1 00:00:07,717 --> 00:00:10,303 UNO SPECIALE NETFLIX 2 00:00:10,386 --> 00:00:13,056 Le telecamere partono quando siete pronte. 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,434 Come stai? 4 00:00:16,517 --> 00:00:17,602 Sono agitata. 5 00:00:19,729 --> 00:00:20,605 Non esserlo. 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,900 Ho visto la tua foto da piccola. Volevo iniziare a fischiare. 7 00:00:27,278 --> 00:00:29,530 Siamo qui sotto al mio portico a Maui. 8 00:00:31,574 --> 00:00:34,660 Maui. Grazie per essere qui nel nostro luogo felice. 9 00:00:34,744 --> 00:00:36,996 - Grazie dell'invito. - Grazie. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,082 Ci conosciamo da anni. 11 00:00:39,165 --> 00:00:41,959 Abbiamo fatto altre interviste, ma devo dirti 12 00:00:42,043 --> 00:00:45,880 che quando ho letto questo libro… 13 00:00:47,965 --> 00:00:49,675 è successo qualcosa in me. 14 00:00:49,759 --> 00:00:51,969 Ho pensato, wow! 15 00:00:52,887 --> 00:00:54,222 Che meraviglia. 16 00:00:54,972 --> 00:00:58,684 Che vita incredibile 17 00:00:58,768 --> 00:01:01,979 che ti sei manifestata, 18 00:01:02,063 --> 00:01:03,898 hai usato la forza, 19 00:01:03,981 --> 00:01:08,528 hai usato il potere che non so nemmeno dove tu abbia trovato. 20 00:01:08,611 --> 00:01:11,447 Quando ho finito, nemmeno il primo capitolo, 21 00:01:11,531 --> 00:01:15,118 ma il primo paragrafo, perché sai come hai aperto il libro… 22 00:01:15,201 --> 00:01:16,035 Sì. 23 00:01:16,119 --> 00:01:17,203 …con le prime parole. 24 00:01:17,286 --> 00:01:19,455 Ho chiamato tutti quelli che conosco per dire: 25 00:01:19,539 --> 00:01:22,500 "Dobbiamo metterlo nel Book Club 26 00:01:22,583 --> 00:01:25,878 per farlo leggere a più persone possibili al mondo". 27 00:01:32,677 --> 00:01:36,347 OPRAH + VIOLA: UN EVENTO SPECIALE NETFLIX 28 00:01:36,430 --> 00:01:39,350 Cos'è successo stavolta? 29 00:01:40,393 --> 00:01:44,689 Che eri pronta a rivelare così tanta verità su te stessa. 30 00:01:45,648 --> 00:01:47,525 È la domanda più spaventosa. 31 00:01:47,608 --> 00:01:49,068 Posso dirlo, Oprah? 32 00:01:49,986 --> 00:01:53,948 Credevo di avere una brutta crisi esistenziale. 33 00:01:54,574 --> 00:01:55,908 È quello che credevo. 34 00:01:56,742 --> 00:01:59,704 Ho scritto il libro durante la pandemia, 35 00:01:59,787 --> 00:02:04,834 ma la crisi esistenziale era la crisi di significato. 36 00:02:04,917 --> 00:02:06,544 Qual è il mio significato? 37 00:02:06,627 --> 00:02:10,882 Come faccio a connettermi al mondo se mi sento disconnessa, isolata? 38 00:02:10,965 --> 00:02:13,092 Ti sentivi così per la pandemia? 39 00:02:13,176 --> 00:02:16,512 - La pandemia l'ha esacerbato. - L'ha esacerbato. 40 00:02:16,596 --> 00:02:18,139 Credo che prima di allora, 41 00:02:18,222 --> 00:02:23,436 quello che mi è successo negli ultimi 12, 13 anni, 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,772 sia stata l'ascesa ad un certo livello di fama. 43 00:02:26,856 --> 00:02:28,399 Credo di poterlo dire. 44 00:02:29,025 --> 00:02:33,571 E la sensazione che una volta arrivata in cima, 45 00:02:33,654 --> 00:02:36,532 la mia vita si sarebbe dischiusa. 46 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 All'improvviso, 47 00:02:38,034 --> 00:02:41,287 ci sarebbe stata questa sensazione 48 00:02:41,370 --> 00:02:43,748 in cui mi sarei sentita arrivata, 49 00:02:44,332 --> 00:02:46,876 avrei conosciuto il significato della mia vita 50 00:02:46,959 --> 00:02:49,545 e i cieli si sarebbero dischiusi 51 00:02:49,629 --> 00:02:52,673 e Dio avrebbe iniziato a cantare, il gioco era fatto. 52 00:02:53,174 --> 00:02:54,050 Astuta. 53 00:02:54,133 --> 00:02:56,802 - Dov'è la mia Coca? - "Ma Rainey's Black Bottom". 54 00:02:56,886 --> 00:02:59,263 Dov'è la mia Coca? Mi serve. Fa caldo. 55 00:02:59,347 --> 00:03:00,181 Vulnerabile. 56 00:03:00,264 --> 00:03:04,018 - Cacci via il prete allora. - È ciò che sto provando a fare. 57 00:03:04,101 --> 00:03:05,937 Allora che cosa vuole da me? 58 00:03:06,020 --> 00:03:06,854 Agguerrita. 59 00:03:06,938 --> 00:03:10,733 Ho dato 18 anni della mia vita per restare nello stesso posto con te! 60 00:03:11,567 --> 00:03:15,571 Sono solo alcuni dei ritratti delle sorprendenti rappresentazioni 61 00:03:15,655 --> 00:03:17,531 di Viola Davis. 62 00:03:17,615 --> 00:03:19,784 A loro non importa niente di me. 63 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 Vogliono solo 64 00:03:24,705 --> 00:03:25,623 la mia voce. 65 00:03:25,706 --> 00:03:28,668 Una vittoria e quattro candidature 66 00:03:28,751 --> 00:03:32,672 fanno di Viola l'attrice nera più famosa della storia degli Oscar. 67 00:03:32,755 --> 00:03:35,841 Sono diventata un'artista e grazie a Dio l'ho fatto, 68 00:03:36,550 --> 00:03:38,678 perché questa è l'unica professione 69 00:03:38,761 --> 00:03:41,430 che celebra cosa significa vivere una vita. 70 00:03:42,098 --> 00:03:44,392 Vince un Emmy per Annalise Keating 71 00:03:44,475 --> 00:03:46,686 in Le regole del delitto perfetto di Shonda Rhimes… 72 00:03:46,769 --> 00:03:48,980 Ecco quanto costa cambiare il mondo. 73 00:03:49,063 --> 00:03:53,567 È un ruolo che Viola descrive come potente e liberatorio, che cambia la vita. 74 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 Chi ci sta? 75 00:03:56,237 --> 00:03:58,823 Il primo amore di Viola, il teatro, 76 00:03:58,906 --> 00:04:01,617 le ha assegnato due Tony, 77 00:04:01,701 --> 00:04:05,621 entrambi per le opere del leggendario drammaturgo August Wilson. 78 00:04:05,705 --> 00:04:10,668 Sono nata in circostanze per cui non potevo vederlo con i miei occhi, 79 00:04:10,751 --> 00:04:14,964 non potevo toccarlo con le mani, così, ho dovuto crederci nel mio cuore. 80 00:04:15,631 --> 00:04:19,010 E volevo vivere il resto della vita in pace, 81 00:04:19,969 --> 00:04:22,638 come Cenerentola 82 00:04:24,140 --> 00:04:28,769 quando arriva il Principe Azzurro, ma non è successo. 83 00:04:30,229 --> 00:04:33,274 All'inizio c'era entusiasmo 84 00:04:33,357 --> 00:04:35,484 e poi la sensazione di sfinimento. 85 00:04:35,568 --> 00:04:39,697 La sensazione di avere… 86 00:04:39,780 --> 00:04:41,574 degli impostori nella mia vita 87 00:04:42,491 --> 00:04:43,868 in termini di amicizie. 88 00:04:43,951 --> 00:04:46,162 Gente che oltrepassava i limiti. 89 00:04:46,245 --> 00:04:48,831 Gente che mi percepiva come una merce. 90 00:04:48,914 --> 00:04:50,041 Pressione. 91 00:04:51,542 --> 00:04:54,712 La pressione di una responsabilità invisibile. 92 00:04:54,795 --> 00:04:57,048 So solo che non era quello. 93 00:04:57,923 --> 00:05:01,093 Allora la domanda è: "Allora, Viola, che cos'è? 94 00:05:02,803 --> 00:05:03,846 Di che si tratta? 95 00:05:05,056 --> 00:05:06,390 Cosa ritieni "casa"? 96 00:05:07,725 --> 00:05:09,226 E come ci si arriva?" 97 00:05:09,894 --> 00:05:12,271 E non conoscevo la risposta. 98 00:05:12,355 --> 00:05:16,359 L'unica cosa che mi veniva in mente 99 00:05:16,442 --> 00:05:19,695 era tornare all'inizio della mia storia. 100 00:05:19,779 --> 00:05:23,366 Perché penso che quando racconti la tua storia più volte, 101 00:05:23,449 --> 00:05:24,742 inizi a sentirla 102 00:05:24,825 --> 00:05:29,080 e inizi a pensare: "Ok, come sono arrivata qui?" 103 00:05:31,332 --> 00:05:32,708 E ciò che fa, 104 00:05:32,792 --> 00:05:37,213 ciò che enfatizza è che torni alla forma più pura di Viola. 105 00:05:37,296 --> 00:05:38,422 Wow. 106 00:05:38,506 --> 00:05:41,926 E scopri che ti aiuta a definire 107 00:05:42,009 --> 00:05:44,428 cos'è che chiameresti casa. 108 00:05:44,512 --> 00:05:45,721 Torni a questo. 109 00:05:45,805 --> 00:05:47,598 - Sì. - Torni a questo. 110 00:05:47,681 --> 00:05:48,682 Sì. 111 00:05:48,766 --> 00:05:53,813 Ecco perché ho capito dal primo paragrafo che tutti devono leggere questo libro. 112 00:05:53,896 --> 00:05:55,898 Beh, sapevo bene 113 00:05:55,981 --> 00:06:00,027 che l'apertura di un libro è una sorta di saluto. 114 00:06:00,111 --> 00:06:02,446 - Sì. - Dici: "Ciao, come stai?" 115 00:06:02,530 --> 00:06:04,448 Capisci? Quindi… 116 00:06:04,532 --> 00:06:07,410 - E l'hai fatto. - Sì. Dovevo presentarmi. 