1 00:00:07,759 --> 00:00:10,303 UN ESPECIAL DE NETFLIX 2 00:00:10,386 --> 00:00:13,056 Ya estamos grabando. Cuando estén listas. 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,434 ¿Cómo te sientes? 4 00:00:16,517 --> 00:00:17,602 Estoy nerviosa. 5 00:00:19,729 --> 00:00:20,605 No lo estés. 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,900 Vi tu foto y casi me pongo a llorar. 7 00:00:27,278 --> 00:00:29,530 Aquí estamos en mi porche en Maui. 8 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Maui. Gracias por estar aquí en nuestro lugar feliz. 9 00:00:34,744 --> 00:00:37,080 - Gracias por invitarme. - Gracias a ti. 10 00:00:37,163 --> 00:00:39,082 Nos conocemos hace muchos años. 11 00:00:39,165 --> 00:00:41,959 Hicimos otras entrevistas, pero debo decirte 12 00:00:42,043 --> 00:00:45,880 que cuando leí este libro… 13 00:00:47,965 --> 00:00:49,675 algo pasó dentro de mí. 14 00:00:49,759 --> 00:00:51,969 Pensé: "¡Guau!". 15 00:00:52,887 --> 00:00:54,222 Qué maravilla. 16 00:00:54,972 --> 00:00:58,684 Qué vida increíble 17 00:00:58,768 --> 00:01:03,898 que construiste para ti, para la que usaste la fortaleza, 18 00:01:03,981 --> 00:01:08,528 una fortaleza que ni siquiera sé de dónde la sacaste. 19 00:01:08,611 --> 00:01:12,573 Cuando terminé el primer párrafo, ni siquiera el primer capítulo, 20 00:01:12,657 --> 00:01:15,118 porque sabes cómo abres el libro. 21 00:01:15,201 --> 00:01:17,120 - Sí. - Esas primeras palabras. 22 00:01:17,203 --> 00:01:19,539 Llamé a todos mis conocidos para decirles 23 00:01:19,622 --> 00:01:22,500 que debíamos elegirlo para el club de lectura 24 00:01:22,583 --> 00:01:25,878 para que lo lea la mayor cantidad de gente posible". 25 00:01:36,430 --> 00:01:39,350 ¿Por qué ahora? 26 00:01:40,393 --> 00:01:44,689 ¿Qué te hizo estar lista para exponer tanta verdad sobre ti? 27 00:01:45,648 --> 00:01:49,068 Esa es la pregunta más aterradora. ¿Puedo decir eso, Oprah? 28 00:01:49,986 --> 00:01:53,948 Creo que estaba teniendo una crisis existencial grave. 29 00:01:54,574 --> 00:01:55,908 Eso creo. 30 00:01:56,742 --> 00:01:59,704 Escribí el libro durante la pandemia. 31 00:01:59,787 --> 00:02:04,834 Cuando digo crisis existencial, hablo de una crisis de sentido. 32 00:02:04,917 --> 00:02:06,544 ¿Cuál es mi sentido? 33 00:02:06,627 --> 00:02:10,882 ¿Cómo me conecto con el mundo sintiéndome muy desconectada, muy aislada? 34 00:02:10,965 --> 00:02:13,092 ¿La pandemia te hizo sentir así? 35 00:02:13,176 --> 00:02:16,512 - Creo que la pandemia lo exacerbó. - Lo exacerbó, sí. 36 00:02:16,596 --> 00:02:18,139 Creo que antes de eso, 37 00:02:18,222 --> 00:02:23,436 lo que me pasó durante los últimos 12 o 13 años 38 00:02:23,519 --> 00:02:26,772 es el ascenso a cierto nivel de fama. 39 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Por así decirlo. 40 00:02:29,025 --> 00:02:33,571 Y la sensación de que una vez que llegara a la cima, 41 00:02:33,654 --> 00:02:36,532 mi vida se abriría. 42 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 De repente, 43 00:02:38,034 --> 00:02:41,287 tendría una especie de sentimiento 44 00:02:41,370 --> 00:02:43,748 de que llegué, 45 00:02:44,415 --> 00:02:46,792 de que conozco el sentido de mi vida, 46 00:02:46,876 --> 00:02:49,545 y que los cielos se abrirían, 47 00:02:49,629 --> 00:02:51,339 Dios cantaría 48 00:02:51,422 --> 00:02:53,090 y eso era todo. 49 00:02:53,174 --> 00:02:54,050 Astuta. 50 00:02:54,133 --> 00:02:56,802 - ¿Y mi Coca? - "Ma Rainey's Black Bottom", muchachos. 51 00:02:56,886 --> 00:02:59,263 ¿Dónde está mi Coca? Necesito una. Hace calor. Vamos. 52 00:02:59,347 --> 00:03:00,181 Vulnerable. 53 00:03:00,264 --> 00:03:04,018 - Echa al sacerdote. - Intento hacer eso. 54 00:03:04,101 --> 00:03:05,937 ¿Y qué quieres de mí? 55 00:03:06,020 --> 00:03:06,854 Feroz. 56 00:03:06,938 --> 00:03:10,733 ¡Di 18 años de mi vida para estar en el mismo lugar que tú! 57 00:03:11,567 --> 00:03:14,570 Estos son solo algunos ejemplos de la colección 58 00:03:14,654 --> 00:03:17,531 de asombrosas interpretaciones de Viola Davis. 59 00:03:17,615 --> 00:03:19,784 Yo no les importo. 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 Solo quieren 61 00:03:24,705 --> 00:03:25,623 mi voz. 62 00:03:25,706 --> 00:03:28,668 Un galardón y cuatro nominaciones 63 00:03:28,751 --> 00:03:32,672 hacen de Viola la actriz negra más célebre de la historia de los Óscar. 64 00:03:32,755 --> 00:03:35,841 Me hice artista, y gracias a Dios que lo hice, 65 00:03:36,550 --> 00:03:38,678 porque somos la única profesión 66 00:03:38,761 --> 00:03:41,430 que celebra lo que significa vivir una vida. 67 00:03:42,098 --> 00:03:44,392 Ganó el Emmy por su papel como Annalise Keating 68 00:03:44,475 --> 00:03:46,686 en How to Get Away With Murder de Shonda Rhimes. 69 00:03:46,769 --> 00:03:48,980 Eso es lo que se necesita para cambiar el mundo. 70 00:03:49,063 --> 00:03:53,484 Un papel que Viola describe como potente, liberador y transformador. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,777 ¿Quién quiere participar? 72 00:03:56,237 --> 00:03:58,823 El primer amor de Viola, el teatro, 73 00:03:58,906 --> 00:04:01,617 le otorgó dos Tonys, 74 00:04:01,701 --> 00:04:05,621 ambos por obras del legendario dramaturgo August Wilson. 75 00:04:05,705 --> 00:04:10,668 Nací en circunstancias donde no podía verlo con los ojos, 76 00:04:10,751 --> 00:04:12,670 ni tocarlo con las manos, 77 00:04:12,753 --> 00:04:15,131 así que tuve que creerlo con el corazón. 78 00:04:15,631 --> 00:04:19,010 Pensé que viviría el resto de mi vida con alegría y paz, 79 00:04:19,969 --> 00:04:22,638 como Cenicienta 80 00:04:24,140 --> 00:04:27,018 cuando llega el Príncipe Azul, 81 00:04:27,601 --> 00:04:29,228 pero eso no sucedió. 82 00:04:30,229 --> 00:04:33,274 Hubo emoción al principio, 83 00:04:33,357 --> 00:04:35,484 y, luego, la sensación de cansancio. 84 00:04:35,568 --> 00:04:38,571 La sensación 85 00:04:39,780 --> 00:04:41,574 de estar rodeada de impostores 86 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 en cuanto a las amistades. 87 00:04:44,035 --> 00:04:46,162 Personas que se extralimitaban. 88 00:04:46,245 --> 00:04:48,831 Que pensaban que soy una mercancía. 89 00:04:48,914 --> 00:04:50,041 Presión. 90 00:04:51,542 --> 00:04:54,712 La presión de la responsabilidad invisible. 91 00:04:54,795 --> 00:04:57,048 Solo sé que no quería eso. 92 00:04:57,923 --> 00:05:01,093 Entonces, la pregunta es: "¿Qué quieres, Viola?". 93 00:05:02,803 --> 00:05:03,846 ¿Qué? 94 00:05:05,056 --> 00:05:06,390 ¿Cuál es tu hogar? 95 00:05:07,725 --> 00:05:09,226 ¿Y cómo llegas ahí? 96 00:05:09,894 --> 00:05:11,854 Y no sabía la respuesta. 97 00:05:12,355 --> 00:05:16,359 Lo único que se me ocurrió hacer 98 00:05:16,442 --> 00:05:19,695 fue volver al principio de mi historia. 99 00:05:19,779 --> 00:05:23,366 Porque creo que cuando cuentas tu historia una y otra vez, 100 00:05:23,449 --> 00:05:24,742 empiezas a oírla 101 00:05:24,825 --> 00:05:29,080 y empiezas a pensar: "¿Cómo llegué aquí?". 102 00:05:31,332 --> 00:05:32,708 Y lo que eso hace, 103 00:05:32,792 --> 00:05:37,213 lo que enfatiza, es que vuelvas a la forma más pura de Viola. 104 00:05:37,296 --> 00:05:38,422 Vaya, sé… 105 00:05:38,506 --> 00:05:41,926 Y te das cuenta de que ella te ayuda a definir 106 00:05:42,009 --> 00:05:44,428 qué es lo que llamarías hogar. 107 00:05:44,512 --> 00:05:45,721 Vuelves a esto. 108 00:05:45,805 --> 00:05:47,598 - Sí. - Vuelves a esto. 109 00:05:47,681 --> 00:05:48,682 Sí. 110 00:05:48,766 --> 00:05:53,813 Por eso, ya desde el primer párrafo, supe que es un libro que todos deberían leer. 111 00:05:53,896 --> 00:05:55,898 Sabía que, como con otras cosas, 112 00:05:55,981 --> 00:06:00,027 cuando empiezas un libro, es como un saludo. 113 00:06:00,111 --> 00:06:02,446 - Sí. - Dices: "Hola. ¿Cómo estás?". 114 00:06:02,530 --> 00:06:04,448 ¿Sabes? Así que… 115 00:06:04,532 --> 00:06:07,410 - Eso hiciste. - Eso hice. Tenía que presentarme. 116 00:06:07,493 --> 00:06:12,415 Y yo siempre soy esa niña de ocho años, de tercer grado, 117 00:06:13,207 --> 00:06:15,501 que esperaba junto a la puerta trasera 118 00:06:16,001 --> 00:06:17,378 a la hora de la salida. 