1 00:07:29,205 --> 00:07:31,337 لقد تأخر الوقت حقًا، أليس. 2 00:07:36,038 --> 00:07:38,823 لا ينبغي لك أن ترحل بهذه الطريقة. 3 00:07:41,695 --> 00:07:44,089 أبي سيريد استعادة سيارته. 4 00:07:46,352 --> 00:07:47,658 أليس، لا أعرف ماذا أقول. 5 00:07:47,701 --> 00:07:48,877 أين هي؟ هل هي عائدة إلى المنزل؟ 6 00:07:48,920 --> 00:07:50,792 لكن... 7 00:07:52,054 --> 00:07:53,795 يا للقرف. 8 00:07:59,452 --> 00:08:02,194 لقد مضى الساعة الثانية صباحًا 9 00:08:02,238 --> 00:08:04,457 - رجعت للشقة؟ - ما أدري. 10 00:08:04,501 --> 00:08:08,113 ماذا... ماذا... حسنًا، أين هي إذًا؟ مادس، أين سيارتي؟ 11 00:08:08,157 --> 00:08:11,508 لا أعلم يا فرانك. خذ سيارتي غدًا. 12 00:08:15,729 --> 00:08:18,341 الأمر لا يتعلق بالسيارة، أليس كذلك، مادس؟ 13 00:08:22,780 --> 00:08:24,477 أنت لست في نوبة العمل مرة أخرى؟ 14 00:08:26,088 --> 00:08:27,350 لا. 15 00:08:30,092 --> 00:08:33,486 اعتقدت أن المحطة كانت تعاني من نقص كبير في الموظفين ولا يمكنها الحصول على إجازة أخرى. 16 00:08:35,401 --> 00:08:38,187 - هم كذلك. - صحيح. 17 00:08:51,287 --> 00:08:53,898 هذا مجرد خطأ، مادس. 18 00:08:56,292 --> 00:08:58,511 انظر، لماذا لا أتصل بها؟ أتأكد أنها بخير؟ 19 00:09:09,348 --> 00:09:12,264 أبي يريد فقط أن يعرف إذا كنت قد عدت إلى الشقة. 20 00:09:18,096 --> 00:09:21,360 انظر، إذا كنت لا تريد التحدث معنا، يمكنك أن ترسل لنا رسالة نصية أو أي شيء آخر. 21 00:09:21,404 --> 00:09:23,623 فقط... 22 00:09:27,453 --> 00:09:31,283 - متى؟ متى حدث هذا؟ الآن؟ - ماذا يحدث؟ 23 00:09:31,327 --> 00:09:34,634 - أليس، هل أنتِ مصابة؟ - ماذا؟ ماذا؟ 24 00:09:34,678 --> 00:09:36,419 ماذا عن الشخص الآخر، هل هو مصاب؟ 25 00:09:36,462 --> 00:09:37,463 مادي، مادي، ماذا حدث؟ 26 00:09:37,507 --> 00:09:40,727 أليس؟ ماذا عنهم؟ 27 00:09:40,771 --> 00:09:42,947 - هل يمكنك أن ترى إذا كانوا مصابين؟ - حسنًا، هل ضربها أحد؟ 28 00:09:42,991 --> 00:09:44,906 فرانك، دعني أستمع! 29 00:09:45,950 --> 00:09:47,604 حسنًا، أين هم الآن؟ 30 00:09:49,345 --> 00:09:52,435 وماذا عنك؟ هل مازلت في السيارة؟ 31 00:09:52,478 --> 00:09:55,177 حسناً، هل يوجد أحدٌ هنا يستطيع المساعدة؟ 32 00:09:55,220 --> 00:09:57,440 هل يوجد بيت؟ هل يوجد سيارة؟ 33 00:09:57,483 --> 00:09:59,833 - هل يوجد أحد حولك يستطيع المساعدة؟ - مادس، ضعها على مكبر الصوت. 34 00:09:59,877 --> 00:10:03,185 - لماذا لا؟ أين أنت؟ - أريد أن أسمعها! مادس. 35 00:10:03,228 --> 00:10:08,625 ماذا؟ لماذا لستَ في المدينة؟ هل اتصلتَ بالطوارئ؟ 36 00:10:08,668 --> 00:10:10,540 لا، لا! دعني أتحدث معها أولاً. 37 00:10:10,583 --> 00:10:12,803 هل سيارة الإسعاف في الطريق؟ 38 00:10:12,846 --> 00:10:15,893 لا يا أليس، هذا مهم جدًا. عليكِ الاتصال بالرقم ٩٩٩. 39 00:10:15,937 --> 00:10:17,721 عليك أن تخبرهم بمكانك بالضبط 40 00:10:17,764 --> 00:10:19,331 وما الذي حدث بالضبط، حسنًا؟ 41 00:10:19,375 --> 00:10:21,681 سوف يساعدك أحد المشغلين، حسنًا؟ 42 00:10:21,725 --> 00:10:23,292 لقد اتصلت بهم بالفعل. 43 00:10:23,335 --> 00:10:25,337 حسنًا، سيارة الإسعاف في طريقها. 44 00:10:25,381 --> 00:10:29,254 حسناً. لماذا لا تتحدث مع الموظف على الهاتف؟ 45 00:10:29,298 --> 00:10:30,647 - يجب عليك التحدث معهم! - أغلقت الهاتف! 46 00:10:30,690 --> 00:10:32,301 أوه، لا ينبغي لك أن تفعل ذلك. 47 00:10:32,344 --> 00:10:34,651 ماذا فعلت؟ هل يمكنك أن تخبرني ماذا يحدث؟ 48 00:10:34,694 --> 00:10:37,523 اسكت! سيحاولون الاتصال بك مرة أخرى. 49 00:10:37,567 --> 00:10:39,961 - لا، عليك الاتصال بهم مرة أخرى، أليس. - دعيني أتحدث معها، مادس! 50 00:10:40,004 --> 00:10:41,266 يمكن للمشغل أن يرشدك خلال 51 00:10:41,310 --> 00:10:44,791 أين تقع سيارة الإسعاف بالضبط... 52 00:10:44,835 --> 00:10:48,317 حسناً؟ يمكنهم إخبارك بما عليك فعله بالضبط، وأنا لا أستطيع فعل ذلك. 53 00:10:48,360 --> 00:10:50,319 ماذا؟ بالطبع يمكنك فعل ذلك! 54 00:10:50,362 --> 00:10:54,105 لا، اتصلي بالرقم ٩٩٩ يا أليس. اتصلي بهم مرة أخرى. فرانك! أوه! 55 00:10:54,149 --> 00:10:58,109 أليس؟ عذراً، ماذا يحدث؟ 56 00:10:58,153 --> 00:10:59,589 يا إلهي. 57 00:10:59,632 --> 00:11:05,377 يا إلهي. حسنًا. حسنًا، حسنًا، اسمع، أممم... 58 00:11:05,421 --> 00:11:07,988 سآتي إليك. أنا وأمي سنذهب إليك بالسيارة، حسنًا؟ 59 00:11:08,031 --> 00:11:11,295 - إذن فقط ابقَ على الهاتف. - إنها بحاجة إلى أن تكون على الهاتف مع المشغل. 60 00:11:11,339 --> 00:11:13,341 لا، معك! لك يا مادس، وليس لأي مسعف آخر. 61 00:11:13,384 --> 00:11:15,430 ابقى على الهاتف حتى وصول سيارة الإسعاف. 62 00:11:15,473 --> 00:11:20,696 أليس، كم ستستغرق سيارة الإسعاف؟ كم قيل لها؟ 63 00:11:20,739 --> 00:11:23,220 - ثلاث...عشرون دقيقة! - يا إلهي. 64 00:11:23,264 --> 00:11:24,917 - هل أنت قادم لأخذي؟ - أين أنت؟ 65 00:11:24,961 --> 00:11:28,573 أنا في غابة أشفولك، على طريق هالو. 66 00:11:28,617 --> 00:11:31,185 حسنا، قادم. 67 00:11:31,228 --> 00:11:33,404 أليس، سأكون هنا على الهاتف. 68 00:11:33,448 --> 00:11:35,189 سأشرح لك بالضبط ما عليك فعله. 69 00:11:35,232 --> 00:11:37,321 ولكن عليك أن تذهب إلى الشخص الموجود على الطريق. 70 00:11:37,365 --> 00:11:40,281 نحن بحاجة إلى معرفة حالتهم أولاً، أليس. 71 00:11:40,324 --> 00:11:42,935 - حسنًا؟ هل خرجت من السيارة؟ - لماذا لا يزال يفعل هذا؟ ألم تستوعبه؟ 72 00:11:42,979 --> 00:11:45,938 لا، عليك فقط دفعه قليلًا وهزه. سيعمل في النهاية. 73 00:11:45,982 --> 00:11:49,377 أليس، لا أستطيع مساعدة أي شخص إذا لم تجيبيني أو تفعلي كما أقول. 74 00:11:49,420 --> 00:11:52,032 - يا إلهي، مادز، رتّب سيارتك. - أليس، تحدث معي! 75 00:11:52,075 --> 00:11:53,772 - إلى أين أذهب؟ - طريق هالو. غابة آشفولك. 76 00:11:53,816 --> 00:11:55,426 أهل الرماد؟ 77 00:11:57,689 --> 00:12:00,997 عزيزتي، إذا أردنا أن نفعل هذا، علينا أن نفعله الآن. 78 00:12:03,217 --> 00:12:06,698 أليس، قد يموتون إذا تركتهم هناك على الطريق. 79 00:12:06,742 --> 00:12:09,005 لا تريد أن يحدث ذلك. 80 00:12:09,875 --> 00:12:11,312 ثم اخرج من السيارة. 81 00:12:11,355 --> 00:12:14,271 هل ستضعها على مكبر الصوت الآن؟ 82 00:12:15,751 --> 00:12:17,405 أليس، كيف حالهم؟ 83 00:12:22,192 --> 00:12:24,629 إنها فتاة. 84 00:12:24,673 --> 00:12:28,633 يا إلهي، إنها في مثل عمري. أمي... 85 00:12:28,677 --> 00:12:32,420 ماذا أفعل؟ أمي؟ 86 00:12:32,463 --> 00:12:34,248 - هل هي تتنفس؟ - إنها لا تتحرك. 87 00:12:34,291 --> 00:12:36,163 حسناً، اذهب إليها. هل هي متجاوبة؟ 88 00:12:36,206 --> 00:12:37,990 لا أستطيع. عيناها مفتوحتان. 89 00:12:38,034 --> 00:12:40,732 - يا إلهي. - اذهب واركع بجانبها و... 90 00:12:40,776 --> 00:12:43,083 - لا، أليس... - إنها تنزف. 91 00:12:43,126 --> 00:12:47,174 أجل يا أليس، لا نستطيع الانتظار أكثر. حسنًا؟ عليكِ فعل هذا الآن. 92 00:12:47,217 --> 00:12:49,524 - أنا هنا معك. - أنت لست هنا. لا أحد هنا. 93 00:12:49,567 --> 00:12:53,310 عزيزتي، أنا أقود بأقصى سرعة ممكنة. سأصل بأسرع ما يمكن. 94 00:12:53,354 --> 00:12:55,921 الآن عليك أن تستمع إلى أمي، حسنًا؟ 95 00:12:55,965 --> 00:12:57,706 إنها تعرف كيف تنقذ الناس. هذا هو عملها. 96 00:12:57,749 --> 00:12:59,534 لقد هربت من العدم... 97 00:12:59,577 --> 00:13:02,058 أنا أعلم، ولا أحد يلومك. 98 00:13:02,102 --> 00:13:03,799 لا أعتقد أنها تتنفس. 99 00:13:03,842 --> 00:13:06,193 حسنًا، أليس. أولًا، علينا فحص مجرى الهواء لديها، حسنًا؟ 100 00:13:06,236 --> 00:13:08,543 أريدك أن تضع يدك بلطف على جبهتها 101 00:13:08,586 --> 00:13:11,894 واستخدم الأخرى لرفع طرف ذقنها لأعلى لفتح مجرى الهواء. 102 00:13:11,937 --> 00:13:13,765 - هل فهمت ذلك؟ - يجب أن أضع هاتفي جانبًا. 103 00:13:13,809 --> 00:13:17,378 نعم. ضعنا على مكبر الصوت لتعرف أننا هنا. 104 00:13:17,421 --> 00:13:21,686 حسناً. هي... مجرى الهواء لديها مفتوح. 105 00:13:21,730 --> 00:13:23,427 حسنًا، الآن أريدك أن تتحقق من تنفسها. 106 00:13:23,471 --> 00:13:25,299 ضع يدًا واحدة على صدرها 107 00:13:25,342 --> 00:13:27,039 وانظر إذا كان يرتفع وينخفض، 108 00:13:27,083 --> 00:13:28,606 وفي نفس الوقت ضع أذنك 109 00:13:28,650 --> 00:13:30,521 بجوار فمها وأنفها، قريب جدًا. 110 00:13:30,565 --> 00:13:34,090 أريدك أن تستمع وتشعر بأنفاسها، حسنًا؟ 111 00:13:37,702 --> 00:13:42,316 أمي، لا أعتقد أنها... 112 00:13:42,359 --> 00:13:45,275 حسناً. هل تتذكر تدريب الإنعاش القلبي الرئوي الذي قدمته لك؟ 113 00:13:45,319 --> 00:13:47,103 - هل تتذكر كيف يعمل؟ - لا أستطيع... 114 00:13:47,147 --> 00:13:49,758 نعم، يمكنك، نعم، يمكنك. تذكّر ضغطات الصدر. 115 00:13:49,801 --> 00:13:51,586 سنقوم بعمل دورة مكونة من 30 في كل مرة 116 00:13:51,629 --> 00:13:53,675 متبوعًا بتنفسين اصطناعيين بينهما. 117 00:13:53,718 --> 00:13:56,373 لا تنسى أن تغلق أنفها، حسنًا؟ 118 00:13:56,417 --> 00:13:58,810 أليس، لا أريدك أن تفعلي هذا يا عزيزتي، 119 00:13:58,854 --> 00:14:02,553 لكن الأمر سيصبح أصعب عليك لاحقًا إذا لم تحاول حتى. 120 00:14:04,686 --> 00:14:06,253 أليس، ابدئي بالضغطات. 121 00:14:06,296 --> 00:14:09,386 - حسنًا، حسنًا. - حسنًا، يا فتاة جيدة. 122 00:14:09,430 --> 00:14:12,563 - هل تتذكر الإيقاع؟ - أعتقد ذلك. 123 00:14:12,607 --> 00:14:15,697 - حسنًا، لا تنتظر. - حسنًا! سأعدّ، سأعدّ. 