1 00:00:00,888 --> 00:00:05,003 -- Diterjemahkan oleh Sarah -- (Ripped By *Coffee_Prison) 2 00:00:23,208 --> 00:00:27,500 Dahulu kala, sebuah kerajaan hidup dengan damai… 3 00:00:32,708 --> 00:00:35,000 percaya mereka tak takut apa pun. 4 00:00:38,542 --> 00:00:40,250 Namun, di kegelapan, 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,042 kejahatan luar biasa mengintai. 6 00:00:46,417 --> 00:00:49,042 Monster itu menyerang tanpa peringatan, 7 00:00:49,125 --> 00:00:52,833 menghancurkan semua benda dan semua orang yang menghalangi. 8 00:00:54,250 --> 00:00:57,833 Namun, di masa terkelam itu, seorang pahlawan muncul. 9 00:00:57,917 --> 00:01:00,583 Namanya adalah Gloreth. 10 00:01:00,667 --> 00:01:03,708 Kembali ke tempat asalmu di kegelapan! 11 00:01:13,667 --> 00:01:17,333 Gloreth bersumpah bahwa bangsanya tak akan rentan lagi. 12 00:01:19,250 --> 00:01:23,917 Jadi, dia melatih pasukan kesatria elite dan memutuskan bahwa keturunan mereka 13 00:01:24,000 --> 00:01:26,917 akan melindungi kerajaan selama beberapa generasi. 14 00:01:28,875 --> 00:01:31,250 Namun, jika kau ingin akhir bahagia, 15 00:01:32,458 --> 00:01:34,500 jangan pernah lengah 16 00:01:35,667 --> 00:01:39,417 karena monster selalu ada di luar sana. 17 00:01:40,500 --> 00:01:42,792 1.000 TAHUN KEMUDIAN 18 00:01:44,625 --> 00:01:46,458 Selamat malam, Semuanya. 19 00:01:46,542 --> 00:01:48,917 Kami melaporkan langsung dari Glorodome. 20 00:01:49,000 --> 00:01:51,208 - Aku Nate Knight. - Aku Alamzapam Davis. 21 00:01:51,292 --> 00:01:54,333 Malam ini adalah malam pelantikan kesatria! 22 00:01:54,417 --> 00:01:56,417 - Benar, Pam? - Tentu saja, Nate. 23 00:01:56,500 --> 00:02:00,625 Ini juga pelantikan kesatria paling kontroversial dalam 1.000 tahun. 24 00:02:00,708 --> 00:02:03,375 Kau bisa rasakan semangat dan ketegangannya. 25 00:02:03,458 --> 00:02:04,542 Ayo! Sudah mulai! 26 00:02:04,625 --> 00:02:06,958 Malam ini, tradisi akan disingkirkan, 27 00:02:07,042 --> 00:02:11,417 dan kerajaan ini akan berubah selamanya karena satu orang. 28 00:02:11,500 --> 00:02:12,333 Ballister. 29 00:02:12,417 --> 00:02:15,708 Anak jalanan dengan impian mustahil menjadi kesatria. 30 00:02:15,792 --> 00:02:19,500 Aku di sini untuk membunuh monster dan melindungi kerajaan kita! 31 00:02:20,042 --> 00:02:21,292 Memang mustahil 32 00:02:21,375 --> 00:02:24,875 sampai Ratu sendiri membuat keputusan mengejutkan. 33 00:02:25,833 --> 00:02:28,792 Bukan, dia bukan keturunan bangsawan, 34 00:02:29,625 --> 00:02:33,583 tapi dia mungkin punya hati seorang pahlawan. 35 00:02:34,500 --> 00:02:38,875 Ballister manfaatkan peluang itu, lulus dengan nilai tertinggi di kelasnya. 36 00:02:38,958 --> 00:02:41,167 Kelas yang dihadiri oleh… 37 00:02:41,250 --> 00:02:43,667 - Ambrosius Goldenloin. - Hei. 38 00:02:43,750 --> 00:02:46,458 Keturunan langsung Gloreth 39 00:02:46,542 --> 00:02:49,792 dan kesatria yang paling dinanti generasi ini. 40 00:02:52,750 --> 00:02:55,417 Dengan adanya Ballister, untuk kali pertama, 41 00:02:55,500 --> 00:02:58,875 keselamatan kita akan berada di tangan rakyat jelata. 42 00:02:58,958 --> 00:03:00,125 Aku tak merasa aman. 43 00:03:00,208 --> 00:03:01,958 Gloreth tak menginginkan ini. 44 00:03:02,667 --> 00:03:04,708 Kuharap Ratu paham perbuatannya. 45 00:03:04,792 --> 00:03:08,042 Jadi, malam ini, hanya satu pertanyaan yang tersisa. 46 00:03:08,625 --> 00:03:13,042 Akankah kerajaan menerima kesatria yang mungkin tidak tepat ini? 47 00:03:13,125 --> 00:03:15,500 LAYAK? 48 00:03:21,917 --> 00:03:26,292 Akankah kerajaan menerima kesatria yang mungkin tidak tepat ini? 49 00:03:26,375 --> 00:03:27,208 Baiklah. 50 00:03:27,292 --> 00:03:31,542 Dan akankah Ballister merenung di hari terbesar dalam hidupnya? 51 00:03:31,625 --> 00:03:34,500 Aku tak merenung. Aku hanya berpikir. 52 00:03:34,583 --> 00:03:36,125 Ini wajahku saat berpikir. 53 00:03:36,917 --> 00:03:39,042 Hei, Wajah Berpikir. Lihat aku. 54 00:03:41,458 --> 00:03:46,167 Kau lebih baik dan bekerja lebih keras dari kami semua. 55 00:03:46,250 --> 00:03:48,375 Kau akan menjadi kesatria, Bal. 56 00:03:49,542 --> 00:03:51,042 Baiklah. 57 00:03:55,417 --> 00:03:57,208 Tapi bagaimana jika aku masih dibenci? 58 00:03:57,708 --> 00:04:00,125 Tak ada yang membenci pahlawan kerajaan. 59 00:04:01,375 --> 00:04:03,000 Mereka akan mencintaimu. 60 00:04:07,208 --> 00:04:08,208 Seperti aku. 61 00:04:12,083 --> 00:04:13,542 Tuan dan Nyonya, 62 00:04:13,625 --> 00:04:16,708 pelantikan kesatria akan dimulai sesaat lagi. 63 00:04:20,792 --> 00:04:21,792 Pedangmu. 64 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 Pedangmu, dan jangan sentuh gerobaknya. 65 00:04:25,167 --> 00:04:26,458 Baik, tenang. 66 00:04:26,542 --> 00:04:27,542 Pedangmu. 67 00:04:32,667 --> 00:04:34,333 Hei, Ballister. Dengar. 68 00:04:34,417 --> 00:04:37,458 Aku mau bilang, aku tahu aku selalu keras kepadamu 69 00:04:37,542 --> 00:04:39,667 dan berpikir kau tak pantas di sini… 70 00:04:41,167 --> 00:04:42,167 Dan? 71 00:04:43,417 --> 00:04:44,708 Dan apa? 72 00:04:44,792 --> 00:04:46,500 Kau kira aku akan lanjutkan 73 00:04:46,583 --> 00:04:49,917 atau meminta maaf atas perlakuanku kepadamu? 74 00:04:50,000 --> 00:04:52,083 Astaga! Itu lucu. 75 00:04:52,167 --> 00:04:54,667 Kau sangat bodoh. Aku suka. Lucu sekali. 76 00:04:54,750 --> 00:04:56,042 Hei, Semuanya! 77 00:04:56,125 --> 00:05:00,125 Ballister kira aku akan minta maaf karena memperlakukannya seperti sampah! 78 00:05:02,500 --> 00:05:03,875 Pedangmu? 79 00:05:03,958 --> 00:05:05,083 Terima kasih. 80 00:05:08,333 --> 00:05:10,292 - Tuan Ballister? - Pelayan! 81 00:05:10,375 --> 00:05:13,583 Ayo berfoto dengan kesatria asli, bukan orang yang butuh sumbangan. 82 00:05:13,667 --> 00:05:14,708 Tos! 83 00:05:15,792 --> 00:05:17,667 - Pukul sekeras itu. - Boleh… 84 00:05:17,750 --> 00:05:18,750 Kadet. 85 00:05:21,000 --> 00:05:24,125 Melindungi kerajaan dari kejahatan adalah panggilan terbesar. 86 00:05:25,583 --> 00:05:27,292 Jangan pernah lengah, 87 00:05:27,375 --> 00:05:31,583 jangan pernah melemah, dan selalu menjadi kehendak Gloreth. 88 00:05:31,667 --> 00:05:33,792 - Ya, Rektor! - Terima kasih, Rektor. 89 00:05:33,875 --> 00:05:35,250 Terima kasih, Rektor. 90 00:05:35,333 --> 00:05:37,250 Terima kasih, Rektor. 91 00:05:37,333 --> 00:05:42,292 Ballister, hari ini kerajaan akan melihat dirimu yang sebenarnya. 92 00:05:42,375 --> 00:05:43,750 Terima kasih, Rektor. 93 00:05:44,417 --> 00:05:45,875 - Rektor. - Terima kasih, Rektor. 94 00:05:45,958 --> 00:05:46,958 Murid kesayangan. 95 00:05:48,375 --> 00:05:50,667 Tunggu, maksudmu aku kesayangannya? 96 00:05:50,750 --> 00:05:56,083 Dan sekarang, para pahlawan terbaru kerajaan ini! 97 00:06:08,208 --> 00:06:12,500 Goldenloin! 98 00:06:12,583 --> 00:06:16,125 Tuan dan Nyonya, Yang Mulia Ratu. 99 00:06:29,250 --> 00:06:30,458 Ini dia sorakannya. 100 00:06:38,375 --> 00:06:43,875 Dengan ini kunyatakan kau Tuan Ambrosius Goldenloin, 101 00:06:43,958 --> 00:06:45,542 pahlawan kerajaan. 102 00:06:47,292 --> 00:06:49,167 Berdirilah, Tuan Kesatria. 103 00:06:53,125 --> 00:06:54,167 Ini dia. 104 00:07:05,208 --> 00:07:07,833 Aku sangat menantikan momen ini. 105 00:07:09,083 --> 00:07:10,292 Terima kasih, Yang Mulia. 106 00:07:11,417 --> 00:07:15,375 Rakyatku, mulai hari ini, 107 00:07:15,458 --> 00:07:19,792 siapa pun harus bisa menjadi kesatria jika mau. 108 00:07:19,875 --> 00:07:21,625 Jika kalian meraihnya. 109 00:07:21,708 --> 00:07:26,208 Aku sudah melihat anak muda ini meraihnya berkali-kali. 110 00:07:27,833 --> 00:07:28,917 Pedangmu. 111 00:07:31,542 --> 00:07:33,708 Dengan ini kunyatakan kau 112 00:07:33,792 --> 00:07:37,250 Tuan Ballister Boldheart, 113 00:07:37,333 --> 00:07:39,958 pahlawan kerajaan! 114 00:07:40,750 --> 00:07:42,250 TUAN BALLISTER BOLDHEART 115 00:07:48,167 --> 00:07:50,083 - Boldheart! - Ya! 116 00:07:51,458 --> 00:07:52,792 Boldheart! 117 00:07:52,875 --> 00:07:54,500 Ya! 118 00:07:55,583 --> 00:07:58,292 Boldheart! Ya! 119 00:07:58,375 --> 00:08:02,792 Boldheart! 120 00:08:02,875 --> 00:08:05,542 Selamat, Tuan Boldheart. 121 00:08:05,625 --> 00:08:09,333 Biarkan era baru pahlawan dimulai denganmu. 122 00:08:48,917 --> 00:08:51,708 Tangkap dia! Dia membunuh Ratu! 123 00:08:51,792 --> 00:08:54,292 - Ayo tangkap dia! - Ya, dia membunuh Ratu! 124 00:08:58,833 --> 00:09:02,458 Sebagian dari kita tak dapat akhir bahagia yang kita cari… 125 00:09:04,458 --> 00:09:06,333 karena ini bukan kerajaan semacam itu. 126 00:09:06,833 --> 00:09:09,000 KERAJAAN 127 00:09:09,083 --> 00:09:12,375 Dan ini bukan cerita semacam itu. 128 00:09:13,042 --> 00:09:15,667 Pembunuh Ratu masih berkeliaran. 129 00:09:15,750 --> 00:09:17,167 Semua orang takut. 130 00:09:17,833 --> 00:09:18,667 Orang aneh! 131 00:09:18,750 --> 00:09:22,500 Sebelumnya, hanya monster Gloreth yang sangat dibenci. 132 00:09:22,583 --> 00:09:25,708 - Dia tak layak jadi kesatria. - Dia tak seperti kita dan benci kita. 133 00:09:25,792 --> 00:09:27,042 - Rakyat jelata. - Dia keji. 134 00:09:27,125 --> 00:09:29,500 - Dia tak punya tempat di kerajaan ini. - Pembunuh. 