117 00:06:07,493 --> 00:06:12,415 E io sono sempre quella bambina di otto anni, in terza elementare, 118 00:06:13,207 --> 00:06:15,501 che aspettava alla porta sul retro 119 00:06:16,001 --> 00:06:17,378 all'uscita da scuola. 120 00:06:17,461 --> 00:06:21,590 E appena suonava la campanella, superava tutti. 121 00:06:21,674 --> 00:06:22,842 Ero una dura. 122 00:06:22,925 --> 00:06:25,594 Superavo tutti per poter correre a casa, 123 00:06:25,678 --> 00:06:29,807 perché sapevo che gli stessi otto o nove ragazzi mi avrebbero rincorsa, 124 00:06:30,558 --> 00:06:32,059 chiamandomi nera, brutta, n***a. 125 00:06:32,143 --> 00:06:35,104 Prendevano ciò che trovavano dalla strada, 126 00:06:35,187 --> 00:06:37,148 mattoni, bastoni, qualsiasi cosa, 127 00:06:37,231 --> 00:06:40,693 e mi lanciavano addosso di tutto. 128 00:06:40,776 --> 00:06:44,029 E il livello di odio 129 00:06:44,113 --> 00:06:47,324 quando dicevano quelle parole, "nera, brutta, n***a". 130 00:06:47,867 --> 00:06:50,828 E io correvo. 131 00:06:51,537 --> 00:06:53,372 E alzavo il dito medio. 132 00:06:54,165 --> 00:06:56,041 Dicevo loro delle parolacce. 133 00:06:56,709 --> 00:06:57,626 E… 134 00:06:58,461 --> 00:07:01,714 Ma è quello il ricordo che mi ha davvero definita. 135 00:07:01,797 --> 00:07:05,926 Perché quello che dico sempre è che pensavo di essere molto furba. 136 00:07:06,010 --> 00:07:08,971 Ero una dura, portavo a scuola l'uncinetto. 137 00:07:09,054 --> 00:07:12,641 Ad un certo punto li minacciai, smisero di rincorrermi, 138 00:07:12,725 --> 00:07:14,727 ma io dico sempre 139 00:07:16,479 --> 00:07:18,439 che non ho mai smesso di correre. 140 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Ho solo fermato i piedi. 141 00:07:20,774 --> 00:07:21,609 Accidenti. 142 00:07:22,485 --> 00:07:24,278 Ma nel corso della mia vita, 143 00:07:24,361 --> 00:07:28,532 per quanto provassi a indossare quella maschera di coraggio, 144 00:07:28,616 --> 00:07:29,909 di fiducia in me, 145 00:07:29,992 --> 00:07:33,412 cercavo di essere "la boss" di cui parlavano tutti, 146 00:07:33,913 --> 00:07:37,124 "Non permettere che ti vedano faticare". 147 00:07:37,208 --> 00:07:39,418 "Se vuoi fare carriera, 148 00:07:39,502 --> 00:07:41,545 devi credere in te stessa". 149 00:07:41,629 --> 00:07:44,590 Utilizzavo quel linguaggio, indossavo la maschera, 150 00:07:44,673 --> 00:07:48,928 ma dentro di me, ero ancora quella bambina ferita 151 00:07:49,011 --> 00:07:50,804 che lasciai a Central Falls 152 00:07:50,888 --> 00:07:54,934 che credeva davvero di essere brutta. 153 00:07:55,768 --> 00:07:56,810 Di non essere… 154 00:07:58,270 --> 00:07:59,355 abbastanza. 155 00:08:00,856 --> 00:08:03,609 È questo che mi ha definita più di qualsiasi altra cosa. 156 00:08:03,692 --> 00:08:06,403 Vorrei che fosse una storia diversa. Davvero. 157 00:08:06,487 --> 00:08:08,864 Ma era così potente, 158 00:08:08,948 --> 00:08:10,241 e con le ragazze… 159 00:08:10,324 --> 00:08:14,161 Ora vorresti che fosse una storia diversa, oppure pensi… 160 00:08:14,245 --> 00:08:17,206 Maya diceva: "Non prenderei nulla dal mio percorso ora". 161 00:08:17,289 --> 00:08:20,209 Adesso sei in una fase in cui, 162 00:08:20,292 --> 00:08:22,503 per via di quella bambina 163 00:08:22,586 --> 00:08:26,674 e per via del terrore che hai vissuto 164 00:08:26,757 --> 00:08:31,845 a tutti i livelli, riconosci che è questo il motivo per cui sei ciò che sei? 165 00:08:32,346 --> 00:08:33,430 Sì. 166 00:08:34,181 --> 00:08:35,432 Lo riconosco. 167 00:08:35,516 --> 00:08:38,352 Sì, senza quello, non ci sarebbe questo. 168 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Assolutamente. 169 00:08:39,353 --> 00:08:40,729 Lo riconosco. 170 00:08:40,813 --> 00:08:46,235 Credo che la tua vita sia una sorte di morte del sé. 171 00:08:47,278 --> 00:08:48,153 Davvero. 172 00:08:48,237 --> 00:08:52,408 Proprio come la fenice risorge dalle ceneri, giusto? 173 00:08:52,491 --> 00:08:55,869 E credo che parte del viaggio 174 00:08:55,953 --> 00:09:01,166 e del trovare se stessi sia attraversare questi traumi, questo odio 175 00:09:01,250 --> 00:09:02,751 e tutte quelle cose. 176 00:09:02,835 --> 00:09:06,505 Poi, in qualche modo, è come dice Joseph Campbell, 177 00:09:06,589 --> 00:09:09,800 mentre percorri la via della trasformazione 178 00:09:09,883 --> 00:09:13,512 - cercando di diventare il tuo te ideale… - Giusto. 179 00:09:13,596 --> 00:09:17,600 …incontrerai la parte di te che non vuoi essere. 180 00:09:18,517 --> 00:09:21,270 Vedrai tutti i tuoi difetti. 181 00:09:22,229 --> 00:09:25,274 Vedrai tutte le cose che ti fanno male. 182 00:09:27,276 --> 00:09:29,028 Non vedrai Dio. 183 00:09:29,528 --> 00:09:30,779 Vedrai te stesso. 184 00:09:31,780 --> 00:09:34,283 E poi speri che… 185 00:09:34,366 --> 00:09:36,910 Credo di averlo scritto nel primo paragrafo, 186 00:09:36,994 --> 00:09:41,832 che quando incontri quella persona che non vuoi più essere, 187 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 a quel punto hai due scelte. 188 00:09:44,752 --> 00:09:46,211 Puoi restare lì 189 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 e farti inghiottire, 190 00:09:48,672 --> 00:09:49,923 o puoi andare avanti. 191 00:09:50,549 --> 00:09:53,886 Io ho scelto di andare avanti. Non volevo essere inghiottita 192 00:09:53,969 --> 00:09:58,432 e ho preso quella decisione a 28, 29 anni, andando in terapia, 193 00:09:58,515 --> 00:10:00,351 ho deciso di essere diversa. 194 00:10:01,226 --> 00:10:04,146 Parlami dei tuoi genitori, Dan e Mae Alice. 195 00:10:04,229 --> 00:10:06,899 - Non Mary Alice. Non Mary. - Dan e Mae Alice. 196 00:10:07,483 --> 00:10:10,110 Amo i miei genitori. 197 00:10:10,194 --> 00:10:13,822 - Li chiami "mami e papi"? - Sì, mami e papi, li adoro. 198 00:10:14,782 --> 00:10:19,203 Durante la sua infanzia, Viola descrive suo padre, Dan Davis, 199 00:10:19,286 --> 00:10:24,208 come severo e violento, ma anche "il primo uomo che mi amò". 200 00:10:25,918 --> 00:10:29,004 Viola scrive che suo padre, a causa delle sue condizioni, 201 00:10:29,088 --> 00:10:30,798 finì la quinta elementare 202 00:10:30,881 --> 00:10:33,759 e scappò da una famiglia abusiva a 15 anni. 203 00:10:33,842 --> 00:10:36,970 Lavorò quasi sempre come toelettatore di cavalli. 204 00:10:38,681 --> 00:10:41,725 Viola descrive sua madre, Mae Alice, come leale, 205 00:10:41,809 --> 00:10:46,397 una donna che si è sacrificata e una guerriera materna. 206 00:10:47,064 --> 00:10:50,526 Mae Alice crebbe in una piantagione in Carolina del Sud 207 00:10:50,609 --> 00:10:52,528 e lì diede alla luce Viola. 208 00:10:53,028 --> 00:10:55,823 Sua madre lavorava in fabbrica e faceva la domestica 209 00:10:55,906 --> 00:10:59,451 e si batté per la riforma del sistema sociale negli anni '70. 210 00:11:00,035 --> 00:11:05,290 I genitori di Viola affrontarono razzismo, povertà, dipendenza e abusi, 211 00:11:05,374 --> 00:11:11,088 ma rimasero sposati per 48 anni, fino alla morte di Dan Davis, a 70 anni. 212 00:11:11,171 --> 00:11:16,051 Crebbero Viola e i suoi cinque fratelli a Central Falls, a Rhode Island. 213 00:11:17,469 --> 00:11:20,556 Ma fu una vita di estrema povertà. 214 00:11:20,639 --> 00:11:22,516 Fu una vita di privazioni. 215 00:11:22,599 --> 00:11:25,102 Ecco cosa fu. Una vita di privazioni. 216 00:11:25,185 --> 00:11:26,186 - Sì. - Niente cibo. 217 00:11:27,980 --> 00:11:31,233 Pensavo di essere stata povera, poi ho letto la tua storia. 218 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 Quindi ora mi prostro. 219 00:11:34,945 --> 00:11:36,697 Mi inchino all'indigenza. Ok? 220 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 Sono cresciuta povera, ma non ero indigente. 221 00:11:40,367 --> 00:11:45,122 Sai quante persone dicono: "Sono cresciuto povero e non lo sapevo". 222 00:11:45,205 --> 00:11:46,457 Voi lo sapevate. 223 00:11:46,540 --> 00:11:47,499 Assolutamente. 224 00:11:47,583 --> 00:11:49,126 - Lo sapevamo. - Sì. 225 00:11:49,209 --> 00:11:52,171 L'intonaco che si staccava dalle pareti 226 00:11:52,254 --> 00:11:54,923 ed essere sempre affamati. 227 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 - Non è bello… - Nella fredda Rhode Island. 228 00:11:57,593 --> 00:11:59,303 Le tubature non funzionavano. 229 00:11:59,386 --> 00:12:03,223 Dovevi riempire il secchio d'acqua per usarla nel water. 