1
00:00:31,284 --> 00:00:57,184
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:01:06,608 --> 00:01:10,403
Σκατά.
3
00:01:10,487 --> 00:01:11,571
Γαμώτο.
4
00:01:14,240 --> 00:01:18,703
Γεια σε όλους σας.
Είμαι η Ντόρις σας.
5
00:01:18,828 --> 00:01:23,208
Μάλλον θα το δείτε αυτό μόνο όταν
ξαναπιάσω σήμα. Είμαι εντάξει.
6
00:01:23,333 --> 00:01:25,460
Αυτή η πεζοπορία τελικά
αποδείχθηκε λίγο πιο έντονη
7
00:01:25,543 --> 00:01:28,505
απ' όσο περίμενα,
αλλά είμαι εντάξει.
8
00:01:28,630 --> 00:01:33,593
Είμαι, είμαι καλά.
9
00:01:33,676 --> 00:01:36,679
Ξέρω τι πρέπει να κάνω, και τουλάχιστον
αυτή τη φορά βρίσκομαι στην Αμερική,
10
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
και όλοι εδώ μιλάνε Αγγλικά.
11
00:01:47,148 --> 00:01:48,316
Η πυξίδα μου φαίνεται
να παρουσιάζει βλάβη,
12
00:01:48,399 --> 00:01:51,277
αλλά όλα θα πάνε καλά.
13
00:01:51,361 --> 00:01:53,530
Θα είμαι σπίτι πριν
νυχτώσει. Σας το υπόσχομαι.
14
00:01:54,531 --> 00:01:59,828
Σας αγαπώ όλους.
Να προσέχετε εκεί έξω.
15
00:01:59,911 --> 00:02:04,165
Γαμώτο, έχω χαθεί.
16
00:03:42,180 --> 00:03:43,473
Τι στο διάολο;
17
00:03:54,567 --> 00:03:58,988
Με συγχωρείτε, κύριε!
18
00:04:00,615 --> 00:04:03,618
Με ακούτε;
19
00:04:03,701 --> 00:04:06,955
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σας
ενοχλήσω στο σπίτι σας.
20
00:04:09,707 --> 00:04:11,834
Εντάξει, βλέπω
ότι είστε απασχολημένος,
21
00:04:13,419 --> 00:04:16,130
αλλά το θέμα είναι ότι,
έχω χαθεί.
22
00:04:19,550 --> 00:04:21,803
Απλά θα ήθελα να μου
δείξετε προς τα πού
23
00:04:21,886 --> 00:04:23,805
βρίσκεται η λίμνη και η κατασκήνωση.
24
00:04:30,353 --> 00:04:34,357
Κύριε, με ακούτε;
25
00:04:34,440 --> 00:04:36,609
Τι διάολο; Έχω χαθεί.
26
00:04:36,693 --> 00:04:38,361
Συγγνώμη!
27
00:04:38,444 --> 00:04:40,363
Συγγνώμη, συγγνώμη
που σας τρόμαξα.
28
00:04:40,446 --> 00:04:42,532
- Συγγνώμη που σας τρόμαξα.
- Εγώ...
29
00:04:42,615 --> 00:04:44,575
Λυπάμαι πάρα πολύ.
Πάρα, πάρα πολύ.
30
00:04:44,701 --> 00:04:46,869
Μήπως,
31
00:04:46,995 --> 00:04:48,663
μήπως έχετε πρόβλημα ακοής;
32
00:04:51,124 --> 00:04:53,251
Όλα είναι εντάξει;
33
00:04:56,754 --> 00:04:59,716
Όχι, όχι, όχι.
34
00:05:49,849 --> 00:05:50,683
Όχι! Όχι!
35
00:05:52,935 --> 00:05:56,981
Όχι!
36
00:07:12,932 --> 00:07:13,766
- Πολύ ισχνό.
37
00:07:17,728 --> 00:07:21,149
Να προστατεύεις τη Μαμά
από εισβολείς.
38
00:07:25,987 --> 00:07:29,198
Τρόμος και
απόγνωση στην επαρχία της Νέας Υόρκης.
39
00:07:32,201 --> 00:07:33,536
- Αμέτρητα θύματα.
40
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
- Σύγχρονος "Σουίνι Τοντ."
41
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
Η Λίζα Φοίνιξ, 18 ετών,
που παλαιότερα θεωρείτο αγνοούμενη,
42
00:07:44,172 --> 00:07:45,756
βρέθηκε...
43
00:08:06,527 --> 00:08:09,947
Αυτό που όλοι θέλουν
να μάθουν είναι το πώς και το γιατί.
44
00:08:12,546 --> 00:08:14,975
ΤΑ ΜΥΣΤΗΡΙΑ ΤΟΥ ΒΟΥΝΟΥ
ΜΕ ΤΟΝ ΣΑΜΙ ΛΑΝΚΑΣΤΕΡ
45
00:08:18,247 --> 00:08:22,877
Τι μπορεί να βρει ένας επισκέπτης
στο ψυγείο; Κάποιο φρούτο;
46
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Μια ζουμερή μπριζόλα;
47
00:08:26,756 --> 00:08:28,633
Για τη 18χρονη Λίζα Φοίνιξ,
48
00:08:28,758 --> 00:08:31,469
τα ευρήματα ήταν
πολύ πιο φρικιαστικά.
49
00:08:32,303 --> 00:08:33,596
- Στοπ.
50
00:08:33,679 --> 00:08:35,431
Είσαι εντάξει;
51
00:08:35,556 --> 00:08:38,267
- Όχι. Είναι 18 χρονών.
52
00:08:39,268 --> 00:08:41,103
Μοιάζει πολύ εκμεταλλευτικό.
53
00:08:41,187 --> 00:08:42,772
- Είναι είδηση.
54
00:08:42,897 --> 00:08:45,608
Και είσαι η μόνη
στην οποία θέλει να μιλήσει.
55
00:08:45,733 --> 00:08:47,318
Είναι ένα προσόν για σένα.
56
00:08:48,069 --> 00:08:50,571
Θέλεις να σε παίρνουν
στα σοβαρά ως δημοσιογράφο.
57
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
Ποια θέλεις να είναι
η παρακαταθήκη σου;
58
00:08:54,242 --> 00:08:55,743
- Συγγνώμη.
59
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Αυτό υποτίθεται
πως ήταν η Μπάρμπαρα Γουόλτερς;
60
00:08:57,787 --> 00:08:59,330
Δεν είμαι και πολύ
καλός στις μιμήσεις.
61
00:08:59,455 --> 00:09:01,624
Έλα τώρα.
62
00:09:01,707 --> 00:09:03,918
Το παιδί έχει περάσει την κόλαση.
63
00:09:04,001 --> 00:09:06,295
Της αξίζει μια στιγμή δόξας.
64
00:09:06,379 --> 00:09:08,089
- Τη βοηθάς.
65
00:09:09,131 --> 00:09:11,592
- Έτσι ελπίζω, αλλά...
66
00:09:11,676 --> 00:09:13,386
- "Τρομακτικός ερημίτης στο δάσος
67
00:09:13,469 --> 00:09:15,846
μάζευε πτώματα για χρόνια."
68
00:09:15,972 --> 00:09:18,683
Έλα τώρα.
Ξέρεις ότι αυτό είναι πολύ απλό.
69
00:09:19,308 --> 00:09:22,603
Οι μπάτσοι κάνουν συνέχεια
το ίδιο λάθος.
70
00:09:22,687 --> 00:09:24,480
Κάθε κρανίο που βγάζουν
από εκείνο το αγρόκτημα
71
00:09:24,605 --> 00:09:27,066
απλά αποδεικνύει την τεμπελιά τους.
72
00:09:27,149 --> 00:09:29,944
Όλοι αφήνουν την ιστορία
να εξελιχθεί από μόνη της.
73
00:09:30,027 --> 00:09:33,155
Κανείς δεν σκάβει βαθύτερα.
74
00:09:33,281 --> 00:09:36,325
Αλλά αν με ρωτάς εμένα,
η ιστορία που πουλάνε
75
00:09:36,409 --> 00:09:39,245
είναι πολύ λεπτή.
76
00:09:40,997 --> 00:09:41,831
- Ίσως.
77
00:09:43,499 --> 00:09:44,667
- Η συνέντευξή της
78
00:09:44,750 --> 00:09:46,919
είναι το τελευταίο κομμάτι
του παζλ, η κόλλα.
79
00:09:47,003 --> 00:09:50,798
Χωρίς αυτήν, απλά περάσαμε εβδομάδες
παίρνοντας συνεντεύξεις από χωριάτες
80
00:09:50,881 --> 00:09:52,967
και ορεσίβιους χωρίς κανένα λόγο.
81
00:09:54,719 --> 00:09:57,930
Αυτό θα είναι το βραβείο Έμμυ σου.
82
00:10:04,186 --> 00:10:07,231
Έφτυσες καπνό
στο παπούτσι σου, όντως,
83
00:10:07,356 --> 00:10:11,319
και αυτό πρέπει να ήταν
μια εμπειρία ζωής που σε δυνάμωσε.
84
00:10:11,402 --> 00:10:12,236
Όχι.
85
00:10:13,362 --> 00:10:15,740
Ορκίζομαι ότι ακόμα το νιώθω.
86
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
- Πώς νιώθεις, Λίζα;
87
00:10:28,794 --> 00:10:30,963
Ξεκινάς με τις εύκολες ερωτήσεις;
88
00:10:44,644 --> 00:10:47,813
Βρίσκω τρόπους
να ελπίζω ξανά.
89
00:10:49,065 --> 00:10:50,983
- Πώς είναι η καθημερινότητά σου;
90
00:10:51,067 --> 00:10:53,277
Κατάφερες να ξεκουραστείς λίγο;
91
00:10:54,028 --> 00:10:58,282
- Είσαι ψυχολόγος;
Γιατί έχω δει πολλούς.
92
00:10:58,407 --> 00:11:03,496
Όχι, απλά ο κόσμος
θαυμάζει
93
00:11:03,579 --> 00:11:06,749
που τα κατάφερες μετά από
όλα όσα πέρασες.
94
00:11:06,832 --> 00:11:09,627
Πώς είναι η άλλη πλευρά της κόλασης;
95
00:11:17,051 --> 00:11:17,968
- Είμαι εντάξει.
96
00:11:18,761 --> 00:11:23,307
Μόνο θετική ενέργεια.
97
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
Απλά θέλω
να μάθω τι συνέβη,
98
00:11:30,523 --> 00:11:32,274
μέσα από τα δικά σου μάτια.
99
00:11:35,695 --> 00:11:36,821
- Εντάξει.
100
00:11:40,950 --> 00:11:43,160
Γιατί δεν ξεκινάμε
101
00:11:43,285 --> 00:11:44,787
απ' την αρχή;
102
00:11:45,454 --> 00:11:50,376
Πώς ξεκίνησε εκείνη η μέρα;
Ξύπνησες και...;
103
00:11:53,295 --> 00:11:58,300
Ξύπνησα και,
έφτιαξα πρωινό για τον Έρικ.
104
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
Τι έχουμε
στο μενού σήμερα;
105
00:12:09,019 --> 00:12:10,771
- Απλά ένα σάντουιτς
με μπέικον και αβγό.
106
00:12:10,855 --> 00:12:13,315
Και δεν μπορεί να φτιάξει
μόνος του πρωινό, γιατί;
107
00:12:13,399 --> 00:12:14,650
- Επειδή εγώ θέλω.
108
00:12:14,775 --> 00:12:16,026
Γιατί πρέπει πάντα
να τα χαλάς όλα;
109
00:12:16,152 --> 00:12:18,070
Λίζα, ξέρεις αυτόν
τον τύπο ίσως τρεις μήνες
110
00:12:18,154 --> 00:12:19,822
και έχεις ξανά εμμονή.
111
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
- Και λοιπόν; Είναι γλυκός.
112
00:12:21,657 --> 00:12:23,534
Μου αρέσει.
- Και ξυπνάς κάθε μέρα
113
00:12:23,659 --> 00:12:24,827
νωρίς για να του φτιάξεις πρωινό;
114
00:12:24,910 --> 00:12:27,204
Τι είσαι, η προσωπική του μαγείρισσα;
115
00:12:27,329 --> 00:12:29,874
Άκουσα ότι είχε πιαστεί κάποτε
για κλοπή στο Τάργκετ.
116
00:12:29,999 --> 00:12:31,751
Είναι λίγο παράξενος.
117
00:12:31,834 --> 00:12:35,504
Ναι, μου είπε αυτή
την ιστορία. Έχει ένα πρόβλημα.
118
00:12:35,629 --> 00:12:36,630
Το δουλεύει. Εντάξει;
119
00:12:36,714 --> 00:12:38,674
Είναι άνθρωπος.
Δεν είναι τέλειος.
120
00:12:38,758 --> 00:12:40,092
Γίνεσαι τόσο κολλημένη
121
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
και αφήνεις αυτούς
τους τύπους να σε πατάνε.
122
00:12:42,011 --> 00:12:43,471
Είσαι χαλάκι, Λίζα;
123
00:12:43,554 --> 00:12:45,806
Πρέπει να βρεις κάποιον
που μπορεί πραγματικά να σε φροντίσει.
124
00:12:45,890 --> 00:12:48,017
Εντάξει; Κάποιον
που είναι ευγενικός και γλυκός.
125
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
Σωστά, λέει η σκύλα
126
00:12:50,019 --> 00:12:51,687
που βρίσκει όλα
της τα ραντεβού στο Τίντερ.
127
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
Κοίτα,
άσε με έξω απ' αυτό.
128
00:12:52,938 --> 00:12:55,274
Το να βρεις έναν καλό άντρα
είναι πραγματικό πρόβλημα. Εντάξει;
129
00:12:55,357 --> 00:12:58,360
Άσε τα αστεία στην άκρη, πώς νιώθεις
για αυτό το Σαββατοκύριακο;
130
00:12:58,486 --> 00:13:02,114
- Θα μπορούσα να είμαι καλύτερα.
131
00:13:02,198 --> 00:13:04,825
Λίζα, θα
αργήσεις στο σχολείο!
132
00:13:05,868 --> 00:13:07,578
- Ο μπαμπάς σου;
- Ναι.
133
00:13:07,703 --> 00:13:09,705
Εντάξει, ήταν μια
δύσκολη χρονιά και για τους δυο σας,
134
00:13:09,830 --> 00:13:12,208
οπότε προσπάθησε
να μην είσαι πολύ θυμωμένη.
135
00:13:12,333 --> 00:13:13,709
Εντάξει;
- Θα προσπαθήσω.
136
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
Θα προσπαθήσω.
137
00:13:15,211 --> 00:13:18,130
Οπότε η μητέρα σου
πέθανε λίγο καιρό πριν από αυτό;
138
00:13:18,214 --> 00:13:20,716
Ναι, ήταν
οκτώ μήνες πριν,
139
00:13:20,841 --> 00:13:24,845
αλλά άρχιζα
να νιώθω καλύτερα.
140
00:13:24,929 --> 00:13:26,555
Ήθελα, προσπάθησα να μείνω μακριά
141
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
από τον κόσμο, ειλικρινά.
142
00:13:27,973 --> 00:13:30,559
Όλοι κάπως με κοίταζαν
λες και με λυπόντουσαν.
143
00:13:30,643 --> 00:13:31,769
Δεν το άντεχα.
144
00:13:32,937 --> 00:13:36,440
Ο Έρικ ήταν ο μόνος που
πραγματικά δεν φαινόταν να νοιάζεται.