135 00:09:29,583 --> 00:09:30,708 Dia monster. 136 00:09:30,792 --> 00:09:32,042 Dia sempurna. 137 00:09:41,542 --> 00:09:43,208 PEMBUNUH RATU BURON TERSANGKA UTAMA 138 00:10:20,000 --> 00:10:21,625 - Itu aneh. - Hei, Bos. 139 00:10:26,208 --> 00:10:28,250 Aku suka sarang rahasianya. 140 00:10:29,250 --> 00:10:32,292 Sampah dan bau kesedihan menyatukan semuanya. 141 00:10:32,375 --> 00:10:34,792 - Tunggu. Siapa kau? - Namaku Nimona. 142 00:10:34,875 --> 00:10:37,792 - Bagaimana kau… - Wah! Ya! Lengan keren. 143 00:10:37,875 --> 00:10:39,125 - Darahnya banyak? - Apa? 144 00:10:39,208 --> 00:10:42,125 - Kau boleh simpan potongannya? - Tidak. Lepaskan! 145 00:10:42,208 --> 00:10:43,792 Ada apa denganmu? 146 00:10:43,875 --> 00:10:46,292 - Boleh buatku? - Apa? Letakkan itu. 147 00:10:46,375 --> 00:10:48,125 Itu bukan untuk gadis kecil. 148 00:10:48,208 --> 00:10:49,792 "Gadis kecil"? 149 00:10:50,833 --> 00:10:52,958 Baiklah, menurutmu berapa usiaku? 150 00:10:53,042 --> 00:10:54,292 Entahlah. Sepuluh? 151 00:10:55,500 --> 00:10:59,042 - Bantu aku. Lebih atau kurang? - Jarang berinteraksi dengan anak-anak? 152 00:10:59,125 --> 00:11:01,875 Tidak. Aku mau tetap begitu. Kau harus pergi. 153 00:11:01,958 --> 00:11:03,583 Aku mau melamar kerja. 154 00:11:03,667 --> 00:11:05,167 Kerja? Pekerjaan apa? 155 00:11:05,250 --> 00:11:07,208 Semua ada di surat lamaranku. 156 00:11:09,292 --> 00:11:14,250 Ini hanya sekumpulan gambar. Gambar yang sangat mengganggu. 157 00:11:15,125 --> 00:11:16,292 Lihat, ini aku. 158 00:11:16,375 --> 00:11:21,083 Sedang naik badak, menusuk beberapa penjaga seperti kebab manusia. 159 00:11:21,167 --> 00:11:22,833 Ya! Kau menyukainya? 160 00:11:22,917 --> 00:11:25,875 Kupikir bantuan visual membuat resumeku menonjol. 161 00:11:25,958 --> 00:11:27,500 - Apa? - Di atas sini. 162 00:11:27,583 --> 00:11:29,792 Jadi, soal pekerjaannya? 163 00:11:29,875 --> 00:11:31,333 Pekerjaan apa? 164 00:11:31,958 --> 00:11:32,958 Jadi kaki tangan. 165 00:11:33,042 --> 00:11:36,917 Untuk membantumu balas dendam di dunia kejam yang menolakmu. 166 00:11:37,000 --> 00:11:39,333 Mau menjarah desa? Sembunyi sampai mereka lupa. 167 00:11:39,417 --> 00:11:42,000 Lalu, kita bangkit seperti phoenix dari abu 168 00:11:42,083 --> 00:11:43,625 untuk menggulingkan pemerintah! 169 00:11:45,458 --> 00:11:47,375 Atau kita bisa bicara. 170 00:11:49,625 --> 00:11:52,708 Intinya, apa pun yang diinginkan hati gelapmu, Bos. 171 00:11:52,792 --> 00:11:55,208 Kaki tanganmu telah tiba. 172 00:11:55,292 --> 00:11:57,458 - Aku tak butuh… - Semua penjahat butuh. 173 00:11:57,542 --> 00:12:00,375 - Tunggu, aku bukan… - Wah! Dinding pembunuhan! 174 00:12:00,458 --> 00:12:01,917 - Apa? - Ini target berikutnya? 175 00:12:02,000 --> 00:12:03,333 - Bukan… - Siapa dulu? 176 00:12:03,417 --> 00:12:05,583 - Aku tak membunuh siapa pun. - Yang ini. 177 00:12:05,667 --> 00:12:07,708 - Apa? - Pria ini terlihat pantas ditonjok. 178 00:12:07,792 --> 00:12:11,958 Benar. Dia pantas ditonjok. Tunggu. Itu bukan dinding pembunuhan. 179 00:12:12,042 --> 00:12:14,250 Ini dinding tak bersalah? 180 00:12:14,333 --> 00:12:15,625 Dinding tak bersalah. 181 00:12:16,708 --> 00:12:19,417 Tunggu. Maksudmu kau bukan penjahat? 182 00:12:19,500 --> 00:12:20,708 Ya! 183 00:12:22,708 --> 00:12:24,042 Ya, kau penjahat? 184 00:12:24,125 --> 00:12:27,042 Bukan! Aku bukan penjahat. Bukan. 185 00:12:27,625 --> 00:12:28,625 Oh. 186 00:12:29,208 --> 00:12:32,417 Apa? Kau kecewa aku bukan pembunuh? 187 00:12:33,625 --> 00:12:35,500 Ya, sedikit. 188 00:12:35,583 --> 00:12:37,250 - Kita selesai. - Kenapa? 189 00:12:37,333 --> 00:12:39,833 Penjahatnya berkeliaran, dan aku memang butuh bantuan. 190 00:12:39,917 --> 00:12:42,375 - Bukan darimu. - Baik! Lalu dari siapa? 191 00:12:42,458 --> 00:12:44,125 Pria yang memotong lenganmu? 192 00:12:44,625 --> 00:12:46,667 - Serius? - Ini rumit. 193 00:12:46,750 --> 00:12:48,208 Selamat ditangkap. 194 00:12:48,292 --> 00:12:50,417 Aku tak akan ditangkap! 195 00:12:51,875 --> 00:12:52,875 Pembunuh. 196 00:12:54,375 --> 00:12:56,500 - Mau makan siang? - Ya, aku suka makan siang. 197 00:12:57,000 --> 00:12:58,750 Kalian harus ambil lengannya? 198 00:13:08,250 --> 00:13:09,250 Ballister? 199 00:13:09,958 --> 00:13:11,083 Rektor? 200 00:13:12,875 --> 00:13:13,917 Aku tak bersalah. 201 00:13:14,500 --> 00:13:16,583 Aku bersumpah atas nama Gloreth. 202 00:13:16,667 --> 00:13:17,917 Entah bagaimana itu 203 00:13:18,833 --> 00:13:19,875 terjadi. 204 00:13:20,375 --> 00:13:22,292 Kita melihat apa yang terjadi. 205 00:13:22,958 --> 00:13:25,667 Aku merasa sangat bodoh. 206 00:13:27,500 --> 00:13:28,917 Aku memercayaimu. 207 00:13:29,583 --> 00:13:31,667 Ratu memercayaimu. 208 00:13:34,125 --> 00:13:37,000 Dia pikir orang sepertimu bisa menjadi pahlawan. 209 00:13:37,625 --> 00:13:39,792 Dan itu merenggut nyawanya. 210 00:13:39,875 --> 00:13:41,417 Rektor, kumohon. 211 00:13:41,500 --> 00:13:44,792 Kau tahu aku mencintai Ratu. Aku cinta Institusi. 212 00:13:44,875 --> 00:13:46,167 Bicara dengan Goldenloin. 213 00:13:46,667 --> 00:13:48,292 Boleh aku bicara dengannya? 214 00:13:48,375 --> 00:13:50,958 Dia bersedih seperti seluruh kerajaan ini. 215 00:13:53,667 --> 00:13:56,625 Kau takkan bicara dengan siapa pun lagi, Ballister. 216 00:13:56,708 --> 00:13:57,750 Kumohon! 217 00:13:57,833 --> 00:13:59,417 Kumohon, dengarkan aku. 218 00:13:59,500 --> 00:14:02,958 Tidak, aku tak akan membuat kesalahan itu lagi. 219 00:14:04,625 --> 00:14:06,625 Rektor, beri aku kesempatan. 220 00:14:08,875 --> 00:14:10,792 Kami sudah memberimu kesempatan. 221 00:14:11,417 --> 00:14:13,250 Tapi aku tak melakukan ini! 222 00:14:22,792 --> 00:14:24,833 - Sudah kubilang. - Astaga! 223 00:14:24,917 --> 00:14:26,083 Hei, Bos. 224 00:14:26,167 --> 00:14:27,542 Apa? Bagaimana… 225 00:14:27,625 --> 00:14:30,375 Apa aku tahu ini akan terjadi? 226 00:14:31,042 --> 00:14:33,500 Karena begitu kau dianggap penjahat, 227 00:14:33,583 --> 00:14:35,083 itulah dirimu. 228 00:14:35,167 --> 00:14:38,375 Mereka hanya melihatmu begitu, sekeras apa pun usahamu. 229 00:14:39,917 --> 00:14:42,583 Tapi kau sudah mencobanya. Aku harus memujimu. 230 00:14:44,875 --> 00:14:46,667 - Terima kasih. - Jangan dulu. 231 00:14:47,667 --> 00:14:51,708 - Aku masih harus membebaskanmu. - Tunggu. Bagaimana kau bisa keluar? 232 00:14:51,792 --> 00:14:52,917 Aku tahu kodenya. 233 00:14:54,375 --> 00:14:55,917 Kata sandi salah. 234 00:14:57,625 --> 00:14:58,667 Silakan. 235 00:15:02,208 --> 00:15:03,417 Tidak mau? 236 00:15:03,500 --> 00:15:05,458 Kau bisa duduk di sini selamanya, 237 00:15:05,542 --> 00:15:08,750 perlahan melihat ototmu melemah, kulitmu membusuk, 238 00:15:08,833 --> 00:15:12,417 kukumu tumbuh menjadi cakar yang mirip kentang spiral. 239 00:15:13,042 --> 00:15:14,750 Tak ada toilet di sana. 240 00:15:15,708 --> 00:15:18,000 Baik, tapi aku yang memimpin. 241 00:15:18,500 --> 00:15:19,625 Jika kau melihat orang… 242 00:15:19,708 --> 00:15:20,792 Bunuh mereka. 243 00:15:20,875 --> 00:15:24,542 Sembunyi. Jika kau melihat orang, sembunyilah. 244 00:15:24,625 --> 00:15:27,583 Baik, karena kita tetap akan membuat kekacauan. 245 00:15:29,458 --> 00:15:30,500 Jelas tidak. 246 00:15:47,458 --> 00:15:49,792 Tempat ini seharusnya dipenuhi penjaga. 247 00:15:52,167 --> 00:15:54,292 Bagaimana kau bisa melewati 248 00:15:55,750 --> 00:15:56,750 mereka? 249 00:15:57,542 --> 00:15:59,208 Mereka begini saat aku tiba. 250 00:16:00,417 --> 00:16:01,625 - Tangkap! - Cekal! 251 00:16:01,708 --> 00:16:03,792 - Di sini! - Serang! 252 00:16:04,542 --> 00:16:09,125 Klub Satu Lengan akan mendapat anggota baru. Mengerti? 253 00:16:10,292 --> 00:16:12,250 - Apa? Terlalu cepat? - Pembunuh! 254 00:16:12,333 --> 00:16:13,333 Dia pembunuh 255 00:16:13,792 --> 00:16:15,000 kesenangan. 256 00:16:15,083 --> 00:16:17,375 - Kau punya rencana? - Ini rencananya! 257 00:16:17,458 --> 00:16:20,250 Kubebaskan kau, kacau, hancur, sesuatu, sesuatu, kita menang. 258 00:16:20,333 --> 00:16:23,250 "Sesuatu, sesuatu, kita menang." Rencana buruk. 259 00:16:23,333 --> 00:16:26,542 Lebih baik dari rencana "duduk dan murung di ruang tanpa toilet". 260 00:16:26,625 --> 00:16:27,833 Aku tak murung! 261 00:16:28,708 --> 00:16:29,625 Pembunuh Ratu! 262 00:16:29,708 --> 00:16:31,917 Kesatria tak murung. Kami merenung. Aku merenung. 263 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Oh. 264 00:16:33,542 --> 00:16:34,792 Baiklah. Kau tahu? 265 00:16:34,875 --> 00:16:37,042 Bagaimana jika kita lakukan caramu? 266 00:16:37,125 --> 00:16:39,708 Bunuh dia, bunuh dia, bunuh semua orang! 267 00:16:41,125 --> 00:16:42,250 Bal? 268 00:16:43,500 --> 00:16:45,000 - Ambrosius. - Gesundheit. 269 00:16:50,833 --> 00:16:54,333 Oh, musuh bebuyutan. 270 00:16:54,417 --> 00:16:55,292 Musuh bebuyutan? 271 00:16:55,375 --> 00:16:56,375 Pembunuh Ratu! 272 00:16:57,042 --> 00:16:58,958 - Lihat! Itu Gloreth! - Di mana? 273 00:17:02,125 --> 00:17:04,875 - Buka pintunya! - Bukan jalan keluar. Salahku. 274 00:17:04,958 --> 00:17:06,958 Kau lihat caranya menatapku? 