230 00:12:03,307 --> 00:12:06,518 Non abbiamo mai avuto un telefono. 231 00:12:06,602 --> 00:12:08,520 E bagnavo il letto. 232 00:12:08,604 --> 00:12:10,689 L'ho bagnato per molto tempo. 233 00:12:11,273 --> 00:12:14,485 Alcuni mobili li prendevamo dal ciglio della strada. 234 00:12:14,568 --> 00:12:17,070 Molti dall'Esercito della Salvezza. 235 00:12:18,113 --> 00:12:21,158 - Hai fatto pipì a letto fino ai 14 anni. - Sì. 236 00:12:21,784 --> 00:12:24,912 Un appartamento, uno dei nostri primi appartamenti, 237 00:12:24,995 --> 00:12:26,789 era infestato dai topi. 238 00:12:27,831 --> 00:12:28,916 Un'infestazione. 239 00:12:28,999 --> 00:12:32,878 Ovvero di notte dovevi tapparti le orecchie con le mani 240 00:12:32,961 --> 00:12:34,713 così da non sentirli 241 00:12:34,797 --> 00:12:37,508 mangiare i piccioni sul tetto. 242 00:12:38,050 --> 00:12:41,720 E non sentirli mangiare i tuoi giocattoli 243 00:12:41,804 --> 00:12:43,889 e saltarti addosso nel letto. 244 00:12:43,972 --> 00:12:46,683 Questa frase mi ha colpita. Mi fermo un attimo… 245 00:12:46,767 --> 00:12:50,103 Mi fermo al salto dei topi nel letto perché il solo pensiero… 246 00:12:50,187 --> 00:12:52,272 Ma ecco cosa mi ha colpita. 247 00:12:52,356 --> 00:12:56,860 E ricordo di aver pensato, ho letto molti romanzi, 248 00:12:56,944 --> 00:13:00,030 molte biografie, molte storie. 249 00:13:00,113 --> 00:13:03,242 Nemmeno Pecola Breedlove ne L'occhio più azzurro. 250 00:13:04,409 --> 00:13:05,953 La Breedlove è dura. 251 00:13:06,036 --> 00:13:08,997 È dura, ma nemmeno lei aveva: 252 00:13:09,081 --> 00:13:12,918 "Ci furono diversi incendi e l'edificio era infestato dai topi. 253 00:13:13,001 --> 00:13:17,756 Ed erano così cattivi che mangiarono le facce delle mie bambole. 254 00:13:18,423 --> 00:13:20,133 Non entravo mai in cucina. 255 00:13:20,217 --> 00:13:22,302 I ratti si erano impossessati delle credenze. 256 00:13:22,386 --> 00:13:24,429 L'intonaco cadeva continuamente dal muro, 257 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 mostrando le assi di legno che tenevano su la casa". 258 00:13:27,099 --> 00:13:30,811 Ricordo di essere cresciuta in un appartamento con mia madre 259 00:13:30,894 --> 00:13:33,146 e avevo paura di andare in cucina di notte. 260 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 Uscivano da dietro il frigorifero e le credenze. 261 00:13:36,525 --> 00:13:37,442 - Sì. - Sì. 262 00:13:37,526 --> 00:13:40,612 Assolutamente. E poi mia sorella Dianne… 263 00:13:42,322 --> 00:13:46,618 Leggeva storie di ratti che mangiavano bambini ad Harlem. 264 00:13:46,702 --> 00:13:49,121 Ce le raccontò 265 00:13:49,204 --> 00:13:55,210 e di notte ci avvolgevano cappotti e magliette intorno al collo 266 00:13:55,294 --> 00:13:57,880 per evitare che ci mordessero. 267 00:13:57,963 --> 00:13:59,882 E li ascoltavamo… 268 00:13:59,965 --> 00:14:01,466 E saltavano sul letto. 269 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 Saltavano sul letto e mangiavano… 270 00:14:03,760 --> 00:14:08,265 Perché avevo una bambola di plastica dura. 271 00:14:09,182 --> 00:14:11,935 Tipo porcellana. Avevo una bambola così. 272 00:14:12,477 --> 00:14:16,690 E li sentivo mangiare quella bambola. 273 00:14:17,190 --> 00:14:19,109 Intendo forte. Uno scricchiolio. 274 00:14:19,192 --> 00:14:22,404 E quando mi svegliai, l'intera faccia era sparita. 275 00:14:25,157 --> 00:14:28,160 - Già. - C'è stato un punto scioccante nel libro 276 00:14:28,243 --> 00:14:31,163 in cui parlavi della violenza in casa tua. 277 00:14:31,246 --> 00:14:36,293 E c'è stato un momento fondamentale mentre tuo padre picchiava tua madre 278 00:14:36,376 --> 00:14:38,211 e hai provato a metterti in mezzo. 279 00:14:38,295 --> 00:14:42,507 E lui ha preso un bicchiere e le ha tagliato il viso. 280 00:14:42,591 --> 00:14:43,842 - Sì. - Descrivimelo. 281 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 Mettici nella storia. 282 00:14:45,761 --> 00:14:49,139 Sì, fu uno scontro particolarmente violento. 283 00:14:49,222 --> 00:14:53,685 Mio padre disse: "Ti apro la testa in due, Mae Alice". 284 00:14:53,769 --> 00:14:56,813 Io avevo la mia sorellina in braccio 285 00:14:56,897 --> 00:14:59,691 ed ero terrorizzata. 286 00:14:59,775 --> 00:15:05,030 Si era scaldato molto e alla fine le ruppe un bicchiere in testa. 287 00:15:06,323 --> 00:15:08,241 C'era il sangue che sgorgava. 288 00:15:08,867 --> 00:15:10,035 E a quel punto, 289 00:15:10,118 --> 00:15:15,540 la mia paura aveva preso il sopravvento 290 00:15:16,249 --> 00:15:19,252 e ricordo di aver urlato: "Fermati! 291 00:15:19,920 --> 00:15:21,213 Smettila! 292 00:15:21,296 --> 00:15:22,589 Dammi il bicchiere!" 293 00:15:24,132 --> 00:15:27,177 E non so spiegartelo, è un po' come… 294 00:15:27,260 --> 00:15:30,222 Non lo so, trovarsi faccia a faccia con un gigante. 295 00:15:30,931 --> 00:15:33,433 Trovarsi faccia a faccia con la tua paura. 296 00:15:34,851 --> 00:15:36,269 Lui è mio padre. 297 00:15:36,353 --> 00:15:39,898 E prima di tutto, non si dice mai a Dan Davis cosa deve fare. 298 00:15:39,982 --> 00:15:41,108 - Giusto. - Perché… 299 00:15:41,191 --> 00:15:42,484 - E poi… - Ero terrorizzata. 300 00:15:42,567 --> 00:15:46,279 Siamo cresciute in un'era in cui non si rispondeva ai genitori. 301 00:15:46,363 --> 00:15:47,572 - Per niente. - Per niente. 302 00:15:48,240 --> 00:15:51,034 Stavo facendo una cosa innaturale, 303 00:15:51,118 --> 00:15:54,746 ovvero dire a un genitore di smettere di fare qualcosa 304 00:15:54,830 --> 00:15:56,915 che non avrebbe dovuto fare. 305 00:15:58,083 --> 00:16:01,837 E non so spiegarti quanto mi sia costato 306 00:16:02,462 --> 00:16:04,715 uscire da questa… 307 00:16:06,383 --> 00:16:07,467 Tutti quanti, 308 00:16:07,968 --> 00:16:10,012 soprattutto a 14 anni… 309 00:16:11,346 --> 00:16:12,597 Ti serve un genitore. 310 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Sì. 311 00:16:13,807 --> 00:16:17,769 Ti serve una guida. Quella persona con quella lampada. 312 00:16:17,853 --> 00:16:23,400 Quella lampada proverbiale che ti conduce nei sentieri oscuri 313 00:16:23,483 --> 00:16:27,112 e che ti insegna come muoversi nella vita, 314 00:16:27,195 --> 00:16:31,366 anche se comunque, nella tua vita, affronterai dei brutti momenti. 315 00:16:31,450 --> 00:16:34,369 Ma qualcuno che ti mostri come ha fatto. 316 00:16:34,453 --> 00:16:36,621 Non devi mostrarglielo tu. 317 00:16:36,705 --> 00:16:38,081 - No, esatto. - Sì. 318 00:16:38,165 --> 00:16:40,459 E a me è costato molto 319 00:16:41,168 --> 00:16:44,087 dire a un genitore: "Non farlo. 320 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Ucciderai mia madre". 321 00:16:47,632 --> 00:16:52,763 Non avevo la maturità emotiva 322 00:16:53,388 --> 00:16:56,266 e il motore per poterlo fare. 323 00:16:56,349 --> 00:16:58,935 Ma mi sono ritrovata a farlo lo stesso. 324 00:16:59,019 --> 00:17:02,564 Ma la sorpresa, e credo di averlo scritto nel libro, 325 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 è che ce l'avevo dentro. 326 00:17:04,608 --> 00:17:08,528 Avevo una forza diversa che forse all'epoca non vedevo… 327 00:17:08,612 --> 00:17:10,447 - L'hai scritto. - …ma c'era. 328 00:17:10,530 --> 00:17:15,202 E quel momento ti ha cambiata, facendoti capire che ce l'avevi dentro. 329 00:17:15,786 --> 00:17:17,245 Sì, credo di sì. 330 00:17:17,329 --> 00:17:20,290 - Poi, molte cose sono cambiate. - Sì. 331 00:17:20,373 --> 00:17:23,585 A 14 anni decisi di fare l'attrice. 332 00:17:23,668 --> 00:17:27,672 A 14 anni vinsi un concorso artistico 333 00:17:27,756 --> 00:17:30,550 e mi ritenevo una sorta di Slick Willie. 334 00:17:30,634 --> 00:17:35,305 A 14 anni capii di volerne uscire 335 00:17:35,388 --> 00:17:37,474 e vidi una via d'uscita. 336 00:17:37,557 --> 00:17:41,978 C'era un buco nella caverna in cui mi trovavo. 337 00:17:42,062 --> 00:17:45,482 Sì. Volevo dire a tutti che alla fine 338 00:17:45,565 --> 00:17:47,400 hai perdonato tuo padre, 339 00:17:47,484 --> 00:17:50,570 vi siete avvicinati molto verso la fine della sua vita. 340 00:17:50,654 --> 00:17:54,533 Da adulta hai capito che stava combattendo con i suoi demoni 341 00:17:54,616 --> 00:17:59,371 e aveva vissuto tante difficoltà, tante tragedie e… 342 00:17:59,454 --> 00:18:02,249 Letteralmente, non veniva visto 343 00:18:02,791 --> 00:18:05,085 e si sentiva una vittima. 