119 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Y, en cuanto sonaba la campana, 120 00:06:19,380 --> 00:06:21,590 salía atropellando a todos. 121 00:06:21,674 --> 00:06:22,842 Era muy fuerte. 122 00:06:22,925 --> 00:06:25,594 Atropellaba a todos para poder correr a casa 123 00:06:25,678 --> 00:06:29,807 porque sabía que los mismos ocho o nueve chicos me perseguirían 124 00:06:30,558 --> 00:06:32,351 diciéndome fea, negra de mierda. 125 00:06:32,435 --> 00:06:35,104 Recogían lo que encontraban en el camino, 126 00:06:35,187 --> 00:06:37,148 ladrillos, palos, lo que fuera, 127 00:06:37,231 --> 00:06:40,693 y me lo arrojaban con todo su odio. 128 00:06:41,694 --> 00:06:47,324 Se llenaban de odio cuando decían todos esos insultos. 129 00:06:47,867 --> 00:06:50,828 Y yo corría sin parar. 130 00:06:51,537 --> 00:06:53,372 Les hacía la seña del dedo, 131 00:06:54,165 --> 00:06:56,041 decía muchas palabrotas 132 00:06:56,709 --> 00:06:57,626 y… 133 00:06:58,461 --> 00:07:01,714 Pero ese es el recuerdo que me definió. 134 00:07:01,797 --> 00:07:05,926 Porque lo que siempre digo es que pensaba que era muy astuta. 135 00:07:06,010 --> 00:07:09,013 Era tenaz, llevaba una aguja de croché a la escuela. 136 00:07:09,096 --> 00:07:12,725 Los amenacé en un momento, y logré que dejaran de perseguirme, 137 00:07:12,808 --> 00:07:14,768 pero siempre digo 138 00:07:16,604 --> 00:07:18,314 que nunca dejé de correr. 139 00:07:19,106 --> 00:07:21,734 - Mis pies solo dejaron de moverse. - Cielos. 140 00:07:22,485 --> 00:07:24,278 Pero a medida que pasaba mi vida, 141 00:07:24,361 --> 00:07:28,532 intentaba ponerme esa máscara de valentía, 142 00:07:28,616 --> 00:07:29,909 de confianza, 143 00:07:29,992 --> 00:07:33,412 de esa clase de mujer fuerte de la que la gente habla, 144 00:07:33,913 --> 00:07:37,124 que no deja que nadie la vea dudar. 145 00:07:37,208 --> 00:07:39,418 La de "si quieres triunfar, 146 00:07:39,502 --> 00:07:41,545 debes creer en ti misma". 147 00:07:41,629 --> 00:07:44,590 Así que usé esa máscara, ese lenguaje, 148 00:07:44,673 --> 00:07:48,928 pero por dentro, sin duda, estaba la niña lastimada 149 00:07:49,011 --> 00:07:50,804 que dejé en Central Falls, 150 00:07:50,888 --> 00:07:54,934 que realmente creía que era fea. 151 00:07:55,768 --> 00:07:56,810 Que ella 152 00:07:58,270 --> 00:07:59,355 no era suficiente. 153 00:08:00,856 --> 00:08:03,609 Eso me definió más que ninguna otra cosa. 154 00:08:03,692 --> 00:08:06,403 Quisiera que mi historia fuera otra. 155 00:08:06,487 --> 00:08:08,864 Pero fue muy potente, 156 00:08:08,948 --> 00:08:10,241 y para las chicas… 157 00:08:10,324 --> 00:08:14,161 ¿Quisieras que tu historia hubiera sido diferente o…? 158 00:08:14,245 --> 00:08:17,289 Maya decía: "Ahora, no soportaría nada de lo que viví". 159 00:08:17,373 --> 00:08:20,209 ¿Estás en un momento en el que, 160 00:08:20,292 --> 00:08:22,503 por lo que le pasó a esa niña 161 00:08:22,586 --> 00:08:28,092 y por la intimidación que padeciste en todos los niveles, 162 00:08:28,175 --> 00:08:31,845 reconoces que por eso eres quien eres? 163 00:08:32,346 --> 00:08:33,472 Sí, así es. 164 00:08:34,181 --> 00:08:35,432 Lo reconozco. 165 00:08:35,516 --> 00:08:38,352 Sí. Que sin eso, no habría esto. 166 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Sin duda. 167 00:08:39,353 --> 00:08:40,729 Lo reconozco. 168 00:08:40,813 --> 00:08:46,235 Creo que la vida es una especie de muerte del yo. 169 00:08:47,278 --> 00:08:48,153 Creo eso. 170 00:08:48,237 --> 00:08:52,408 De la misma manera que un fénix resurge de sus cenizas. 171 00:08:52,491 --> 00:08:55,869 Creo que parte de este viaje 172 00:08:55,953 --> 00:08:58,956 y de encontrarse a uno mismo es atravesar cuevas 173 00:08:59,039 --> 00:09:02,710 de trauma, crueldad y todas esas cosas. 174 00:09:02,793 --> 00:09:06,505 De alguna manera, en medio de eso, es como dice Joseph Campbell, 175 00:09:06,589 --> 00:09:09,800 mientras avanzas en este camino de transformación 176 00:09:09,883 --> 00:09:13,095 para intentar convertirte en tu versión ideal, 177 00:09:13,596 --> 00:09:17,600 conocerás la parte de ti que no quieres ser. 178 00:09:18,517 --> 00:09:21,270 Verás todos tus defectos. 179 00:09:22,229 --> 00:09:25,274 Verás todas las cosas que te causan dolor. 180 00:09:27,276 --> 00:09:29,028 No verás a Dios. 181 00:09:29,528 --> 00:09:30,779 Te verás a ti. 182 00:09:31,780 --> 00:09:34,283 Y luego esperas que… 183 00:09:34,366 --> 00:09:36,910 Creo que lo puse en el primer párrafo. 184 00:09:36,994 --> 00:09:41,832 Cuando te encuentres con ese yo que ya no quieres ser, 185 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 tienes dos opciones. 186 00:09:44,752 --> 00:09:46,211 Puedes quedarte ahí 187 00:09:47,046 --> 00:09:48,589 y dejar que te trague 188 00:09:48,672 --> 00:09:50,174 o puedes seguir adelante. 189 00:09:50,674 --> 00:09:52,009 Elijo seguir adelante. 190 00:09:52,092 --> 00:09:53,886 No quería que me tragara, 191 00:09:53,969 --> 00:09:58,432 y tomé la decisión a los 28 o 29 años, cuando fui a terapia, 192 00:09:58,515 --> 00:10:00,351 de que quería ser diferente. 193 00:10:01,226 --> 00:10:04,146 Háblame de tus padres, Dan y Mae Alice. 194 00:10:04,229 --> 00:10:06,774 - Dan y Mae Alice. - No es Mary Alice. 195 00:10:07,483 --> 00:10:10,110 Adoro a mis padres. 196 00:10:10,194 --> 00:10:13,822 - ¿Les dices 'papi' y 'mamá'? - Sí, mamá y papi. Los adoro. 197 00:10:14,782 --> 00:10:19,203 Durante su infancia, Viola describe a su padre, Dan Davis, 198 00:10:19,286 --> 00:10:21,080 como estricto y violento, 199 00:10:21,163 --> 00:10:24,291 pero también como "el primer hombre que me amó". 200 00:10:25,417 --> 00:10:29,004 Viola escribe que su padre, debido a sus circunstancias, 201 00:10:29,088 --> 00:10:30,798 se educó hasta quinto grado 202 00:10:30,881 --> 00:10:33,759 y huyó de un hogar violento a los 15 años. 203 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 Trabajó casi toda su vida como cuidador de caballos. 204 00:10:38,681 --> 00:10:41,725 Viola describe a su madre, Mae Alice, como leal 205 00:10:41,809 --> 00:10:46,397 abnegada y una guerrera maternal. 206 00:10:47,064 --> 00:10:50,526 Mae Alice creció en una plantación en Carolina del Sur 207 00:10:50,609 --> 00:10:52,528 y dio a luz a Viola allí. 208 00:10:53,028 --> 00:10:55,823 Su madre trabajó en fábricas y como empleada doméstica, 209 00:10:55,906 --> 00:10:59,118 y luchó por la reforma social en los setenta. 210 00:11:00,035 --> 00:11:02,705 Los padres de Viola sufrieron el racismo, 211 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 la pobreza, la adicción y el maltrato, 212 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 pero permanecieron casados por 48 años 213 00:11:07,918 --> 00:11:11,088 hasta que Dan Davis falleció a los 70 años. 214 00:11:11,171 --> 00:11:16,051 Criaron a Viola y a sus cinco hermanos en Central Falls, Rhode Island. 215 00:11:17,594 --> 00:11:20,556 Pero era una vida de pobreza abyecta. 216 00:11:20,639 --> 00:11:22,516 Era una vida de privaciones. 217 00:11:22,599 --> 00:11:25,102 Eso era. Una vida de privaciones. 218 00:11:25,185 --> 00:11:26,395 - Sí. - Sin comida. 219 00:11:27,980 --> 00:11:31,233 Creí que había crecido en la pobreza hasta que leí tu historia. 220 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 Así que ahora te saludaré así. 221 00:11:34,945 --> 00:11:36,697 Me inclino ante la verdadera pobreza. 222 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 Yo era pobre de niña, pero no tan pobre. 223 00:11:40,367 --> 00:11:45,122 Mucha gente suele decir: "Era pobre y no lo sabía". 224 00:11:45,205 --> 00:11:46,457 Ustedes lo sabían. 225 00:11:46,540 --> 00:11:49,126 - Sí. Sabíamos que éramos muy pobres. - Sí. 226 00:11:49,209 --> 00:11:52,171 Las paredes estaban descascaradas, 227 00:11:52,254 --> 00:11:54,923 siempre teníamos hambre. 228 00:11:55,007 --> 00:11:59,303 - En el frío de Rhode Island. - Sí. Las cañerías nunca funcionaban. 