275 00:17:08,958 --> 00:17:10,625 Dia pikir aku membunuh Ratu. 276 00:17:10,708 --> 00:17:12,750 Semua orang pikir kau bunuh Ratu. 277 00:17:12,833 --> 00:17:14,583 - Sadarlah. - Untuk apa itu? 278 00:17:14,667 --> 00:17:17,583 Aku bisa keluarkan kita, tapi akan ada keanehan. 279 00:17:17,667 --> 00:17:20,333 - Akan ada keanehan? - Janji jangan panik. 280 00:17:20,417 --> 00:17:22,292 Caranya? Aku tak tahu yang akan terjadi. 281 00:17:22,375 --> 00:17:25,667 - Kau hanya perlu memercayaiku. - Kenapa? 282 00:17:26,667 --> 00:17:29,000 - Jika tidak, kau akan mati di lemari ini! - Mati? 283 00:17:29,083 --> 00:17:30,292 - Janji! - Janji. 284 00:17:30,375 --> 00:17:32,000 - Sungguh? - Demi nyawaku! 285 00:17:32,083 --> 00:17:33,083 Katakan lagi. 286 00:17:33,167 --> 00:17:34,167 Aku berjanji! 287 00:17:34,250 --> 00:17:36,125 Bahkan saat kau melihat tanduk? 288 00:17:36,208 --> 00:17:37,875 Tanduk? Seperti trompet? 289 00:17:37,958 --> 00:17:38,833 Berjanjilah! 290 00:17:38,917 --> 00:17:40,750 Aku janji takkan panik… 291 00:17:43,708 --> 00:17:45,542 Di bagian inilah kalian lari. 292 00:17:46,417 --> 00:17:47,958 Semuanya pergi dari sini! 293 00:17:53,417 --> 00:17:54,250 - Ya! - Tidak! 294 00:17:54,333 --> 00:17:57,417 Tidak! Menjauh! Mundur! Tidak! Ini tidak terjadi! 295 00:17:57,500 --> 00:17:58,875 Yiha! 296 00:17:58,958 --> 00:18:02,042 Tidak. Astaga! 297 00:18:04,792 --> 00:18:05,833 Badak? 298 00:18:07,417 --> 00:18:09,292 - Jangan ganggu dia! - Rasakan! 299 00:18:09,875 --> 00:18:11,542 - Tidak! Jangan ke tangga! - Tangga! 300 00:18:11,625 --> 00:18:13,917 Jangan ke tangga! 301 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 - Makhluk apa kau? - Aku Nimona! 302 00:18:16,083 --> 00:18:19,167 - Jadi, kau gadis dan badak? - Aku banyak hal. 303 00:18:20,958 --> 00:18:22,625 Apa yang terjadi? 304 00:18:26,208 --> 00:18:27,917 - Kau akan baik saja? - Tidak! 305 00:18:28,000 --> 00:18:29,500 - Kau sudah janji. - Ya! 306 00:18:29,583 --> 00:18:31,875 Benar. Kau berjanji tak panik. 307 00:18:31,958 --> 00:18:33,250 - Belok kanan! - Oh! 308 00:18:34,375 --> 00:18:35,375 Berhenti! 309 00:18:38,792 --> 00:18:40,333 Lantai ini sangat stabil. 310 00:18:40,833 --> 00:18:42,250 Ini dia. 311 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 Dingin di sini? 312 00:18:48,000 --> 00:18:50,750 Tolong aku! 313 00:18:52,292 --> 00:18:54,667 Kau. Kau sengaja melakukannya. 314 00:18:54,750 --> 00:18:57,417 Kau cepat paham, Bos. Ya. 315 00:18:57,500 --> 00:18:59,500 Tidak. Kita harus pergi dari sini. 316 00:19:04,708 --> 00:19:07,500 Tidak! Jangan terjun! 317 00:19:07,583 --> 00:19:09,958 Ada tangga! Jangan terjun! 318 00:19:13,667 --> 00:19:14,667 Ya! 319 00:19:20,625 --> 00:19:23,250 Sesuatu, sesuatu, kita menang. 320 00:19:28,750 --> 00:19:30,333 Keren. 321 00:20:19,542 --> 00:20:20,583 Hei, Bos! 322 00:20:23,458 --> 00:20:25,042 Berapa lama aku pingsan? 323 00:20:26,667 --> 00:20:27,750 Lima belas tahun. 324 00:20:28,833 --> 00:20:30,208 Lima belas tahun? 325 00:20:30,292 --> 00:20:33,083 Jangan mudah tertipu. Hanya beberapa jam. 326 00:20:33,167 --> 00:20:34,333 Sarapan taco? 327 00:20:35,667 --> 00:20:39,375 Tunggu. Terakhir kuingat, kita berada di lemari persediaan. 328 00:20:39,458 --> 00:20:41,833 Sekarang… Bagaimana aku sampai ke sini? 329 00:20:42,375 --> 00:20:44,833 Aku menyeretmu sejauh 11 km. 330 00:20:44,917 --> 00:20:45,792 Apa yang terjadi? 331 00:20:45,875 --> 00:20:48,083 Kepalamu terpental di trotoar beberapa kali. 332 00:20:48,167 --> 00:20:50,125 Semuanya tak jelas. 333 00:20:50,208 --> 00:20:53,708 Sungguh? Kau berterima kasih, bilang kau selamanya berutang padaku 334 00:20:53,792 --> 00:20:56,208 dan kita akan selalu menjadi sahabat. 335 00:20:58,958 --> 00:20:59,958 Sungguh terjadi. 336 00:21:00,542 --> 00:21:02,208 Aku merapikan sarangnya. 337 00:21:02,292 --> 00:21:04,333 Kuatur senjata sesuai fatalitas, 338 00:21:04,417 --> 00:21:06,958 membuat tempat ini tak ramah anak, membuka semua racun, 339 00:21:07,042 --> 00:21:10,583 dan menarik paku berkarat satu sentimeter dari papan lantai. 340 00:21:10,667 --> 00:21:13,708 Intinya, menjadikannya seperti sarang kejahatan. 341 00:21:14,208 --> 00:21:17,292 Larry Jahat. Itu nama penjahat yang bagus. Kau harus ganti nama. 342 00:21:17,375 --> 00:21:18,458 Tak akan pernah. 343 00:21:19,042 --> 00:21:20,375 Terserah, Larry. 344 00:21:20,458 --> 00:21:24,292 Dan aku memperbarui dinding pembunuhanmu. 345 00:21:25,625 --> 00:21:26,625 Ups. 346 00:21:32,208 --> 00:21:34,750 Aku juga menyusun rencana balas dendam, siksaan, 347 00:21:34,833 --> 00:21:36,458 dan kejahatan umum. 348 00:21:41,708 --> 00:21:43,292 Badak. 349 00:21:47,792 --> 00:21:51,458 Kau tampak ketakutan. Kau berjanji akan tetap tenang. 350 00:21:51,542 --> 00:21:53,083 Kau bukan manusia. 351 00:21:53,167 --> 00:21:55,500 - Kau mencari sesuatu? - Pedangku. 352 00:21:55,583 --> 00:21:57,375 Pedangmu meledak. Ingat? 353 00:21:57,458 --> 00:21:58,792 Kau mo… 354 00:21:58,875 --> 00:22:03,292 Apa? Marsupial? Mariachi? Mi ayam? 355 00:22:03,375 --> 00:22:04,708 Kau monster. 356 00:22:04,792 --> 00:22:06,375 Jangan panggil aku begitu! 357 00:22:07,458 --> 00:22:09,250 Tidak. Tentu saja tidak. 358 00:22:09,333 --> 00:22:13,042 Kau jelas bukan makhluk besar yang mengeluarkan api… 359 00:22:13,125 --> 00:22:16,042 Tapi kau bisa berubah bentuk. 360 00:22:16,125 --> 00:22:18,542 Kau gadis yang bisa berubah menjadi… 361 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 Makhluk apa kau? 362 00:22:22,250 --> 00:22:23,375 Aku Nimona. 363 00:22:23,958 --> 00:22:26,083 Tidak, itu bukan jawaban. 364 00:22:26,167 --> 00:22:28,583 Manusia tak bisa berubah bentuk. 365 00:22:28,667 --> 00:22:29,667 Aku bisa. 366 00:22:29,708 --> 00:22:32,167 Baiklah. Aku punya banyak pertanyaan. 367 00:22:33,250 --> 00:22:34,292 Tanyakan satu. 368 00:22:38,875 --> 00:22:40,333 Kenapa kau membantuku? 369 00:22:41,333 --> 00:22:42,542 Karena aku bosan. 370 00:22:45,917 --> 00:22:47,583 Dan semua orang membencimu juga. 371 00:22:53,583 --> 00:22:56,875 PELAYAN KESATRIA 372 00:23:14,417 --> 00:23:17,667 Pelayan kesatria itu pasti tahu sesuatu. 373 00:23:18,375 --> 00:23:21,792 Dialah yang memberiku pedang. Pedang yang… 374 00:23:22,833 --> 00:23:23,833 yang… 375 00:23:25,333 --> 00:23:27,083 Kau butuh pelayan itu? 376 00:23:27,167 --> 00:23:29,375 Kalau begitu, ayo bunuh… Tangkap dia. 377 00:23:29,875 --> 00:23:30,917 Ayo tangkap dia. 378 00:23:31,875 --> 00:23:32,792 Kau dan aku. 379 00:23:32,875 --> 00:23:34,958 Tidak, jelas tidak. 380 00:23:35,042 --> 00:23:38,083 Hal yang kau lakukan? Itu berlebihan. Tidak. 381 00:23:38,167 --> 00:23:40,958 Kurasa kau ingin bilang, "Terima kasih sudah menyelamatkanku." 382 00:23:41,042 --> 00:23:43,542 Tiga kali, jika kau menghitungnya. 383 00:23:44,250 --> 00:23:46,500 Tapi kau benar. Kau bisa melakukan ini sendiri 384 00:23:46,583 --> 00:23:49,958 dengan dicari semua kesatria kerajaan. Semoga berhasil. 385 00:23:52,958 --> 00:23:53,958 Tunggu. 386 00:23:54,375 --> 00:23:56,583 Ya, Larry Jahat? 387 00:23:58,083 --> 00:23:59,875 - Aku… - Aku ikut. 388 00:24:01,333 --> 00:24:05,667 Begini. Saat namamu bersih, aku jadi kaki tangan resmimu selamanya. 389 00:24:05,750 --> 00:24:07,583 Tak boleh batal. Sepakat? 390 00:24:08,708 --> 00:24:11,583 - Aku tak yakin nyaman dengan itu. - Jangan terlalu dipikirkan. 391 00:24:18,917 --> 00:24:21,833 Bisakah kau menjadi dirimu? 392 00:24:21,917 --> 00:24:22,917 Aku tak mengerti? 393 00:24:23,500 --> 00:24:25,208 Kau dalam wujud gadis. 394 00:24:25,292 --> 00:24:26,375 Aku bukan gadis. 395 00:24:26,875 --> 00:24:28,042 Aku hiu. 396 00:24:31,708 --> 00:24:34,542 Hei. Kau pernah memasukkan kepalamu ke mulut hiu? 397 00:24:34,625 --> 00:24:37,167 - Seharusnya tetap di penjara. - Ayolah! 398 00:24:37,250 --> 00:24:38,958 Kau tahu kau mau! 399 00:24:40,708 --> 00:24:43,000 Astaga! Lihat tempat ini! 400 00:24:43,792 --> 00:24:46,375 Seribu tahun sejarah hancur. 401 00:24:48,292 --> 00:24:49,583 - Hei, Mansley. - Apa? 402 00:24:49,667 --> 00:24:52,583 Kepala pamanmu jatuh di bokong nenekku. 403 00:24:54,417 --> 00:24:55,958 - Itu lucu. - Bagus. 404 00:24:56,042 --> 00:24:57,500 Tapi sangat menyedihkan. 405 00:25:00,542 --> 00:25:02,958 Jika Goldenloin tak membantunya… 406 00:25:04,042 --> 00:25:05,542 Biar kupahami ini. 407 00:25:06,542 --> 00:25:08,958 Pembunuh Ratu kabur 408 00:25:09,042 --> 00:25:13,958 dengan bantuan seorang gadis, burung unta, dan paus? 409 00:25:15,208 --> 00:25:17,208 Dia menghancurkan pancuran kami! 410 00:25:17,708 --> 00:25:19,667 Ini salahnya! 411 00:25:19,750 --> 00:25:21,250 - Beri tahu dia, Todd. - Aku? 412 00:25:21,333 --> 00:25:24,167 Kenapa tak bilang Ballister bekerja dengan paus? 413 00:25:24,792 --> 00:25:25,958 Paus? Serius, Todd? 414 00:25:26,042 --> 00:25:29,083 Paus? Serius? Ya. Kau lebih mengenalnya, Kawan. 415 00:25:29,167 --> 00:25:31,292 Aku mencoba menghentikannya, Kawan. 416 00:25:31,375 --> 00:25:35,167 Sungguh? Seperti ini? "Hai, Ballister. Masuklah. 417 00:25:35,250 --> 00:25:39,833 Dan tentu saja kau bisa membawa paus, burung unta, dan unicorn gendutmu." 