1
00:00:07,717 --> 00:00:10,303
UNO SPECIALE NETFLIX
2
00:00:10,386 --> 00:00:13,056
Le telecamere partono quando siete pronte.
3
00:00:15,141 --> 00:00:16,434
Come stai?
4
00:00:16,517 --> 00:00:17,602
Sono agitata.
5
00:00:19,729 --> 00:00:20,605
Non esserlo.
6
00:00:20,688 --> 00:00:23,900
Ho visto la tua foto da piccola.
Volevo iniziare a fischiare.
7
00:00:27,278 --> 00:00:29,530
Siamo qui sotto al mio portico a Maui.
8
00:00:31,574 --> 00:00:34,660
Maui. Grazie per essere qui
nel nostro luogo felice.
9
00:00:34,744 --> 00:00:36,996
- Grazie dell'invito.
- Grazie.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,082
Ci conosciamo da anni.
11
00:00:39,165 --> 00:00:41,959
Abbiamo fatto altre interviste,
ma devo dirti
12
00:00:42,043 --> 00:00:45,880
che quando ho letto questo libro…
13
00:00:47,965 --> 00:00:49,675
è successo qualcosa in me.
14
00:00:49,759 --> 00:00:51,969
Ho pensato, wow!
15
00:00:52,887 --> 00:00:54,222
Che meraviglia.
16
00:00:54,972 --> 00:00:58,684
Che vita incredibile
17
00:00:58,768 --> 00:01:01,979
che ti sei manifestata,
18
00:01:02,063 --> 00:01:03,898
hai usato la forza,
19
00:01:03,981 --> 00:01:08,528
hai usato il potere
che non so nemmeno dove tu abbia trovato.
20
00:01:08,611 --> 00:01:11,447
Quando ho finito,
nemmeno il primo capitolo,
21
00:01:11,531 --> 00:01:15,118
ma il primo paragrafo,
perché sai come hai aperto il libro…
22
00:01:15,201 --> 00:01:16,035
Sì.
23
00:01:16,119 --> 00:01:17,203
…con le prime parole.
24
00:01:17,286 --> 00:01:19,455
Ho chiamato
tutti quelli che conosco per dire:
25
00:01:19,539 --> 00:01:22,500
"Dobbiamo metterlo nel Book Club
26
00:01:22,583 --> 00:01:25,878
per farlo leggere
a più persone possibili al mondo".
27
00:01:32,677 --> 00:01:36,347
OPRAH + VIOLA: UN EVENTO SPECIALE NETFLIX
28
00:01:36,430 --> 00:01:39,350
Cos'è successo stavolta?
29
00:01:40,393 --> 00:01:44,689
Che eri pronta a rivelare
così tanta verità su te stessa.
30
00:01:45,648 --> 00:01:47,525
È la domanda più spaventosa.
31
00:01:47,608 --> 00:01:49,068
Posso dirlo, Oprah?
32
00:01:49,986 --> 00:01:53,948
Credevo di avere
una brutta crisi esistenziale.
33
00:01:54,574 --> 00:01:55,908
È quello che credevo.
34
00:01:56,742 --> 00:01:59,704
Ho scritto il libro durante la pandemia,
35
00:01:59,787 --> 00:02:04,834
ma la crisi esistenziale
era la crisi di significato.
36
00:02:04,917 --> 00:02:06,544
Qual è il mio significato?
37
00:02:06,627 --> 00:02:10,882
Come faccio a connettermi al mondo
se mi sento disconnessa, isolata?
38
00:02:10,965 --> 00:02:13,092
Ti sentivi così per la pandemia?
39
00:02:13,176 --> 00:02:16,512
- La pandemia l'ha esacerbato.
- L'ha esacerbato.
40
00:02:16,596 --> 00:02:18,139
Credo che prima di allora,
41
00:02:18,222 --> 00:02:23,436
quello che mi è successo
negli ultimi 12, 13 anni,
42
00:02:23,519 --> 00:02:26,772
sia stata l'ascesa
ad un certo livello di fama.
43
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
Credo di poterlo dire.
44
00:02:29,025 --> 00:02:33,571
E la sensazione
che una volta arrivata in cima,
45
00:02:33,654 --> 00:02:36,532
la mia vita si sarebbe dischiusa.
46
00:02:36,616 --> 00:02:37,950
All'improvviso,
47
00:02:38,034 --> 00:02:41,287
ci sarebbe stata questa sensazione
48
00:02:41,370 --> 00:02:43,748
in cui mi sarei sentita arrivata,
49
00:02:44,332 --> 00:02:46,876
avrei conosciuto il significato
della mia vita
50
00:02:46,959 --> 00:02:49,545
e i cieli si sarebbero dischiusi
51
00:02:49,629 --> 00:02:52,673
e Dio avrebbe iniziato a cantare,
il gioco era fatto.
52
00:02:53,174 --> 00:02:54,050
Astuta.
53
00:02:54,133 --> 00:02:56,802
- Dov'è la mia Coca?
- "Ma Rainey's Black Bottom".
54
00:02:56,886 --> 00:02:59,263
Dov'è la mia Coca? Mi serve. Fa caldo.
55
00:02:59,347 --> 00:03:00,181
Vulnerabile.
56
00:03:00,264 --> 00:03:04,018
- Cacci via il prete allora.
- È ciò che sto provando a fare.
57
00:03:04,101 --> 00:03:05,937
Allora che cosa vuole da me?
58
00:03:06,020 --> 00:03:06,854
Agguerrita.
59
00:03:06,938 --> 00:03:10,733
Ho dato 18 anni della mia vita
per restare nello stesso posto con te!
60
00:03:11,567 --> 00:03:15,571
Sono solo alcuni dei ritratti delle
sorprendenti rappresentazioni
61
00:03:15,655 --> 00:03:17,531
di Viola Davis.
62
00:03:17,615 --> 00:03:19,784
A loro non importa niente di me.
63
00:03:22,745 --> 00:03:23,704
Vogliono solo
64
00:03:24,705 --> 00:03:25,623
la mia voce.
65
00:03:25,706 --> 00:03:28,668
Una vittoria e quattro candidature
66
00:03:28,751 --> 00:03:32,672
fanno di Viola l'attrice nera
più famosa della storia degli Oscar.
67
00:03:32,755 --> 00:03:35,841
Sono diventata un'artista
e grazie a Dio l'ho fatto,
68
00:03:36,550 --> 00:03:38,678
perché questa è l'unica professione
69
00:03:38,761 --> 00:03:41,430
che celebra cosa significa
vivere una vita.
70
00:03:42,098 --> 00:03:44,392
Vince un Emmy per Annalise Keating
71
00:03:44,475 --> 00:03:46,686
in Le regole del delitto perfetto
di Shonda Rhimes…
72
00:03:46,769 --> 00:03:48,980
Ecco quanto costa cambiare il mondo.
73
00:03:49,063 --> 00:03:53,567
È un ruolo che Viola descrive come potente
e liberatorio, che cambia la vita.
74
00:03:53,651 --> 00:03:54,777
Chi ci sta?
75
00:03:56,237 --> 00:03:58,823
Il primo amore di Viola, il teatro,
76
00:03:58,906 --> 00:04:01,617
le ha assegnato due Tony,
77
00:04:01,701 --> 00:04:05,621
entrambi per le opere
del leggendario drammaturgo August Wilson.
78
00:04:05,705 --> 00:04:10,668
Sono nata in circostanze per cui
non potevo vederlo con i miei occhi,
79
00:04:10,751 --> 00:04:14,964
non potevo toccarlo con le mani,
così, ho dovuto crederci nel mio cuore.
80
00:04:15,631 --> 00:04:19,010
E volevo vivere
il resto della vita in pace,
81
00:04:19,969 --> 00:04:22,638
come Cenerentola
82
00:04:24,140 --> 00:04:28,769
quando arriva il Principe Azzurro,
ma non è successo.
83
00:04:30,229 --> 00:04:33,274
All'inizio c'era entusiasmo
84
00:04:33,357 --> 00:04:35,484
e poi la sensazione di sfinimento.
85
00:04:35,568 --> 00:04:39,697
La sensazione di avere…
86
00:04:39,780 --> 00:04:41,574
degli impostori nella mia vita
87
00:04:42,491 --> 00:04:43,868
in termini di amicizie.
88
00:04:43,951 --> 00:04:46,162
Gente che oltrepassava i limiti.
89
00:04:46,245 --> 00:04:48,831
Gente che mi percepiva come una merce.
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,041
Pressione.
91
00:04:51,542 --> 00:04:54,712
La pressione
di una responsabilità invisibile.
92
00:04:54,795 --> 00:04:57,048
So solo che non era quello.
93
00:04:57,923 --> 00:05:01,093
Allora la domanda è:
"Allora, Viola, che cos'è?
94
00:05:02,803 --> 00:05:03,846
Di che si tratta?
95
00:05:05,056 --> 00:05:06,390
Cosa ritieni "casa"?
96
00:05:07,725 --> 00:05:09,226
E come ci si arriva?"
97
00:05:09,894 --> 00:05:12,271
E non conoscevo la risposta.
98
00:05:12,355 --> 00:05:16,359
L'unica cosa che mi veniva in mente
99
00:05:16,442 --> 00:05:19,695
era tornare all'inizio della mia storia.
100
00:05:19,779 --> 00:05:23,366
Perché penso che quando racconti
la tua storia più volte,
101
00:05:23,449 --> 00:05:24,742
inizi a sentirla
102
00:05:24,825 --> 00:05:29,080
e inizi a pensare:
"Ok, come sono arrivata qui?"
103
00:05:31,332 --> 00:05:32,708
E ciò che fa,
104
00:05:32,792 --> 00:05:37,213
ciò che enfatizza è che torni
alla forma più pura di Viola.
105
00:05:37,296 --> 00:05:38,422
Wow.
106
00:05:38,506 --> 00:05:41,926
E scopri che ti aiuta a definire
107
00:05:42,009 --> 00:05:44,428
cos'è che chiameresti casa.
108
00:05:44,512 --> 00:05:45,721
Torni a questo.
109
00:05:45,805 --> 00:05:47,598
- Sì.
- Torni a questo.
110
00:05:47,681 --> 00:05:48,682
Sì.
111
00:05:48,766 --> 00:05:53,813
Ecco perché ho capito dal primo paragrafo
che tutti devono leggere questo libro.
112
00:05:53,896 --> 00:05:55,898
Beh, sapevo bene
113
00:05:55,981 --> 00:06:00,027
che l'apertura di un libro
è una sorta di saluto.
114
00:06:00,111 --> 00:06:02,446
- Sì.
- Dici: "Ciao, come stai?"
115
00:06:02,530 --> 00:06:04,448
Capisci? Quindi…
116
00:06:04,532 --> 00:06:07,410
- E l'hai fatto.
- Sì. Dovevo presentarmi.