229 00:11:59,386 --> 00:12:03,223 Tenías que usar un balde con agua para descargar el inodoro. 230 00:12:03,307 --> 00:12:06,518 Nunca tuvimos teléfono. 231 00:12:06,602 --> 00:12:08,520 Y mojaba la cama. 232 00:12:08,604 --> 00:12:10,689 Mojaba la cama muy seguido. 233 00:12:11,273 --> 00:12:14,318 Algunos muebles los encontramos en la calle, 234 00:12:14,401 --> 00:12:17,070 pero la mayoría era del Ejército de Salvación. 235 00:12:18,113 --> 00:12:21,158 - Mojaste la cama hasta los 14 años. - Sí, 14. 236 00:12:21,784 --> 00:12:24,912 Y uno de nuestros primeros apartamentos 237 00:12:24,995 --> 00:12:26,789 estaba infestado de ratas. 238 00:12:27,831 --> 00:12:28,916 Una plaga. 239 00:12:28,999 --> 00:12:32,878 A la noche, tenías que cubrirte las orejas con las manos 240 00:12:32,961 --> 00:12:34,713 para no escucharlas 241 00:12:34,797 --> 00:12:37,508 comiéndose las palomas en el techo. 242 00:12:38,050 --> 00:12:41,720 Ni escucharlas comiéndose tus juguetes de noche 243 00:12:41,804 --> 00:12:43,889 y saltar sobre ti en la cama. 244 00:12:43,972 --> 00:12:46,517 Esta frase me conmovió. Voy a detenerte ahí. 245 00:12:46,600 --> 00:12:50,103 Interrumpiré el salto de la rata sobre ti, porque de solo pensarlo… 246 00:12:50,187 --> 00:12:52,272 Pero esto me conmovió. 247 00:12:52,356 --> 00:12:56,860 Recuerdo muy claramente que pensé que leí muchas novelas, 248 00:12:56,944 --> 00:13:00,030 muchas memorias, mucha historia. 249 00:13:00,113 --> 00:13:03,242 Ni siquiera Pecola Breedlove en Ojos azules… 250 00:13:04,409 --> 00:13:05,953 Esa historia es dura. 251 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 Sí, pero ni siquiera ella padeció esto. 252 00:13:09,081 --> 00:13:12,918 "Hubo varios incendios y el edificio pronto se llenó de ratas. 253 00:13:13,001 --> 00:13:17,756 Las ratas incluso se comían las caras de mis muñecas. 254 00:13:18,423 --> 00:13:20,050 Nunca entré a la cocina. 255 00:13:20,133 --> 00:13:22,386 Las ratas ocupaban las alacenas y la mesada. 256 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 Las paredes se descascaraban 257 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 y se veían las tablas de madera que sostenían la casa". 258 00:13:27,099 --> 00:13:30,811 Recuerdo que viví en un apartamento con mi madre 259 00:13:30,894 --> 00:13:33,146 en el que me daba miedo ir a la cocina de noche. 260 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 Salían de atrás del refrigerador y de las alacenas. 261 00:13:36,525 --> 00:13:37,442 - Sí. - Sí. 262 00:13:37,526 --> 00:13:40,612 Así es. Luego, mi hermana Dianne 263 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 leyó historias de ratas que se comieron bebés en sus cunas 264 00:13:45,868 --> 00:13:46,702 en Harlem. 265 00:13:46,785 --> 00:13:49,121 Y nos lo contó, 266 00:13:49,204 --> 00:13:55,210 y empezamos a cubrirnos el cuello con abrigos o camisas por la noche 267 00:13:55,294 --> 00:13:57,880 para evitar que las ratas nos mordieran. 268 00:13:57,963 --> 00:13:59,882 Y las escuchábamos… 269 00:13:59,965 --> 00:14:01,466 Y saltaban sobre la cama. 270 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 Saltaban sobre la cama y comían… 271 00:14:03,760 --> 00:14:08,265 Yo tenía una muñeca hecha de plástico duro. 272 00:14:09,182 --> 00:14:11,935 Como las de porcelana. Tenía una muñeca así. 273 00:14:12,477 --> 00:14:16,690 Y oí cómo se comían esa muñeca. 274 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 Hacían un ruido fuerte. 275 00:14:19,276 --> 00:14:22,404 Cuando desperté, se habían comido toda la cara. 276 00:14:25,157 --> 00:14:25,991 Sí. 277 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 Hay un momento impactante 278 00:14:28,327 --> 00:14:31,163 en el que hablas de la violencia en tu hogar. 279 00:14:31,246 --> 00:14:33,290 Cuentas de un momento crucial 280 00:14:33,373 --> 00:14:38,211 en el que tu padre golpeaba a tu madre, y tú intentaste interponerte entre ellos, 281 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 y él tomó un vaso y le cortó la cara. 282 00:14:42,591 --> 00:14:45,260 - Sí. - Cuéntalo. Sitúanos en la historia. 283 00:14:45,761 --> 00:14:49,139 Fue una pelea particularmente violenta. 284 00:14:49,222 --> 00:14:53,685 Mi padre dijo: "Voy a abrirte la cabeza, Mae Alice". 285 00:14:53,769 --> 00:14:56,813 Yo estaba sosteniendo a mi hermanita 286 00:14:56,897 --> 00:14:59,691 y estaba aterrada. 287 00:14:59,775 --> 00:15:05,030 La cosa se descontroló, y él le golpeó la cabeza con el vaso. 288 00:15:06,323 --> 00:15:08,241 La sangre salió a borbotones. 289 00:15:08,867 --> 00:15:10,035 A esa altura, 290 00:15:10,118 --> 00:15:15,540 mi miedo se apoderó de mí, 291 00:15:16,249 --> 00:15:19,252 y recuerdo haber gritado: "¡Basta! 292 00:15:19,920 --> 00:15:21,213 ¡Ya basta! 293 00:15:21,296 --> 00:15:22,589 Dame el vaso". 294 00:15:24,132 --> 00:15:27,177 Y no puedo explicarte, fue como… 295 00:15:27,260 --> 00:15:30,305 No sé, enfrentarte cara a cara con un gigante. 296 00:15:30,931 --> 00:15:33,350 Enfrentarte cara a cara con tu miedo. 297 00:15:34,851 --> 00:15:36,269 Era mi padre. 298 00:15:36,353 --> 00:15:39,898 Y, antes que nada, nunca le decías a Dan Davis qué hacer. 299 00:15:39,982 --> 00:15:41,233 - Sí. - Porque… 300 00:15:41,316 --> 00:15:42,484 - Además… - …me aterraba. 301 00:15:42,567 --> 00:15:46,279 Crecimos en la época en la que no le contestabas a tus padres. 302 00:15:46,363 --> 00:15:47,489 - Nunca. - Nunca. 303 00:15:48,240 --> 00:15:51,034 Y yo estaba haciendo algo antinatural, 304 00:15:51,118 --> 00:15:54,746 que era decirle a un padre que deje de hacer algo 305 00:15:54,830 --> 00:15:56,915 que no debería estar haciendo. 306 00:15:58,083 --> 00:16:01,837 Y no puedo decirte el costo que tuvo. 307 00:16:02,462 --> 00:16:04,715 Animarme y… 308 00:16:06,383 --> 00:16:07,467 Todos, 309 00:16:07,968 --> 00:16:10,012 especialmente a los 14… 310 00:16:11,471 --> 00:16:13,724 - Necesitas a tus padres. - Sí. 311 00:16:13,807 --> 00:16:17,769 Necesitas un guía. Esa persona con la lámpara. 312 00:16:17,853 --> 00:16:23,400 Esa lámpara proverbial que te llevará por caminos oscuros 313 00:16:23,483 --> 00:16:27,112 y te enseñará algo acerca de vivir la vida. 314 00:16:27,195 --> 00:16:31,366 Si bien, de todos modos, atravesarás cosas difíciles en la vida. 315 00:16:31,450 --> 00:16:34,369 Alguien que te muestre cómo hacer lo que ya hizo. 316 00:16:34,453 --> 00:16:36,621 No deberías mostrarles tú a ellos. 317 00:16:36,705 --> 00:16:38,081 - No, para nada. - Sí. 318 00:16:38,165 --> 00:16:40,459 Tuvo un costo para mí 319 00:16:41,168 --> 00:16:44,087 decirle a mi padre que no hiciera eso. 320 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Que iba a matar a mi mamá. 321 00:16:47,632 --> 00:16:52,763 Yo no tenía la madurez emocional, 322 00:16:53,388 --> 00:16:56,266 un motor para poder hacer eso. 323 00:16:56,349 --> 00:16:58,894 Pero igual lo hice. 324 00:16:58,977 --> 00:17:02,647 Lo que me sorprende de eso ahora, creo que lo puse en el libro, 325 00:17:02,731 --> 00:17:04,524 es que la tenía. 326 00:17:04,608 --> 00:17:08,528 Tenía una fortaleza diferente que tal vez no veía en ese momento… 327 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 - Eso escribiste. - …pero que siempre estuvo. 328 00:17:10,697 --> 00:17:13,575 Y ese momento causó un cambio en ti 329 00:17:13,658 --> 00:17:15,702 al darte cuenta de eso. 330 00:17:15,786 --> 00:17:17,245 Sí, creo que sí. 331 00:17:17,329 --> 00:17:20,290 - Después de eso, muchas cosas cambiaron. - Sí. 332 00:17:20,373 --> 00:17:23,585 A los 14 años, decidí que sería actriz. 333 00:17:23,668 --> 00:17:27,672 A los 14 años, gané un importante concurso de arte, 334 00:17:27,756 --> 00:17:30,550 y me creí muy astuta por lograr eso. 335 00:17:30,634 --> 00:17:35,305 A los 14 años, me di cuenta de que quería irme de ahí, 336 00:17:35,388 --> 00:17:37,474 y vi una salida. 337 00:17:37,557 --> 00:17:41,978 Se había abierto un agujero en la cueva en la que estaba. 