124 00:14:15,740 --> 00:14:17,438 حسنًا، أنا هنا معك. 125 00:14:17,481 --> 00:14:20,049 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، 126 00:14:20,092 --> 00:14:22,530 ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 127 00:14:22,573 --> 00:14:26,447 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية... 128 00:14:26,490 --> 00:14:27,926 - حافظ على ذراعيك مستقيمة. - ... تسعة، عشرة. 129 00:14:27,970 --> 00:14:30,451 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، 130 00:14:30,494 --> 00:14:32,801 ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 131 00:14:32,844 --> 00:14:35,282 - ثلاثون. - نعم، واثنين من أنفاس الإنقاذ. 132 00:14:35,325 --> 00:14:37,936 واثنين من أنفاس الإنقاذ. 133 00:14:39,764 --> 00:14:43,333 هذا جيد، جيد جدًا يا أليس. الآن كرري الدورة. 134 00:14:43,377 --> 00:14:48,636 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 135 00:14:49,513 --> 00:14:52,081 - واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة... - اربطوا أصابعكم. 136 00:14:52,124 --> 00:14:55,737 - استخدم كعب يدك. - ... خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 137 00:14:55,780 --> 00:14:58,566 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، 138 00:14:58,609 --> 00:15:02,004 - ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. - حافظ على ذراعيك مستقيمتين. 139 00:15:06,487 --> 00:15:09,403 ومرة أخرى، أنتِ تقومين بعمل رائع، أليس. 140 00:15:11,100 --> 00:15:13,450 - ماذا؟ - لا يمكنها فعل هذا. 141 00:15:13,494 --> 00:15:16,410 - يجب عليها ذلك. - مادز، ماذا لو ماتت الفتاة؟ 142 00:15:16,453 --> 00:15:18,586 - لقد ضربت شخصًا ما، فرانك. - نعم، أعرف ذلك. 143 00:15:18,629 --> 00:15:20,892 لماذا تسأل؟ 144 00:15:20,936 --> 00:15:25,789 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 145 00:15:29,379 --> 00:15:33,775 - حسنًا، ومرة أخرى، أليس. - أمي، لا يحدث شيء. 146 00:15:33,818 --> 00:15:36,995 حسنًا يا أليس، عليكِ فقط أن تُنشّطي قلبها قبل وصول سيارة الإسعاف. 147 00:15:37,039 --> 00:15:39,911 - استمر في تكرار الدورات. - ماذا لو لم يصلوا في الوقت المناسب؟ 148 00:15:39,955 --> 00:15:41,435 الآن، انظري يا عزيزتي، أعلم أن هذا ليس بالأمر السهل، 149 00:15:41,478 --> 00:15:43,306 لكن حياتها بين أيدينا. 150 00:15:43,350 --> 00:15:45,700 في يدي الآن، وفي يدي أيضًا، حسنًا؟ لذا استمر. 151 00:15:45,743 --> 00:15:50,574 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 152 00:15:50,618 --> 00:15:53,403 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة... 153 00:15:53,447 --> 00:15:56,058 لا، لا تبطئي يا عزيزتي. لا تبطئي. 154 00:15:56,101 --> 00:15:59,148 هل تتذكر الأغنية؟ نيللي الفيل حزم خرطومه. 155 00:15:59,191 --> 00:16:01,063 وودع السيرك 156 00:16:01,106 --> 00:16:04,066 انطلقت مع بوق - ترامب، ترامب ... 157 00:16:04,109 --> 00:16:08,070 - جيد. نعم. - كان رئيس القطيع ينادي 158 00:16:08,113 --> 00:16:10,725 بعيدًا، بعيدًا 159 00:16:10,768 --> 00:16:12,596 اشبك أصابعك. حافظ على الضغط. 160 00:16:12,640 --> 00:16:16,948 - هي... هي لا تتنفس... - حسنًا، تنفستان اصطناعيتان. 161 00:16:20,343 --> 00:16:23,607 - حسنًا، هل تشعر بنبض؟ - لا، لا، لا يحدث شيء! 162 00:16:23,651 --> 00:16:25,870 - إنه لا يعمل! - حسنًا، قد يكون من الصعب العثور على نبض. 163 00:16:25,914 --> 00:16:28,569 استمر في دورة أخرى، ريثما يأتي المسعف ويتولى الأمر. 164 00:16:28,612 --> 00:16:30,614 - أمي، لا أستطيع... - لا تدعيها تموت، أليس. 165 00:16:30,658 --> 00:16:33,443 - اللعنة عليك يا ماددي! - من فضلك، أعد تشغيل الضغط! 166 00:16:33,487 --> 00:16:35,663 - هذا لا يعمل! - لا نعرف ذلك. 167 00:16:35,706 --> 00:16:38,883 عزيزتي، يمكنكِ التوقف. لا بأس، هذا ليس ذنبكِ. 168 00:16:38,927 --> 00:16:43,584 - لا يمكنها التوقف! أليس؟ - ليس لديكِ فكرة عن حالة هذه الفتاة. 169 00:16:43,627 --> 00:16:46,151 ربما تفعل أليس هذا عبثًا. أنت تُسبب لها صدمةً نفسيةً لا تُصدق. 170 00:16:46,195 --> 00:16:48,763 هذه وظيفتي يا فرانك. لقد وضعتني في هذا الموقف، مسيطرًا. 171 00:16:48,806 --> 00:16:53,724 - إذا توقفت، فلن أتمكن من مساعدتها. - أمي؟ 172 00:16:53,768 --> 00:16:58,599 - حسنًا. يمكنني فعل المزيد. - نعم يا حبيبتي. أعلم أنكِ تستطيعين. 173 00:16:58,642 --> 00:17:03,908 حزمت الفيلة نيللي خرطومها وقالت وداعا للسيرك 174 00:17:03,952 --> 00:17:08,609 انطلقت مع صيحة البوق: ترامب، ترامب، ترامب، ترامب 175 00:17:08,652 --> 00:17:14,266 وكان رئيس القطيع ينادي من بعيد، بعيد 176 00:17:14,310 --> 00:17:18,967 لقد التقيا ذات ليلة في ضوء فضي على الطريق إلى ماندالاي 177 00:17:23,319 --> 00:17:24,886 - ومرة أخرى، أليس. - عليها أن تتوقف. 178 00:17:24,929 --> 00:17:27,410 لا، ومرة أخرى، أليس. 179 00:17:27,454 --> 00:17:32,110 حزمت الفيلة نيللي خرطومها وقالت وداعا للسيرك 180 00:17:32,154 --> 00:17:34,199 انطلقت مع بوق 181 00:17:34,243 --> 00:17:37,159 ماذا كان... ماذا كان ذلك؟ 182 00:17:37,202 --> 00:17:39,596 - ما الأمر؟ ماذا حدث؟ - ماما، صدرها! 183 00:17:39,640 --> 00:17:43,295 حبيبتي، لا بأس. قد يحدث، حسنًا؟ لا يزال بإمكانكِ الاستمرار. 184 00:17:43,339 --> 00:17:44,993 يا إلهي، مادس. ماذا فعلت؟ 185 00:17:45,036 --> 00:17:46,168 ربما كسر ضلعًا أو شق عظم القص. 186 00:17:46,211 --> 00:17:48,083 يحدث هذا، حسنًا؟ 187 00:17:48,126 --> 00:17:50,520 هل تمزحين معي؟ أليس، عودي إلى السيارة. 188 00:17:50,564 --> 00:17:53,349 لا، هذا لا يعني أنها رحلت، فرانك. 189 00:17:53,393 --> 00:17:56,570 صدرها يا أمي، إنه منهار. 190 00:17:56,613 --> 00:17:59,964 حسنًا، حسنًا. أليس، ادخلي إلى السيارة. 191 00:18:00,008 --> 00:18:02,097 لا، فرانك، لا تستطيع. لا تستطيع. 192 00:18:02,140 --> 00:18:06,362 يا إلهي، توقفي! انتهى الأمر! أليس، اتركي الفتاة. 193 00:18:06,406 --> 00:18:11,106 انتظر سيارة الإسعاف في السيارة. 194 00:18:19,854 --> 00:18:21,551 نعم نعم. 195 00:18:23,945 --> 00:18:26,555 فرانك، ليس لديك أي فكرة عما سيفعله هذا بها. 196 00:18:30,951 --> 00:18:32,866 لقد رحلت بالفعل، مادس. 197 00:18:32,909 --> 00:18:37,131 لا يوجد شيء يمكنك فعله لعكس ذلك. الفتاة ماتت. 198 00:18:40,874 --> 00:18:42,702 أنا آسف. 199 00:18:44,094 --> 00:18:48,795 أليس؟ أليس؟ اللعنة! 200 00:18:48,838 --> 00:18:51,667 تعال. 201 00:18:54,670 --> 00:18:56,498 هيا، هيا. 202 00:19:12,775 --> 00:19:14,864 لقد وصلت إلى أليس فينش. 203 00:19:14,908 --> 00:19:16,344 أنا مشغول جدًا بالنسبة لك الآن. 204 00:19:16,387 --> 00:19:18,651 اترك رسالة إذا كان الأمر مهمًا. مع السلامة! 205 00:19:18,694 --> 00:19:21,131 أليس، من فضلك، التقطي. 206 00:19:21,175 --> 00:19:23,699 أريد أنا وأمي أن نعرف أن سيارة الإسعاف وصلت. 207 00:19:23,743 --> 00:19:27,181 وأنت بخير، حسنًا؟ لسنا بعيدين الآن، لذا اتصل بنا. 208 00:20:05,001 --> 00:20:07,177 هل تعتقد أنها وحيدة؟ 209 00:20:08,962 --> 00:20:12,400 من المرجح أن تكون سيارة الإسعاف موجودة الآن، أليس كذلك؟ 210 00:20:12,443 --> 00:20:16,447 مدة الاستجابة للمكالمة من الفئة الأولى أقل من 15 دقيقة. 211 00:20:17,710 --> 00:20:21,365 هل هذا نعم؟ 212 00:20:21,409 --> 00:20:24,760 أنا آسف، عندما سمعتها تمر بهذا، كان علي أن أطلب منها التوقف. 213 00:20:24,804 --> 00:20:26,806 نحن نعلم أن تلك الفتاة كانت... 214 00:20:30,200 --> 00:20:32,376 مادس، لم يكن في ذهني سوى رفاهية أليس. 215 00:20:32,420 --> 00:20:35,292 ظننتُ أنك ستفعل ذلك أيضًا. لقد كانت قضية خاسرة. 216 00:20:51,004 --> 00:20:52,832 ماذا تفعل؟ 217 00:20:54,355 --> 00:20:58,098 - ماددي؟ - إنها سيارتي، فرانك. 218 00:21:01,449 --> 00:21:05,584 - متى بدأت مرة أخرى؟ - لم أفعل. 219 00:21:07,716 --> 00:21:13,592 انظر، أنا أعلم أنني لا أستطيع أن أفهم ما قد يعنيه فقدان... مريض. 220 00:21:13,635 --> 00:21:15,637 من الواضح أن الفتاة ماتت. 221 00:21:15,681 --> 00:21:18,553 لقد كان علي أن أضع أليس... كان علي أن أضع ابنتنا في المقام الأول. 222 00:21:21,556 --> 00:21:25,691 - لقد كانا نفس الشيء. - لا، ليسا كذلك. 223 00:21:32,306 --> 00:21:35,483 - لقد أقنعتني بذلك. - ماذا يعني ذلك؟ 224 00:21:35,526 --> 00:21:39,705 كان ينبغي لها أن تكون على الهاتف مع المستجيب الخاضع للرقابة، وليس أنا. 225 00:21:47,277 --> 00:21:49,062 هل يمكنك وضع ذلك خارجا؟ 226 00:21:59,376 --> 00:22:00,813 تعال، تعال، تعال. 227 00:22:14,870 --> 00:22:17,656 لقد وصلت إلى أليس فينش. أنا مشغول جدًا الآن. 228 00:22:17,699 --> 00:22:19,483 اترك رسالة إذا كان الأمر مهمًا. مع السلامة! 229 00:22:19,527 --> 00:22:22,095 أليس، من فضلك، من فضلك، التقطي. 230 00:22:22,138 --> 00:22:25,533 أريد أن أعرف ما يحدث. حسنًا؟ لم يكن هذا خطأك. 231 00:22:25,576 --> 00:22:28,841 ستتفهم الشرطة ذلك. كل شيء سيكون على ما يرام يا آل. 232 00:22:32,105 --> 00:22:35,674 فتاة ماتت، فرانك. 233 00:22:35,717 --> 00:22:38,111 ركضت إلى طريق مظلم في منتصف لا مكان. 234 00:22:38,154 --> 00:22:41,027 ستأخذ الشرطة كل شيء بعين الاعتبار. 235 00:22:44,987 --> 00:22:49,122 و... ولماذا كانت الفتاة تمارس الجنس مع آشفولك في هذا الوقت المتأخر على أي حال؟ 236 00:22:49,165 --> 00:22:51,559 - حقا؟ - الساعة تقترب من الثالثة صباحًا 237 00:22:51,602 --> 00:22:54,518 نحن لا نعرف حتى لماذا كانت أليس هناك. 238 00:22:54,562 --> 00:22:56,912 مادس، أنت تعرف أنها كانت لديها الكثير من الأسباب لذلك. 239 00:22:56,956 --> 00:23:00,699 - آشفولك في طريق العودة. - يا إلهي. كانت تهرب منا يا فرانك. 240 00:23:00,742 --> 00:23:02,831 لم تكن تركض. لماذا... لماذا تتحدث هكذا؟ 241 00:23:02,875 --> 00:23:05,660 كان هذا... كان جدالًا، مادس. 242 00:23:05,704 --> 00:23:08,532 هذا مجرد خطأ في الحكم. 243 00:23:08,576 --> 00:23:12,885 إنها فتاة جيدة. ربما لا تعرف مدى نجاحها في الجامعة. 244 00:23:12,928 --> 00:23:18,717 هي... لقد رشحها مدرسوها للدراسة في الخارج لمدة عام. أستراليا. 245 00:23:20,370 --> 00:23:22,242 لقد قمنا بتربيتها بشكل صحيح، مادس. 246 00:23:22,285 --> 00:23:25,332 - فرانك. - ماذا؟ 247 00:23:30,598 --> 00:23:34,515 أنا أشعر بالأسف لوالديها. الفتاة. 248 00:23:39,302 --> 00:23:43,132 ماذا كانت تفعل وهي تركض عبر الغابة في هذا الوقت المتأخر؟ 249 00:23:43,176 --> 00:23:46,788 لا أعلم. ربما يوجد مخيم. 250 00:23:46,832 --> 00:23:49,660 إنه مغلق. ألا تتذكر أننا كنا نأخذ أليس إلى هناك؟ 251 00:23:49,704 --> 00:23:53,273 الأسبوع الأخير من كل شهر سبتمبر في نهاية الموسم؟ 252 00:23:56,058 --> 00:23:57,277 ربما كان هناك حفل. 253 00:24:04,371 --> 00:24:05,981 أليس! 254 00:24:06,025 --> 00:24:07,809 أليس، لا يمكنك إغلاق الهاتف بهذه الطريقة مرة أخرى. 255 00:24:07,853 --> 00:24:11,247 هل وصلت سيارة الإسعاف؟ 256 00:24:11,291 --> 00:24:14,381 - أليس، تحدثي معنا! - هل هناك أحد معك؟ 257 00:24:14,424 --> 00:24:17,210 - رجعت للسيارة. - تمام، تمام. كويس. كويس، كويس. 258 00:24:17,253 --> 00:24:20,822 - ابقَ مكانك. لسنا بعيدين. - عالق في خندق. 259 00:24:20,866 --> 00:24:22,563 لقد حاولت ولكن لم أتمكن من الحصول عليه مجانًا. 260 00:24:22,606 --> 00:24:24,783 لا تقلق بشأن ذلك، ليس الآن. 261 00:24:24,826 --> 00:24:27,611 لا ينبغي لها القيادة على أي حال. أليس، أنتِ تعلمين أنه لا يمكنكِ مغادرة المكان. 262 00:24:27,655 --> 00:24:29,265 مادز، إنها تبقى في مكانها، حسنًا؟ 263 00:24:29,309 --> 00:24:31,224 - ماذا عن سيارة الإسعاف؟ - هم ليسوا هنا. 264 00:24:31,267 --> 00:24:33,313 هل اتصل بك أحد؟ هل اتصل بك أحد؟ 265 00:24:33,356 --> 00:24:35,141 - هل كنت على الهاتف معهم؟ - لا. 266 00:24:35,184 --> 00:24:37,099 لا أفهم. كان ينبغي أن يكون هناك شخص ما الآن. 267 00:24:37,143 --> 00:24:39,536 ربما تأخروا. كما قلت، لديهم نقص في الموظفين. 268 00:24:39,580 --> 00:24:42,278 - لماذا أنت في غابة آشفولك؟ - مادس، يمكننا أن نمر بهذا عندما نصل إلى هناك. 269 00:24:42,322 --> 00:24:44,498 ألا تريد أن تسمع ذلك أولاً قبل وصول الشرطة؟ 270 00:24:44,541 --> 00:24:48,981 أليس، أخبرينا ماذا حدث. 271 00:24:52,941 --> 00:24:56,815 كنت أقود السيارة. ركضت من الغابة مباشرةً إلى السيارة. 272 00:24:56,858 --> 00:24:58,686 ما مدى سرعتك في القيادة؟ 273 00:24:58,729 --> 00:25:01,428 - لم أستطع الخروج من الطريق. - ما مدى السرعة؟ 274 00:25:01,471 --> 00:25:04,344 - لا أعرف. انزلقتُ على الطريق. - لماذا أقود عبر آشفولك؟ 275 00:25:04,387 --> 00:25:06,912 كنت متجهًا نحو الشقة، ولكن بعد ذلك فكرت أن الأمر سيكون أسرع. 276 00:25:06,955 --> 00:25:09,828 - أسرع من الطريق السريع؟ - لم أستطع البقاء على الطريق الرئيسي. 277 00:25:09,871 --> 00:25:11,742 - ماذا؟ لماذا لا؟ - مادس، خذ الأمر ببساطة. 278 00:25:11,786 --> 00:25:14,354 أليس، الشرطة سوف تسألك كل هذه الأسئلة. 279 00:25:14,397 --> 00:25:20,055 لم أستطع التنفس، أو... أو التركيز. كانت يداي ترتجفان. 280 00:25:20,099 --> 00:25:25,278 بقيت أفكر في كل ما قلته. 281 00:25:25,321 --> 00:25:28,455 لم أستطع العودة إلى الشقة لأنه سيكون هناك! 282 00:25:28,498 --> 00:25:31,588 لم أستطع العودة إلى المنزل لأنك ستكون هناك. 283 00:25:31,632 --> 00:25:35,679 كنت أحتاج فقط إلى أن أكون وحدي! 284 00:25:35,723 --> 00:25:40,032 لذا قمت بالقيادة إلى Ashfolk. 285 00:25:40,075 --> 00:25:44,557 أنا وأصدقائي كنا نأتي إلى هنا في الليل عندما لا يكون هناك أحد. 286 00:25:46,689 --> 00:25:49,214 هذا هو المكان الذي التقيت فيه جاكوب لأول مرة. 287 00:25:50,780 --> 00:25:52,652 لو رأيت جاكوب في الشقة، 288 00:25:52,695 --> 00:25:54,219 ثم كان علي أن أخبره، 289 00:25:54,262 --> 00:25:56,047 ولكنني لم أعرف ماذا أقول. 290 00:25:56,090 --> 00:25:58,266 أليس. أليس، لا تقلقي عليه، ليس الآن. 291 00:25:58,310 --> 00:26:02,923 لو أنني أخبرته أولاً بدلاً منك، فلن أكون هنا! 292 00:26:09,582 --> 00:26:11,149 أليس، متى وصلت إلى هناك؟ 293 00:26:11,192 --> 00:26:16,023 لست متأكدًا. ربما حوالي العاشرة. 294 00:26:16,067 --> 00:26:18,156 عشرة؟ كان ذلك منذ أكثر من أربع ساعات. 295 00:26:18,199 --> 00:26:22,769 - كنتُ متعبًا. غفوتُ. - يا إلهي، أليس! لا يمكنكِ فعل ذلك! 296 00:26:22,812 --> 00:26:26,642 لم يكن لدي مكان أذهب إليه! وكنت متعبًا جدًا. 297 00:26:26,686 --> 00:26:29,210 استيقظت ولم أتمكن من العثور على الطريق الرئيسي مرة أخرى. 298 00:26:29,254 --> 00:26:32,039 لقد ضللت طريقي. هذا المكان متاهة. 299 00:26:32,083 --> 00:26:34,172 - لا أصدقك. - ماذا؟ 300 00:26:34,215 --> 00:26:37,218 لا أصدق أنك ذهبت إلى هناك لأخذ قيلولة. 301 00:26:40,134 --> 00:26:41,919 والشرطة لن تفعل ذلك أيضًا. 302 00:26:44,095 --> 00:26:46,314 - أليس، هل أنتِ ثملة؟ - ماذا؟ لا تكن سخيفًا هكذا! 303 00:26:46,358 --> 00:26:48,708 - أليس، أخبريني. - بالطبع ليست كذلك! 304 00:26:48,751 --> 00:26:51,189 فرانك، في سبتمبر الماضي اتصلت بي أليس وقالت إنها منزعجة للغاية 305 00:26:51,232 --> 00:26:53,365 لأنها تناولت بعضًا من عقار MDMA مع بعض الأصدقاء، 306 00:26:53,408 --> 00:26:55,671 واعتقدت أنها تناولت جرعة زائدة. 307 00:26:55,715 --> 00:26:58,631 لقد كانت خائفة جدًا من الذهاب إلى المستشفى، لذلك اتصلت بي. 308 00:26:58,674 --> 00:27:02,983 اتضح أنها كانت تعاني من نوبة هلع. أليس كذلك يا أليس؟ 309 00:27:03,027 --> 00:27:06,813 أنا... انتظرت حتى شعرت بالأمان للقيادة مرة أخرى. 310 00:27:06,856 --> 00:27:08,684 - يا إلهي. - لم أشعر بشيء. 311 00:27:08,728 --> 00:27:10,948 - أليس ماذا أخذت؟ - لم يكن كثيرًا... 312 00:27:10,991 --> 00:27:13,211 - لا أفهم. - الجميع في الجامعة فعلوا ذلك. أنا... 313 00:27:13,254 --> 00:27:15,517 - كنتُ بحاجةٍ فقط لأن أشعر بتحسن. - أليس. هل تدركين ما يعنيه هذا؟ 314 00:27:15,561 --> 00:27:16,910 يعني أنك كنت تحت تأثير المخدرات. 315 00:27:16,954 --> 00:27:18,216 لم يكن الأمر كذلك. 316 00:27:18,259 --> 00:27:19,782 لقد ركضت للتو إلى الطريق. 317 00:27:19,826 --> 00:27:21,610 أليس، أنت لا تعرفين حتى مدى سرعتك. 318 00:27:21,654 --> 00:27:25,788 الشرطة سوف... لماذا لم تصل سيارة الإسعاف؟ 319 00:27:25,832 --> 00:27:28,966 أخبرني أنك اتصلت بهم. من فضلك! 320 00:27:31,620 --> 00:27:34,449 - اعتقدت أنك تستطيع إنقاذها. - أليس. 321 00:27:34,493 --> 00:27:37,800 أنا آسف. أنا آسف. 322 00:27:37,844 --> 00:27:41,761 - أليس، لماذا لم تتصلي بالرقم 999؟ - لا أعرف. 323 00:27:41,804 --> 00:27:45,417 نعم، أنت كذلك. لقد اتصلت بنا لأنك تتصل بنا دائمًا. 324 00:27:45,460 --> 00:27:47,506 لأننا نعطيك الطريق السهل. 325 00:27:47,549 --> 00:27:49,334 كنت بحاجة إلى أن تخبرني بما يجب أن أفعله. 326 00:27:49,377 --> 00:27:50,988 أليس، إذا لم تكن سيارة الإسعاف قادمة أبدًا، 327 00:27:51,031 --> 00:27:53,686 ثم كان الإنعاش القلبي الرئوي كله بلا فائدة! 328 00:27:53,729 --> 00:27:55,209 كيف لا تعرف ذلك؟ 329 00:27:55,253 --> 00:27:57,559 - لم أستطع إنقاذها! - أنا آسف! 330 00:27:57,603 --> 00:27:59,648 سيارة الإسعاف، ربما كانت ستنقذ حياتها! 331 00:27:59,692 --> 00:28:02,912 كل شيء يحدث بسرعة كبيرة! 332 00:28:23,716 --> 00:28:26,023 يا إلهي، نحن بحاجة إلى الاتصال بشخص ما. 333 00:28:28,199 --> 00:28:33,900 أعرف بعض رجال الشرطة. ماذا عن صوفيا غرانت؟ 334 00:28:33,943 --> 00:28:38,078 - ستتعامل مع هذا الأمر بلطف. - لا يا أمي، هل تتصلين بالشرطة؟ 335 00:28:38,122 --> 00:28:40,298 - علينا ذلك، أليس. - هل سيعتقلونني؟ 336 00:28:40,341 --> 00:28:42,735 لا أعرف يا أليس! لا أعرف ماذا أقول! 337 00:28:42,778 --> 00:28:44,998 - لا أعرف كيف أصلح هذا! - هل سأذهب إلى السجن؟ 338 00:28:45,042 --> 00:28:48,523 لا أستطيع إصلاحه. 339 00:28:48,567 --> 00:28:51,396 أستطيع التحدث مع صوفيا وهي ستعرف كيفية التعامل مع الموقف. 340 00:28:51,439 --> 00:28:55,480 لكن... لكنها قفزت فجأة. لم أستطع الانحراف. أعدك. 341 00:28:57,967 --> 00:28:59,143 أب... 342 00:29:07,716 --> 00:29:09,588 من فضلك، أعدك. لم أستطع. 343 00:29:09,631 --> 00:29:12,199 أليس، ليس هناك ما يمكننا فعله أكثر! 344 00:29:12,243 --> 00:29:13,548 لا ينبغي لك أن تتصل بي! 345 00:29:13,592 --> 00:29:15,898 لا أريد الذهاب إلى السجن! 346 00:29:17,291 --> 00:29:18,945 سأتحمل اللوم. 347 00:29:22,209 --> 00:29:25,169 سأتحمل اللوم عنها.. سأتحمل اللوم عنها. 348 00:29:27,345 --> 00:29:30,696 - لا يمكنك فعل ذلك. - نعم، أستطيع. أنا والدها. 349 00:29:30,739 --> 00:29:32,959 إنها سيارتي. فقط قل إنني كنت أقودها. 350 00:29:33,002 --> 00:29:36,267 - فرانك، لا. - فقط يجب أن نصل إليها أولاً. 351 00:29:36,310 --> 00:29:38,704 ستكتشف الشرطة الأمر. يمكنني التحدث مع صوفيا. 