344 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 Dicono che questa sia la terapia di successo. 345 00:18:08,463 --> 00:18:11,466 Quando arriva il giorno in cui capisci 346 00:18:11,550 --> 00:18:14,886 che i tuoi genitori hanno fatto il meglio con ciò che avevano. 347 00:18:14,970 --> 00:18:17,180 Alla fine, hai capito che ti amava. 348 00:18:17,264 --> 00:18:18,932 Come l'hai capito, Viola? 349 00:18:19,432 --> 00:18:24,187 Perché me lo diceva e me lo dimostrava ogni singolo giorno. 350 00:18:26,022 --> 00:18:29,526 Anche quando eravamo in macchina e guidavo, 351 00:18:29,609 --> 00:18:31,736 entravo in un parcheggio, 352 00:18:31,820 --> 00:18:34,322 lui diceva: "Sei bravissima, figlia mia. 353 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 Guidi molto bene. Ti voglio tanto bene". 354 00:18:37,200 --> 00:18:41,371 Venne a tutti i nostri spettacoli, anche a New York. 355 00:18:41,454 --> 00:18:42,956 È stato difficile perdonare? 356 00:18:43,039 --> 00:18:46,042 Ricordo che io e Gayle parlavamo del tuo libro 357 00:18:46,126 --> 00:18:48,670 e lei diceva: "Non capisco. 358 00:18:48,753 --> 00:18:50,672 Come puoi perdonare 359 00:18:50,755 --> 00:18:54,551 quando un genitore ha fatto così tanti danni?" 360 00:18:54,634 --> 00:18:56,595 È stato difficile perdonare? 361 00:18:57,304 --> 00:18:58,638 Assolutamente sì. 362 00:19:01,099 --> 00:19:03,351 Lo è stato e lo è ancora, direi. 363 00:19:03,935 --> 00:19:04,853 È una scelta. 364 00:19:04,936 --> 00:19:09,983 Tu qui usi una frase che io uso spesso per descrivere il perdono. 365 00:19:10,066 --> 00:19:13,153 Rinunciare alla speranza che il passato potesse essere diverso. 366 00:19:13,236 --> 00:19:14,905 Hai usato quella frase. 367 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Eri arrivata a quel punto e hai capito 368 00:19:17,782 --> 00:19:20,202 che non si può cambiare ciò che è stato. 369 00:19:20,285 --> 00:19:23,580 - Esatto. - E quindi mi limiterò ad andare avanti. 370 00:19:23,663 --> 00:19:25,874 Sì. Cioè, senti, 371 00:19:25,957 --> 00:19:27,459 sai… 372 00:19:29,711 --> 00:19:33,131 Alla fine, è quello che cerchiamo di fare tutti. 373 00:19:33,215 --> 00:19:36,635 Di fare del nostro meglio con ciò che ci è stato dato. 374 00:19:38,094 --> 00:19:38,929 Tutto qui. 375 00:19:39,429 --> 00:19:41,973 È che non sappiamo che sembianze abbia. 376 00:19:42,057 --> 00:19:45,060 Penso che a volte guardiamo troppa TV. 377 00:19:45,769 --> 00:19:49,856 E vogliamo che le vite si svolgano allo stesso modo 378 00:19:49,940 --> 00:19:53,818 della serie TV da 41 minuti in onda il giovedì sera… 379 00:19:53,902 --> 00:19:56,738 - Non funziona così. - Non funziona così. 380 00:19:56,821 --> 00:20:01,576 Diventa tutto una sorta di estensione 381 00:20:01,660 --> 00:20:04,704 di quanto sei disposta ad accettare 382 00:20:05,247 --> 00:20:06,873 la vita che Dio ti ha dato. 383 00:20:08,667 --> 00:20:12,545 E quanto coraggio hai per andare avanti 384 00:20:12,629 --> 00:20:15,048 e creare la vita che davvero vuoi. 385 00:20:15,131 --> 00:20:16,591 Vuoi. Sì, signora. 386 00:20:16,675 --> 00:20:19,302 E diventa come, sai… 387 00:20:20,220 --> 00:20:23,598 Il mio terapeuta mi disse che la vita è fatta di due cose. 388 00:20:24,683 --> 00:20:28,728 Vivere la vita per il piacere, la gratitudine e la gioia, 389 00:20:28,812 --> 00:20:32,607 ma capire anche che arriveranno i momenti bui. 390 00:20:33,984 --> 00:20:36,152 E se riesci a restare 391 00:20:36,236 --> 00:20:39,614 da qualche parte in mezzo a tutto questo e a capirlo, 392 00:20:40,282 --> 00:20:42,867 allora puoi sopravvivere. 393 00:20:44,452 --> 00:20:47,580 Quando ero più giovane, pensavo di essere maledetta. 394 00:20:48,915 --> 00:20:52,585 Pensavo che nessuno mi trovasse carina, 395 00:20:52,669 --> 00:20:54,129 quindi non lo sono. 396 00:20:54,212 --> 00:20:57,299 Sono povera. Non ho soldi, né risorse. 397 00:20:57,799 --> 00:21:00,260 C'è molta violenza nella mia famiglia. 398 00:21:00,343 --> 00:21:02,345 Mi chiedevo, dov'è la mia luce? 399 00:21:03,763 --> 00:21:04,639 Dov'è? 400 00:21:06,182 --> 00:21:09,686 Finché, ancora una volta, e questo è il potere, 401 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 lo dico sempre alla gente, 402 00:21:11,604 --> 00:21:14,274 trovi delle persone che ti amano. 403 00:21:15,859 --> 00:21:19,362 E ciò che fanno quelle persone, poiché ti amano, 404 00:21:19,446 --> 00:21:21,948 e amano tutto di te, anche i tuoi difetti, 405 00:21:22,032 --> 00:21:26,745 è che ti danno il permesso di amare te stesso. 406 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Cosa intendo? 407 00:21:28,872 --> 00:21:32,417 Ron Stetson mi ha detto: "Non sai che sei bellissima, Viola? 408 00:21:32,500 --> 00:21:34,794 Io ti ho sempre vista bellissima". 409 00:21:34,878 --> 00:21:35,712 Davvero? 410 00:21:35,795 --> 00:21:38,131 Ok. Voglio arrivare a quel momento. 411 00:21:38,214 --> 00:21:40,717 La prima volta che ti presenti a Upward Bound, 412 00:21:40,800 --> 00:21:43,553 questa organizzazione che aiuta i ragazzi. 413 00:21:43,636 --> 00:21:47,557 Adoro questo momento in cui Ron sta parlando 414 00:21:48,141 --> 00:21:50,268 di cosa significhi essere un attore. 415 00:21:50,352 --> 00:21:53,146 E chiede: "Chi vuole essere un attore?" 416 00:21:53,229 --> 00:21:54,981 E tutti alzano la mano. 417 00:21:55,065 --> 00:21:58,860 E poi continua a parlare di quanto sia difficile fare l'attore, 418 00:21:58,943 --> 00:22:02,489 di quanti rifiuti avrai, di quanto dovrai lavorare sodo, 419 00:22:02,572 --> 00:22:04,491 di quante volte verrai respinto, 420 00:22:04,574 --> 00:22:08,703 e le mani iniziano a scendere. 421 00:22:08,787 --> 00:22:13,208 E la tua è l'ultima mano che rimane. 422 00:22:13,875 --> 00:22:18,922 E tu dici che i tuoi sogni erano più grandi delle tue paure. 423 00:22:19,005 --> 00:22:20,131 Assolutamente. 424 00:22:20,215 --> 00:22:21,716 Mi serviva un sogno. 425 00:22:23,551 --> 00:22:25,678 Come mi servivano cibo e acqua. 426 00:22:26,513 --> 00:22:28,807 Quel sogno non era solo un obiettivo. 427 00:22:29,682 --> 00:22:31,768 Quel sogno era la mia via d'uscita. 428 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 Era la mia salvezza. 429 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Voglio interromperti qui per dire che… 430 00:22:38,066 --> 00:22:39,317 Io sono cresciuta povera. 431 00:22:39,401 --> 00:22:43,571 E leggendo la tua storia non capivo nemmeno… 432 00:22:44,823 --> 00:22:47,826 il tipo di povertà che hai vissuto tu. 433 00:22:47,909 --> 00:22:50,036 E ciò che ho imparato dal libro 434 00:22:51,162 --> 00:22:54,332 è che la vergogna della povertà, 435 00:22:54,958 --> 00:22:56,876 la vergogna è la cosa peggiore. 436 00:22:56,960 --> 00:22:59,629 E c'è una storia che racconti qui, 437 00:23:00,255 --> 00:23:04,551 parli di un periodo in cui vi avevano staccato la luce, 438 00:23:04,634 --> 00:23:07,262 non c'era il gas, i tubi erano congelati. 439 00:23:07,345 --> 00:23:10,348 Bagnavate tutti il letto. Erano tutti a casa. 440 00:23:10,432 --> 00:23:12,517 Non potevate andare da nessuna parte. 441 00:23:13,017 --> 00:23:17,522 E tua sorella Dianne decise che sarebbe andata a scuola. 442 00:23:17,605 --> 00:23:20,817 Si alzò, si pulì il viso sputandosi sulle mani e disse: 443 00:23:20,900 --> 00:23:22,694 "Io vado. Come sto?" 444 00:23:22,777 --> 00:23:27,532 E poi vostra madre decise che sareste andati a cercare qualcosa per scaldarvi. 445 00:23:27,615 --> 00:23:29,033 Puoi descrivere quel momento? 446 00:23:29,117 --> 00:23:33,872 Io mi immagino tutti voi che camminate per strada con le vostre scarpe. 447 00:23:33,955 --> 00:23:35,206 Con le scarpe bucate. 448 00:23:35,290 --> 00:23:38,376 - È Rhode Island. Nevica e fa freddo. - Si gela. 449 00:23:38,460 --> 00:23:42,964 E l'insegnante, la sig.ra Prosser, uscì e vi vide sulla strada… 450 00:23:43,047 --> 00:23:46,968 E disse: "Signora Davis, perché i bambini non sono a scuola? 451 00:23:47,051 --> 00:23:49,179 Mancano da tutta la settimana". 452 00:23:49,262 --> 00:23:51,973 E mia madre disse: "Siamo senza riscaldamento. 