418 00:25:39,917 --> 00:25:41,542 - Unicorn gendut? - Ya, kau lihat. 419 00:25:41,625 --> 00:25:43,875 - Hewan bertanduk yang merusak. - Maksudmu badak? 420 00:25:43,958 --> 00:25:45,875 Jika maksudku babak, pasti kubilang babak. 421 00:25:45,958 --> 00:25:47,000 Cukup! 422 00:25:48,958 --> 00:25:51,125 Ada penjahat buron di kerajaan kita. 423 00:25:52,250 --> 00:25:56,083 Lihat kalian bertingkah seperti anak-anak biasa. 424 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 Ingat latihan kalian. 425 00:26:01,083 --> 00:26:03,083 Ingat siapa diri kalian. 426 00:26:04,375 --> 00:26:07,042 Kita lahir untuk melindungi kerajaan ini. 427 00:26:08,583 --> 00:26:10,167 Aku lahir. 428 00:26:11,292 --> 00:26:13,125 Biar aku memimpin, Rektor. 429 00:26:13,667 --> 00:26:18,500 Hanya dua hal yang kuinginkan saat ini. A, memiliki pedang yang sangat besar. 430 00:26:19,542 --> 00:26:20,542 Sudah. 431 00:26:20,583 --> 00:26:25,500 Dan tiga, memperlakukan Ballister seperti monster pembunuh Ratu. 432 00:26:26,208 --> 00:26:27,917 - Aku akan memburunya. - Ya! 433 00:26:28,000 --> 00:26:30,333 Akan kubuat sakit. Akan kubuat… 434 00:26:30,417 --> 00:26:31,417 Akan kulakukan. 435 00:26:34,167 --> 00:26:35,750 Jika ada yang bisa menemukan Bal, 436 00:26:36,583 --> 00:26:38,167 menemukan Ballister 437 00:26:39,542 --> 00:26:41,500 sebelum orang lain terluka… 438 00:26:44,208 --> 00:26:45,208 aku orangnya. 439 00:26:49,167 --> 00:26:53,125 Ini ancaman terbesar yang kita hadapi selama beberapa generasi. 440 00:26:54,917 --> 00:26:59,500 Untungnya, kita punya keturunan Gloreth untuk memimpin kita. 441 00:26:59,583 --> 00:27:00,583 Apa? 442 00:27:02,208 --> 00:27:03,542 Kesatria Kerajaan, 443 00:27:05,083 --> 00:27:08,500 periksa tiap jalan, tiap kegelapan. 444 00:27:09,167 --> 00:27:12,375 Temukan Ballister dan bawa dia kepadaku. 445 00:27:12,458 --> 00:27:15,167 Setelah serangan keji kemarin di Institusi, 446 00:27:15,250 --> 00:27:17,625 kesatria kita telah meningkatkan upaya 447 00:27:17,708 --> 00:27:20,125 untuk memburu penjahat, Ballister. 448 00:27:20,625 --> 00:27:21,625 Baiklah. 449 00:27:22,000 --> 00:27:26,375 Kita hanya perlu pergi ke pasar dan mencari pelayan itu tanpa menarik… 450 00:27:26,875 --> 00:27:28,500 Kau bisa diam? 451 00:27:28,583 --> 00:27:31,375 Sebaliknya. Rencanamu payah dan membosankan. 452 00:27:31,458 --> 00:27:35,208 Di mana dramanya? Teriakan ngerinya? 453 00:27:35,292 --> 00:27:36,542 Tunggu. 454 00:27:36,625 --> 00:27:39,542 Kita penjahat. Terima itu. 455 00:27:39,625 --> 00:27:43,375 Tidak. Ikuti caraku kali ini. Tak ada yang terluka. 456 00:27:43,458 --> 00:27:45,458 Aku mau versi "melukai orang". 457 00:27:45,542 --> 00:27:47,917 - Cari dan tanyai pelayan itu. - Lalu, lukai dia. 458 00:27:48,000 --> 00:27:50,042 - Tidak. Lalu cari bukti. - Dengan melukainya. 459 00:27:50,125 --> 00:27:52,125 Tidak. Bisakah kita ke pasar saja? 460 00:27:52,792 --> 00:27:53,667 Baik. 461 00:27:53,750 --> 00:27:56,042 - Penerbangan pergi dalam tiga… - Apa-apaan kau? 462 00:27:56,125 --> 00:27:58,125 - …dua… - Tidak. Aku hantu. 463 00:27:59,333 --> 00:28:01,542 Maaf. Aku tak boleh terlihat dengan itu! 464 00:28:02,333 --> 00:28:04,208 Ini ciri kaki tangan berkualitas. 465 00:28:04,292 --> 00:28:05,708 Itu berlebihan. 466 00:28:06,250 --> 00:28:10,417 Santai saja. Memangnya apa hal buruk yang bisa terjadi? 467 00:28:11,042 --> 00:28:13,167 Serangan monster. 468 00:28:13,250 --> 00:28:15,292 Segera cari perlindungan. 469 00:28:15,917 --> 00:28:18,333 Warga Kerajaan, halo. 470 00:28:18,417 --> 00:28:21,542 Mengingat serangan mengerikan kemarin di Institusi, 471 00:28:21,625 --> 00:28:24,417 kami melakukan tindakan pencegahan agar kalian tetap aman. 472 00:28:27,000 --> 00:28:30,500 Tolong jangan takut. Ini hanya simulasi. 473 00:28:30,583 --> 00:28:33,792 Beraktivitas seperti biasa dan yakinlah 474 00:28:33,875 --> 00:28:37,458 Institusi menangani situasi ini dengan baik. 475 00:28:37,542 --> 00:28:41,083 Selamat siang dan semoga Gloreth selalu membimbing kalian. 476 00:28:41,167 --> 00:28:43,500 Jangan takut. Harap tetap tenang. 477 00:28:43,583 --> 00:28:45,000 Ini hanya simulasi. 478 00:28:45,083 --> 00:28:49,208 Oh! Alarm "jangan takut". Efektif. 479 00:28:49,292 --> 00:28:50,292 Kau tak paham? 480 00:28:50,333 --> 00:28:53,667 Begitu kita lengah, hal buruk muncul di tembok itu. 481 00:28:53,750 --> 00:28:55,708 Kau pernah ke luar tembok itu? 482 00:28:55,792 --> 00:28:58,958 Ya, karena aku ingin mati. Tidak! Tak pernah ada! 483 00:28:59,042 --> 00:29:01,458 Jadi, mungkin tak ada apa-apa di sana? 484 00:29:03,917 --> 00:29:07,500 Kau tahu? Kita ke bawah tanah. Tanpa sayap itu. 485 00:29:11,458 --> 00:29:12,875 Kau pasti mau nanti. 486 00:29:12,958 --> 00:29:16,500 Mati! Kembali ke kegelapan dan… 487 00:29:16,583 --> 00:29:17,667 Hei! 488 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 STASIUN ALUN-ALUN VANQUISHER 489 00:29:23,583 --> 00:29:25,625 Kereta berikutnya tiba dalam tiga menit. 490 00:29:25,708 --> 00:29:30,000 Ingat, jika kalian melihat sesuatu, habisi. 491 00:29:30,583 --> 00:29:32,208 UANG TIP 492 00:29:32,292 --> 00:29:34,042 Anda menyaksikan Berita KTV. 493 00:29:34,792 --> 00:29:35,667 Tos! 494 00:29:35,750 --> 00:29:39,375 Setelah jeda, "Mode Keluarga Kerajaan", pakaian bangsawan musim ini. 495 00:29:40,792 --> 00:29:42,375 Kerennya. Kita terkenal. 496 00:29:42,458 --> 00:29:44,083 Kau pasti bercanda. 497 00:29:46,917 --> 00:29:48,000 Aku cinta kita. 498 00:29:52,750 --> 00:29:55,250 - Permisi. Aku perlu lihat wajahmu. - Baik. 499 00:29:56,167 --> 00:29:58,667 Lalu berang-berang datang dan menggigitku. 500 00:29:58,750 --> 00:30:00,250 Berang-berang laut atau sungai? 501 00:30:00,333 --> 00:30:02,250 Kau bercanda? Itu penting? Dia menggigitku. 502 00:30:02,333 --> 00:30:04,958 Ada perbedaan anatomi yang signifikan antara keduanya. 503 00:30:05,042 --> 00:30:07,167 Entahlah. Dia… 504 00:30:07,250 --> 00:30:10,208 Kita takkan bisa naik kereta tanpa terlihat mereka. 505 00:30:10,292 --> 00:30:11,625 Kita butuh pengalihan. 506 00:30:11,708 --> 00:30:15,500 Siapa yang punya empat ibu jari dan pandai mengalihkan perhatian? 507 00:30:16,292 --> 00:30:17,417 Jangan berlebihan. 508 00:30:17,500 --> 00:30:20,208 Sesuatu yang tak mencolok dan rahasia, seperti… 509 00:30:20,292 --> 00:30:21,375 Dan dia pergi. 510 00:30:22,042 --> 00:30:23,292 Pembunuh Ratu! 511 00:30:23,792 --> 00:30:27,000 Jika kalian melihat sesuatu, habisi! 512 00:30:27,083 --> 00:30:30,500 Ini Ballister Boldheart! 513 00:30:36,500 --> 00:30:39,667 Aku jahat dan benci semua orang! 514 00:30:40,208 --> 00:30:43,917 Tak sebesar aku benci diriku. Bisa peluk aku? 515 00:30:44,875 --> 00:30:46,333 Aku benci senyuman! 516 00:30:46,417 --> 00:30:48,542 - Kena dia! - Aku benci cupcake. 517 00:30:48,625 --> 00:30:51,333 Menurutku bayi itu jelek! 518 00:30:52,750 --> 00:30:56,083 Lihat ini! Aku berkeliaran dan buang sampah sembarangan. 519 00:30:57,542 --> 00:31:00,417 Kuharap kalian suka jaz gaya bebas. 520 00:31:00,500 --> 00:31:01,500 Tangkap dia! 521 00:31:04,292 --> 00:31:06,708 - Cepat! - Berhenti mendorongku! Aku mencoba! 522 00:31:06,792 --> 00:31:08,583 Tidak! Aku menyuruhmu maju! 523 00:31:08,667 --> 00:31:10,125 Lakukan tanpa memukul! 524 00:31:19,458 --> 00:31:21,333 Kereta kita menunggu. 525 00:31:21,417 --> 00:31:24,208 Apa itu? Kau tak bilang bisa berubah jadi aku. 526 00:31:24,292 --> 00:31:25,792 Aku bisa menjadi dirimu. 527 00:31:25,875 --> 00:31:29,292 Asal kau tahu, itu tak mirip aku. 528 00:31:30,708 --> 00:31:33,208 Kau benar. Kau tak seseru itu. 529 00:31:40,542 --> 00:31:41,750 MEMINDAI ZONA S 530 00:31:42,333 --> 00:31:44,125 Kami menemukannya! 531 00:31:44,625 --> 00:31:45,625 Lihat! 532 00:31:48,750 --> 00:31:51,125 Baik, ayo. Tangkap bedebah itu. 533 00:31:51,208 --> 00:31:52,333 - Baik. - Tunggu. 534 00:31:53,292 --> 00:31:54,292 Putar terus. 535 00:31:57,667 --> 00:31:59,250 Ada yang aneh. 536 00:32:00,625 --> 00:32:02,250 Dia benci jaz gaya bebas. 537 00:32:02,333 --> 00:32:04,375 - Kau membiarkannya lolos. - Terus putar. 538 00:32:04,458 --> 00:32:05,708 Waktu terus berjalan. 539 00:32:06,250 --> 00:32:07,542 Di sana. 540 00:32:09,875 --> 00:32:11,792 Itu dia. Ke mana tujuan kereta itu? 541 00:32:11,875 --> 00:32:14,583 Kereta ekspres ke pasar. Tiba dalam enam menit. 542 00:32:14,667 --> 00:32:16,500 Kita ke sana untuk menemuinya. 543 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 Sekarang kita pergi. 544 00:32:19,458 --> 00:32:20,792 - Semua ke pasar. - Ya. 545 00:32:20,875 --> 00:32:24,583 "Semua ke pasar. Aku bodoh, dan rambutku wangi lavender." 546 00:32:33,625 --> 00:32:34,792 Kelaparan? 547 00:32:35,417 --> 00:32:37,250 Kwispy! 548 00:32:37,333 --> 00:32:39,542 Hilangkan rasa lapar kalian dengan Dragon Krisps! 549 00:32:40,125 --> 00:32:42,208 - Kriuk! - Kunyah! 550 00:32:44,333 --> 00:32:45,333 Rasakan itu! 551 00:32:45,417 --> 00:32:46,833 Baiklah! 552 00:32:48,542 --> 00:32:49,542 Ya! 553 00:32:49,625 --> 00:32:52,292 Dragon Krisps. Bagian dari sarapan heroikmu! 554 00:32:53,125 --> 00:32:55,958 PERCAYAKAN PADA INSTITUSI 555 00:32:58,792 --> 00:33:00,250 Kau sudah lama menatap. 