352 00:29:38,747 --> 00:29:41,359 - هي ستتولى هذا الأمر. - وبعد ذلك سيتم القبض على أليس. 353 00:29:46,842 --> 00:29:50,324 نصل إلى طريق هالو أولاً، ويمكنك قيادتها إلى منزلها. 354 00:29:50,368 --> 00:29:54,763 سأبقى مع السيارة. و... والجثة. 355 00:29:54,807 --> 00:29:57,331 سأتصل بالشرطة وأخبرهم بالضبط بما قالته لنا أليس، 356 00:29:57,375 --> 00:29:59,159 أنها ركضت إلى الطريق، إلى داخل السيارة، 357 00:29:59,203 --> 00:30:02,815 ولم يكن هناك... لم يكن هناك شيء أستطيع فعله. 358 00:30:02,858 --> 00:30:06,558 أنا رصين يا مادز. لا يوجد كحول. 359 00:30:07,907 --> 00:30:09,778 لا للمخدرات. 360 00:30:11,519 --> 00:30:13,130 أعني، ربما كنت أسرع قليلاً. 361 00:30:13,173 --> 00:30:17,612 لكن الشرطة ستتفهم ذلك. الساعة الآن الثالثة صباحًا. 362 00:30:17,656 --> 00:30:23,531 طريق مظلم، ولا أضواء في الشوارع، وخرجت من الغابة. 363 00:30:23,575 --> 00:30:25,838 - سوف يفهمون ذلك. - فرانك. 364 00:30:25,881 --> 00:30:27,448 لم يكن هناك شيء أستطيع فعله لمنع هذا. 365 00:30:27,492 --> 00:30:29,972 لذا إذا أخرجنا أليس من المعادلة، 366 00:30:30,016 --> 00:30:33,846 لقد كانت... لم تكن موجودة حتى على الإطلاق. 367 00:30:35,239 --> 00:30:37,023 أليس هذا صحيحا، أليس؟ 368 00:30:41,897 --> 00:30:43,769 انا لست هنا. 369 00:30:47,947 --> 00:30:51,516 حسنًا، لقد تم تسويتها. 370 00:30:51,559 --> 00:30:53,953 أليس، أريد التحدث مع والدك لحظة. سأضع الهاتف على وضع الصامت. 371 00:30:53,996 --> 00:30:57,652 - لا، لا أريد أن أكون وحدي. - سيكون ذلك لثانية واحدة فقط، حسنًا؟ 372 00:30:57,696 --> 00:31:00,307 - لا يمكنك تغطية هذا الأمر بالنسبة لها. - لا أستطيع. 373 00:31:00,351 --> 00:31:02,396 الشرطة سوف تكتشف ذلك. 374 00:31:02,440 --> 00:31:03,919 الشرطة ستصدق ما أقول لهم 375 00:31:03,963 --> 00:31:05,660 لأنه لن يكون لديهم سبب لعدم القيام بذلك. 376 00:31:05,704 --> 00:31:08,750 انظر، لقد تم قتل شخص ما، فرانك. 377 00:31:08,794 --> 00:31:13,407 ماذا عساي أن أقول بعد يا مادز؟ يا إلهي! 378 00:31:13,451 --> 00:31:15,888 ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟ لا شيء! 379 00:31:15,931 --> 00:31:20,153 إذا قالوا أن القيادة المتهورة هي الموت، فسوف تذهب إلى السجن. 380 00:31:20,197 --> 00:31:23,243 - قد تخسر كل شيء. - إذا ذهبت أليس إلى السجن، سأخسر كل شيء. 381 00:31:23,287 --> 00:31:25,202 لا يمكننا معاقبتها على خطأ غبي. 382 00:31:25,245 --> 00:31:30,729 كان هذا حادثًا. لا يمكننا تدمير مستقبلها. 383 00:31:43,350 --> 00:31:48,660 أنت تُعطيها ما تريده بالضبط. مخرج سهل. 384 00:31:50,792 --> 00:31:53,926 لكنها لن تنسى وجهها أبدًا، فرانك. 385 00:31:53,969 --> 00:31:58,365 وسوف يؤثر ذلك على كل قرار صغير تتخذه لبقية حياتها. 386 00:32:00,411 --> 00:32:02,239 وأنا أعلم ذلك. 387 00:32:05,111 --> 00:32:08,680 ومهما فعلنا ومهما حاولت أن تتجاهل الأمر، 388 00:32:08,723 --> 00:32:11,073 سوف يأكلها الذنب. 389 00:32:15,404 --> 00:32:19,653 هذا كل شيء إذن؟ هل الأمر ميؤوس منه؟ 390 00:32:22,128 --> 00:32:24,478 لا أستطيع قبول ذلك، و... ولن أفعل. 391 00:32:24,522 --> 00:32:26,915 ولكن إذا كنت حريصًا جدًا على... الاستسلام، إذن، نعم، 392 00:32:26,959 --> 00:32:28,743 بكل تأكيد، اتصل بصديقك الشرطي 393 00:32:28,787 --> 00:32:31,355 وبعد ذلك يمكنك أن تشرح لابنتنا لماذا لا تريد مساعدتنا. 394 00:32:33,052 --> 00:32:35,750 يمكنك أن تشرح لماذا ضاع كل شيء. 395 00:32:35,794 --> 00:32:37,404 أنت لا تزال هناك؟ 396 00:32:37,448 --> 00:32:41,278 يمكنك فعل ذلك. لأنني لن أفعل. و... ولا أستطيع. 397 00:32:44,106 --> 00:32:45,804 أنت تقوم بالإتصال. 398 00:33:07,738 --> 00:33:09,217 ماما. 399 00:33:14,875 --> 00:33:16,877 - أبي؟ - أنا هنا. 400 00:33:16,921 --> 00:33:20,446 أوه! ماذا يحدث؟ 401 00:33:20,490 --> 00:33:22,535 لسنا بعيدين الآن. سنكون معكم قريبًا. 402 00:33:22,579 --> 00:33:25,582 - سيكون كل شيء على ما يرام، آل. - شكرا لك. 403 00:33:25,625 --> 00:33:29,629 أنا أعلم. فقط... فقط ابق على الخط. 404 00:34:21,942 --> 00:34:24,205 ماذا سيحدث لها؟ 405 00:34:24,249 --> 00:34:27,034 أليس، لا نحتاج إلى التحدث عن ذلك الآن. 406 00:34:27,078 --> 00:34:29,820 أمي؟ أريد أن أعرف. 407 00:34:32,562 --> 00:34:34,999 سيأتي الطبيب الشرعي ويأخذها بعيدًا. 408 00:34:35,042 --> 00:34:39,525 - ليست عائلتها؟ - لا، سوف يرونها لاحقًا. 409 00:34:39,569 --> 00:34:44,443 - لقد تركتها في الطريق. - فقط ابق في السيارة، آل. 410 00:34:44,487 --> 00:34:48,621 كيف تستطيعين تحمل هذا يا أمي؟ 411 00:34:48,665 --> 00:34:52,059 - ماذا تقصد؟ - عندما تكون في العمل. 412 00:34:52,103 --> 00:34:55,454 يجب أن ترى أشخاصًا مثلي قاموا بهذا. 413 00:34:55,498 --> 00:34:58,544 كيف يمكنك أن تقف أمام النظر إليهم؟ 414 00:34:58,588 --> 00:35:00,851 أليس، لم تفعلي أي شيء خاطئ. 415 00:35:03,244 --> 00:35:07,161 - تحدث الحوادث كل يوم، أليس. - هذا لم يكن حادثًا. 416 00:35:07,205 --> 00:35:09,686 أليس، قلت أننا لسنا بحاجة إلى التحدث عن هذا الآن، حسنًا؟ 417 00:35:09,729 --> 00:35:13,341 دعونا فقط نفكر... دعونا... نفكر في الجامعة. 418 00:35:13,385 --> 00:35:15,387 من المحتمل أن يكون لديك امتحانات قريبة، أليس كذلك؟ 419 00:35:15,431 --> 00:35:17,302 - لا أستطيع... - و... وموقعك. 420 00:35:17,345 --> 00:35:19,304 العام... العام الذي قضيناه في الدراسة في أستراليا. 421 00:35:19,347 --> 00:35:21,349 كنت سأفعل... كنت سأعطي أي شيء 422 00:35:21,393 --> 00:35:24,788 للحصول على فرصة مثل هذه في عمرك. 423 00:35:24,831 --> 00:35:27,094 أليس، نحن ننظر إلى الأمام الآن، حسنًا؟ 424 00:35:27,138 --> 00:35:31,751 فقط... فقط للأمام مباشرةً. لا ننظر للخلف، فقط للأمام مباشرةً. 425 00:35:31,795 --> 00:35:35,233 وسوف تكون بعيدًا عن هذا حتى قبل أن تعرف ذلك. 426 00:35:38,671 --> 00:35:42,240 - لا أستطيع إنهاء دراستي الجامعية. - نعم، يمكنك ذلك. وستفعل. 427 00:35:42,283 --> 00:35:44,677 لأنك لن تسمح لهذه الليلة بتدمير حياتك. 428 00:35:44,721 --> 00:35:46,940 - ولكن ماذا عن جاكوب؟ - أليس، لا. 429 00:35:46,984 --> 00:35:49,290 - يستحق أن يعرف! - لا، أليس! 430 00:35:49,334 --> 00:35:51,771 مهما كانت القرارات بهذا الشأن، يمكننا مناقشتها لاحقًا. 431 00:35:51,815 --> 00:35:53,207 أنت لست في الحالة الذهنية الصحيحة، أليس كذلك؟ 432 00:35:53,251 --> 00:35:55,122 وأنا أعلم ما هو الأفضل. 433 00:35:55,166 --> 00:35:56,863 أنا وأمي نعلم ما هو الصحيح بالنسبة لك. 434 00:35:56,907 --> 00:36:01,259 - إذا أراد جاكوب البقاء... - اللعنة عليك يا جاكوب! حسنًا؟ 435 00:36:01,302 --> 00:36:03,000 أعرف شخصيته. أعرف نوعه! سيفعل... 436 00:36:03,043 --> 00:36:04,697 أليس، لن يريد أن يفعل أي شيء معك! 437 00:36:04,741 --> 00:36:08,745 - ولكن يجب أن أخبره. - الجحيم اللعين، أليس! 438 00:36:08,788 --> 00:36:11,574 أنا من يتولى السيطرة هنا، حسنًا؟ 439 00:36:11,617 --> 00:36:15,621 أنا من يحل هذه المشكلة. هذا مُضحكٌ للغاية! 440 00:36:15,665 --> 00:36:17,884 لذا أعتقد أنني مخول باتخاذ القرارات من الآن فصاعدًا، 441 00:36:17,928 --> 00:36:20,365 والتخلي عن الجامعة لتكوين أسرة 442 00:36:20,408 --> 00:36:24,891 مع بعض البولنديين اللعينين في سن 18 ليس خيارًا! 443 00:36:28,416 --> 00:36:30,549 ياكوب تشيكي. 444 00:36:32,116 --> 00:36:34,510 حسناً. انظري يا أليس. أليس، انظري. 445 00:36:34,553 --> 00:36:38,035 لقد سرقت سيارتنا للهروب من الجدال، 446 00:36:38,078 --> 00:36:40,037 لقد ذهبت إلى الغابة لتتعاطى المخدرات، 447 00:36:40,080 --> 00:36:42,474 بعد أن اكتشفت للتو أنك حامل، 448 00:36:42,518 --> 00:36:45,390 بدلا من مواجهة صديقك في الشقة. 449 00:36:45,433 --> 00:36:46,957 هو - هي... 450 00:36:47,000 --> 00:36:48,567 أنا وأبي أنجبناك في صغرك، هذا صحيح، 451 00:36:48,611 --> 00:36:50,700 ومن الواضح أننا سنفعل أي شيء من أجلك. 452 00:36:50,743 --> 00:36:53,006 ولكنني متمسك بما قلته. 453 00:36:53,050 --> 00:36:56,662 أنت لست مستعدًا لهذه المسؤولية يا عزيزتي. 454 00:37:05,584 --> 00:37:08,282 عندما أخبرتنا، أنا آسف إذا كان رد فعلي 455 00:37:08,326 --> 00:37:09,806 لم يكن هو الذي كنت تأمله. 456 00:37:09,849 --> 00:37:12,330 ولكنني قلتها حينها وسأقولها الآن، 457 00:37:12,373 --> 00:37:16,073 أنت لا تريد أن تكون والدًا، أليس. 458 00:37:18,423 --> 00:37:20,468 هل فعلت؟ 459 00:37:20,512 --> 00:37:23,646 - ماذا؟ - هل تريد أن تصبح أبًا؟ 460 00:37:23,689 --> 00:37:27,388 يا آل، لا تكن سخيفًا. بالطبع فعلنا ذلك. 461 00:37:27,432 --> 00:37:31,610 كل ما نريد فعله هو حمايتك من كل ما حدث. 462 00:37:31,654 --> 00:37:33,786 وهذه الحوادث، 463 00:37:33,830 --> 00:37:36,659 مثل المخدرات وجاكوب، يمكن تصحيحها جميعًا، 464 00:37:36,702 --> 00:37:39,270 وسأفعل كل ما يلزم لإعادتك إلى المسار الصحيح، و... 465 00:37:39,313 --> 00:37:42,708 أليس، سوف أكون هناك دائمًا لتوجيهك. 466 00:37:42,752 --> 00:37:45,232 وسوف تسير هذه الأمور دائمًا نحو الأفضل... 467 00:37:51,325 --> 00:37:53,719 - اللعنة. - هل فقدنا منعطفًا؟ 468 00:37:53,763 --> 00:37:56,548 حسنًا، إنه يقول إن هناك يسارًا. لم أرَ يسارًا. 469 00:37:56,592 --> 00:37:58,724 - هل أنت متأكد؟ - نعم، أنا متأكد من أنه لم يكن هناك يسار. 470 00:37:58,768 --> 00:38:01,118 يبدو أن نظام تحديد المواقع العالمي (GPS) يعمل بشكل سيء مثل كل شيء آخر في هذه السيارة اللعينة. 