:53,455 --> 00:46:56,083
Como? Desculpe, sinto muito,
596
00:46:56,083 --> 00:46:58,961
mas ouço você
deixando a Alice constrangida.
597
00:46:58,961 --> 00:47:01,588
Sem querer ofender,
mas são desconhecidos
598
00:47:01,588 --> 00:47:04,383
dirigindo de madrugada,
então fico preocupada.
599
00:47:04,383 --> 00:47:06,760
Sim, é desconcertante,
600
00:47:06,760 --> 00:47:10,305
então eu e meu marido gostaríamos
601
00:47:10,305 --> 00:47:12,266
que fossem embora
602
00:47:12,266 --> 00:47:16,478
e que deixassem a nossa filha em paz.
603
00:47:16,478 --> 00:47:18,981
Está constrangida por minha causa?
604
00:47:22,067 --> 00:47:23,485
Sim.
605
00:47:32,452 --> 00:47:34,371
Então tá.
606
00:47:41,253 --> 00:47:43,172
Limpe a sua ferida.
607
00:47:45,340 --> 00:47:49,303
- Tem sangue na sua camiseta.
-É do carro.
608
00:47:49,303 --> 00:47:52,723
- Após o acidente.
- Sim, cortei a mão.
609
00:47:55,976 --> 00:47:57,811
Tenha uma boa noite.
610
00:48:02,649 --> 00:48:05,903
- Estão indo.
- Volte pro carro. Tranque a porta.
611
00:48:06,028 --> 00:48:07,196
Agradeço não dizer nada.
612
00:48:07,196 --> 00:48:09,740
- Viram ela.
- Eu sei, mas tudo bem.
613
00:48:09,740 --> 00:48:14,286
- Não, essa mentira só vai aumentar.
- Vamos chegar lá e ver.
614
00:48:14,286 --> 00:48:17,039
- Estou dentro.
- Tranque a porta.
615
00:48:17,039 --> 00:48:19,791
- Quanto falta?
- Faltava...
616
00:48:20,959 --> 00:48:23,670
- Não, não.
- Alice, o que foi?
617
00:48:23,670 --> 00:48:26,423
- O que foi?
- Pararam. Perto do bosque.
618
00:48:26,423 --> 00:48:29,551
Eles estão procurando por ela.
O que eu faço?
619
00:48:29,551 --> 00:48:31,845
Está bem.
620
00:48:31,845 --> 00:48:33,555
- Frank.
- O que eu faço?
621
00:48:33,555 --> 00:48:36,517
- Talvez não a achem.
- Vamos chamar a polícia.
622
00:48:36,517 --> 00:48:38,477
- Antes que piore.
- Não.
623
00:48:38,477 --> 00:48:41,522
- Não há como impedir...
- Mãe, o que disse?
624
00:48:41,522 --> 00:48:45,234
Alice. Quero que você fique no carro.
625
00:48:45,234 --> 00:48:46,360
Não saia.
626
00:48:46,360 --> 00:48:48,821
Diga que a polícia está chegando,
vou ligar.
627
00:48:48,821 --> 00:48:51,114
- Já devia ter ligado.
- Não!
628
00:48:51,114 --> 00:48:54,868
Alice, desculpe,
mas juro que esse é o único jeito.
629
00:48:54,868 --> 00:48:56,161
Não!
630
00:48:58,664 --> 00:49:00,415
Alice? O que está fazendo?
631
00:49:04,127 --> 00:49:07,548
Alice, pare, por favor!
Alice, você não pode fugir.
632
00:49:08,799 --> 00:49:10,843
Frank, diga a ela para parar!
633
00:49:10,843 --> 00:49:14,721
Alice, por favor!
A polícia vai ajudá-la a superar isso.
634
00:49:14,721 --> 00:49:15,848
Não pode fugir.
635
00:49:15,848 --> 00:49:20,310
Alice, não há nenhum lugar pra ir!
636
00:49:20,310 --> 00:49:23,605
Senhorita? Pare! Saia do carro.
637
00:49:23,605 --> 00:49:28,235
Ei! Você está atolada.
Só está afundando mais na vala.