556 00:33:01,125 --> 00:33:03,458 Ada yang mau piza? 557 00:33:03,542 --> 00:33:05,667 Bisakah kau menjadi normal sebentar? 558 00:33:05,750 --> 00:33:06,875 Normal? 559 00:33:06,958 --> 00:33:10,292 Kurasa akan lebih mudah jika kau seorang gadis. 560 00:33:10,375 --> 00:33:13,375 Lebih mudah menjadi gadis? Kau lucu. 561 00:33:13,458 --> 00:33:15,625 Lebih mudah jika kau terlihat seperti manusia. 562 00:33:15,708 --> 00:33:17,375 Lebih mudah untuk siapa? 563 00:33:17,458 --> 00:33:21,375 Untukmu. Banyak orang tak mudah menerima seperti aku. 564 00:33:22,292 --> 00:33:24,083 Benarkah? 565 00:33:26,000 --> 00:33:28,083 Bagaimana kau bisa seperti ini? 566 00:33:28,583 --> 00:33:29,750 Maksudmu keren? 567 00:33:29,833 --> 00:33:33,750 Bukan, bagaimana… Aku mencoba memahami aku bekerja dengan apa. 568 00:33:33,833 --> 00:33:36,250 Aku Nimona. 569 00:33:38,833 --> 00:33:41,167 Itu tak menjelaskan apa pun. 570 00:33:43,208 --> 00:33:44,500 Tidak, kau benar. 571 00:33:45,917 --> 00:33:47,833 Kau pantas mendapat penjelasan lebih baik. 572 00:33:49,042 --> 00:33:50,292 Saat itu, aku masih kecil. 573 00:33:51,042 --> 00:33:53,542 Aku yang imut, kecil, dan polos. 574 00:33:55,208 --> 00:33:56,833 Saat itu, aku sedang main di hutan, 575 00:33:57,458 --> 00:34:00,417 mengikuti burung terbang, ikan berenang, 576 00:34:00,500 --> 00:34:02,333 dan rusa berlarian. 577 00:34:02,417 --> 00:34:04,875 Mereka semua tampak bahagia bersama, 578 00:34:05,500 --> 00:34:06,500 tapi aku… 579 00:34:08,125 --> 00:34:09,208 Aku sendirian. 580 00:34:10,833 --> 00:34:15,167 Saat itulah aku mendengarnya, sebuah lagu memanggilku. 581 00:34:15,875 --> 00:34:18,750 Mengantarku ke sumur harapan. 582 00:34:18,833 --> 00:34:21,750 Sumur harapan? Bagaimana kau tahu itu bukan sumur biasa? 583 00:34:21,833 --> 00:34:24,917 - Kau mau menceritakan kisahku? - Benar. Maaf. Lanjutkan. 584 00:34:25,417 --> 00:34:26,917 Saat aku mendekati sumur, 585 00:34:27,000 --> 00:34:30,292 sebuah koin secara ajaib muncul di telapak tanganku. 586 00:34:30,375 --> 00:34:32,458 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 587 00:34:32,542 --> 00:34:34,917 Aku mengumpulkan keberanian, memegang koin itu, 588 00:34:35,000 --> 00:34:38,083 melemparnya ke sumur, dan membuat harapan. 589 00:34:39,000 --> 00:34:44,083 Harapan untuk suatu hari terjebak di kereta bawah tanah 590 00:34:44,167 --> 00:34:48,833 bersama kesatria tegang yang mengajukan pertanyaan dangkal. 591 00:34:54,625 --> 00:34:56,208 Kau masih punya piza itu? 592 00:34:59,667 --> 00:35:01,542 Kini tiba di Stasiun Pasar. 593 00:35:01,625 --> 00:35:02,625 Keren, kita sampai. 594 00:35:04,417 --> 00:35:06,042 Begitu juga teman-temanmu. 595 00:35:14,292 --> 00:35:15,375 Dia melihat kita? 596 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Ya. 597 00:35:24,375 --> 00:35:25,458 Ayo! 598 00:35:25,542 --> 00:35:26,833 - Cepat! - Ke kiri. 599 00:35:27,875 --> 00:35:28,917 - Aman. - Aman. 600 00:35:29,625 --> 00:35:30,792 - Aman. - Jalan! 601 00:35:35,792 --> 00:35:38,000 Apa-apaan? 602 00:35:39,708 --> 00:35:41,042 Paus kecil. 603 00:35:44,583 --> 00:35:46,250 Goldenloin melihatmu melakukan itu? 604 00:35:46,333 --> 00:35:49,625 Serius? Pria itu memotong lenganmu dan kau takut terlihat denganku. 605 00:35:49,708 --> 00:35:51,625 - Sudah kubilang… - Rumit. Aku tahu. 606 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 Lihat! Pelayan. 607 00:35:52,917 --> 00:35:54,708 Hai. Permisi. 608 00:35:54,792 --> 00:35:56,958 Kita bawa dia dari sini diam-diam. 609 00:35:57,042 --> 00:35:58,208 Siap. 610 00:35:58,292 --> 00:36:00,375 Tunggu, bukan begitu. Bukan begitu juga. 611 00:36:00,458 --> 00:36:02,667 Mau aku berubah atau tidak? Pilih. 612 00:36:02,750 --> 00:36:03,958 Kau anak laki-laki. 613 00:36:04,042 --> 00:36:06,042 - Benar. - Tunggu, tidak! 614 00:36:07,542 --> 00:36:08,375 Dicari. 615 00:36:08,458 --> 00:36:09,458 Permisi. 616 00:36:10,750 --> 00:36:11,750 Ayolah. 617 00:36:12,375 --> 00:36:13,833 Aku tahu dia di sini! Cari dia! 618 00:36:13,917 --> 00:36:16,750 - Lihat, itu Goldenloin! - Ya, sulit dipercaya. 619 00:36:17,500 --> 00:36:19,250 - Minggir. - Boleh minta tanda tangan? 620 00:36:19,333 --> 00:36:21,542 - Satu saja. Untuk siapa? - Bisa di kulit? 621 00:36:23,667 --> 00:36:24,708 Jangan bergerak! 622 00:36:26,125 --> 00:36:29,667 Karena jika bergerak, kau lewatkan penawaran bagus hari ini! 623 00:36:29,750 --> 00:36:31,875 Permisi, Tuan Pelayan Kesatria. 624 00:36:32,500 --> 00:36:34,917 Aku tak bisa menemukan ibuku. 625 00:36:35,000 --> 00:36:37,875 Dia pergi ke gang seram di sana. 626 00:36:37,958 --> 00:36:39,958 Bisakah membantuku menemukannya? 627 00:36:40,833 --> 00:36:43,000 Kumohon. 628 00:36:43,708 --> 00:36:45,583 Tidak! 629 00:36:45,667 --> 00:36:49,833 Aku akan menyerahkan masalah ini kepada orang lain. 630 00:36:50,375 --> 00:36:51,958 Tak ada waktu! 631 00:36:52,042 --> 00:36:55,708 Mobil ini yang terbaik. Sistem suara canggih. 632 00:36:57,458 --> 00:36:59,792 Sudah. Bisa minggir? 633 00:36:59,875 --> 00:37:01,542 - Terima kasih. - Minggir. 634 00:37:01,625 --> 00:37:03,958 Tolong aku. 635 00:37:04,042 --> 00:37:07,250 Bayi iblis kecil mengejarku. Tolong aku. 636 00:37:09,792 --> 00:37:10,625 Lihat ini. 637 00:37:10,708 --> 00:37:14,417 Dengan kamera dasbor 360 derajat, kau akan selalu melihat yang akan terjadi. 638 00:37:14,500 --> 00:37:17,917 Fitur berita kami akan memberi tahu berita utama kerajaan. 639 00:37:18,000 --> 00:37:19,292 DUO MENGAMUK 640 00:37:19,375 --> 00:37:22,542 - Kau sangat mirip… - Aku tak bersalah! 641 00:37:24,000 --> 00:37:25,667 Tidak! 642 00:37:28,042 --> 00:37:29,583 Nanas di piza? 643 00:37:30,208 --> 00:37:32,375 - Di sana! - Permisi. Aku harus lewat. Minggir. 644 00:37:32,458 --> 00:37:33,458 Gawat. 645 00:37:37,958 --> 00:37:40,333 - Kenapa kau membunuhnya? - Dia belum mati. Kuharap. 646 00:37:40,417 --> 00:37:42,583 - Apa itu Ballister? - Pembunuh Ratu! 647 00:37:42,667 --> 00:37:45,458 - Dia bekerja dengan bayi iblis! - Kukira dia makan bayi! 648 00:37:45,542 --> 00:37:47,250 Ballister! Berhenti! Tunggu! 649 00:37:49,125 --> 00:37:50,250 - Ya! - Masuk! 650 00:37:50,917 --> 00:37:52,625 - Bal! - Tembak dia! 651 00:37:57,042 --> 00:37:58,292 Apa yang kau lakukan? 652 00:37:58,917 --> 00:37:59,958 Kami ambil ini. 653 00:38:05,833 --> 00:38:06,833 Sial! 654 00:38:11,375 --> 00:38:14,833 Aku benci mengatakannya, tapi kau orang jahat yang hebat. 655 00:38:41,542 --> 00:38:43,333 Ya. Aku menyukainya. 656 00:38:43,417 --> 00:38:47,042 Kita akan memeras pria ini di bagian kota berbahaya. 657 00:38:47,125 --> 00:38:50,417 Dengar, kita tanyai pelayan itu dan pergi… Kakimu. 658 00:38:50,500 --> 00:38:53,458 - Apa? - Ada panah di kakimu! 659 00:38:53,542 --> 00:38:55,792 - Oh. - Oke, kau sungguh harus duduk. 660 00:38:55,875 --> 00:38:58,625 - Tak apa. Sungguh… - Lihat. Kau terluka. 661 00:38:58,708 --> 00:39:01,583 - Ini suban. Nanti lepas sendiri. - Kau berdarah. duduk. 662 00:39:03,250 --> 00:39:05,375 Kita akan memeriksanya. 663 00:39:06,833 --> 00:39:08,583 Oke. 664 00:39:08,667 --> 00:39:10,875 Itu… Ada di sana. 665 00:39:11,500 --> 00:39:13,625 Semuanya baik-baik saja. Kita akan 666 00:39:15,167 --> 00:39:16,625 cabut pada hitungan ketiga. 667 00:39:19,625 --> 00:39:20,625 Kau siap? 668 00:39:23,458 --> 00:39:26,792 Satu, dua, tiga. 669 00:39:30,667 --> 00:39:32,875 Biasanya orang teriak di bagian itu. 670 00:39:34,333 --> 00:39:35,583 Aku bukan orang. 671 00:39:35,667 --> 00:39:36,667 Benar. 672 00:39:37,417 --> 00:39:38,417 Benar. 673 00:39:40,167 --> 00:39:42,500 - Apa sakit? - Ya. 674 00:39:43,875 --> 00:39:45,667 Tapi ini tak seberapa. 675 00:39:48,542 --> 00:39:50,417 Seperti apa rasanya? 676 00:39:50,500 --> 00:39:52,917 Cukup menusuk di daerah kakiku. 677 00:39:53,000 --> 00:39:56,417 Bukan, berubah bentuk. 678 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 Apa sakit atau… 679 00:39:59,708 --> 00:40:01,708 Maaf. Pertanyaan dangkal. 680 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 Diam. 681 00:40:16,667 --> 00:40:17,667 Jujur? 682 00:40:19,042 --> 00:40:21,042 Aku merasa lebih buruk saat tak melakukannya. 683 00:40:21,125 --> 00:40:23,375 Seperti bagian dalam tubuhku gatal. 684 00:40:24,083 --> 00:40:26,375 Kau tahu perasaan sebelum bersin? 685 00:40:27,000 --> 00:40:28,125 Mirip itu. 686 00:40:29,500 --> 00:40:32,708 Lalu, aku berubah bentuk dan bebas. 687 00:40:36,583 --> 00:40:38,000 Bagaimana jika ditahan? 688 00:40:39,667 --> 00:40:41,417 Jika kau tak berubah bentuk? 689 00:40:41,500 --> 00:40:43,875 - Aku akan mati. - Astaga, mengerikan! 690 00:40:43,958 --> 00:40:46,625 Jangan mudah tertipu. Aku tak akan mati. 691 00:40:46,708 --> 00:40:49,500 Aku yakin aku tak akan menikmati hidup. 692 00:40:51,500 --> 00:40:53,583 Senang mendengar kalian akrab. 693 00:40:54,500 --> 00:40:58,500 Sayang sekali aku harus pergi. Lepaskan aku. 694 00:40:58,583 --> 00:41:03,542 Ya, si berengsek di bagasi. Ayo siksa si berengsek di bagasi. 695 00:41:06,083 --> 00:41:07,625 - Mulai bicara. - Dia mau darah. 