117
00:06:07,493 --> 00:06:12,415
E io sono sempre quella bambina
di otto anni, in terza elementare,
118
00:06:13,207 --> 00:06:15,501
che aspettava alla porta sul retro
119
00:06:16,001 --> 00:06:17,378
all'uscita da scuola.
120
00:06:17,461 --> 00:06:21,590
E appena suonava la campanella,
superava tutti.
121
00:06:21,674 --> 00:06:22,842
Ero una dura.
122
00:06:22,925 --> 00:06:25,594
Superavo tutti per poter correre a casa,
123
00:06:25,678 --> 00:06:29,807
perché sapevo che gli stessi
otto o nove ragazzi mi avrebbero rincorsa,
124
00:06:30,558 --> 00:06:32,059
chiamandomi nera, brutta, n***a.
125
00:06:32,143 --> 00:06:35,104
Prendevano ciò che trovavano dalla strada,
126
00:06:35,187 --> 00:06:37,148
mattoni, bastoni, qualsiasi cosa,
127
00:06:37,231 --> 00:06:40,693
e mi lanciavano addosso di tutto.
128
00:06:40,776 --> 00:06:44,029
E il livello di odio
129
00:06:44,113 --> 00:06:47,324
quando dicevano quelle parole,
"nera, brutta, n***a".
130
00:06:47,867 --> 00:06:50,828
E io correvo.
131
00:06:51,537 --> 00:06:53,372
E alzavo il dito medio.
132
00:06:54,165 --> 00:06:56,041
Dicevo loro delle parolacce.
133
00:06:56,709 --> 00:06:57,626
E…
134
00:06:58,461 --> 00:07:01,714
Ma è quello il ricordo
che mi ha davvero definita.
135
00:07:01,797 --> 00:07:05,926
Perché quello che dico sempre
è che pensavo di essere molto furba.
136
00:07:06,010 --> 00:07:08,971
Ero una dura,
portavo a scuola l'uncinetto.
137
00:07:09,054 --> 00:07:12,641
Ad un certo punto li minacciai,
smisero di rincorrermi,
138
00:07:12,725 --> 00:07:14,727
ma io dico sempre
139
00:07:16,479 --> 00:07:18,439
che non ho mai smesso di correre.
140
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
Ho solo fermato i piedi.
141
00:07:20,774 --> 00:07:21,609
Accidenti.
142
00:07:22,485 --> 00:07:24,278
Ma nel corso della mia vita,
143
00:07:24,361 --> 00:07:28,532
per quanto provassi a indossare
quella maschera di coraggio,
144
00:07:28,616 --> 00:07:29,909
di fiducia in me,
145
00:07:29,992 --> 00:07:33,412
cercavo di essere "la boss"
di cui parlavano tutti,
146
00:07:33,913 --> 00:07:37,124
"Non permettere che ti vedano faticare".
147
00:07:37,208 --> 00:07:39,418
"Se vuoi fare carriera,
148
00:07:39,502 --> 00:07:41,545
devi credere in te stessa".
149
00:07:41,629 --> 00:07:44,590
Utilizzavo quel linguaggio,
indossavo la maschera,
150
00:07:44,673 --> 00:07:48,928
ma dentro di me,
ero ancora quella bambina ferita
151
00:07:49,011 --> 00:07:50,804
che lasciai a Central Falls
152
00:07:50,888 --> 00:07:54,934
che credeva davvero di essere brutta.
153
00:07:55,768 --> 00:07:56,810
Di non essere…
154
00:07:58,270 --> 00:07:59,355
abbastanza.
155
00:08:00,856 --> 00:08:03,609
È questo che mi ha definita
più di qualsiasi altra cosa.
156
00:08:03,692 --> 00:08:06,403
Vorrei che fosse una storia diversa.
Davvero.
157
00:08:06,487 --> 00:08:08,864
Ma era così potente,
158
00:08:08,948 --> 00:08:10,241
e con le ragazze…
159
00:08:10,324 --> 00:08:14,161
Ora vorresti che fosse
una storia diversa, oppure pensi…
160
00:08:14,245 --> 00:08:17,206
Maya diceva: "Non prenderei nulla
dal mio percorso ora".
161
00:08:17,289 --> 00:08:20,209
Adesso sei in una fase in cui,
162
00:08:20,292 --> 00:08:22,503
per via di quella bambina
163
00:08:22,586 --> 00:08:26,674
e per via del terrore che hai vissuto
164
00:08:26,757 --> 00:08:31,845
a tutti i livelli, riconosci che è questo
il motivo per cui sei ciò che sei?
165
00:08:32,346 --> 00:08:33,430
Sì.
166
00:08:34,181 --> 00:08:35,432
Lo riconosco.
167
00:08:35,516 --> 00:08:38,352
Sì, senza quello, non ci sarebbe questo.
168
00:08:38,435 --> 00:08:39,270
Assolutamente.
169
00:08:39,353 --> 00:08:40,729
Lo riconosco.
170
00:08:40,813 --> 00:08:46,235
Credo che la tua vita
sia una sorte di morte del sé.
171
00:08:47,278 --> 00:08:48,153
Davvero.
172
00:08:48,237 --> 00:08:52,408
Proprio come la fenice
risorge dalle ceneri, giusto?
173
00:08:52,491 --> 00:08:55,869
E credo che parte del viaggio
174
00:08:55,953 --> 00:09:01,166
e del trovare se stessi sia attraversare
questi traumi, questo odio
175
00:09:01,250 --> 00:09:02,751
e tutte quelle cose.
176
00:09:02,835 --> 00:09:06,505
Poi, in qualche modo,
è come dice Joseph Campbell,
177
00:09:06,589 --> 00:09:09,800
mentre percorri
la via della trasformazione
178
00:09:09,883 --> 00:09:13,512
- cercando di diventare il tuo te ideale…
- Giusto.
179
00:09:13,596 --> 00:09:17,600
…incontrerai la parte di te
che non vuoi essere.
180
00:09:18,517 --> 00:09:21,270
Vedrai tutti i tuoi difetti.
181
00:09:22,229 --> 00:09:25,274
Vedrai tutte le cose che ti fanno male.
182
00:09:27,276 --> 00:09:29,028
Non vedrai Dio.
183
00:09:29,528 --> 00:09:30,779
Vedrai te stesso.
184
00:09:31,780 --> 00:09:34,283
E poi speri che…
185
00:09:34,366 --> 00:09:36,910
Credo di averlo scritto
nel primo paragrafo,
186
00:09:36,994 --> 00:09:41,832
che quando incontri quella persona
che non vuoi più essere,
187
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
a quel punto hai due scelte.
188
00:09:44,752 --> 00:09:46,211
Puoi restare lì
189
00:09:46,920 --> 00:09:48,130
e farti inghiottire,
190
00:09:48,672 --> 00:09:49,923
o puoi andare avanti.
191
00:09:50,549 --> 00:09:53,886
Io ho scelto di andare avanti.
Non volevo essere inghiottita
192
00:09:53,969 --> 00:09:58,432
e ho preso quella decisione a 28, 29 anni,
andando in terapia,
193
00:09:58,515 --> 00:10:00,351
ho deciso di essere diversa.
194
00:10:01,226 --> 00:10:04,146
Parlami dei tuoi genitori,
Dan e Mae Alice.
195
00:10:04,229 --> 00:10:06,899
- Non Mary Alice. Non Mary.
- Dan e Mae Alice.
196
00:10:07,483 --> 00:10:10,110
Amo i miei genitori.
197
00:10:10,194 --> 00:10:13,822
- Li chiami "mami e papi"?
- Sì, mami e papi, li adoro.
198
00:10:14,782 --> 00:10:19,203
Durante la sua infanzia,
Viola descrive suo padre, Dan Davis,
199
00:10:19,286 --> 00:10:24,208
come severo e violento,
ma anche "il primo uomo che mi amò".
200
00:10:25,918 --> 00:10:29,004
Viola scrive che suo padre,
a causa delle sue condizioni,
201
00:10:29,088 --> 00:10:30,798
finì la quinta elementare
202
00:10:30,881 --> 00:10:33,759
e scappò
da una famiglia abusiva a 15 anni.
203
00:10:33,842 --> 00:10:36,970
Lavorò quasi sempre
come toelettatore di cavalli.
204
00:10:38,681 --> 00:10:41,725
Viola descrive sua madre, Mae Alice,
come leale,
205
00:10:41,809 --> 00:10:46,397
una donna che si è sacrificata
e una guerriera materna.
206
00:10:47,064 --> 00:10:50,526
Mae Alice crebbe
in una piantagione in Carolina del Sud
207
00:10:50,609 --> 00:10:52,528
e lì diede alla luce Viola.
208
00:10:53,028 --> 00:10:55,823
Sua madre lavorava in fabbrica
e faceva la domestica
209
00:10:55,906 --> 00:10:59,451
e si batté per la riforma
del sistema sociale negli anni '70.
210
00:11:00,035 --> 00:11:05,290
I genitori di Viola affrontarono
razzismo, povertà, dipendenza e abusi,
211
00:11:05,374 --> 00:11:11,088
ma rimasero sposati per 48 anni,
fino alla morte di Dan Davis, a 70 anni.
212
00:11:11,171 --> 00:11:16,051
Crebbero Viola e i suoi cinque fratelli
a Central Falls, a Rhode Island.
213
00:11:17,469 --> 00:11:20,556
Ma fu una vita di estrema povertà.
214
00:11:20,639 --> 00:11:22,516
Fu una vita di privazioni.
215
00:11:22,599 --> 00:11:25,102
Ecco cosa fu. Una vita di privazioni.
216
00:11:25,185 --> 00:11:26,186
- Sì.
- Niente cibo.
217
00:11:27,980 --> 00:11:31,233
Pensavo di essere stata povera,
poi ho letto la tua storia.
218
00:11:31,316 --> 00:11:33,610
Quindi ora mi prostro.
219
00:11:34,945 --> 00:11:36,697
Mi inchino all'indigenza. Ok?
220
00:11:37,573 --> 00:11:40,284
Sono cresciuta povera,
ma non ero indigente.
221
00:11:40,367 --> 00:11:45,122
Sai quante persone dicono:
"Sono cresciuto povero e non lo sapevo".
222
00:11:45,205 --> 00:11:46,457
Voi lo sapevate.
223
00:11:46,540 --> 00:11:47,499
Assolutamente.
224
00:11:47,583 --> 00:11:49,126
- Lo sapevamo.
- Sì.
225
00:11:49,209 --> 00:11:52,171
L'intonaco che si staccava dalle pareti
226
00:11:52,254 --> 00:11:54,923
ed essere sempre affamati.
227
00:11:55,007 --> 00:11:57,509
- Non è bello…
- Nella fredda Rhode Island.
228
00:11:57,593 --> 00:11:59,303
Le tubature non funzionavano.
229
00:11:59,386 --> 00:12:03,223
Dovevi riempire il secchio d'acqua
per usarla nel water.