338 00:17:42,062 --> 00:17:47,400 Sí. Quería contarles a todos que finalmente perdonaste a tu padre, 339 00:17:47,484 --> 00:17:50,612 y se volvieron muy cercanos hacia el final de su vida. 340 00:17:50,695 --> 00:17:54,533 De adulta, entendiste que él tenía sus propios fantasmas 341 00:17:54,616 --> 00:17:59,371 y había padecido mucha dificultad, tragedias y cosas así. 342 00:17:59,454 --> 00:18:02,249 Literalmente, nadie le había prestado atención 343 00:18:02,791 --> 00:18:05,085 y se victimizaba. 344 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 Dicen que eso es una terapia exitosa. 345 00:18:08,463 --> 00:18:11,466 Cuando llega el día en que te das cuenta 346 00:18:11,550 --> 00:18:14,886 de que tus padres hicieron lo mejor que pudieron con sus recursos. 347 00:18:14,970 --> 00:18:18,932 Al final, te diste cuenta de que te amaba. ¿Cómo te diste cuenta? 348 00:18:19,516 --> 00:18:21,601 Porque me lo dijo y me lo demostró 349 00:18:22,144 --> 00:18:24,271 todos los días. 350 00:18:26,022 --> 00:18:29,526 Incluso cuando íbamos en el auto 351 00:18:29,609 --> 00:18:31,736 y yo entraba en un estacionamiento, 352 00:18:31,820 --> 00:18:34,322 me decía: "Qué bien, hija. 353 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 Conduces muy bien. Te quiero mucho". 354 00:18:37,200 --> 00:18:41,371 Fue a todas nuestras obras, aunque fueran en Nueva York. 355 00:18:41,454 --> 00:18:42,956 ¿Te costó perdonarlo? 356 00:18:43,039 --> 00:18:46,042 Recuerdo que cuando hablé del libro con Gayle, 357 00:18:46,126 --> 00:18:50,672 ella dijo: "No entiendo cómo puedes perdonar 358 00:18:50,755 --> 00:18:54,551 cuando un padre ha hecho tanto daño". 359 00:18:54,634 --> 00:18:56,595 ¿Te costó perdonarlo? 360 00:18:57,304 --> 00:18:58,638 Claro que sí. 361 00:19:01,099 --> 00:19:03,351 Me costó y aún me cuesta. 362 00:19:03,894 --> 00:19:04,853 Es una decisión. 363 00:19:04,936 --> 00:19:09,983 Usas una frase aquí que suelo usar para describir el perdón. 364 00:19:10,066 --> 00:19:13,153 Renunciar a la idea de que el pasado podría haber sido diferente. 365 00:19:13,236 --> 00:19:14,905 Usaste esa frase aquí. 366 00:19:14,988 --> 00:19:17,782 Llegaste a ese punto y reconociste 367 00:19:17,866 --> 00:19:20,202 que no puedes cambiar lo que pasó. 368 00:19:20,285 --> 00:19:23,580 - Exacto. - Así que vas hacia adelante. 369 00:19:23,663 --> 00:19:25,874 Sí. Es decir, 370 00:19:25,957 --> 00:19:27,459 ya sabes… 371 00:19:29,711 --> 00:19:33,131 al fin y al cabo, es lo que todos intentamos hacer. 372 00:19:33,215 --> 00:19:36,635 Hacemos lo mejor que podemos con lo que nos han dado. 373 00:19:38,094 --> 00:19:38,929 Y eso es todo. 374 00:19:39,429 --> 00:19:41,973 No tenemos una imagen de cómo es eso. 375 00:19:42,057 --> 00:19:45,060 Creo que a veces vemos demasiada televisión. 376 00:19:45,769 --> 00:19:49,856 Queremos que las vidas se desarrollen de la misma manera 377 00:19:49,940 --> 00:19:53,818 que un drama de 41 minutos que pasan el jueves por la noche. 378 00:19:53,902 --> 00:19:56,738 - No funciona así. - No funciona así. 379 00:19:56,821 --> 00:20:00,450 Y, de algún modo, todo pasa a depender 380 00:20:00,533 --> 00:20:03,245 de hasta qué punto 381 00:20:03,328 --> 00:20:06,831 estás dispuesto a aceptar la vida que Dios te dio. 382 00:20:08,667 --> 00:20:12,545 Y cuánta valentía tienes para seguir adelante 383 00:20:12,629 --> 00:20:15,048 y crear la vida que realmente quieres. 384 00:20:15,131 --> 00:20:16,591 Exacto. Sí, señora. 385 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 Y se convierte en… 386 00:20:20,220 --> 00:20:23,598 Mi terapeuta me dijo que la vida se trata de dos cosas. 387 00:20:24,683 --> 00:20:28,728 Vivir la vida por placer, gratitud y alegría, 388 00:20:28,812 --> 00:20:32,607 pero también entender que habrá momentos malos. 389 00:20:33,984 --> 00:20:36,152 Si puedes, de alguna manera, 390 00:20:36,236 --> 00:20:39,614 estar en el medio de eso y poder entender eso, 391 00:20:40,282 --> 00:20:42,867 entonces puedes sobrevivir a eso. 392 00:20:44,452 --> 00:20:47,580 Cuando yo era más joven, creía que estaba maldita. 393 00:20:48,915 --> 00:20:52,585 Nadie piensa que soy linda, 394 00:20:52,669 --> 00:20:54,129 no tengo eso. 395 00:20:54,212 --> 00:20:57,299 Soy pobre. No tengo dinero ni recursos. 396 00:20:57,799 --> 00:21:00,260 Hay mucha violencia en mi familia. 397 00:21:00,343 --> 00:21:02,345 ¿Dónde está mi parte positiva? 398 00:21:03,763 --> 00:21:04,639 ¿Dónde está? 399 00:21:06,182 --> 00:21:09,686 Hasta que, una vez más, esta es la cuestión. 400 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 Siempre digo esto. 401 00:21:11,604 --> 00:21:14,357 Encuentras personas en tu vida que te quieren. 402 00:21:15,859 --> 00:21:19,362 Y lo que hacen esas personas, porque te quieren 403 00:21:19,446 --> 00:21:21,948 y te quieren completa, incluso con tus defectos, 404 00:21:22,032 --> 00:21:26,745 es darte permiso para amarte a ti misma. 405 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 ¿A qué me refiero? 406 00:21:28,913 --> 00:21:32,417 Ron Stetson me decía: "¿No sabes que eres hermosa, Viola? 407 00:21:32,500 --> 00:21:34,794 Siempre te vi como una mujer hermosa". 408 00:21:34,878 --> 00:21:35,712 "¿En serio?". 409 00:21:35,795 --> 00:21:38,131 Bien. Quiero ir a ese momento. 410 00:21:38,214 --> 00:21:40,717 La primera vez que fuiste a Upward Bound, 411 00:21:40,800 --> 00:21:43,553 la organización que ayuda a jóvenes pobres. 412 00:21:43,636 --> 00:21:47,557 Me encanta el momento en el que Ron habla 413 00:21:48,391 --> 00:21:50,352 sobre lo que significa ser actor. 414 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Pregunta: "¿Quién quiere ser actor?". 415 00:21:53,229 --> 00:21:54,981 Todos levantan la mano. 416 00:21:55,065 --> 00:21:58,860 Mientras sigue hablando de lo difícil que es ser actor, 417 00:21:58,943 --> 00:22:02,572 de que habrá muchos rechazos, que tendrán que trabajar mucho 418 00:22:02,655 --> 00:22:04,491 y que muchas veces no los contratarán, 419 00:22:04,574 --> 00:22:08,703 las manos empiezan a bajar y siguen bajando. 420 00:22:08,787 --> 00:22:13,208 Y la tuya es la última mano que queda. 421 00:22:13,875 --> 00:22:18,922 Y dices que tus sueños eran más grandes que tus miedos. 422 00:22:19,005 --> 00:22:20,131 Sin duda. 423 00:22:20,215 --> 00:22:21,716 Necesitaba un sueño 424 00:22:23,551 --> 00:22:25,804 tanto como necesitaba agua y alimento. 425 00:22:26,513 --> 00:22:28,807 Ese sueño no fue solo un objetivo. 426 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Ese sueño fue mi puerta de salida. 427 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 Fue mi salvación. 428 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Solo quiero interrumpir para decir 429 00:22:38,066 --> 00:22:39,401 que yo era pobre de niña. 430 00:22:39,484 --> 00:22:43,571 Habiendo leído tu historia, ni siquiera entiendo 431 00:22:44,823 --> 00:22:47,826 la pobreza como la que tú viviste. 432 00:22:47,909 --> 00:22:50,036 Y, gracias al libro, 433 00:22:51,162 --> 00:22:54,332 entendí que la vergüenza de ser pobre 434 00:22:54,958 --> 00:22:56,876 es la peor parte. 435 00:22:56,960 --> 00:22:59,629 Y hay una historia que cuentas aquí 436 00:23:00,255 --> 00:23:04,551 sobre una época en la que no tenían electricidad 437 00:23:04,634 --> 00:23:07,262 ni gas, y las tuberías estaban congeladas. 438 00:23:07,345 --> 00:23:10,348 Todos mojaban la cama. Todos estaban en casa. 439 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 No tenían adónde ir. 440 00:23:13,017 --> 00:23:17,522 Y tu hermana Dianne decidió que iría a la escuela. 441 00:23:17,605 --> 00:23:20,817 Se levantó, se limpió la cara con saliva y dijo: 442 00:23:20,900 --> 00:23:22,694 "Me voy. ¿Cómo me veo?". 443 00:23:22,777 --> 00:23:27,532 Luego, tu madre decidió que todos irían a buscar un lugar calefaccionado. 444 00:23:27,615 --> 00:23:29,033 ¿Puedes describir ese momento? 445 00:23:29,117 --> 00:23:32,829 Los imagino a todos caminando por la calle 446 00:23:32,912 --> 00:23:35,206 con sus zapatos agujereados. 447 00:23:35,290 --> 00:23:38,376 - Es Rhode Island. Nieva y hace frío. - Mucho frío. 448 00:23:38,460 --> 00:23:42,964 Y la maestra, la señora Prosser, sale y los ve en la calle… 449 00:23:43,047 --> 00:23:46,968 Y dice: "Señora Davis, ¿por qué los niños no están en la escuela? 