696 00:41:07,708 --> 00:41:08,958 - Darah? - Darahmu! 697 00:41:09,042 --> 00:41:10,542 - Aku tak mau. - Banyak darah! 698 00:41:10,625 --> 00:41:12,625 Aku mau jawaban. Mulai bicara. 699 00:41:12,708 --> 00:41:13,917 Atau kami tusuk. 700 00:41:14,000 --> 00:41:15,125 - Jangan. - Tampar. 701 00:41:15,208 --> 00:41:17,292 Jangan! Kenapa kau menjebakku? 702 00:41:17,375 --> 00:41:18,542 - Bukan aku. - Lalu siapa? 703 00:41:18,625 --> 00:41:19,458 - Kau! - Bukan! 704 00:41:19,542 --> 00:41:20,375 - Siapa? - Tunggu. 705 00:41:20,458 --> 00:41:21,500 Blanche? Chad? Todd? 706 00:41:21,583 --> 00:41:22,792 - Todd? - Muka tonjok? 707 00:41:22,875 --> 00:41:24,792 Jelas. Todd menukar pedangku, 'kan? 708 00:41:24,875 --> 00:41:26,458 - Tidak. - Kenapa kau lindungi dia? 709 00:41:26,542 --> 00:41:27,542 Siapa melindungi Todd? 710 00:41:27,625 --> 00:41:30,167 Kurasa kami harus bertindak kasar. 711 00:41:30,250 --> 00:41:32,667 Kasar? Sebentar. Tunggu. Tunggu dulu. 712 00:41:32,750 --> 00:41:34,333 Cilukba. 713 00:41:35,125 --> 00:41:36,708 Ini, lihat. 714 00:41:37,375 --> 00:41:39,167 Lihat ini. Aku di ruang loker 715 00:41:39,250 --> 00:41:42,208 dan kalian sedang melihat pembuatan sejarah. 716 00:41:42,292 --> 00:41:45,458 Zirah Ballister. Itu bisa bicara. 717 00:41:45,542 --> 00:41:49,792 Katanya, "Hormati aku. Lindungi aku. Pakai aku. Tak ada yang lihat." 718 00:41:50,750 --> 00:41:52,250 Canggung. 719 00:41:52,333 --> 00:41:54,042 Kita bisa percepat. 720 00:41:54,833 --> 00:41:56,750 Kalian harus lihat bagian ini. 721 00:42:18,667 --> 00:42:20,167 Rektor menjebakku. 722 00:42:20,875 --> 00:42:22,292 Dia membunuh Ratu. 723 00:42:23,417 --> 00:42:27,125 Aku tak tahu harus bagaimana. Kucoba menunjukkannya kepadamu… 724 00:42:29,125 --> 00:42:30,833 Ini tak masuk akal. 725 00:42:35,500 --> 00:42:36,500 Hei, Kawan. 726 00:42:37,333 --> 00:42:39,500 Maaf kami menculikmu. 727 00:42:40,375 --> 00:42:41,375 Tak apa-apa. 728 00:42:41,458 --> 00:42:42,458 Benarkah? 729 00:42:50,625 --> 00:42:53,125 Bos, kau dikhianati orang yang kau percaya. 730 00:42:53,208 --> 00:42:54,875 Aku paham. Itu menyebalkan. 731 00:42:54,958 --> 00:42:57,500 Tapi kita berhasil. Kau tak bersalah dan ada bukti. 732 00:42:57,583 --> 00:42:59,208 - Saat videonya diunggah… - Tidak. 733 00:42:59,292 --> 00:43:01,417 Apa? Semua orang harus tahu kebenarannya. 734 00:43:01,500 --> 00:43:04,083 Sistemnya rusak. Institusi harus ditutup. 735 00:43:04,167 --> 00:43:05,375 Kau bisa diam? 736 00:43:05,458 --> 00:43:07,417 Target. Aman di Jalan Tiga. Ganti. 737 00:43:07,500 --> 00:43:09,708 Aku tak akan diam soal ini. 738 00:43:09,792 --> 00:43:12,417 Video ini bisa merusak kepercayaan orang pada Institusi. 739 00:43:12,500 --> 00:43:13,667 Jelas! 740 00:43:13,750 --> 00:43:18,083 Dengar, entah kenapa dia menjebakku, tapi bukan Institusi masalahnya. 741 00:43:18,167 --> 00:43:19,333 Tapi Rektor. 742 00:43:20,125 --> 00:43:22,083 Maka akan kubawa ini kepada Ambrosius. 743 00:43:22,167 --> 00:43:24,042 - Siapa yang peduli? - Ambro… 744 00:43:25,292 --> 00:43:29,625 Dia memotong lenganmu. Memotong lengan bukan bahasa cinta! 745 00:43:29,708 --> 00:43:33,125 Dia tak memotong lenganku. Dia melucuti senjata. 746 00:43:34,875 --> 00:43:36,375 Begitulah kami dilatih. 747 00:43:38,292 --> 00:43:39,792 Wah! 748 00:43:40,375 --> 00:43:42,583 Mereka benar-benar mencuci otakmu. 749 00:43:43,500 --> 00:43:46,000 Menurutmu ini berhenti dengan Rektor? 750 00:43:46,083 --> 00:43:48,542 Kau seharusnya mempertanyakan semuanya sekarang. 751 00:43:48,625 --> 00:43:51,125 Kehendak Gloreth, Institusi, tembok itu. 752 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Untuk apa semua ini? 753 00:43:52,542 --> 00:43:54,125 Untuk melindungi kerajaan. 754 00:43:54,208 --> 00:43:56,167 Maksudmu dari penjahat sepertimu? 755 00:43:57,708 --> 00:43:59,042 Atau monster 756 00:44:00,083 --> 00:44:01,083 seperti aku? 757 00:44:05,417 --> 00:44:09,417 Jika kita berikan ini kepada Ambrosius, semua akan baik-baik saja. 758 00:44:10,542 --> 00:44:11,708 Untuk kita berdua. 759 00:44:17,667 --> 00:44:22,917 Baiklah. Tapi jika ada masalah, aku akan membuat kekacauan. 760 00:44:23,000 --> 00:44:24,417 Itu tidak perlu. 761 00:44:28,208 --> 00:44:31,208 ERA BARU PAHLAWAN 762 00:44:40,708 --> 00:44:42,917 Ada yang kau pikirkan, Ambrosius? 763 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 Kau bisa bicara denganku. 764 00:44:48,375 --> 00:44:49,375 Kupikirkan? 765 00:44:50,958 --> 00:44:52,167 Aku kehilangan akal. 766 00:44:53,042 --> 00:44:54,292 Aku kehilangan segalanya. 767 00:44:55,125 --> 00:44:57,375 Pria yang kucintai, sahabatku. 768 00:44:58,042 --> 00:45:01,000 Tapi kini dia punya sahabat baru. Kenapa begitu? 769 00:45:01,083 --> 00:45:03,625 Apa lagi yang dia sembunyikan? Siapa dia sebenarnya? 770 00:45:03,708 --> 00:45:04,542 Siapa aku? 771 00:45:04,625 --> 00:45:07,708 Keturunan langsung Gloreth? Aku tak pernah minta itu. 772 00:45:07,792 --> 00:45:09,792 Semua orang berharap aku menangkap Ballister. 773 00:45:09,875 --> 00:45:13,667 Jika gagal, aku pengkhianatmu. Jika berhasil, aku pengkhianatnya. 774 00:45:13,750 --> 00:45:16,500 Selain itu, aku memotong lengannya! 775 00:45:16,583 --> 00:45:19,125 Lengannya! Siapa yang memotong lengan? 776 00:45:19,208 --> 00:45:22,292 Karena aku dilatih begitu? Memotong lengan bukan bahasa cinta… 777 00:45:25,292 --> 00:45:26,583 Aku tak apa, Rektor. 778 00:45:46,500 --> 00:45:49,000 - Bu. - Tetaplah kuat, Ambrosius. 779 00:45:49,083 --> 00:45:51,833 Darah Gloreth mengalir di nadimu. 780 00:45:53,333 --> 00:45:54,917 - Ambrosius. - Kesatria! 781 00:45:56,250 --> 00:45:58,458 Mereka begini saat aku tiba di sini. 782 00:45:59,167 --> 00:46:00,000 Kau. 783 00:46:00,083 --> 00:46:01,500 Aku. 784 00:46:02,375 --> 00:46:05,333 Ambrosius, Rektor membunuh Ratu. 785 00:46:05,917 --> 00:46:08,125 - Apa? - Kebohongan putus asa lagi. 786 00:46:08,208 --> 00:46:09,625 Dia bukan pembohong. 787 00:46:09,708 --> 00:46:12,542 Kata si penjahat, berbisik di telinganya. 788 00:46:12,625 --> 00:46:13,917 Terima kasih. 789 00:46:14,000 --> 00:46:16,583 Aku tak bersalah, dan aku punya bukti. 790 00:46:17,792 --> 00:46:19,958 - Dia membawa senjata. - Tidak! 791 00:46:20,042 --> 00:46:22,292 Tidak lagi! Todd hebat! 792 00:46:26,958 --> 00:46:29,542 Masa bodoh. Kau seharusnya tak perlu bukti. 793 00:46:29,625 --> 00:46:31,417 Kau tahu aku bukan pembunuh. 794 00:46:34,250 --> 00:46:35,875 Tunggu apa lagi, Kapten? 795 00:46:37,875 --> 00:46:40,208 Cepat sebelum paus itu datang. 796 00:46:41,083 --> 00:46:42,292 Ayolah. 797 00:46:43,000 --> 00:46:44,167 Lakukan hal benar. 798 00:46:45,167 --> 00:46:46,417 Siapa dia, Bal? 799 00:46:49,542 --> 00:46:51,083 Makhluk apa dia? 800 00:46:51,167 --> 00:46:54,542 Ambrosius, aku mohon percayalah kepadaku. 801 00:47:00,792 --> 00:47:01,792 Tangkap mereka. 802 00:47:03,083 --> 00:47:04,750 Kau mau tahu siapa anak ini? 803 00:47:04,833 --> 00:47:07,458 Aku suka arah pembicaraan ini. 804 00:47:07,542 --> 00:47:08,667 Kau mau tunjukkan? 805 00:47:08,750 --> 00:47:09,958 Dengan senang hati. 806 00:47:10,042 --> 00:47:11,375 Ayo membuat kekacauan. 807 00:47:11,458 --> 00:47:12,792 Keren. 808 00:47:13,750 --> 00:47:15,000 Apa itu gorila? 809 00:47:23,500 --> 00:47:26,292 - Beri aku pedang. - Kami harus membawamu ke tempat aman. 810 00:47:29,250 --> 00:47:31,042 Terbangkan ini sekarang! 811 00:47:40,500 --> 00:47:41,833 Aku tak menyesal! 812 00:47:46,125 --> 00:47:48,125 - Kau lihat jalan keluar? - Tentu. 813 00:47:48,208 --> 00:47:49,625 Baiklah, itu tak lucu. 814 00:47:49,708 --> 00:47:51,250 Hentikan kuda itu! 815 00:47:52,167 --> 00:47:55,250 - Kita akan ke sana, bukan? - Ya! Jalan keluarnya hanya terjun. 816 00:47:55,333 --> 00:47:58,667 - Kuda! - Kenapa kita selalu terjun? 817 00:47:59,708 --> 00:48:01,500 Sudah kubilang kau mau sayap. 818 00:48:13,375 --> 00:48:16,042 - Oke, itu jorok. - Aku tahu! 819 00:48:22,167 --> 00:48:24,125 Ini dia si anak emas. 820 00:48:25,917 --> 00:48:28,708 - Itu berang-berang yang menggigitku! - Pantas kau bingung. 821 00:48:28,792 --> 00:48:31,500 Itu ekor berang-berang sungai, tapi kaki berselaput… 822 00:48:32,917 --> 00:48:36,542 Apa aku berarti bagimu? Atau itu semua hanya kebohongan? 823 00:48:36,625 --> 00:48:39,833 Bohong? Kata pria yang kabur dengan monster! 824 00:48:39,917 --> 00:48:43,875 Jangan sebut dia begitu! Dia pintar, baik, dan cukup berpengalaman. 825 00:48:43,958 --> 00:48:46,333 Pria itu mengompol di baju zirahnya! Dia mengompol! 826 00:48:46,417 --> 00:48:48,583 Dan dia mendukungku, tak sepertimu. 827 00:48:48,667 --> 00:48:50,417 Kau membohongiku tentang semuanya! 828 00:48:50,500 --> 00:48:52,875 Yang membohongimu hanya Rektor! 829 00:48:53,458 --> 00:48:56,083 Apa? Kau akan membunuhku juga sekarang? 830 00:48:56,167 --> 00:48:57,167 Kau percaya itu? 831 00:49:01,208 --> 00:49:02,875 Berarti kau tak pernah mengenalku. 832 00:49:10,458 --> 00:49:14,208 Ya. Sekarang aku akan meninju wajahmu. 833 00:49:15,500 --> 00:49:18,417 Aku bukan dokter, tapi gips ini terlihat lezat. 834 00:49:20,167 --> 00:49:21,167 Bos? 835 00:49:28,792 --> 00:49:30,250 Menurutmu ini sakit? 