471 00:38:01,161 --> 00:38:04,077 - هل نحتاج إلى العودة؟ - لا، أعلم أن هذا هو الطريق. 472 00:38:06,427 --> 00:38:09,953 - لقد حجزت لك خدمة، مادس. - أعتقد أننا بحاجة إلى العودة. 473 00:38:09,996 --> 00:38:12,390 أعتقد أنه كان ينبغي عليك أن تأخذ سيارتك. - فرانك. 474 00:38:12,433 --> 00:38:14,697 - أنا أعرف إلى أين أذهب! - إنه يخبرنا بالعودة! 475 00:38:14,740 --> 00:38:17,961 يأخذك هذا الطريق إلى الجانب الخلفي من القمم بجوار غابة Ashfolk. 476 00:38:18,004 --> 00:38:20,006 ليس أنك تتذكر، أو حتى يبدو أنك تهتم بهذه الأيام. 477 00:38:20,050 --> 00:38:22,574 كنا نأتي إلى هنا كل عام كعائلة. 478 00:38:22,618 --> 00:38:25,142 - ماذا؟ ماذا يعني هذا؟ - أنت تعرف ماذا يعني. 479 00:38:25,185 --> 00:38:26,970 - هل أفعل؟ - نعم! 480 00:38:29,320 --> 00:38:33,106 في الأشهر الستة أو السبعة الماضية، لم تكن هنا. 481 00:38:33,150 --> 00:38:34,934 - أنت لست كذلك. - أبي، أعتقد... 482 00:38:34,978 --> 00:38:37,241 بالتأكيد لا تخبرني بما يحدث. 483 00:38:37,284 --> 00:38:39,591 لن تصدقني لو قلت لك أن أليس تتعاطى المخدرات. 484 00:38:39,635 --> 00:38:42,072 ليس هذا. 485 00:38:42,115 --> 00:38:46,163 أنت غائب. لا تذهب حتى إلى العمل. 486 00:38:46,206 --> 00:38:48,905 تقول أشياء هذه الأيام تجعل الأمر يبدو وكأنك لا... 487 00:38:48,948 --> 00:38:50,428 أنت لا تهتم، أو لم تهتم أبدًا. 488 00:38:53,039 --> 00:38:55,563 وأتمنى أن تقوم بإصلاح سيارتك اللعينة. 489 00:38:59,655 --> 00:39:02,962 - إنه يخبرنا بالعودة، فرانك. - لم يعد هناك مكان آخر يمكننا اللجوء إليه. 490 00:39:03,006 --> 00:39:05,182 - أبي، أستطيع رؤيتك. - ماذا كان هذا؟ 491 00:39:05,225 --> 00:39:08,576 أنا أراك. أستطيع رؤية مصابيح سيارتك من خلال الأشجار. 492 00:39:11,231 --> 00:39:13,146 ماذا... ماذا تقصد؟ 493 00:39:13,190 --> 00:39:16,410 استمر بالقيادة. إنه طريق طويل. يلتف حول الغابة. 494 00:39:16,454 --> 00:39:18,586 ولكنك لست بعيدا. 495 00:39:18,630 --> 00:39:21,589 سأشغل المصابيح الأمامية حتى تتمكن من رؤيتي. 496 00:39:21,633 --> 00:39:23,113 - لا، لا، لا! أطفئهم! - ماذا؟ 497 00:39:23,156 --> 00:39:24,462 أطفئوا الأضواء! هذا ليس نحن! 498 00:39:24,505 --> 00:39:27,595 هذه سيارة شخص آخر! 499 00:39:27,639 --> 00:39:30,294 - هل رأوك؟ - ما زالوا يقودون بهذه الطريقة. 500 00:39:30,337 --> 00:39:34,559 - سيرونني. هي! - لا، لن يفعلوا. حسنًا، اسمع. 501 00:39:34,602 --> 00:39:36,648 أبي ماذا أفعل؟ ماذا... 502 00:39:36,692 --> 00:39:40,739 إنهم... لن يروها ولن يعرفوا أنها موجودة، 503 00:39:40,783 --> 00:39:42,959 لأنك ستخرجها من الطريق، حسنًا أليس؟ 504 00:39:43,002 --> 00:39:45,439 سوف تذهب الآن، وستزيل جسدها من الطريق 505 00:39:45,483 --> 00:39:47,572 وإخفائه في الغابة في مكان ما بعيدًا عن الأنظار. 506 00:39:47,615 --> 00:39:50,314 - لا، فرانك، لا يمكنها أن تفعل ذلك. - أبعدي جسدها عن الطريق، أليس. 507 00:39:50,357 --> 00:39:52,359 - لا يا فرانك، لا. فرانك. - افعلها فحسب! 508 00:39:52,403 --> 00:39:54,840 - لا يا أبي، لا أريد ذلك. - يجب عليك ذلك وإلا سينتهي الأمر! 509 00:39:54,884 --> 00:39:56,712 - فرانك، استمع لي. - من أجل المسيح! 510 00:39:56,755 --> 00:39:58,670 - قبل أن يصلوا إلى هناك! - هذا لن يؤدي إلا إلى جعل الأمور أسوأ. 511 00:39:58,714 --> 00:39:59,758 لقد وضعنا هذا تحت السيطرة. 512 00:39:59,802 --> 00:40:01,064 حسنا، أليس، 513 00:40:01,107 --> 00:40:03,457 إبعاد جسدها اللعين عن الطريق. 514 00:40:03,501 --> 00:40:06,243 نعم. 515 00:40:06,286 --> 00:40:09,028 - فرانك. - لا تفعلي. لا تفعلي يا مادّي، لا تفعلي. 516 00:40:09,072 --> 00:40:11,727 - لا تركزي على هذا الأمر يا أليس. - لا أستطيع أن أفعل هذا. 517 00:40:11,770 --> 00:40:15,730 نعم، يمكنك ذلك. أمسكها من ملابسها. أبعدها عن الطريق! 518 00:40:15,773 --> 00:40:19,516 من فضلك بسرعة! 519 00:40:36,011 --> 00:40:38,448 هل هي مخفية؟ هل هي بأمان؟ 520 00:40:38,491 --> 00:40:40,319 تركت حذاءها في الطريق. 521 00:40:40,363 --> 00:40:42,974 حسناً، ارجع واحصل عليه! بسرعة! 522 00:40:43,018 --> 00:40:46,151 نعم. 523 00:41:01,993 --> 00:41:05,431 وجهها يتغير! 524 00:41:05,475 --> 00:41:08,304 - ماذا... ماذا تقصد؟ - إنها تصبح شخصًا آخر! 525 00:41:08,347 --> 00:41:11,655 - أليس، كلامكِ غير منطقي! - لا، لا أستطيع! لا، لا أستطيع! 526 00:41:11,698 --> 00:41:14,876 أليس، هل مازلتِ مرتفعة؟ 527 00:41:18,575 --> 00:41:21,839 لا يا أليس، لا تركضي. لا تركضي! لا تركضي! 528 00:41:21,883 --> 00:41:23,580 أهلاً بك. 529 00:41:26,452 --> 00:41:30,021 هل أنتِ بخير؟ عزيزتي، أطفئي المصابيح الأمامية. 530 00:41:30,065 --> 00:41:34,156 أنت تُعمي هذا الشيء الصغير. لم نقصد تخويفك. 531 00:41:34,199 --> 00:41:38,116 هل تحتاج إلى بعض المساعدة مع سيارتك؟ 532 00:41:38,160 --> 00:41:41,467 - هل أنت هنا وحدك؟ - أليس، تحدثي معها، واجعليها تغادر. 533 00:41:41,511 --> 00:41:44,166 أنا وزوجي يمكن أن نساعد إذا وقع حادث... 534 00:41:44,209 --> 00:41:48,474 أنا على الهاتف. أعني، أنا بخير. أنا لستُ مصابًا. 535 00:41:48,518 --> 00:41:52,957 - ولكن ماذا حدث هنا؟ - أنا... كان علي فقط أن أتوقف. 536 00:41:53,001 --> 00:41:57,701 في خندق؟ هل تمانع إذا خرجت من سيارتي؟ 537 00:41:57,744 --> 00:42:03,228 - لا يا أليس. خليها تروح. - لا، أرجوك، بصراحة. أنا بخير. 538 00:42:08,364 --> 00:42:10,192 أوه، ليس هناك حاجة للقلق. 539 00:42:10,235 --> 00:42:12,455 كنت بحاجة إلى تدفق الدم إلى ساقي. 540 00:42:12,498 --> 00:42:14,805 إن الخروج إلى هنا يتطلب الكثير من الجهد. 541 00:42:14,849 --> 00:42:17,155 أوه، إنه منظر رائع في هذا اليوم. 542 00:42:18,156 --> 00:42:19,854 يقول الناس أنها مسحورة. 543 00:42:19,897 --> 00:42:21,464 لديه الكثير ليخفيه 544 00:42:21,507 --> 00:42:24,293 وخاصة في الظلام الحالك. 545 00:42:24,336 --> 00:42:25,424 نعم. 546 00:42:29,907 --> 00:42:32,954 - أنت متوتر للغاية. - ماذا؟ 547 00:42:35,391 --> 00:42:39,395 أنت متوتر للغاية، مثل الشبح. 548 00:42:39,438 --> 00:42:43,181 لا، ربما حيوان، غزال، ركض أمام... 549 00:42:43,225 --> 00:42:45,575 أنا... وانزلقت إلى الخندق و... 550 00:42:45,618 --> 00:42:47,969 عزيزتي، هل نجد الغزلان هنا؟ 551 00:42:48,012 --> 00:42:51,276 - لا. - ربما كان كلبًا هاربًا. 552 00:42:51,320 --> 00:42:55,498 - ماذا بهم؟ - لا أعلم. 553 00:42:55,541 --> 00:42:57,935 لقد رأيناك تضيء أضواءك في أعلى الطريق. 554 00:42:57,979 --> 00:42:59,632 اعتقدنا أن شخصًا ما قد يكون في ورطة. 555 00:42:59,676 --> 00:43:03,375 لا، أنا آسف. لستُ كذلك. أنا بخير. 556 00:43:03,419 --> 00:43:05,247 مم-هم. 557 00:43:08,685 --> 00:43:11,470 أليس، اشرحي أنك تتحدثين مع والديك، وأننا في طريقنا إليك. 558 00:43:11,514 --> 00:43:16,258 والداي على الهاتف. سيأتون لاستلام السيارة مجانًا. 559 00:43:16,301 --> 00:43:18,086 أوه! حسنًا، يمكننا مساعدتك في ذلك. 560 00:43:18,129 --> 00:43:20,392 لا، لا بأس. أنا بخير. 561 00:43:20,436 --> 00:43:25,702 كلام فارغ. يا حبيبتي، أحضري الحبال من الصندوق! 562 00:43:25,745 --> 00:43:28,400 يمكننا سحبها مجانا. 563 00:43:28,444 --> 00:43:31,577 لماذا لا تعطيني مفاتيح سيارتك؟ ربما أستطيع أن أقودك إلى الخلف. 564 00:43:31,621 --> 00:43:35,451 لا، أفضّل أن تغادر. 565 00:43:39,455 --> 00:43:41,370 واو! إنه بارد. 566 00:43:41,413 --> 00:43:43,981 لا يأتي الكثير من الناس إلى Ashfolk عندما يكون الجو باردًا بهذا الشكل. 567 00:43:44,025 --> 00:43:46,766 وخاصة في الليل. 568 00:43:46,810 --> 00:43:51,423 إن المكان الذي نحن فيه هو تقريبًا نفس العمق الذي يمكنك الوصول إليه في الغابة بالسيارة. 569 00:43:53,121 --> 00:43:56,428 هل تعلم لماذا يسمى طريق الهالو؟ 570 00:43:56,472 --> 00:44:01,956 لأن هذه الأراضي مقدسة، مليئة بالأساطير والتقاليد. 571 00:44:01,999 --> 00:44:07,918 في العصور القديمة، كان الوثنيون يكرمون الجنيات في هذه الغابات. 572 00:44:07,962 --> 00:44:11,052 الآن تم تقليص كل التقاليد إلى قصص المخيم 573 00:44:11,095 --> 00:44:14,620 للشباب الذين يأتون إلى هنا من أجل التسلية. 574 00:44:16,796 --> 00:44:19,016 إذن كيف انتهى بك الأمر هنا؟ 575 00:44:21,366 --> 00:44:24,282 - هل أنت وحدك حقًا؟ - ماذا؟ 576 00:44:24,326 --> 00:44:26,937 تقول "عفوا" وليس "ماذا". 577 00:44:26,981 --> 00:44:30,332 وسألت إذا كان أحد أتى بك إلى هنا. 578 00:44:30,375 --> 00:44:32,725 أنت لا تفهم. 579 00:44:32,769 --> 00:44:37,643 أستطيع أن أرى في عينيك أنك في حالة سُكر. 580 00:44:37,687 --> 00:44:41,299 لذا إذا كنت تعتقد أنه يمكنك القيادة إلى Ashfolk، 581 00:44:41,343 --> 00:44:43,127 مع أصدقائك كما يحلو لك، 582 00:44:43,171 --> 00:44:45,216 وأقم معسكرًا حيث لا يستطيع أحد العثور عليك، 583 00:44:45,260 --> 00:44:48,002 وسكر، أو مخدر، أو أي شيء آخر، 584 00:44:48,045 --> 00:44:50,961 ثم يجب أن أذكرك بأنك تخالف القانون 585 00:44:51,005 --> 00:44:53,268 ومن حقي أن أتصل بالسلطات. 586 00:44:53,311 --> 00:44:55,009 - لا لا. - هل فهمت؟ 587 00:44:55,052 --> 00:44:56,967 لا، لستُ هنا. لا يوجد أحد هنا. 588 00:44:57,011 --> 00:44:59,404 لقد ضللت طريقي للتو. من فضلك، لم... 589 00:44:59,448 --> 00:45:01,319 لم ماذا؟ 