450 00:23:47,051 --> 00:23:49,179 No vinieron en toda la semana". 451 00:23:49,262 --> 00:23:51,848 Y mi madre dice: "No tenemos calefacción. 452 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 Las tuberías están congeladas, así que el agua no sale. 453 00:23:56,394 --> 00:24:00,565 Todos tenemos mucho frío y no tenemos comida". 454 00:24:00,648 --> 00:24:03,776 La señora Prosser que, 455 00:24:04,444 --> 00:24:05,487 como dije antes, 456 00:24:06,070 --> 00:24:09,073 es una de esas personas que te da ese permiso. 457 00:24:09,157 --> 00:24:09,991 Sí. 458 00:24:10,074 --> 00:24:10,909 Bien. 459 00:24:11,701 --> 00:24:14,287 Tenía lágrimas en los ojos 460 00:24:14,370 --> 00:24:19,250 y nos acariciaba la cara, y dijo: "Lo siento mucho, señora Davis. 461 00:24:19,334 --> 00:24:20,835 Lo siento mucho. 462 00:24:20,919 --> 00:24:24,589 Díganos qué podemos hacer por ustedes. 463 00:24:24,672 --> 00:24:25,673 Lo siento mucho". 464 00:24:26,799 --> 00:24:27,926 Pero, ¿sabes qué? 465 00:24:29,219 --> 00:24:31,429 La señora Prosser es interesante. 466 00:24:31,513 --> 00:24:35,225 La señora Prosser me llamaba a su oficina de vez en cuando 467 00:24:35,308 --> 00:24:37,810 con una bolsa llena de ropa hermosa 468 00:24:37,894 --> 00:24:40,104 que había sido de su hija. 469 00:24:40,188 --> 00:24:43,775 Me la daba porque sabía que yo necesitaba ropa. 470 00:24:43,858 --> 00:24:49,447 Para mí era como si me diera joyas. 471 00:24:50,615 --> 00:24:53,660 Cuando te encuentras ante la compasión 472 00:24:54,494 --> 00:24:55,537 y la empatía 473 00:24:57,372 --> 00:24:59,666 es increíble cómo mata la vergüenza. 474 00:25:01,793 --> 00:25:03,044 Porque alguien te ve. 475 00:25:03,836 --> 00:25:08,675 Y te ve por algo mucho más valioso que tus circunstancias. 476 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Sí. 477 00:25:09,676 --> 00:25:13,137 Por eso la menciono. Ella te vio. Vio quién eras realmente. 478 00:25:13,221 --> 00:25:16,516 Recuerdo la parte en que una maestra o una enfermera 479 00:25:16,599 --> 00:25:20,645 tuvo que hablarte de higiene 480 00:25:20,728 --> 00:25:23,856 porque mojabas la cama seguido 481 00:25:23,940 --> 00:25:26,609 e ibas a la escuela oliendo a orina. 482 00:25:26,693 --> 00:25:31,197 Ella te dio una clase sobre cómo ir a casa y asearte, 483 00:25:31,281 --> 00:25:32,740 y tú lo hiciste. 484 00:25:33,241 --> 00:25:37,287 Creo que a fin de cuentas, yo estaba buscando amor. 485 00:25:37,370 --> 00:25:38,288 Sí. 486 00:25:39,163 --> 00:25:40,540 El poder radical del… 487 00:25:41,874 --> 00:25:44,711 Hay muchos momentos hermosos como ese aquí. 488 00:25:44,794 --> 00:25:49,716 ¿Sabes por qué me encanta ese momento? Porque los maestros me salvaron. 489 00:25:49,799 --> 00:25:52,176 - Absolutamente. Sí. - Ellos me salvaron. 490 00:25:52,260 --> 00:25:55,555 Como dije, hay un poder radical en el amor. 491 00:25:55,638 --> 00:25:58,558 Pero no puedo describir, ni siquiera con palabras, 492 00:25:58,641 --> 00:26:01,311 que fue una historia difícil de contar 493 00:26:01,394 --> 00:26:05,690 porque también llamaron a mi hermana Deloris a la oficina. 494 00:26:05,773 --> 00:26:09,319 Nos llamaron porque olíamos muy mal ese día. 495 00:26:10,153 --> 00:26:12,822 ¿Tú sentías el olor? ¿Sabías que olías mal? 496 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 - Sí. - ¿Sí? 497 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 - No sabía qué hacer al respecto. - Sí. 498 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Creo que la gente asume automáticamente 499 00:26:21,205 --> 00:26:22,999 que sabes asearte. 500 00:26:23,082 --> 00:26:25,293 Pero no sabes si no te enseñan cómo. 501 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Como la canción de Stevie Wonder. 502 00:26:27,587 --> 00:26:30,423 "Enséñame a hacer lo que haces. Muéstrame cómo hacerlo". 503 00:26:30,506 --> 00:26:34,052 Nadie me había enseñado. Y no teníamos agua caliente. 504 00:26:34,677 --> 00:26:36,638 Muchas veces, no teníamos jabón. 505 00:26:36,721 --> 00:26:40,183 Muchas veces, ni siquiera teníamos ropa limpia. 506 00:26:40,266 --> 00:26:44,062 Lavábamos la ropa a mano la noche anterior. 507 00:26:44,145 --> 00:26:47,774 La colgábamos para que se secara, pero no afuera. 508 00:26:47,857 --> 00:26:50,568 A veces, la colgábamos afuera en el frío. 509 00:26:50,652 --> 00:26:52,779 - Se congelaba. - Claro. 510 00:26:52,862 --> 00:26:56,866 La colgábamos, y al día siguiente, si no estaba seca, estaba húmeda. 511 00:26:56,949 --> 00:26:59,827 Si no estás limpio y te pones ropa húmeda… 512 00:26:59,911 --> 00:27:05,583 La gente no se da cuenta de que si nadie te muestra cómo hacerlo, 513 00:27:05,667 --> 00:27:08,169 tienes que resolverlo por tu cuenta. 514 00:27:09,379 --> 00:27:13,591 Y yo no tenía las herramientas para resolverlo por mi cuenta. 515 00:27:13,675 --> 00:27:19,389 Y me avergonzaba no tener las herramientas para resolverlo por mi cuenta. 516 00:27:19,972 --> 00:27:23,976 Entonces, lo único que podía hacer era convivir con la vergüenza. 517 00:27:24,060 --> 00:27:26,312 Sí. Hay una frase que usas. 518 00:27:26,396 --> 00:27:28,523 Creo que es en la página 89, 519 00:27:28,606 --> 00:27:31,984 mencionas que la gente suele decir que des lo mejor de ti, 520 00:27:32,068 --> 00:27:34,654 que te esfuerces, que salgas adelante sola. 521 00:27:34,737 --> 00:27:37,323 Pero es difícil hacerlo si no sabes cómo. 522 00:27:37,907 --> 00:27:38,950 Sin duda. 523 00:27:39,033 --> 00:27:40,410 Sin duda. 524 00:27:40,493 --> 00:27:45,248 Es la imagen de lo que quieres en tu vida. 525 00:27:45,331 --> 00:27:48,376 ¿No? O el descubrimiento de lo que quieres hacer. 526 00:27:48,459 --> 00:27:51,087 Es la imagen de dónde quieres terminar, 527 00:27:51,170 --> 00:27:55,216 pero hay una parte en el medio, cómo llegar ahí. 528 00:27:56,676 --> 00:28:00,763 Todo ese viaje en el que alguien que te da una cuerda, 529 00:28:00,847 --> 00:28:03,057 una espada, 530 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 un… 531 00:28:05,685 --> 00:28:08,062 Un cuchillo, lo que sea. 532 00:28:08,146 --> 00:28:11,774 Debes descubrir todo eso que está en el medio. 533 00:28:11,858 --> 00:28:14,777 Y esa era la parte difícil. 534 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 Necesitaba que alguien 535 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 me ayudara a resolverlo. 536 00:28:19,073 --> 00:28:19,907 Sí. 537 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 En medio de todo esto, también hay abuso sexual en el hogar. 538 00:28:24,829 --> 00:28:28,249 No faltó nada. Abuso sexual, 539 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 violencia familiar. 540 00:28:31,002 --> 00:28:36,215 Tienes la tiranía del colorismo, el sexismo, el racismo. 541 00:28:36,299 --> 00:28:38,342 Me sorprendió mucho leer 542 00:28:38,426 --> 00:28:44,348 que tu madre solo fue hasta el octavo grado 543 00:28:44,432 --> 00:28:47,185 porque en la escuela, el profesor de piel más clara 544 00:28:47,268 --> 00:28:50,897 la golpeaba por no tener la piel lo suficientemente clara. 545 00:28:51,689 --> 00:28:54,650 Y que lo mismo le pasó a tu hermana Dianne 546 00:28:54,734 --> 00:28:56,235 en Carolina del Sur. 547 00:28:56,319 --> 00:28:59,614 Los maestros la golpeaban por no tener la piel tan clara. 548 00:28:59,697 --> 00:29:02,784 La golpeaban maestros negros en una escuela segregada 549 00:29:02,867 --> 00:29:04,702 por no tener la piel tan clara. 550 00:29:04,786 --> 00:29:05,745 Así es. 551 00:29:06,954 --> 00:29:08,331 Creo que… 552 00:29:11,542 --> 00:29:13,085 el fracaso y la adversidad 553 00:29:13,169 --> 00:29:15,922 son una herramienta interesante de aprendizaje. 554 00:29:17,173 --> 00:29:18,549 Porque creo 555 00:29:19,050 --> 00:29:20,927 que una vez que tocas fondo, 556 00:29:22,136 --> 00:29:25,640 o te quedas ahí o descubres cómo ir hacia arriba. 557 00:29:26,766 --> 00:29:28,184 Y creo que eso 558 00:29:29,185 --> 00:29:31,103 es los que nos pasó a todos. 