836 00:49:30,333 --> 00:49:32,750 Lihat apa yang kami lakukan pada monster peliharaanmu. 837 00:49:35,917 --> 00:49:37,625 Tidak, jangan ganggu dia! 838 00:49:43,292 --> 00:49:45,625 Kwispy! Tunggu, apa? 839 00:49:45,708 --> 00:49:47,000 Semoga kau bawa susu. 840 00:49:47,583 --> 00:49:48,875 Tidak! 841 00:49:52,042 --> 00:49:53,542 Tunggu! Tidak! 842 00:49:58,500 --> 00:49:59,500 Apa? 843 00:50:06,958 --> 00:50:09,083 Serangan monster. 844 00:50:09,167 --> 00:50:11,000 Segera cari perlindungan. 845 00:50:13,750 --> 00:50:14,917 Tak apa-apa. 846 00:50:18,333 --> 00:50:19,792 Monster. 847 00:50:22,250 --> 00:50:24,500 Serangan monster. 848 00:50:24,583 --> 00:50:26,208 Segera cari perlindungan. 849 00:50:28,583 --> 00:50:29,583 Dia! 850 00:50:30,250 --> 00:50:31,500 Aku menangkapmu, Nak! 851 00:50:42,333 --> 00:50:44,333 - Kau tak apa? - Aku tak mau membicarakannya. 852 00:50:44,417 --> 00:50:47,083 - Aku tahu ada masalah. - Aku tak mau membicarakannya! 853 00:50:47,167 --> 00:50:48,500 Aku hanya mau bantu. 854 00:50:48,583 --> 00:50:50,042 Aku tak butuh bantuanmu! 855 00:50:59,875 --> 00:51:02,292 Kau lihat cara gadis kecil itu menatapku? 856 00:51:03,917 --> 00:51:04,917 Anak-anak. 857 00:51:05,708 --> 00:51:06,875 Anak-anak kecil. 858 00:51:08,375 --> 00:51:11,208 Mereka percaya bahwa mereka bisa menjadi pahlawan 859 00:51:11,292 --> 00:51:14,708 jika mereka menusukkan pedang ke jantung makhluk berbeda. 860 00:51:16,417 --> 00:51:17,833 Dan aku monsternya? 861 00:51:23,000 --> 00:51:24,667 Entah apa yang lebih seram. 862 00:51:28,208 --> 00:51:32,875 Fakta bahwa semua orang di kerajaan ini ingin menusuk jantungku… 863 00:51:36,125 --> 00:51:37,417 atau terkadang, 864 00:51:38,542 --> 00:51:40,125 aku ingin membiarkan mereka. 865 00:51:44,208 --> 00:51:45,833 Aku harus membawamu pergi. 866 00:51:47,083 --> 00:51:48,250 Kita keluar tembok itu. 867 00:51:48,333 --> 00:51:51,375 Kita tak akan berhenti sampai menemukan tempat aman. 868 00:51:51,458 --> 00:51:53,208 Kita akan pergi bersama. 869 00:51:54,000 --> 00:51:54,833 Bersama? 870 00:51:54,917 --> 00:51:58,958 Dengar, kau benar tentang semuanya. Institusi, tembok itu… 871 00:52:00,417 --> 00:52:01,417 Ambrosius. 872 00:52:04,583 --> 00:52:08,083 Apa pun yang kita lakukan, kita tak bisa mengubah cara orang memandang kita. 873 00:52:11,042 --> 00:52:12,667 Kau mengubah caramu memandangku. 874 00:52:16,958 --> 00:52:17,958 Benar, 'kan? 875 00:52:23,667 --> 00:52:26,000 Kita tak bisa membiarkan Rektor lolos. 876 00:52:26,083 --> 00:52:27,625 Kita tak perlu kabur. 877 00:52:28,500 --> 00:52:30,292 Kau membuat kesepakatan, 'kan? 878 00:52:30,375 --> 00:52:33,292 Kita bersihkan namamu, aku jadi kaki tanganmu. 879 00:52:33,375 --> 00:52:36,292 Kau tak bisa batalkan itu karena percaya kebenaran dan kehormatan 880 00:52:36,375 --> 00:52:38,375 dan semacamnya. Hal-hal bodoh itu. 881 00:52:39,417 --> 00:52:42,042 Kebenaran dan kehormatan tidak bodoh, tapi baiklah. 882 00:52:42,125 --> 00:52:44,250 Jadi, kau punya rencana? 883 00:52:44,333 --> 00:52:45,583 Tentu saja. 884 00:52:46,417 --> 00:52:48,375 Sesuatu, sesuatu… 885 00:52:48,917 --> 00:52:50,458 Kita menang. 886 00:52:53,417 --> 00:52:55,792 LINDUNGI BUDAYA KITA 887 00:52:58,333 --> 00:53:00,750 Maaf, tapi Rektor sedang tidak ada. 888 00:53:02,333 --> 00:53:03,333 Kita perlu bicara! 889 00:53:04,292 --> 00:53:05,292 Berdua. 890 00:53:11,625 --> 00:53:13,375 Apa Ballister berkata jujur? 891 00:53:13,917 --> 00:53:16,958 Dia bisa saja bilang siapa pun membunuh Ratu, tapi dia bilang kau. 892 00:53:17,042 --> 00:53:18,625 Kenapa kau? 893 00:53:19,958 --> 00:53:23,708 Tuan Goldenloin, apa kau setia pada kerajaan ini 894 00:53:23,792 --> 00:53:26,583 atau pada kesatria yang berteman dengan monster? 895 00:53:27,417 --> 00:53:29,292 Apa kau menukar pedangnya? 896 00:53:29,375 --> 00:53:31,000 Apa kau menjebaknya? 897 00:53:31,083 --> 00:53:32,250 Katakan sejujurnya! 898 00:53:40,667 --> 00:53:44,708 Sejak kecil, aku mengalami mimpi buruk yang sama. 899 00:53:46,833 --> 00:53:48,667 Aku menemukan retak di tembok. 900 00:53:50,042 --> 00:53:51,125 Aku berteriak, 901 00:53:52,000 --> 00:53:54,792 tapi tak ada yang mendengarkan. 902 00:53:56,583 --> 00:54:00,083 Retakan itu makin besar 903 00:54:00,833 --> 00:54:02,750 sampai temboknya runtuh 904 00:54:03,833 --> 00:54:05,417 dan para monster masuk. 905 00:54:08,083 --> 00:54:11,208 Aku memohon kepada Ratu untuk tak mempertanyakan ucapan Gloreth. 906 00:54:11,708 --> 00:54:15,042 Tak mempertanyakan apa yang membuat kita aman selama seribu tahun. 907 00:54:15,708 --> 00:54:17,208 Tapi dia tak mau dengar. 908 00:54:19,708 --> 00:54:23,833 Membiarkan Ballister menjadi kesatria adalah retakan pertama di tembok. 909 00:54:26,333 --> 00:54:27,333 Dan sekarang 910 00:54:28,292 --> 00:54:30,250 ada monster di kerajaan kita. 911 00:54:30,792 --> 00:54:31,917 Apa itu… 912 00:54:33,667 --> 00:54:35,458 Maaf, Ambrosius. 913 00:54:49,708 --> 00:54:52,708 Jadi, ya, aku menjebak Ballister. 914 00:54:53,583 --> 00:54:54,708 Aku membunuh Ratu. 915 00:54:58,750 --> 00:55:01,875 Gloreth melakukan segala cara untuk mengusir monster. 916 00:55:05,875 --> 00:55:07,125 Aku juga akan begitu. 917 00:55:23,375 --> 00:55:25,083 Semoga Gloreth mengampunimu. 918 00:55:26,875 --> 00:55:29,833 Jadi, ya, aku menjebak Ballister. 919 00:55:29,917 --> 00:55:31,333 Aku membunuh Ratu. 920 00:55:31,417 --> 00:55:33,750 Aku tak sabar menunggu kerajaan melihat ini. 921 00:55:33,833 --> 00:55:34,917 Kau. 922 00:55:35,000 --> 00:55:37,833 Dan kaki tanganku. Tepuk tangan, Tuan dan Nyonya. 923 00:55:37,917 --> 00:55:42,292 Apa aktingku bagus? Aku khawatir kematianku terlalu dramatis. 924 00:55:42,375 --> 00:55:44,917 Jika kau mau masukan, itu sedikit dramatis. 925 00:55:45,000 --> 00:55:47,083 Kau tak akan dapat penghargaan, tapi itu bagus. 926 00:55:47,167 --> 00:55:48,333 Aku tak ikut kelas. 927 00:55:48,417 --> 00:55:49,667 Sungguh? Itu kejutan. 928 00:55:49,750 --> 00:55:52,500 Satu pun tidak. Jangan lupa pedangmu, Bos. 929 00:55:52,583 --> 00:55:53,792 Untuk dia saja. 930 00:55:55,000 --> 00:55:56,667 Aku tak bertarung untuknya lagi. 931 00:55:56,750 --> 00:55:58,417 Kau memanggilku kaki tangan. 932 00:55:58,500 --> 00:55:59,583 Benar, bukan? 933 00:55:59,667 --> 00:56:01,500 Kau memanggilku kaki tangan. 934 00:56:01,583 --> 00:56:03,250 Dan aku sudah menyesalinya. 935 00:56:03,333 --> 00:56:06,542 Kau memanggilku kaki tangan. Kau memanggilku… 936 00:56:08,292 --> 00:56:09,458 Kita perlu bicara. 937 00:56:11,958 --> 00:56:13,083 Waktunya tak tepat? 938 00:56:18,917 --> 00:56:20,083 Ayo! 939 00:56:22,917 --> 00:56:26,208 Ya! Ayo ajak anjing itu jalan-jalan. 940 00:56:26,292 --> 00:56:27,583 Delapan, sembilan, sepuluh. 941 00:56:27,667 --> 00:56:31,583 Mendarat di hutan ajaib, yang merupakan wilayahku. 942 00:56:31,667 --> 00:56:33,542 Kencreng. Enam ratus emas. 943 00:56:33,625 --> 00:56:36,542 Anjing Scottie-ku takkan membayar denda tiranimu. 944 00:56:36,625 --> 00:56:39,875 Dia mengumpulkan makhluk hutan tertindas dan memulai pemberontakan. 945 00:56:40,750 --> 00:56:42,583 Tupai memanjat dinding kastel! 946 00:56:43,375 --> 00:56:47,167 Beruang menghancurkan gerbang! Kekacauan dimulai! 947 00:56:55,583 --> 00:56:57,667 - Aku masih menunggu 600 emasnya. - Apa? 948 00:57:01,708 --> 00:57:04,083 Kau tak bilang bisa menyemburkan api. 949 00:57:08,042 --> 00:57:10,417 Keren. Menang dua dari tiga babak? 950 00:57:13,417 --> 00:57:14,417 Apa? 951 00:57:15,292 --> 00:57:16,292 Tak apa-apa. 952 00:57:19,750 --> 00:57:21,167 Hei, lihatlah. 953 00:57:21,250 --> 00:57:22,583 TAYANGAN 198.160 954 00:57:22,667 --> 00:57:25,000 Wah! 100… 500… 30.000… 955 00:57:25,083 --> 00:57:28,542 Tujuh puluh lima… Seluruh kerajaan melihat video ini. 956 00:57:28,625 --> 00:57:31,458 Kurasa tinggal satu pertanyaan tersisa. 957 00:57:31,542 --> 00:57:32,667 Apa itu? 958 00:57:33,292 --> 00:57:34,667 Bisakah hiu menari? 959 00:57:34,750 --> 00:57:36,458 Bisakah hiu menari? 960 00:57:38,292 --> 00:57:39,292 Lihat aku. 961 00:57:46,708 --> 00:57:49,583 Belum pulih dari serangan monster, kerajaan dihebohkan 962 00:57:49,667 --> 00:57:53,750 oleh video baru pengakuan mengejutkan Rektor. 963 00:57:53,833 --> 00:57:56,542 Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu. 964 00:57:56,625 --> 00:57:57,625 TAYANGAN 1.068.200 965 00:57:57,708 --> 00:58:00,500 Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu. 966 00:58:12,292 --> 00:58:14,167 TUMBANGKAN INSTITUSI! SIAPA PENJAHAT ASLI? 967 00:58:14,250 --> 00:58:17,042 Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu. 968 00:58:19,375 --> 00:58:20,583 RATU WAFAT 969 00:58:26,000 --> 00:58:27,083 Aku membunuh Ratu. 970 00:58:28,958 --> 00:58:30,500 Satu pertanyaan tersisa. 971 00:58:30,583 --> 00:58:32,417 Siapa penjahat sesungguhnya? 972 00:58:39,708 --> 00:58:41,542 PENJAHAT PEMBOHONG 973 00:58:45,667 --> 00:58:47,167 PENJAHAT 974 00:58:48,792 --> 00:58:50,833 PENJAHAT SESUNGGUHNYA 975 00:58:58,125 --> 00:58:59,417 - Ikut aku. - Ya, Pak. 976 00:59:02,375 --> 00:59:03,500 Rektor! 