638
00:49:28,235 --> 00:49:29,319
Vão embora!
639
00:49:29,444 --> 00:49:33,157
Encontramos a garota. Sabemos de tudo.
640
00:49:34,199 --> 00:49:36,410
Foi um acidente, mas tem que parar.
641
00:49:36,410 --> 00:49:41,373
Antes que você machuque outra pessoa!
Senhorita, desligue o motor.
642
00:49:41,373 --> 00:49:44,084
- Me deixem em paz!
- Não podemos fazer isso.
643
00:49:45,502 --> 00:49:50,465
Alice, ouça.
Eu e seu pai estamos com você.
644
00:49:50,465 --> 00:49:53,260
Vamos enfrentar isso juntos.
Tem que parar.
645
00:49:53,260 --> 00:49:58,974
- A janela, querida.
- Não! Não me toque! Não!
646
00:49:58,974 --> 00:50:03,187
Deixe-a em paz, porra! Deixe-a em paz!
647
00:50:03,187 --> 00:50:06,106
- Não toque em minha filha!
- Não!
648
00:50:07,149 --> 00:50:11,695
Meu Deus. Maddie, o que aconteceu?
O que houve?
649
00:50:11,695 --> 00:50:13,113
LIGANDO PARA ALICE
650
00:50:27,127 --> 00:50:29,004
31 DE OUTUBRO
QUINTA-FEIRA
651
00:50:29,004 --> 00:50:30,714
Meu Deus.
652
00:50:34,134 --> 00:50:35,761
Frank, vá com calma.
653
00:50:44,478 --> 00:50:46,939
Talvez quisessem
impedi-la de ir embora.
654
00:50:46,939 --> 00:50:49,191
Eles sabem, Mads. Eles sabem.
655
00:50:49,775 --> 00:50:51,985
- Vamos chamar a polícia.
- Ligue pra Alice.
656
00:50:51,985 --> 00:50:53,737
- Não.
- Ligue para Alice.
657
00:50:53,737 --> 00:50:56,031
Precisamos saber se ela está bem,
depois ligue pra polícia!
658
00:50:56,031 --> 00:50:57,991
- Mads, falta pouco!
- Não!
659
00:50:57,991 --> 00:51:01,036
- Isso é hipocrisia!
- O quê?
660
00:51:01,036 --> 00:51:03,872
Disse que ela não queria
a responsabilidade de ser mãe.
661
00:51:03,872 --> 00:51:06,333
Mas parece que você só quer desistir!
662
00:51:06,333 --> 00:51:09,086
- Como?
- Nós vamos consertar isso!
663
00:51:11,046 --> 00:51:12,422
ALICE LIGANDO
664
00:51:12,422 --> 00:51:16,927
- Alice, Alice! Alice?
- Presumo que sabiam sobre a garota.
665
00:51:20,055 --> 00:51:22,808
- Onde está a Alice?
- Você deve ser o pai.
666
00:51:24,560 --> 00:51:28,272
- Onde está a Alice?
- Ela está no carro, se acalmando.
667
00:51:28,272 --> 00:51:30,107
Arrombamos a porta pra tirar
668
00:51:30,107 --> 00:51:32,151
as chaves dela.
Poderia ter se machucado.
669
00:51:32,151 --> 00:51:33,318
Coloque-a no telefone.
670
00:51:33,443 --> 00:51:36,655
Ela está em choque
e não quis atender suas ligações.
671
00:51:36,655 --> 00:51:40,367
A culpa tem um jeito engraçado
de desligar o corpo.
672
00:51:41,702 --> 00:51:43,287
Foi um acidente.
673
00:51:43,287 --> 00:51:45,247
Não sei se vejo as coisas dessa forma.
674
00:51:45,247 --> 00:51:46,915
Como assim?
675
00:51:46,915 --> 00:51:49,042
A colisão aconteceu na estrada.
676
00:51:49,042 --> 00:51:52,254
No entanto, a garota foi arrastada
para a floresta.
677
00:51:52,254 --> 00:51:54,882
E nada da polícia.
678
00:51:54,882 --> 00:51:59,219
Nenhuma ambulância, nenhuma polícia.
Apenas os pais ao telefone.