230
00:12:03,307 --> 00:12:06,518
Non abbiamo mai avuto un telefono.
231
00:12:06,602 --> 00:12:08,520
E bagnavo il letto.
232
00:12:08,604 --> 00:12:10,689
L'ho bagnato per molto tempo.
233
00:12:11,273 --> 00:12:14,485
Alcuni mobili li prendevamo
dal ciglio della strada.
234
00:12:14,568 --> 00:12:17,070
Molti dall'Esercito della Salvezza.
235
00:12:18,113 --> 00:12:21,158
- Hai fatto pipì a letto fino ai 14 anni.
- Sì.
236
00:12:21,784 --> 00:12:24,912
Un appartamento,
uno dei nostri primi appartamenti,
237
00:12:24,995 --> 00:12:26,789
era infestato dai topi.
238
00:12:27,831 --> 00:12:28,916
Un'infestazione.
239
00:12:28,999 --> 00:12:32,878
Ovvero di notte dovevi tapparti
le orecchie con le mani
240
00:12:32,961 --> 00:12:34,713
così da non sentirli
241
00:12:34,797 --> 00:12:37,508
mangiare i piccioni sul tetto.
242
00:12:38,050 --> 00:12:41,720
E non sentirli mangiare i tuoi giocattoli
243
00:12:41,804 --> 00:12:43,889
e saltarti addosso nel letto.
244
00:12:43,972 --> 00:12:46,683
Questa frase mi ha colpita.
Mi fermo un attimo…
245
00:12:46,767 --> 00:12:50,103
Mi fermo al salto dei topi nel letto
perché il solo pensiero…
246
00:12:50,187 --> 00:12:52,272
Ma ecco cosa mi ha colpita.
247
00:12:52,356 --> 00:12:56,860
E ricordo di aver pensato,
ho letto molti romanzi,
248
00:12:56,944 --> 00:13:00,030
molte biografie, molte storie.
249
00:13:00,113 --> 00:13:03,242
Nemmeno Pecola Breedlove
ne L'occhio più azzurro.
250
00:13:04,409 --> 00:13:05,953
La Breedlove è dura.
251
00:13:06,036 --> 00:13:08,997
È dura, ma nemmeno lei aveva:
252
00:13:09,081 --> 00:13:12,918
"Ci furono diversi incendi
e l'edificio era infestato dai topi.
253
00:13:13,001 --> 00:13:17,756
Ed erano così cattivi che mangiarono
le facce delle mie bambole.
254
00:13:18,423 --> 00:13:20,133
Non entravo mai in cucina.
255
00:13:20,217 --> 00:13:22,302
I ratti si erano impossessati
delle credenze.
256
00:13:22,386 --> 00:13:24,429
L'intonaco cadeva continuamente dal muro,
257
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
mostrando le assi di legno
che tenevano su la casa".
258
00:13:27,099 --> 00:13:30,811
Ricordo di essere cresciuta
in un appartamento con mia madre
259
00:13:30,894 --> 00:13:33,146
e avevo paura
di andare in cucina di notte.
260
00:13:33,230 --> 00:13:36,441
Uscivano
da dietro il frigorifero e le credenze.
261
00:13:36,525 --> 00:13:37,442
- Sì.
- Sì.
262
00:13:37,526 --> 00:13:40,612
Assolutamente. E poi mia sorella Dianne…
263
00:13:42,322 --> 00:13:46,618
Leggeva storie di ratti
che mangiavano bambini ad Harlem.
264
00:13:46,702 --> 00:13:49,121
Ce le raccontò
265
00:13:49,204 --> 00:13:55,210
e di notte ci avvolgevano
cappotti e magliette intorno al collo
266
00:13:55,294 --> 00:13:57,880
per evitare che ci mordessero.
267
00:13:57,963 --> 00:13:59,882
E li ascoltavamo…
268
00:13:59,965 --> 00:14:01,466
E saltavano sul letto.
269
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
Saltavano sul letto e mangiavano…
270
00:14:03,760 --> 00:14:08,265
Perché avevo una bambola di plastica dura.
271
00:14:09,182 --> 00:14:11,935
Tipo porcellana. Avevo una bambola così.
272
00:14:12,477 --> 00:14:16,690
E li sentivo mangiare quella bambola.
273
00:14:17,190 --> 00:14:19,109
Intendo forte. Uno scricchiolio.
274
00:14:19,192 --> 00:14:22,404
E quando mi svegliai,
l'intera faccia era sparita.
275
00:14:25,157 --> 00:14:28,160
- Già.
- C'è stato un punto scioccante nel libro
276
00:14:28,243 --> 00:14:31,163
in cui parlavi della violenza in casa tua.
277
00:14:31,246 --> 00:14:36,293
E c'è stato un momento fondamentale
mentre tuo padre picchiava tua madre
278
00:14:36,376 --> 00:14:38,211
e hai provato a metterti in mezzo.
279
00:14:38,295 --> 00:14:42,507
E lui ha preso un bicchiere
e le ha tagliato il viso.
280
00:14:42,591 --> 00:14:43,842
- Sì.
- Descrivimelo.
281
00:14:43,926 --> 00:14:45,177
Mettici nella storia.
282
00:14:45,761 --> 00:14:49,139
Sì, fu uno scontro
particolarmente violento.
283
00:14:49,222 --> 00:14:53,685
Mio padre disse:
"Ti apro la testa in due, Mae Alice".
284
00:14:53,769 --> 00:14:56,813
Io avevo la mia sorellina in braccio
285
00:14:56,897 --> 00:14:59,691
ed ero terrorizzata.
286
00:14:59,775 --> 00:15:05,030
Si era scaldato molto e alla fine
le ruppe un bicchiere in testa.
287
00:15:06,323 --> 00:15:08,241
C'era il sangue che sgorgava.
288
00:15:08,867 --> 00:15:10,035
E a quel punto,
289
00:15:10,118 --> 00:15:15,540
la mia paura aveva preso il sopravvento
290
00:15:16,249 --> 00:15:19,252
e ricordo di aver urlato: "Fermati!
291
00:15:19,920 --> 00:15:21,213
Smettila!
292
00:15:21,296 --> 00:15:22,589
Dammi il bicchiere!"
293
00:15:24,132 --> 00:15:27,177
E non so spiegartelo, è un po' come…
294
00:15:27,260 --> 00:15:30,222
Non lo so,
trovarsi faccia a faccia con un gigante.
295
00:15:30,931 --> 00:15:33,433
Trovarsi faccia a faccia con la tua paura.
296
00:15:34,851 --> 00:15:36,269
Lui è mio padre.
297
00:15:36,353 --> 00:15:39,898
E prima di tutto, non si dice mai
a Dan Davis cosa deve fare.
298
00:15:39,982 --> 00:15:41,108
- Giusto.
- Perché…
299
00:15:41,191 --> 00:15:42,484
- E poi…
- Ero terrorizzata.
300
00:15:42,567 --> 00:15:46,279
Siamo cresciute in un'era
in cui non si rispondeva ai genitori.
301
00:15:46,363 --> 00:15:47,572
- Per niente.
- Per niente.
302
00:15:48,240 --> 00:15:51,034
Stavo facendo una cosa innaturale,
303
00:15:51,118 --> 00:15:54,746
ovvero dire a un genitore
di smettere di fare qualcosa
304
00:15:54,830 --> 00:15:56,915
che non avrebbe dovuto fare.
305
00:15:58,083 --> 00:16:01,837
E non so spiegarti quanto mi sia costato
306
00:16:02,462 --> 00:16:04,715
uscire da questa…
307
00:16:06,383 --> 00:16:07,467
Tutti quanti,
308
00:16:07,968 --> 00:16:10,012
soprattutto a 14 anni…
309
00:16:11,346 --> 00:16:12,597
Ti serve un genitore.
310
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Sì.
311
00:16:13,807 --> 00:16:17,769
Ti serve una guida.
Quella persona con quella lampada.
312
00:16:17,853 --> 00:16:23,400
Quella lampada proverbiale
che ti conduce nei sentieri oscuri
313
00:16:23,483 --> 00:16:27,112
e che ti insegna come muoversi nella vita,
314
00:16:27,195 --> 00:16:31,366
anche se comunque, nella tua vita,
affronterai dei brutti momenti.
315
00:16:31,450 --> 00:16:34,369
Ma qualcuno che ti mostri come ha fatto.
316
00:16:34,453 --> 00:16:36,621
Non devi mostrarglielo tu.
317
00:16:36,705 --> 00:16:38,081
- No, esatto.
- Sì.
318
00:16:38,165 --> 00:16:40,459
E a me è costato molto
319
00:16:41,168 --> 00:16:44,087
dire a un genitore: "Non farlo.
320
00:16:44,171 --> 00:16:46,298
Ucciderai mia madre".
321
00:16:47,632 --> 00:16:52,763
Non avevo la maturità emotiva
322
00:16:53,388 --> 00:16:56,266
e il motore per poterlo fare.
323
00:16:56,349 --> 00:16:58,935
Ma mi sono ritrovata a farlo lo stesso.
324
00:16:59,019 --> 00:17:02,564
Ma la sorpresa,
e credo di averlo scritto nel libro,
325
00:17:02,647 --> 00:17:04,524
è che ce l'avevo dentro.
326
00:17:04,608 --> 00:17:08,528
Avevo una forza diversa
che forse all'epoca non vedevo…
327
00:17:08,612 --> 00:17:10,447
- L'hai scritto.
- …ma c'era.
328
00:17:10,530 --> 00:17:15,202
E quel momento ti ha cambiata,
facendoti capire che ce l'avevi dentro.
329
00:17:15,786 --> 00:17:17,245
Sì, credo di sì.
330
00:17:17,329 --> 00:17:20,290
- Poi, molte cose sono cambiate.
- Sì.
331
00:17:20,373 --> 00:17:23,585
A 14 anni decisi di fare l'attrice.
332
00:17:23,668 --> 00:17:27,672
A 14 anni vinsi un concorso artistico
333
00:17:27,756 --> 00:17:30,550
e mi ritenevo una sorta di Slick Willie.
334
00:17:30,634 --> 00:17:35,305
A 14 anni capii di volerne uscire
335
00:17:35,388 --> 00:17:37,474
e vidi una via d'uscita.
336
00:17:37,557 --> 00:17:41,978
C'era un buco
nella caverna in cui mi trovavo.
337
00:17:42,062 --> 00:17:45,482
Sì. Volevo dire a tutti che alla fine
338
00:17:45,565 --> 00:17:47,400
hai perdonato tuo padre,
339
00:17:47,484 --> 00:17:50,570
vi siete avvicinati molto
verso la fine della sua vita.
340
00:17:50,654 --> 00:17:54,533
Da adulta hai capito
che stava combattendo con i suoi demoni
341
00:17:54,616 --> 00:17:59,371
e aveva vissuto tante difficoltà,
tante tragedie e…
342
00:17:59,454 --> 00:18:02,249
Letteralmente, non veniva visto
343
00:18:02,791 --> 00:18:05,085
e si sentiva una vittima.