145
00:13:37,274 --> 00:13:39,860
Γι' αυτό πηγαίνατε
στο Παρκ Λίντον, σωστά;
146
00:13:39,944 --> 00:13:42,571
Αυτή ήταν η οικογενειακή σας παράδοση;
147
00:13:42,696 --> 00:13:44,323
- Πηγαίναμε κάθε χρόνο.
148
00:13:45,157 --> 00:13:49,370
Ο μπαμπάς μου ήταν ανένδοτος στο να βρει
ένα διαφορετικό μέρος αυτή τη φορά.
149
00:13:49,453 --> 00:13:54,208
Υποθέτω ότι ήταν πολύ οδυνηρό
για εκείνον να πάει χωρίς αυτήν.
150
00:13:55,668 --> 00:13:58,838
Ελπίζω να μην σε πειράζει
που ρωτάω, πώς η μητέρα σου...
151
00:14:00,381 --> 00:14:01,173
- Καρκίνος στους πνεύμονες.
152
00:14:02,883 --> 00:14:04,260
- Κατάλαβα.
153
00:14:04,385 --> 00:14:07,304
Αστείο όμως,
γιατί δεν ήταν καν
154
00:14:07,429 --> 00:14:08,848
αυτή που κάπνιζε.
155
00:14:09,932 --> 00:14:14,979
Λίζα, είναι
οικογενειακή παράδοση. Οικογένεια.
156
00:14:15,104 --> 00:14:18,274
Και εκείνος είναι το αγόρι μου.
157
00:14:18,399 --> 00:14:21,443
Θα σταματήσεις να το καπνίζεις
αυτό μέσα στο σαλόνι μας;
158
00:14:23,153 --> 00:14:25,614
- Μόλις γνώρισες τον τύπο.
- Και τι σημασία έχει αυτό;
159
00:14:25,739 --> 00:14:27,533
Με κάνει να νιώθω ωραία.
160
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
- Είμαι σίγουρος.
- Σε παρακαλώ
161
00:14:30,744 --> 00:14:33,622
Κοίτα,
καταλαβαίνω αν νιώθεις
162
00:14:33,747 --> 00:14:35,207
να ξεσαλώσεις λίγο,
163
00:14:35,291 --> 00:14:37,501
ειδικά μετά από όλα όσα περάσαμε
164
00:14:37,626 --> 00:14:39,295
- Να ξεσαλώσω;
165
00:14:40,754 --> 00:14:42,089
Είσαι αηδιαστικός.
166
00:14:42,172 --> 00:14:44,133
- Πρόσεχε πώς μου μιλάς.
167
00:14:44,216 --> 00:14:47,678
Απέχεις μερικά ουίσκι
από το να πας τον εαυτό σου προς τη μαμά.
168
00:14:47,803 --> 00:14:49,388
- Είπα, πρόσεχε το στόμα σου.
169
00:14:49,471 --> 00:14:51,557
Ξέρω
για τη Μαίρη, παρεμπιπτόντως.
170
00:14:51,640 --> 00:14:54,184
Δεν ξέρω για τι
στο διάολο μιλάς.
171
00:14:54,310 --> 00:14:58,564
Πώς είναι να την απατάς
με τη φίλη της λίγο πριν πεθάνει;
172
00:14:58,647 --> 00:14:59,732
- Φτάνει!
173
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
Χαίρομαι μόνο
που δεν είναι εδώ η μητέρα σου
174
00:15:04,236 --> 00:15:06,488
να σε βλέπει να φέρεσαι έτσι.
175
00:15:06,614 --> 00:15:10,868
Είσαι ένας
άθλιος γαμημένος μαλάκας!
176
00:15:19,752 --> 00:15:21,921
Υποθέτω
ένιωθε ενοχές γι' αυτό.
177
00:15:22,630 --> 00:15:25,466
Κακομαθημένο μικρό βλαμμένο.
178
00:15:26,258 --> 00:15:29,428
Αφού ξεμέθυσε
την επόμενη μέρα,
179
00:15:29,511 --> 00:15:33,390
και μου είπε να καλέσω
τον Έρικ στο ψάρεμα.
180
00:15:33,515 --> 00:15:35,851
Ξέρεις πώς είναι,
οι γονείς δεν είναι πάντα
181
00:15:35,935 --> 00:15:39,521
οι πιο εύκολες σχέσεις
να διαχειριστείς.
182
00:15:39,647 --> 00:15:40,564
- Ναι.
183
00:15:50,199 --> 00:15:51,784
- Γαμώ τα γουρούνια.
Γαμώ τα γουρούνια.
184
00:15:51,867 --> 00:15:55,955
Γαμώ τα γουρούνια.
Γαμώ τα γουρούνια.
185
00:15:56,038 --> 00:15:58,749
Βλαμμένο γαμημένο γουρούνι!
186
00:15:58,874 --> 00:15:59,959
- Λίζα, είσαι καλά;
187
00:16:00,042 --> 00:16:03,212
- Ναι. Ναι, είμαι καλά.
188
00:16:06,131 --> 00:16:07,716
- Θέλεις να κάνουμε ένα διάλειμμα;
189
00:16:07,800 --> 00:16:09,051
- Όχι, τώρα όχι.
190
00:16:11,011 --> 00:16:15,349
Η διαδρομή
προς τα εκεί ήταν πολύ ωραία πάντως.
191
00:16:37,705 --> 00:16:40,332
Αλλά κάνατε
μια στάση πριν τη λίμνη.
192
00:16:41,792 --> 00:16:45,754
Ναι. Στο βενζινάδικο.
193
00:16:45,838 --> 00:16:48,090
Ανήκει στον Μπάρι
και την Έλεν Άντερσον.
194
00:16:49,008 --> 00:16:50,592
Τι μπορείς να μου πεις γι' αυτούς;
195
00:16:52,094 --> 00:16:54,013
- Ότι είχαν μια καραμπίνα.
196
00:16:55,931 --> 00:16:57,891
Τι στο διάολο
κάνεις εδώ έξω;
197
00:16:57,975 --> 00:17:01,186
Μπορείς να έρθεις
μπροστά; Έχουμε πελάτες.
198
00:17:01,270 --> 00:17:04,106
Γαμημένε ηλίθιε.
199
00:17:04,231 --> 00:17:06,525
Και μην αφήνεις αυτό
το γαμημένο πράγμα όπου νάνε.
200
00:17:06,608 --> 00:17:08,610
Πόσες φορές πρέπει
να σου το λέω;
201
00:17:13,032 --> 00:17:14,074
- Σκύλα.
202
00:17:21,290 --> 00:17:23,250
Μπορώ να έχω
λίγα χρήματα για σνακ;
203
00:17:26,754 --> 00:17:28,213
Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
204
00:17:29,548 --> 00:17:31,050
- Έρικ, έλα.
205
00:17:31,133 --> 00:17:32,468
- Ναι.
206
00:17:32,593 --> 00:17:34,678
- Μην κάνετε όλη τη μέρα.
207
00:17:37,806 --> 00:17:39,892
Ξέρεις κανένα καλό μέρος
για ψάρεμα εδώ γύρω;
208
00:17:39,975 --> 00:17:43,312
Ναι, ξέρω ένα μέρος.
209
00:18:08,837 --> 00:18:10,339
Κοίτα τι βρήκα.
210
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
Τι είναι αυτό;
211
00:18:15,803 --> 00:18:16,929
Θα έχει πλάκα.
212
00:18:17,012 --> 00:18:19,056
Θεέ μου,
αυτό θα έχει τρομερή πλάκα.
213
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
Έχει και
έναν μεγεθυντικό φακό.
214
00:18:21,183 --> 00:18:23,227
- Σοβαρά;
215
00:18:23,352 --> 00:18:26,522
Τι τρως;
Μυρίζει σαν σκατά του σκύλου.
216
00:18:26,647 --> 00:18:28,690
- Είναι ζερκί. Θέλεις λίγο;
ΣτΜ αποξηραμένο κρέας.
217
00:18:28,816 --> 00:18:29,733
- Όχι, ευχαριστώ.
218
00:18:31,443 --> 00:18:33,237
Μην αγγίζεις
το ζερκί μου. Εντάξει;
219
00:18:33,362 --> 00:18:35,697
Την εποχή των πρωτοπόρων,
αυτό ήταν η σοκολάτα τους.
220
00:18:35,781 --> 00:18:38,826
Την εποχή των πρωτοπόρων,
ο κόσμος πέθαινε από διάρροια.
221
00:18:38,909 --> 00:18:40,953
Η διάρροια μπορεί
να σε σκοτώσει;
222
00:18:41,036 --> 00:18:42,287
- Αυτό το ξέρουν όλοι.
223
00:18:44,123 --> 00:18:45,332
- Χριστέ μου,
224
00:18:45,999 --> 00:18:47,543
Δαχτυλίδια γλειφιτζούρια.
225
00:18:54,174 --> 00:18:56,802
Πήρες ό, τι
χρειαζόσουν;
226
00:18:56,885 --> 00:18:58,762
- Δεν έχει σήμα.
227
00:18:58,887 --> 00:18:59,847
- Ούτε που θα ασχολιόμουν.
228
00:19:03,433 --> 00:19:06,270
Πού μας πας;
Στη σκοτεινή πλευρά του φεγγαριού;
229
00:19:06,395 --> 00:19:08,021
Για
να ξέρεις,
230
00:19:08,105 --> 00:19:10,065
ένας χωριάτης
στο βενζινάδικο μου είπε
231
00:19:10,149 --> 00:19:11,900
για το τέλειο μέρος για ψάρεμα.
232
00:19:13,068 --> 00:19:14,611
Είσαι τόσο κακομαθημένη.
233
00:19:14,736 --> 00:19:16,572
Απλά κάτσε πίσω,
χαλάρωσε, και απόλαυσε την εξοχή.
234
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
- Μαμά. Μαμά.
235
00:19:39,428 --> 00:19:41,930
Μαμά.
236
00:19:45,058 --> 00:19:50,147
- Μαμά!
237
00:19:52,357 --> 00:19:53,692
Είναι δικό σου το φταίξιμο.
238
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
Δεν έπρεπε
να είχαν έρθει ποτέ εδώ.
239
00:19:55,903 --> 00:19:58,280
- Συγγνώμη, Μαμά. Συγγνώμη.
240
00:20:12,252 --> 00:20:15,047
Ο τύπος στο
βενζινάδικο, ο Μπάρι,
241
00:20:15,130 --> 00:20:17,507
αυτός μας είπε
για το μέρος.
242
00:20:17,633 --> 00:20:21,053
Χρειάστηκε να κατεβάσουμε μια
ξύλινη πόρτα για να περάσουμε.
243
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
- Βλέπεις; Τίποτα σπουδαίο.
244
00:20:23,805 --> 00:20:25,807
Είσαι σίγουρος ότι πρέπει
να πάμε εκεί μέσα;
245
00:20:25,933 --> 00:20:27,517
Θα νευριάσουμε κάποιον.
246
00:20:27,643 --> 00:20:29,728
Και ο πατέρας σου
συμφωνούσε με αυτό;
247
00:20:30,437 --> 00:20:33,482
Ναι,
εγώ ένιωθα ότι δεν ήταν εντάξει,
248
00:20:33,565 --> 00:20:37,319
αλλά εκείνος είπε ότι έτσι
κάνουν οι ντόπιοι.
249
00:20:37,402 --> 00:20:39,488
Και αυτό είπε κι ο τύπος
στο βενζινάδικο.
250
00:20:39,571 --> 00:20:43,033
Έτσι καταλήξαμε
στο κτήμα του Χιούγκο.
251
00:20:43,700 --> 00:20:46,203
Μόλις φτάσατε εκεί,
εσείς τι κάνατε;
252
00:20:46,328 --> 00:20:50,207
Εγώ κι ο Έρικ πήγαμε
στο δάσος να βρούμε μούρα
253
00:20:50,332 --> 00:20:52,501
ή κανένα σνακ ή
κάτι τέτοιο, δεν ξέρω.
254
00:20:52,584 --> 00:20:55,671
Αλλά κάπως,
ο Χιούγκο ήξερε ότι ήσασταν εκεί;
255
00:20:57,631 --> 00:20:58,423
- Το ήξερε.
256
00:21:02,427 --> 00:21:03,470
Ο Χιούγκο πάντα ξέρει.
257
00:21:04,805 --> 00:21:08,240
Κράτησέ τους έξω, Χιούγκο.
Κράτησέ τους έξω.
258
00:21:08,440 --> 00:21:09,685
- Εντάξει, Μαμά.
259
00:21:14,731 --> 00:21:18,610
Λειτουργεί αυτό; Μπορείς
να επαναλάβεις την ερώτηση;
260
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Σε ρώτησα για τον Τόνι.
261
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
Ο Τόνι, ναι, ήταν λίγο
τραχύς στην εμφάνιση,
262
00:21:24,283 --> 00:21:26,285
αλλά ήμασταν σαν δυο σταγόνες.
263
00:21:28,370 --> 00:21:29,705
- Γεια σου, φίλε.
264
00:21:29,788 --> 00:21:31,915
- Γεια σου.
265
00:21:32,040 --> 00:21:33,458
Είμαστε γείτονες.
266
00:21:33,542 --> 00:21:37,421
- Το κατάλαβα.
267
00:21:37,546 --> 00:21:40,090
- Έχεις ξαναψαρέψεις εδώ;
- Όχι, είναι η πρώτη φορά.
268
00:21:40,215 --> 00:21:41,717
Ένας τύπος στο βενζινάδικο
μου τον σύστησε.
269
00:21:41,842 --> 00:21:44,678
- Κι εμένα.
- Θα το ευχαριστηθείς.
270
00:21:44,761 --> 00:21:48,974
Τα ψάρια εδώ τσιμπούν. Έπιασα
τρία την τελευταία ώρα.
271
00:21:49,057 --> 00:21:52,561
Είναι ήσυχα, και δεν είναι κανείς
εδώ να διώξει τα ψάρια.
272
00:21:52,686 --> 00:21:54,730
Δόξα τω Θεώ γι' αυτό γιατί
με όλο αυτόν θόρυβο που είχε
273
00:21:54,855 --> 00:21:56,940
στη διαδρομή δεν άντεχα
μέχρι εδώ με αυτά τα παιδιά.
274
00:22:01,069 --> 00:22:02,654
- Μιλάς την ίδια γλώσσα με μένα.
275
00:22:02,738 --> 00:22:05,615
- Είμαι η Κλάρις.
- Είμαι ο Τόνι.
276
00:22:05,741 --> 00:22:08,910
Χάρηκα. Ευχαριστώ
για την μπύρα, Κλάρις.
277
00:23:31,368 --> 00:23:33,495
Πότε
θα γυρίσεις, Μαμά;
278
00:23:34,496 --> 00:23:37,499
Θα γυρίσω
σύντομα, Χιούγκο.
279
00:23:42,170 --> 00:23:46,174
Αλλά να θυμάσαι, αν έστω
κι ένα πράγμα είναι στην ακατάλληλη θέση,
280
00:23:46,258 --> 00:23:48,552
θα το μετανιώσεις.
281
00:24:36,725 --> 00:24:40,061
Περπατήσαμε για λίγο,
αλλά μετά αποφασίσαμε
282
00:24:40,145 --> 00:24:42,564
να γυρίσουμε στην κατασκήνωση.
283
00:24:42,689 --> 00:24:44,399
Μπάσταρδε.
284
00:24:44,483 --> 00:24:45,442
Με χτύπησες.
- Εντάξει, σταμάτα
285
00:24:45,567 --> 00:24:46,985
να με ακολουθείς τόσο κοντά.
286
00:24:47,068 --> 00:24:48,111
Είσαι κολλημένη πίσω μου.