679
00:51:59,344 --> 00:52:02,598
E isso não é por acaso, não é mesmo?
680
00:52:04,558 --> 00:52:07,019
Esse é o dilema do dilema.
681
00:52:07,019 --> 00:52:11,940
Agimos de forma lógica ou emocional?
682
00:52:11,940 --> 00:52:13,817
Vejo que as escolhas feitas
683
00:52:13,817 --> 00:52:18,864
foram construídas com base na emoção
em relação à filha em vez de lógica,
684
00:52:18,864 --> 00:52:22,034
e a coitada da garota
foi deixada de lado.
685
00:52:22,034 --> 00:52:24,036
É fácil você dizer isso.
686
00:52:25,496 --> 00:52:27,998
Sou paramédica,
por isso a Alice ligou.
687
00:52:28,624 --> 00:52:31,418
Achei que poderia salvá-la
pelo telefone,
688
00:52:31,418 --> 00:52:35,172
mas, quando percebi que não dava,
era tarde demais.
689
00:52:35,172 --> 00:52:36,965
Tarde demais? Por quê?
690
00:52:36,965 --> 00:52:40,385
Pode, por favor, passar a porra
do telefone para a Alice?
691
00:52:41,136 --> 00:52:46,600
- Não. Vocês a deixaram morrer.
- Não deixamos. Tentamos a RCP.
692
00:52:46,600 --> 00:52:47,768
Alice fez. Nós...
693
00:52:47,768 --> 00:52:50,562
Mas a garota não pôde
ser ressuscitada.
694
00:52:50,562 --> 00:52:55,609
A menina parecia muito viva
quando meu marido a levou embora.
695
00:52:55,609 --> 00:53:00,072
- O que você disse?
- A garota está viva.
696
00:53:00,072 --> 00:53:01,782
Meu Deus.
697
00:53:03,408 --> 00:53:05,369
- Não entendo.
- Graças a Deus.
698
00:53:05,369 --> 00:53:07,120
Eu não me animaria tanto.
699
00:53:07,120 --> 00:53:10,749
- Mas ela está viva?
- Foi o que eu disse.
700
00:53:10,749 --> 00:53:13,293
- Você chamou a polícia?
- Não.
701
00:53:13,293 --> 00:53:14,461
Por que não?
702
00:53:16,547 --> 00:53:18,924
- Alice? É a Alice?
- Silêncio.
703
00:53:18,924 --> 00:53:21,051
Por favor, coloque-a no telefone!
704
00:53:21,051 --> 00:53:23,095
- Fique no carro.
- Não a machuque!
705
00:53:23,095 --> 00:53:25,931
Deixe a imaginação fluir.
706
00:53:25,931 --> 00:53:29,393
Mas chamamos isso de criar histórias.
707
00:53:29,393 --> 00:53:31,353
Não existe uma história.
708
00:53:32,271 --> 00:53:34,565
A garota correu pra frente do carro.
709
00:53:34,565 --> 00:53:38,193
Não foi culpa da Alice.
Ela fez de tudo para salvá-la.
710
00:53:38,193 --> 00:53:40,279
Essa é a verdade.
711
00:53:41,071 --> 00:53:46,285
Mas não explica por que ela está aqui.
Dirigindo chapada.
712
00:53:47,202 --> 00:53:51,540
- O que você quer?
- Uma história melhor.
713
00:53:55,836 --> 00:53:57,171
Você tem filhos?
714
00:54:00,799 --> 00:54:05,846
Então você entende até onde iria
para proteger o próprio filho.
715
00:54:05,846 --> 00:54:07,556
Entende?
716
00:54:09,099 --> 00:54:13,145
A Alice só foi até o bosque pra fugir
717
00:54:13,145 --> 00:54:14,771
de algo estressante.
718
00:54:14,771 --> 00:54:19,902
Fui eu que disse
para ela esconder o corpo,
719
00:54:19,902 --> 00:54:23,113
pois não queria que descobrissem
até chegarmos.
720
00:54:23,113 --> 00:54:28,494
Minha esposa a levaria para casa
e eu ficaria para assumir a culpa.
