1
00:00:07,759 --> 00:00:10,303
UN ESPECIAL DE NETFLIX
2
00:00:10,386 --> 00:00:13,056
Ya estamos grabando. Cuando estén listas.
3
00:00:15,141 --> 00:00:16,434
¿Cómo te sientes?
4
00:00:16,517 --> 00:00:17,602
Estoy nerviosa.
5
00:00:19,729 --> 00:00:20,605
No lo estés.
6
00:00:20,688 --> 00:00:23,900
Vi tu foto y casi me pongo a llorar.
7
00:00:27,278 --> 00:00:29,530
Aquí estamos en mi porche en Maui.
8
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Maui. Gracias por estar aquí
en nuestro lugar feliz.
9
00:00:34,744 --> 00:00:37,080
- Gracias por invitarme.
- Gracias a ti.
10
00:00:37,163 --> 00:00:39,082
Nos conocemos hace muchos años.
11
00:00:39,165 --> 00:00:41,959
Hicimos otras entrevistas,
pero debo decirte
12
00:00:42,043 --> 00:00:45,880
que cuando leí este libro…
13
00:00:47,965 --> 00:00:49,675
algo pasó dentro de mí.
14
00:00:49,759 --> 00:00:51,969
Pensé: "¡Guau!".
15
00:00:52,887 --> 00:00:54,222
Qué maravilla.
16
00:00:54,972 --> 00:00:58,684
Qué vida increíble
17
00:00:58,768 --> 00:01:03,898
que construiste para ti,
para la que usaste la fortaleza,
18
00:01:03,981 --> 00:01:08,528
una fortaleza que ni siquiera sé
de dónde la sacaste.
19
00:01:08,611 --> 00:01:12,573
Cuando terminé el primer párrafo,
ni siquiera el primer capítulo,
20
00:01:12,657 --> 00:01:15,118
porque sabes cómo abres el libro.
21
00:01:15,201 --> 00:01:17,120
- Sí.
- Esas primeras palabras.
22
00:01:17,203 --> 00:01:19,539
Llamé a todos mis conocidos para decirles
23
00:01:19,622 --> 00:01:22,500
que debíamos elegirlo
para el club de lectura
24
00:01:22,583 --> 00:01:25,878
para que lo lea la mayor cantidad
de gente posible".
25
00:01:36,430 --> 00:01:39,350
¿Por qué ahora?
26
00:01:40,393 --> 00:01:44,689
¿Qué te hizo estar lista
para exponer tanta verdad sobre ti?
27
00:01:45,648 --> 00:01:49,068
Esa es la pregunta más aterradora.
¿Puedo decir eso, Oprah?
28
00:01:49,986 --> 00:01:53,948
Creo que estaba teniendo
una crisis existencial grave.
29
00:01:54,574 --> 00:01:55,908
Eso creo.
30
00:01:56,742 --> 00:01:59,704
Escribí el libro durante la pandemia.
31
00:01:59,787 --> 00:02:04,834
Cuando digo crisis existencial,
hablo de una crisis de sentido.
32
00:02:04,917 --> 00:02:06,544
¿Cuál es mi sentido?
33
00:02:06,627 --> 00:02:10,882
¿Cómo me conecto con el mundo
sintiéndome muy desconectada, muy aislada?
34
00:02:10,965 --> 00:02:13,092
¿La pandemia te hizo sentir así?
35
00:02:13,176 --> 00:02:16,512
- Creo que la pandemia lo exacerbó.
- Lo exacerbó, sí.
36
00:02:16,596 --> 00:02:18,139
Creo que antes de eso,
37
00:02:18,222 --> 00:02:23,436
lo que me pasó
durante los últimos 12 o 13 años
38
00:02:23,519 --> 00:02:26,772
es el ascenso a cierto nivel de fama.
39
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Por así decirlo.
40
00:02:29,025 --> 00:02:33,571
Y la sensación
de que una vez que llegara a la cima,
41
00:02:33,654 --> 00:02:36,532
mi vida se abriría.
42
00:02:36,616 --> 00:02:37,950
De repente,
43
00:02:38,034 --> 00:02:41,287
tendría una especie de sentimiento
44
00:02:41,370 --> 00:02:43,748
de que llegué,
45
00:02:44,415 --> 00:02:46,792
de que conozco el sentido de mi vida,
46
00:02:46,876 --> 00:02:49,545
y que los cielos se abrirían,
47
00:02:49,629 --> 00:02:51,339
Dios cantaría
48
00:02:51,422 --> 00:02:53,090
y eso era todo.
49
00:02:53,174 --> 00:02:54,050
Astuta.
50
00:02:54,133 --> 00:02:56,802
- ¿Y mi Coca?
- "Ma Rainey's Black Bottom", muchachos.
51
00:02:56,886 --> 00:02:59,263
¿Dónde está mi Coca? Necesito una.
Hace calor. Vamos.
52
00:02:59,347 --> 00:03:00,181
Vulnerable.
53
00:03:00,264 --> 00:03:04,018
- Echa al sacerdote.
- Intento hacer eso.
54
00:03:04,101 --> 00:03:05,937
¿Y qué quieres de mí?
55
00:03:06,020 --> 00:03:06,854
Feroz.
56
00:03:06,938 --> 00:03:10,733
¡Di 18 años de mi vida
para estar en el mismo lugar que tú!
57
00:03:11,567 --> 00:03:14,570
Estos son solo algunos ejemplos
de la colección
58
00:03:14,654 --> 00:03:17,531
de asombrosas interpretaciones
de Viola Davis.
59
00:03:17,615 --> 00:03:19,784
Yo no les importo.
60
00:03:22,745 --> 00:03:23,704
Solo quieren
61
00:03:24,705 --> 00:03:25,623
mi voz.
62
00:03:25,706 --> 00:03:28,668
Un galardón y cuatro nominaciones
63
00:03:28,751 --> 00:03:32,672
hacen de Viola la actriz negra
más célebre de la historia de los Óscar.
64
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Me hice artista,
y gracias a Dios que lo hice,
65
00:03:36,550 --> 00:03:38,678
porque somos la única profesión
66
00:03:38,761 --> 00:03:41,430
que celebra lo que significa
vivir una vida.
67
00:03:42,098 --> 00:03:44,392
Ganó el Emmy
por su papel como Annalise Keating
68
00:03:44,475 --> 00:03:46,686
en How to Get Away With Murder
de Shonda Rhimes.
69
00:03:46,769 --> 00:03:48,980
Eso es lo que se necesita
para cambiar el mundo.
70
00:03:49,063 --> 00:03:53,484
Un papel que Viola describe como potente,
liberador y transformador.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,777
¿Quién quiere participar?
72
00:03:56,237 --> 00:03:58,823
El primer amor de Viola, el teatro,
73
00:03:58,906 --> 00:04:01,617
le otorgó dos Tonys,
74
00:04:01,701 --> 00:04:05,621
ambos por obras
del legendario dramaturgo August Wilson.
75
00:04:05,705 --> 00:04:10,668
Nací en circunstancias
donde no podía verlo con los ojos,
76
00:04:10,751 --> 00:04:12,670
ni tocarlo con las manos,
77
00:04:12,753 --> 00:04:15,131
así que tuve que creerlo con el corazón.
78
00:04:15,631 --> 00:04:19,010
Pensé que viviría el resto de mi vida
con alegría y paz,
79
00:04:19,969 --> 00:04:22,638
como Cenicienta
80
00:04:24,140 --> 00:04:27,018
cuando llega el Príncipe Azul,
81
00:04:27,601 --> 00:04:29,228
pero eso no sucedió.
82
00:04:30,229 --> 00:04:33,274
Hubo emoción al principio,
83
00:04:33,357 --> 00:04:35,484
y, luego, la sensación de cansancio.
84
00:04:35,568 --> 00:04:38,571
La sensación
85
00:04:39,780 --> 00:04:41,574
de estar rodeada de impostores
86
00:04:42,616 --> 00:04:43,951
en cuanto a las amistades.
87
00:04:44,035 --> 00:04:46,162
Personas que se extralimitaban.
88
00:04:46,245 --> 00:04:48,831
Que pensaban que soy una mercancía.
89
00:04:48,914 --> 00:04:50,041
Presión.
90
00:04:51,542 --> 00:04:54,712
La presión
de la responsabilidad invisible.
91
00:04:54,795 --> 00:04:57,048
Solo sé que no quería eso.
92
00:04:57,923 --> 00:05:01,093
Entonces, la pregunta es:
"¿Qué quieres, Viola?".
93
00:05:02,803 --> 00:05:03,846
¿Qué?
94
00:05:05,056 --> 00:05:06,390
¿Cuál es tu hogar?
95
00:05:07,725 --> 00:05:09,226
¿Y cómo llegas ahí?
96
00:05:09,894 --> 00:05:11,854
Y no sabía la respuesta.
97
00:05:12,355 --> 00:05:16,359
Lo único que se me ocurrió hacer
98
00:05:16,442 --> 00:05:19,695
fue volver al principio de mi historia.
99
00:05:19,779 --> 00:05:23,366
Porque creo que cuando cuentas tu historia
una y otra vez,
100
00:05:23,449 --> 00:05:24,742
empiezas a oírla
101
00:05:24,825 --> 00:05:29,080
y empiezas a pensar: "¿Cómo llegué aquí?".
102
00:05:31,332 --> 00:05:32,708
Y lo que eso hace,
103
00:05:32,792 --> 00:05:37,213
lo que enfatiza, es que vuelvas
a la forma más pura de Viola.
104
00:05:37,296 --> 00:05:38,422
Vaya, sé…
105
00:05:38,506 --> 00:05:41,926
Y te das cuenta
de que ella te ayuda a definir
106
00:05:42,009 --> 00:05:44,428
qué es lo que llamarías hogar.
107
00:05:44,512 --> 00:05:45,721
Vuelves a esto.
108
00:05:45,805 --> 00:05:47,598
- Sí.
- Vuelves a esto.
109
00:05:47,681 --> 00:05:48,682
Sí.
110
00:05:48,766 --> 00:05:53,813
Por eso, ya desde el primer párrafo, supe
que es un libro que todos deberían leer.
111
00:05:53,896 --> 00:05:55,898
Sabía que, como con otras cosas,
112
00:05:55,981 --> 00:06:00,027
cuando empiezas un libro,
es como un saludo.
113
00:06:00,111 --> 00:06:02,446
- Sí.
- Dices: "Hola. ¿Cómo estás?".
114
00:06:02,530 --> 00:06:04,448
¿Sabes? Así que…
115
00:06:04,532 --> 00:06:07,410
- Eso hiciste.