590 00:45:01,363 --> 00:45:04,018 - فقط... - هل أنت ثمل جدًا بحيث لا تستطيع القيادة؟ 591 00:45:04,061 --> 00:45:06,194 - هل هذا هو السبب الذي جعلك تتحطم؟ - فقط اتركني وحدي. 592 00:45:06,237 --> 00:45:08,022 هل أحتاج إلى الاتصال بالسلطات؟ 593 00:45:08,065 --> 00:45:09,936 انا آسف حقا. 594 00:45:09,980 --> 00:45:12,939 آسف على ماذا؟ آنسة؟ 595 00:45:12,983 --> 00:45:16,900 - ماذا تريد أن تقول لي؟ - لم أقصد أن... 596 00:45:16,943 --> 00:45:18,989 أليس، أليس. أخبريني بهم. 597 00:45:19,033 --> 00:45:21,383 دعني أشرح لهم ما يحدث، حسنًا؟ 598 00:45:21,426 --> 00:45:24,473 - أمي، يمكنها التحدث معك. - ماذا ستقول؟ 599 00:45:24,516 --> 00:45:27,650 - حسنًا، أعطني هاتفك. - لا، احتفظ به. احتفظ به. 600 00:45:27,693 --> 00:45:29,086 استخدم مكبر الصوت. 601 00:45:30,957 --> 00:45:34,439 - إنها أمي تتحدث. - مرحبا؟ 602 00:45:34,483 --> 00:45:37,877 مرحباً، مرحباً، هل تسمعني؟ 603 00:45:37,921 --> 00:45:40,750 -أنت أم هذه الفتاة؟ -نعم، أنا أم أليس. 604 00:45:40,793 --> 00:45:42,230 انا هنا مع زوجي. 605 00:45:42,273 --> 00:45:43,361 لقد كنا نستمع 606 00:45:43,405 --> 00:45:45,146 ونحن نفهم قلقك. 607 00:45:45,189 --> 00:45:46,756 لقد أمضت أليس للتو ليلة صعبة. 608 00:45:46,799 --> 00:45:49,759 كانت... كانت تقود سيارتها عائدة إلى الجامعة 609 00:45:49,802 --> 00:45:54,807 وضلت طريقها وهي تأخذ طريقا مختصرا وانتهى بها الأمر إلى الخروج عن الطريق. 610 00:45:54,851 --> 00:45:56,766 وأنا وزوجي نقود السيارة إلى أشفولك الآن. 611 00:45:56,809 --> 00:46:00,248 نحن نقدر حقًا توقفك للتحقق من أليس كما فعلت. 612 00:46:00,291 --> 00:46:04,078 لكننا لسنا بعيدين الآن. نحن مجرد... مجرد... 613 00:46:05,514 --> 00:46:07,255 على بعد دقائق قليلة فقط. 614 00:46:13,783 --> 00:46:17,003 كما لو أننا نستطيع أن نعتني بأليس من هنا فصاعدا. 615 00:46:22,139 --> 00:46:25,142 إنه... لا بأس من ذهابك. 616 00:46:32,323 --> 00:46:35,674 هل تريد منا أن نترك ابنتك وحدها؟ 617 00:46:35,718 --> 00:46:40,940 في الغابة؟ في الظلام؟ 618 00:46:40,984 --> 00:46:45,293 حسنًا، كما قلت، نحن على بعد بضع دقائق فقط. 619 00:46:45,336 --> 00:46:48,034 ماذا كنت تفعل في الغابة؟ 620 00:46:48,078 --> 00:46:50,080 - ماذا؟ - في الغابة؟ 621 00:46:50,124 --> 00:46:52,300 لقد خرجت من هناك مرتبكًا تمامًا. 622 00:46:52,343 --> 00:46:54,215 - ماذا كنت تفعل؟ - معذرة. معذرة، من فضلك! 623 00:46:54,258 --> 00:46:56,042 انظر، أنا آسف، ولكن يمكنني أن أسمع 624 00:46:56,086 --> 00:46:58,044 أنك تجعلين أليس تشعر بعدم الارتياح حقًا. 625 00:46:58,088 --> 00:47:00,699 لا أقصد أي إهانة، ولكن حقيقة أنكما غرباء 626 00:47:00,743 --> 00:47:03,876 إن القيادة حول الغابة في وقت متأخر من الليل تجعلني أشعر بعدم الارتياح، أليس كذلك؟ 627 00:47:03,920 --> 00:47:05,878 إنه أمر محبط للغاية، أليس كذلك؟ 628 00:47:05,922 --> 00:47:09,491 لذا، أنا وزوجي سنقدر ذلك حقًا 629 00:47:09,534 --> 00:47:11,449 إذا كنت أنت وزوجك في طريقكما للتو 630 00:47:11,493 --> 00:47:15,584 ثم عدت إلى سيارتك وتركت ابنتنا وحدها. 631 00:47:15,627 --> 00:47:18,326 هل أجعلك غير مرتاحة؟ 632 00:47:21,155 --> 00:47:22,852 نعم. 633 00:47:31,643 --> 00:47:33,557 حسنا إذن. 634 00:47:40,216 --> 00:47:42,523 تأكد من تنظيف الجرح. 635 00:47:44,394 --> 00:47:48,311 - هناك دماء على قميصك. - إنها من السيارة. 636 00:47:48,355 --> 00:47:52,097 - بعد الحادث؟ - نعم، لقد قطعت يدي. 637 00:47:52,881 --> 00:47:55,100 مم-هم. 638 00:47:55,144 --> 00:47:56,493 أتمنى لك ليلة سعيدة. 639 00:48:01,411 --> 00:48:03,979 - سيغادرون. - حسنًا. أليس، عودي إلى السيارة. 640 00:48:04,022 --> 00:48:06,068 - وأغلق الباب. - شكرا لك على عدم قول أي شيء. 641 00:48:06,111 --> 00:48:08,940 - لقد تم رؤيتها، فرانك. - أعلم، أعلم، لكننا لا نزال بخير. 642 00:48:08,984 --> 00:48:13,554 - لا، هذه الكذبة سوف تكبر أكثر. - دعنا نذهب إلى هناك ونرى. 643 00:48:13,597 --> 00:48:16,121 - عدتُ إلى الداخل. - حسنًا، جيد. أغلق الباب يا آل. 644 00:48:16,165 --> 00:48:17,645 - كم المسافة بيننا؟ - نحن... 645 00:48:20,256 --> 00:48:22,824 - أليس؟ أليس، ما الأمر؟ - لا، لا، لا، لا، لا. 646 00:48:22,867 --> 00:48:25,305 - ماذا يفعلون؟ - لا، لقد توقفوا. عند الغابة. 647 00:48:25,348 --> 00:48:30,397 - إنهم يبحثون عنها. يا إلهي. - حسنًا، حسنًا. 648 00:48:30,440 --> 00:48:32,573 - فرانك. - ماذا أفعل... - ماذا أفعل؟ ماذا أفعل... 649 00:48:32,616 --> 00:48:35,315 - قد لا يجدونها. - فرانك، علينا الاتصال بالشرطة. 650 00:48:35,358 --> 00:48:37,491 - قبل أن يتفاقم الأمر أكثر. - لا، لا. 651 00:48:37,534 --> 00:48:40,668 - فرانك، لا يمكننا إيقاف ما هو قادم. - أمي، ماذا تقولين؟ 652 00:48:40,711 --> 00:48:44,324 أليس. أليس. أريدك أن تبقي في السيارة. 653 00:48:44,367 --> 00:48:46,935 لا تخرج. أخبرهم أن الشرطة قادمة. 654 00:48:46,978 --> 00:48:49,503 وسأتصل الآن. كما كان ينبغي لي أن أفعل منذ زمن طويل. 655 00:48:49,546 --> 00:48:52,027 - لا! - أليس، من فضلك، أنا آسف. 656 00:48:52,070 --> 00:48:53,898 ولكن أعدك أن هذه هي الطريقة الوحيدة الآن. 657 00:48:53,942 --> 00:48:57,772 لا! 658 00:48:57,815 --> 00:48:59,295 أليس ماذا تفعلين؟ 659 00:49:03,256 --> 00:49:06,911 أليس، توقفي من فضلك. أليس، لا يمكنك الركض. 660 00:49:07,999 --> 00:49:10,045 فرانك، أخبرها بالتوقف! 661 00:49:10,088 --> 00:49:11,742 أليس، من فضلك! من فضلك! 662 00:49:11,786 --> 00:49:13,962 أعدك أن الشرطة سوف تساعدك في تجاوز هذا الأمر. 663 00:49:14,005 --> 00:49:15,093 لا يمكنك الهروب من هذا. 664 00:49:15,137 --> 00:49:16,704 أليس، أليس، لا يمكنك ذلك. 665 00:49:16,747 --> 00:49:18,923 لم يعد هناك مكان للذهاب إليه! 666 00:49:18,967 --> 00:49:22,318 آنسة؟ توقفي! انزلي من السيارة. 667 00:49:22,362 --> 00:49:27,062 هيّا! هيّا! أنت عالق. أنت تغوص أعمق في الخندق. 668 00:49:27,105 --> 00:49:31,675 - ابتعد! - وجدنا الفتاة. نعرف الآن. 669 00:49:31,719 --> 00:49:35,897 نحن نعلم أن الأمر كان حادثًا، لكن يجب عليك التوقف. 670 00:49:35,940 --> 00:49:40,118 قبل أن تؤذي أحدًا! يا آنسة، أطفئي المحرك. 671 00:49:40,162 --> 00:49:44,688 - من فضلك، من فضلك، اتركني وحدي! - لا يمكننا أن نفعل ذلك. 672 00:49:44,732 --> 00:49:49,563 أليس، اسمعيني. اسمعيني. أنا وأبي هنا من أجلكِ. 673 00:49:49,606 --> 00:49:52,392 سنواجه هذا معًا. لكن عليك أن تتوقف. 674 00:49:52,435 --> 00:49:53,915 النافذة يا عزيزتي. 675 00:49:53,958 --> 00:49:55,917 لا! 676 00:49:55,960 --> 00:49:58,136 لا، لا تلمسني! لا! 677 00:49:58,180 --> 00:50:02,315 اتركها وشأنها، اللعنة! اتركها وشأنها، اللعنة! 678 00:50:02,358 --> 00:50:04,534 - لا تلمس ابنتي! - لا! 679 00:50:06,231 --> 00:50:08,973 - يا إلهي. - ماددي، ماذا حدث للتو؟ 680 00:50:09,017 --> 00:50:10,758 ماذا حدث للتو؟ 681 00:50:28,297 --> 00:50:30,081 يا إلهي. 682 00:50:33,215 --> 00:50:35,130 فرانك، أبطئ. 683 00:50:43,486 --> 00:50:46,010 ربما كانوا يحاولون فقط منعها من القيادة بعيدًا. 684 00:50:46,054 --> 00:50:48,839 إنهم يعرفون، مادز. إنهم يعرفون، إنهم يعرفون. 685 00:50:48,883 --> 00:50:50,798 - علينا أن نتصل بالشرطة. - لا، لا، اتصل بأليس مرة أخرى. 686 00:50:50,841 --> 00:50:52,887 - لا. - اتصل بأليس مرة أخرى. 687 00:50:52,930 --> 00:50:55,063 - يجب أن نتأكد أنها بخير. إذن اتصل بالشرطة! - لا يا فرانك. 688 00:50:55,106 --> 00:50:57,108 - مادز، نحن على وشك الوصول إلى هناك تقريبًا! - لا! 689 00:50:57,152 --> 00:51:00,068 - هذا نفاق كبير! - ماذا؟ 690 00:51:00,111 --> 00:51:03,027 لقد أخبرت أليس أنها لا تريد تحمل مسؤولية كونها أحد الوالدين. 691 00:51:03,071 --> 00:51:05,334 كل ما يبدو أنك تريد فعله هو الاستسلام لنفسك! 692 00:51:05,378 --> 00:51:08,424 - ماذا تتحدث عنه؟ - علينا أن نكون من يصلح هذا الأمر! 693 00:51:11,645 --> 00:51:13,298 أليس، أليس؟ أليس؟ 694 00:51:13,342 --> 00:51:16,301 أعتقد أنك عرفت عن الفتاة. 695 00:51:19,087 --> 00:51:23,483 - أين أليس؟ - لا بد أنك الأب. 696 00:51:23,526 --> 00:51:27,269 - أين أليس؟ - إنها في السيارة، تهدأ. 697 00:51:27,312 --> 00:51:31,142 اضطررنا لاقتحام المنزل لأخذ مفاتيحها. كادت أن تؤذي نفسها. 698 00:51:31,186 --> 00:51:35,712 - ضعها على الهاتف. - إنها في حالة صدمة ولا تريد الرد على مكالماتك. 699 00:51:35,756 --> 00:51:40,456 إن الشعور بالذنب لديه طريقة مضحكة لإغلاق الجسم. 700 00:51:40,500 --> 00:51:42,545 لقد كان حادثا. 701 00:51:42,589 --> 00:51:46,027 - لست متأكدًا من أنني أرى الأمر بهذه الطريقة. - ماذا يعني ذلك؟ 702 00:51:46,070 --> 00:51:48,464 من المؤكد أن الاصطدام حدث على الطريق. 703 00:51:48,508 --> 00:51:51,249 ولكن تم سحب الفتاة بعيدًا عن الأنظار إلى الغابة. 704 00:51:51,293 --> 00:51:53,904 والسلطات ليست موجودة في أي مكان. 705 00:51:53,948 --> 00:51:58,343 لا إسعاف ولا شرطة. فقط والدان على الهاتف. 706 00:51:58,387 --> 00:52:01,956 وهذا ليس بالصدفة، أليس كذلك؟ 707 00:52:03,566 --> 00:52:06,830 هذه هي المعضلة داخل المعضلة. 708 00:52:06,874 --> 00:52:10,791 هل نتصرف منطقيا أم عاطفيا؟ 709 00:52:10,834 --> 00:52:12,967 أستطيع أن أرى أن الاختيارات التي تم اتخاذها هنا 710 00:52:13,010 --> 00:52:17,885 تم بناؤها من العاطفة لابنتك وليس المنطق 711 00:52:17,928 --> 00:52:21,279 لذلك الطفل المسكين الذي ترك في البرد. 