287
00:24:49,571 --> 00:24:50,822
Εντάξει. Ακολουθούμε
το μονοπάτι.
288
00:24:50,906 --> 00:24:54,701
- Όχι, δεν το ακολουθούμε.
- Ναι, δεν το ακολουθώ.
289
00:24:54,784 --> 00:24:56,244
Σκατά. Ναι, πού
στο διάολο είναι το μονοπάτι;
290
00:24:56,328 --> 00:24:58,163
- Το περάσαμε πριν 40 λεπτά.
291
00:24:58,788 --> 00:25:01,458
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Στο είπα.
292
00:25:01,583 --> 00:25:02,959
- Αλήθεια;
- Θα το ήξερες
293
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
αν δεν ήσουν τόσο
απασχολημένος να πυροβολείς τα πάντα
294
00:25:04,586 --> 00:25:05,629
με το αεροβόλο σου.
- Εντάξει, εντάξει.
295
00:25:05,754 --> 00:25:06,796
Συγγνώμη. Εντάξει;
296
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
Απλά, δεν μπορώ να σκεφτώ
καθαρά με όλες αυτές
297
00:25:07,839 --> 00:25:09,424
τις γαμημένες μύγες τριγύρω.
298
00:25:13,261 --> 00:25:14,554
- Τι ήταν αυτό;
299
00:25:14,638 --> 00:25:17,766
Κάποιο ζώο, μάλλον.
300
00:25:19,184 --> 00:25:20,936
- Εντάξει. Ας συνεχίσουμε.
301
00:25:22,729 --> 00:25:26,274
Νομίζω
ότι ήρθαμε από εκείνη την κατεύθυνση.
302
00:25:27,275 --> 00:25:28,818
Ναι.
- Ναι, όχι, αυτό μοιάζει,
303
00:25:28,944 --> 00:25:29,653
Σαν γνωστό.
304
00:25:40,664 --> 00:25:43,792
- Εντάξει. Επισήμως έχουμε χαθεί.
305
00:25:43,917 --> 00:25:46,127
- Πώς; Είμαστε σε πάρκο, εντάξει;
306
00:25:46,253 --> 00:25:48,129
Δεν μπορείς να χαθείς σε ένα πάρκο.
307
00:25:48,255 --> 00:25:52,133
Τι; Αυτό το πάρκο δεν είναι ένας
χώρος πρασίνου στα προάστια.
308
00:25:52,217 --> 00:25:54,010
Είναι εκατό
τετραγωνικά μίλια άγριας φύσης.
309
00:25:54,135 --> 00:25:56,012
- Εντάξει. Εντάξει.
310
00:26:03,228 --> 00:26:04,646
Δεν είμαι σίγουρη πότε
311
00:26:04,771 --> 00:26:05,897
ξέχασαν αυτά τα παιδιά.
312
00:26:05,981 --> 00:26:08,316
Ξέρεις, παλιά όταν ήθελες έναν έφηβο
313
00:26:08,441 --> 00:26:10,777
να μείνει εκεί που είναι,
έπρεπε να τον δέσεις,
314
00:26:10,860 --> 00:26:13,446
αλλά τώρα απλά τον βάζεις
μπροστά σε ένα βιντεοπαιχνίδι
315
00:26:13,530 --> 00:26:15,615
και τους βλέπεις να τηγανίζουν
το μυαλό τους.
316
00:26:15,699 --> 00:26:17,784
Αλλά δεν υπάρχει
ίντερνετ εκεί έξω κοντά στο πάρκο.
317
00:26:17,867 --> 00:26:19,327
Αυτό μου αρέσει.
318
00:26:20,704 --> 00:26:24,291
Αυτό είναι το;
319
00:26:24,374 --> 00:26:25,542
- Να 'σαι σίγουρος.
320
00:26:25,667 --> 00:26:27,168
Και το μπόνους είναι,
321
00:26:27,294 --> 00:26:29,504
τα παιδιά δεν είναι εδώ
να με πρήζουν.
322
00:26:31,506 --> 00:26:32,507
Έπιασα ένα!
323
00:26:32,632 --> 00:26:34,759
Έπιασα ένα μεγάλο.
324
00:26:34,843 --> 00:26:37,429
- Πιάστο.
- Φίλε, το έχω ανάγκη αυτό.
325
00:26:42,392 --> 00:26:47,355
- Λίζα; Έρικ;
326
00:26:47,439 --> 00:26:48,898
Λίζα; Έρικ;
327
00:26:52,027 --> 00:26:53,570
Τα χαζόπαιδα.
328
00:26:53,695 --> 00:26:54,654
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι όντως πήγαν να ψάξουν
329
00:26:54,738 --> 00:26:55,947
για γαμημένα μούρα.
330
00:27:08,710 --> 00:27:09,753
- Το ακούς αυτό;
331
00:27:11,630 --> 00:27:13,715
- Ναι. Είναι ένα κρεμαστό.
332
00:27:13,798 --> 00:27:14,966
Η γιαγιά μου έχει ένα τέτοιο
στην πίσω αυλή.
333
00:27:15,050 --> 00:27:17,719
Με τρελαίνει
όταν κοιμάμαι εκεί.
334
00:27:17,802 --> 00:27:20,680
- Τι είναι αυτός ο άλλος ήχος;
335
00:27:20,764 --> 00:27:23,725
- Κάποια ζώα, μάλλον.
336
00:27:24,684 --> 00:27:26,645
Ακούγεται σαν
αυτό που ακούσαμε πριν.
337
00:27:28,021 --> 00:27:28,647
- Ναι.
338
00:27:38,198 --> 00:27:42,827
Κοίτα.
Είναι ένα χοιροτροφείο.
339
00:27:46,289 --> 00:27:47,248
- Φυσικά και είναι χοιροτροφείο.
340
00:27:52,587 --> 00:27:53,421
Τι
δουλειά έχει ένα χοιροτροφείο
341
00:27:53,505 --> 00:27:55,090
στη μέση του δάσους;
342
00:27:55,215 --> 00:27:56,424
- Δεν ξέρω.
343
00:27:58,051 --> 00:28:00,303
Εντάξει, λοιπόν, ξέρεις,
μπορεί να μας πάει κανείς πίσω
344
00:28:00,428 --> 00:28:03,139
στην κατασκήνωση, σωστά;
- Τέλεια θα ήταν.
345
00:28:03,264 --> 00:28:04,265
Τα πόδια μου έχουν γίνει κομμάτια.
346
00:28:08,103 --> 00:28:10,689
Λίζα, έλα
. Κοίτα τα γουρούνια.
347
00:28:10,772 --> 00:28:12,440
Κοίτα τα.
Είναι τόσο χαριτωμένα.
348
00:28:13,817 --> 00:28:15,777
Ξέρεις, η
γιαγιά μου είχε γουρούνια.
349
00:28:18,238 --> 00:28:19,698
Τι κάνεις;
350
00:28:23,827 --> 00:28:26,579
Σκατά! Τι στο διάολο
είναι το πρόβλημά σου, φίλε;
351
00:28:26,663 --> 00:28:27,914
- Μην το πυροβολήσεις.
352
00:28:29,624 --> 00:28:31,626
Δεν, δεν θα το έκανα.
353
00:28:31,710 --> 00:28:33,461
- Πάλι, είσαι κακός.
354
00:28:34,629 --> 00:28:37,549
Εγώ είμαι κακός;
Αυτό το γουρούνι θέλει να μας σκοτώσει.
355
00:28:37,632 --> 00:28:39,217
Θα τα βάλεις
με ένα ζώο; Αλήθεια;
356
00:28:39,300 --> 00:28:42,053
Λες και ξέρει καλύτερα.
Απλά πάμε να ψάξουμε για βοήθεια.
357
00:28:43,430 --> 00:28:44,556
- Εντάξει, λοιπόν.
358
00:28:48,977 --> 00:28:50,937
Θεέ μου, θα έτρωγα
ένα μπέικον τώρα.
359
00:28:52,480 --> 00:28:53,898
Είπα θα έτρωγα ένα μπέικον.
360
00:28:58,445 --> 00:29:01,740
Εμπρός;
361
00:29:01,823 --> 00:29:02,991
Υπάρχει κανείς εδώ;
362
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Δεν είναι κανείς εδώ.
Τι πρέπει να κάνουμε;
363
00:29:11,207 --> 00:29:13,418
Να καθίσουμε
μέχρι να γυρίσει κάποιος.
364
00:29:13,501 --> 00:29:14,753
- Κι αν δεν μένει κανείς εδώ;
365
00:29:14,836 --> 00:29:16,963
Κάποιος
ταΐζει τα γουρούνια, οπότε.
366
00:29:17,046 --> 00:29:17,881
- Σωστά.
367
00:29:20,008 --> 00:29:22,051
Δεν ξέρω.
Αυτό το μέρος είναι ανατριχιαστικό.
368
00:29:22,802 --> 00:29:25,638
Νιώθω λες και μόλις
πάτησα στον τάφο μου.
369
00:29:25,722 --> 00:29:28,308
- Υπερβολική ζάχαρη.
370
00:29:28,391 --> 00:29:29,768
Παρεμπιπτόντως, δεν ξέρω γιατί
μασουλάς αυτό το πράγμα.
371
00:29:29,851 --> 00:29:31,853
Μοιάζει
ακριβώς με πρωκτικό βύσμα.
372
00:29:31,978 --> 00:29:33,480
- Όχι, δεν μοιάζει.
373
00:29:33,563 --> 00:29:34,481
- Μοιάζει.
374
00:29:36,858 --> 00:29:39,110
Το βρήκα.
- Τι;
375
00:29:41,404 --> 00:29:43,782
Θα σταματήσεις; Προσπαθούμε
να βρούμε βοήθεια.
376
00:29:46,201 --> 00:29:49,370
- Ξέρεις κάτι;
- Ίσως έχεις δίκιο.
377
00:29:49,496 --> 00:29:51,122
Αυτό το μέρος είναι,
κάπως ανατριχιαστικό.
378
00:29:51,206 --> 00:29:53,750
Γιατί δεν, λες απλά,
ξέρεις, φεύγουμε από εδώ;
379
00:29:53,875 --> 00:29:55,502
- Και πού να πάμε;
380
00:29:55,585 --> 00:29:57,378
Πίσω από εκεί που ήρθαμε.
381
00:29:57,504 --> 00:29:58,713
- Πίσω από εκεί που ήρθαμε;
382
00:29:58,838 --> 00:30:00,799
Έχουμε χαθεί,
και θα νυχτώσει.
383
00:30:00,882 --> 00:30:02,675
Δεν πάω πουθενά
μέχρι κάποιος να μου δείξει
384
00:30:02,759 --> 00:30:04,427
τη γαμημένη σωστή κατεύθυνση.
385
00:30:04,552 --> 00:30:06,846
- Εντάξει. Ό, τι πεις.
386
00:30:09,891 --> 00:30:11,017
Τι στο διάολο; Τι;
387
00:30:11,100 --> 00:30:13,311
- Χάλασε; Αλληλούια.
388
00:30:13,394 --> 00:30:15,855
Όχι, όχι. Απλά
χρειάζεται μια αμπούλα.
389
00:30:15,939 --> 00:30:18,525
- Έχεις καμία;
- Ναι, πίσω στην κατασκήνωση.
390
00:30:21,861 --> 00:30:24,739
Ξέρεις κάτι; Ίσως
θα έπρεπε να μπούμε μέσα.
391
00:30:24,864 --> 00:30:26,032
Να δούμε αν υπάρχει κάτι
για φαΐ. Πεθαίνω της πείνας.
392
00:30:26,115 --> 00:30:27,742
Θα μπορούσαμε να μπλέξουμε
σε σοβαρά μπλεξίματα.
393
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Δεν μπορούμε απλά να μπούμε
στο σπίτι κάποιου.
394
00:30:29,911 --> 00:30:33,164
Ναι, μπορούμε. Είμαστε
χαμένοι και πεινασμένοι.
395
00:30:33,248 --> 00:30:35,708
Περίμενε. Θα μπορούσαμε να μπλέξουμε
σε σοβαρά μπλεξίματα.
396
00:30:35,792 --> 00:30:38,711
Εντάξει. Ναι, ναι.
397
00:30:38,795 --> 00:30:39,838
Τι θα κάνουμε;
398
00:30:39,921 --> 00:30:41,714
Να μείνουμε εδώ έξω όλη νύχτα;
399
00:30:41,798 --> 00:30:42,841
- Ίσως.
400
00:30:44,259 --> 00:30:47,387
Μπαίνουμε αν
η πόρτα είναι ξεκλείδωτη.
401
00:30:48,429 --> 00:30:50,515
Όχι διάρρηξη.
402
00:30:53,935 --> 00:30:55,436
- Εντάξει.
- Εντάξει.
403
00:31:02,694 --> 00:31:03,528
Στο 'πα.
404
00:31:08,825 --> 00:31:09,868
Κλείσε την πόρτα.
405
00:31:11,619 --> 00:31:15,123
Οπότε μπαίνετε στην καλύβα
με την πίεση του Έρικ.
406
00:31:15,248 --> 00:31:17,125
Προσπάθησα να τον κάνω
να καταλάβει ότι ήταν λάθος,
407
00:31:17,208 --> 00:31:18,501
αλλά δεν άκουγε.
408
00:31:18,626 --> 00:31:22,171
Φαίνεται ότι ο Έρικ κι ο
πατέρας σου μοιάζουν σε κάποια σημεία.
409
00:31:22,297 --> 00:31:25,425
Όχι, απλά
νοιαζόταν για μένα.
410
00:31:26,467 --> 00:31:31,472
Και ο πατέρας μου, πάντα
επιθυμεί να γίνει καλύτερος.
411
00:31:32,473 --> 00:31:33,600
Ήξερα ότι υπέφερε.
412
00:31:36,352 --> 00:31:40,982
Ειλικρινά πίστευα ότι ο
Έρικ και ο πατέρας μου μπορούσαν να δεθούν,
413
00:31:41,691 --> 00:31:45,653
αλλά τελικά δεν φαινόταν
να νοιάζεται για κανέναν από τους δυο μας,
414
00:31:45,778 --> 00:31:48,656
οπότε υποθέτω γι' αυτό επίσης
415
00:31:48,781 --> 00:31:51,492
πήγαμε στο δάσος, για να ξεφύγουμε.
416
00:31:53,161 --> 00:31:55,288
Νόμιζα
ότι θα ήταν μια διασκεδαστική περιπέτεια.
417
00:31:55,371 --> 00:31:57,415
Τι βρήκατε
λοιπόν μέσα στην καλύβα;
418
00:31:57,498 --> 00:32:00,001
Ήταν φρικιαστικό.
419
00:32:00,126 --> 00:32:05,089
Υπήρχαν κεφάλια ζώων και
ένας σωρός από σκουπίδια παντού.
420
00:32:05,506 --> 00:32:06,382
Βρομούσε.
421
00:32:09,552 --> 00:32:12,305
Ο Χιούγκο, ο ερημίτης,
422
00:32:14,057 --> 00:32:16,225
είχε ένα λεύκωμα με
ένα σωρό φωτογραφίες του
423
00:32:16,351 --> 00:32:18,061
με τη μαμά του στο πανηγύρι της περιοχής.
424
00:32:19,062 --> 00:32:21,439
Αυτό μοιάζει με
ένα επαναλαμβανόμενο θέμα.
425
00:32:21,522 --> 00:32:24,192
Όλη αυτή η ιστορία
για αυτόν και τη μητέρα του.
426
00:32:24,943 --> 00:32:26,444
- Ήταν παράξενο.
427
00:32:27,362 --> 00:32:29,614
Το μέρος ήταν μισό σπίτι του τρόμου
428
00:32:29,697 --> 00:32:33,034
και μισό μουσείο της μητέρας του.