- Eso hice. Tenía que presentarme.
116
00:06:07,493 --> 00:06:12,415
Y yo siempre soy
esa niña de ocho años, de tercer grado,
117
00:06:13,207 --> 00:06:15,501
que esperaba junto a la puerta trasera
118
00:06:16,001 --> 00:06:17,378
a la hora de la salida.
119
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Y, en cuanto sonaba la campana,
120
00:06:19,380 --> 00:06:21,590
salía atropellando a todos.
121
00:06:21,674 --> 00:06:22,842
Era muy fuerte.
122
00:06:22,925 --> 00:06:25,594
Atropellaba a todos
para poder correr a casa
123
00:06:25,678 --> 00:06:29,807
porque sabía que los mismos
ocho o nueve chicos me perseguirían
124
00:06:30,558 --> 00:06:32,351
diciéndome fea, negra de mierda.
125
00:06:32,435 --> 00:06:35,104
Recogían lo que encontraban en el camino,
126
00:06:35,187 --> 00:06:37,148
ladrillos, palos, lo que fuera,
127
00:06:37,231 --> 00:06:40,693
y me lo arrojaban con todo su odio.
128
00:06:41,694 --> 00:06:47,324
Se llenaban de odio
cuando decían todos esos insultos.
129
00:06:47,867 --> 00:06:50,828
Y yo corría sin parar.
130
00:06:51,537 --> 00:06:53,372
Les hacía la seña del dedo,
131
00:06:54,165 --> 00:06:56,041
decía muchas palabrotas
132
00:06:56,709 --> 00:06:57,626
y…
133
00:06:58,461 --> 00:07:01,714
Pero ese es el recuerdo que me definió.
134
00:07:01,797 --> 00:07:05,926
Porque lo que siempre digo
es que pensaba que era muy astuta.
135
00:07:06,010 --> 00:07:09,013
Era tenaz,
llevaba una aguja de croché a la escuela.
136
00:07:09,096 --> 00:07:12,725
Los amenacé en un momento,
y logré que dejaran de perseguirme,
137
00:07:12,808 --> 00:07:14,768
pero siempre digo
138
00:07:16,604 --> 00:07:18,314
que nunca dejé de correr.
139
00:07:19,106 --> 00:07:21,734
- Mis pies solo dejaron de moverse.
- Cielos.
140
00:07:22,485 --> 00:07:24,278
Pero a medida que pasaba mi vida,
141
00:07:24,361 --> 00:07:28,532
intentaba ponerme esa máscara de valentía,
142
00:07:28,616 --> 00:07:29,909
de confianza,
143
00:07:29,992 --> 00:07:33,412
de esa clase de mujer fuerte
de la que la gente habla,
144
00:07:33,913 --> 00:07:37,124
que no deja que nadie la vea dudar.
145
00:07:37,208 --> 00:07:39,418
La de "si quieres triunfar,
146
00:07:39,502 --> 00:07:41,545
debes creer en ti misma".
147
00:07:41,629 --> 00:07:44,590
Así que usé esa máscara, ese lenguaje,
148
00:07:44,673 --> 00:07:48,928
pero por dentro, sin duda,
estaba la niña lastimada
149
00:07:49,011 --> 00:07:50,804
que dejé en Central Falls,
150
00:07:50,888 --> 00:07:54,934
que realmente creía que era fea.
151
00:07:55,768 --> 00:07:56,810
Que ella
152
00:07:58,270 --> 00:07:59,355
no era suficiente.
153
00:08:00,856 --> 00:08:03,609
Eso me definió más que ninguna otra cosa.
154
00:08:03,692 --> 00:08:06,403
Quisiera que mi historia fuera otra.
155
00:08:06,487 --> 00:08:08,864
Pero fue muy potente,
156
00:08:08,948 --> 00:08:10,241
y para las chicas…
157
00:08:10,324 --> 00:08:14,161
¿Quisieras que tu historia
hubiera sido diferente o…?
158
00:08:14,245 --> 00:08:17,289
Maya decía: "Ahora,
no soportaría nada de lo que viví".
159
00:08:17,373 --> 00:08:20,209
¿Estás en un momento en el que,
160
00:08:20,292 --> 00:08:22,503
por lo que le pasó a esa niña
161
00:08:22,586 --> 00:08:28,092
y por la intimidación
que padeciste en todos los niveles,
162
00:08:28,175 --> 00:08:31,845
reconoces que por eso eres quien eres?
163
00:08:32,346 --> 00:08:33,472
Sí, así es.
164
00:08:34,181 --> 00:08:35,432
Lo reconozco.
165
00:08:35,516 --> 00:08:38,352
Sí. Que sin eso, no habría esto.
166
00:08:38,435 --> 00:08:39,270
Sin duda.
167
00:08:39,353 --> 00:08:40,729
Lo reconozco.
168
00:08:40,813 --> 00:08:46,235
Creo que la vida
es una especie de muerte del yo.
169
00:08:47,278 --> 00:08:48,153
Creo eso.
170
00:08:48,237 --> 00:08:52,408
De la misma manera
que un fénix resurge de sus cenizas.
171
00:08:52,491 --> 00:08:55,869
Creo que parte de este viaje
172
00:08:55,953 --> 00:08:58,956
y de encontrarse a uno mismo
es atravesar cuevas
173
00:08:59,039 --> 00:09:02,710
de trauma, crueldad y todas esas cosas.
174
00:09:02,793 --> 00:09:06,505
De alguna manera, en medio de eso,
es como dice Joseph Campbell,
175
00:09:06,589 --> 00:09:09,800
mientras avanzas
en este camino de transformación
176
00:09:09,883 --> 00:09:13,095
para intentar convertirte
en tu versión ideal,
177
00:09:13,596 --> 00:09:17,600
conocerás la parte de ti
que no quieres ser.
178
00:09:18,517 --> 00:09:21,270
Verás todos tus defectos.
179
00:09:22,229 --> 00:09:25,274
Verás todas las cosas que te causan dolor.
180
00:09:27,276 --> 00:09:29,028
No verás a Dios.
181
00:09:29,528 --> 00:09:30,779
Te verás a ti.
182
00:09:31,780 --> 00:09:34,283
Y luego esperas que…
183
00:09:34,366 --> 00:09:36,910
Creo que lo puse en el primer párrafo.
184
00:09:36,994 --> 00:09:41,832
Cuando te encuentres
con ese yo que ya no quieres ser,
185
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
tienes dos opciones.
186
00:09:44,752 --> 00:09:46,211
Puedes quedarte ahí
187
00:09:47,046 --> 00:09:48,589
y dejar que te trague
188
00:09:48,672 --> 00:09:50,174
o puedes seguir adelante.
189
00:09:50,674 --> 00:09:52,009
Elijo seguir adelante.
190
00:09:52,092 --> 00:09:53,886
No quería que me tragara,
191
00:09:53,969 --> 00:09:58,432
y tomé la decisión a los 28 o 29 años,
cuando fui a terapia,
192
00:09:58,515 --> 00:10:00,351
de que quería ser diferente.
193
00:10:01,226 --> 00:10:04,146
Háblame de tus padres, Dan y Mae Alice.
194
00:10:04,229 --> 00:10:06,774
- Dan y Mae Alice.
- No es Mary Alice.
195
00:10:07,483 --> 00:10:10,110
Adoro a mis padres.
196
00:10:10,194 --> 00:10:13,822
- ¿Les dices 'papi' y 'mamá'?
- Sí, mamá y papi. Los adoro.
197
00:10:14,782 --> 00:10:19,203
Durante su infancia,
Viola describe a su padre, Dan Davis,
198
00:10:19,286 --> 00:10:21,080
como estricto y violento,
199
00:10:21,163 --> 00:10:24,291
pero también como
"el primer hombre que me amó".
200
00:10:25,417 --> 00:10:29,004
Viola escribe que su padre,
debido a sus circunstancias,
201
00:10:29,088 --> 00:10:30,798
se educó hasta quinto grado
202
00:10:30,881 --> 00:10:33,759
y huyó de un hogar violento a los 15 años.
203
00:10:33,842 --> 00:10:36,970
Trabajó casi toda su vida
como cuidador de caballos.
204
00:10:38,681 --> 00:10:41,725
Viola describe a su madre,
Mae Alice, como leal
205
00:10:41,809 --> 00:10:46,397
abnegada y una guerrera maternal.
206
00:10:47,064 --> 00:10:50,526
Mae Alice creció en una plantación
en Carolina del Sur
207
00:10:50,609 --> 00:10:52,528
y dio a luz a Viola allí.
208
00:10:53,028 --> 00:10:55,823
Su madre trabajó en fábricas
y como empleada doméstica,
209
00:10:55,906 --> 00:10:59,118
y luchó por la reforma social
en los setenta.
210
00:11:00,035 --> 00:11:02,705
Los padres de Viola sufrieron el racismo,
211
00:11:02,788 --> 00:11:05,290
la pobreza, la adicción y el maltrato,
212
00:11:05,374 --> 00:11:07,835
pero permanecieron casados por 48 años
213
00:11:07,918 --> 00:11:11,088
hasta que Dan Davis
falleció a los 70 años.
214
00:11:11,171 --> 00:11:16,051
Criaron a Viola y a sus cinco hermanos
en Central Falls, Rhode Island.
215
00:11:17,594 --> 00:11:20,556
Pero era una vida de pobreza abyecta.
216
00:11:20,639 --> 00:11:22,516
Era una vida de privaciones.
217
00:11:22,599 --> 00:11:25,102
Eso era. Una vida de privaciones.
218
00:11:25,185 --> 00:11:26,395
- Sí.
- Sin comida.
219
00:11:27,980 --> 00:11:31,233
Creí que había crecido en la pobreza
hasta que leí tu historia.
220
00:11:31,316 --> 00:11:33,610
Así que ahora te saludaré así.
221
00:11:34,945 --> 00:11:36,697
Me inclino ante la verdadera pobreza.
222
00:11:37,573 --> 00:11:40,284
Yo era pobre de niña, pero no tan pobre.
223
00:11:40,367 --> 00:11:45,122
Mucha gente suele decir:
"Era pobre y no lo sabía".
224
00:11:45,205 --> 00:11:46,457
Ustedes lo sabían.
225
00:11:46,540 --> 00:11:49,126
- Sí. Sabíamos que éramos muy pobres.
- Sí.
226
00:11:49,209 --> 00:11:52,171
Las paredes estaban descascaradas,
227
00:11:52,254 --> 00:11:54,923
siempre teníamos hambre.
228
00:11:55,007 --> 00:11:59,303
- En el frío de Rhode Island.