559 00:29:31,187 --> 00:29:33,689 Incluso a mi hermana Dianne 560 00:29:33,773 --> 00:29:35,191 y a mi mamá. 561 00:29:35,274 --> 00:29:37,318 Sobrevives o no. 562 00:29:38,402 --> 00:29:41,113 Las hermanas eran su propio ejército. 563 00:29:42,031 --> 00:29:44,033 ¿Dónde estarías sin tus hermanas? 564 00:29:44,116 --> 00:29:46,911 - Exacto. - Dijiste que eran su propio pelotón. 565 00:29:46,994 --> 00:29:48,871 Sí. Sin duda. 566 00:29:48,955 --> 00:29:51,374 En la página 75, dices esto sobre ellas: 567 00:29:51,457 --> 00:29:53,751 "Algunas batallas las ganamos, 568 00:29:53,835 --> 00:29:56,838 las sobrevivimos juntas y hasta pudimos reírnos después. 569 00:29:56,921 --> 00:29:59,549 Las batallas brutales, como el abuso sexual, las perdimos. 570 00:29:59,632 --> 00:30:03,135 En esa época, ni siquiera había una palabra para el abuso sexual". 571 00:30:03,219 --> 00:30:04,220 No había. 572 00:30:04,303 --> 00:30:07,265 Era el viejo verde en la calle 573 00:30:07,348 --> 00:30:09,350 que quería darte una moneda, 574 00:30:09,433 --> 00:30:11,477 pero después quería un beso. 575 00:30:12,144 --> 00:30:15,147 Nadie sabe cuál es el límite con las niñas, 576 00:30:15,231 --> 00:30:17,024 especialmente antes. 577 00:30:17,108 --> 00:30:20,236 Si un tipo te decía: "Dame un beso". 578 00:30:20,319 --> 00:30:23,406 Alguien decía: "Dale un beso. No es nada". 579 00:30:23,489 --> 00:30:26,325 O alguien te dejaba al cuidado de un hombre 580 00:30:26,409 --> 00:30:29,328 porque era un amigo de la familia. 581 00:30:29,412 --> 00:30:34,000 Entonces, tus padres salían y te dejaban sola con él. Era normal. 582 00:30:34,083 --> 00:30:36,335 En esa época, no había redes sociales 583 00:30:36,419 --> 00:30:41,215 donde se hablara de las estadísticas de cuántas chicas son abusadas… 584 00:30:41,299 --> 00:30:44,927 Ni siquiera había una palabra para eso. 585 00:30:45,011 --> 00:30:47,346 Creo que lo que hiciste en este libro 586 00:30:47,430 --> 00:30:51,434 es revelar una parte tuya que es una parte de todos nosotros. 587 00:30:51,517 --> 00:30:54,729 - Sí. - Todos los que luchan por el amor propio. 588 00:30:54,812 --> 00:30:59,066 Y agradezco que tengas la sinceridad de contar 589 00:30:59,150 --> 00:31:01,527 que la primera vez que estuviste en un escenario, 590 00:31:01,611 --> 00:31:04,947 cuando te adulaban, te aplaudían 591 00:31:05,031 --> 00:31:09,869 y te decían: "Me conmovió tu actuación", 592 00:31:09,952 --> 00:31:14,498 que, al principio, estuviste satisfecha. 593 00:31:14,582 --> 00:31:16,250 Pero luego reconoces 594 00:31:16,334 --> 00:31:19,295 que eso no tiene nada que ver con el amor propio, 595 00:31:19,378 --> 00:31:23,841 que comienza a generar la sensación de ser una impostora. 596 00:31:23,925 --> 00:31:24,884 Sin duda. 597 00:31:25,760 --> 00:31:28,721 Primero, te sientes una impostora en tu trabajo. 598 00:31:29,388 --> 00:31:31,599 No quería sentirme una impostora en mi vida. 599 00:31:31,682 --> 00:31:35,144 Creo que este libro es mi regalo para los demás. 600 00:31:35,227 --> 00:31:36,062 Sí. 601 00:31:36,145 --> 00:31:39,148 También me pareció 602 00:31:39,231 --> 00:31:41,067 un regalo para ti misma. 603 00:31:41,150 --> 00:31:44,570 Una liberación, pero en esa liberación, 604 00:31:44,654 --> 00:31:47,615 esta historia les servirá a todos los demás. 605 00:31:47,698 --> 00:31:49,075 - Eso espero. - Sí. 606 00:31:49,158 --> 00:31:55,581 Es mi manera de apropiarme de mi historia, de no esconderla bajo la alfombra 607 00:31:55,665 --> 00:31:58,918 ni crear otra imagen de mí. 608 00:31:59,001 --> 00:32:02,088 Porque siento que al crear una imagen diferente, 609 00:32:02,171 --> 00:32:06,425 les demuestro a esos chicos que yo era todas esas cosas. 610 00:32:06,926 --> 00:32:08,344 Las cosas que te decían. 611 00:32:08,427 --> 00:32:10,054 - Claro. - Lo que te decían. 612 00:32:10,137 --> 00:32:11,639 O te querían hacer creer. 613 00:32:11,722 --> 00:32:13,599 Y lo creíste por mucho tiempo. 614 00:32:13,683 --> 00:32:15,309 Sí. 615 00:32:15,393 --> 00:32:18,813 Lo que pensé cuando terminé el libro 616 00:32:19,480 --> 00:32:23,401 es que descubrí algo nuevo sobre ti, 617 00:32:23,484 --> 00:32:27,697 y eso es que tienes un coraje indómito. 618 00:32:27,780 --> 00:32:28,656 Es coraje. 619 00:32:28,739 --> 00:32:30,700 Maya solía decir: 620 00:32:30,783 --> 00:32:33,411 "El coraje es la virtud más importante 621 00:32:33,494 --> 00:32:36,080 porque sin él no puedes hacer nada". 622 00:32:36,163 --> 00:32:41,168 Aquí, en tu libro, dices que el coraje es la verdadera cura. 623 00:32:41,252 --> 00:32:44,296 Hubo un momento en tu vida 624 00:32:44,380 --> 00:32:48,134 en el que decidiste que ibas a ser maestra. 625 00:32:48,217 --> 00:32:51,178 No ibas a actuar, si bien amabas hacerlo. 626 00:32:51,262 --> 00:32:55,057 Cuéntanos cómo empezaste a deprimirte. 627 00:32:55,141 --> 00:32:57,184 Te invadió la tristeza 628 00:32:57,268 --> 00:33:01,022 porque no estabas haciendo lo que sabías que debías hacer. 629 00:33:01,105 --> 00:33:04,442 Sí, cuando entré a la universidad, 630 00:33:04,525 --> 00:33:06,569 decidí no especializarme en teatro 631 00:33:06,652 --> 00:33:09,530 porque no es una profesión con la que pagas las cuentas. 632 00:33:09,613 --> 00:33:11,449 Y tenía que pagar mis cuentas. 633 00:33:11,532 --> 00:33:13,743 - Sí. - No quería recibir asistencia social. 634 00:33:13,826 --> 00:33:18,039 No quería ser lo que sentía que eran mis padres. 635 00:33:18,122 --> 00:33:21,125 - Sí. - Luego, caí en una gran depresión. 636 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 Por negar ese espíritu creativo en mí. 637 00:33:23,794 --> 00:33:26,047 Hasta que mi hermana Deloris me dijo: 638 00:33:26,130 --> 00:33:28,674 "¿Por qué no te especializas en teatro?". 639 00:33:29,884 --> 00:33:33,345 Le respondí: "Porque no ganaré dinero haciendo eso". 640 00:33:33,429 --> 00:33:36,807 Y me dijo: "Pero amas hacer eso, es quien eres". 641 00:33:37,308 --> 00:33:41,937 Entonces, empiezas a entender esa cita de Anne Lamott, que dice: 642 00:33:42,772 --> 00:33:46,192 "El coraje es miedo dicho con plegarias". 643 00:33:47,693 --> 00:33:52,281 Entendí que el miedo no desaparecería. 644 00:33:53,741 --> 00:33:57,536 Viola, hay una gran posibilidad 645 00:33:58,120 --> 00:34:00,748 de que no salga bien, de que no funcione. 646 00:34:01,540 --> 00:34:03,834 Pero, carajo, vale la pena intentarlo. 647 00:34:03,918 --> 00:34:05,252 Claro que sí. 648 00:34:05,336 --> 00:34:06,712 - ¿Verdad? - Sí. 649 00:34:06,796 --> 00:34:07,630 Sí. 650 00:34:08,130 --> 00:34:11,425 Viola electrificó los escenarios de la Universidad de Rhode Island, 651 00:34:11,509 --> 00:34:14,428 se graduó en 1988 con un título en teatro. 652 00:34:14,929 --> 00:34:19,141 Como solo podía pagar una solicitud para un postgrado, 653 00:34:19,225 --> 00:34:22,311 hizo la audición para uno de los más prestigiosos, 654 00:34:22,394 --> 00:34:24,313 el de Juilliard, y entró. 655 00:34:25,731 --> 00:34:28,192 Tres años después de graduarse de Juilliard, 656 00:34:28,275 --> 00:34:32,905 Viola debutó en Broadway en Seven Guitars de August Wilson. 657 00:34:32,988 --> 00:34:36,951 Las buenas críticas la llevaron a la televisión y el cine. 658 00:34:37,034 --> 00:34:38,285 ¿Cómo te llamas? 659 00:34:38,369 --> 00:34:42,248 Eso no importa, pero él participó en la oferta. 660 00:34:43,457 --> 00:34:47,002 ¿Cuándo te diste cuenta 661 00:34:47,086 --> 00:34:52,967 de que estar en un escenario o actuar era tu camino para sanar? 662 00:34:55,052 --> 00:34:57,054 En cuanto empecé a hacerlo. 663 00:34:58,973 --> 00:35:02,977 En cuanto hice la primera escena a los nueve años, me di cuenta 664 00:35:04,270 --> 00:35:06,605 de que tenía la capacidad de sanarme. 665 00:35:06,689 --> 00:35:09,316 Todo lo que no podía expresar en mi vida, 666 00:35:09,400 --> 00:35:12,570 si lo expresaba en el escenario, lo celebraban. 667 00:35:14,155 --> 00:35:16,824 Interpretas a un personaje fugitivo 668 00:35:16,907 --> 00:35:20,494 que tiene un trauma por culpa de sus padres, 669 00:35:20,578 --> 00:35:25,916 y expresas todo eso en el escenario de una manera sincera y veraz, 670 00:35:26,000 --> 00:35:28,669 y al público le encanta. 