344
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
Dicono che questa
sia la terapia di successo.
345
00:18:08,463 --> 00:18:11,466
Quando arriva il giorno in cui capisci
346
00:18:11,550 --> 00:18:14,886
che i tuoi genitori hanno fatto
il meglio con ciò che avevano.
347
00:18:14,970 --> 00:18:17,180
Alla fine, hai capito che ti amava.
348
00:18:17,264 --> 00:18:18,932
Come l'hai capito, Viola?
349
00:18:19,432 --> 00:18:24,187
Perché me lo diceva e me lo dimostrava
ogni singolo giorno.
350
00:18:26,022 --> 00:18:29,526
Anche quando
eravamo in macchina e guidavo,
351
00:18:29,609 --> 00:18:31,736
entravo in un parcheggio,
352
00:18:31,820 --> 00:18:34,322
lui diceva: "Sei bravissima, figlia mia.
353
00:18:34,406 --> 00:18:37,117
Guidi molto bene. Ti voglio tanto bene".
354
00:18:37,200 --> 00:18:41,371
Venne a tutti i nostri spettacoli,
anche a New York.
355
00:18:41,454 --> 00:18:42,956
È stato difficile perdonare?
356
00:18:43,039 --> 00:18:46,042
Ricordo che io e Gayle
parlavamo del tuo libro
357
00:18:46,126 --> 00:18:48,670
e lei diceva: "Non capisco.
358
00:18:48,753 --> 00:18:50,672
Come puoi perdonare
359
00:18:50,755 --> 00:18:54,551
quando un genitore
ha fatto così tanti danni?"
360
00:18:54,634 --> 00:18:56,595
È stato difficile perdonare?
361
00:18:57,304 --> 00:18:58,638
Assolutamente sì.
362
00:19:01,099 --> 00:19:03,351
Lo è stato e lo è ancora, direi.
363
00:19:03,935 --> 00:19:04,853
È una scelta.
364
00:19:04,936 --> 00:19:09,983
Tu qui usi una frase che io uso spesso
per descrivere il perdono.
365
00:19:10,066 --> 00:19:13,153
Rinunciare alla speranza
che il passato potesse essere diverso.
366
00:19:13,236 --> 00:19:14,905
Hai usato quella frase.
367
00:19:14,988 --> 00:19:17,699
Eri arrivata a quel punto e hai capito
368
00:19:17,782 --> 00:19:20,202
che non si può cambiare ciò che è stato.
369
00:19:20,285 --> 00:19:23,580
- Esatto.
- E quindi mi limiterò ad andare avanti.
370
00:19:23,663 --> 00:19:25,874
Sì. Cioè, senti,
371
00:19:25,957 --> 00:19:27,459
sai…
372
00:19:29,711 --> 00:19:33,131
Alla fine, è quello
che cerchiamo di fare tutti.
373
00:19:33,215 --> 00:19:36,635
Di fare del nostro meglio
con ciò che ci è stato dato.
374
00:19:38,094 --> 00:19:38,929
Tutto qui.
375
00:19:39,429 --> 00:19:41,973
È che non sappiamo che sembianze abbia.
376
00:19:42,057 --> 00:19:45,060
Penso che a volte guardiamo troppa TV.
377
00:19:45,769 --> 00:19:49,856
E vogliamo che le vite
si svolgano allo stesso modo
378
00:19:49,940 --> 00:19:53,818
della serie TV da 41 minuti
in onda il giovedì sera…
379
00:19:53,902 --> 00:19:56,738
- Non funziona così.
- Non funziona così.
380
00:19:56,821 --> 00:20:01,576
Diventa tutto una sorta di estensione
381
00:20:01,660 --> 00:20:04,704
di quanto sei disposta ad accettare
382
00:20:05,247 --> 00:20:06,873
la vita che Dio ti ha dato.
383
00:20:08,667 --> 00:20:12,545
E quanto coraggio hai per andare avanti
384
00:20:12,629 --> 00:20:15,048
e creare la vita che davvero vuoi.
385
00:20:15,131 --> 00:20:16,591
Vuoi. Sì, signora.
386
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
E diventa come, sai…
387
00:20:20,220 --> 00:20:23,598
Il mio terapeuta mi disse
che la vita è fatta di due cose.
388
00:20:24,683 --> 00:20:28,728
Vivere la vita per il piacere,
la gratitudine e la gioia,
389
00:20:28,812 --> 00:20:32,607
ma capire anche
che arriveranno i momenti bui.
390
00:20:33,984 --> 00:20:36,152
E se riesci a restare
391
00:20:36,236 --> 00:20:39,614
da qualche parte in mezzo a tutto questo
e a capirlo,
392
00:20:40,282 --> 00:20:42,867
allora puoi sopravvivere.
393
00:20:44,452 --> 00:20:47,580
Quando ero più giovane,
pensavo di essere maledetta.
394
00:20:48,915 --> 00:20:52,585
Pensavo che nessuno mi trovasse carina,
395
00:20:52,669 --> 00:20:54,129
quindi non lo sono.
396
00:20:54,212 --> 00:20:57,299
Sono povera. Non ho soldi, né risorse.
397
00:20:57,799 --> 00:21:00,260
C'è molta violenza nella mia famiglia.
398
00:21:00,343 --> 00:21:02,345
Mi chiedevo, dov'è la mia luce?
399
00:21:03,763 --> 00:21:04,639
Dov'è?
400
00:21:06,182 --> 00:21:09,686
Finché, ancora una volta,
e questo è il potere,
401
00:21:09,769 --> 00:21:11,521
lo dico sempre alla gente,
402
00:21:11,604 --> 00:21:14,274
trovi delle persone che ti amano.
403
00:21:15,859 --> 00:21:19,362
E ciò che fanno quelle persone,
poiché ti amano,
404
00:21:19,446 --> 00:21:21,948
e amano tutto di te, anche i tuoi difetti,
405
00:21:22,032 --> 00:21:26,745
è che ti danno il permesso
di amare te stesso.
406
00:21:27,412 --> 00:21:28,788
Cosa intendo?
407
00:21:28,872 --> 00:21:32,417
Ron Stetson mi ha detto:
"Non sai che sei bellissima, Viola?
408
00:21:32,500 --> 00:21:34,794
Io ti ho sempre vista bellissima".
409
00:21:34,878 --> 00:21:35,712
Davvero?
410
00:21:35,795 --> 00:21:38,131
Ok. Voglio arrivare a quel momento.
411
00:21:38,214 --> 00:21:40,717
La prima volta che ti presenti
a Upward Bound,
412
00:21:40,800 --> 00:21:43,553
questa organizzazione che aiuta i ragazzi.
413
00:21:43,636 --> 00:21:47,557
Adoro questo momento
in cui Ron sta parlando
414
00:21:48,141 --> 00:21:50,268
di cosa significhi essere un attore.
415
00:21:50,352 --> 00:21:53,146
E chiede: "Chi vuole essere un attore?"
416
00:21:53,229 --> 00:21:54,981
E tutti alzano la mano.
417
00:21:55,065 --> 00:21:58,860
E poi continua a parlare
di quanto sia difficile fare l'attore,
418
00:21:58,943 --> 00:22:02,489
di quanti rifiuti avrai,
di quanto dovrai lavorare sodo,
419
00:22:02,572 --> 00:22:04,491
di quante volte verrai respinto,
420
00:22:04,574 --> 00:22:08,703
e le mani iniziano a scendere.
421
00:22:08,787 --> 00:22:13,208
E la tua è l'ultima mano che rimane.
422
00:22:13,875 --> 00:22:18,922
E tu dici che i tuoi sogni
erano più grandi delle tue paure.
423
00:22:19,005 --> 00:22:20,131
Assolutamente.
424
00:22:20,215 --> 00:22:21,716
Mi serviva un sogno.
425
00:22:23,551 --> 00:22:25,678
Come mi servivano cibo e acqua.
426
00:22:26,513 --> 00:22:28,807
Quel sogno non era solo un obiettivo.
427
00:22:29,682 --> 00:22:31,768
Quel sogno era la mia via d'uscita.
428
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
Era la mia salvezza.
429
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Voglio interromperti qui per dire che…
430
00:22:38,066 --> 00:22:39,317
Io sono cresciuta povera.
431
00:22:39,401 --> 00:22:43,571
E leggendo la tua storia
non capivo nemmeno…
432
00:22:44,823 --> 00:22:47,826
il tipo di povertà che hai vissuto tu.
433
00:22:47,909 --> 00:22:50,036
E ciò che ho imparato dal libro
434
00:22:51,162 --> 00:22:54,332
è che la vergogna della povertà,
435
00:22:54,958 --> 00:22:56,876
la vergogna è la cosa peggiore.
436
00:22:56,960 --> 00:22:59,629
E c'è una storia che racconti qui,
437
00:23:00,255 --> 00:23:04,551
parli di un periodo
in cui vi avevano staccato la luce,
438
00:23:04,634 --> 00:23:07,262
non c'era il gas, i tubi erano congelati.
439
00:23:07,345 --> 00:23:10,348
Bagnavate tutti il letto.
Erano tutti a casa.
440
00:23:10,432 --> 00:23:12,517
Non potevate andare da nessuna parte.
441
00:23:13,017 --> 00:23:17,522
E tua sorella Dianne decise
che sarebbe andata a scuola.
442
00:23:17,605 --> 00:23:20,817
Si alzò, si pulì il viso
sputandosi sulle mani e disse:
443
00:23:20,900 --> 00:23:22,694
"Io vado. Come sto?"
444
00:23:22,777 --> 00:23:27,532
E poi vostra madre decise che sareste
andati a cercare qualcosa per scaldarvi.
445
00:23:27,615 --> 00:23:29,033
Puoi descrivere quel momento?
446
00:23:29,117 --> 00:23:33,872
Io mi immagino tutti voi che camminate
per strada con le vostre scarpe.
447
00:23:33,955 --> 00:23:35,206
Con le scarpe bucate.
448
00:23:35,290 --> 00:23:38,376
- È Rhode Island. Nevica e fa freddo.
- Si gela.
449
00:23:38,460 --> 00:23:42,964
E l'insegnante, la sig.ra Prosser,
uscì e vi vide sulla strada…
450
00:23:43,047 --> 00:23:46,968
E disse: "Signora Davis,
perché i bambini non sono a scuola?
451
00:23:47,051 --> 00:23:49,179
Mancano da tutta la settimana".
452
00:23:49,262 --> 00:23:51,973
E mia madre disse:
"Siamo senza riscaldamento.
453
00:23:52,891 --> 00:23:56,311
I tubi sono congelati,
quindi non esce l'acqua.
454
00:23:56,394 --> 00:24:00,565
Abbiamo tutti molto freddo
e non abbiamo cibo".