- Sí. Las cañerías nunca funcionaban.
229
00:11:59,386 --> 00:12:03,223
Tenías que usar un balde con agua
para descargar el inodoro.
230
00:12:03,307 --> 00:12:06,518
Nunca tuvimos teléfono.
231
00:12:06,602 --> 00:12:08,520
Y mojaba la cama.
232
00:12:08,604 --> 00:12:10,689
Mojaba la cama muy seguido.
233
00:12:11,273 --> 00:12:14,318
Algunos muebles
los encontramos en la calle,
234
00:12:14,401 --> 00:12:17,070
pero la mayoría
era del Ejército de Salvación.
235
00:12:18,113 --> 00:12:21,158
- Mojaste la cama hasta los 14 años.
- Sí, 14.
236
00:12:21,784 --> 00:12:24,912
Y uno de nuestros primeros apartamentos
237
00:12:24,995 --> 00:12:26,789
estaba infestado de ratas.
238
00:12:27,831 --> 00:12:28,916
Una plaga.
239
00:12:28,999 --> 00:12:32,878
A la noche, tenías que cubrirte
las orejas con las manos
240
00:12:32,961 --> 00:12:34,713
para no escucharlas
241
00:12:34,797 --> 00:12:37,508
comiéndose las palomas en el techo.
242
00:12:38,050 --> 00:12:41,720
Ni escucharlas comiéndose
tus juguetes de noche
243
00:12:41,804 --> 00:12:43,889
y saltar sobre ti en la cama.
244
00:12:43,972 --> 00:12:46,517
Esta frase me conmovió.
Voy a detenerte ahí.
245
00:12:46,600 --> 00:12:50,103
Interrumpiré el salto de la rata sobre ti,
porque de solo pensarlo…
246
00:12:50,187 --> 00:12:52,272
Pero esto me conmovió.
247
00:12:52,356 --> 00:12:56,860
Recuerdo muy claramente que pensé
que leí muchas novelas,
248
00:12:56,944 --> 00:13:00,030
muchas memorias, mucha historia.
249
00:13:00,113 --> 00:13:03,242
Ni siquiera Pecola Breedlove
en Ojos azules…
250
00:13:04,409 --> 00:13:05,953
Esa historia es dura.
251
00:13:06,036 --> 00:13:08,997
Sí, pero ni siquiera ella padeció esto.
252
00:13:09,081 --> 00:13:12,918
"Hubo varios incendios
y el edificio pronto se llenó de ratas.
253
00:13:13,001 --> 00:13:17,756
Las ratas incluso se comían
las caras de mis muñecas.
254
00:13:18,423 --> 00:13:20,050
Nunca entré a la cocina.
255
00:13:20,133 --> 00:13:22,386
Las ratas ocupaban
las alacenas y la mesada.
256
00:13:22,469 --> 00:13:24,429
Las paredes se descascaraban
257
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
y se veían las tablas de madera
que sostenían la casa".
258
00:13:27,099 --> 00:13:30,811
Recuerdo que viví
en un apartamento con mi madre
259
00:13:30,894 --> 00:13:33,146
en el que me daba miedo
ir a la cocina de noche.
260
00:13:33,230 --> 00:13:36,441
Salían de atrás del refrigerador
y de las alacenas.
261
00:13:36,525 --> 00:13:37,442
- Sí.
- Sí.
262
00:13:37,526 --> 00:13:40,612
Así es. Luego, mi hermana Dianne
263
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
leyó historias de ratas
que se comieron bebés en sus cunas
264
00:13:45,868 --> 00:13:46,702
en Harlem.
265
00:13:46,785 --> 00:13:49,121
Y nos lo contó,
266
00:13:49,204 --> 00:13:55,210
y empezamos a cubrirnos el cuello
con abrigos o camisas por la noche
267
00:13:55,294 --> 00:13:57,880
para evitar que las ratas nos mordieran.
268
00:13:57,963 --> 00:13:59,882
Y las escuchábamos…
269
00:13:59,965 --> 00:14:01,466
Y saltaban sobre la cama.
270
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
Saltaban sobre la cama y comían…
271
00:14:03,760 --> 00:14:08,265
Yo tenía una muñeca
hecha de plástico duro.
272
00:14:09,182 --> 00:14:11,935
Como las de porcelana.
Tenía una muñeca así.
273
00:14:12,477 --> 00:14:16,690
Y oí cómo se comían esa muñeca.
274
00:14:17,190 --> 00:14:19,192
Hacían un ruido fuerte.
275
00:14:19,276 --> 00:14:22,404
Cuando desperté,
se habían comido toda la cara.
276
00:14:25,157 --> 00:14:25,991
Sí.
277
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
Hay un momento impactante
278
00:14:28,327 --> 00:14:31,163
en el que hablas
de la violencia en tu hogar.
279
00:14:31,246 --> 00:14:33,290
Cuentas de un momento crucial
280
00:14:33,373 --> 00:14:38,211
en el que tu padre golpeaba a tu madre,
y tú intentaste interponerte entre ellos,
281
00:14:38,295 --> 00:14:42,507
y él tomó un vaso y le cortó la cara.
282
00:14:42,591 --> 00:14:45,260
- Sí.
- Cuéntalo. Sitúanos en la historia.
283
00:14:45,761 --> 00:14:49,139
Fue una pelea particularmente violenta.
284
00:14:49,222 --> 00:14:53,685
Mi padre dijo:
"Voy a abrirte la cabeza, Mae Alice".
285
00:14:53,769 --> 00:14:56,813
Yo estaba sosteniendo a mi hermanita
286
00:14:56,897 --> 00:14:59,691
y estaba aterrada.
287
00:14:59,775 --> 00:15:05,030
La cosa se descontroló,
y él le golpeó la cabeza con el vaso.
288
00:15:06,323 --> 00:15:08,241
La sangre salió a borbotones.
289
00:15:08,867 --> 00:15:10,035
A esa altura,
290
00:15:10,118 --> 00:15:15,540
mi miedo se apoderó de mí,
291
00:15:16,249 --> 00:15:19,252
y recuerdo haber gritado: "¡Basta!
292
00:15:19,920 --> 00:15:21,213
¡Ya basta!
293
00:15:21,296 --> 00:15:22,589
Dame el vaso".
294
00:15:24,132 --> 00:15:27,177
Y no puedo explicarte, fue como…
295
00:15:27,260 --> 00:15:30,305
No sé, enfrentarte
cara a cara con un gigante.
296
00:15:30,931 --> 00:15:33,350
Enfrentarte cara a cara con tu miedo.
297
00:15:34,851 --> 00:15:36,269
Era mi padre.
298
00:15:36,353 --> 00:15:39,898
Y, antes que nada,
nunca le decías a Dan Davis qué hacer.
299
00:15:39,982 --> 00:15:41,233
- Sí.
- Porque…
300
00:15:41,316 --> 00:15:42,484
- Además…
- …me aterraba.
301
00:15:42,567 --> 00:15:46,279
Crecimos en la época
en la que no le contestabas a tus padres.
302
00:15:46,363 --> 00:15:47,489
- Nunca.
- Nunca.
303
00:15:48,240 --> 00:15:51,034
Y yo estaba haciendo algo antinatural,
304
00:15:51,118 --> 00:15:54,746
que era decirle a un padre
que deje de hacer algo
305
00:15:54,830 --> 00:15:56,915
que no debería estar haciendo.
306
00:15:58,083 --> 00:16:01,837
Y no puedo decirte el costo que tuvo.
307
00:16:02,462 --> 00:16:04,715
Animarme y…
308
00:16:06,383 --> 00:16:07,467
Todos,
309
00:16:07,968 --> 00:16:10,012
especialmente a los 14…
310
00:16:11,471 --> 00:16:13,724
- Necesitas a tus padres.
- Sí.
311
00:16:13,807 --> 00:16:17,769
Necesitas un guía.
Esa persona con la lámpara.
312
00:16:17,853 --> 00:16:23,400
Esa lámpara proverbial
que te llevará por caminos oscuros
313
00:16:23,483 --> 00:16:27,112
y te enseñará algo
acerca de vivir la vida.
314
00:16:27,195 --> 00:16:31,366
Si bien, de todos modos,
atravesarás cosas difíciles en la vida.
315
00:16:31,450 --> 00:16:34,369
Alguien que te muestre
cómo hacer lo que ya hizo.
316
00:16:34,453 --> 00:16:36,621
No deberías mostrarles tú a ellos.
317
00:16:36,705 --> 00:16:38,081
- No, para nada.
- Sí.
318
00:16:38,165 --> 00:16:40,459
Tuvo un costo para mí
319
00:16:41,168 --> 00:16:44,087
decirle a mi padre que no hiciera eso.
320
00:16:44,171 --> 00:16:46,298
Que iba a matar a mi mamá.
321
00:16:47,632 --> 00:16:52,763
Yo no tenía la madurez emocional,
322
00:16:53,388 --> 00:16:56,266
un motor para poder hacer eso.
323
00:16:56,349 --> 00:16:58,894
Pero igual lo hice.
324
00:16:58,977 --> 00:17:02,647
Lo que me sorprende de eso ahora,
creo que lo puse en el libro,
325
00:17:02,731 --> 00:17:04,524
es que la tenía.
326
00:17:04,608 --> 00:17:08,528
Tenía una fortaleza diferente
que tal vez no veía en ese momento…
327
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Eso escribiste.
- …pero que siempre estuvo.
328
00:17:10,697 --> 00:17:13,575
Y ese momento causó un cambio en ti
329
00:17:13,658 --> 00:17:15,702
al darte cuenta de eso.
330
00:17:15,786 --> 00:17:17,245
Sí, creo que sí.
331
00:17:17,329 --> 00:17:20,290
- Después de eso, muchas cosas cambiaron.
- Sí.
332
00:17:20,373 --> 00:17:23,585
A los 14 años, decidí que sería actriz.
333
00:17:23,668 --> 00:17:27,672
A los 14 años,
gané un importante concurso de arte,
334
00:17:27,756 --> 00:17:30,550
y me creí muy astuta por lograr eso.
335
00:17:30,634 --> 00:17:35,305
A los 14 años, me di cuenta
de que quería irme de ahí,
336
00:17:35,388 --> 00:17:37,474
y vi una salida.
337
00:17:37,557 --> 00:17:41,978
Se había abierto un agujero
en la cueva en la que estaba.
338
00:17:42,062 --> 00:17:47,400
Sí. Quería contarles a todos
que finalmente perdonaste a tu padre,
339
00:17:47,484 --> 00:17:50,612
y se volvieron muy cercanos
hacia el final de su vida.