671 00:35:28,752 --> 00:35:32,173 Celebran ver ese nivel de humanidad. 672 00:35:32,256 --> 00:35:36,260 No puedes expresarlo en tu vida real. 673 00:35:36,760 --> 00:35:39,638 Puedes, pero te arriesgas a que te humillen. 674 00:35:40,723 --> 00:35:43,517 Desde el momento en que comencé a hacer escenas, 675 00:35:43,601 --> 00:35:46,520 sentí que lo que no podía expresar en mi vida 676 00:35:46,604 --> 00:35:48,647 podía expresarlo en un personaje. 677 00:35:50,524 --> 00:35:55,196 Quiero revelar lo que significa ser un ser humano 678 00:35:55,279 --> 00:36:00,451 y mostrárselos con toda su fealdad, belleza, contradicción y complejidad. 679 00:36:01,744 --> 00:36:05,164 En ese sentido, creo que eso me salvó la vida. 680 00:36:05,706 --> 00:36:07,249 Eso me sanó. 681 00:36:07,333 --> 00:36:13,797 Fue mi conducto para poder tomar todo el trauma, todo lo malo, todo, 682 00:36:13,881 --> 00:36:17,509 y usarlo para dar vida a estos personajes. 683 00:36:18,093 --> 00:36:19,386 Y dárselos a ustedes. 684 00:36:20,930 --> 00:36:22,431 Recreados. 685 00:36:22,514 --> 00:36:24,642 Una de las cosas que dices es: 686 00:36:24,725 --> 00:36:26,936 "No estoy aquí 687 00:36:27,019 --> 00:36:29,438 para crear una fantasía". 688 00:36:29,521 --> 00:36:33,651 Como tú lo ves, tu trabajo como actriz es mostrarnos a nosotros mismos. 689 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 - Sin duda. - Sí. 690 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 - No el yo políticamente correcto. - Sí. 691 00:36:39,490 --> 00:36:42,076 ¿No crees que yo también quería conocer otros hombres? 692 00:36:42,159 --> 00:36:46,330 Que quería echarme en algún lado y olvidarme de mis responsabilidades. 693 00:36:46,413 --> 00:36:49,917 Que quería a alguien que me hiciera reír para sentirme bien. 694 00:36:50,000 --> 00:36:52,503 Esas historias que nadie quiere contar. 695 00:36:52,586 --> 00:36:54,088 Pero me quedé contigo. 696 00:36:54,588 --> 00:36:58,801 Tomé todos mis sentimientos, mis deseos, mis necesidades y mis sueños, 697 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 y los enterré dentro de ti… 698 00:37:00,970 --> 00:37:03,180 Por eso dejaste correr los mocos 699 00:37:03,264 --> 00:37:05,182 con Rose en la escena que llora. 700 00:37:06,267 --> 00:37:09,687 Por eso, cuando los mocos corrían en Barreras dijiste: 701 00:37:09,770 --> 00:37:12,898 "Eso le está pasando a Rose. Los dejaré correr", ¿no? 702 00:37:12,982 --> 00:37:17,903 Claro. Creo que todos van por la vida esforzándose por hacerse ver. 703 00:37:17,987 --> 00:37:21,115 A veces, incluso por sí mismos. 704 00:37:21,991 --> 00:37:26,078 Y la valentía de un actor es analizar un momento. 705 00:37:26,161 --> 00:37:28,831 Lo hice en How To Get Away With Murder. 706 00:37:28,914 --> 00:37:29,957 Dije: "Escucha, 707 00:37:30,582 --> 00:37:34,295 me estoy preparando para ir a dormir, mi esposo me engaña". 708 00:37:34,378 --> 00:37:36,755 - Es un melodrama, ¿no? - Sí. 709 00:37:36,839 --> 00:37:39,049 Así que puedo tomar la decisión 710 00:37:39,717 --> 00:37:41,343 de hacer lo de la televisión, 711 00:37:41,427 --> 00:37:47,599 que es dejarme puesta mi hermosa peluca y el maquillaje 712 00:37:47,683 --> 00:37:50,894 y darme vuelta y decirle una frase ocurrente 713 00:37:51,437 --> 00:37:55,024 o puedo inyectar algo aquí. 714 00:37:55,107 --> 00:37:59,695 Lograr que toda mujer que está sentada en su sillón 715 00:37:59,778 --> 00:38:04,533 con los retenedores, los ruleros y sin maquillaje… 716 00:38:04,616 --> 00:38:06,910 - En medias. - En medias. 717 00:38:06,994 --> 00:38:12,166 Pueda ver y sentir cierto nivel de conexión con la historia. 718 00:38:12,958 --> 00:38:14,585 Déjame quitarme la peluca. 719 00:38:15,961 --> 00:38:18,797 Déjame quitarme el maquillaje, porque al hacerlo, 720 00:38:18,881 --> 00:38:22,551 no les presento al personaje de Annalise, 721 00:38:22,634 --> 00:38:24,553 sino a la mujer que es Annalise. 722 00:38:24,636 --> 00:38:29,641 Vaya, y leí que fuiste tú la que insistió en que eso pasara en esa escena. 723 00:38:29,725 --> 00:38:31,393 - Así es. - Sí. 724 00:38:31,477 --> 00:38:36,273 Escribiste: "Annalise Keating me permitió superar los obstáculos 725 00:38:36,357 --> 00:38:40,235 que no me dejaban ver mi valor y mi fuerza como mujer. 726 00:38:40,319 --> 00:38:44,114 Si tuviera que identificar la primera vez que usé mi voz, 727 00:38:44,198 --> 00:38:46,283 fue en How to Get Away With Murder. 728 00:38:46,367 --> 00:38:48,118 Ese papel me liberó". 729 00:38:49,370 --> 00:38:52,664 ¿Por qué Annalise te ayudó a alcanzar todo tu potencial? 730 00:38:52,748 --> 00:38:56,418 Ella era todo lo que la gente decía no solo que yo no era, 731 00:38:56,502 --> 00:38:58,504 sino que la gente como yo no era. 732 00:38:59,004 --> 00:39:00,089 No eres sexual. 733 00:39:00,172 --> 00:39:02,216 Nadie te encontrará atractiva. 734 00:39:02,299 --> 00:39:06,637 Probablemente, no tienes sexo porque ¿quién te desearía? 735 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 Esto fue hace nueve años. 736 00:39:09,348 --> 00:39:11,475 ¿La gente decía eso hace nueve años? 737 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Por supuesto. Siempre… 738 00:39:14,728 --> 00:39:15,813 Sí, decían eso. 739 00:39:16,563 --> 00:39:19,775 Y por eso fue liberador, 740 00:39:19,858 --> 00:39:22,736 porque no es para nada cierto. 741 00:39:22,820 --> 00:39:23,862 Escucha, 742 00:39:24,363 --> 00:39:26,323 es solo una fantasía mía 743 00:39:26,407 --> 00:39:30,494 que hay muchas personas sentadas en casa 744 00:39:30,577 --> 00:39:33,664 esperando a ser parte de la historia. 745 00:39:33,747 --> 00:39:35,416 A verse a sí mismas. 746 00:39:35,499 --> 00:39:38,127 A sentir cierto nivel de validación. 747 00:39:38,210 --> 00:39:43,257 Y sentí que Annalise era la manera perfecta de lograr eso. 748 00:39:43,340 --> 00:39:48,846 Bien, quiero llegar a Julius porque ha sido… 749 00:39:48,929 --> 00:39:50,889 Cambió tu vida. Todo cambió. 750 00:39:50,973 --> 00:39:52,307 Vayamos a la historia 751 00:39:52,391 --> 00:39:55,853 en la que hablabas con una amiga y le dijiste: 752 00:39:55,936 --> 00:39:59,857 "No puedo creer que sigo conociendo imbéciles". 753 00:39:59,940 --> 00:40:04,403 Y ella dijo: "Tal vez deberías mirar para adentro", ¿no? 754 00:40:04,486 --> 00:40:07,865 Luego, otro amigo te dijo que fueras a casa 755 00:40:07,948 --> 00:40:11,702 y rezaras por el tipo de hombre que querías. 756 00:40:11,785 --> 00:40:15,122 Y te pusiste de rodillas y le pediste a Dios… 757 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 Un hombre negro grandote. Porque mi amigo me dijo: "Viola…". 758 00:40:20,419 --> 00:40:25,007 Dijo: "Incluso lo superficial. Dilo todo". 759 00:40:25,090 --> 00:40:28,427 Yo le dije: "¿En serio? ¿Tengo que decirle eso a Dios?". 760 00:40:28,510 --> 00:40:31,138 "Sí, dilo todo". 761 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 Y dijo: "Ten cuidado". 762 00:40:33,390 --> 00:40:35,392 Así que fui, me arrodillé 763 00:40:36,477 --> 00:40:40,355 y dije que quería un hombre negro grandote del sur, 764 00:40:40,439 --> 00:40:43,108 que ya haya estado casado, que tenga hijos, 765 00:40:43,192 --> 00:40:45,694 porque no quiero presión en esa área. 766 00:40:45,777 --> 00:40:49,573 Alguien que haya sido actor o que entienda a la comunidad artística. 767 00:40:49,656 --> 00:40:52,493 Alguien que vaya a la iglesia y ame a Dios. 768 00:40:52,576 --> 00:40:55,496 Dije: "Si me das eso, empezaré a ir a la iglesia, Dios. 769 00:40:55,579 --> 00:40:59,958 De verdad. Me comprometo a hacerlo". 770 00:41:00,709 --> 00:41:04,004 Y lo firmé, como si escribiera una carta. 771 00:41:04,087 --> 00:41:08,884 Tres semanas y media después, conocí a Julius de Texas. 772 00:41:08,967 --> 00:41:12,221 Exjugador de fútbol, que es una de las cosas que… 773 00:41:12,304 --> 00:41:15,432 - Pediste un jugador de fútbol. - Sí. Un atleta. 774 00:41:15,933 --> 00:41:17,935 Exjugador de fútbol, había estado casado. 