721
00:54:28,494 --> 00:54:33,582
Mas juro que estávamos...
não íamos fugir.
722
00:54:34,500 --> 00:54:38,128
Eu sou o único responsável.
Não a Alice.
723
00:54:38,128 --> 00:54:44,051
Eu... Eu sou o culpado.
E essa é a história.
724
00:54:45,344 --> 00:54:46,762
Por favor...
725
00:54:52,226 --> 00:54:56,104
Nenhum pai
quer ser o monstro de seu filho.
726
00:54:56,104 --> 00:55:02,820
Ninguém quer lhes dizer "não".
Eles crescem e é tarde demais.
727
00:55:03,612 --> 00:55:06,824
Meu marido e eu aprendemos isso
do modo mais difícil.
728
00:55:06,824 --> 00:55:11,537
Assim como vocês agora,
e temos nos redimido.
729
00:55:11,537 --> 00:55:15,040
Pagando o preço ao destino
desde então.
730
00:55:18,252 --> 00:55:22,256
Então está decidido.
Converse com a sua filha.
731
00:55:24,883 --> 00:55:26,301
Obrigado.
732
00:55:29,012 --> 00:55:32,224
É Alice, não é? Tome.
733
00:55:32,224 --> 00:55:36,937
Você está desidratada e pálida,
beba um pouco de água. Beba.
734
00:55:38,230 --> 00:55:42,151
Muito bem. Agora, fale com seus pais.
735
00:55:42,151 --> 00:55:43,443
Oi.
736
00:55:45,654 --> 00:55:47,322
Você está bem?
737
00:55:48,240 --> 00:55:51,368
Não entendo.
Como ela ainda pode estar viva?
738
00:55:51,368 --> 00:55:53,579
Alice, você estava tão apavorada
739
00:55:53,579 --> 00:55:56,165
que se convenceu de que estava morta.
740
00:55:56,165 --> 00:56:01,336
Mas o mais importante
é que ela vai ficar bem.
741
00:56:03,505 --> 00:56:04,923
Mãe?
742
00:56:05,924 --> 00:56:08,802
Talvez não tenha ouvido os batimentos.
743
00:56:08,802 --> 00:56:11,138
Mas senti o peito dela desabar.
744
00:56:11,138 --> 00:56:14,266
- Você a salvou.
- Se tivesse chamado a ambulância...
745
00:56:14,266 --> 00:56:17,603
Ela vai ficar bem.
E você vai ficar bem.
746
00:56:17,603 --> 00:56:19,646
A mulher aceitou o nosso plano
747
00:56:19,646 --> 00:56:24,610
de que eu estava dirigindo.
Não vai mudar nada. Está bem?
748
00:56:26,695 --> 00:56:28,947
A decisão tem que ser sua, Alice.
749
00:56:29,072 --> 00:56:31,617
- Está decidido.
- Não podemos fazer isso.
750
00:56:31,617 --> 00:56:34,953
Por que não quer aceitar isso?
751
00:56:36,538 --> 00:56:39,791
Sei o que acontece
se não assume a responsabilidade.
752
00:56:40,667 --> 00:56:43,504
Isso acaba com a pessoa. Todinha.
753
00:56:45,964 --> 00:56:48,300
Tive que deixar de ser paramédica.
754
00:56:50,594 --> 00:56:52,721
Como assim?
755
00:56:56,767 --> 00:57:00,229
Eu estava ignorando
os sinais de alerta.
756
00:57:00,229 --> 00:57:03,315
Os sinais de alerta me dizendo
que não dava mais.
757
00:57:04,274 --> 00:57:05,818
Daí recebi uma chamada
758
00:57:05,818 --> 00:57:08,529
de uma mulher da minha idade
no shopping.
759
00:57:08,529 --> 00:57:09,655
Quando chegamos,
760
00:57:09,655 --> 00:57:11,865
vi que era um ataque de pânico.
761
00:57:11,865 --> 00:57:14,910
E ela se apresentou exatamente
como eu esperava.
762
00:57:14,910 --> 00:57:18,539
Dificuldade pra respirar,
cãibras nos dedos, olhos arregalados.
763
00:57:18,539 --> 00:57:21,834
Nós recebemos esses casos
o tempo todo. Sou boa neles.