455
00:24:00,648 --> 00:24:03,776
E la signora Prosser che,
456
00:24:04,444 --> 00:24:05,320
di nuovo,
457
00:24:06,070 --> 00:24:09,073
è una di quelle persone
che ti danno quel permesso.
458
00:24:09,157 --> 00:24:09,991
Sì.
459
00:24:10,074 --> 00:24:10,909
Ok.
460
00:24:11,701 --> 00:24:14,287
Aveva le lacrime agli occhi,
461
00:24:14,370 --> 00:24:19,250
ci toccava i visi e disse:
"Mi dispiace tanto, signora Davis.
462
00:24:19,334 --> 00:24:20,835
Mi dispiace tanto.
463
00:24:20,919 --> 00:24:24,589
Ci faccia sapere
cosa possiamo fare per voi.
464
00:24:24,672 --> 00:24:25,798
Mi dispiace tanto".
465
00:24:26,799 --> 00:24:27,926
Ma sai,
466
00:24:29,219 --> 00:24:31,429
la signora Prosser è interessante.
467
00:24:31,513 --> 00:24:35,225
La signora Prosser
ogni tanto mi chiamava nel suo ufficio
468
00:24:35,308 --> 00:24:37,810
con una borsa piena di vestiti bellissimi,
469
00:24:37,894 --> 00:24:40,104
vestiti usati di sua figlia.
470
00:24:40,188 --> 00:24:43,775
E me li dava
perché sapeva che mi servivano,
471
00:24:43,858 --> 00:24:49,447
che per me erano come dei gioielli.
472
00:24:50,615 --> 00:24:53,660
Quando ti trovi di fronte alla compassione
473
00:24:54,494 --> 00:24:55,537
e all'empatia,
474
00:24:57,372 --> 00:24:59,666
è incredibile come uccida la vergogna.
475
00:25:01,793 --> 00:25:03,002
Perché vieni visto.
476
00:25:03,836 --> 00:25:08,675
E vieni visto per qualcosa di molto
più prezioso della tua situazione.
477
00:25:08,758 --> 00:25:09,592
Sì.
478
00:25:09,676 --> 00:25:13,137
Ecco perché l'ho voluta nominare.
Lei ti ha vista davvero.
479
00:25:13,221 --> 00:25:16,516
Ricordo quando…
Credo fosse un'insegnante o un'infermiera
480
00:25:16,599 --> 00:25:20,645
che ti era stata assegnata
per parlarti di igiene
481
00:25:20,728 --> 00:25:23,856
perché bagnavi sempre il letto.
482
00:25:23,940 --> 00:25:26,609
Andavi a scuola
con l'odore di urina addosso
483
00:25:26,693 --> 00:25:31,197
e lei ti ha fatto questa lezione
su come lavarsi una volta a casa
484
00:25:31,281 --> 00:25:32,740
e tu l'hai seguita.
485
00:25:33,241 --> 00:25:37,287
Credo che, alla fine,
ciò che cercavo fosse amore.
486
00:25:37,370 --> 00:25:38,288
Sì.
487
00:25:39,163 --> 00:25:40,665
Quel potere estremo…
488
00:25:41,583 --> 00:25:44,711
- Ci sono tanti bei momenti qui dentro.
- …dell'amore.
489
00:25:44,794 --> 00:25:46,713
Sai perché amo quel momento?
490
00:25:46,796 --> 00:25:49,716
Perché gli insegnanti
sono stati i miei salvatori.
491
00:25:49,799 --> 00:25:52,176
- Sì, dei salvatori.
- Mi hanno salvata.
492
00:25:52,260 --> 00:25:55,555
Come ho detto,
c'è potere nell'amore. È estremo.
493
00:25:55,638 --> 00:25:58,391
Ma non so descrivere, neanche a parole,
494
00:25:58,474 --> 00:26:01,311
che è stata
una storia difficile da raccontare,
495
00:26:01,394 --> 00:26:05,690
perché anche mia sorella Deloris
venne chiamata nel suo ufficio.
496
00:26:05,773 --> 00:26:09,319
Ci andammo entrambe perché
puzzavamo moltissimo quel giorno.
497
00:26:10,153 --> 00:26:12,822
Sentivi il tuo odore? Sapevi di puzzare?
498
00:26:12,905 --> 00:26:14,115
- Sì.
- Sì?
499
00:26:14,991 --> 00:26:18,077
- Non sapevo cosa farci.
- Sì.
500
00:26:18,161 --> 00:26:21,122
Credo che la gente dia per scontato
501
00:26:21,205 --> 00:26:22,999
che ti debba solo lavare.
502
00:26:23,082 --> 00:26:25,293
Non se qualcuno non te lo mostra.
503
00:26:25,376 --> 00:26:27,587
Torniamo alla canzone di Stevie Wonder.
504
00:26:27,670 --> 00:26:31,799
"Mostrami come si fa ciò che fai".
Nessuno me l'aveva mostrato.
505
00:26:31,883 --> 00:26:34,052
E non avevamo l'acqua calda.
506
00:26:34,677 --> 00:26:36,638
Spesso, nemmeno il sapone.
507
00:26:36,721 --> 00:26:40,183
Spesso non avevamo vestiti puliti.
508
00:26:40,266 --> 00:26:44,062
La sera prima lavavamo i vestiti a mano.
509
00:26:44,145 --> 00:26:47,774
Li appendevamo ad asciugare,
ma non li appendevamo fuori.
510
00:26:47,857 --> 00:26:50,568
A volte sì, ma faceva molto freddo.
511
00:26:50,652 --> 00:26:52,779
- Il giorno dopo, erano ghiaccioli.
- Congelati.
512
00:26:52,862 --> 00:26:54,447
Li appendevamo
513
00:26:54,530 --> 00:26:56,866
e il giorno dopo
a volte erano ancora bagnati.
514
00:26:56,949 --> 00:26:59,827
Ma se non sei pulito
e metti i vestiti bagnati…
515
00:26:59,911 --> 00:27:03,331
La gente non si rende conto
516
00:27:03,414 --> 00:27:05,583
che se nessuno te lo fa vedere,
517
00:27:05,667 --> 00:27:08,169
allora devi capirlo da solo.
518
00:27:09,379 --> 00:27:13,591
E io non avevo gli strumenti
per capirlo da sola.
519
00:27:13,675 --> 00:27:19,389
E poi mi vergognavo di non avere
gli strumenti per capirlo da sola.
520
00:27:19,972 --> 00:27:23,976
Perciò, tutto ciò che potevo fare
era nuotare nella vergogna.
521
00:27:24,060 --> 00:27:26,312
Sì. C'è una frase che usi,
522
00:27:26,396 --> 00:27:28,523
credo sia a pagina 89, parli di…
523
00:27:28,606 --> 00:27:31,776
La gente dice sempre di fare meglio.
524
00:27:31,859 --> 00:27:34,654
"Impegnati di più.
Rimettiti in piedi da solo".
525
00:27:34,737 --> 00:27:37,323
Ma è difficile rimettersi in piedi
con le scarpe bucate.
526
00:27:37,907 --> 00:27:38,950
Assolutamente.
527
00:27:39,033 --> 00:27:41,703
- Assolutamente.
- Sai, è…
528
00:27:41,786 --> 00:27:45,248
la visione di ciò che vuoi nella tua vita.
529
00:27:45,331 --> 00:27:48,376
Giusto? O la scoperta
di ciò che vuoi fare.
530
00:27:48,459 --> 00:27:51,087
È una visione di dove vuoi arrivare,
531
00:27:51,170 --> 00:27:55,216
ma c'è tutta la parte in mezzo
di come arrivarci.
532
00:27:56,676 --> 00:28:00,763
Tutto il viaggio in cui qualcuno
ti dà quella corda,
533
00:28:00,847 --> 00:28:03,057
quella spada,
534
00:28:03,558 --> 00:28:05,017
Quel…
535
00:28:05,685 --> 00:28:08,062
Quel coltello, quel che è.
536
00:28:08,146 --> 00:28:11,774
È tutto ciò che sta in mezzo
che devi capire.
537
00:28:11,858 --> 00:28:14,777
Quella era la cosa
che divenne traballante.
538
00:28:14,861 --> 00:28:16,779
Volevo qualcuno
539
00:28:17,321 --> 00:28:18,990
che mi aiutasse a capirlo.
540
00:28:19,073 --> 00:28:19,907
Già.
541
00:28:21,075 --> 00:28:24,746
In mezzo a tutto questo,
ci sono anche degli abusi sessuali.
542
00:28:24,829 --> 00:28:28,249
Insomma, non c'era nulla che…
C'erano abusi sessuali.
543
00:28:28,916 --> 00:28:30,918
In casa c'era violenza.
544
00:28:31,002 --> 00:28:36,215
C'era la tirannia del colorismo,
del sessismo, del razzismo.
545
00:28:36,299 --> 00:28:38,342
Mi ha colpita molto il fatto
546
00:28:38,426 --> 00:28:44,474
che la storia di tua madre,
arrivata solo fino alla terza media,
547
00:28:44,557 --> 00:28:47,101
perché a scuola veniva picchiata
548
00:28:47,185 --> 00:28:50,855
dall'insegnante dalla pelle più chiara
per non essere abbastanza chiara.
549
00:28:51,689 --> 00:28:54,650
E la stessa cosa
è successa a tua sorella Dianne
550
00:28:54,734 --> 00:28:56,235
in Carolina del Sud.
551
00:28:56,319 --> 00:28:59,572
Picchiata dagli insegnanti
per non essere abbastanza chiara.
552
00:28:59,655 --> 00:29:02,742
Picchiata da insegnanti neri
in una scuola segregata
553
00:29:02,825 --> 00:29:04,786
per non essere abbastanza chiara.
554
00:29:04,869 --> 00:29:05,745
Esatto.
555
00:29:06,954 --> 00:29:08,331
Credo che…
556
00:29:11,417 --> 00:29:15,713
il fallimento e le difficoltà siano
un curioso strumento di apprendimento.
557
00:29:17,173 --> 00:29:18,549
Perché penso
558
00:29:19,050 --> 00:29:20,927
che una volta toccato il fondo,
559
00:29:22,136 --> 00:29:25,640
o rimani lì o capisci come risalire.
560
00:29:26,766 --> 00:29:28,184
E credo che sia…
561
00:29:29,185 --> 00:29:31,103
ciò che è successo a tutti noi.
562
00:29:31,187 --> 00:29:33,689
Persino a mia sorella Dianne
563
00:29:33,773 --> 00:29:37,318
e a mia madre, o sopravvivi oppure no.
564
00:29:38,402 --> 00:29:41,113
Voi sorelle eravate un piccolo esercito.
565
00:29:42,031 --> 00:29:44,033
Dove saresti senza le tue sorelle?
566
00:29:44,116 --> 00:29:46,911
- Già.
- Avevi detto che erano il tuo plotone.
567
00:29:46,994 --> 00:29:48,871
Sì. Assolutamente.