453 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 I tubi sono congelati, quindi non esce l'acqua. 454 00:23:56,394 --> 00:24:00,565 Abbiamo tutti molto freddo e non abbiamo cibo". 455 00:24:00,648 --> 00:24:03,776 E la signora Prosser che, 456 00:24:04,444 --> 00:24:05,320 di nuovo, 457 00:24:06,070 --> 00:24:09,073 è una di quelle persone che ti danno quel permesso. 458 00:24:09,157 --> 00:24:09,991 Sì. 459 00:24:10,074 --> 00:24:10,909 Ok. 460 00:24:11,701 --> 00:24:14,287 Aveva le lacrime agli occhi, 461 00:24:14,370 --> 00:24:19,250 ci toccava i visi e disse: "Mi dispiace tanto, signora Davis. 462 00:24:19,334 --> 00:24:20,835 Mi dispiace tanto. 463 00:24:20,919 --> 00:24:24,589 Ci faccia sapere cosa possiamo fare per voi. 464 00:24:24,672 --> 00:24:25,798 Mi dispiace tanto". 465 00:24:26,799 --> 00:24:27,926 Ma sai, 466 00:24:29,219 --> 00:24:31,429 la signora Prosser è interessante. 467 00:24:31,513 --> 00:24:35,225 La signora Prosser ogni tanto mi chiamava nel suo ufficio 468 00:24:35,308 --> 00:24:37,810 con una borsa piena di vestiti bellissimi, 469 00:24:37,894 --> 00:24:40,104 vestiti usati di sua figlia. 470 00:24:40,188 --> 00:24:43,775 E me li dava perché sapeva che mi servivano, 471 00:24:43,858 --> 00:24:49,447 che per me erano come dei gioielli. 472 00:24:50,615 --> 00:24:53,660 Quando ti trovi di fronte alla compassione 473 00:24:54,494 --> 00:24:55,537 e all'empatia, 474 00:24:57,372 --> 00:24:59,666 è incredibile come uccida la vergogna. 475 00:25:01,793 --> 00:25:03,002 Perché vieni visto. 476 00:25:03,836 --> 00:25:08,675 E vieni visto per qualcosa di molto più prezioso della tua situazione. 477 00:25:08,758 --> 00:25:09,592 Sì. 478 00:25:09,676 --> 00:25:13,137 Ecco perché l'ho voluta nominare. Lei ti ha vista davvero. 479 00:25:13,221 --> 00:25:16,516 Ricordo quando… Credo fosse un'insegnante o un'infermiera 480 00:25:16,599 --> 00:25:20,645 che ti era stata assegnata per parlarti di igiene 481 00:25:20,728 --> 00:25:23,856 perché bagnavi sempre il letto. 482 00:25:23,940 --> 00:25:26,609 Andavi a scuola con l'odore di urina addosso 483 00:25:26,693 --> 00:25:31,197 e lei ti ha fatto questa lezione su come lavarsi una volta a casa 484 00:25:31,281 --> 00:25:32,740 e tu l'hai seguita. 485 00:25:33,241 --> 00:25:37,287 Credo che, alla fine, ciò che cercavo fosse amore. 486 00:25:37,370 --> 00:25:38,288 Sì. 487 00:25:39,163 --> 00:25:40,665 Quel potere estremo… 488 00:25:41,583 --> 00:25:44,711 - Ci sono tanti bei momenti qui dentro. - …dell'amore. 489 00:25:44,794 --> 00:25:46,713 Sai perché amo quel momento? 490 00:25:46,796 --> 00:25:49,716 Perché gli insegnanti sono stati i miei salvatori. 491 00:25:49,799 --> 00:25:52,176 - Sì, dei salvatori. - Mi hanno salvata. 492 00:25:52,260 --> 00:25:55,555 Come ho detto, c'è potere nell'amore. È estremo. 493 00:25:55,638 --> 00:25:58,391 Ma non so descrivere, neanche a parole, 494 00:25:58,474 --> 00:26:01,311 che è stata una storia difficile da raccontare, 495 00:26:01,394 --> 00:26:05,690 perché anche mia sorella Deloris venne chiamata nel suo ufficio. 496 00:26:05,773 --> 00:26:09,319 Ci andammo entrambe perché puzzavamo moltissimo quel giorno. 497 00:26:10,153 --> 00:26:12,822 Sentivi il tuo odore? Sapevi di puzzare? 498 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 - Sì. - Sì? 499 00:26:14,991 --> 00:26:18,077 - Non sapevo cosa farci. - Sì. 500 00:26:18,161 --> 00:26:21,122 Credo che la gente dia per scontato 501 00:26:21,205 --> 00:26:22,999 che ti debba solo lavare. 502 00:26:23,082 --> 00:26:25,293 Non se qualcuno non te lo mostra. 503 00:26:25,376 --> 00:26:27,587 Torniamo alla canzone di Stevie Wonder. 504 00:26:27,670 --> 00:26:31,799 "Mostrami come si fa ciò che fai". Nessuno me l'aveva mostrato. 505 00:26:31,883 --> 00:26:34,052 E non avevamo l'acqua calda. 506 00:26:34,677 --> 00:26:36,638 Spesso, nemmeno il sapone. 507 00:26:36,721 --> 00:26:40,183 Spesso non avevamo vestiti puliti. 508 00:26:40,266 --> 00:26:44,062 La sera prima lavavamo i vestiti a mano. 509 00:26:44,145 --> 00:26:47,774 Li appendevamo ad asciugare, ma non li appendevamo fuori. 510 00:26:47,857 --> 00:26:50,568 A volte sì, ma faceva molto freddo. 511 00:26:50,652 --> 00:26:52,779 - Il giorno dopo, erano ghiaccioli. - Congelati. 512 00:26:52,862 --> 00:26:54,447 Li appendevamo 513 00:26:54,530 --> 00:26:56,866 e il giorno dopo a volte erano ancora bagnati. 514 00:26:56,949 --> 00:26:59,827 Ma se non sei pulito e metti i vestiti bagnati… 515 00:26:59,911 --> 00:27:03,331 La gente non si rende conto 516 00:27:03,414 --> 00:27:05,583 che se nessuno te lo fa vedere, 517 00:27:05,667 --> 00:27:08,169 allora devi capirlo da solo. 518 00:27:09,379 --> 00:27:13,591 E io non avevo gli strumenti per capirlo da sola. 519 00:27:13,675 --> 00:27:19,389 E poi mi vergognavo di non avere gli strumenti per capirlo da sola. 520 00:27:19,972 --> 00:27:23,976 Perciò, tutto ciò che potevo fare era nuotare nella vergogna. 521 00:27:24,060 --> 00:27:26,312 Sì. C'è una frase che usi, 522 00:27:26,396 --> 00:27:28,523 credo sia a pagina 89, parli di… 523 00:27:28,606 --> 00:27:31,776 La gente dice sempre di fare meglio. 524 00:27:31,859 --> 00:27:34,654 "Impegnati di più. Rimettiti in piedi da solo". 525 00:27:34,737 --> 00:27:37,323 Ma è difficile rimettersi in piedi con le scarpe bucate. 526 00:27:37,907 --> 00:27:38,950 Assolutamente. 527 00:27:39,033 --> 00:27:41,703 - Assolutamente. - Sai, è… 528 00:27:41,786 --> 00:27:45,248 la visione di ciò che vuoi nella tua vita. 529 00:27:45,331 --> 00:27:48,376 Giusto? O la scoperta di ciò che vuoi fare. 530 00:27:48,459 --> 00:27:51,087 È una visione di dove vuoi arrivare, 531 00:27:51,170 --> 00:27:55,216 ma c'è tutta la parte in mezzo di come arrivarci. 532 00:27:56,676 --> 00:28:00,763 Tutto il viaggio in cui qualcuno ti dà quella corda, 533 00:28:00,847 --> 00:28:03,057 quella spada, 534 00:28:03,558 --> 00:28:05,017 Quel… 535 00:28:05,685 --> 00:28:08,062 Quel coltello, quel che è. 536 00:28:08,146 --> 00:28:11,774 È tutto ciò che sta in mezzo che devi capire. 537 00:28:11,858 --> 00:28:14,777 Quella era la cosa che divenne traballante. 538 00:28:14,861 --> 00:28:16,779 Volevo qualcuno 539 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 che mi aiutasse a capirlo. 540 00:28:19,073 --> 00:28:19,907 Già. 541 00:28:21,075 --> 00:28:24,746 In mezzo a tutto questo, ci sono anche degli abusi sessuali. 542 00:28:24,829 --> 00:28:28,249 Insomma, non c'era nulla che… C'erano abusi sessuali. 543 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 In casa c'era violenza. 544 00:28:31,002 --> 00:28:36,215 C'era la tirannia del colorismo, del sessismo, del razzismo. 545 00:28:36,299 --> 00:28:38,342 Mi ha colpita molto il fatto 546 00:28:38,426 --> 00:28:44,474 che la storia di tua madre, arrivata solo fino alla terza media, 547 00:28:44,557 --> 00:28:47,101 perché a scuola veniva picchiata 548 00:28:47,185 --> 00:28:50,855 dall'insegnante dalla pelle più chiara per non essere abbastanza chiara. 549 00:28:51,689 --> 00:28:54,650 E la stessa cosa è successa a tua sorella Dianne 550 00:28:54,734 --> 00:28:56,235 in Carolina del Sud. 551 00:28:56,319 --> 00:28:59,572 Picchiata dagli insegnanti per non essere abbastanza chiara. 552 00:28:59,655 --> 00:29:02,742 Picchiata da insegnanti neri in una scuola segregata 553 00:29:02,825 --> 00:29:04,786 per non essere abbastanza chiara. 554 00:29:04,869 --> 00:29:05,745 Esatto. 555 00:29:06,954 --> 00:29:08,331 Credo che… 556 00:29:11,417 --> 00:29:15,713 il fallimento e le difficoltà siano un curioso strumento di apprendimento. 557 00:29:17,173 --> 00:29:18,549 Perché penso 558 00:29:19,050 --> 00:29:20,927 che una volta toccato il fondo, 559 00:29:22,136 --> 00:29:25,640 o rimani lì o capisci come risalire. 560 00:29:26,766 --> 00:29:28,184 E credo che sia… 561 00:29:29,185 --> 00:29:31,103 ciò che è successo a tutti noi. 562 00:29:31,187 --> 00:29:33,689 Persino a mia sorella Dianne 563 00:29:33,773 --> 00:29:37,318 e a mia madre, o sopravvivi oppure no. 564 00:29:38,402 --> 00:29:41,113 Voi sorelle eravate un piccolo esercito. 565 00:29:42,031 --> 00:29:44,033 Dove saresti senza le tue sorelle? 566 00:29:44,116 --> 00:29:46,911 - Già. - Avevi detto che erano il tuo plotone. 