429
00:32:33,159 --> 00:32:36,079
Συνεχίσαμε να κοιτάμε τριγύρω.
Ο Έρικ έψαχνε για φαγητό.
430
00:32:37,413 --> 00:32:39,457
Σε εκείνο το σημείο,
δεν είχαμε φάει όλη μέρα.
431
00:32:42,251 --> 00:32:44,045
Οπότε, πήγαμε
προς αυτό το μικρό πράγμα,
432
00:32:44,170 --> 00:32:47,757
ένα παλιομοδίτικο
ψυγείο.
433
00:32:47,882 --> 00:32:50,093
Δεν έπρεπε να το ανοίξουμε.
434
00:32:50,218 --> 00:32:55,390
Υπήρχε κρέας τυλιγμένο σε
λουρίδες από καφέ χαρτόσακους.
435
00:32:56,057 --> 00:32:59,394
Νόμιζα ότι ήταν χοιρινό,
αλλά ο Έρικ είδε ένα τατουάζ.
436
00:33:05,233 --> 00:33:06,567
Ήταν ένα ζώδιο του Ζυγού.
437
00:33:09,737 --> 00:33:12,156
Τα ζώα δεν κάνουν τατουάζ.
438
00:33:12,240 --> 00:33:15,243
Οι αρχές είπαν ότι μερικά από
τα υπολείμματα που βρήκαν
439
00:33:15,326 --> 00:33:17,912
οδηγούσαν πίσω στην Ντόρις Μπέικερ.
440
00:33:18,037 --> 00:33:19,122
- Δεν ξέρω.
441
00:33:20,248 --> 00:33:22,458
- Τι έγινε μετά,
442
00:33:22,583 --> 00:33:26,170
αφού βρήκατε
τα, μέρη σώματος;
443
00:33:26,254 --> 00:33:29,007
Λοιπόν, ήμασταν
τρομοκρατημένοι, προφανώς.
444
00:33:29,090 --> 00:33:31,050
Και ξέραμε
ότι όποιος κι αν ζούσε εκεί
445
00:33:31,134 --> 00:33:34,345
ήταν πολύ επικίνδυνος
και έπρεπε να φύγουμε.
446
00:33:34,971 --> 00:33:40,059
Αλλά,
τότε ήταν που...
447
00:33:40,768 --> 00:33:42,020
- Γύρισε σπίτι;
448
00:33:42,103 --> 00:33:44,605
Ναι, τότε
ήταν που γύρισε.
449
00:34:26,272 --> 00:34:27,899
Κάποιος είναι εδώ.
450
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
Εννοώ,
δεν ξέραμε τι να κάνουμε,
451
00:34:28,983 --> 00:34:30,985
οπότε τρέξαμε στο
πρώτο δωμάτιο που είδαμε,
452
00:34:31,110 --> 00:34:34,405
ελπίζοντας ότι δεν θα το καταλάβει.
453
00:35:10,149 --> 00:35:11,192
- Και;
454
00:35:12,401 --> 00:35:13,778
Και τότε
ακούσαμε την κλειδαριά να γυρίζει.
455
00:35:20,368 --> 00:35:22,453
- Απλά κλείδωσε την πόρτα.
- Σκατά.
456
00:35:22,537 --> 00:35:24,705
Νομίζεις
ότι ξέρει ότι είμαστε εδώ μέσα;
457
00:35:24,831 --> 00:35:29,210
Όπως είπα, ο Χιούγκο πάντα ήξερε.
458
00:35:31,504 --> 00:35:34,882
Ο Τόνι δεν είναι ο αφηρημένος
πατέρας που τον έχουν παρουσιάσει.
459
00:35:34,966 --> 00:35:36,551
Ανησυχούσε.
460
00:35:36,676 --> 00:35:42,056
Εννοώ, ίσως, υποθέτω ότι του έδωσα
μερικές όχι και τόσο καλές συμβουλές.
461
00:35:42,181 --> 00:35:43,933
Έχω κάτι
που θα διώξει το κρύο.
462
00:35:45,852 --> 00:35:47,728
Ευχαριστώ.
463
00:35:49,981 --> 00:35:51,732
- Πού είναι τα παιδιά;
464
00:35:52,984 --> 00:35:54,735
- Εξαφανίστηκαν.
465
00:35:55,903 --> 00:35:57,321
- Τι;
466
00:35:57,405 --> 00:35:59,073
- Δεν τα είδαμε όλο το απόγευμα.
467
00:36:01,659 --> 00:36:04,495
Νομίζεις ότι ίσως θα έπρεπε
να ειδοποιήσω τους δασοφύλακες;
468
00:36:06,330 --> 00:36:08,666
Οι δασοφύλακες
δουλεύουν σε ώρες γραφείου.
469
00:36:08,749 --> 00:36:10,668
Πιθανότατα δεν
θα γυρίσουν μέχρι το πρωί.
470
00:36:11,919 --> 00:36:13,754
Η συμβουλή μου, χαλάρωσε.
471
00:36:15,339 --> 00:36:17,592
Τα παιδιά θα γυρίσουν
όταν πεινάσουν.
472
00:36:17,675 --> 00:36:18,759
Πάντα γυρνάνε.
473
00:36:20,011 --> 00:36:21,262
- Μάλλον έχεις δίκιο.
474
00:36:25,850 --> 00:36:26,934
- Ίσως είναι αυτά τώρα.
475
00:36:29,020 --> 00:36:30,688
- Λίζα, εσύ είσαι;
476
00:36:33,274 --> 00:36:35,443
Μάλλον όχι.
477
00:36:35,568 --> 00:36:38,279
Κάποιο ζώο.
478
00:36:42,783 --> 00:36:44,619
- Βγάλτε μας έξω! Εμπρός;
479
00:36:45,244 --> 00:36:46,287
Μας ακούτε;
- Οπότε σε αυτό το σημείο,
480
00:36:46,412 --> 00:36:47,788
εσύ κι ο Έρικ
ήσασταν στο δωμάτιο
481
00:36:47,914 --> 00:36:50,791
για πέντε ώρες τουλάχιστον, σωστά;
482
00:36:50,917 --> 00:36:52,418
- Ψάχναμε για μια διέξοδο.
483
00:36:52,501 --> 00:36:55,546
Μια χαλαρή σανίδα πατώματος.
Οτιδήποτε.
484
00:36:55,630 --> 00:36:58,090
Ήταν περισσότερο
σαν κελί παρά σαν δωμάτιο.
485
00:36:58,174 --> 00:37:01,469
Πως ήταν το μυαλό σου σε αυτό
το σημείο, ήσουν αισιόδοξη;
486
00:37:02,386 --> 00:37:04,513
- Φοβόμασταν,
487
00:37:04,639 --> 00:37:07,642
αλλά το να είσαι σ' ένα κελί
σου διαλύει το μυαλό.
488
00:37:09,393 --> 00:37:11,312
Εννοώ, ήμουν πεπεισμένη
ότι ο πατέρας μου θα ερχόταν
489
00:37:11,437 --> 00:37:14,232
να με σώσει, εννοώ,
πρέπει να με ψάχνει.
490
00:37:16,734 --> 00:37:19,528
Αλλά δεν ήξερα ότι
κι εκείνος κινδύνευε.
491
00:37:22,657 --> 00:37:25,826
Ίσως
αυτό το ταξίδι ήταν κακή ιδέα.
492
00:37:27,411 --> 00:37:29,205
Δεν νομίζω
ότι ήμουν έτοιμος γι' αυτό.
493
00:37:31,165 --> 00:37:34,710
Φίλε μου, μην
είσαι τόσο σκληρός με τον εαυτό σου.
494
00:37:34,835 --> 00:37:38,381
Είναι δύσκολο
να είσαι μονογονέας.
495
00:37:39,799 --> 00:37:42,551
Οι περισσότεροι δεν έχουν περάσει
αυτά που πέρασες εσύ.
496
00:37:43,552 --> 00:37:46,514
- Ευχαριστώ. Το εκτιμώ.
497
00:37:49,392 --> 00:37:51,435
Θα πάω
να φέρω κι άλλο ποτό.
498
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Θέλεις κι άλλη μπύρα;
499
00:37:54,772 --> 00:37:55,606
- Γιατί όχι;
500
00:37:57,275 --> 00:38:00,152
- Εντάξει.
501
00:38:15,167 --> 00:38:18,045
- Λίζα.
502
00:38:18,170 --> 00:38:22,216
Εσύ είσαι;
503
00:38:22,300 --> 00:38:23,634
Λίζα, εσύ είσαι;
504
00:38:24,969 --> 00:38:25,886
Έλα βγες έξω.
505
00:38:27,263 --> 00:38:29,890
Το καταλαβαίνω.
506
00:38:29,974 --> 00:38:32,935
Εσύ, εσύ κι αυτός
ο χαζός ο φίλος σου,
507
00:38:33,060 --> 00:38:34,228
προσπαθείτε να τρομάξετε τον γέρο.
508
00:38:34,353 --> 00:38:37,690
"Πάμε να τρομάξουμε τον μπαμπά μου."
πολύ αστείο.
509
00:38:40,526 --> 00:38:43,988
Το αστείο τελείωσε, οπότε βγείτε
έξω, σταματήστε τις χαζομάρες.
510
00:38:49,452 --> 00:38:51,495
Δεν το εννοούσα
αυτό που είπα χθες.
511
00:38:53,080 --> 00:38:58,294
Δηλαδή, φέτος ήταν τόσο
δύσκολα για μένα, που έχασα τη μαμά σου,
512
00:38:59,253 --> 00:39:02,923
και είμαι τόσο εξαντλημένος,
513
00:39:04,091 --> 00:39:05,634
που, δεν μπορώ καν να σκεφτώ καθαρά.
514
00:39:09,055 --> 00:39:10,431
Κοίτα, συγγνώμη.
515
00:39:13,351 --> 00:39:15,770
Ξέρω, ξέρω ότι
δεν ήμουν καλός πατέρας,
516
00:39:16,604 --> 00:39:19,273
ειδικά τον τελευταίο καιρό, αλλά...
517
00:39:19,357 --> 00:39:21,942
Και, και ξέρω,
518
00:39:23,361 --> 00:39:26,113
εσύ, εσύ έχεις
περάσει κι εσύ πολλά.
519
00:39:26,781 --> 00:39:28,616
Εμείς, τα έχουμε
περάσει μαζί.
520
00:39:30,409 --> 00:39:35,039
Αλλά αν βγεις,
521
00:39:37,375 --> 00:39:40,795
υπόσχομαι, θα προσπαθήσω περισσότερο.
522
00:39:42,963 --> 00:39:43,964
Σ' αγαπώ, Λίζα.
523
00:39:46,467 --> 00:39:47,718
Σ' αγαπώ τόσο πολύ.
524
00:39:57,395 --> 00:39:59,146
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
525
00:40:34,265 --> 00:40:36,142
Είναι ο καθυστερημένος.
526
00:40:37,685 --> 00:40:39,437
Με ακούς; Φρικιό.
527
00:40:47,570 --> 00:40:49,864
Βλαμμένο γαμημένο γουρούνι!
528
00:40:52,658 --> 00:40:54,368
- Θα σε γαμήσω!
529
00:40:54,493 --> 00:40:57,037
Και μετά, θα
γαμήσω τη μάνα σου!
530
00:40:57,163 --> 00:40:58,205
Πού είναι;
531
00:41:02,418 --> 00:41:03,669
- Μαμά, βοήθεια!
532
00:41:05,045 --> 00:41:06,922
Μαμά!
533
00:41:29,570 --> 00:41:33,073
- Δικό σου φταίξιμο είναι.
534
00:41:33,199 --> 00:41:35,659
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
535
00:41:39,246 --> 00:41:42,458
Ποτέ δεν πετάμε
το κρέας.
536
00:42:02,436 --> 00:42:04,396
Καλό αγόρι, Χιούγκο.
Καλό αγόρι.
537
00:42:34,760 --> 00:42:37,346
- Νομίζω ότι γύρισε.
538
00:42:37,471 --> 00:42:38,681
Έρικ, πρέπει να
σκεφτούμε κάτι.
539
00:42:38,806 --> 00:42:40,599
Τη στιγμή που θα μπει από
την πόρτα, πρέπει να του επιτεθούμε
540
00:42:40,683 --> 00:42:41,976
με κάτι, ένα παπούτσι,
- Τι;
541
00:42:42,101 --> 00:42:43,477
- το βιβλίο μου, δεν με νοιάζει.
542
00:42:43,602 --> 00:42:44,812
- Πρέπει να είμαστε έτοιμοι.
- Εντάξει;
543
00:42:44,937 --> 00:42:47,314
Ήμουν σε πλήρη κατάσταση πανικού.
544
00:43:05,666 --> 00:43:09,837
Το, επόμενο
πρωί, ήθελα να κατουρήσω.
545
00:43:11,839 --> 00:43:14,341
Ο Έρικ πρότεινε
να κατουρήσω στον κουβά
546
00:43:14,425 --> 00:43:15,759
που ήταν εκεί.
547
00:43:15,843 --> 00:43:17,636
Δεν μπορούσα
να το κάνω.
548
00:43:18,387 --> 00:43:20,514
Ο Έρικ δεν είχε αυτό το θέμα.
549
00:43:20,639 --> 00:43:23,142
Και το μύρισε αμέσως.
550
00:43:25,185 --> 00:43:27,354
Συγγνώμη. Μύρισε;
551
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
- Ναι.
552
00:43:35,195 --> 00:43:38,365
Και τότε ήταν
η πρώτη φορά που σε είδε;
553
00:43:38,490 --> 00:43:39,325
- Ναι.
554
00:43:44,788 --> 00:43:48,000
Και η πρώτη
φορά που τον είδα κι εγώ από κοντά.
555
00:43:49,710 --> 00:43:51,378
Ο Έρικ προσπάθησε να τον απειλήσει
με ένα σπασμένο πιστόλι.
556
00:43:51,462 --> 00:43:52,838
Σταμάτα.
557
00:43:52,921 --> 00:43:54,632
Του το άρπαξε από το χέρι
558
00:43:54,715 --> 00:43:55,841
λες και δεν ήταν τίποτα.
559
00:43:55,924 --> 00:43:59,345
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ!
560
00:43:59,428 --> 00:44:00,554
Σε παρακαλώ.
561
00:44:00,679 --> 00:44:02,097
Ήταν πλέον προφανές ότι
ήμασταν αιχμάλωτοί του,
562
00:44:02,222 --> 00:44:04,767
και δεν θα
μας άφηνε ελεύθερους σύντομα.
563
00:45:23,846 --> 00:45:25,305
- Σας τάιζε;
564
00:45:27,141 --> 00:45:30,894
Ερχόταν που και που
με τροφή για γουρούνια.
565
00:45:32,813 --> 00:45:34,982
- Και αυτό τρώγατε;
566
00:45:36,942 --> 00:45:39,486
- Δεν μπορούσαμε, ακόμα
κι αν πέθαινα της πείνας,
567
00:45:39,570 --> 00:45:40,821
φαινόταν αηδιαστικό.
568
00:45:43,323 --> 00:45:44,658
Από ό, τι
λες,
569
00:45:44,783 --> 00:45:48,162
φαίνεται ότι ήταν
πολύ ευαίσθητος στις μυρωδιές.
570
00:45:48,996 --> 00:45:52,833
Πήρε λίγο καιρό, αλλά
τελικά κατάλαβα την αλήθεια.
571
00:45:52,958 --> 00:45:55,502
Νομίζω ότι είναι κωφός.