340
00:17:50,695 --> 00:17:54,533
De adulta, entendiste
que él tenía sus propios fantasmas
341
00:17:54,616 --> 00:17:59,371
y había padecido
mucha dificultad, tragedias y cosas así.
342
00:17:59,454 --> 00:18:02,249
Literalmente,
nadie le había prestado atención
343
00:18:02,791 --> 00:18:05,085
y se victimizaba.
344
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
Dicen que eso es una terapia exitosa.
345
00:18:08,463 --> 00:18:11,466
Cuando llega el día en que te das cuenta
346
00:18:11,550 --> 00:18:14,886
de que tus padres hicieron
lo mejor que pudieron con sus recursos.
347
00:18:14,970 --> 00:18:18,932
Al final, te diste cuenta de que te amaba.
¿Cómo te diste cuenta?
348
00:18:19,516 --> 00:18:21,601
Porque me lo dijo y me lo demostró
349
00:18:22,144 --> 00:18:24,271
todos los días.
350
00:18:26,022 --> 00:18:29,526
Incluso cuando íbamos en el auto
351
00:18:29,609 --> 00:18:31,736
y yo entraba en un estacionamiento,
352
00:18:31,820 --> 00:18:34,322
me decía: "Qué bien, hija.
353
00:18:34,406 --> 00:18:37,117
Conduces muy bien. Te quiero mucho".
354
00:18:37,200 --> 00:18:41,371
Fue a todas nuestras obras,
aunque fueran en Nueva York.
355
00:18:41,454 --> 00:18:42,956
¿Te costó perdonarlo?
356
00:18:43,039 --> 00:18:46,042
Recuerdo que cuando hablé
del libro con Gayle,
357
00:18:46,126 --> 00:18:50,672
ella dijo: "No entiendo
cómo puedes perdonar
358
00:18:50,755 --> 00:18:54,551
cuando un padre ha hecho tanto daño".
359
00:18:54,634 --> 00:18:56,595
¿Te costó perdonarlo?
360
00:18:57,304 --> 00:18:58,638
Claro que sí.
361
00:19:01,099 --> 00:19:03,351
Me costó y aún me cuesta.
362
00:19:03,894 --> 00:19:04,853
Es una decisión.
363
00:19:04,936 --> 00:19:09,983
Usas una frase aquí
que suelo usar para describir el perdón.
364
00:19:10,066 --> 00:19:13,153
Renunciar a la idea de que el pasado
podría haber sido diferente.
365
00:19:13,236 --> 00:19:14,905
Usaste esa frase aquí.
366
00:19:14,988 --> 00:19:17,782
Llegaste a ese punto y reconociste
367
00:19:17,866 --> 00:19:20,202
que no puedes cambiar lo que pasó.
368
00:19:20,285 --> 00:19:23,580
- Exacto.
- Así que vas hacia adelante.
369
00:19:23,663 --> 00:19:25,874
Sí. Es decir,
370
00:19:25,957 --> 00:19:27,459
ya sabes…
371
00:19:29,711 --> 00:19:33,131
al fin y al cabo,
es lo que todos intentamos hacer.
372
00:19:33,215 --> 00:19:36,635
Hacemos lo mejor que podemos
con lo que nos han dado.
373
00:19:38,094 --> 00:19:38,929
Y eso es todo.
374
00:19:39,429 --> 00:19:41,973
No tenemos una imagen de cómo es eso.
375
00:19:42,057 --> 00:19:45,060
Creo que a veces
vemos demasiada televisión.
376
00:19:45,769 --> 00:19:49,856
Queremos que las vidas
se desarrollen de la misma manera
377
00:19:49,940 --> 00:19:53,818
que un drama de 41 minutos
que pasan el jueves por la noche.
378
00:19:53,902 --> 00:19:56,738
- No funciona así.
- No funciona así.
379
00:19:56,821 --> 00:20:00,450
Y, de algún modo, todo pasa a depender
380
00:20:00,533 --> 00:20:03,245
de hasta qué punto
381
00:20:03,328 --> 00:20:06,831
estás dispuesto a aceptar
la vida que Dios te dio.
382
00:20:08,667 --> 00:20:12,545
Y cuánta valentía tienes
para seguir adelante
383
00:20:12,629 --> 00:20:15,048
y crear la vida que realmente quieres.
384
00:20:15,131 --> 00:20:16,591
Exacto. Sí, señora.
385
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
Y se convierte en…
386
00:20:20,220 --> 00:20:23,598
Mi terapeuta me dijo
que la vida se trata de dos cosas.
387
00:20:24,683 --> 00:20:28,728
Vivir la vida por placer,
gratitud y alegría,
388
00:20:28,812 --> 00:20:32,607
pero también entender
que habrá momentos malos.
389
00:20:33,984 --> 00:20:36,152
Si puedes, de alguna manera,
390
00:20:36,236 --> 00:20:39,614
estar en el medio de eso
y poder entender eso,
391
00:20:40,282 --> 00:20:42,867
entonces puedes sobrevivir a eso.
392
00:20:44,452 --> 00:20:47,580
Cuando yo era más joven,
creía que estaba maldita.
393
00:20:48,915 --> 00:20:52,585
Nadie piensa que soy linda,
394
00:20:52,669 --> 00:20:54,129
no tengo eso.
395
00:20:54,212 --> 00:20:57,299
Soy pobre. No tengo dinero ni recursos.
396
00:20:57,799 --> 00:21:00,260
Hay mucha violencia en mi familia.
397
00:21:00,343 --> 00:21:02,345
¿Dónde está mi parte positiva?
398
00:21:03,763 --> 00:21:04,639
¿Dónde está?
399
00:21:06,182 --> 00:21:09,686
Hasta que,
una vez más, esta es la cuestión.
400
00:21:09,769 --> 00:21:11,521
Siempre digo esto.
401
00:21:11,604 --> 00:21:14,357
Encuentras personas en tu vida
que te quieren.
402
00:21:15,859 --> 00:21:19,362
Y lo que hacen esas personas,
porque te quieren
403
00:21:19,446 --> 00:21:21,948
y te quieren completa,
incluso con tus defectos,
404
00:21:22,032 --> 00:21:26,745
es darte permiso para amarte a ti misma.
405
00:21:27,412 --> 00:21:28,830
¿A qué me refiero?
406
00:21:28,913 --> 00:21:32,417
Ron Stetson me decía:
"¿No sabes que eres hermosa, Viola?
407
00:21:32,500 --> 00:21:34,794
Siempre te vi como una mujer hermosa".
408
00:21:34,878 --> 00:21:35,712
"¿En serio?".
409
00:21:35,795 --> 00:21:38,131
Bien. Quiero ir a ese momento.
410
00:21:38,214 --> 00:21:40,717
La primera vez que fuiste a Upward Bound,
411
00:21:40,800 --> 00:21:43,553
la organización
que ayuda a jóvenes pobres.
412
00:21:43,636 --> 00:21:47,557
Me encanta el momento en el que Ron habla
413
00:21:48,391 --> 00:21:50,352
sobre lo que significa ser actor.
414
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Pregunta: "¿Quién quiere ser actor?".
415
00:21:53,229 --> 00:21:54,981
Todos levantan la mano.
416
00:21:55,065 --> 00:21:58,860
Mientras sigue hablando
de lo difícil que es ser actor,
417
00:21:58,943 --> 00:22:02,572
de que habrá muchos rechazos,
que tendrán que trabajar mucho
418
00:22:02,655 --> 00:22:04,491
y que muchas veces no los contratarán,
419
00:22:04,574 --> 00:22:08,703
las manos empiezan a bajar
y siguen bajando.
420
00:22:08,787 --> 00:22:13,208
Y la tuya es la última mano que queda.
421
00:22:13,875 --> 00:22:18,922
Y dices que tus sueños
eran más grandes que tus miedos.
422
00:22:19,005 --> 00:22:20,131
Sin duda.
423
00:22:20,215 --> 00:22:21,716
Necesitaba un sueño
424
00:22:23,551 --> 00:22:25,804
tanto como necesitaba agua y alimento.
425
00:22:26,513 --> 00:22:28,807
Ese sueño no fue solo un objetivo.
426
00:22:29,682 --> 00:22:31,768
Ese sueño fue mi puerta de salida.
427
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
Fue mi salvación.
428
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Solo quiero interrumpir para decir
429
00:22:38,066 --> 00:22:39,401
que yo era pobre de niña.
430
00:22:39,484 --> 00:22:43,571
Habiendo leído tu historia,
ni siquiera entiendo
431
00:22:44,823 --> 00:22:47,826
la pobreza como la que tú viviste.
432
00:22:47,909 --> 00:22:50,036
Y, gracias al libro,
433
00:22:51,162 --> 00:22:54,332
entendí que la vergüenza de ser pobre
434
00:22:54,958 --> 00:22:56,876
es la peor parte.
435
00:22:56,960 --> 00:22:59,629
Y hay una historia que cuentas aquí
436
00:23:00,255 --> 00:23:04,551
sobre una época
en la que no tenían electricidad
437
00:23:04,634 --> 00:23:07,262
ni gas, y las tuberías estaban congeladas.
438
00:23:07,345 --> 00:23:10,348
Todos mojaban la cama.
Todos estaban en casa.
439
00:23:10,432 --> 00:23:12,267
No tenían adónde ir.
440
00:23:13,017 --> 00:23:17,522
Y tu hermana Dianne
decidió que iría a la escuela.
441
00:23:17,605 --> 00:23:20,817
Se levantó,
se limpió la cara con saliva y dijo:
442
00:23:20,900 --> 00:23:22,694
"Me voy. ¿Cómo me veo?".
443
00:23:22,777 --> 00:23:27,532
Luego, tu madre decidió que todos irían
a buscar un lugar calefaccionado.
444
00:23:27,615 --> 00:23:29,033
¿Puedes describir ese momento?
445
00:23:29,117 --> 00:23:32,829
Los imagino a todos caminando por la calle
446
00:23:32,912 --> 00:23:35,206
con sus zapatos agujereados.
447
00:23:35,290 --> 00:23:38,376
- Es Rhode Island. Nieva y hace frío.
- Mucho frío.
448
00:23:38,460 --> 00:23:42,964
Y la maestra, la señora Prosser,
sale y los ve en la calle…
449
00:23:43,047 --> 00:23:46,968
Y dice: "Señora Davis, ¿por qué los niños
no están en la escuela?
450
00:23:47,051 --> 00:23:49,179
No vinieron en toda la semana".
451
00:23:49,262 --> 00:23:51,848
Y mi madre dice: "No tenemos calefacción.