567 00:29:46,994 --> 00:29:48,871 Sì. Assolutamente. 568 00:29:48,955 --> 00:29:51,374 A pagina 75 scrivi delle tue sorelle: 569 00:29:51,457 --> 00:29:53,751 "Alcune battaglie le abbiamo vinte, 570 00:29:53,835 --> 00:29:56,838 siamo sopravvissute e ne siamo emerse ridendo 571 00:29:56,921 --> 00:29:59,549 e quelle dei brutali abusi sessuali le abbiamo perse. 572 00:29:59,632 --> 00:30:03,052 All'epoca, gli abusi sessuali non avevano nemmeno un nome". 573 00:30:03,135 --> 00:30:04,220 No, esatto. 574 00:30:04,303 --> 00:30:09,350 È solo quel vecchio schifoso per strada che voleva darti un quarto di dollaro, 575 00:30:09,433 --> 00:30:11,477 ma che poi voleva un bacio. 576 00:30:12,144 --> 00:30:15,147 Nessuno sa quali siano i limiti con le bambine, 577 00:30:15,231 --> 00:30:17,024 soprattutto all'epoca. 578 00:30:17,108 --> 00:30:20,236 Se un ragazzo diceva: " Dammi un bacio". 579 00:30:20,319 --> 00:30:23,406 La gente diceva: "Dagli un bacio. Che problema c'è?" 580 00:30:23,489 --> 00:30:26,325 O qualcuno ti lasciava con un babysitter maschio 581 00:30:26,409 --> 00:30:29,328 perché quel babysitter è un amico di famiglia. 582 00:30:29,412 --> 00:30:32,290 Poi i tuoi genitori uscivano lasciandovi soli. 583 00:30:32,373 --> 00:30:34,000 Non ci facevano caso. 584 00:30:34,083 --> 00:30:36,335 All'epoca non c'erano i social 585 00:30:36,419 --> 00:30:41,215 in cui le persone parlavano delle statistiche delle ragazze molestate… 586 00:30:41,299 --> 00:30:44,927 Esatto. Non c'era nemmeno la parola per descriverlo. 587 00:30:45,011 --> 00:30:48,389 Credo che ciò che hai fatto in questo libro abbia rivelato 588 00:30:48,472 --> 00:30:51,434 una parte di te che fa parte di tutti noi. 589 00:30:51,517 --> 00:30:54,729 Tutti quelli che lottano per amare se stessi 590 00:30:54,812 --> 00:30:59,066 e apprezzo che tu sia sufficientemente onesta da poter dire 591 00:30:59,150 --> 00:31:01,569 che durante la tua prima volta sul palco, 592 00:31:01,652 --> 00:31:04,947 quando hai ricevuto l'adulazione e gli applausi 593 00:31:05,031 --> 00:31:09,869 e la gente che diceva: "Mi ha commosso ciò che hai fatto e come hai recitato", 594 00:31:09,952 --> 00:31:14,498 all'inizio, ti sei sentita riempita d'amore, 595 00:31:14,582 --> 00:31:16,250 ma poi hai riconosciuto 596 00:31:16,334 --> 00:31:19,295 che non c'entrava nulla con l'amor proprio. 597 00:31:19,378 --> 00:31:23,841 Anzi, ha iniziato a creare questa sensazione dell'impostore. 598 00:31:23,925 --> 00:31:24,884 Sì. 599 00:31:25,635 --> 00:31:28,721 Prima di tutto, ti senti un impostore nel tuo lavoro. 600 00:31:29,388 --> 00:31:31,599 Non volevo sentirmi l'impostore. 601 00:31:31,682 --> 00:31:35,144 Credo che questo libro sia il mio dono agli altri. 602 00:31:35,227 --> 00:31:36,062 Sì. 603 00:31:36,145 --> 00:31:39,106 Mi è sembrato che fosse una specie di… 604 00:31:39,190 --> 00:31:41,067 Un regalo per te stessa. 605 00:31:41,150 --> 00:31:44,570 L'hai pubblicato per te stessa, ma al contempo, 606 00:31:44,654 --> 00:31:47,615 questa storia serve anche a tutti gli altri. 607 00:31:47,698 --> 00:31:49,075 - Spero di sì. - Sì. 608 00:31:49,158 --> 00:31:51,535 È il mio modo di gestire la mia storia. 609 00:31:51,619 --> 00:31:55,581 È il mio modo per non nasconderla sotto al tappeto 610 00:31:55,665 --> 00:31:58,918 e creare quest'altra immagine di me, 611 00:31:59,001 --> 00:32:02,088 perché credo che creare questa immagine diversa 612 00:32:02,171 --> 00:32:06,425 dimostrasse a quei ragazzi che ero davvero le cose che mi dicevano. 613 00:32:07,009 --> 00:32:08,344 Gli appellativi che ti davano. 614 00:32:08,427 --> 00:32:10,012 - Sì. - Come ti chiamavano. 615 00:32:10,096 --> 00:32:13,599 O te lo facevano credere. E ci hai creduto per molto tempo. 616 00:32:13,683 --> 00:32:15,309 Sì. 617 00:32:15,393 --> 00:32:18,813 Direi che ciò che porterò sempre con me di Finding Me, 618 00:32:19,480 --> 00:32:23,401 è che ho scoperto una cosa nuova di te, 619 00:32:23,484 --> 00:32:27,697 hai un coraggio davvero indomabile. 620 00:32:27,780 --> 00:32:28,656 È coraggio. 621 00:32:28,739 --> 00:32:30,700 Maya diceva sempre: 622 00:32:30,783 --> 00:32:33,411 "Il coraggio è la virtù più importante 623 00:32:33,494 --> 00:32:36,080 perché senza di esso non si può agire su nulla". 624 00:32:36,163 --> 00:32:41,168 E in Finding Me parli del coraggio come la vera cura. 625 00:32:41,252 --> 00:32:44,296 C'è stato un momento della tua vita 626 00:32:44,380 --> 00:32:48,134 in cui hai deciso che avresti fatto l'insegnante. 627 00:32:48,217 --> 00:32:51,178 Non avresti recitato, anche se ti piaceva. 628 00:32:51,262 --> 00:32:55,057 Spiega a tutti quanti come hai iniziato a sentirti depressa. 629 00:32:55,141 --> 00:32:57,184 Ti ha assalita questa tristezza, 630 00:32:57,268 --> 00:33:01,022 perché non stavi facendo quello che sapevi di dover fare. 631 00:33:01,105 --> 00:33:06,569 Sì, quando iniziai ad andare al college, dissi: "Non posso laurearmi in teatro. 632 00:33:06,652 --> 00:33:09,488 Non è una professione che pagherà le bollette". 633 00:33:09,572 --> 00:33:11,449 E a me serviva proprio pagarle. 634 00:33:11,532 --> 00:33:13,743 - Sì. - Non volevo chiedere il sussidio. 635 00:33:13,826 --> 00:33:18,039 Non volevo essere ciò che credevo fossero i miei genitori. 636 00:33:18,122 --> 00:33:21,125 - Sì. - E caddi in una profonda depressione 637 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 negando lo spirito creativo dentro di me. 638 00:33:23,794 --> 00:33:26,047 Finché mia sorella Deloris mi disse: 639 00:33:26,130 --> 00:33:28,674 "Perché non ti laurei in teatro, Viola?" 640 00:33:29,884 --> 00:33:33,345 E io: "Perché non guadagnerei nulla facendolo, Deloris". 641 00:33:33,429 --> 00:33:36,807 E lei: "Ma è ciò che ami fare. È ciò che sei". 642 00:33:37,308 --> 00:33:41,937 Ed è lì che inizi a capire quella citazione di Anne Lamott, 643 00:33:42,772 --> 00:33:46,192 "Il coraggio è la paura che ha detto le preghiere". 644 00:33:47,693 --> 00:33:52,281 Così ho capito che la paura non sarebbe sparita. 645 00:33:53,741 --> 00:33:57,536 Che c'era un'enorme possibilità 646 00:33:58,120 --> 00:34:00,748 che non portasse a nulla e non funzionasse. 647 00:34:01,540 --> 00:34:03,834 Ma, cavolo, vale la pena provare. 648 00:34:03,918 --> 00:34:05,252 Cavolo, sì. 649 00:34:05,336 --> 00:34:06,712 - Capisci? - Già. 650 00:34:06,796 --> 00:34:07,630 Sì. 651 00:34:08,130 --> 00:34:11,425 Viola elettrizzò i palcoscenici del Rhode Island College, 652 00:34:11,509 --> 00:34:14,220 laureandosi in teatro nel 1988. 653 00:34:14,929 --> 00:34:19,141 Siccome poteva permettersi una sola tassa d'iscrizione, 654 00:34:19,225 --> 00:34:22,311 fece l'audizione per uno dei programmi più prestigiosi, 655 00:34:22,394 --> 00:34:24,313 la Juilliard. Ed entrò. 656 00:34:25,731 --> 00:34:28,192 Tre anni dopo la laurea alla Juilliard, 657 00:34:28,275 --> 00:34:32,905 Viola fece il suo debutto a Broadway in Seven Guitars di August Wilson. 658 00:34:32,988 --> 00:34:36,951 Ricevette ottime recensioni e venne spinta verso la TV e il cinema. 659 00:34:37,034 --> 00:34:38,285 Come si chiama? 660 00:34:38,369 --> 00:34:40,037 Non c'entra niente con me, 661 00:34:40,121 --> 00:34:42,248 ma quell'offerta ne faceva parte. 662 00:34:43,457 --> 00:34:47,002 Viola, quando hai capito 663 00:34:47,086 --> 00:34:52,967 che stare sul palco o recitare era la tua via per la guarigione? 664 00:34:55,052 --> 00:34:57,054 Appena ho iniziato a farlo. 665 00:34:58,973 --> 00:35:02,977 Quando feci la prima scenetta, a nove anni, capii 666 00:35:04,270 --> 00:35:06,605 che era in grado di guarirmi. 667 00:35:06,689 --> 00:35:09,316 Tutto quello che non avevo potuto esprimere nella vita, 668 00:35:09,400 --> 00:35:12,570 se potevo esprimerlo sul palco, veniva celebrato. 669 00:35:14,155 --> 00:35:16,824 Interpreti un personaggio fuggitivo 670 00:35:16,907 --> 00:35:20,494 che ha subito un trauma da parte dei genitori 671 00:35:20,578 --> 00:35:25,916 e lo esprimi sul palco in modo onesto e sincero, 672 00:35:26,000 --> 00:35:28,669 allora il pubblico lo celebra. 673 00:35:28,752 --> 00:35:32,173 Celebra vedere quel livello di umanità 674 00:35:32,256 --> 00:35:36,260 e non lo puoi esprimere nella tua vita reale. 