764
00:57:21,834 --> 00:57:25,128
Sempre acalmo alguém
com ataque de pânico.
765
00:57:25,128 --> 00:57:28,173
Meu colega sugeriu
levá-la pro hospital.
766
00:57:28,173 --> 00:57:30,884
Respondi que logo ela estaria bem.
767
00:57:31,760 --> 00:57:33,720
Mas ela não ficou.
768
00:57:33,846 --> 00:57:36,723
E não consegui regular
a respiração dela,
769
00:57:36,723 --> 00:57:38,350
então a levamos,
770
00:57:38,350 --> 00:57:41,854
mas, na ambulância,
ela teve uma parada cardíaca.
771
00:57:43,063 --> 00:57:46,733
Fiz a RCP,
mas não consegui trazê-la de volta.
772
00:57:46,733 --> 00:57:49,486
Quando chegamos ao hospital, o médico
773
00:57:49,486 --> 00:57:53,615
disse que ela havia tido
uma enorme embolia pulmonar.
774
00:57:53,615 --> 00:57:58,245
Ela tinha vários coágulos nos pulmões.
E eu não tinha percebido.
775
00:57:58,245 --> 00:58:01,540
Fiz todas as perguntas erradas e eu...
776
00:58:02,541 --> 00:58:05,669
Eu tinha tanta certeza
do que estava vendo,
777
00:58:05,669 --> 00:58:10,090
certeza de que era ataque de pânico,
mas errei.
778
00:58:21,059 --> 00:58:23,687
E ninguém me culpou.
779
00:58:25,522 --> 00:58:28,609
Isso foi considerado
um erro compreensível.
780
00:58:34,406 --> 00:58:36,617
Então, pedi demissão.
781
00:58:43,540 --> 00:58:45,918
Portanto, Alice, a decisão é sua.
782
00:58:45,918 --> 00:58:50,005
Eu e seu pai
não podemos decidir por você, tá?
783
00:58:56,428 --> 00:59:01,642
{\an8}Eu a deixei lá.
A garota, assim como eu.
784
00:59:03,644 --> 00:59:06,897
{\an8}Vi meu rosto no corpo dela.
785
00:59:06,897 --> 00:59:08,273
Filha...
786
00:59:08,273 --> 00:59:12,611
Se ela sobreviver, quero me desculpar.
787
00:59:14,404 --> 00:59:16,406
Quero fazer a coisa certa.
788
00:59:17,908 --> 00:59:19,326
Está bem.
789
00:59:21,662 --> 00:59:25,290
Vou contar para a mulher
antes que seja tarde demais.
790
00:59:25,290 --> 00:59:29,378
- Quanto falta?
- Estamos perto. Alguns minutos.
791
00:59:31,338 --> 00:59:34,091
Tá, então nos vemos daqui a pouco.
792
01:00:14,089 --> 01:00:17,092
TEMPO RESTANTE
4 MINUTOS
793
01:01:33,377 --> 01:01:35,587
Tinha me esquecido da mata fechada.
794
01:01:37,422 --> 01:01:40,425
Por que alguém viria aqui à noite
e sozinho?
795
01:01:52,604 --> 01:01:53,605
Chegamos.
796
01:02:04,366 --> 01:02:05,659
Tem algo errado.
797
01:02:07,286 --> 01:02:11,498
Alice? Al?
798
01:02:11,498 --> 01:02:16,128
Que porra é essa, onde estão?
A polícia veio e os levou embora?
799
01:02:16,128 --> 01:02:20,591
- Não fariam isso.
- Mads, não tem ninguém aqui!
800
01:02:20,591 --> 01:02:27,306
- Alice? Al?
- Frank. Frank.
801
01:02:31,435 --> 01:02:32,853
A garota!
802
01:02:35,230 --> 01:02:39,818
Meu Deus.
803
01:02:40,736 --> 01:02:44,156
Meu Deus! Mads, era mentira.
804
01:02:51,205 --> 01:02:53,665
- Qual é a emergência?
- Preciso da polícia!
805
01:02:53,665 --> 01:02:57,127
- Passando a ligação.