568
00:29:48,955 --> 00:29:51,374
A pagina 75 scrivi delle tue sorelle:
569
00:29:51,457 --> 00:29:53,751
"Alcune battaglie le abbiamo vinte,
570
00:29:53,835 --> 00:29:56,838
siamo sopravvissute
e ne siamo emerse ridendo
571
00:29:56,921 --> 00:29:59,549
e quelle dei brutali abusi sessuali
le abbiamo perse.
572
00:29:59,632 --> 00:30:03,052
All'epoca, gli abusi sessuali
non avevano nemmeno un nome".
573
00:30:03,135 --> 00:30:04,220
No, esatto.
574
00:30:04,303 --> 00:30:09,350
È solo quel vecchio schifoso per strada
che voleva darti un quarto di dollaro,
575
00:30:09,433 --> 00:30:11,477
ma che poi voleva un bacio.
576
00:30:12,144 --> 00:30:15,147
Nessuno sa quali siano
i limiti con le bambine,
577
00:30:15,231 --> 00:30:17,024
soprattutto all'epoca.
578
00:30:17,108 --> 00:30:20,236
Se un ragazzo diceva: " Dammi un bacio".
579
00:30:20,319 --> 00:30:23,406
La gente diceva:
"Dagli un bacio. Che problema c'è?"
580
00:30:23,489 --> 00:30:26,325
O qualcuno ti lasciava
con un babysitter maschio
581
00:30:26,409 --> 00:30:29,328
perché quel babysitter
è un amico di famiglia.
582
00:30:29,412 --> 00:30:32,290
Poi i tuoi genitori uscivano
lasciandovi soli.
583
00:30:32,373 --> 00:30:34,000
Non ci facevano caso.
584
00:30:34,083 --> 00:30:36,335
All'epoca non c'erano i social
585
00:30:36,419 --> 00:30:41,215
in cui le persone parlavano
delle statistiche delle ragazze molestate…
586
00:30:41,299 --> 00:30:44,927
Esatto. Non c'era nemmeno
la parola per descriverlo.
587
00:30:45,011 --> 00:30:48,389
Credo che ciò che hai fatto
in questo libro abbia rivelato
588
00:30:48,472 --> 00:30:51,434
una parte di te che fa parte di tutti noi.
589
00:30:51,517 --> 00:30:54,729
Tutti quelli che lottano
per amare se stessi
590
00:30:54,812 --> 00:30:59,066
e apprezzo che tu sia
sufficientemente onesta da poter dire
591
00:30:59,150 --> 00:31:01,569
che durante la tua prima volta sul palco,
592
00:31:01,652 --> 00:31:04,947
quando hai ricevuto l'adulazione
e gli applausi
593
00:31:05,031 --> 00:31:09,869
e la gente che diceva: "Mi ha commosso
ciò che hai fatto e come hai recitato",
594
00:31:09,952 --> 00:31:14,498
all'inizio,
ti sei sentita riempita d'amore,
595
00:31:14,582 --> 00:31:16,250
ma poi hai riconosciuto
596
00:31:16,334 --> 00:31:19,295
che non c'entrava nulla
con l'amor proprio.
597
00:31:19,378 --> 00:31:23,841
Anzi, ha iniziato a creare
questa sensazione dell'impostore.
598
00:31:23,925 --> 00:31:24,884
Sì.
599
00:31:25,635 --> 00:31:28,721
Prima di tutto,
ti senti un impostore nel tuo lavoro.
600
00:31:29,388 --> 00:31:31,599
Non volevo sentirmi l'impostore.
601
00:31:31,682 --> 00:31:35,144
Credo che questo libro
sia il mio dono agli altri.
602
00:31:35,227 --> 00:31:36,062
Sì.
603
00:31:36,145 --> 00:31:39,106
Mi è sembrato che fosse una specie di…
604
00:31:39,190 --> 00:31:41,067
Un regalo per te stessa.
605
00:31:41,150 --> 00:31:44,570
L'hai pubblicato per te stessa,
ma al contempo,
606
00:31:44,654 --> 00:31:47,615
questa storia
serve anche a tutti gli altri.
607
00:31:47,698 --> 00:31:49,075
- Spero di sì.
- Sì.
608
00:31:49,158 --> 00:31:51,535
È il mio modo di gestire la mia storia.
609
00:31:51,619 --> 00:31:55,581
È il mio modo
per non nasconderla sotto al tappeto
610
00:31:55,665 --> 00:31:58,918
e creare quest'altra immagine di me,
611
00:31:59,001 --> 00:32:02,088
perché credo
che creare questa immagine diversa
612
00:32:02,171 --> 00:32:06,425
dimostrasse a quei ragazzi
che ero davvero le cose che mi dicevano.
613
00:32:07,009 --> 00:32:08,344
Gli appellativi che ti davano.
614
00:32:08,427 --> 00:32:10,012
- Sì.
- Come ti chiamavano.
615
00:32:10,096 --> 00:32:13,599
O te lo facevano credere.
E ci hai creduto per molto tempo.
616
00:32:13,683 --> 00:32:15,309
Sì.
617
00:32:15,393 --> 00:32:18,813
Direi che ciò che porterò sempre con me
di Finding Me,
618
00:32:19,480 --> 00:32:23,401
è che ho scoperto una cosa nuova di te,
619
00:32:23,484 --> 00:32:27,697
hai un coraggio davvero indomabile.
620
00:32:27,780 --> 00:32:28,656
È coraggio.
621
00:32:28,739 --> 00:32:30,700
Maya diceva sempre:
622
00:32:30,783 --> 00:32:33,411
"Il coraggio è la virtù più importante
623
00:32:33,494 --> 00:32:36,080
perché senza di esso
non si può agire su nulla".
624
00:32:36,163 --> 00:32:41,168
E in Finding Me
parli del coraggio come la vera cura.
625
00:32:41,252 --> 00:32:44,296
C'è stato un momento della tua vita
626
00:32:44,380 --> 00:32:48,134
in cui hai deciso
che avresti fatto l'insegnante.
627
00:32:48,217 --> 00:32:51,178
Non avresti recitato, anche se ti piaceva.
628
00:32:51,262 --> 00:32:55,057
Spiega a tutti quanti
come hai iniziato a sentirti depressa.
629
00:32:55,141 --> 00:32:57,184
Ti ha assalita questa tristezza,
630
00:32:57,268 --> 00:33:01,022
perché non stavi facendo
quello che sapevi di dover fare.
631
00:33:01,105 --> 00:33:06,569
Sì, quando iniziai ad andare al college,
dissi: "Non posso laurearmi in teatro.
632
00:33:06,652 --> 00:33:09,488
Non è una professione
che pagherà le bollette".
633
00:33:09,572 --> 00:33:11,449
E a me serviva proprio pagarle.
634
00:33:11,532 --> 00:33:13,743
- Sì.
- Non volevo chiedere il sussidio.
635
00:33:13,826 --> 00:33:18,039
Non volevo essere
ciò che credevo fossero i miei genitori.
636
00:33:18,122 --> 00:33:21,125
- Sì.
- E caddi in una profonda depressione
637
00:33:21,208 --> 00:33:23,711
negando lo spirito creativo dentro di me.
638
00:33:23,794 --> 00:33:26,047
Finché mia sorella Deloris mi disse:
639
00:33:26,130 --> 00:33:28,674
"Perché non ti laurei in teatro, Viola?"
640
00:33:29,884 --> 00:33:33,345
E io: "Perché non guadagnerei
nulla facendolo, Deloris".
641
00:33:33,429 --> 00:33:36,807
E lei: "Ma è ciò che ami fare.
È ciò che sei".
642
00:33:37,308 --> 00:33:41,937
Ed è lì che inizi a capire
quella citazione di Anne Lamott,
643
00:33:42,772 --> 00:33:46,192
"Il coraggio è la paura
che ha detto le preghiere".
644
00:33:47,693 --> 00:33:52,281
Così ho capito
che la paura non sarebbe sparita.
645
00:33:53,741 --> 00:33:57,536
Che c'era un'enorme possibilità
646
00:33:58,120 --> 00:34:00,748
che non portasse a nulla
e non funzionasse.
647
00:34:01,540 --> 00:34:03,834
Ma, cavolo, vale la pena provare.
648
00:34:03,918 --> 00:34:05,252
Cavolo, sì.
649
00:34:05,336 --> 00:34:06,712
- Capisci?
- Già.
650
00:34:06,796 --> 00:34:07,630
Sì.
651
00:34:08,130 --> 00:34:11,425
Viola elettrizzò i palcoscenici
del Rhode Island College,
652
00:34:11,509 --> 00:34:14,220
laureandosi in teatro nel 1988.
653
00:34:14,929 --> 00:34:19,141
Siccome poteva permettersi
una sola tassa d'iscrizione,
654
00:34:19,225 --> 00:34:22,311
fece l'audizione
per uno dei programmi più prestigiosi,
655
00:34:22,394 --> 00:34:24,313
la Juilliard. Ed entrò.
656
00:34:25,731 --> 00:34:28,192
Tre anni dopo la laurea alla Juilliard,
657
00:34:28,275 --> 00:34:32,905
Viola fece il suo debutto a Broadway
in Seven Guitars di August Wilson.
658
00:34:32,988 --> 00:34:36,951
Ricevette ottime recensioni
e venne spinta verso la TV e il cinema.
659
00:34:37,034 --> 00:34:38,285
Come si chiama?
660
00:34:38,369 --> 00:34:40,037
Non c'entra niente con me,
661
00:34:40,121 --> 00:34:42,248
ma quell'offerta ne faceva parte.
662
00:34:43,457 --> 00:34:47,002
Viola, quando hai capito
663
00:34:47,086 --> 00:34:52,967
che stare sul palco o recitare
era la tua via per la guarigione?
664
00:34:55,052 --> 00:34:57,054
Appena ho iniziato a farlo.
665
00:34:58,973 --> 00:35:02,977
Quando feci la prima scenetta,
a nove anni, capii
666
00:35:04,270 --> 00:35:06,605
che era in grado di guarirmi.
667
00:35:06,689 --> 00:35:09,316
Tutto quello
che non avevo potuto esprimere nella vita,
668
00:35:09,400 --> 00:35:12,570
se potevo esprimerlo sul palco,
veniva celebrato.
669
00:35:14,155 --> 00:35:16,824
Interpreti un personaggio fuggitivo
670
00:35:16,907 --> 00:35:20,494
che ha subito un trauma
da parte dei genitori
671
00:35:20,578 --> 00:35:25,916
e lo esprimi sul palco
in modo onesto e sincero,
672
00:35:26,000 --> 00:35:28,669
allora il pubblico lo celebra.
673
00:35:28,752 --> 00:35:32,173
Celebra vedere quel livello di umanità
674
00:35:32,256 --> 00:35:36,260
e non lo puoi esprimere
nella tua vita reale.
675
00:35:36,760 --> 00:35:39,638
O meglio, sì, ma rischi di vergognartene.