452
00:23:52,891 --> 00:23:56,311
Las tuberías están congeladas,
así que el agua no sale.
453
00:23:56,394 --> 00:24:00,565
Todos tenemos mucho frío
y no tenemos comida".
454
00:24:00,648 --> 00:24:03,776
La señora Prosser que,
455
00:24:04,444 --> 00:24:05,487
como dije antes,
456
00:24:06,070 --> 00:24:09,073
es una de esas personas
que te da ese permiso.
457
00:24:09,157 --> 00:24:09,991
Sí.
458
00:24:10,074 --> 00:24:10,909
Bien.
459
00:24:11,701 --> 00:24:14,287
Tenía lágrimas en los ojos
460
00:24:14,370 --> 00:24:19,250
y nos acariciaba la cara, y dijo:
"Lo siento mucho, señora Davis.
461
00:24:19,334 --> 00:24:20,835
Lo siento mucho.
462
00:24:20,919 --> 00:24:24,589
Díganos qué podemos hacer por ustedes.
463
00:24:24,672 --> 00:24:25,673
Lo siento mucho".
464
00:24:26,799 --> 00:24:27,926
Pero, ¿sabes qué?
465
00:24:29,219 --> 00:24:31,429
La señora Prosser es interesante.
466
00:24:31,513 --> 00:24:35,225
La señora Prosser
me llamaba a su oficina de vez en cuando
467
00:24:35,308 --> 00:24:37,810
con una bolsa llena de ropa hermosa
468
00:24:37,894 --> 00:24:40,104
que había sido de su hija.
469
00:24:40,188 --> 00:24:43,775
Me la daba porque sabía
que yo necesitaba ropa.
470
00:24:43,858 --> 00:24:49,447
Para mí era como si me diera joyas.
471
00:24:50,615 --> 00:24:53,660
Cuando te encuentras ante la compasión
472
00:24:54,494 --> 00:24:55,537
y la empatía
473
00:24:57,372 --> 00:24:59,666
es increíble cómo mata la vergüenza.
474
00:25:01,793 --> 00:25:03,044
Porque alguien te ve.
475
00:25:03,836 --> 00:25:08,675
Y te ve por algo mucho más valioso
que tus circunstancias.
476
00:25:08,758 --> 00:25:09,592
Sí.
477
00:25:09,676 --> 00:25:13,137
Por eso la menciono.
Ella te vio. Vio quién eras realmente.
478
00:25:13,221 --> 00:25:16,516
Recuerdo la parte
en que una maestra o una enfermera
479
00:25:16,599 --> 00:25:20,645
tuvo que hablarte de higiene
480
00:25:20,728 --> 00:25:23,856
porque mojabas la cama seguido
481
00:25:23,940 --> 00:25:26,609
e ibas a la escuela oliendo a orina.
482
00:25:26,693 --> 00:25:31,197
Ella te dio una clase
sobre cómo ir a casa y asearte,
483
00:25:31,281 --> 00:25:32,740
y tú lo hiciste.
484
00:25:33,241 --> 00:25:37,287
Creo que a fin de cuentas,
yo estaba buscando amor.
485
00:25:37,370 --> 00:25:38,288
Sí.
486
00:25:39,163 --> 00:25:40,540
El poder radical del…
487
00:25:41,874 --> 00:25:44,711
Hay muchos momentos hermosos
como ese aquí.
488
00:25:44,794 --> 00:25:49,716
¿Sabes por qué me encanta ese momento?
Porque los maestros me salvaron.
489
00:25:49,799 --> 00:25:52,176
- Absolutamente. Sí.
- Ellos me salvaron.
490
00:25:52,260 --> 00:25:55,555
Como dije,
hay un poder radical en el amor.
491
00:25:55,638 --> 00:25:58,558
Pero no puedo describir,
ni siquiera con palabras,
492
00:25:58,641 --> 00:26:01,311
que fue una historia difícil de contar
493
00:26:01,394 --> 00:26:05,690
porque también llamaron
a mi hermana Deloris a la oficina.
494
00:26:05,773 --> 00:26:09,319
Nos llamaron
porque olíamos muy mal ese día.
495
00:26:10,153 --> 00:26:12,822
¿Tú sentías el olor?
¿Sabías que olías mal?
496
00:26:12,905 --> 00:26:14,115
- Sí.
- ¿Sí?
497
00:26:14,991 --> 00:26:18,077
- No sabía qué hacer al respecto.
- Sí.
498
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Creo que la gente asume automáticamente
499
00:26:21,205 --> 00:26:22,999
que sabes asearte.
500
00:26:23,082 --> 00:26:25,293
Pero no sabes si no te enseñan cómo.
501
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Como la canción de Stevie Wonder.
502
00:26:27,587 --> 00:26:30,423
"Enséñame a hacer lo que haces.
Muéstrame cómo hacerlo".
503
00:26:30,506 --> 00:26:34,052
Nadie me había enseñado.
Y no teníamos agua caliente.
504
00:26:34,677 --> 00:26:36,638
Muchas veces, no teníamos jabón.
505
00:26:36,721 --> 00:26:40,183
Muchas veces,
ni siquiera teníamos ropa limpia.
506
00:26:40,266 --> 00:26:44,062
Lavábamos la ropa a mano
la noche anterior.
507
00:26:44,145 --> 00:26:47,774
La colgábamos para que se secara,
pero no afuera.
508
00:26:47,857 --> 00:26:50,568
A veces, la colgábamos afuera en el frío.
509
00:26:50,652 --> 00:26:52,779
- Se congelaba.
- Claro.
510
00:26:52,862 --> 00:26:56,866
La colgábamos, y al día siguiente,
si no estaba seca, estaba húmeda.
511
00:26:56,949 --> 00:26:59,827
Si no estás limpio y te pones ropa húmeda…
512
00:26:59,911 --> 00:27:05,583
La gente no se da cuenta
de que si nadie te muestra cómo hacerlo,
513
00:27:05,667 --> 00:27:08,169
tienes que resolverlo por tu cuenta.
514
00:27:09,379 --> 00:27:13,591
Y yo no tenía las herramientas
para resolverlo por mi cuenta.
515
00:27:13,675 --> 00:27:19,389
Y me avergonzaba no tener las herramientas
para resolverlo por mi cuenta.
516
00:27:19,972 --> 00:27:23,976
Entonces, lo único que podía hacer
era convivir con la vergüenza.
517
00:27:24,060 --> 00:27:26,312
Sí. Hay una frase que usas.
518
00:27:26,396 --> 00:27:28,523
Creo que es en la página 89,
519
00:27:28,606 --> 00:27:31,984
mencionas que la gente
suele decir que des lo mejor de ti,
520
00:27:32,068 --> 00:27:34,654
que te esfuerces,
que salgas adelante sola.
521
00:27:34,737 --> 00:27:37,323
Pero es difícil hacerlo si no sabes cómo.
522
00:27:37,907 --> 00:27:38,950
Sin duda.
523
00:27:39,033 --> 00:27:40,410
Sin duda.
524
00:27:40,493 --> 00:27:45,248
Es la imagen de lo que quieres en tu vida.
525
00:27:45,331 --> 00:27:48,376
¿No? O el descubrimiento
de lo que quieres hacer.
526
00:27:48,459 --> 00:27:51,087
Es la imagen de dónde quieres terminar,
527
00:27:51,170 --> 00:27:55,216
pero hay una parte en el medio,
cómo llegar ahí.
528
00:27:56,676 --> 00:28:00,763
Todo ese viaje
en el que alguien que te da una cuerda,
529
00:28:00,847 --> 00:28:03,057
una espada,
530
00:28:03,558 --> 00:28:05,017
un…
531
00:28:05,685 --> 00:28:08,062
Un cuchillo, lo que sea.
532
00:28:08,146 --> 00:28:11,774
Debes descubrir
todo eso que está en el medio.
533
00:28:11,858 --> 00:28:14,777
Y esa era la parte difícil.
534
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
Necesitaba que alguien
535
00:28:17,321 --> 00:28:18,990
me ayudara a resolverlo.
536
00:28:19,073 --> 00:28:19,907
Sí.
537
00:28:21,075 --> 00:28:24,746
En medio de todo esto,
también hay abuso sexual en el hogar.
538
00:28:24,829 --> 00:28:28,249
No faltó nada. Abuso sexual,
539
00:28:28,916 --> 00:28:30,918
violencia familiar.
540
00:28:31,002 --> 00:28:36,215
Tienes la tiranía del colorismo,
el sexismo, el racismo.
541
00:28:36,299 --> 00:28:38,342
Me sorprendió mucho leer
542
00:28:38,426 --> 00:28:44,348
que tu madre
solo fue hasta el octavo grado
543
00:28:44,432 --> 00:28:47,185
porque en la escuela,
el profesor de piel más clara
544
00:28:47,268 --> 00:28:50,897
la golpeaba por no tener la piel
lo suficientemente clara.
545
00:28:51,689 --> 00:28:54,650
Y que lo mismo le pasó a tu hermana Dianne
546
00:28:54,734 --> 00:28:56,235
en Carolina del Sur.
547
00:28:56,319 --> 00:28:59,614
Los maestros la golpeaban
por no tener la piel tan clara.
548
00:28:59,697 --> 00:29:02,784
La golpeaban maestros negros
en una escuela segregada
549
00:29:02,867 --> 00:29:04,702
por no tener la piel tan clara.
550
00:29:04,786 --> 00:29:05,745
Así es.
551
00:29:06,954 --> 00:29:08,331
Creo que…
552
00:29:11,542 --> 00:29:13,085
el fracaso y la adversidad
553
00:29:13,169 --> 00:29:15,922
son una herramienta interesante
de aprendizaje.
554
00:29:17,173 --> 00:29:18,549
Porque creo
555
00:29:19,050 --> 00:29:20,927
que una vez que tocas fondo,
556
00:29:22,136 --> 00:29:25,640
o te quedas ahí
o descubres cómo ir hacia arriba.
557
00:29:26,766 --> 00:29:28,184
Y creo que eso
558
00:29:29,185 --> 00:29:31,103
es los que nos pasó a todos.
559
00:29:31,187 --> 00:29:33,689
Incluso a mi hermana Dianne
560
00:29:33,773 --> 00:29:35,191
y a mi mamá.
561
00:29:35,274 --> 00:29:37,318
Sobrevives o no.
562
00:29:38,402 --> 00:29:41,113
Las hermanas eran su propio ejército.
563
00:29:42,031 --> 00:29:44,033
¿Dónde estarías sin tus hermanas?