572
00:47:22,548 --> 00:47:24,842
Σε εκείνο το σημείο, ο Έρικ
είχε ουσιαστικά παραιτηθεί,
573
00:47:24,925 --> 00:47:26,718
αλλά εγώ είχα ακόμα ελπίδα.
574
00:47:27,553 --> 00:47:29,346
Συνειδητοποίησα ότι υπήρχε
ένα εργαλείο που μπορούσα να χρησιμοποιήσω
575
00:47:29,429 --> 00:47:31,515
για να αφαιρέσω μία από
τις σανίδες στο κελί.
576
00:47:32,724 --> 00:47:35,352
- Τι ήταν;
- Το βιβλίο μου.
577
00:47:36,436 --> 00:47:39,940
Είχε έναν μεγεθυντικό
φακό και τον έσπασα
578
00:47:40,023 --> 00:47:42,442
και τον χρησιμοποίησα για να
αφαιρέσω μία από τις σανίδες.
579
00:47:43,068 --> 00:47:45,863
Τον περιμέναμε,
580
00:47:45,946 --> 00:47:47,906
αλλά δεν ερχόταν,
581
00:47:50,117 --> 00:47:51,451
μέχρι που είχα μια ιδέα.
582
00:47:53,287 --> 00:47:55,289
Τελικά θα κατουρήσω.
583
00:47:56,957 --> 00:47:58,750
Ο Χιούγκο μπήκε να
αλλάξει τον κουβά,
584
00:47:58,834 --> 00:48:02,588
και όταν μπήκε μέσα,
585
00:48:03,922 --> 00:48:05,340
ο Έρικ τον χτύπησε με τη σανίδα.
586
00:48:06,300 --> 00:48:08,802
Αυτή ήταν η πρώτη μας
απόπειρα απόδρασης.
587
00:48:10,971 --> 00:48:13,807
Σκατά! Γαμώτο, είσαι καλά;
588
00:48:13,891 --> 00:48:14,641
Απλά, γαμώτο!
589
00:48:18,312 --> 00:48:19,646
Έλα. Έλα.
590
00:48:19,771 --> 00:48:21,607
Γαμώτο. Έλα.
591
00:48:30,949 --> 00:48:32,367
- Έλα.
592
00:48:43,837 --> 00:48:45,505
Έσπασες τίποτε;
- Όχι, είμαι καλά.
593
00:48:45,589 --> 00:48:46,381
- Εντάξει.
594
00:48:51,845 --> 00:48:53,388
Εντάξει. Συνέχισε.
595
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε.
596
00:49:03,523 --> 00:49:06,568
Έβαν Σμιθ.
597
00:49:06,693 --> 00:49:10,364
Είπες στην αστυνομία ότι
δεν τον συνάντησες ποτέ.
598
00:49:10,489 --> 00:49:14,159
Ναι, το ξέρω.
Δεν έχω ιδέα ποιος ήταν.
599
00:49:14,242 --> 00:49:16,828
Που με κάνει
να πιστεύω, φαίνεται σαν
600
00:49:16,912 --> 00:49:19,206
εξαιτίας
όλων όσων συνέβησαν,
601
00:49:19,998 --> 00:49:23,794
είναι πιο εύκολο να
φορτώσουν οποιονδήποτε φόνο στον Χιούγκο.
602
00:49:23,877 --> 00:49:26,046
Πιστεύεις λοιπόν ότι
συνέβαινε και κάτι άλλο;
603
00:49:26,171 --> 00:49:29,007
Δεν ξέρω. Απλά ξέρω
ότι δεν γνώρισα ποτέ αυτόν τον τύπο.
604
00:49:29,883 --> 00:49:31,301
Ενδιαφέρον.
605
00:49:32,302 --> 00:49:35,180
Οπότε τα
κατάφερες. Πόσο μακριά φτάσατε;
606
00:49:35,263 --> 00:49:39,101
Όχι αρκετά, τρέχαμε
και τρέχαμε, και τότε
607
00:49:43,605 --> 00:49:46,024
ένιωσα ένα πόνο.
608
00:49:48,568 --> 00:49:51,029
Και ξύπνησα στο υπόστεγο.
609
00:49:57,077 --> 00:49:59,746
Δεν θα μας άφηνε
να ξεφύγουμε τόσο εύκολα.
610
00:49:59,830 --> 00:50:04,126
Γιατί
το κάνεις αυτό;
611
00:50:04,251 --> 00:50:07,671
Γιατί το κάνεις αυτό;
612
00:50:07,754 --> 00:50:10,674
Γιατί μας κρατάς ζωντανούς;
613
00:50:14,720 --> 00:50:18,890
- Δεν έχει αρκετό κρέας.
Πολύ λεπτή.
614
00:50:32,696 --> 00:50:33,989
Όχι!
615
00:50:39,828 --> 00:50:43,248
Είχε μακριά μαλλιά,
φορούσε μαύρες μπότες πεζοπορίας
616
00:50:43,331 --> 00:50:45,625
και έγλειφε ένα
γλειφιτζούρι ή κάτι τέτοιο.
617
00:50:45,751 --> 00:50:49,004
Και το αγόρι, είχε
ένα ροζ μπλουζάκι.
618
00:50:49,129 --> 00:50:51,298
Είχε ένα, ένα μικρό αεροβόλο όπλο.
619
00:50:51,381 --> 00:50:53,800
Και, γιατί δεν
τα γράφεις αυτά;
620
00:50:54,468 --> 00:50:58,305
Μνήμη χρυσόψαρου.
Παλιά σέρβιρα τραπέζια, οπότε.
621
00:50:58,430 --> 00:51:01,266
Δεν παραγγέλνω γαμημένο
τσίζμπεργκερ εδώ, φίλε.
622
00:51:01,349 --> 00:51:04,311
Άκουσα ουρλιαχτά χθες βράδυ.
Τρία άτομα αγνοούνται.
623
00:51:04,436 --> 00:51:06,605
Μπορεί να είναι τραυματισμένοι
ή σε κίνδυνο.
624
00:51:06,688 --> 00:51:11,193
Λοιπόν, ίσως πήγαν
για πεζοπορία ή έφυγαν νωρίς. Εντάξει;
625
00:51:11,318 --> 00:51:12,861
Και τεχνικά, κυρία μου,
βρίσκεστε σε ιδιωτική περιουσία
626
00:51:12,986 --> 00:51:15,280
αυτή τη στιγμή,
οπότε ο ιδιοκτήτης πιθανότατα
627
00:51:15,363 --> 00:51:16,615
απλά τους ζήτησε να φύγουν.
628
00:51:16,698 --> 00:51:18,158
Θα πρέπει να κάνετε το ίδιο.
- Αν έφυγαν λοιπόν,
629
00:51:18,283 --> 00:51:20,327
γιατί άφησαν
τα πράγματά τους εδώ;
630
00:51:20,452 --> 00:51:21,953
Γιατί δεν
καλείς ενισχύσεις;
631
00:51:22,037 --> 00:51:23,580
Πού είναι το αφεντικό σου;
632
00:51:23,663 --> 00:51:25,916
Είμαι απολύτως ικανός
να χειριστώ την κατάσταση.
633
00:51:25,999 --> 00:51:27,334
Εντάξει, κυρία μου;
- Τότε γιατί δεν καλείς
634
00:51:27,459 --> 00:51:30,337
αυτόν τον, ιδιοκτήτη
και να τον ρωτήσεις αν τους είδε;
635
00:51:30,420 --> 00:51:32,380
Ναι, αυτό
σκόπευα να κάνω.
636
00:51:32,506 --> 00:51:34,424
Το σχεδίαζα ήδη.
637
00:51:34,508 --> 00:51:38,428
Οπότε, να προσέχετε, κυρία μου. Εντάξει;
638
00:51:39,763 --> 00:51:41,181
Μαζέψτε όλα τα σκουπίδια σας.
639
00:51:44,184 --> 00:51:46,186
Βλάκας.
640
00:51:47,813 --> 00:51:50,273
Δασοφύλακες;
641
00:51:50,357 --> 00:51:52,901
Είναι αστυνομικοί τρόπαια για το δάσος.
642
00:51:53,026 --> 00:51:55,862
Έπρεπε να είχα μπει
μέσα ο ίδια, γαμώτο.
643
00:52:02,202 --> 00:52:04,788
Με φίμωσε,
και με άφησε κρεμασμένη
644
00:52:04,871 --> 00:52:06,706
στο υπόστεγο δίπλα στην καλύβα.
645
00:52:10,836 --> 00:52:12,087
- Πού ήταν ο Έρικ;
646
00:52:13,004 --> 00:52:13,797
- Δεν ξέρω.
647
00:52:15,257 --> 00:52:17,509
Δεν είδες
τον Χιούγκο να τον πηγαίνει κάπου;
648
00:52:21,054 --> 00:52:22,222
- Είπα όχι.
649
00:52:28,562 --> 00:52:29,688
Νομίζω τώρα
είναι καλή στιγμή
650
00:52:29,771 --> 00:52:30,981
για ένα διάλειμμα.
651
00:52:31,064 --> 00:52:32,732
Είσαι εντάξει με αυτό;
652
00:52:32,816 --> 00:52:34,693
- Ναι. Είναι καλό για μένα.
653
00:52:34,776 --> 00:52:36,444
- Να κόψω;
654
00:52:37,362 --> 00:52:39,823
- Κόψε, σε παρακαλώ.
- Κόβω.
655
00:53:07,934 --> 00:53:09,394
- Μάικ.
656
00:53:09,477 --> 00:53:11,313
Πώς είναι η καλύτερη
δημοσιογράφος της πόλης;
657
00:53:11,438 --> 00:53:14,191
- Σταμάτα, κύριε Χόλυγουντ.
658
00:53:14,274 --> 00:53:17,777
Αποδεικνύεται λίγο
πιο δύσκολο
659
00:53:17,903 --> 00:53:20,071
απ' ό, τι περίμενα.
- Πώς αυτό;
660
00:53:20,155 --> 00:53:21,865
Χρειάζομαι περισσότερο
δόλωμα στα νερά.
661
00:53:21,948 --> 00:53:23,909
Δεν μου δίνει πληροφορίες.
662
00:53:24,784 --> 00:53:26,453
Δεν μου λέει πραγματικά
τίποτα
663
00:53:26,536 --> 00:53:29,581
που να μην υπάρχει ήδη
στα πρωτοσέλιδα.
664
00:53:29,664 --> 00:53:31,541
Λοιπόν, έζησε με τον
Χιλμπίλι Τζέφρεϊ Ντάμερ,
665
00:53:31,625 --> 00:53:33,752
οπότε δώσε της ένα διάλειμμα.
- Ναι,
666
00:53:33,835 --> 00:53:35,754
αλλά υπάρχουν κι άλλα.
667
00:53:35,837 --> 00:53:39,549
Μπορείς
να με βοηθήσεις με κάτι;
668
00:53:39,633 --> 00:53:41,635
- Με τι;
- Μπορείς να με βοηθήσεις
669
00:53:41,760 --> 00:53:44,137
να βρω περισσότερες
πληροφορίες για τη μητέρα του Χιούγκο;
670
00:53:44,262 --> 00:53:47,015
Έχω προθεσμία για το πρώτο προσχέδιο.
671
00:53:47,140 --> 00:53:48,975
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
- Ευχαριστώ.
672
00:53:49,059 --> 00:53:50,435
Είσαι ο καλύτερος.
673
00:53:50,518 --> 00:53:52,437
Θα σε δω όταν
γυρίσεις από το Λος Άντζελες.
674
00:53:57,984 --> 00:54:01,571
Δεν αστειευόσουν. Δεν
έχει καθόλου σήμα εδώ έξω, φίλε.
675
00:54:01,655 --> 00:54:04,157
- Μπορείς να συγκεντρωθείς σε παρακαλώ;
676
00:54:04,282 --> 00:54:05,659
Ναι. Σωστά, σωστά, σωστά.
677
00:54:05,784 --> 00:54:07,327
Πόσο απέχεις;
678
00:54:07,452 --> 00:54:11,331
Ναι. Είμαι καθ' οδόν. Θα
σε πάρω με το τζιπ.
679
00:54:11,414 --> 00:54:12,916
Βρήκες ακόμα το μέρος του Χιούγκο;
680
00:54:12,999 --> 00:54:16,920
Όχι, κύριε. Αυτός ο τύπος
είναι τελείως απρόσιτος, φίλε.
681
00:54:17,003 --> 00:54:18,338
Είμαι μέσα
στην πυκνή βλάστηση τώρα.
682
00:54:18,463 --> 00:54:19,673
Έτσι
του αρέσει.
683
00:54:19,798 --> 00:54:22,342
- Έχει καθόλου οικογένεια;
- Όχι, κανέναν τριγύρω.
684
00:54:22,425 --> 00:54:25,262
Οι ντόπιοι που θυμούνται τη
μάνα του λένε ότι ήταν μάγισσα.
685
00:54:25,345 --> 00:54:27,847
- Αλήθεια; Μάγισσα;
686
00:54:28,932 --> 00:54:29,724
Αρρωστημένο.
- Ναι.
687
00:54:32,811 --> 00:54:35,188
Είπαν
ότι ζευγάρωσε με ένα αγριογούρουνο.
688
00:54:35,313 --> 00:54:37,607
- Με τι, με ποιον τώρα;
- Και ότι το αγόρι της θήλασε
689
00:54:37,691 --> 00:54:40,735
από τη ρώγα ενός ποσούμ και μετά
έτρωγε βατράχια και φίδια
690
00:54:40,860 --> 00:54:43,029
μέχρι να μεγαλώσει αρκετά
για να κυνηγάει σκίουρους.
691
00:54:43,154 --> 00:54:44,656
- Και κανείς ποτέ δεν σκέφτηκε
692
00:54:44,739 --> 00:54:47,492
να καλέσει τις
κοινωνικές υπηρεσίες ή κάτι τέτοιο;
693
00:54:47,575 --> 00:54:49,077
Δόκιμε, Σκοτ, δεν είσαι
694
00:54:49,202 --> 00:54:50,912
από εδώ γύρω, έτσι δεν είναι;
- Όχι, κύριε.
695
00:54:51,037 --> 00:54:53,581
Σάρον Σπρινγκς, γεννήθηκα
και μεγάλωσα.
696
00:54:53,707 --> 00:54:56,042
Θέλω να μάθω περισσότερα
για την μάγισσα μάνα του.
697
00:54:56,126 --> 00:54:59,462
Ναι, δεν έχω πολλά να πω.
Εξαφανίστηκε πριν χρόνια.
698
00:54:59,546 --> 00:55:01,214
Κανείς δεν ξέρει
τι της συνέβη.
699
00:55:01,298 --> 00:55:02,799
- Είναι κάπως λυπηρό.
700
00:55:02,882 --> 00:55:06,636
Οι ντόπιοι λένε ότι ο Χιούγκο
ακόμα την περιμένει.
701
00:55:06,720 --> 00:55:08,263
Εντάξει, περίμενε.
702
00:55:08,388 --> 00:55:10,598
Περίμενε, περίμενε
αυτό που σκέφτεσαι. Σε βλέπω.
703
00:55:11,308 --> 00:55:13,226
Πέρασε, το ρυάκι.
Θα έρθω αμέσως εκεί.
704
00:55:13,310 --> 00:55:15,645
- Ελήφθη.
705
00:55:43,673 --> 00:55:45,383
Καμία γραμμή ρεύματος.
706
00:55:45,467 --> 00:55:46,593
Πώς ζει
χωρίς ηλεκτρικό;
707
00:55:46,676 --> 00:55:47,761
- Εσύ κι εγώ, θα τα πούμε.