675 00:35:36,760 --> 00:35:39,638 O meglio, sì, ma rischi di vergognartene. 676 00:35:40,764 --> 00:35:43,517 Dal momento in cui ho iniziato a recitare 677 00:35:43,601 --> 00:35:46,520 ho capito che quello che non potevo esprimere nella mia vita, 678 00:35:46,604 --> 00:35:48,647 potevo farlo con un personaggio. 679 00:35:50,524 --> 00:35:55,196 Voglio svelare cosa significa essere un essere umano 680 00:35:55,279 --> 00:36:00,451 mostrandolo in tutta la sua bruttezza, bellezza, contraddizione e complessità. 681 00:36:01,744 --> 00:36:05,164 Credo che mi abbia salvato la vita. 682 00:36:05,706 --> 00:36:07,249 È questo che mi ha guarito. 683 00:36:07,333 --> 00:36:13,797 È stato il mio tramite per attraversare tutti i traumi, tutti gli sputi, tutto, 684 00:36:13,881 --> 00:36:17,509 inserendoli all'interno di questi personaggi 685 00:36:18,093 --> 00:36:19,261 donandoli a voi. 686 00:36:20,930 --> 00:36:22,431 Ricreati. 687 00:36:22,514 --> 00:36:24,642 Una cosa che dici è: 688 00:36:24,725 --> 00:36:29,480 "Non sono qui per creare delle fantasie". 689 00:36:29,563 --> 00:36:33,651 Il tuo lavoro, come attrice, è mostrare noi a noi stessi. 690 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 - Assolutamente. - Sì. 691 00:36:36,612 --> 00:36:38,989 - Non la parte politicamente corretta. - Sì. 692 00:36:39,490 --> 00:36:42,076 Non credi che abbia avuto voglia di conoscere altri uomini? 693 00:36:42,159 --> 00:36:46,330 Che abbia voluto spassarmela e dimenticare le mie responsabilità? 694 00:36:46,413 --> 00:36:49,917 Qualcuno che mi facesse ridere per farmi sentire bene? 695 00:36:50,000 --> 00:36:52,503 Le storie che nessuno vuole raccontare. 696 00:36:52,586 --> 00:36:54,088 Ma sono rimasta con te, Troy. 697 00:36:54,588 --> 00:36:58,801 Ho preso tutti i miei sentimenti, le mie esigenze, necessità e sogni, 698 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 e li ho seppelliti dentro di te… 699 00:37:00,970 --> 00:37:03,180 - Sai… - Ecco perché lasci correre il moccio 700 00:37:03,264 --> 00:37:05,182 quando interpreti Rose. 701 00:37:06,267 --> 00:37:09,687 Quando c'è il moccio in Barriere, dici: 702 00:37:09,770 --> 00:37:12,898 "Ecco cosa succede a Rose. Lo lascio andare, no?" 703 00:37:12,982 --> 00:37:17,903 Assolutamente. Penso che tutti nella vita si muovano lottando per essere visti. 704 00:37:17,987 --> 00:37:21,115 A volte anche da se stessi. 705 00:37:21,991 --> 00:37:26,078 E il coraggio di un attore è guardare un momento. 706 00:37:26,161 --> 00:37:28,831 L'ho fatto con Le regole del delitto perfetto. 707 00:37:28,914 --> 00:37:29,957 Ho detto: "Senti, 708 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 sto per andare a letto, 709 00:37:32,293 --> 00:37:34,295 mio marito mi tradisce". 710 00:37:34,378 --> 00:37:36,755 - Insomma, è un melodramma, no? - Sì. 711 00:37:36,839 --> 00:37:39,049 In questo momento posso scegliere. 712 00:37:39,675 --> 00:37:41,260 posso fare la cosa televisiva, 713 00:37:41,343 --> 00:37:47,599 cioè tenere i miei bei capelli ondulati, la parrucca e il trucco, 714 00:37:47,683 --> 00:37:50,894 girarmi e dirgli quella frecciatina, 715 00:37:51,437 --> 00:37:55,024 o posso metterci qualcosa qui dentro. 716 00:37:55,107 --> 00:37:59,695 Qualcosa che ogni donna seduta sul proprio divano 717 00:37:59,778 --> 00:38:04,533 con il retainer, con i bigodini, senza trucco e… 718 00:38:04,616 --> 00:38:06,910 - Con i calzini. - …i calzini, 719 00:38:06,994 --> 00:38:12,166 possa guardarlo e in qualche modo sentire un certo legame con questa storia. 720 00:38:12,916 --> 00:38:14,585 Fatemi togliere la parrucca. 721 00:38:15,961 --> 00:38:18,797 Fatemi togliere il trucco, perché facendolo, 722 00:38:18,881 --> 00:38:22,551 ciò che vi presento non è il personaggio di Annalise, 723 00:38:22,634 --> 00:38:24,470 ma è la donna che è Annalise. 724 00:38:24,553 --> 00:38:27,014 Wow, e ho letto che sei stata tu 725 00:38:27,097 --> 00:38:29,641 a insistere che quella scena fosse così. 726 00:38:29,725 --> 00:38:31,393 - Sì, è vero. - Sì. 727 00:38:31,477 --> 00:38:36,273 Hai scritto: "Annalise Keating ha liberato in me gli ostacoli che mi impedivano 728 00:38:36,357 --> 00:38:40,235 di realizzare il mio valore e il mio potere di donna. 729 00:38:40,319 --> 00:38:44,114 Se dovessi ricordare la prima volta in cui ho usato la mia voce, 730 00:38:44,198 --> 00:38:46,241 è stato in Le regole del delitto perfetto. 731 00:38:46,325 --> 00:38:48,118 Quel ruolo mi ha liberata". 732 00:38:49,370 --> 00:38:52,664 Cos'aveva Annalise che ti ha aiutata a raggiungere il tuo pieno potere? 733 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 Era tutto ciò che la gente diceva che io, o la gente come me, non era. 734 00:38:59,004 --> 00:39:00,089 Non sei sensuale. 735 00:39:00,172 --> 00:39:02,216 Nessuno ti troverà attraente. 736 00:39:02,299 --> 00:39:06,637 Probabilmente non farai sesso perché chi ti vorrebbe? 737 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 È successo nove anni fa. 738 00:39:09,348 --> 00:39:11,475 Lo dicevano nove anni fa? 739 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Sì. Ho sempre… 740 00:39:14,728 --> 00:39:15,813 Sì, esatto. 741 00:39:16,563 --> 00:39:19,775 Ed è per questo che è stato liberatorio, 742 00:39:19,858 --> 00:39:22,736 perché non è assolutamente vero. 743 00:39:22,820 --> 00:39:23,862 Senti, 744 00:39:24,363 --> 00:39:26,323 è solo una mia fantasia, 745 00:39:26,407 --> 00:39:30,494 credo che ci siano tantissime persone sedute a casa 746 00:39:30,577 --> 00:39:33,664 in attesa di far parte della storia. 747 00:39:33,747 --> 00:39:35,416 Per vedere se stessi. 748 00:39:35,499 --> 00:39:38,127 Per sentirsi in un qualche modo omologati. 749 00:39:38,210 --> 00:39:43,257 E sentivo che Annalise era un modo perfetto per farlo. 750 00:39:43,340 --> 00:39:47,302 Ok, voglio arrivare a Julius, perché… 751 00:39:47,386 --> 00:39:48,846 è stato proprio… 752 00:39:48,929 --> 00:39:50,889 Ti ha cambiato la vita. 753 00:39:50,973 --> 00:39:53,767 Arriviamo alla storia 754 00:39:53,851 --> 00:39:55,853 in cui parli con un'amica e dici: 755 00:39:55,936 --> 00:39:59,857 "Non riesco a credere che continuo ad incontrare tutti questi stronzi". 756 00:39:59,940 --> 00:40:04,403 E lei: "Beh, forse dovresti guardare te stessa". Giusto? 757 00:40:04,486 --> 00:40:09,992 Poi, un amico ti dice di andare a casa e pregare per l'uomo che volevi. 758 00:40:10,075 --> 00:40:11,702 Il tipo di uomo che volevi. 759 00:40:11,785 --> 00:40:15,122 Ti sei messa in ginocchio e hai chiesto a Dio… 760 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Un omone nero. Perché lui aveva detto: 761 00:40:18,125 --> 00:40:19,418 "Viola, perfino… 762 00:40:20,419 --> 00:40:25,007 Perfino le cose più insulse. Mettici tutto. L'aspetto, tutto". 763 00:40:25,090 --> 00:40:28,427 E io: "Davvero? Con Dio? Devo dirgli quelle cose?" 764 00:40:28,510 --> 00:40:31,138 E lui: "Sì, mettici tutto. 765 00:40:31,221 --> 00:40:33,307 Stai attenta". 766 00:40:33,390 --> 00:40:35,392 Mi sono messa in ginocchio 767 00:40:36,477 --> 00:40:40,355 e l'ho fatto. Ho detto che volevo un omone nero del sud, 768 00:40:40,439 --> 00:40:43,108 probabilmente già stato sposato, con figli, 769 00:40:43,192 --> 00:40:45,694 perché non volevo pressioni in quell'ambito. 770 00:40:45,777 --> 00:40:49,573 Che sia stato un attore o che capisca la comunità artistica. 771 00:40:49,656 --> 00:40:52,493 Qualcuno che va in chiesa e ama Dio. 772 00:40:52,576 --> 00:40:55,412 Ho detto: "Se me lo dai, inizierò ad andare in chiesa, Dio. 773 00:40:55,496 --> 00:40:56,580 Lo farò davvero. 774 00:40:56,663 --> 00:40:59,958 Mi impegnerò a farlo". 775 00:41:00,626 --> 00:41:04,004 E poi mi sono firmata, come se avessi scritto una lettera. 776 00:41:04,087 --> 00:41:08,842 E tre settimane e mezzo dopo, ho incontrato Julius dal Texas. 777 00:41:08,926 --> 00:41:12,221 Ex giocatore di football, perché in realtà avevo chiesto… 778 00:41:12,304 --> 00:41:15,432 - Un giocatore di football. - Sì. Un atleta. 779 00:41:15,933 --> 00:41:19,853 Ex giocatore di football, divorziato. Aveva cresciuto i suoi figli da solo. 780 00:41:19,937 --> 00:41:20,896 Era un attore. 781 00:41:21,730 --> 00:41:23,232 Mi ha invitata in chiesa. 