712 00:52:21,323 --> 00:52:24,457 من السهل جدًا عليك أن تقول ذلك. 713 00:52:24,500 --> 00:52:27,677 أنا مُسعف. لهذا السبب اتصلت بنا أليس. 714 00:52:27,721 --> 00:52:30,463 اعتقدت بغباء أنني أستطيع إنقاذ الفتاة عبر الهاتف، 715 00:52:30,506 --> 00:52:34,379 وبحلول الوقت الذي أدركت فيه أنني لا أستطيع فعل ذلك، كان الأوان قد فات. 716 00:52:34,423 --> 00:52:36,164 لقد فات الأوان؟ لماذا فات الأوان؟ 717 00:52:36,207 --> 00:52:39,994 هل يمكنك من فضلك أن تضع أليس على الهاتف؟ 718 00:52:40,037 --> 00:52:45,739 - لا، تركتها لتموت. - لا، لم نفعل. لقد... حاولنا الإنعاش القلبي الرئوي. 719 00:52:45,782 --> 00:52:49,743 أليس فعلت. نحن... لكن لم يكن بالإمكان إنعاش الفتاة. 720 00:52:49,786 --> 00:52:54,487 بدت الفتاة على قيد الحياة عندما أخذها زوجي بعيدًا. 721 00:52:54,530 --> 00:52:59,230 - ماذا قلت... ماذا قلت؟ - الفتاة على قيد الحياة. 722 00:52:59,274 --> 00:53:02,451 يا إلهي. 723 00:53:02,495 --> 00:53:04,540 - لا أفهم. - أوه، الحمد لله. 724 00:53:04,584 --> 00:53:06,847 لا أريد أن أبدو مسرورًا للغاية. 725 00:53:06,890 --> 00:53:09,763 - ماذا... لكن... لكنها على قيد الحياة؟ - لقد قلت ذلك للتو. 726 00:53:09,806 --> 00:53:12,461 - هل اتصلت بالشرطة؟ - لا. 727 00:53:12,505 --> 00:53:14,768 ولم لا؟ 728 00:53:14,811 --> 00:53:17,031 أليس؟ هل هذه... هل هذه أليس؟ 729 00:53:17,074 --> 00:53:19,250 - هدوء الآن. - من فضلك، من فضلك ضعها على الهاتف! 730 00:53:19,294 --> 00:53:22,123 - اسكت. ابقَ في السيارة. ابقَ في السيارة. - لا تؤذها! 731 00:53:22,166 --> 00:53:24,952 دع خيالك ينطلق معك. 732 00:53:24,995 --> 00:53:29,311 - لكنني أعتقد أننا جميعًا نصنع قصصًا. - لا توجد قصة. 733 00:53:31,393 --> 00:53:33,482 ركضت الفتاة... ركضت أمام السيارة في الظلام. 734 00:53:33,526 --> 00:53:37,181 لم يكن هذا خطأ أليس، بل فعلت كل ما بوسعها لإنقاذها. 735 00:53:37,225 --> 00:53:39,967 هذا... هذا... هذه هي الحقيقة. 736 00:53:40,010 --> 00:53:42,752 هذا لا يفسر سبب وجودها هنا. 737 00:53:42,796 --> 00:53:46,147 القيادة تحت تأثير الكحول. 738 00:53:46,190 --> 00:53:50,978 - ماذا تريد؟ - قصة أفضل. 739 00:53:54,982 --> 00:53:56,549 هل أنت... هل أنت والد؟ 740 00:53:57,941 --> 00:53:59,813 مم-هم. 741 00:53:59,856 --> 00:54:03,512 ثم ستفهم إلى أي مدى ستذهب... 742 00:54:03,556 --> 00:54:05,035 لحماية طفلك. 743 00:54:05,079 --> 00:54:08,169 أنت... هل تفهم ذلك؟ 744 00:54:08,212 --> 00:54:12,390 كل ما فعلته أليس، كل ما فعلته هو... القيادة إلى الغابة 745 00:54:12,434 --> 00:54:13,914 للهروب من موقف مرهق. 746 00:54:13,957 --> 00:54:16,873 لقد كنت أنا... أنا كنت الوحيد 747 00:54:16,917 --> 00:54:19,093 من... من طلب منها إخفاء الجثة؟ 748 00:54:19,136 --> 00:54:22,183 لأنني لم أكن أريد لأحد أن يعرف ذلك حتى نصل إلى هناك. 749 00:54:22,226 --> 00:54:27,623 كان من المفترض أن تقود زوجتي سيارتها إلى منزلها، وكان من المفترض أن أبقى وأتحمل اللوم. 750 00:54:27,667 --> 00:54:33,586 ولكنني... أعدك أننا لن نهرب. 751 00:54:33,629 --> 00:54:37,241 أنا... أنا المسؤول، وليس أليس. 752 00:54:37,285 --> 00:54:42,051 أنا... أنا الملام... أنا الملام. وهذه هي القصة. 753 00:54:44,074 --> 00:54:46,120 من فضلك...من فضلك... 754 00:54:51,341 --> 00:54:55,302 لا يريد أي والد أن يكون الوحش في عيون طفله. 755 00:54:55,345 --> 00:54:58,174 لا أحد يريد أن يقول لهم لا. 756 00:54:58,218 --> 00:55:02,483 ثم يكبرون ويصبح الأوان قد فات. 757 00:55:02,526 --> 00:55:05,965 لقد تعلمنا أنا وزوجي ذلك بالطريقة الصعبة. 758 00:55:06,008 --> 00:55:08,620 مشابهة لما أنت عليه الآن. 759 00:55:08,663 --> 00:55:14,408 ولقد كنا نكفر عن خطايانا، ونرد الجميل منذ ذلك الحين. 760 00:55:17,193 --> 00:55:21,502 لقد تقرر ذلك إذن. يجب عليك التحدث مع ابنتك. 761 00:55:23,983 --> 00:55:26,594 شكرًا لك. 762 00:55:26,638 --> 00:55:31,207 إنها أليس، نعم؟ هنا. 763 00:55:31,251 --> 00:55:37,170 أنت تعاني من الجفاف والإغماء. اشرب بعض الماء. 764 00:55:37,213 --> 00:55:40,956 حسنًا، تحدث مع والديك الآن. 765 00:55:41,000 --> 00:55:42,784 مرحبًا. 766 00:55:44,786 --> 00:55:47,136 هل أنت بخير؟ 767 00:55:47,180 --> 00:55:50,487 لا أفهم. كيف يُمكنها أن تبقى على قيد الحياة؟ 768 00:55:50,531 --> 00:55:52,664 أليس، لقد كنت خائفة جدًا من أنك قتلتها، 769 00:55:52,707 --> 00:55:55,101 لقد أقنعت نفسك أن هذا صحيح. 770 00:55:55,144 --> 00:56:00,672 لكن الشيء الأكثر أهمية هو أنها... أنها... أنها ستكون بخير. 771 00:56:02,630 --> 00:56:05,024 ماما؟ 772 00:56:05,067 --> 00:56:08,027 لا أعلم. ربما... ربما فاتنا نبض قلبها. 773 00:56:08,070 --> 00:56:10,246 ولكنني شعرت بانهيار صدرها. 774 00:56:10,290 --> 00:56:13,336 - أليس، لقد أنقذت حياتها. - لو كنت قد اتصلت بالإسعاف... 775 00:56:13,380 --> 00:56:16,862 ستكون بخير. وأنت ستكون بخير. 776 00:56:16,905 --> 00:56:18,690 وستظل المرأة تسمح لنا بالمضي قدمًا في الخطة 777 00:56:18,733 --> 00:56:20,430 لأقول أنني كنت أقود السيارة، أليس كذلك؟ 778 00:56:20,474 --> 00:56:23,956 لن يتغير شيء. حسنًا؟ 779 00:56:25,784 --> 00:56:28,177 يجب أن يكون هذا قرارك، أليس. 780 00:56:28,221 --> 00:56:30,702 - لا، لقد تم اتخاذ القرار. - لا. فرانك، لا يمكننا أن نفعل ذلك لها. 781 00:56:30,745 --> 00:56:35,576 لماذا لا تستطيع... لماذا لا يمكنك ترك هذا الأمر يعمل؟ 782 00:56:35,619 --> 00:56:39,667 لأني أعلم ما يحدث إذا لم تواجه ما فعلته. 783 00:56:39,711 --> 00:56:42,844 إنه يحطمك، كل جزء منك. 784 00:56:45,194 --> 00:56:47,719 لقد اضطررت إلى التوقف عن العمل كمسعف. 785 00:56:49,677 --> 00:56:52,158 ماذا تقصد؟ 786 00:56:55,814 --> 00:56:59,208 لقد تجاهلت علامات التحذير لفترة من الوقت. 787 00:56:59,252 --> 00:57:03,386 هل تعلم أن أجراس الإنذار كانت تخبرني بأنني لم أعد أستطيع فعل ذلك بعد الآن. 788 00:57:03,430 --> 00:57:07,608 ثم تم استدعائي إلى امرأة في مثل عمري، في مركز للتسوق. 789 00:57:07,651 --> 00:57:10,872 وعندما وصلنا إلى مكان الحادث، رأيت أنها كانت تعاني من نوبة هلع. 790 00:57:10,916 --> 00:57:14,049 وقد قدمت بالضبط كما كنت أتوقع. 791 00:57:14,093 --> 00:57:17,661 صعوبة في التنفس، تشنج الأصابع، عيون واسعة ومحدقة. 792 00:57:17,705 --> 00:57:20,969 نتلقى هذه الحالات طوال الوقت. أنا جيد فيها. 793 00:57:21,013 --> 00:57:24,364 أستطيع دائمًا أن أساعد شخصًا ما في التغلب على نوبة الهلع. 794 00:57:24,407 --> 00:57:27,323 وقال زميلي "أعتقد أننا يجب أن نأخذها إلى المستشفى". 795 00:57:27,367 --> 00:57:30,631 فقلت: "لا، ستكون بخير خلال دقيقة واحدة". 796 00:57:30,674 --> 00:57:35,767 وبعد ذلك لم تعد موجودة، ولم أتمكن من جعلها تنظم تنفسها، 797 00:57:35,810 --> 00:57:39,934 لذلك كان علينا أن نتحرك، وفي سيارة الإسعاف أصيبت بسكتة قلبية. 798 00:57:42,164 --> 00:57:45,994 وقمت بإجراء الإنعاش القلبي الرئوي، ولكن لم أتمكن من إعادتها. 799 00:57:46,038 --> 00:57:48,692 وعندما وصلنا إلى المستشفى، كان الطبيب المسؤول عن قسم الطوارئ 800 00:57:48,736 --> 00:57:52,784 أخبرتني أنها أصيبت بانسداد رئوي حاد. 801 00:57:52,827 --> 00:57:56,396 كانت تعاني من جلطات متعددة في رئتيها. 802 00:57:56,439 --> 00:57:59,703 لقد أخطأت. لقد سألت كل الأسئلة الخاطئة. 803 00:57:59,747 --> 00:58:04,708 وأنا... كنت متأكدًا جدًا مما كنت أنظر إليه، 804 00:58:04,752 --> 00:58:09,191 كنت متأكدًا جدًا من أنها كانت نوبة هلع لدرجة أنني فاتني الأمر. 805 00:58:20,202 --> 00:58:24,424 و... ولم يلومني أحد. 806 00:58:24,467 --> 00:58:27,949 اعتبر هذا خطأ مفهوما. 807 00:58:33,607 --> 00:58:35,957 لذا قدمت استقالتي. 808 00:58:42,616 --> 00:58:45,010 إذن، أليس، يجب أن يكون هذا قرارك، عزيزتي. 809 00:58:45,053 --> 00:58:49,362 لا يمكن... أنا وأبي لا نستطيع أن نفعل ذلك من أجلك، حسنًا؟ 810 00:58:55,585 --> 00:58:58,458 تركتها هناك. 811 00:58:58,501 --> 00:59:00,982 الفتاة مثلي تماما. 812 00:59:02,723 --> 00:59:06,161 رأيت وجهي على جسدها. 813 00:59:06,205 --> 00:59:07,989 نعم... 814 00:59:08,033 --> 00:59:11,950 إذا كانت على قيد الحياة، فأنا أريد أن أقول آسف. 815 00:59:13,560 --> 00:59:15,779 أريد أن أفعل الشيء الصحيح. 816 00:59:17,042 --> 00:59:18,695 نعم. 817 00:59:20,654 --> 00:59:24,353 سأخبر المرأة قبل فوات الأوان. 818 00:59:24,397 --> 00:59:28,749 - كم تبعد؟ - نحن قريبون. دقيقتان. 819 00:59:30,533 --> 00:59:33,841 حسنًا، سأراك بعد قليل. 820 01:01:32,438 --> 01:01:34,962 لقد نسيت مدى عمق هذا الأمر. 821 01:01:36,485 --> 01:01:39,793 لماذا يأتي أي شخص إلى هنا في الليل بمفرده؟ 822 01:01:51,718 --> 01:01:52,980 ها نحن. 823 01:02:03,556 --> 01:02:04,861 هناك شيء غير صحيح. 824 01:02:05,861 --> 01:02:10,562 أليس؟ أليس؟ أل؟ 825 01:02:10,605 --> 01:02:15,175 ماذا بحق الجحيم؟ أين هم؟ هل ستقبض عليهم الشرطة وتذهب؟ 826 01:02:15,219 --> 01:02:19,701 - لا، لا، لا، لن يفعلوا ذلك. - مادز، لا يوجد أحد هنا! 827 01:02:19,745 --> 01:02:22,269 أليس؟ أل؟ 828 01:02:23,314 --> 01:02:26,665 فرانك. فرانك. 829 01:02:30,582 --> 01:02:32,192 إنها الفتاة! 830 01:02:34,325 --> 01:02:39,765 يا إلهي. يا إلهي. يا إلهي. 831 01:02:39,808 --> 01:02:43,508 يا إلهي! يا إلهي! مادز، لقد كذبوا! 