676
00:35:40,764 --> 00:35:43,517
Dal momento in cui ho iniziato a recitare
677
00:35:43,601 --> 00:35:46,520
ho capito che quello
che non potevo esprimere nella mia vita,
678
00:35:46,604 --> 00:35:48,647
potevo farlo con un personaggio.
679
00:35:50,524 --> 00:35:55,196
Voglio svelare cosa significa
essere un essere umano
680
00:35:55,279 --> 00:36:00,451
mostrandolo in tutta la sua bruttezza,
bellezza, contraddizione e complessità.
681
00:36:01,744 --> 00:36:05,164
Credo che mi abbia salvato la vita.
682
00:36:05,706 --> 00:36:07,249
È questo che mi ha guarito.
683
00:36:07,333 --> 00:36:13,797
È stato il mio tramite per attraversare
tutti i traumi, tutti gli sputi, tutto,
684
00:36:13,881 --> 00:36:17,509
inserendoli all'interno
di questi personaggi
685
00:36:18,093 --> 00:36:19,261
donandoli a voi.
686
00:36:20,930 --> 00:36:22,431
Ricreati.
687
00:36:22,514 --> 00:36:24,642
Una cosa che dici è:
688
00:36:24,725 --> 00:36:29,480
"Non sono qui per creare delle fantasie".
689
00:36:29,563 --> 00:36:33,651
Il tuo lavoro, come attrice,
è mostrare noi a noi stessi.
690
00:36:33,734 --> 00:36:36,528
- Assolutamente.
- Sì.
691
00:36:36,612 --> 00:36:38,989
- Non la parte politicamente corretta.
- Sì.
692
00:36:39,490 --> 00:36:42,076
Non credi che abbia avuto voglia
di conoscere altri uomini?
693
00:36:42,159 --> 00:36:46,330
Che abbia voluto spassarmela
e dimenticare le mie responsabilità?
694
00:36:46,413 --> 00:36:49,917
Qualcuno che mi facesse ridere
per farmi sentire bene?
695
00:36:50,000 --> 00:36:52,503
Le storie che nessuno vuole raccontare.
696
00:36:52,586 --> 00:36:54,088
Ma sono rimasta con te, Troy.
697
00:36:54,588 --> 00:36:58,801
Ho preso tutti i miei sentimenti,
le mie esigenze, necessità e sogni,
698
00:36:58,884 --> 00:37:00,886
e li ho seppelliti dentro di te…
699
00:37:00,970 --> 00:37:03,180
- Sai…
- Ecco perché lasci correre il moccio
700
00:37:03,264 --> 00:37:05,182
quando interpreti Rose.
701
00:37:06,267 --> 00:37:09,687
Quando c'è il moccio in Barriere, dici:
702
00:37:09,770 --> 00:37:12,898
"Ecco cosa succede a Rose.
Lo lascio andare, no?"
703
00:37:12,982 --> 00:37:17,903
Assolutamente. Penso che tutti nella vita
si muovano lottando per essere visti.
704
00:37:17,987 --> 00:37:21,115
A volte anche da se stessi.
705
00:37:21,991 --> 00:37:26,078
E il coraggio di un attore
è guardare un momento.
706
00:37:26,161 --> 00:37:28,831
L'ho fatto con
Le regole del delitto perfetto.
707
00:37:28,914 --> 00:37:29,957
Ho detto: "Senti,
708
00:37:30,582 --> 00:37:32,209
sto per andare a letto,
709
00:37:32,293 --> 00:37:34,295
mio marito mi tradisce".
710
00:37:34,378 --> 00:37:36,755
- Insomma, è un melodramma, no?
- Sì.
711
00:37:36,839 --> 00:37:39,049
In questo momento posso scegliere.
712
00:37:39,675 --> 00:37:41,260
posso fare la cosa televisiva,
713
00:37:41,343 --> 00:37:47,599
cioè tenere i miei bei capelli ondulati,
la parrucca e il trucco,
714
00:37:47,683 --> 00:37:50,894
girarmi e dirgli quella frecciatina,
715
00:37:51,437 --> 00:37:55,024
o posso metterci qualcosa qui dentro.
716
00:37:55,107 --> 00:37:59,695
Qualcosa che ogni donna
seduta sul proprio divano
717
00:37:59,778 --> 00:38:04,533
con il retainer, con i bigodini,
senza trucco e…
718
00:38:04,616 --> 00:38:06,910
- Con i calzini.
- …i calzini,
719
00:38:06,994 --> 00:38:12,166
possa guardarlo e in qualche modo
sentire un certo legame con questa storia.
720
00:38:12,916 --> 00:38:14,585
Fatemi togliere la parrucca.
721
00:38:15,961 --> 00:38:18,797
Fatemi togliere il trucco,
perché facendolo,
722
00:38:18,881 --> 00:38:22,551
ciò che vi presento
non è il personaggio di Annalise,
723
00:38:22,634 --> 00:38:24,470
ma è la donna che è Annalise.
724
00:38:24,553 --> 00:38:27,014
Wow, e ho letto che sei stata tu
725
00:38:27,097 --> 00:38:29,641
a insistere che quella scena fosse così.
726
00:38:29,725 --> 00:38:31,393
- Sì, è vero.
- Sì.
727
00:38:31,477 --> 00:38:36,273
Hai scritto: "Annalise Keating ha liberato
in me gli ostacoli che mi impedivano
728
00:38:36,357 --> 00:38:40,235
di realizzare il mio valore
e il mio potere di donna.
729
00:38:40,319 --> 00:38:44,114
Se dovessi ricordare la prima volta
in cui ho usato la mia voce,
730
00:38:44,198 --> 00:38:46,241
è stato in Le regole del delitto perfetto.
731
00:38:46,325 --> 00:38:48,118
Quel ruolo mi ha liberata".
732
00:38:49,370 --> 00:38:52,664
Cos'aveva Annalise che ti ha aiutata
a raggiungere il tuo pieno potere?
733
00:38:52,748 --> 00:38:58,253
Era tutto ciò che la gente diceva
che io, o la gente come me, non era.
734
00:38:59,004 --> 00:39:00,089
Non sei sensuale.
735
00:39:00,172 --> 00:39:02,216
Nessuno ti troverà attraente.
736
00:39:02,299 --> 00:39:06,637
Probabilmente non farai sesso
perché chi ti vorrebbe?
737
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
È successo nove anni fa.
738
00:39:09,348 --> 00:39:11,475
Lo dicevano nove anni fa?
739
00:39:11,558 --> 00:39:12,976
Sì. Ho sempre…
740
00:39:14,728 --> 00:39:15,813
Sì, esatto.
741
00:39:16,563 --> 00:39:19,775
Ed è per questo che è stato liberatorio,
742
00:39:19,858 --> 00:39:22,736
perché non è assolutamente vero.
743
00:39:22,820 --> 00:39:23,862
Senti,
744
00:39:24,363 --> 00:39:26,323
è solo una mia fantasia,
745
00:39:26,407 --> 00:39:30,494
credo che ci siano
tantissime persone sedute a casa
746
00:39:30,577 --> 00:39:33,664
in attesa di far parte della storia.
747
00:39:33,747 --> 00:39:35,416
Per vedere se stessi.
748
00:39:35,499 --> 00:39:38,127
Per sentirsi in un qualche modo omologati.
749
00:39:38,210 --> 00:39:43,257
E sentivo che Annalise
era un modo perfetto per farlo.
750
00:39:43,340 --> 00:39:47,302
Ok, voglio arrivare a Julius, perché…
751
00:39:47,386 --> 00:39:48,846
è stato proprio…
752
00:39:48,929 --> 00:39:50,889
Ti ha cambiato la vita.
753
00:39:50,973 --> 00:39:53,767
Arriviamo alla storia
754
00:39:53,851 --> 00:39:55,853
in cui parli con un'amica e dici:
755
00:39:55,936 --> 00:39:59,857
"Non riesco a credere che continuo
ad incontrare tutti questi stronzi".
756
00:39:59,940 --> 00:40:04,403
E lei: "Beh, forse
dovresti guardare te stessa". Giusto?
757
00:40:04,486 --> 00:40:09,992
Poi, un amico ti dice di andare
a casa e pregare per l'uomo che volevi.
758
00:40:10,075 --> 00:40:11,702
Il tipo di uomo che volevi.
759
00:40:11,785 --> 00:40:15,122
Ti sei messa in ginocchio
e hai chiesto a Dio…
760
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Un omone nero. Perché lui aveva detto:
761
00:40:18,125 --> 00:40:19,418
"Viola, perfino…
762
00:40:20,419 --> 00:40:25,007
Perfino le cose più insulse.
Mettici tutto. L'aspetto, tutto".
763
00:40:25,090 --> 00:40:28,427
E io: "Davvero? Con Dio?
Devo dirgli quelle cose?"
764
00:40:28,510 --> 00:40:31,138
E lui: "Sì, mettici tutto.
765
00:40:31,221 --> 00:40:33,307
Stai attenta".
766
00:40:33,390 --> 00:40:35,392
Mi sono messa in ginocchio
767
00:40:36,477 --> 00:40:40,355
e l'ho fatto. Ho detto che volevo
un omone nero del sud,
768
00:40:40,439 --> 00:40:43,108
probabilmente già stato sposato,
con figli,
769
00:40:43,192 --> 00:40:45,694
perché non volevo pressioni
in quell'ambito.
770
00:40:45,777 --> 00:40:49,573
Che sia stato un attore
o che capisca la comunità artistica.
771
00:40:49,656 --> 00:40:52,493
Qualcuno che va in chiesa e ama Dio.
772
00:40:52,576 --> 00:40:55,412
Ho detto: "Se me lo dai,
inizierò ad andare in chiesa, Dio.
773
00:40:55,496 --> 00:40:56,580
Lo farò davvero.
774
00:40:56,663 --> 00:40:59,958
Mi impegnerò a farlo".
775
00:41:00,626 --> 00:41:04,004
E poi mi sono firmata,
come se avessi scritto una lettera.
776
00:41:04,087 --> 00:41:08,842
E tre settimane e mezzo dopo,
ho incontrato Julius dal Texas.
777
00:41:08,926 --> 00:41:12,221
Ex giocatore di football,
perché in realtà avevo chiesto…
778
00:41:12,304 --> 00:41:15,432
- Un giocatore di football.
- Sì. Un atleta.
779
00:41:15,933 --> 00:41:19,853
Ex giocatore di football, divorziato.
Aveva cresciuto i suoi figli da solo.
780
00:41:19,937 --> 00:41:20,896
Era un attore.
781
00:41:21,730 --> 00:41:23,232
Mi ha invitata in chiesa.
782
00:41:25,734 --> 00:41:26,777
E…
783
00:41:27,945 --> 00:41:29,363
Ho pensato:
784
00:41:30,322 --> 00:41:31,156
"Wow".