782 00:41:25,734 --> 00:41:26,777 E… 783 00:41:27,945 --> 00:41:29,363 Ho pensato: 784 00:41:30,322 --> 00:41:31,156 "Wow". 785 00:41:32,658 --> 00:41:36,203 Hai capito subito che era lui quello per cui avevi pregato? 786 00:41:36,286 --> 00:41:37,829 - Sì! - Davvero? 787 00:41:39,873 --> 00:41:41,959 Sono andata a casa. Ero sbalordita. 788 00:41:42,042 --> 00:41:43,835 Ho iniziato a chiamare… 789 00:41:43,919 --> 00:41:46,255 in particolare la mia amica Patrice. 790 00:41:46,338 --> 00:41:49,216 Ho detto: "Patrice, ho incontrato un uomo". 791 00:41:50,384 --> 00:41:52,970 E lei: "Non ci credo!" E io: "Sì. 792 00:41:53,512 --> 00:41:55,430 Credo che sia quello giusto". 793 00:41:55,514 --> 00:41:59,726 Poi ho stabilito un legame profondo anche con lei. Le ho detto tutto. 794 00:42:01,186 --> 00:42:02,145 Ero scioccata. 795 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 Una specie di magia. 796 00:42:06,066 --> 00:42:06,900 Sì. 797 00:42:06,984 --> 00:42:11,572 E la vostra vita non è più stata la stessa 798 00:42:11,655 --> 00:42:13,740 da quando vi siete legati. 799 00:42:13,824 --> 00:42:15,826 Non è stata più la stessa. 800 00:42:15,909 --> 00:42:18,036 Ecco perché questo libro è così importante. 801 00:42:18,120 --> 00:42:21,039 Ho detto a Gayle: "Devi fare come ha fatto Viola. 802 00:42:21,123 --> 00:42:25,002 Devi inginocchiarti a pregare e chiedere ciò che vuoi". 803 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 Però, hai anche ricercato il tipo di vita che ha avuto prima di te. 804 00:42:29,965 --> 00:42:34,052 Ero in terapia all'epoca e ricordo che il mio terapeuta diceva: 805 00:42:34,136 --> 00:42:36,263 "Viola, trova qualcuno che ti ami". 806 00:42:37,389 --> 00:42:39,308 "Trova qualcuno che ti ami." 807 00:42:39,933 --> 00:42:41,935 Ricordo di averlo detto a Julius. 808 00:42:42,019 --> 00:42:45,606 Cerco qualcuno che dia la vita per me, che mi ami. 809 00:42:45,689 --> 00:42:47,274 E lui: "Io ti amo". 810 00:42:49,568 --> 00:42:54,281 E ricordo che ci siamo fermati entrambi, io ho guardato lui e lui ha guardato me. 811 00:42:55,407 --> 00:42:59,911 E mi ha detto: "Sono tutte quelle cose, V, davvero". 812 00:43:00,662 --> 00:43:04,458 E poi abbiamo preparato qualcosa da mangiare come al solito. 813 00:43:05,083 --> 00:43:08,629 Dici che ci sono momenti nella tua vita che sono all'altezza delle aspettative. 814 00:43:08,712 --> 00:43:13,050 E uno di quei momenti è stata l'adozione di Genesis. 815 00:43:14,843 --> 00:43:16,803 Come ti ha cambiata come donna? 816 00:43:18,430 --> 00:43:21,266 Nel 2011, Viola e suo marito, Julius, 817 00:43:21,350 --> 00:43:24,519 hanno adottato una bambina che viveva in affido 818 00:43:24,603 --> 00:43:27,064 nello Stato natale di Viola, Rhode Island. 819 00:43:27,939 --> 00:43:29,858 L'hanno chiamata Genesis. 820 00:43:29,941 --> 00:43:32,319 Oggi Genesis ha 11 anni. 821 00:43:33,737 --> 00:43:35,572 Oh, cavolo, Genesis. 822 00:43:37,240 --> 00:43:40,369 Vivi per qualcosa più grande di te. 823 00:43:42,913 --> 00:43:44,956 È questo che è stato. 824 00:43:45,874 --> 00:43:48,335 La prima volta che mi ha guardata, 825 00:43:48,835 --> 00:43:50,462 mi ha stretta 826 00:43:51,129 --> 00:43:53,840 e mi ha fatto capire di poter essere sua madre, 827 00:43:54,383 --> 00:43:56,093 che potevo farle da madre e… 828 00:43:57,469 --> 00:44:02,099 È quell'amore puro che solo i bambini possono darti. 829 00:44:03,100 --> 00:44:04,476 Ti dirò una cosa. 830 00:44:04,559 --> 00:44:07,646 Tutti gli strumenti necessari per crescere una bimba, 831 00:44:07,729 --> 00:44:09,981 le affermazioni, tutte quelle cose, 832 00:44:10,065 --> 00:44:12,609 mentre le fai, guarisci te stessa. 833 00:44:12,693 --> 00:44:18,073 La mia prossima domanda è: come hai imparato a crescere una figlia 834 00:44:18,615 --> 00:44:21,326 quando tu non hai mai avuto ciò che ti serviva 835 00:44:21,410 --> 00:44:23,161 mentre crescevi? 836 00:44:23,745 --> 00:44:26,498 Era la mia opportunità per farlo. 837 00:44:26,581 --> 00:44:29,209 Ti sembrava di restituirti qualcosa? 838 00:44:29,292 --> 00:44:30,794 - Sì. - Sì. 839 00:44:30,877 --> 00:44:33,630 La piccola Viola continua a correre, 840 00:44:34,673 --> 00:44:36,591 mi guida. 841 00:44:37,092 --> 00:44:42,222 Sì, e anche il fatto che Genesis sia molto diversa da me 842 00:44:42,305 --> 00:44:46,435 mi sta aiutando a vedere me stessa in modo diverso. 843 00:44:46,518 --> 00:44:49,604 Sui social hai scritto di tua madre, Mae Alice: 844 00:44:49,688 --> 00:44:52,899 "Lei è la donna che mi ha fatto nascere, mi ama e morirebbe per me. 845 00:44:52,983 --> 00:44:54,609 Il nostro legame è più profondo 846 00:44:54,693 --> 00:44:56,945 di qualsiasi cosa creata o donata dall'uomo. 847 00:44:57,028 --> 00:45:01,116 Nessuno può amarti come tua madre, nemmeno l'amore della tua vita". 848 00:45:01,199 --> 00:45:03,744 Cosa hai imparato da tua madre 849 00:45:03,827 --> 00:45:08,331 che ora sei in grado di trasmettere a Genesis? 850 00:45:09,833 --> 00:45:13,962 Credo che mia madre abbia fatto del suo meglio con ciò che sapeva. 851 00:45:16,214 --> 00:45:17,090 E poi, 852 00:45:17,758 --> 00:45:21,052 mia madre è molto intelligente. 853 00:45:22,387 --> 00:45:26,224 Mia madre guarda le persone e vede dentro di loro. 854 00:45:26,808 --> 00:45:29,186 Sa leggere le persone. 855 00:45:29,269 --> 00:45:31,062 - Sì. - Sì. 856 00:45:31,146 --> 00:45:32,314 Lo apprezzo molto. 857 00:45:32,397 --> 00:45:35,734 Sì. Parlando di Ma Rainey's Black Bottom, 858 00:45:35,817 --> 00:45:39,780 hai detto che uno dei modi in cui esamini un personaggio, 859 00:45:39,863 --> 00:45:41,615 uno dei tanti modi, 860 00:45:41,698 --> 00:45:45,702 è chiedendoti: "Per cosa vive questo personaggio?" 861 00:45:45,786 --> 00:45:50,040 - Sì. - Quindi concludo la nostra conversazione 862 00:45:50,123 --> 00:45:55,837 chiedendoti, per cosa vivi tu, Viola Davis? 863 00:45:56,963 --> 00:46:00,842 Prima di tutto, vivo per la mia pace e la mia gioia. 864 00:46:04,471 --> 00:46:05,347 Davvero. 865 00:46:06,056 --> 00:46:08,266 Voglio essere felice nella mia vita. 866 00:46:10,185 --> 00:46:12,687 E so che la felicità è un viaggio. 867 00:46:13,188 --> 00:46:14,397 Non è una meta. 868 00:46:14,481 --> 00:46:16,358 So che è piena di cose brutte, 869 00:46:16,441 --> 00:46:20,487 ma voglio sentire un po' di pace e gioia nella mia vita. 870 00:46:22,197 --> 00:46:23,156 Sì. 871 00:46:23,657 --> 00:46:25,742 Per aiutare gli altri a vivere meglio. 872 00:46:25,826 --> 00:46:27,118 Assolutamente. 873 00:46:27,202 --> 00:46:28,286 L'hai fatto. 874 00:46:28,370 --> 00:46:31,248 Nel trovare te stessa, hai aiutato tutti noi 875 00:46:31,331 --> 00:46:36,670 che ascoltano, che leggono la tua storia, che ti vedono essere la luce che sei… 876 00:46:36,753 --> 00:46:38,839 - Grazie. - …a trovare una parte di noi. 877 00:46:38,922 --> 00:46:42,759 Grazie mille. Non vedo l'ora che la gente legga Finding Me. 878 00:46:42,843 --> 00:46:44,678 È incredibile 879 00:46:44,761 --> 00:46:46,763 ciò che sei riuscita a sopportare. 880 00:46:46,847 --> 00:46:50,684 E vederti conquistare quest'altro lato di te, 881 00:46:51,184 --> 00:46:55,272 dà la possibilità anche a noi di credere che possiamo farlo. 882 00:46:55,355 --> 00:46:56,523 Quindi, grazie. 883 00:46:56,606 --> 00:46:57,607 Grazie, Oprah. 884 00:46:57,691 --> 00:46:58,692 Grazie, Viola. 885 00:46:59,192 --> 00:47:02,904 Voglio dire a tutti voi che Finding Me è disponibile dal 26 aprile 886 00:47:02,988 --> 00:47:04,573 ovunque si vendano libri. 887 00:47:04,656 --> 00:47:09,160 C'è anche l'audiolibro con la voce di Viola, conosciuta in tutto il mondo, 888 00:47:09,244 --> 00:47:13,164 che legge la sua storia che tutti voi dovete sentire. 889 00:47:13,248 --> 00:47:16,334 Spero che acquistiate il libro e quando lo fate, 890 00:47:16,418 --> 00:47:19,754 compratene uno per un amico, perché vorrete parlarne con un amico. 891 00:47:19,838 --> 00:47:21,590 È ciò che ho fatto con Gayle. 892 00:47:21,673 --> 00:47:24,634 L'ho preso e Gayle ha detto: "Mandami una copia". 893 00:47:24,718 --> 00:47:26,761 Uno per voi e uno per un amico. 894 00:47:27,304 --> 00:47:28,388 Sì. Grazie. 895 00:47:47,741 --> 00:47:49,743 Sottotitoli: Francesca Zanacca