564
00:29:44,116 --> 00:29:46,911
- Exacto.
- Dijiste que eran su propio pelotón.
565
00:29:46,994 --> 00:29:48,871
Sí. Sin duda.
566
00:29:48,955 --> 00:29:51,374
En la página 75, dices esto sobre ellas:
567
00:29:51,457 --> 00:29:53,751
"Algunas batallas las ganamos,
568
00:29:53,835 --> 00:29:56,838
las sobrevivimos juntas
y hasta pudimos reírnos después.
569
00:29:56,921 --> 00:29:59,549
Las batallas brutales,
como el abuso sexual, las perdimos.
570
00:29:59,632 --> 00:30:03,135
En esa época, ni siquiera había
una palabra para el abuso sexual".
571
00:30:03,219 --> 00:30:04,220
No había.
572
00:30:04,303 --> 00:30:07,265
Era el viejo verde en la calle
573
00:30:07,348 --> 00:30:09,350
que quería darte una moneda,
574
00:30:09,433 --> 00:30:11,477
pero después quería un beso.
575
00:30:12,144 --> 00:30:15,147
Nadie sabe
cuál es el límite con las niñas,
576
00:30:15,231 --> 00:30:17,024
especialmente antes.
577
00:30:17,108 --> 00:30:20,236
Si un tipo te decía: "Dame un beso".
578
00:30:20,319 --> 00:30:23,406
Alguien decía: "Dale un beso. No es nada".
579
00:30:23,489 --> 00:30:26,325
O alguien te dejaba
al cuidado de un hombre
580
00:30:26,409 --> 00:30:29,328
porque era un amigo de la familia.
581
00:30:29,412 --> 00:30:34,000
Entonces, tus padres salían
y te dejaban sola con él. Era normal.
582
00:30:34,083 --> 00:30:36,335
En esa época, no había redes sociales
583
00:30:36,419 --> 00:30:41,215
donde se hablara de las estadísticas
de cuántas chicas son abusadas…
584
00:30:41,299 --> 00:30:44,927
Ni siquiera había una palabra para eso.
585
00:30:45,011 --> 00:30:47,346
Creo que lo que hiciste en este libro
586
00:30:47,430 --> 00:30:51,434
es revelar una parte tuya
que es una parte de todos nosotros.
587
00:30:51,517 --> 00:30:54,729
- Sí.
- Todos los que luchan por el amor propio.
588
00:30:54,812 --> 00:30:59,066
Y agradezco
que tengas la sinceridad de contar
589
00:30:59,150 --> 00:31:01,527
que la primera vez
que estuviste en un escenario,
590
00:31:01,611 --> 00:31:04,947
cuando te adulaban, te aplaudían
591
00:31:05,031 --> 00:31:09,869
y te decían: "Me conmovió tu actuación",
592
00:31:09,952 --> 00:31:14,498
que, al principio, estuviste satisfecha.
593
00:31:14,582 --> 00:31:16,250
Pero luego reconoces
594
00:31:16,334 --> 00:31:19,295
que eso no tiene nada que ver
con el amor propio,
595
00:31:19,378 --> 00:31:23,841
que comienza a generar
la sensación de ser una impostora.
596
00:31:23,925 --> 00:31:24,884
Sin duda.
597
00:31:25,760 --> 00:31:28,721
Primero, te sientes
una impostora en tu trabajo.
598
00:31:29,388 --> 00:31:31,599
No quería sentirme
una impostora en mi vida.
599
00:31:31,682 --> 00:31:35,144
Creo que este libro
es mi regalo para los demás.
600
00:31:35,227 --> 00:31:36,062
Sí.
601
00:31:36,145 --> 00:31:39,148
También me pareció
602
00:31:39,231 --> 00:31:41,067
un regalo para ti misma.
603
00:31:41,150 --> 00:31:44,570
Una liberación, pero en esa liberación,
604
00:31:44,654 --> 00:31:47,615
esta historia
les servirá a todos los demás.
605
00:31:47,698 --> 00:31:49,075
- Eso espero.
- Sí.
606
00:31:49,158 --> 00:31:55,581
Es mi manera de apropiarme de mi historia,
de no esconderla bajo la alfombra
607
00:31:55,665 --> 00:31:58,918
ni crear otra imagen de mí.
608
00:31:59,001 --> 00:32:02,088
Porque siento que al crear
una imagen diferente,
609
00:32:02,171 --> 00:32:06,425
les demuestro a esos chicos
que yo era todas esas cosas.
610
00:32:06,926 --> 00:32:08,344
Las cosas que te decían.
611
00:32:08,427 --> 00:32:10,054
- Claro.
- Lo que te decían.
612
00:32:10,137 --> 00:32:11,639
O te querían hacer creer.
613
00:32:11,722 --> 00:32:13,599
Y lo creíste por mucho tiempo.
614
00:32:13,683 --> 00:32:15,309
Sí.
615
00:32:15,393 --> 00:32:18,813
Lo que pensé cuando terminé el libro
616
00:32:19,480 --> 00:32:23,401
es que descubrí algo nuevo sobre ti,
617
00:32:23,484 --> 00:32:27,697
y eso es que tienes un coraje indómito.
618
00:32:27,780 --> 00:32:28,656
Es coraje.
619
00:32:28,739 --> 00:32:30,700
Maya solía decir:
620
00:32:30,783 --> 00:32:33,411
"El coraje es la virtud más importante
621
00:32:33,494 --> 00:32:36,080
porque sin él no puedes hacer nada".
622
00:32:36,163 --> 00:32:41,168
Aquí, en tu libro,
dices que el coraje es la verdadera cura.
623
00:32:41,252 --> 00:32:44,296
Hubo un momento en tu vida
624
00:32:44,380 --> 00:32:48,134
en el que decidiste
que ibas a ser maestra.
625
00:32:48,217 --> 00:32:51,178
No ibas a actuar, si bien amabas hacerlo.
626
00:32:51,262 --> 00:32:55,057
Cuéntanos cómo empezaste a deprimirte.
627
00:32:55,141 --> 00:32:57,184
Te invadió la tristeza
628
00:32:57,268 --> 00:33:01,022
porque no estabas haciendo
lo que sabías que debías hacer.
629
00:33:01,105 --> 00:33:04,442
Sí, cuando entré a la universidad,
630
00:33:04,525 --> 00:33:06,569
decidí no especializarme en teatro
631
00:33:06,652 --> 00:33:09,530
porque no es una profesión
con la que pagas las cuentas.
632
00:33:09,613 --> 00:33:11,449
Y tenía que pagar mis cuentas.
633
00:33:11,532 --> 00:33:13,743
- Sí.
- No quería recibir asistencia social.
634
00:33:13,826 --> 00:33:18,039
No quería ser
lo que sentía que eran mis padres.
635
00:33:18,122 --> 00:33:21,125
- Sí.
- Luego, caí en una gran depresión.
636
00:33:21,208 --> 00:33:23,711
Por negar ese espíritu creativo en mí.
637
00:33:23,794 --> 00:33:26,047
Hasta que mi hermana Deloris me dijo:
638
00:33:26,130 --> 00:33:28,674
"¿Por qué no te especializas en teatro?".
639
00:33:29,884 --> 00:33:33,345
Le respondí:
"Porque no ganaré dinero haciendo eso".
640
00:33:33,429 --> 00:33:36,807
Y me dijo:
"Pero amas hacer eso, es quien eres".
641
00:33:37,308 --> 00:33:41,937
Entonces, empiezas a entender
esa cita de Anne Lamott, que dice:
642
00:33:42,772 --> 00:33:46,192
"El coraje es miedo dicho con plegarias".
643
00:33:47,693 --> 00:33:52,281
Entendí que el miedo no desaparecería.
644
00:33:53,741 --> 00:33:57,536
Viola, hay una gran posibilidad
645
00:33:58,120 --> 00:34:00,748
de que no salga bien, de que no funcione.
646
00:34:01,540 --> 00:34:03,834
Pero, carajo, vale la pena intentarlo.
647
00:34:03,918 --> 00:34:05,252
Claro que sí.
648
00:34:05,336 --> 00:34:06,712
- ¿Verdad?
- Sí.
649
00:34:06,796 --> 00:34:07,630
Sí.
650
00:34:08,130 --> 00:34:11,425
Viola electrificó los escenarios
de la Universidad de Rhode Island,
651
00:34:11,509 --> 00:34:14,428
se graduó en 1988 con un título en teatro.
652
00:34:14,929 --> 00:34:19,141
Como solo podía pagar
una solicitud para un postgrado,
653
00:34:19,225 --> 00:34:22,311
hizo la audición
para uno de los más prestigiosos,
654
00:34:22,394 --> 00:34:24,313
el de Juilliard, y entró.
655
00:34:25,731 --> 00:34:28,192
Tres años después
de graduarse de Juilliard,
656
00:34:28,275 --> 00:34:32,905
Viola debutó en Broadway
en Seven Guitars de August Wilson.
657
00:34:32,988 --> 00:34:36,951
Las buenas críticas
la llevaron a la televisión y el cine.
658
00:34:37,034 --> 00:34:38,285
¿Cómo te llamas?
659
00:34:38,369 --> 00:34:42,248
Eso no importa,
pero él participó en la oferta.
660
00:34:43,457 --> 00:34:47,002
¿Cuándo te diste cuenta
661
00:34:47,086 --> 00:34:52,967
de que estar en un escenario o actuar
era tu camino para sanar?
662
00:34:55,052 --> 00:34:57,054
En cuanto empecé a hacerlo.
663
00:34:58,973 --> 00:35:02,977
En cuanto hice la primera escena
a los nueve años, me di cuenta
664
00:35:04,270 --> 00:35:06,605
de que tenía la capacidad de sanarme.
665
00:35:06,689 --> 00:35:09,316
Todo lo que no podía expresar en mi vida,
666
00:35:09,400 --> 00:35:12,570
si lo expresaba en el escenario,
lo celebraban.
667
00:35:14,155 --> 00:35:16,824
Interpretas a un personaje fugitivo
668
00:35:16,907 --> 00:35:20,494
que tiene un trauma
por culpa de sus padres,
669
00:35:20,578 --> 00:35:25,916
y expresas todo eso en el escenario
de una manera sincera y veraz,
670
00:35:26,000 --> 00:35:28,669
y al público le encanta.
671
00:35:28,752 --> 00:35:32,173
Celebran ver ese nivel de humanidad.
672
00:35:32,256 --> 00:35:36,260
No puedes expresarlo en tu vida real.
673
00:35:36,760 --> 00:35:39,638
Puedes, pero te arriesgas
a que te humillen.