785
00:41:32,658 --> 00:41:36,203
Hai capito subito
che era lui quello per cui avevi pregato?
786
00:41:36,286 --> 00:41:37,829
- Sì!
- Davvero?
787
00:41:39,873 --> 00:41:41,959
Sono andata a casa. Ero sbalordita.
788
00:41:42,042 --> 00:41:43,835
Ho iniziato a chiamare…
789
00:41:43,919 --> 00:41:46,255
in particolare la mia amica Patrice.
790
00:41:46,338 --> 00:41:49,216
Ho detto:
"Patrice, ho incontrato un uomo".
791
00:41:50,384 --> 00:41:52,970
E lei: "Non ci credo!" E io: "Sì.
792
00:41:53,512 --> 00:41:55,430
Credo che sia quello giusto".
793
00:41:55,514 --> 00:41:59,726
Poi ho stabilito un legame profondo
anche con lei. Le ho detto tutto.
794
00:42:01,186 --> 00:42:02,145
Ero scioccata.
795
00:42:02,229 --> 00:42:03,438
Una specie di magia.
796
00:42:06,066 --> 00:42:06,900
Sì.
797
00:42:06,984 --> 00:42:11,572
E la vostra vita non è più stata la stessa
798
00:42:11,655 --> 00:42:13,740
da quando vi siete legati.
799
00:42:13,824 --> 00:42:15,826
Non è stata più la stessa.
800
00:42:15,909 --> 00:42:18,036
Ecco perché questo libro
è così importante.
801
00:42:18,120 --> 00:42:21,039
Ho detto a Gayle:
"Devi fare come ha fatto Viola.
802
00:42:21,123 --> 00:42:25,002
Devi inginocchiarti a pregare
e chiedere ciò che vuoi".
803
00:42:25,085 --> 00:42:29,881
Però, hai anche ricercato il tipo di vita
che ha avuto prima di te.
804
00:42:29,965 --> 00:42:34,052
Ero in terapia all'epoca e ricordo
che il mio terapeuta diceva:
805
00:42:34,136 --> 00:42:36,263
"Viola, trova qualcuno che ti ami".
806
00:42:37,389 --> 00:42:39,308
"Trova qualcuno che ti ami."
807
00:42:39,933 --> 00:42:41,935
Ricordo di averlo detto a Julius.
808
00:42:42,019 --> 00:42:45,606
Cerco qualcuno che dia la vita per me,
che mi ami.
809
00:42:45,689 --> 00:42:47,274
E lui: "Io ti amo".
810
00:42:49,568 --> 00:42:54,281
E ricordo che ci siamo fermati entrambi,
io ho guardato lui e lui ha guardato me.
811
00:42:55,407 --> 00:42:59,911
E mi ha detto:
"Sono tutte quelle cose, V, davvero".
812
00:43:00,662 --> 00:43:04,458
E poi abbiamo preparato
qualcosa da mangiare come al solito.
813
00:43:05,083 --> 00:43:08,629
Dici che ci sono momenti nella tua vita
che sono all'altezza delle aspettative.
814
00:43:08,712 --> 00:43:13,050
E uno di quei momenti
è stata l'adozione di Genesis.
815
00:43:14,843 --> 00:43:16,803
Come ti ha cambiata come donna?
816
00:43:18,430 --> 00:43:21,266
Nel 2011, Viola e suo marito, Julius,
817
00:43:21,350 --> 00:43:24,519
hanno adottato una bambina
che viveva in affido
818
00:43:24,603 --> 00:43:27,064
nello Stato natale di Viola, Rhode Island.
819
00:43:27,939 --> 00:43:29,858
L'hanno chiamata Genesis.
820
00:43:29,941 --> 00:43:32,319
Oggi Genesis ha 11 anni.
821
00:43:33,737 --> 00:43:35,572
Oh, cavolo, Genesis.
822
00:43:37,240 --> 00:43:40,369
Vivi per qualcosa più grande di te.
823
00:43:42,913 --> 00:43:44,956
È questo che è stato.
824
00:43:45,874 --> 00:43:48,335
La prima volta che mi ha guardata,
825
00:43:48,835 --> 00:43:50,462
mi ha stretta
826
00:43:51,129 --> 00:43:53,840
e mi ha fatto capire
di poter essere sua madre,
827
00:43:54,383 --> 00:43:56,093
che potevo farle da madre e…
828
00:43:57,469 --> 00:44:02,099
È quell'amore puro
che solo i bambini possono darti.
829
00:44:03,100 --> 00:44:04,476
Ti dirò una cosa.
830
00:44:04,559 --> 00:44:07,646
Tutti gli strumenti necessari
per crescere una bimba,
831
00:44:07,729 --> 00:44:09,981
le affermazioni, tutte quelle cose,
832
00:44:10,065 --> 00:44:12,609
mentre le fai, guarisci te stessa.
833
00:44:12,693 --> 00:44:18,073
La mia prossima domanda è:
come hai imparato a crescere una figlia
834
00:44:18,615 --> 00:44:21,326
quando tu non hai mai avuto
ciò che ti serviva
835
00:44:21,410 --> 00:44:23,161
mentre crescevi?
836
00:44:23,745 --> 00:44:26,498
Era la mia opportunità per farlo.
837
00:44:26,581 --> 00:44:29,209
Ti sembrava di restituirti qualcosa?
838
00:44:29,292 --> 00:44:30,794
- Sì.
- Sì.
839
00:44:30,877 --> 00:44:33,630
La piccola Viola continua a correre,
840
00:44:34,673 --> 00:44:36,591
mi guida.
841
00:44:37,092 --> 00:44:42,222
Sì, e anche il fatto
che Genesis sia molto diversa da me
842
00:44:42,305 --> 00:44:46,435
mi sta aiutando
a vedere me stessa in modo diverso.
843
00:44:46,518 --> 00:44:49,604
Sui social
hai scritto di tua madre, Mae Alice:
844
00:44:49,688 --> 00:44:52,899
"Lei è la donna che mi ha fatto nascere,
mi ama e morirebbe per me.
845
00:44:52,983 --> 00:44:54,609
Il nostro legame è più profondo
846
00:44:54,693 --> 00:44:56,945
di qualsiasi cosa creata
o donata dall'uomo.
847
00:44:57,028 --> 00:45:01,116
Nessuno può amarti come tua madre,
nemmeno l'amore della tua vita".
848
00:45:01,199 --> 00:45:03,744
Cosa hai imparato da tua madre
849
00:45:03,827 --> 00:45:08,331
che ora sei in grado
di trasmettere a Genesis?
850
00:45:09,833 --> 00:45:13,962
Credo che mia madre abbia fatto
del suo meglio con ciò che sapeva.
851
00:45:16,214 --> 00:45:17,090
E poi,
852
00:45:17,758 --> 00:45:21,052
mia madre è molto intelligente.
853
00:45:22,387 --> 00:45:26,224
Mia madre guarda le persone
e vede dentro di loro.
854
00:45:26,808 --> 00:45:29,186
Sa leggere le persone.
855
00:45:29,269 --> 00:45:31,062
- Sì.
- Sì.
856
00:45:31,146 --> 00:45:32,314
Lo apprezzo molto.
857
00:45:32,397 --> 00:45:35,734
Sì. Parlando di Ma Rainey's Black Bottom,
858
00:45:35,817 --> 00:45:39,780
hai detto che uno dei modi
in cui esamini un personaggio,
859
00:45:39,863 --> 00:45:41,615
uno dei tanti modi,
860
00:45:41,698 --> 00:45:45,702
è chiedendoti:
"Per cosa vive questo personaggio?"
861
00:45:45,786 --> 00:45:50,040
- Sì.
- Quindi concludo la nostra conversazione
862
00:45:50,123 --> 00:45:55,837
chiedendoti,
per cosa vivi tu, Viola Davis?
863
00:45:56,963 --> 00:46:00,842
Prima di tutto,
vivo per la mia pace e la mia gioia.
864
00:46:04,471 --> 00:46:05,347
Davvero.
865
00:46:06,056 --> 00:46:08,266
Voglio essere felice nella mia vita.
866
00:46:10,185 --> 00:46:12,687
E so che la felicità è un viaggio.
867
00:46:13,188 --> 00:46:14,397
Non è una meta.
868
00:46:14,481 --> 00:46:16,358
So che è piena di cose brutte,
869
00:46:16,441 --> 00:46:20,487
ma voglio sentire
un po' di pace e gioia nella mia vita.
870
00:46:22,197 --> 00:46:23,156
Sì.
871
00:46:23,657 --> 00:46:25,742
Per aiutare gli altri a vivere meglio.
872
00:46:25,826 --> 00:46:27,118
Assolutamente.
873
00:46:27,202 --> 00:46:28,286
L'hai fatto.
874
00:46:28,370 --> 00:46:31,248
Nel trovare te stessa,
hai aiutato tutti noi
875
00:46:31,331 --> 00:46:36,670
che ascoltano, che leggono la tua storia,
che ti vedono essere la luce che sei…
876
00:46:36,753 --> 00:46:38,839
- Grazie.
- …a trovare una parte di noi.
877
00:46:38,922 --> 00:46:42,759
Grazie mille. Non vedo l'ora
che la gente legga Finding Me.
878
00:46:42,843 --> 00:46:44,678
È incredibile
879
00:46:44,761 --> 00:46:46,763
ciò che sei riuscita a sopportare.
880
00:46:46,847 --> 00:46:50,684
E vederti conquistare
quest'altro lato di te,
881
00:46:51,184 --> 00:46:55,272
dà la possibilità anche a noi
di credere che possiamo farlo.
882
00:46:55,355 --> 00:46:56,523
Quindi, grazie.
883
00:46:56,606 --> 00:46:57,607
Grazie, Oprah.
884
00:46:57,691 --> 00:46:58,692
Grazie, Viola.
885
00:46:59,192 --> 00:47:02,904
Voglio dire a tutti voi
che Finding Me è disponibile dal 26 aprile
886
00:47:02,988 --> 00:47:04,573
ovunque si vendano libri.
887
00:47:04,656 --> 00:47:09,160
C'è anche l'audiolibro con la voce
di Viola, conosciuta in tutto il mondo,
888
00:47:09,244 --> 00:47:13,164
che legge la sua storia
che tutti voi dovete sentire.
889
00:47:13,248 --> 00:47:16,334
Spero che acquistiate il libro
e quando lo fate,
890
00:47:16,418 --> 00:47:19,754
compratene uno per un amico,
perché vorrete parlarne con un amico.
891
00:47:19,838 --> 00:47:21,590
È ciò che ho fatto con Gayle.
892
00:47:21,673 --> 00:47:24,634
L'ho preso e Gayle ha detto:
"Mandami una copia".
893
00:47:24,718 --> 00:47:26,761
Uno per voi e uno per un amico.
894
00:47:27,304 --> 00:47:28,388
Sì. Grazie.
895
00:47:47,741 --> 00:47:49,743
Sottotitoli: Francesca Zanacca