708
00:55:47,844 --> 00:55:51,765
Ο Χιούγκο είναι της παλιάς σχολής.
709
00:55:51,890 --> 00:55:54,601
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αυτός είναι ο
τύπος που φτιάχνει το Ζερκί του Ερημίτη.
710
00:55:54,726 --> 00:55:56,603
Ναι, οι ντόπιοι
λένε ότι η μάνα του σκαρφίστηκε
711
00:55:56,728 --> 00:55:59,105
τη συνταγή τη δεκαετία του '80.
712
00:55:59,230 --> 00:56:00,440
Δεν κέρδισαν το πρώτο βραβείο
713
00:56:00,565 --> 00:56:01,858
στην κρατική έκθεση
ή κάτι τέτοιο;
714
00:56:01,941 --> 00:56:05,945
Έτσι έγινε και η υπόλοιπη ιστορία
είναι θρύλος για τους ντόπιους.
715
00:56:09,449 --> 00:56:11,659
Τώρα που βλέπω
από πού προέρχεται...
716
00:56:14,704 --> 00:56:16,373
Δεν φαίνεται
να ξέρει ότι είμαστε εδώ.
717
00:56:16,456 --> 00:56:19,459
Αυτό
γιατί είναι παντελώς κωφός.
718
00:56:19,584 --> 00:56:21,878
Αλλά διαβάζει τα χείλη καλύτερα
από ό, τι οι περισσότεροι που ακούνε.
719
00:56:25,340 --> 00:56:26,841
- Ήρεμα. Εγώ είμαι.
720
00:56:29,761 --> 00:56:32,097
Καλημέρα, Χιούγκο.
721
00:56:32,764 --> 00:56:36,559
Τι κάνεις; Ψάχνουμε
για τρεις αγνοούμενους κατασκηνωτές.
722
00:56:36,643 --> 00:56:39,979
Πατέρας, κόρη του
και ο φίλος της. Τους είδες;
723
00:56:45,819 --> 00:56:49,489
Εντάξει. Δεν θα σου πάρουμε
άλλο χρόνο.
724
00:56:52,325 --> 00:56:53,493
Ζερκί.
725
00:56:54,369 --> 00:56:56,037
Ζερ, ζερκί.
726
00:57:06,381 --> 00:57:08,800
- Νομίζεις ότι μας ακούνε;
727
00:57:08,883 --> 00:57:11,010
Ακούνε
κάθε λέξη που λες.
728
00:57:15,390 --> 00:57:16,850
Ευχαριστώ, φίλε.
729
00:57:16,975 --> 00:57:17,892
- Φρέ- Φρέσκο.
730
00:57:18,935 --> 00:57:20,478
- Ευχαριστώ, Χιούγκο.
731
00:57:20,562 --> 00:57:22,605
- Φρέσκο.
- Ευχαριστώ.
732
00:57:23,356 --> 00:57:24,315
Εντάξει.
733
00:57:26,860 --> 00:57:28,027
Ακόμα
μας κοιτάζει, φίλε.
734
00:57:28,153 --> 00:57:29,571
- Ναι. Απλά συνέχισε να περπατάς.
735
00:57:42,500 --> 00:57:45,003
- Γιατί γύρισαν οι δασοφύλακες;
736
00:57:48,214 --> 00:57:49,924
- Το δαχτυλίδι γλειφιτζούρι μου.
737
00:57:52,385 --> 00:57:54,053
Το είδαν στο
έδαφος έξω.
738
00:57:55,513 --> 00:57:56,890
Τι
έχεις εκεί πέρα;
739
00:58:04,564 --> 00:58:07,025
- Τα γουρουνάκια γύρισαν.
740
00:58:15,241 --> 00:58:16,868
Χιούγκο.
741
00:58:18,661 --> 00:58:20,246
Μερικές ακόμα ερωτήσεις για σένα.
742
00:58:37,889 --> 00:58:41,017
Τι στο διάολο, φίλε; Σκατά!
743
00:58:41,100 --> 00:58:43,061
Γαμώτο!
744
00:58:43,144 --> 00:58:44,687
Σκατά! Δεν είναι καλό αυτό!
745
00:58:44,771 --> 00:58:46,606
Δεν είναι καλό αυτό, φίλε!
746
00:58:46,731 --> 00:58:48,858
Δεν είναι καθόλου καλό αυτό.
Δεν είναι καθόλου καλό αυτό.
747
00:58:48,942 --> 00:58:51,486
Γαμώτο. Γαμώτο,
φίλε.
748
00:58:51,611 --> 00:58:54,447
Αυτός ο γαμημένος
Σασκουάτς προσπάθησε να με σκοτώσει.
749
00:58:58,368 --> 00:59:01,037
- Βοήθεια!
750
00:59:02,497 --> 00:59:04,165
- Πού είναι το αγόρι;
- Δεν ξέρω.
751
00:59:04,290 --> 00:59:06,209
- Είναι ο πατέρας μου εδώ;
- Ίσως.
752
00:59:06,292 --> 00:59:07,669
Δεν ξέρω.
- Τι;
753
00:59:07,794 --> 00:59:08,962
Δεν ήρθε εδώ μαζί σου;
754
00:59:09,045 --> 00:59:10,088
- Αγνοείται κι αυτός.
- Πάμε, έλα;
755
00:59:10,171 --> 00:59:13,341
Πεθαίνω γαμώτο εδώ έξω,
φίλε! Δεν έχει πλάκα αυτό!
756
00:59:13,466 --> 00:59:14,926
- Νόμιζες ότι ο Χιούγκο ήταν νεκρός.
757
00:59:15,927 --> 00:59:17,720
Ήταν στο
πάτωμα, δεν κουνιόταν.
758
00:59:19,806 --> 00:59:23,226
Οι δασοφύλακες με ελευθέρωσαν, αλλά
έπρεπε ακόμα να πάμε να βρούμε τον Έρικ.
759
00:59:23,309 --> 00:59:25,520
Πυροβόλησέ τον ξανά για
να είμαστε σίγουροι.
760
00:59:25,645 --> 00:59:27,188
- Όχι, αποκλείεται.
761
00:59:27,313 --> 00:59:28,898
Τι σημαίνει αποκλείεται;
Κι αν κάνει τον πεθαμένο;
762
00:59:28,982 --> 00:59:30,817
Όχι. Δεν πρόκειται
να ξαναρίξω με το όπλο μου.
763
00:59:30,942 --> 00:59:32,360
Θα έχει ήδη
αρκετή γραφειοκρατία.
764
00:59:32,485 --> 00:59:35,363
Γραφειοκρατία, φίλε, αυτός ο τύπος
μόλις προσπάθησε να με σκοτώσει, γαμώτο!
765
00:59:35,488 --> 00:59:37,073
Ανησυχείς για
ένα γαμημένο χαρτί;
766
00:59:37,156 --> 00:59:38,825
Περίμενε εδώ όσο
ψάχνουμε για το αγόρι.
767
00:59:38,908 --> 00:59:43,079
Τότε ήταν που έμαθα ότι
αυτός είχε μείνει στο κελί ζωντανός.
768
00:59:43,162 --> 00:59:44,622
Εντάξει, αν ο Χιούγκο
γίνει "The Walking Dead,"
769
00:59:44,706 --> 00:59:46,958
θα τον γαζώσω.
- Ποιος είναι ο Χιούγκο;
770
00:59:47,041 --> 00:59:50,003
Ο μεγάλος μαλάκας.
Αυτό είναι το βαφτιστικό του.
771
00:59:50,128 --> 00:59:52,672
Τότε ήταν που
πρώτη φορά άκουσα το όνομα Χιούγκο.
772
00:59:59,512 --> 01:00:04,142
- Γάμα το, αυτό είναι σκατά.
773
01:00:07,812 --> 01:00:10,023
Αφήσαμε τον άλλο
δασοφύλακα μόνο του με τον Χιούγκο
774
01:00:12,358 --> 01:00:13,860
για πολλή ώρα, μάλλον.
775
01:00:15,653 --> 01:00:17,864
Αυτός ήταν
ο Δόκιμος Δασοφύλακας Σκοτ, σωστά;
776
01:00:19,198 --> 01:00:21,034
- Ναι. Αυτός είναι.
777
01:00:24,162 --> 01:00:24,996
- Εντάξει, Σκοτ.
778
01:00:27,373 --> 01:00:28,207
Σκοτ.
779
01:00:31,252 --> 01:00:32,295
Τι στο διάολο;
780
01:00:35,548 --> 01:00:37,759
Ήταν τρελό,
δηλαδή, μετά τη δολοφονία του
781
01:00:37,884 --> 01:00:40,803
η σελίδα του
στα social media έγινε viral.
782
01:00:41,596 --> 01:00:42,722
- Το άκουσα.
783
01:00:42,847 --> 01:00:43,973
- Μαμά, κοίτα, ποιος είναι δασοφύλακας;
784
01:00:44,057 --> 01:00:45,975
Πρώτη μέρα
στη δουλειά. Κοίτα με.
785
01:00:46,059 --> 01:00:47,644
- Άντονι, σταμάτα.
786
01:00:47,727 --> 01:00:49,646
Φανταζόσουν ποτέ ότι
ο γιος σου θα γινόταν δασοφύλακας;
787
01:00:49,729 --> 01:00:51,314
- Είναι επικίνδυνο.
788
01:00:51,397 --> 01:00:52,815
- Στο Παρκ Λίντον;
789
01:00:52,899 --> 01:00:55,401
Είναι το πιο ασφαλές
μέρος στον κόσμο.
790
01:00:55,526 --> 01:01:00,281
Κοίτα ποιος είναι δασοφύλακας τώρα;
Δασοφύλακας Σκοτ αναφέρω καθήκον.
791
01:01:00,406 --> 01:01:02,450
Σβήσε αυτή τη φωτιά, γιε μου.
792
01:01:02,575 --> 01:01:05,453
Ακίνητος. Πετάξτε τα σκουπίδια σας.
793
01:01:08,456 --> 01:01:10,458
Το μουστάκι μου είναι ωραίο.
794
01:01:10,583 --> 01:01:14,128
Πήρα το όπλο μου. Πότε θα
χρειαστώ όπλο σε πάρκο;
795
01:01:14,253 --> 01:01:16,756
Τι θα πυροβολήσω,
έναν σκίουρο; Σκατά.
796
01:01:17,423 --> 01:01:19,676
Τι έγινε, φίλε; Από εδώ
είναι ο σταθμός των δασοφυλάκων;
797
01:01:19,759 --> 01:01:22,261
- Όχι, από εδώ είναι.
798
01:01:22,345 --> 01:01:25,098
- Από εδώ είναι;
799
01:01:25,223 --> 01:01:26,849
Περπατάω προς τα εδώ τώρα.
800
01:01:26,933 --> 01:01:28,976
Θα είναι
η πιο χαλαρή μέρα.
801
01:01:32,980 --> 01:01:34,691
Γαμώτο! Φίλε, φίλε,
φίλε, είναι ακριβώς πίσω σου!
802
01:01:39,070 --> 01:01:40,363
- Πυροβόλησέ τον!
803
01:01:42,156 --> 01:01:43,449
Δεν πυροβολεί.
Λίζα, δεν...
804
01:01:43,574 --> 01:01:44,867
- Η ασφάλεια! Έρικ!
805
01:01:44,951 --> 01:01:46,494
Πού, πού
είναι η γαμημένη ασφάλεια;
806
01:01:46,619 --> 01:01:47,620
- Δεν ξέρω!
- Γαμώτο, απλά,
807
01:01:47,704 --> 01:01:48,621
απλά μείνε πίσω!
808
01:01:48,746 --> 01:01:50,790
Μείνε πίσω,
μείνε πίσω! Απλά...
809
01:01:50,873 --> 01:01:51,874
Έρικ!
810
01:01:52,792 --> 01:01:54,752
Έρικ!
811
01:01:54,836 --> 01:01:56,754
Θεέ μου, Έρικ!
812
01:01:56,838 --> 01:01:58,631
Έρικ, δεν μπορώ να κουνηθώ!
813
01:01:58,715 --> 01:02:00,633
- Γαμώτο, τρέχα! Απλά τρέχα.
814
01:02:00,758 --> 01:02:02,468
Απλά γαμώτο
τρέχα. Απλά γαμώτο τρέχα.
815
01:02:02,552 --> 01:02:04,804
Σε παρακαλώ, τα κλειδιά!
816
01:02:04,929 --> 01:02:06,472
Κλειδιά! Πού
στο διάολο είναι τα κλειδιά;
817
01:02:06,597 --> 01:02:09,308
Γαμώτο!
818
01:02:09,434 --> 01:02:13,354
Πού στο...
819
01:02:23,197 --> 01:02:24,282
Είσαι καλά;
- Όχι, δεν είμαι γαμώτο καλά.
820
01:02:24,365 --> 01:02:26,492
Μόλις με μαχαίρωσαν, γαμώτο.
- Εντάξει, έλα.
821
01:02:26,617 --> 01:02:29,954
Πάμε.
822
01:02:30,037 --> 01:02:32,665
Έλα. Έλα.
823
01:02:32,749 --> 01:02:36,836
Θεέ μου, χαίρομαι
τόσο που πήγα για κάμπινγκ.
824
01:02:36,919 --> 01:02:38,921
Θα μου το θυμίζεις
για όλη μου τη ζωή;
825
01:02:39,005 --> 01:02:41,549
Ναι. Ναι, όχι,
αυτό, αυτό είναι το σχέδιο.
826
01:02:41,674 --> 01:02:42,842
- Έλα.
- Το ξέρεις
827
01:02:42,967 --> 01:02:44,927
- ότι αυτό είναι το γαμημένο σχέδιο.
- Έλα!
828
01:02:47,847 --> 01:02:49,849
Εντάξει. Ξέρεις
να οδηγείς αυτό το πράγμα;
829
01:02:49,932 --> 01:02:51,517
Εύκολο, απλά πρέπει να
ψάξω έναν από τους δασοφύλακες
830
01:02:51,642 --> 01:02:52,560
για τα κλειδιά.
- Εντάξει, γαμώτο, απλά πήγαινε
831
01:02:52,685 --> 01:02:53,770
να το κάνεις, πήγαινε να πάρεις
τα γαμημένα κλειδιά, εντάξει;
832
01:02:53,853 --> 01:02:55,897
- Εντάξει. Θα πάω, γαμώτο.
833
01:02:56,022 --> 01:02:57,690
Περίμενε εδώ, εντάξει;
834
01:03:00,818 --> 01:03:02,195
Λυπάμαι πολύ.
835
01:03:02,278 --> 01:03:04,614
Λυπάμαι τόσο πολύ. Ναι!
836
01:03:04,697 --> 01:03:06,574
Ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ
που με έσωσες.
837
01:03:10,536 --> 01:03:12,413
Έρικ!
838
01:03:12,538 --> 01:03:13,998
- Τι;
- Θεέ μου.
839
01:03:14,081 --> 01:03:15,625
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
840
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
- Αλήθεια;
- Ναι.
841
01:03:20,588 --> 01:03:22,590
- Και λυπήθηκες;
- Πέθαινα.
842
01:03:26,219 --> 01:03:28,429
Περίμενε, περίμενε!
843
01:03:30,223 --> 01:03:31,766
Φύγε Λίζα, από εδώ!
844
01:03:31,891 --> 01:03:33,726
Λίζα, γαμώτο φύγε!
Απλά φύγε, απο εδώ!
845
01:03:33,851 --> 01:03:36,354
Λίζα, Λίζα,
απλά φύγε, απο εδώ φύγε!
846
01:03:36,437 --> 01:03:37,730
- Γαμώτο!