832 01:02:49,340 --> 01:02:51,081 خدمات الطوارئ. 833 01:02:51,124 --> 01:02:53,126 - ما هي الخدمة التي تحتاجها؟ - أحتاج إلى الشرطة. 834 01:02:53,170 --> 01:02:55,694 - يتم الاتصال بك الآن. - تفضل، المتصل. 835 01:02:55,737 --> 01:02:57,957 لقد وصلت إلى الشرطة. ما هو عنوان موقعك؟ 836 01:02:58,000 --> 01:03:00,742 إنها غابة أشفولك... طريق هالو، غابة أشفولك، الحديقة الوطنية. 837 01:03:00,786 --> 01:03:03,005 - نعم، هل يمكنني أن أأخذ اسمك، من فضلك؟ - أنا مادلين فينش. 838 01:03:03,049 --> 01:03:05,704 - وما طبيعة الحالة الطارئة؟ - يتعلق الأمر بحادث سيارة. 839 01:03:05,747 --> 01:03:10,535 كانت ابنتي تقود سيارتها إلى هنا وصدمت شخصًا بسيارتها وقتلته. 840 01:03:10,578 --> 01:03:13,799 حسناً، حسناً. تم إرسال سيارة إسعاف وشرطة إلى المنطقة. 841 01:03:13,842 --> 01:03:17,629 - هل كنت شاهدًا على الحادث؟ - لا، لا، لقد وصلنا أنا وزوجي للتو إلى مكان الحادث. 842 01:03:17,672 --> 01:03:20,762 إذًا أنت حاضرة الآن مع ابنتك والضحية؟ 843 01:03:20,806 --> 01:03:23,113 لا، الضحية فقط. 844 01:03:23,156 --> 01:03:27,378 - وابنتك؟ - هي... حسنًا... هي... 845 01:03:33,210 --> 01:03:34,820 مرحبًا؟ 846 01:03:38,389 --> 01:03:42,044 مادي، أنا أليس. 847 01:03:42,088 --> 01:03:47,693 - السيدة فينش... - مادس، أنا أليس. إنها أليس. 848 01:03:48,616 --> 01:03:50,705 - مادس، أنا أليس. - السيدة فينش؟ 849 01:03:50,749 --> 01:03:53,317 إنها أليس. 850 01:03:53,360 --> 01:03:56,363 سيدتي فينش، أهلاً؟ هل ما زلتِ هنا؟ 851 01:04:05,503 --> 01:04:07,679 مرحباً؟ السيدة فينش، تحدثي معي. 852 01:04:12,814 --> 01:04:15,252 أريد منك أن تقول شيئا من فضلك. 853 01:04:18,907 --> 01:04:23,738 سيدتي فينش، أهلًا؟ هل ما زلتِ هنا؟ سيدتي فينش، هل أنتِ بخير؟ 854 01:04:24,913 --> 01:04:26,915 مرحبًا؟ 855 01:04:26,959 --> 01:04:30,267 لا، لا يُمكن أن تكون هي. لا يُمكن أن تكون هي، فرانك. 856 01:04:30,310 --> 01:04:33,270 ليست هي. هل تتذكر؟ قالت شيئًا وسمعناها. 857 01:04:33,313 --> 01:04:35,750 هل تتذكر؟ لا يمكن أن تكون هي يا فرانك. ليست هي. 858 01:04:35,794 --> 01:04:37,274 - السيدة فينش؟ - ليست أليس. ليست هي. 859 01:04:37,317 --> 01:04:39,319 - هل تستطيع أن تسمعني؟ - مادس، إنها هي. 860 01:04:39,363 --> 01:04:40,929 - أحتاج أن أفهم ما يحدث. - فرانك، هي... 861 01:04:40,973 --> 01:04:43,715 - أهلاً؟ - ليس فرانك. ليس أليس. 862 01:04:43,758 --> 01:04:45,020 توقف. توقف. 863 01:04:45,064 --> 01:04:47,371 - إنها ليست أليس. - هذه أليس. 864 01:04:47,414 --> 01:04:49,199 - ألا... ألا تتذكر؟ - مرحبا؟ 865 01:04:49,242 --> 01:04:52,898 هي... قالت لنا أن الوجه كان يتغير 866 01:04:52,941 --> 01:04:54,508 وسمعنا شيئا. 867 01:04:54,552 --> 01:04:57,163 - سمعنا ذلك. - ماذا تتحدث عنه؟ 868 01:04:57,207 --> 01:04:59,252 - هل تسمعني؟ - ماذا تتحدث عنه؟ 869 01:04:59,296 --> 01:05:03,648 - هذه أليس. - أهلاً؟ سيدة فينش، تحدثي معي. أهلاً؟ 870 01:05:03,691 --> 01:05:05,650 - لا يا فرانك. لا، لأنها... - مادس، عمّا تتحدث؟ 871 01:05:05,693 --> 01:05:07,695 - ماذا تتحدث عنه؟ - لا، فرانك. 872 01:05:07,739 --> 01:05:09,349 - لأننا سمعنا شيئًا... - مادس. 873 01:05:09,393 --> 01:05:11,482 ...وقالت لنا أن الوجه كان يتغير. 874 01:05:11,525 --> 01:05:13,397 - ماذا تقول؟ - وسمعنا صوتًا فظيعًا. 875 01:05:13,440 --> 01:05:15,703 - ماذا تتحدث عنه؟ - وهي... 876 01:05:15,747 --> 01:05:17,531 - هذه أليس. - اصمت يا فرانك! اصمت! 877 01:05:17,575 --> 01:05:20,360 السيدة فينش، أريد منك أن تقولي بعض... 878 01:05:28,977 --> 01:05:32,024 أليس؟ 879 01:05:35,462 --> 01:05:38,204 يستمع. 880 01:05:40,119 --> 01:05:42,817 - استمع لهذا. - ما هذا؟ 881 01:05:42,861 --> 01:05:46,081 أليس؟ 882 01:05:46,125 --> 01:05:50,303 - أمي؟ - أليس، أنا هنا. أنا هنا. 883 01:05:53,872 --> 01:05:58,268 - أشعر بالمرض. - أنا متأكد. 884 01:05:59,921 --> 01:06:02,750 نحن هنا للمساعدة. 885 01:06:02,794 --> 01:06:07,581 - أليس، أين أنت؟ - أمي، مازلنا في الغابة. 886 01:06:10,149 --> 01:06:12,064 لا يمكن أن يكونوا بعيدين. 887 01:06:15,502 --> 01:06:21,247 لماذا مازلنا هنا؟ هل سنذهب إلى المستشفى؟ 888 01:06:21,291 --> 01:06:24,642 إلى الشرطة؟ هل الفتاة بخير؟ 889 01:06:26,165 --> 01:06:29,734 لا، لقد ماتت، أليس. 890 01:06:30,735 --> 01:06:32,824 لقد قتلتها. 891 01:06:32,867 --> 01:06:35,870 لقد تركتها لتتجمد في الغابة على طريق هالو. 892 01:06:35,914 --> 01:06:40,527 - أنا لا... أنا لا أفهم. - نعم، أنت تفهم. 893 01:06:40,571 --> 01:06:43,661 لقد عرفت أنها ماتت عندما صدمتها. 894 01:06:43,704 --> 01:06:46,664 وعرفت أن هذه كانت نهاية حياتك، 895 01:06:46,707 --> 01:06:50,885 مستقبلك الواعد، حيث لن يعود شيء كما كان أبدًا. 896 01:06:50,929 --> 01:06:53,932 - لقد كنت تعلم ما فعلته. - لا. 897 01:06:53,975 --> 01:06:59,285 - أريد والديّ. أين هما؟ - نحن هنا يا أليس. 898 01:06:59,329 --> 01:07:01,766 لا! أنت لست والدي! 899 01:07:01,809 --> 01:07:05,030 أوه، ولكننا الآن. 900 01:07:05,073 --> 01:07:08,729 من تناديه بوالديك لم يعد لديه السيطرة. 901 01:07:08,773 --> 01:07:10,470 يا إلهي! 902 01:07:10,514 --> 01:07:12,559 ليس لديهم ما يلزم لتحريرك 903 01:07:12,603 --> 01:07:15,867 من هذا الشيء الرهيب الشرير الذي فعلته. 904 01:07:15,910 --> 01:07:19,000 - ما هذا؟ - يا يسوع المسيح. 905 01:07:19,044 --> 01:07:23,483 لا يريد أي والد أن يكون الوحش في عيون طفله، أليس. 906 01:07:23,527 --> 01:07:27,922 لا يستطيعون مواجهة ما يجب فعله. لكننا نستطيع يا أليس. 907 01:07:27,966 --> 01:07:31,099 ونحن هنا من أجلك الآن. 908 01:07:31,143 --> 01:07:34,494 كما كنا هنا من أجل الطفل قبلكم. 909 01:07:34,538 --> 01:07:37,279 والطفل أمامها. 910 01:07:38,629 --> 01:07:40,979 من فضلك دعني أذهب! 911 01:07:46,854 --> 01:07:48,900 أي طريق؟ أي طريق؟ أي طريق؟ 912 01:07:48,943 --> 01:07:51,642 من فضلك، لا أريد أن أكون هنا! 913 01:07:51,685 --> 01:07:56,223 لا، لكنكم تستحقون أن تكونوا هنا. أنتم جميعًا طلبتم ذلك. 914 01:07:58,431 --> 01:07:59,780 ماما! 915 01:08:02,087 --> 01:08:04,785 الغريزة الأساسية للوالدين هي الإيمان 916 01:08:04,829 --> 01:08:08,485 حتى يتمكنوا من إنقاذ طفلهم من عواقب الحياة. 917 01:08:08,528 --> 01:08:11,531 أنهم قادرون على إنقاذك، بغض النظر عن التكلفة. 918 01:08:11,575 --> 01:08:14,708 - لذلك فإنهم يختلقون القصص. - هل هؤلاء هم؟ 919 01:08:19,234 --> 01:08:21,628 لهذا السبب أنت على هذا الطريق. 920 01:08:21,672 --> 01:08:27,155 لا أريد أن أكون هنا! ما هذا؟ أين أنا من فضلك؟ 921 01:08:27,199 --> 01:08:29,375 إلى أي مدى تعتقد أنهم سيذهبون من أجلك، أليس؟ 922 01:08:29,419 --> 01:08:31,246 إلى متى تعتقد أنهم سيستمرون في القيادة؟ 923 01:08:31,290 --> 01:08:33,727 لا، لا، لا. من فضلك، من فضلك، ماذا تفعل؟ 924 01:08:33,771 --> 01:08:36,687 ألا يعلمون أن قصتهم ليس لها حل؟ 925 01:08:36,730 --> 01:08:38,428 من فضلك، إلى أين تأخذني؟ 926 01:08:38,471 --> 01:08:41,343 مع طريق لا نهاية له بعد الآخر... 927 01:08:41,387 --> 01:08:46,774 - من فضلك. - ... هذا يستمر ويستمر. 928 01:08:51,179 --> 01:08:54,705 لا، لا، لا، لا! عليك التحرك! 929 01:08:54,748 --> 01:08:58,012 عليك أن تتحرك! عليك أن تتحرك! عليك أن تتحرك! 930 01:08:58,056 --> 01:09:00,798 - ابنتنا هناك! - لا! إلى أين تأخذني؟ 931 01:09:00,841 --> 01:09:02,887 - لا، لا، لا! لا! - من فضلك، أعطني هاتفي! 932 01:09:02,930 --> 01:09:05,455 لا، عليّ إصلاح هذا. من فضلك، دعني أحصل على فرصة أخرى! 933 01:09:05,498 --> 01:09:07,457 - من فضلك! - لقد فات الأوان. 934 01:09:07,500 --> 01:09:09,284 من فضلك. من فضلك، من فضلك. 935 01:09:09,328 --> 01:09:11,156 أعطني فرصة أخرى! أعطني فرصة أخرى! 936 01:09:11,199 --> 01:09:12,810 ماددي، لن يتحركوا! لن يتحركوا! 937 01:09:12,853 --> 01:09:15,029 أنت لا تفهم. أنا حامل! 938 01:09:18,903 --> 01:09:22,384 ثم سنقوم بتصحيح طفلك أيضًا. 939 01:09:22,428 --> 01:09:25,604 لا! 940 01:10:06,732 --> 01:10:09,474 لقد وصلت إلى أليس فينش. أنا مشغول جدًا الآن. 941 01:10:09,518 --> 01:10:12,433 اترك رسالة إذا كان الأمر مهمًا. مع السلامة! 942 01:10:44,074 --> 01:10:46,816 لقد وصلت إلى أليس فينش. أنا مشغول جدًا الآن. 943 01:10:46,859 --> 01:10:49,732 اترك رسالة إذا كان الأمر مهمًا. مع السلامة! 944 01:12:29,832 --> 01:12:34,227 انطباعاتي الأولية كانت الفتاة في حالة سُكر. اصطدمت السيارة بخندق. 945 01:12:34,271 --> 01:12:36,621 خطوت في منتصف الطريق، وكل شيء في حيرة، 946 01:12:36,665 --> 01:12:38,667 لقد دهسها أحدهم في الظلام. 947 01:12:38,710 --> 01:12:41,887 أصيب السائق بالذعر، وأخفى الجثة، ثم فر من مكان الحادث. 948 01:12:41,931 --> 01:12:44,585 هذا ليس ما يقوله الوالدان. 949 01:12:44,629 --> 01:12:46,413 لقد تعرفوا على الجثة. 950 01:12:46,457 --> 01:12:49,155 إنهم مقتنعون أن هذه ليست جثة ابنتهم الحقيقية. 951 01:12:49,199 --> 01:12:53,377 وقالوا إنهم كانوا يتحدثون على الهاتف مع ابنتهم عندما حدث كل شيء. 952 01:12:54,683 --> 01:12:56,467 لا بد أن تكون الصدمة. 953 01:12:56,510 --> 01:12:59,383 ربما تكافح من أجل التوصل إلى اتفاق مع كل شيء. 954 01:13:00,950 --> 01:13:02,734 هل يمكنك إلقاء اللوم عليهم؟ 955 01:13:21,165 --> 01:13:26,191 مزامنة الترجمة، إصلاح: عنوان