674
00:35:40,723 --> 00:35:43,517
Desde el momento
en que comencé a hacer escenas,
675
00:35:43,601 --> 00:35:46,520
sentí que lo que no podía
expresar en mi vida
676
00:35:46,604 --> 00:35:48,647
podía expresarlo en un personaje.
677
00:35:50,524 --> 00:35:55,196
Quiero revelar
lo que significa ser un ser humano
678
00:35:55,279 --> 00:36:00,451
y mostrárselos con toda su fealdad,
belleza, contradicción y complejidad.
679
00:36:01,744 --> 00:36:05,164
En ese sentido,
creo que eso me salvó la vida.
680
00:36:05,706 --> 00:36:07,249
Eso me sanó.
681
00:36:07,333 --> 00:36:13,797
Fue mi conducto para poder tomar
todo el trauma, todo lo malo, todo,
682
00:36:13,881 --> 00:36:17,509
y usarlo para dar vida a estos personajes.
683
00:36:18,093 --> 00:36:19,386
Y dárselos a ustedes.
684
00:36:20,930 --> 00:36:22,431
Recreados.
685
00:36:22,514 --> 00:36:24,642
Una de las cosas que dices es:
686
00:36:24,725 --> 00:36:26,936
"No estoy aquí
687
00:36:27,019 --> 00:36:29,438
para crear una fantasía".
688
00:36:29,521 --> 00:36:33,651
Como tú lo ves, tu trabajo como actriz
es mostrarnos a nosotros mismos.
689
00:36:33,734 --> 00:36:36,528
- Sin duda.
- Sí.
690
00:36:36,612 --> 00:36:38,989
- No el yo políticamente correcto.
- Sí.
691
00:36:39,490 --> 00:36:42,076
¿No crees que yo también
quería conocer otros hombres?
692
00:36:42,159 --> 00:36:46,330
Que quería echarme en algún lado
y olvidarme de mis responsabilidades.
693
00:36:46,413 --> 00:36:49,917
Que quería a alguien
que me hiciera reír para sentirme bien.
694
00:36:50,000 --> 00:36:52,503
Esas historias que nadie quiere contar.
695
00:36:52,586 --> 00:36:54,088
Pero me quedé contigo.
696
00:36:54,588 --> 00:36:58,801
Tomé todos mis sentimientos,
mis deseos, mis necesidades y mis sueños,
697
00:36:58,884 --> 00:37:00,886
y los enterré dentro de ti…
698
00:37:00,970 --> 00:37:03,180
Por eso dejaste correr los mocos
699
00:37:03,264 --> 00:37:05,182
con Rose en la escena que llora.
700
00:37:06,267 --> 00:37:09,687
Por eso, cuando los mocos corrían
en Barreras dijiste:
701
00:37:09,770 --> 00:37:12,898
"Eso le está pasando a Rose.
Los dejaré correr", ¿no?
702
00:37:12,982 --> 00:37:17,903
Claro. Creo que todos van por la vida
esforzándose por hacerse ver.
703
00:37:17,987 --> 00:37:21,115
A veces, incluso por sí mismos.
704
00:37:21,991 --> 00:37:26,078
Y la valentía de un actor
es analizar un momento.
705
00:37:26,161 --> 00:37:28,831
Lo hice en How To Get Away With Murder.
706
00:37:28,914 --> 00:37:29,957
Dije: "Escucha,
707
00:37:30,582 --> 00:37:34,295
me estoy preparando para ir a dormir,
mi esposo me engaña".
708
00:37:34,378 --> 00:37:36,755
- Es un melodrama, ¿no?
- Sí.
709
00:37:36,839 --> 00:37:39,049
Así que puedo tomar la decisión
710
00:37:39,717 --> 00:37:41,343
de hacer lo de la televisión,
711
00:37:41,427 --> 00:37:47,599
que es dejarme puesta
mi hermosa peluca y el maquillaje
712
00:37:47,683 --> 00:37:50,894
y darme vuelta
y decirle una frase ocurrente
713
00:37:51,437 --> 00:37:55,024
o puedo inyectar algo aquí.
714
00:37:55,107 --> 00:37:59,695
Lograr que toda mujer
que está sentada en su sillón
715
00:37:59,778 --> 00:38:04,533
con los retenedores,
los ruleros y sin maquillaje…
716
00:38:04,616 --> 00:38:06,910
- En medias.
- En medias.
717
00:38:06,994 --> 00:38:12,166
Pueda ver y sentir
cierto nivel de conexión con la historia.
718
00:38:12,958 --> 00:38:14,585
Déjame quitarme la peluca.
719
00:38:15,961 --> 00:38:18,797
Déjame quitarme el maquillaje,
porque al hacerlo,
720
00:38:18,881 --> 00:38:22,551
no les presento al personaje de Annalise,
721
00:38:22,634 --> 00:38:24,553
sino a la mujer que es Annalise.
722
00:38:24,636 --> 00:38:29,641
Vaya, y leí que fuiste tú la que insistió
en que eso pasara en esa escena.
723
00:38:29,725 --> 00:38:31,393
- Así es.
- Sí.
724
00:38:31,477 --> 00:38:36,273
Escribiste: "Annalise Keating
me permitió superar los obstáculos
725
00:38:36,357 --> 00:38:40,235
que no me dejaban ver
mi valor y mi fuerza como mujer.
726
00:38:40,319 --> 00:38:44,114
Si tuviera que identificar
la primera vez que usé mi voz,
727
00:38:44,198 --> 00:38:46,283
fue en How to Get Away With Murder.
728
00:38:46,367 --> 00:38:48,118
Ese papel me liberó".
729
00:38:49,370 --> 00:38:52,664
¿Por qué Annalise
te ayudó a alcanzar todo tu potencial?
730
00:38:52,748 --> 00:38:56,418
Ella era todo lo que la gente decía
no solo que yo no era,
731
00:38:56,502 --> 00:38:58,504
sino que la gente como yo no era.
732
00:38:59,004 --> 00:39:00,089
No eres sexual.
733
00:39:00,172 --> 00:39:02,216
Nadie te encontrará atractiva.
734
00:39:02,299 --> 00:39:06,637
Probablemente, no tienes sexo
porque ¿quién te desearía?
735
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
Esto fue hace nueve años.
736
00:39:09,348 --> 00:39:11,475
¿La gente decía eso hace nueve años?
737
00:39:11,558 --> 00:39:12,976
Por supuesto. Siempre…
738
00:39:14,728 --> 00:39:15,813
Sí, decían eso.
739
00:39:16,563 --> 00:39:19,775
Y por eso fue liberador,
740
00:39:19,858 --> 00:39:22,736
porque no es para nada cierto.
741
00:39:22,820 --> 00:39:23,862
Escucha,
742
00:39:24,363 --> 00:39:26,323
es solo una fantasía mía
743
00:39:26,407 --> 00:39:30,494
que hay muchas personas sentadas en casa
744
00:39:30,577 --> 00:39:33,664
esperando a ser parte de la historia.
745
00:39:33,747 --> 00:39:35,416
A verse a sí mismas.
746
00:39:35,499 --> 00:39:38,127
A sentir cierto nivel de validación.
747
00:39:38,210 --> 00:39:43,257
Y sentí que Annalise
era la manera perfecta de lograr eso.
748
00:39:43,340 --> 00:39:48,846
Bien, quiero llegar a Julius
porque ha sido…
749
00:39:48,929 --> 00:39:50,889
Cambió tu vida. Todo cambió.
750
00:39:50,973 --> 00:39:52,307
Vayamos a la historia
751
00:39:52,391 --> 00:39:55,853
en la que hablabas
con una amiga y le dijiste:
752
00:39:55,936 --> 00:39:59,857
"No puedo creer
que sigo conociendo imbéciles".
753
00:39:59,940 --> 00:40:04,403
Y ella dijo: "Tal vez
deberías mirar para adentro", ¿no?
754
00:40:04,486 --> 00:40:07,865
Luego, otro amigo
te dijo que fueras a casa
755
00:40:07,948 --> 00:40:11,702
y rezaras
por el tipo de hombre que querías.
756
00:40:11,785 --> 00:40:15,122
Y te pusiste de rodillas
y le pediste a Dios…
757
00:40:15,664 --> 00:40:19,418
Un hombre negro grandote.
Porque mi amigo me dijo: "Viola…".
758
00:40:20,419 --> 00:40:25,007
Dijo: "Incluso lo superficial. Dilo todo".
759
00:40:25,090 --> 00:40:28,427
Yo le dije: "¿En serio?
¿Tengo que decirle eso a Dios?".
760
00:40:28,510 --> 00:40:31,138
"Sí, dilo todo".
761
00:40:31,221 --> 00:40:33,307
Y dijo: "Ten cuidado".
762
00:40:33,390 --> 00:40:35,392
Así que fui, me arrodillé
763
00:40:36,477 --> 00:40:40,355
y dije que quería
un hombre negro grandote del sur,
764
00:40:40,439 --> 00:40:43,108
que ya haya estado casado,
que tenga hijos,
765
00:40:43,192 --> 00:40:45,694
porque no quiero presión en esa área.
766
00:40:45,777 --> 00:40:49,573
Alguien que haya sido actor
o que entienda a la comunidad artística.
767
00:40:49,656 --> 00:40:52,493
Alguien que vaya a la iglesia
y ame a Dios.
768
00:40:52,576 --> 00:40:55,496
Dije: "Si me das eso,
empezaré a ir a la iglesia, Dios.
769
00:40:55,579 --> 00:40:59,958
De verdad. Me comprometo a hacerlo".
770
00:41:00,709 --> 00:41:04,004
Y lo firmé, como si escribiera una carta.
771
00:41:04,087 --> 00:41:08,884
Tres semanas y media después,
conocí a Julius de Texas.
772
00:41:08,967 --> 00:41:12,221
Exjugador de fútbol,
que es una de las cosas que…
773
00:41:12,304 --> 00:41:15,432
- Pediste un jugador de fútbol.
- Sí. Un atleta.
774
00:41:15,933 --> 00:41:17,935
Exjugador de fútbol, había estado casado.
775
00:41:18,018 --> 00:41:19,853
Crio a sus hijos solo.
776
00:41:19,937 --> 00:41:20,896
Era actor.
777
00:41:21,730 --> 00:41:23,232
Y me invitó a la iglesia.
778
00:41:25,734 --> 00:41:29,363
Y… pensé:
779
00:41:30,322 --> 00:41:31,156
"Guau".
780
00:41:32,658 --> 00:41:36,203
¿Supiste de inmediato
que era lo que le habías pedido a Dios?