- Pode falar.
806
01:02:57,127 --> 01:02:58,420
Qual é o endereço?
807
01:02:58,420 --> 01:03:02,132
Hallow Road...
É Floresta Ashfolk, Parque Nacional.
808
01:03:02,132 --> 01:03:04,426
- Seu nome?
- Madeline Finch.
809
01:03:04,426 --> 01:03:06,637
- Qual é a emergência?
- Acidente.
810
01:03:06,637 --> 01:03:08,430
Minha filha estava dirigindo.
811
01:03:08,555 --> 01:03:12,226
- Ela atropelou e matou uma pessoa.
- Certo.
812
01:03:12,226 --> 01:03:14,603
Ambulância e polícia estão a caminho.
813
01:03:14,603 --> 01:03:15,813
Viu o acidente?
814
01:03:15,813 --> 01:03:18,565
Não, eu e meu marido
acabamos de chegar.
815
01:03:18,565 --> 01:03:21,610
Então está presente com sua filha
e a vítima?
816
01:03:21,610 --> 01:03:23,946
Não, somente com a vítima.
817
01:03:23,946 --> 01:03:28,033
- E sua filha?
- Ela...
818
01:03:34,039 --> 01:03:35,457
Alô?
819
01:03:39,211 --> 01:03:41,213
Maddie, é a Alice.
820
01:03:43,048 --> 01:03:49,513
- Sra. Finch...
- Mads, é a Alice. É a Alice.
821
01:03:49,513 --> 01:03:51,557
- Mads, é a Alice.
- Sra. Finch?
822
01:03:51,557 --> 01:03:53,058
É a Alice.
823
01:03:54,393 --> 01:03:57,020
Sra. Finch, alô?
A senhora ainda está aí?
824
01:04:06,321 --> 01:04:08,323
Alô? Sra. Finch, fale comigo.
825
01:04:13,912 --> 01:04:16,123
Preciso que responda, por favor.
826
01:04:19,960 --> 01:04:21,920
Sra. Finch, alô?
A senhora ainda está aí?
827
01:04:21,920 --> 01:04:24,381
Sra. Finch? A senhora está bem?
828
01:04:25,757 --> 01:04:27,718
Alô?
829
01:04:27,718 --> 01:04:31,346
Não, não pode ser ela.
Não pode ser ela, Frank.
830
01:04:31,346 --> 01:04:34,224
Não, mas lembra,
ela disse algo e a ouvimos.
831
01:04:34,224 --> 01:04:36,768
Lembra? Não pode ser ela.
Não é a Alice.
832
01:04:36,768 --> 01:04:38,520
- Não é ela.
- Sra. Finch?
833
01:04:38,520 --> 01:04:40,063
- Está ouvindo?
-É ela.
834
01:04:40,063 --> 01:04:42,024
Diga o que está acontecendo.
835
01:04:42,024 --> 01:04:44,568
- Alô?
- Não é, Frank. Não é a Alice.
836
01:04:44,568 --> 01:04:45,861
Pare.
837
01:04:45,861 --> 01:04:48,405
- Não é a Alice.
- Mads, é a Alice.
838
01:04:48,405 --> 01:04:50,115
- Você não se lembra?
- Alô?
839
01:04:50,115 --> 01:04:53,118
Ela nos disse que o rosto
estava mudando
840
01:04:53,118 --> 01:04:55,162
e nós ouvimos algo.
841
01:04:55,162 --> 01:04:58,207
- Nós ouvimos.
- Do que está falando?
842
01:04:58,207 --> 01:05:00,083
- Está ouvindo?
- O quê?
843
01:05:00,083 --> 01:05:04,463
- Mads, é a Alice.
- Alô? Sra. Finch? Fale comigo. Alô?
844
01:05:04,463 --> 01:05:06,507
- Ela...
- Do que está falando?
845
01:05:06,507 --> 01:05:08,467
- Do que está falando?
- Não.
846
01:05:08,467 --> 01:05:10,093
- Ouvimos algo.
- Mads.
847
01:05:10,093 --> 01:05:12,137
E ela disse
que o rosto estava mudando!
848
01:05:12,137 --> 01:05:13,931
- Quê?