775 00:41:18,018 --> 00:41:19,853 Crio a sus hijos solo. 776 00:41:19,937 --> 00:41:20,896 Era actor. 777 00:41:21,730 --> 00:41:23,232 Y me invitó a la iglesia. 778 00:41:25,734 --> 00:41:29,363 Y… pensé: 779 00:41:30,322 --> 00:41:31,156 "Guau". 780 00:41:32,658 --> 00:41:36,203 ¿Supiste de inmediato que era lo que le habías pedido a Dios? 781 00:41:36,286 --> 00:41:37,829 - ¡Sí! - ¿Sí? 782 00:41:39,915 --> 00:41:41,959 Me fui a casa muy sorprendida. 783 00:41:42,042 --> 00:41:43,835 Empecé a hacer llamadas. 784 00:41:43,919 --> 00:41:46,255 En especial, a mi amiga Patrice. 785 00:41:46,338 --> 00:41:49,174 Dije: "Patrice, conocí a un hombre". 786 00:41:50,384 --> 00:41:53,011 Respondió: "No pude ser". Y le dije: "Sí. 787 00:41:53,512 --> 00:41:55,430 Creo que conocí a alguien". 788 00:41:55,514 --> 00:41:59,726 Luego, hicimos la conexión juntas. Le conté todo. 789 00:42:01,186 --> 00:42:03,438 Estaba sorprendida. Era magia. 790 00:42:06,066 --> 00:42:06,900 Sí. 791 00:42:06,984 --> 00:42:11,572 Y su vida no ha sido la misma 792 00:42:11,655 --> 00:42:13,740 desde que están juntos. 793 00:42:13,824 --> 00:42:15,826 No ha sido la misma. 794 00:42:15,909 --> 00:42:18,036 Por eso este libro es tan importante. 795 00:42:18,120 --> 00:42:21,039 A Gayle le dije: "Debes hacer lo que hizo Viola. 796 00:42:21,123 --> 00:42:25,002 Debes arrodillarte y pedirle a Dios lo que quieres". 797 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 También es importante el tipo de vida que tenía antes de ti. 798 00:42:29,965 --> 00:42:34,052 Hacía terapia en ese momento, y mi terapeuta dijo: 799 00:42:34,136 --> 00:42:36,430 "Encuentra a alguien que te ame. 800 00:42:37,389 --> 00:42:39,308 Encuentra a alguien que te ame". 801 00:42:39,933 --> 00:42:41,935 Recuerdo que le dije eso a Julius. 802 00:42:42,019 --> 00:42:45,606 Busco a alguien que dé su vida por mí, que me ame. 803 00:42:45,689 --> 00:42:47,274 Y él me dijo: "Yo te amo". 804 00:42:49,568 --> 00:42:54,114 Y recuerdo que ambos nos detuvimos. Lo miré, y él me miró a mí. 805 00:42:55,407 --> 00:42:59,911 Dijo: "Yo soy todo eso, V. Lo soy". 806 00:43:00,662 --> 00:43:04,458 Y luego preparamos algo para comer, como solemos hacer. 807 00:43:05,083 --> 00:43:08,629 Dices que hay momentos en tu vida que están a la altura de las expectativas. 808 00:43:08,712 --> 00:43:13,050 Y uno de esos momentos fue la adopción de Genesis. 809 00:43:14,843 --> 00:43:16,803 ¿Cómo te cambió eso como mujer? 810 00:43:18,430 --> 00:43:21,266 En 2011, Viola y su esposo, Julius, 811 00:43:21,350 --> 00:43:24,478 adoptaron a una niña que vivía en un hogar de acogida 812 00:43:24,561 --> 00:43:27,064 en el estado natal de Viola, Rhode Island. 813 00:43:27,939 --> 00:43:29,858 La llamaron Genesis. 814 00:43:29,941 --> 00:43:32,319 Hoy Genesis tiene 11 años. 815 00:43:33,737 --> 00:43:35,572 Dios mío. Genesis. 816 00:43:37,240 --> 00:43:40,369 Es vivir por algo más grande que tú. 817 00:43:42,913 --> 00:43:44,956 Es decir, eso es lo que fue. 818 00:43:45,874 --> 00:43:48,335 La primera vez que me miró, 819 00:43:48,835 --> 00:43:50,462 me abrazó fuerte 820 00:43:51,129 --> 00:43:53,715 y me hizo creer que podía ser su mamá 821 00:43:54,383 --> 00:43:56,093 y que podía criarla. 822 00:43:57,469 --> 00:44:02,099 Era ese amor puro que solo los niños pueden darte. 823 00:44:03,100 --> 00:44:04,434 Te diré algo. 824 00:44:04,518 --> 00:44:07,688 Todas las herramientas que necesitas para criar a una niña, 825 00:44:07,771 --> 00:44:09,981 las afirmaciones, todas esas cosas, 826 00:44:10,065 --> 00:44:12,734 mientras las haces, te vas sanando a ti misma. 827 00:44:12,818 --> 00:44:18,532 Mi siguiente pregunta es: ¿cómo fue criar a una hija 828 00:44:18,615 --> 00:44:21,326 cuando a ti no te dieron lo que necesitabas 829 00:44:21,410 --> 00:44:23,120 cuando te criaron? 830 00:44:23,745 --> 00:44:26,498 Es mi oportunidad de poder hacer eso. 831 00:44:26,581 --> 00:44:29,209 ¿Sientes que te lo das a ti misma? 832 00:44:29,292 --> 00:44:30,794 - Sin duda. - Sí. 833 00:44:30,877 --> 00:44:33,672 La pequeña Viola siempre anda corriendo por ahí, 834 00:44:34,673 --> 00:44:36,591 guiándome de algún modo. 835 00:44:37,092 --> 00:44:42,222 Sí. Además, que Genesis sea muy diferente a mí 836 00:44:42,305 --> 00:44:46,435 me ayuda a verme de otra manera. 837 00:44:46,518 --> 00:44:49,604 Escribiste esto en las redes sociales sobre tu madre. 838 00:44:49,688 --> 00:44:52,899 "Esta es la mujer que me parió, que me ama y moriría por mí. 839 00:44:52,983 --> 00:44:57,112 Nuestro vínculo es más profundo que cualquier cosa hecha por el hombre. 840 00:44:57,195 --> 00:45:01,199 Nadie te amará como tu mamá, ni siquiera el amor de tu vida". 841 00:45:01,283 --> 00:45:03,744 ¿Qué aprendiste de tu madre 842 00:45:03,827 --> 00:45:08,331 que ahora has podido transmitirle a Genesis? 843 00:45:09,833 --> 00:45:13,962 Primero, creo que mi mamá hizo lo mejor que pudo. 844 00:45:16,214 --> 00:45:17,090 Y, además, 845 00:45:17,758 --> 00:45:21,052 mi mamá es muy inteligente. 846 00:45:22,387 --> 00:45:26,224 Ella ve a las personas y ve quiénes son realmente. 847 00:45:26,808 --> 00:45:29,186 Ella ve a las personas por lo que son. 848 00:45:29,269 --> 00:45:31,062 - Sí. - Sí. 849 00:45:31,146 --> 00:45:32,314 Valoro eso. 850 00:45:32,397 --> 00:45:35,734 Sí. Cuando te hablé de La madre del blues, 851 00:45:35,817 --> 00:45:39,780 dijiste que una de las maneras en que examinas a un personaje, 852 00:45:39,863 --> 00:45:41,615 una de las muchas maneras, 853 00:45:41,698 --> 00:45:45,702 es preguntándote: "¿Por qué vive este personaje?". 854 00:45:45,786 --> 00:45:46,745 Sí. 855 00:45:46,828 --> 00:45:50,040 Terminaré nuestra conversación preguntándote: 856 00:45:50,123 --> 00:45:55,837 ¿por qué vives tú, Viola Davis? 857 00:45:56,963 --> 00:46:00,842 Primero, vivo por mi paz y mi alegría. 858 00:46:04,471 --> 00:46:05,347 Eso hago. 859 00:46:06,139 --> 00:46:08,141 Quiero ser feliz en mi vida. 860 00:46:10,185 --> 00:46:12,687 Y sé que la felicidad es un viaje. 861 00:46:13,188 --> 00:46:14,397 No es un destino. 862 00:46:14,481 --> 00:46:16,358 Sé que tiene cosas malas, 863 00:46:16,441 --> 00:46:20,487 pero quiero sentir algo de paz y alegría en mi vida. 864 00:46:22,197 --> 00:46:23,156 Por supuesto. 865 00:46:23,657 --> 00:46:25,742 Y ayudar a la gente a vivir mejor. 866 00:46:25,826 --> 00:46:27,118 Por supuesto. 867 00:46:27,202 --> 00:46:28,286 Ya hiciste eso. 868 00:46:28,370 --> 00:46:29,955 Al encontrarte a ti misma, 869 00:46:30,038 --> 00:46:34,501 nos ayudaste a todos los que oímos o leemos tu historia, 870 00:46:34,584 --> 00:46:38,839 a quienes vemos la luz que eres, a encontrar una parte de nosotros mismos. 871 00:46:38,922 --> 00:46:40,131 Te agradezco mucho. 872 00:46:40,215 --> 00:46:42,759 Me entusiasma que la gente lea Finding Me. 873 00:46:42,843 --> 00:46:44,678 Es asombroso 874 00:46:44,761 --> 00:46:46,763 lo que has podido superar. 875 00:46:46,847 --> 00:46:50,684 Y poder verte llegar a este otro lado de ti 876 00:46:51,184 --> 00:46:55,272 nos hace posible creer que también podemos hacerlo. 877 00:46:55,355 --> 00:46:56,523 Así que, gracias. 878 00:46:56,606 --> 00:46:57,607 Gracias, Oprah. 879 00:46:57,691 --> 00:46:58,692 Gracias, Viola. 880 00:46:59,192 --> 00:47:02,904 Quiero decirles que Finding Me estará disponible el 26 de abril 881 00:47:02,988 --> 00:47:04,573 donde sea que compren sus libros. 882 00:47:04,656 --> 00:47:09,160 Y el audiolibro también. Viola, con su famosa voz de Viola, 883 00:47:09,244 --> 00:47:13,164 lee su propia historia que todos necesitan escuchar. 884 00:47:13,248 --> 00:47:15,000 Espero que compren uno. 885 00:47:15,083 --> 00:47:17,419 Y, cuando lo hagan, cómprenle uno a un amigo, 886 00:47:17,502 --> 00:47:19,754 porque querrán discutirlo con alguien. 887 00:47:19,838 --> 00:47:21,590 Eso hice con Gayle. 888 00:47:21,673 --> 00:47:24,634 Me llegó y Gayle me dijo: "Envíame una copia". 889 00:47:24,718 --> 00:47:26,803 Consíganlo, y consíganle uno a un amigo. 890 00:47:27,304 --> 00:47:28,388 Sí. Gracias. 891 00:47:47,741 --> 00:47:49,743 Subtítulos: Laura Aguilar