781
00:41:36,286 --> 00:41:37,829
- ¡Sí!
- ¿Sí?
782
00:41:39,915 --> 00:41:41,959
Me fui a casa muy sorprendida.
783
00:41:42,042 --> 00:41:43,835
Empecé a hacer llamadas.
784
00:41:43,919 --> 00:41:46,255
En especial, a mi amiga Patrice.
785
00:41:46,338 --> 00:41:49,174
Dije: "Patrice, conocí a un hombre".
786
00:41:50,384 --> 00:41:53,011
Respondió: "No pude ser". Y le dije: "Sí.
787
00:41:53,512 --> 00:41:55,430
Creo que conocí a alguien".
788
00:41:55,514 --> 00:41:59,726
Luego, hicimos la conexión juntas.
Le conté todo.
789
00:42:01,186 --> 00:42:03,438
Estaba sorprendida. Era magia.
790
00:42:06,066 --> 00:42:06,900
Sí.
791
00:42:06,984 --> 00:42:11,572
Y su vida no ha sido la misma
792
00:42:11,655 --> 00:42:13,740
desde que están juntos.
793
00:42:13,824 --> 00:42:15,826
No ha sido la misma.
794
00:42:15,909 --> 00:42:18,036
Por eso este libro es tan importante.
795
00:42:18,120 --> 00:42:21,039
A Gayle le dije:
"Debes hacer lo que hizo Viola.
796
00:42:21,123 --> 00:42:25,002
Debes arrodillarte
y pedirle a Dios lo que quieres".
797
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
También es importante
el tipo de vida que tenía antes de ti.
798
00:42:29,965 --> 00:42:34,052
Hacía terapia en ese momento,
y mi terapeuta dijo:
799
00:42:34,136 --> 00:42:36,430
"Encuentra a alguien que te ame.
800
00:42:37,389 --> 00:42:39,308
Encuentra a alguien que te ame".
801
00:42:39,933 --> 00:42:41,935
Recuerdo que le dije eso a Julius.
802
00:42:42,019 --> 00:42:45,606
Busco a alguien
que dé su vida por mí, que me ame.
803
00:42:45,689 --> 00:42:47,274
Y él me dijo: "Yo te amo".
804
00:42:49,568 --> 00:42:54,114
Y recuerdo que ambos nos detuvimos.
Lo miré, y él me miró a mí.
805
00:42:55,407 --> 00:42:59,911
Dijo: "Yo soy todo eso, V. Lo soy".
806
00:43:00,662 --> 00:43:04,458
Y luego preparamos algo para comer,
como solemos hacer.
807
00:43:05,083 --> 00:43:08,629
Dices que hay momentos en tu vida
que están a la altura de las expectativas.
808
00:43:08,712 --> 00:43:13,050
Y uno de esos momentos
fue la adopción de Genesis.
809
00:43:14,843 --> 00:43:16,803
¿Cómo te cambió eso como mujer?
810
00:43:18,430 --> 00:43:21,266
En 2011, Viola y su esposo, Julius,
811
00:43:21,350 --> 00:43:24,478
adoptaron a una niña
que vivía en un hogar de acogida
812
00:43:24,561 --> 00:43:27,064
en el estado natal de Viola, Rhode Island.
813
00:43:27,939 --> 00:43:29,858
La llamaron Genesis.
814
00:43:29,941 --> 00:43:32,319
Hoy Genesis tiene 11 años.
815
00:43:33,737 --> 00:43:35,572
Dios mío. Genesis.
816
00:43:37,240 --> 00:43:40,369
Es vivir por algo más grande que tú.
817
00:43:42,913 --> 00:43:44,956
Es decir, eso es lo que fue.
818
00:43:45,874 --> 00:43:48,335
La primera vez que me miró,
819
00:43:48,835 --> 00:43:50,462
me abrazó fuerte
820
00:43:51,129 --> 00:43:53,715
y me hizo creer que podía ser su mamá
821
00:43:54,383 --> 00:43:56,093
y que podía criarla.
822
00:43:57,469 --> 00:44:02,099
Era ese amor puro
que solo los niños pueden darte.
823
00:44:03,100 --> 00:44:04,434
Te diré algo.
824
00:44:04,518 --> 00:44:07,688
Todas las herramientas
que necesitas para criar a una niña,
825
00:44:07,771 --> 00:44:09,981
las afirmaciones, todas esas cosas,
826
00:44:10,065 --> 00:44:12,734
mientras las haces,
te vas sanando a ti misma.
827
00:44:12,818 --> 00:44:18,532
Mi siguiente pregunta es:
¿cómo fue criar a una hija
828
00:44:18,615 --> 00:44:21,326
cuando a ti
no te dieron lo que necesitabas
829
00:44:21,410 --> 00:44:23,120
cuando te criaron?
830
00:44:23,745 --> 00:44:26,498
Es mi oportunidad de poder hacer eso.
831
00:44:26,581 --> 00:44:29,209
¿Sientes que te lo das a ti misma?
832
00:44:29,292 --> 00:44:30,794
- Sin duda.
- Sí.
833
00:44:30,877 --> 00:44:33,672
La pequeña Viola
siempre anda corriendo por ahí,
834
00:44:34,673 --> 00:44:36,591
guiándome de algún modo.
835
00:44:37,092 --> 00:44:42,222
Sí. Además, que Genesis
sea muy diferente a mí
836
00:44:42,305 --> 00:44:46,435
me ayuda a verme de otra manera.
837
00:44:46,518 --> 00:44:49,604
Escribiste esto
en las redes sociales sobre tu madre.
838
00:44:49,688 --> 00:44:52,899
"Esta es la mujer que me parió,
que me ama y moriría por mí.
839
00:44:52,983 --> 00:44:57,112
Nuestro vínculo es más profundo
que cualquier cosa hecha por el hombre.
840
00:44:57,195 --> 00:45:01,199
Nadie te amará como tu mamá,
ni siquiera el amor de tu vida".
841
00:45:01,283 --> 00:45:03,744
¿Qué aprendiste de tu madre
842
00:45:03,827 --> 00:45:08,331
que ahora has podido
transmitirle a Genesis?
843
00:45:09,833 --> 00:45:13,962
Primero, creo que mi mamá
hizo lo mejor que pudo.
844
00:45:16,214 --> 00:45:17,090
Y, además,
845
00:45:17,758 --> 00:45:21,052
mi mamá es muy inteligente.
846
00:45:22,387 --> 00:45:26,224
Ella ve a las personas
y ve quiénes son realmente.
847
00:45:26,808 --> 00:45:29,186
Ella ve a las personas por lo que son.
848
00:45:29,269 --> 00:45:31,062
- Sí.
- Sí.
849
00:45:31,146 --> 00:45:32,314
Valoro eso.
850
00:45:32,397 --> 00:45:35,734
Sí. Cuando te hablé de La madre del blues,
851
00:45:35,817 --> 00:45:39,780
dijiste que una de las maneras
en que examinas a un personaje,
852
00:45:39,863 --> 00:45:41,615
una de las muchas maneras,
853
00:45:41,698 --> 00:45:45,702
es preguntándote:
"¿Por qué vive este personaje?".
854
00:45:45,786 --> 00:45:46,745
Sí.
855
00:45:46,828 --> 00:45:50,040
Terminaré nuestra conversación
preguntándote:
856
00:45:50,123 --> 00:45:55,837
¿por qué vives tú, Viola Davis?
857
00:45:56,963 --> 00:46:00,842
Primero, vivo por mi paz y mi alegría.
858
00:46:04,471 --> 00:46:05,347
Eso hago.
859
00:46:06,139 --> 00:46:08,141
Quiero ser feliz en mi vida.
860
00:46:10,185 --> 00:46:12,687
Y sé que la felicidad es un viaje.
861
00:46:13,188 --> 00:46:14,397
No es un destino.
862
00:46:14,481 --> 00:46:16,358
Sé que tiene cosas malas,
863
00:46:16,441 --> 00:46:20,487
pero quiero sentir
algo de paz y alegría en mi vida.
864
00:46:22,197 --> 00:46:23,156
Por supuesto.
865
00:46:23,657 --> 00:46:25,742
Y ayudar a la gente a vivir mejor.
866
00:46:25,826 --> 00:46:27,118
Por supuesto.
867
00:46:27,202 --> 00:46:28,286
Ya hiciste eso.
868
00:46:28,370 --> 00:46:29,955
Al encontrarte a ti misma,
869
00:46:30,038 --> 00:46:34,501
nos ayudaste a todos
los que oímos o leemos tu historia,
870
00:46:34,584 --> 00:46:38,839
a quienes vemos la luz que eres,
a encontrar una parte de nosotros mismos.
871
00:46:38,922 --> 00:46:40,131
Te agradezco mucho.
872
00:46:40,215 --> 00:46:42,759
Me entusiasma que la gente lea Finding Me.
873
00:46:42,843 --> 00:46:44,678
Es asombroso
874
00:46:44,761 --> 00:46:46,763
lo que has podido superar.
875
00:46:46,847 --> 00:46:50,684
Y poder verte llegar
a este otro lado de ti
876
00:46:51,184 --> 00:46:55,272
nos hace posible creer
que también podemos hacerlo.
877
00:46:55,355 --> 00:46:56,523
Así que, gracias.
878
00:46:56,606 --> 00:46:57,607
Gracias, Oprah.
879
00:46:57,691 --> 00:46:58,692
Gracias, Viola.
880
00:46:59,192 --> 00:47:02,904
Quiero decirles que Finding Me
estará disponible el 26 de abril
881
00:47:02,988 --> 00:47:04,573
donde sea que compren sus libros.
882
00:47:04,656 --> 00:47:09,160
Y el audiolibro también.
Viola, con su famosa voz de Viola,
883
00:47:09,244 --> 00:47:13,164
lee su propia historia
que todos necesitan escuchar.
884
00:47:13,248 --> 00:47:15,000
Espero que compren uno.
885
00:47:15,083 --> 00:47:17,419
Y, cuando lo hagan,
cómprenle uno a un amigo,
886
00:47:17,502 --> 00:47:19,754
porque querrán discutirlo con alguien.
887
00:47:19,838 --> 00:47:21,590
Eso hice con Gayle.
888
00:47:21,673 --> 00:47:24,634
Me llegó y Gayle me dijo:
"Envíame una copia".
889
00:47:24,718 --> 00:47:26,803
Consíganlo, y consíganle uno a un amigo.
890
00:47:27,304 --> 00:47:28,388
Sí. Gracias.
891
00:47:47,741 --> 00:47:49,743
Subtítulos: Laura Aguilar