- Ouvimos um estrondo.
849
01:05:13,931 --> 01:05:16,475
- Do que está falando?
- E ela...
850
01:05:16,475 --> 01:05:18,602
-É a Alice.
- Cale a boca, Frank!
851
01:05:18,602 --> 01:05:21,021
Sra. Finch,
preciso que diga algumas...
852
01:05:29,905 --> 01:05:31,323
Alice?
853
01:05:36,495 --> 01:05:37,913
Ouça.
854
01:05:41,124 --> 01:05:43,669
- Ouça.
- O que é isso?
855
01:05:43,669 --> 01:05:45,170
Alice?
856
01:05:47,172 --> 01:05:51,009
- Mãe?
- Alice, estou aqui! Estou aqui!
857
01:05:54,930 --> 01:05:58,934
{\an8}-Estou me sentindo mal.
- Eu sei.
858
01:06:00,811 --> 01:06:02,646
Estamos aqui para ajudar.
859
01:06:03,856 --> 01:06:08,694
- Alice, onde você está?
- Mãe, ainda estamos na floresta.
860
01:06:11,071 --> 01:06:12,698
Não podem estar longe.
861
01:06:16,451 --> 01:06:21,456
Por que ainda estamos aqui?
Estamos indo para o hospital?
862
01:06:22,374 --> 01:06:25,711
Para a polícia? A garota está bem?
863
01:06:27,045 --> 01:06:32,885
Não. Ela está morta, Alice.
Você a matou.
864
01:06:33,802 --> 01:06:37,014
Você a deixou congelar no bosque
da Hallow Road.
865
01:06:37,014 --> 01:06:41,351
- Não estou entendendo.
- Está entendendo, sim.
866
01:06:41,351 --> 01:06:44,688
Você sabia que ela estava morta
quando a atropelou.
867
01:06:44,688 --> 01:06:47,649
E você sabia
que era o fim de sua própria vida.
868
01:06:47,649 --> 01:06:52,029
Do seu futuro promissor.
Que nada seria o mesmo novamente.
869
01:06:52,029 --> 01:06:54,239
- Sabia o que tinha feito.
- Não.
870
01:06:54,239 --> 01:07:00,204
- Quero meus pais. Onde eles estão?
- Estamos aqui, Alice.
871
01:07:00,204 --> 01:07:05,125
- Não! Vocês não são meus pais!
- Agora somos.
872
01:07:06,210 --> 01:07:09,588
Quem você chama de pais
não estão mais no controle.
873
01:07:09,588 --> 01:07:11,340
Meu Deus!
874
01:07:11,340 --> 01:07:13,550
Eles não têm condição de libertá-la
875
01:07:13,550 --> 01:07:16,845
dessa coisa horrível
e maligna que você fez.
876
01:07:16,845 --> 01:07:19,431
- O que é isso?
- Minha nossa.
877
01:07:20,057 --> 01:07:23,894
Nenhum pai quer ser
o monstro de seu filho, Alice.
878
01:07:24,019 --> 01:07:26,104
Não podem enfrentar
o que precisa ser feito.
879
01:07:26,104 --> 01:07:28,273
Mas nós sim, Alice.
880
01:07:28,857 --> 01:07:34,988
Vamos ajudar você.
Como ajudamos a garota antes de você.
881
01:07:34,988 --> 01:07:37,908
E a jovem antes dela.
882
01:07:39,576 --> 01:07:42,788
- Por favor, me solta!
- Meu Deus!
883
01:07:47,626 --> 01:07:52,506
- Pra que lado?
- Por favor, não quero ficar aqui!
884
01:07:52,506 --> 01:07:58,428
Não, mas você merece estar aqui.
Todos vocês pediram por isso.
885
01:07:59,346 --> 01:08:00,430
Mãe!
886
01:08:02,975 --> 01:08:05,727
O instinto básico de um pai
é acreditar
887
01:08:05,727 --> 01:08:07,646
que ele pode poupar seu filho
888
01:08:07,646 --> 01:08:09,398
das consequências da vida.
889
01:08:09,398 --> 01:08:12,442
Que eles podem salvá-lo,
custe o que custar.