847
01:03:37,814 --> 01:03:41,359
Μπρος! Γαμώτο!
848
01:04:25,111 --> 01:04:27,321
Γύρισα πίσω στην
κατασκήνωση όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
849
01:04:27,446 --> 01:04:30,533
Δεν πίστευα ότι ο
πατέρας μου δεν θα ήταν εκεί.
850
01:04:30,616 --> 01:04:32,952
- Τι έγινε με εκείνη
την κυρία, την Κλάρις;
851
01:04:33,077 --> 01:04:34,203
- Είχε φύγει κι αυτή.
852
01:04:35,705 --> 01:04:41,586
Μπαμπά;
853
01:04:43,629 --> 01:04:47,091
Ήμουν μόνη.
854
01:04:55,266 --> 01:04:56,851
Και τότε ήταν που συνειδητοποίησα
855
01:04:56,976 --> 01:04:58,978
ότι υπήρχε μόνο ένα
πράγμα που μπορούσα να κάνω.
856
01:04:59,103 --> 01:05:01,939
Έπρεπε να γυρίσω πίσω
και να βρω τον Έρικ μόνη μου.
857
01:05:03,274 --> 01:05:06,235
- Μόνη σου. Γύρισες πίσω μόνη σου;
858
01:05:07,820 --> 01:05:10,281
Ήταν τρομακτικό,
αλλά έπρεπε να το κάνω.
859
01:05:10,364 --> 01:05:13,034
Όταν, όταν έφτασα στο ξέφωτο,
860
01:05:13,159 --> 01:05:15,536
κοίταξα παντού, αλλά
δεν μπορούσα να βρω τον Έρικ.
861
01:05:17,538 --> 01:05:21,083
Κοίταξα μέσα σε μια περίεργη
μικρή κατασκευή.
862
01:05:21,167 --> 01:05:23,336
Τότε εμφανίστηκε η Κλάρις.
863
01:05:23,461 --> 01:05:25,171
Συγγνώμη.
864
01:05:25,296 --> 01:05:28,341
Δηλαδή η Κλάρις ήταν ή δεν ήταν εκεί;
865
01:05:28,424 --> 01:05:31,052
Ναι, όταν γύρισα στην
κατασκήνωση για να την ψάξω,
866
01:05:31,177 --> 01:05:33,387
θα πρέπει να είχε ήδη πάει
στο ξέφωτο.
867
01:05:33,512 --> 01:05:36,223
Απλά αλληλοχάθηκαμε,
αλλά τώρα ήταν εκεί
868
01:05:36,349 --> 01:05:38,851
και της έδειξα το παγοποιείο.
869
01:05:38,976 --> 01:05:40,227
Είναι αυτό που
συνήθιζαν να χρησιμοποιούν οι χωρικοί
870
01:05:40,353 --> 01:05:43,022
για να αποθηκεύουν
το κρέας τους πριν το ηλεκτρικό.
871
01:05:46,651 --> 01:05:48,361
Νομίζεις ότι είναι εδώ μέσα;
872
01:05:52,281 --> 01:05:55,242
Έρικ!
873
01:05:55,368 --> 01:05:56,953
Θα είσαι καλά. Εντάξει;
874
01:05:57,036 --> 01:05:58,788
Θα είσαι καλά. Έλα.
875
01:05:58,871 --> 01:06:00,456
Θα είσαι καλά.
876
01:06:00,539 --> 01:06:03,626
Όταν βγήκαμε έξω, ο Χιούγκο
μας περίμενε με το βαν του.
877
01:06:03,709 --> 01:06:05,211
- Με το βαν;
878
01:06:05,336 --> 01:06:07,713
Ήθελε να μας πατήσει.
879
01:06:07,797 --> 01:06:11,050
- Εισβολείς!
880
01:06:11,175 --> 01:06:12,927
Έλα να με βρεις,
τρελέ γαμημένε!
881
01:06:20,518 --> 01:06:22,144
Όταν οι αρχές
βρήκαν το ξέφωτο,
882
01:06:22,228 --> 01:06:24,772
είπαν ότι το βαν είχε ήδη
συντριβεί στο χοιροστάσιο.
883
01:06:27,358 --> 01:06:29,235
Εμείς είχαμε ήδη
φύγει μέχρι τότε.
884
01:06:31,237 --> 01:06:34,573
Αφήσαμε την Κλάρις με τον Χιούγκο,
ελπίζοντας ότι θα είναι καλά.
885
01:06:40,204 --> 01:06:41,872
Αφού είδα
αυτόν τον τεράστιο μαλάκα
886
01:06:41,956 --> 01:06:43,416
να σέρνεται έξω από το βαν,
887
01:06:43,499 --> 01:06:46,877
την κοπάνησα από εκεί όσο
πιο γρήγορα μπορούσα. Τι;
888
01:06:46,961 --> 01:06:48,462
Δεν θα έμενα εκεί
να τον περιμένω
889
01:06:48,587 --> 01:06:49,964
να έρθει να μου τις βρέξει.
890
01:06:50,089 --> 01:06:53,175
Έχω δει αρκετές
ταινίες τρόμου, ευχαριστώ.
891
01:07:25,124 --> 01:07:27,168
- Ο Έρικ αιμορραγούσε τόσο πολύ.
892
01:07:27,293 --> 01:07:30,504
Ξέρεις, έπρεπε να βρω
βοήθεια όσο πιο γρήγορα γινόταν.
893
01:07:30,629 --> 01:07:32,006
- Τι στο διάολο;
894
01:07:41,182 --> 01:07:43,350
Εντάξει.
895
01:07:43,476 --> 01:07:46,395
Εντάξει.
896
01:07:46,479 --> 01:07:48,981
Έλα. Όχι.
897
01:07:49,106 --> 01:07:51,484
Απλά δώσε μου ένα λεπτό.
898
01:07:51,609 --> 01:07:52,943
- Εντάξει, εντάξει. Έλα.
899
01:07:53,027 --> 01:07:54,528
- Εντάξει. Εντάξει.
900
01:08:02,119 --> 01:08:03,871
- Μπάρι, Μπάρι, έλα γρήγορα!
901
01:08:03,996 --> 01:08:05,414
- Δώσε μου ένα γαμημένο λεπτό.
902
01:08:05,498 --> 01:08:07,416
- Όχι, είναι επείγον!
903
01:08:07,500 --> 01:08:08,542
- Σκατά.
904
01:08:10,669 --> 01:08:11,587
- Έλεν;
905
01:08:15,966 --> 01:08:20,012
Μας ξεγέλασε. Με κλείδωσε εμένα
και τον Έρικ στο πίσω δωμάτιο.
906
01:08:20,137 --> 01:08:22,056
Ήταν όλο μέρος του σχεδίου της.
907
01:08:23,182 --> 01:08:26,560
Πουλούσε
ζερκί σε όλη την επαρχία.
908
01:08:26,685 --> 01:08:29,021
Γι' αυτό έστελναν
ένα σωρό τουρίστες
909
01:08:29,146 --> 01:08:32,525
σε αυτό το μέρος, περισσότερο προϊόν.
910
01:08:32,650 --> 01:08:34,985
Λοιπόν, αυτή,
αυτή είναι μια νέα εξέλιξη.
911
01:08:35,069 --> 01:08:38,197
Τι τα
έκανε τα λεφτά;
912
01:08:38,322 --> 01:08:40,366
Ο Χιούγκο ζούσε σαν ερημίτης.
913
01:08:41,659 --> 01:08:44,161
Δεν ήταν τα
λεφτά που ήθελε ο Χιούγκο.
914
01:08:45,913 --> 01:08:47,498
Ήθελε τη μαμά του.
915
01:08:51,335 --> 01:08:53,212
Ο Μπάρι και
η Έλεν του έλεγαν ψέματα.
916
01:08:55,089 --> 01:08:57,216
- Τι έκανες, Χιούγκο;
917
01:08:57,299 --> 01:08:58,592
Δεν μπορώ ποτέ να σε
αφήσω να ξεφύγεις έτσι.
918
01:08:58,717 --> 01:09:02,179
Πώς μπόρεσες να αφήσεις δύο
χαζά παιδιά να το σκάσουν;
919
01:09:02,263 --> 01:09:05,307
Ξέρω ότι ήσουν κακό αγόρι
920
01:09:06,725 --> 01:09:09,603
Τώρα φρόντισε το και
θα τα κανονίσουμε για τις παραδόσεις.
921
01:09:09,728 --> 01:09:11,063
- Πού είναι η Μαμά;
922
01:09:11,147 --> 01:09:12,523
- Πήρε νωρίτερα.
923
01:09:12,606 --> 01:09:14,775
Είπε ότι αν αντέξεις
λίγο ακόμα,
924
01:09:14,900 --> 01:09:16,402
τότε θα γυρίσει.
925
01:09:16,527 --> 01:09:18,904
Τα λεφτά που στάλθηκαν βοηθάνε.
926
01:09:27,580 --> 01:09:29,415
Για
να καταλάβω καλά.
927
01:09:29,498 --> 01:09:33,752
Τον έκαναν να πιστεύει ότι
η μητέρα του έπαιρνε τα λεφτά;
928
01:09:33,836 --> 01:09:36,922
Αυτοί τον έκαναν να κάνει
ό, τι κι αν έκανε.
929
01:09:37,590 --> 01:09:40,467
Ο Χιούγκο θα έκανε
τα πάντα για τη μαμά του.
930
01:09:40,593 --> 01:09:42,928
Υπάρχουν
διάφοροι ειδικοί που μελετούν
931
01:09:43,053 --> 01:09:45,264
την ψυχολογία
πίσω από αυτό που έκανε.
932
01:09:46,223 --> 01:09:49,768
Λες λοιπόν ότι τον εξαπάτησαν.
933
01:09:49,852 --> 01:09:54,773
- Ο Χιούγκο είναι ιδιαίτερος.
934
01:09:55,983 --> 01:09:57,359
- Ιδιαίτερος.
935
01:09:59,278 --> 01:10:03,282
Λίζα, ο αριθμός
των νεκρών είναι συγκλονιστικός.
936
01:10:04,283 --> 01:10:07,036
Γιατί πιστεύεις
ότι ο Χιούγκο σε γλίτωσε;
937
01:10:07,119 --> 01:10:08,537
- Θέλω να μιλήσω για τον Έρικ.
938
01:10:09,830 --> 01:10:10,664
- Φυσικά.
939
01:10:11,707 --> 01:10:13,334
- Βοηθήστε μας, σας παρακαλώ!
940
01:10:13,459 --> 01:10:16,879
Πέθανε στο πίσω δωμάτιο
που μας κλείδωσε η Έλεν.
941
01:10:16,962 --> 01:10:19,632
Σας παρακαλώ, αφήστε μας!
942
01:10:19,715 --> 01:10:20,716
Αφήστε μας!
943
01:10:22,301 --> 01:10:24,637
Μπάρι,
κλείνουμε νωρίς.
944
01:10:24,762 --> 01:10:27,223
Ναι,
καλή ιδέα.
945
01:10:36,982 --> 01:10:38,609
- Θα έρθει γι' αυτούς.
946
01:10:38,692 --> 01:10:40,361
Τι
σε κάνει τόσο σίγουρη;
947
01:10:40,486 --> 01:10:42,321
Ποτέ δεν πετάει το κρέας.
948
01:10:54,750 --> 01:10:57,795
Είπα στον Έρικ να μείνει δυνατός.
Του είπα να μην τα παρατήσει.
949
01:10:57,878 --> 01:11:01,131
Πιέζω την πληγή.
Γιατί δεν κάνει δουλειά;
950
01:11:01,215 --> 01:11:02,758
Προσπάθησα να σταματήσω
την αιμορραγία.
951
01:11:09,390 --> 01:11:11,225
Εγώ τον
κάλεσα στο ταξίδι.
952
01:11:11,350 --> 01:11:14,603
Εγώ φταίω που είναι
εδώ. Κάποιος να μας βοηθήσει!
953
01:11:20,859 --> 01:11:22,027
Αυτό δεν συγχωρείται.
954
01:11:29,868 --> 01:11:32,246
Πώς
βγήκες από εκεί;
955
01:11:32,371 --> 01:11:34,248
Σου είπα,
είχαν μια καραμπίνα.
956
01:11:42,840 --> 01:11:44,717
Περίμενε.
Πού είναι η καραμπίνα;
957
01:11:45,551 --> 01:11:47,553
- Τον πυροβόλησα.
958
01:11:47,678 --> 01:11:50,472
Τη στιγμή που ο Χιούγκο μπήκε
στην πόρτα, τον πυροβόλησα.
959
01:11:50,556 --> 01:11:52,558
Άφησαν τον Έρικ εκεί να πεθάνει.
960
01:11:53,934 --> 01:11:58,063
Νομίζω ότι όταν βγήκα
από το πίσω δωμάτιο
961
01:11:58,188 --> 01:12:01,775
και είδα
το παράθυρο και τον πραγματικό κόσμο,
962
01:12:01,900 --> 01:12:04,570
συνειδητοποίησα πόσο
κοντά είχαμε φτάσει στο να ξεφύγουμε.
963
01:12:04,695 --> 01:12:06,572
Δεν χρειαζόταν
να γίνει έτσι.
964
01:12:08,365 --> 01:12:10,242
Τους πυροβόλησα.
965
01:12:10,367 --> 01:12:12,661
Πυροβόλησα την Έλεν.
Πυροβόλησα τον Μπάρι.
966
01:12:13,746 --> 01:12:15,414
Και μετά κάλεσα την αστυνομία.
967
01:12:16,415 --> 01:12:18,292
Δεν ήξερα
τι να πω.
968
01:12:18,417 --> 01:12:20,461
Απλά τα έχασα.
969
01:12:20,586 --> 01:12:23,547
Το έκλεισα και πήγα
στην κοντινότερη πόλη.
970
01:12:23,630 --> 01:12:28,927
Και ναι, αυτό συνέβη.
971
01:12:29,386 --> 01:12:32,348
Υπάρχουν ακόμα μερικά
αναπάντητα ερωτήματα.
972
01:12:32,431 --> 01:12:33,932
Για να
το καταλάβω.
973
01:12:34,058 --> 01:12:36,310
Ο Χιούγκο δεν βρέθηκε ποτέ.
974
01:12:36,435 --> 01:12:37,436
- Σωστά.
975
01:12:38,437 --> 01:12:40,564
Πώς
επέζησε από τέτοιο τραύμα;
976
01:12:40,647 --> 01:12:41,690
Δηλαδή, από
ό, τι μου λες,
977
01:12:41,774 --> 01:12:45,027
τον πυροβόλησες
από πολύ κοντινή απόσταση.
978
01:12:45,110 --> 01:12:47,279
- Είναι πολύ δυνατός άντρας.
979
01:12:47,363 --> 01:12:50,115
Επίσης, το πτώμα
του Έρικ δεν βρέθηκε ποτέ.
980
01:12:50,199 --> 01:12:51,784
- Θα τον πήρε ο Χιούγκο.
981
01:12:51,867 --> 01:12:56,413
Λίζα, υπάρχει κάτι
που δεν μου λες;
982
01:12:56,497 --> 01:12:59,083
Όλα όσα μου λες
983
01:12:59,166 --> 01:13:01,168
ακούγονται πολύ πειστικά,
984
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
αλλά ταυτόχρονα,
το χρονολόγιο δεν βγάζει νόημα.
985
01:13:04,588 --> 01:13:07,132
Δεν ξέρω αν το
συνειδητοποιείς, αλλά εξαφανίστηκες
986
01:13:07,216 --> 01:13:09,510
για οκτώ ολόκληρους μήνες.