890
01:08:12,442 --> 01:08:15,362
- Então, inventam histórias.
- São eles?
891
01:08:20,075 --> 01:08:22,161
É por isso que você está
nesse caminho.
892
01:08:22,286 --> 01:08:26,205
Eu não quero estar aqui! O que é isso?
893
01:08:26,205 --> 01:08:30,419
- Onde estou, por favor?
- Até onde eles irão por você, Alice?
894
01:08:30,419 --> 01:08:32,295
Quanto tempo acha
que continuarão dirigindo?
895
01:08:32,295 --> 01:08:34,630
Não, por favor, o que está fazendo?
896
01:08:34,630 --> 01:08:37,676
Será que não sabem
que a história não tem solução?
897
01:08:37,676 --> 01:08:39,803
Para onde está me levando?
Não! Por favor!
898
01:08:39,803 --> 01:08:43,598
Uma estrada interminável após a outra
899
01:08:43,598 --> 01:08:48,812
que continua...
900
01:08:50,731 --> 01:08:52,024
POLÍCIA
901
01:08:52,024 --> 01:08:55,569
Não! Vocês têm que andar logo!
902
01:08:55,569 --> 01:08:59,114
Andem logo! Vão! Depressa!
903
01:08:59,114 --> 01:09:01,825
- Nossa filha está lá!
- Aonde está me levando?
904
01:09:01,825 --> 01:09:03,701
- Não!
- Me dê meu telefone!
905
01:09:03,701 --> 01:09:06,496
Preciso consertar isso.
Me dê outra chance!
906
01:09:06,496 --> 01:09:08,415
- Por favor!
- Tarde demais.
907
01:09:08,540 --> 01:09:11,168
Por favor, por favor.
Dê-me outra chance.
908
01:09:11,168 --> 01:09:13,295
- Mais uma chance!
- Estão parados.
909
01:09:13,295 --> 01:09:16,298
- Estão parados!
- Você não entende, estou grávida!
910
01:09:20,052 --> 01:09:23,263
Então, retificaremos seu filho também.
911
01:09:24,639 --> 01:09:26,642
Não!
912
01:10:07,683 --> 01:10:10,310
Você ligou para Alice Finch.
Estou ocupada no momento.
913
01:10:10,310 --> 01:10:13,063
Deixe um recado
se for importante. Tchau!
914
01:10:45,053 --> 01:10:47,681
Você ligou para Alice Finch.
Estou ocupada no momento.
915
01:10:47,681 --> 01:10:50,392
Deixe um recado
se for importante. Tchau!
916
01:11:49,701 --> 01:11:52,120
POLÍCIA
917
01:12:30,826 --> 01:12:35,038
Parece que a garota estava bêbada.
Bateu com o carro em uma vala.
918
01:12:35,038 --> 01:12:37,583
Foi desorientada
para o meio da estrada
919
01:12:37,583 --> 01:12:39,459
e foi atropelada no escuro.
920
01:12:39,459 --> 01:12:42,838
O motorista entrou em pânico,
escondeu o corpo e fugiu.
921
01:12:42,838 --> 01:12:45,340
Não é isso que os pais estão dizendo.
922
01:12:45,340 --> 01:12:47,301
Eles identificaram o corpo.
923
01:12:47,301 --> 01:12:50,095
Têm certeza
de que não é o corpo da filha.
924
01:12:50,095 --> 01:12:54,016
Disseram que estavam ao telefone
com ela quando tudo aconteceu.
925
01:12:55,684 --> 01:12:59,688
Deve ser por causa do trauma.
Estão sofrendo para aceitar.
926
01:13:01,815 --> 01:13:03,442
Com toda razão.
927
01:13:42,481 --> 01:13:47,319
HALLOW ROAD: CAMINHO SEM VOLTA
928
01:13:57,329 --> 01:14:04,169
COM AS VOZES DE ROSAMUND PIKE
E MATTHEW RHYS
929
01:14:04,294 --> 01:14:08,173
COMO O CASAL DESCONHECIDO
930
01:14:10,092 --> 01:14:12,094
Legendas: PLINT
Tradução: Carla Alessandra Prado