987
01:13:09,635 --> 01:13:11,845
Όλα αυτά ακούγονται σαν να έγιναν
988
01:13:11,970 --> 01:13:14,306
μέσα σε μία εβδομάδα
το πολύ.
989
01:13:14,390 --> 01:13:15,516
- Θα πρέπει να μπερδεύτηκα.
990
01:13:15,641 --> 01:13:19,812
Δεν μπορούσα να αντιληφθώ
τον χρόνο όπως οι άλλοι.
991
01:13:19,895 --> 01:13:22,523
Λίζα, δεν θέλω
να σε στενοχωρήσω.
992
01:13:22,648 --> 01:13:25,651
Δεν μπορώ να μιλάω για
όλα αυτά και να μην στενοχωριέμαι.
993
01:13:25,734 --> 01:13:26,735
Έπρεπε να βγάλω νόημα.
994
01:13:26,819 --> 01:13:29,446
Λίζα, πρέπει
να σου κάνω την ερώτηση
995
01:13:29,530 --> 01:13:31,115
που όλοι αναρωτιούνται,
996
01:13:32,074 --> 01:13:36,286
τι έκανες
για να επιβιώσεις από τον Χιούγκο;
997
01:13:36,995 --> 01:13:38,664
Δεν απαντάω σε
άλλες ερωτήσεις.
998
01:13:38,789 --> 01:13:40,499
Λίζα, δεν θέλω
να σε στενοχωρήσω.
999
01:13:40,582 --> 01:13:43,961
Δεν απαντάω σε άλλες
γαμημένες ερωτήσεις!
1000
01:13:47,005 --> 01:13:50,008
Κυρία Λάνκαστερ, νομίζω
ότι είναι αρκετά.
1001
01:13:50,092 --> 01:13:51,176
Η Λίζα χρειάζεται ξεκούραση.
1002
01:13:52,719 --> 01:13:54,847
Φυσικά. Ντρου,
μπορείς να κόψεις την κάμερα;
1003
01:13:55,681 --> 01:13:57,683
- Κόβω.
1004
01:13:57,808 --> 01:13:59,601
- Ευχαριστώ για τον χρόνο σου, Λίζα.
1005
01:14:16,452 --> 01:14:17,703
Θα σε δω αργότερα, Ντρου.
1006
01:14:17,786 --> 01:14:20,372
Στείλε μου το λινκ για το υλικό
όποτε βρεις ευκαιρία.
1007
01:14:23,834 --> 01:14:25,794
Μάικ, βρήκες τίποτα;
1008
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
- Όχι πολλά.
1009
01:14:27,379 --> 01:14:31,717
Ήταν δηλωμένη
ως Ελίζαμπεθ Μέρφι.
1010
01:14:31,800 --> 01:14:35,846
Εξαφανίστηκε πριν από 35 χρόνια.
Έγινε διάσημη για το ζερκί.
1011
01:14:35,929 --> 01:14:38,390
Και μετά
τίποτα πολύ μετά από αυτό.
1012
01:14:38,474 --> 01:14:41,518
Εντάξει, οπότε η Λίζα είπε
ότι οι άνθρωποι από το βενζινάδικο
1013
01:14:41,602 --> 01:14:44,354
ανάγκαζαν
τον Χιούγκο να φτιάχνει το ζερκί.
1014
01:14:44,438 --> 01:14:45,731
Κάπως τον έκαναν να πιστεύει
1015
01:14:45,856 --> 01:14:47,900
ότι έτσι θα
ξανάβρισκε τη μητέρα του.
1016
01:14:47,983 --> 01:14:50,652
Και η καημένη η Λίζα. Δηλαδή,
απλά, δεν ξέρω.
1017
01:14:50,736 --> 01:14:52,070
Νόμιζε ότι ήταν ασφαλής,
1018
01:14:52,196 --> 01:14:53,572
αλλά βρισκόταν
σε μεγαλύτερο κίνδυνο.
1019
01:14:53,655 --> 01:14:56,950
Και κάλεσε την αστυνομία
ελπίζοντας να τη σώσουν,
1020
01:14:57,075 --> 01:14:59,912
αλλά δεν ξέρω αν
όντως επικοινώνησαν.
1021
01:15:00,037 --> 01:15:03,749
Όχι, δεν το έκανε. Ποτέ,
ποτέ δεν κάλεσε την αστυνομία.
1022
01:15:03,832 --> 01:15:05,626
- Τι;
- Την σταμάτησαν.
1023
01:15:05,751 --> 01:15:06,752
Έτσι τη βρήκαν.
1024
01:15:06,835 --> 01:15:08,754
Οδηγούσε το
τζιπ του δασοφύλακα πολύ γρήγορα
1025
01:15:08,879 --> 01:15:10,172
στον επαρχιακό δρόμο, θυμάσαι;
1026
01:15:10,255 --> 01:15:10,881
- Όχι, όχι, τηλεφώνησε,
1027
01:15:13,759 --> 01:15:17,721
Δεν υπάρχει καταγραφή
τηλεφωνήματος στην αστυνομία.
1028
01:15:17,804 --> 01:15:18,889
Καλά που
την βρήκαν όταν την βρήκαν.
1029
01:15:18,972 --> 01:15:21,850
Θα οδηγούσε
για ώρα.
1030
01:15:21,934 --> 01:15:23,644
Ξέρεις, πήγαινε
προς τη λάθος κατεύθυνση. Σωστά;
1031
01:15:23,769 --> 01:15:26,063
Θεέ μου.
1032
01:15:26,146 --> 01:15:27,147
- Σάμι;
1033
01:16:12,025 --> 01:16:13,443
Πρέπει να βρεις κάποιον
1034
01:16:13,527 --> 01:16:14,736
που μπορεί πραγματικά
να σε φροντίσει.
1035
01:16:14,820 --> 01:16:17,739
Εντάξει; Κάποιον
που είναι ευγενικός και γλυκός.
1036
01:16:20,659 --> 01:16:22,744
Ο Θεός ξέρει
πότε πέθανε πραγματικά ο Έρικ.
1037
01:16:22,828 --> 01:16:25,789
Μπορεί να είχε πεθάνει μήνες
πριν από όταν είπε εκείνη ότι πέθανε.
1038
01:16:37,175 --> 01:16:42,347
- Τον σκότωσες!
- Δικό σου φταίξιμο!
1039
01:16:42,431 --> 01:16:43,765
Δικό σου φταίξιμο!
1040
01:16:49,980 --> 01:16:51,648
- Μην πετάς το κρέας.
1041
01:17:15,422 --> 01:17:19,801
- Έρικ;
- Ο Έρικ τελείωσε.
1042
01:17:21,678 --> 01:17:22,554
Μπαμπά.
1043
01:17:42,532 --> 01:17:47,871
Περίμενε. Εσύ, είπες ότι
το όνομα της μητέρας του ήταν Ελίζαμπεθ;
1044
01:17:48,288 --> 01:17:50,123
- Ναι, σωστά.
1045
01:18:23,407 --> 01:18:24,366
- Έβαν Σμιθ.
1046
01:18:27,285 --> 01:18:28,870
Είσαι καλά;
1047
01:18:32,833 --> 01:18:35,627
- Καλό αγόρι, Χιούγκο, καλό αγόρι.
- Σε παρακαλώ, όχι!
1048
01:18:42,592 --> 01:18:45,679
Καμία γραμμή ρεύματος. Πώς
μπορούσες να ζήσεις χωρίς ηλεκτρικό;
1049
01:18:45,804 --> 01:18:47,931
Ο Χιούγκο είναι της παλιάς σχολής.
1050
01:18:49,057 --> 01:18:52,185
Μην πετάς το κρέας,
Χιούγκο. Σκότωσε τους εισβολείς.
1051
01:18:53,353 --> 01:18:54,229
- Ναι, Μαμά.
1052
01:19:05,449 --> 01:19:08,493
Οπότε η Κλάρις γύρισε
στη λίμνη μήνες αργότερα.
1053
01:19:12,748 --> 01:19:14,207
- Είναι κανείς εδώ;
1054
01:19:15,500 --> 01:19:16,334
Τόνι;
1055
01:19:18,086 --> 01:19:19,212
Παιδιά;
1056
01:19:22,007 --> 01:19:24,134
Δεν ήθελε να την βρουν.
1057
01:19:24,217 --> 01:19:26,928
Την εκνεύρισε που
γύρισε η Κλάρις.
1058
01:19:27,888 --> 01:19:30,098
Ένα αγόρι που ήταν
κρυμμένο σε ένα παγοποιείο;
1059
01:19:31,183 --> 01:19:34,060
Όχι, νομίζω ότι
θα το θυμόμουν αυτό.
1060
01:19:34,186 --> 01:19:37,856
Και δεν είδα ούτε το κορίτσι
αφού εξαφανίστηκαν όλοι.
1061
01:19:37,981 --> 01:19:40,150
Ξέρεις, αυτός ο
δασοφύλακας δεν έκανε τίποτα.
1062
01:19:40,233 --> 01:19:43,737
Ένιωθα, ενοχές.
1063
01:19:43,862 --> 01:19:46,198
Ένιωθα σαν
να μην είχα κάνει αρκετά.
1064
01:19:46,323 --> 01:19:49,367
Πέρασαν μήνες και
τελικά γύρισα πίσω
1065
01:19:49,493 --> 01:19:51,203
γύρω για τα ευχαριστήρια, ξέρεις;
1066
01:19:51,328 --> 01:19:54,831
Και όταν έφτασα
στο ξέφωτο,
1067
01:19:54,915 --> 01:19:57,709
αυτό το τεράστιο τέρας,
βγήκε από το πουθενά.
1068
01:19:57,834 --> 01:19:59,836
Έπρεπε να αμυνθώ,
ξέρεις;
1069
01:19:59,920 --> 01:20:01,254
Αλλά το έκανα.
1070
01:20:01,379 --> 01:20:02,172
- Χιούγκο!
1071
01:20:04,216 --> 01:20:06,092
Τον
τραυμάτισα.
1072
01:20:11,056 --> 01:20:13,558
- Αγόρι μου, Χιούγκο μου.
1073
01:20:16,603 --> 01:20:18,188
- Προσπάθησα
να προειδοποιήσω τον κόσμο.
1074
01:20:18,271 --> 01:20:21,399
Είπα, "Έι, ίσως αυτός
ο γιος σκύλας Σασκουάτς,
1075
01:20:21,525 --> 01:20:24,986
αυτός παίρνει
τα παιδιά και τους άντρες."
1076
01:20:25,070 --> 01:20:29,616
Κανείς, κανείς δεν με άκουσε.
Είπαν ότι είμαι η τρελή.
1077
01:20:29,741 --> 01:20:33,703
"Τι λες; Ο
Χιούγκο, είναι ακίνδυνος."
1078
01:20:33,787 --> 01:20:37,165
Λοιπόν, μάντεψε; Μάντεψε;
1079
01:20:37,249 --> 01:20:39,376
- Χιούγκο! Χιούγκο!
1080
01:20:40,001 --> 01:20:42,087
Άργησες για την
παράδοση! Πού είσαι;
1081
01:20:42,170 --> 01:20:45,090
Δεν σκότωσε τους ανθρώπους
του βενζινάδικου για να σωθεί.
1082
01:20:46,091 --> 01:20:49,761
Σώζε
τον Χιούγκο. Το έκανε για εκείνον.
1083
01:20:49,886 --> 01:20:51,721
Δεν θα λέτε
πια ψέματα στον Χιούγκο.
1084
01:20:56,601 --> 01:20:58,436
Αυτό είναι,
1085
01:20:59,855 --> 01:21:02,023
θα πρέπει να καλέσεις
την αστυνομία τώρα.
1086
01:21:02,107 --> 01:21:05,610
Εντάξει, η κάμερα έκλεισε.
1087
01:21:05,694 --> 01:21:06,903
Πάμε από εδώ.
1088
01:21:06,987 --> 01:21:09,990
Όχι, εννοώ, ναι. Γαμώτο.
1089
01:21:16,121 --> 01:21:18,373
Αλλά είναι εδώ τώρα.
1090
01:21:30,135 --> 01:21:33,054
- Τι στο...
1091
01:21:33,138 --> 01:21:34,890
Τι, τι; Όχι, όχι!
1092
01:21:37,225 --> 01:21:38,977
Γαμώτο, όχι!
1093
01:21:39,060 --> 01:21:41,187
Τι;
1094
01:21:44,441 --> 01:21:46,610
Πρέπει να την
βγάλω ξανά στην κάμερα.
1095
01:21:46,693 --> 01:21:49,613
Περίμενε γιατί πρέπει να πάρω
τον Ντρου πριν να είναι αργά. Εντάξει;
1096
01:21:49,696 --> 01:21:52,407
Ντρου.
1097
01:21:52,490 --> 01:21:53,992
- Σάμι, είσαι εκεί; Σάμι;
1098
01:21:56,286 --> 01:21:58,163
Σε παρακαλώ!
1099
01:21:58,246 --> 01:22:01,458
Σε παρακαλώ!
Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα!
1100
01:22:02,584 --> 01:22:03,835
Βοήθεια! Βοήθεια!
1101
01:22:03,960 --> 01:22:06,087
Κάποιος να ανοίξει την πόρτα!
1102
01:22:09,716 --> 01:22:10,926
Βραβείο Έμμυ.
1103
01:22:18,642 --> 01:22:20,310
Δεν μπορείς
να είσαι εδώ, φίλε.
1104
01:22:55,220 --> 01:22:57,555
- Καλό αγόρι, Χιούγκο. Καλό αγόρι.
1105
01:23:20,453 --> 01:23:23,623
Η τύχη του Χιούγκο
Μέρφι αγνοείται ακόμα.
1106
01:23:23,748 --> 01:23:25,917
Μετά από περισσότερο από ένα μήνα,
οι αρχές δεν μπορούν
1107
01:23:26,042 --> 01:23:27,794
να καταλάβουν πού έχει διαφύγει
1108
01:23:27,919 --> 01:23:30,338
ο ερημίτης του Παρκ Λίντον.
1109
01:23:30,422 --> 01:23:33,425
Εν τω μεταξύ, όλες
οι προμήθειες του Ζερκί του Ερημίτη
1110
01:23:33,550 --> 01:23:36,136
έχουν κατασχεθεί
από τις αρχές.
1111
01:23:36,261 --> 01:23:38,179
Με συγχωρείτε. Έχετε
δοκιμάσει ποτέ Ζερκί του Ερημίτη;
1112
01:23:38,263 --> 01:23:41,599
Με τίποτα. Γιατί
με ρωτάς αυτό;
1113
01:23:41,725 --> 01:23:43,309
- Ξέρω έναν φίλο που το έκανε.
1114
01:23:44,144 --> 01:23:46,062
Είπε ότι ήταν πεντανόστιμο,
1115
01:23:46,146 --> 01:23:48,148
αλλά δεν
το συζητάει πια.
1116
01:23:48,273 --> 01:23:50,108
- Όχι. Όχι, φυσικά και όχι.
1117
01:23:52,027 --> 01:23:53,653
- Ζερκί του Ερημίτη, ναι, το έχω.
1118
01:23:53,778 --> 01:23:56,281
Το λατρεύω αυτό το ζερκί.
Είναι το αγαπημένο μου.
1119
01:23:56,364 --> 01:23:59,951
Και, έχω
λίγο εδώ μαζί μου.
1120
01:24:00,035 --> 01:24:01,119
- Θεέ μου.
- Θέλεις να δοκιμάσεις;
1121
01:24:01,202 --> 01:24:03,788
Θεέ μου. Τράβα,
τράβα το, τράβα το.
1122
01:24:03,812 --> 01:24:24,412
Απόδοση διαλόγων:Sparta