977 00:59:14,833 --> 00:59:18,333 Kau ditahan atas pembunuhan Ratu dan… 978 00:59:18,417 --> 00:59:21,708 Ambrosius. Pantas saja. 979 00:59:28,958 --> 00:59:31,583 Zombi makhluk abadi. Tak ada cara untuk membunuh mereka. 980 00:59:31,667 --> 00:59:33,375 Bagaimana jika mereka mengejar kita? 981 00:59:38,417 --> 00:59:43,208 Aku tak percaya aku akan mengatakan ini, tapi aku merasa kasihan pada para zombi. 982 00:59:56,667 --> 00:59:58,250 - Berhenti. Jangan. - Hei. 983 00:59:59,125 --> 01:00:00,125 Hei. 984 01:00:00,167 --> 01:00:01,792 Tak apa-apa. Kau aman. 985 01:00:02,583 --> 01:00:04,250 - Kita di rumah. - Rumah? 986 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 Aku suka di sini. 987 01:00:12,042 --> 01:00:14,125 Ayo tinggal di sini selamanya. 988 01:00:28,125 --> 01:00:29,917 LOINS_OF_GOLD NACO? 989 01:00:35,792 --> 01:00:37,833 ULAR BERTANDUK 990 01:00:48,958 --> 01:00:50,708 - Waktumu 30 detik. - Tiga puluh detik? 991 01:00:50,792 --> 01:00:53,125 - Melebihi yang kau beri. - Aku mau menyelamatkanmu. 992 01:00:53,208 --> 01:00:55,917 - Kau banyak… - Hei! Mau kubawakan sesuatu? 993 01:00:56,000 --> 01:00:57,208 - Naco! - Naco! 994 01:00:57,917 --> 01:00:58,917 Tolong. 995 01:00:59,458 --> 01:01:01,000 Tanpa zaitun. 996 01:01:01,083 --> 01:01:02,500 Dia alergi. 997 01:01:02,583 --> 01:01:05,583 Bal, aku takkan ke sini jika tak penting. 998 01:01:05,667 --> 01:01:07,875 Aku takkan begini jika kau membelaku. 999 01:01:07,958 --> 01:01:08,958 Itu tidak adil. 1000 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 - Selesai. Dia juga. - Siaran dari Institusi. 1001 01:01:11,083 --> 01:01:13,958 - Ada yang harus kukatakan. - Keraskan suaranya. 1002 01:01:14,042 --> 01:01:18,042 Warga Kerajaan, itu bukan aku di rekaman itu. 1003 01:01:18,583 --> 01:01:22,833 Aku tahu wajah dan suaranya mirip aku, tapi itu bukan aku. 1004 01:01:23,375 --> 01:01:28,083 Itu monster yang bekerja dengan pembunuh Ratu asli, Ballister. 1005 01:01:28,583 --> 01:01:30,208 Mereka coba menipu kalian. 1006 01:01:30,292 --> 01:01:31,625 Itu bohong. 1007 01:01:31,708 --> 01:01:34,625 Kita diserang makhluk yang bisa berubah bentuk. 1008 01:01:34,708 --> 01:01:36,292 Dia bisa jadi siapa pun. 1009 01:01:36,375 --> 01:01:39,708 Pasangan, anak, sahabat kalian, 1010 01:01:39,792 --> 01:01:41,625 orang di samping kalian. 1011 01:01:42,125 --> 01:01:43,750 Tak satu pun dari kita aman 1012 01:01:43,833 --> 01:01:48,292 selama penjahat dan monster itu masih berkeliaran. 1013 01:01:48,375 --> 01:01:50,417 Dia memutarbalikkan segalanya. 1014 01:01:50,500 --> 01:01:52,792 Ambrosius, aku bukan penjahatnya. 1015 01:01:52,875 --> 01:01:53,875 Aku tahu. 1016 01:01:54,667 --> 01:01:55,750 Aku tahu. 1017 01:01:57,667 --> 01:01:58,667 Aku percaya kau. 1018 01:02:01,958 --> 01:02:02,958 Aku… 1019 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 Aku minta maaf 1020 01:02:05,958 --> 01:02:08,417 untuk segalanya. 1021 01:02:09,583 --> 01:02:11,250 Untuk lenganmu. 1022 01:02:14,875 --> 01:02:16,500 Dia memanipulasimu. 1023 01:02:17,167 --> 01:02:19,708 Dia memanipulasi kita berdua, 1024 01:02:20,500 --> 01:02:24,500 tapi bersama, kita kalahkan dia dan buktikan itu pada kerajaan. 1025 01:02:25,958 --> 01:02:27,250 Kau akan jadi kesatria lagi. 1026 01:02:29,542 --> 01:02:32,500 Terima kasih. Rektor tak boleh lolos… 1027 01:02:32,583 --> 01:02:33,583 Rektor? 1028 01:02:36,042 --> 01:02:39,875 Bal, maksudku kaki tanganmu. 1029 01:02:39,958 --> 01:02:42,000 Kaki tanganmu menjebakmu. 1030 01:02:42,083 --> 01:02:42,917 Apa? 1031 01:02:43,000 --> 01:02:45,333 Ini semua rencananya. 1032 01:02:45,875 --> 01:02:46,875 Semuanya. 1033 01:02:48,125 --> 01:02:50,125 Dia jahat, Bal. 1034 01:02:50,208 --> 01:02:51,750 Jahat? 1035 01:02:51,833 --> 01:02:55,417 Tidak, kau salah. Kita salah tentang semuanya. 1036 01:02:55,500 --> 01:02:58,500 Salah tentang semuanya? Kalau begitu jelaskan ini. 1037 01:02:58,583 --> 01:03:02,000 Surat gulungan ini sudah seribu tahun ada di ruang besi Institusi. 1038 01:03:04,250 --> 01:03:05,333 Lihatlah. 1039 01:03:06,833 --> 01:03:08,792 Itu dia, Bal. 1040 01:03:09,500 --> 01:03:11,833 Dia monster Gloreth. 1041 01:03:12,708 --> 01:03:14,708 Dia hendak menyelesaikan apa yang dia mulai. 1042 01:03:14,792 --> 01:03:17,167 Dia memanfaatkanmu untuk melakukannya. 1043 01:03:17,250 --> 01:03:19,500 Tapi dia temanku. 1044 01:03:19,583 --> 01:03:21,250 Bukankah aku lebih dari itu? 1045 01:03:21,750 --> 01:03:24,625 Kita bisa membunuh monster ini. Kita bisa kembali seperti dulu. 1046 01:03:24,708 --> 01:03:26,292 - Ini kesalahan. - Bal, kumohon. 1047 01:03:26,375 --> 01:03:29,042 - Aku tak bisa. Cukup! - Dengarkan aku! 1048 01:03:29,125 --> 01:03:31,167 Dia memanfaatkanmu untuk hancurkan kerajaan! 1049 01:03:31,250 --> 01:03:32,708 - Kau tahu siapa dia. - Berhenti! 1050 01:03:32,792 --> 01:03:36,625 - Kenapa tak kau akui? Kau dalam bahaya! - Kenapa kau tak tinggalkan aku? 1051 01:03:41,167 --> 01:03:42,417 Karena aku mencintaimu. 1052 01:04:06,333 --> 01:04:11,250 Aku tak pernah tidur seperti itu. 1053 01:04:14,333 --> 01:04:16,458 Kenapa kau memakai jubahmu? 1054 01:04:19,917 --> 01:04:20,917 Apa ini kau? 1055 01:04:21,875 --> 01:04:25,083 Dari mana kau dapat itu? Kau bicara dengan siapa… 1056 01:04:25,167 --> 01:04:26,583 Katakan ini bukan kau. 1057 01:04:27,750 --> 01:04:29,792 Kau pikir aku akan melakukan itu? 1058 01:04:29,875 --> 01:04:31,375 Bahwa itu diriku? 1059 01:04:31,458 --> 01:04:32,458 Entahlah. 1060 01:04:32,500 --> 01:04:35,750 Kau yang melarangku memercayai siapa pun, mempertanyakan semuanya. 1061 01:04:35,833 --> 01:04:37,542 Benar! Bahkan sekarang, dengan ini, 1062 01:04:37,625 --> 01:04:40,708 pikirkan semua yang telah kita lalui bersama. 1063 01:04:40,792 --> 01:04:42,833 Aku memikirkan semua yang telah kita lakukan. 1064 01:04:42,917 --> 01:04:47,458 Kabur dari penjara, mencuri mobil, menculik orang, memanipulasi orang. 1065 01:04:47,542 --> 01:04:48,542 Aku membantumu. 1066 01:04:48,625 --> 01:04:51,375 Kau memanfaatkanku! Kau ingin mereka melihat penjahat. 1067 01:04:51,458 --> 01:04:53,875 Orang lain untuk dibenci agar kau tak sendirian. 1068 01:04:54,583 --> 01:04:57,250 Karena kau bukan kaki tangan. Kau m… 1069 01:04:57,333 --> 01:04:59,958 Apa? Aku apa? 1070 01:05:00,042 --> 01:05:01,708 Kau tahu siapa dirimu. 1071 01:05:01,792 --> 01:05:03,542 Aku ingin mendengarmu mengatakannya. 1072 01:05:05,542 --> 01:05:06,833 Ayo, katakan. 1073 01:05:07,833 --> 01:05:08,917 Katakan! 1074 01:05:09,000 --> 01:05:10,292 Katakan aku mon… 1075 01:05:16,000 --> 01:05:18,542 - Aku… - Kepung tempat ini. Kalian ikut aku. 1076 01:05:24,917 --> 01:05:26,292 Pintumu rusak. 1077 01:08:49,708 --> 01:08:52,958 - Mundur! - Tidak! Berhenti! Dia temanku! 1078 01:08:53,042 --> 01:08:54,333 Dia monster. 1079 01:09:02,167 --> 01:09:03,208 Kepung dia! 1080 01:09:15,167 --> 01:09:16,167 Tidak! 1081 01:09:46,375 --> 01:09:47,375 Gloreth. 1082 01:09:49,208 --> 01:09:50,708 Gloreth! Kemarilah! 1083 01:09:52,667 --> 01:09:53,667 Gloreth… 1084 01:09:57,583 --> 01:10:00,833 Kembali ke tempat asalmu di kegelapan! 1085 01:10:17,583 --> 01:10:19,083 - Siapa kau? - Monster. 1086 01:10:19,167 --> 01:10:20,625 Apa kau manusia? 1087 01:10:20,708 --> 01:10:21,833 Jadi gadis saja. 1088 01:10:21,917 --> 01:10:23,917 Tak ada tempat untukmu! 1089 01:10:24,000 --> 01:10:25,542 - Jangan bohong! - Dia monster. 1090 01:10:25,625 --> 01:10:26,792 Kau berharap jadi normal? 1091 01:10:26,875 --> 01:10:28,792 Kembali ke tempat asalmu di kegelapan. 1092 01:10:28,875 --> 01:10:30,292 Ada masalah denganmu. Kau apa? 1093 01:10:30,375 --> 01:10:32,375 - Monster! - Kau tahu siapa dirimu! 1094 01:10:37,000 --> 01:10:39,458 Kau membawa monster ke rumah kami. 1095 01:10:40,583 --> 01:10:43,042 Seharusnya kau tetap di selokan, tempatmu seharusnya. 1096 01:10:43,125 --> 01:10:44,375 Di mana dia? 1097 01:10:47,167 --> 01:10:50,708 Kalian merasakannya? Aku merasa seluruh tempat ini menjadi… 1098 01:10:58,542 --> 01:10:59,542 Tidak. 1099 01:11:07,250 --> 01:11:10,417 Dia menuju kota. Beri tahu Institusi. 1100 01:11:10,500 --> 01:11:11,750 Dan kau. 1101 01:11:11,833 --> 01:11:15,750 Jika makhluk itu menghancurkan kerajaan, itu salahmu, Kawan. 1102 01:11:16,500 --> 01:11:17,500 Ayo! 1103 01:11:27,667 --> 01:11:29,708 Bu, laporan dari Tuan Thodeus. 1104 01:11:29,792 --> 01:11:31,125 Lalu? Apa itu? 1105 01:11:38,292 --> 01:11:40,000 - Apa? - Ada apa? 1106 01:11:41,458 --> 01:11:43,417 Kita butuh barikade di Jalan A sampai F. 1107 01:11:43,500 --> 01:11:46,458 Bisa kosongkan jalan? Orang-orang ini dalam bahaya. 1108 01:12:10,125 --> 01:12:11,167 Ini terjadi. 1109 01:12:12,083 --> 01:12:15,667 Bunyikan alarm! Serang dengan semua senjata kita. 1110 01:12:17,417 --> 01:12:19,458 Serangan monster. 1111 01:12:19,542 --> 01:12:20,917 Ini bukan simulasi. 1112 01:12:21,542 --> 01:12:23,542 Serangan monster. 1113 01:12:23,625 --> 01:12:25,333 Ini bukan simulasi. 1114 01:12:25,417 --> 01:12:27,708 Serangan monster. 1115 01:12:29,375 --> 01:12:30,875 Itu monsternya! 1116 01:12:36,292 --> 01:12:37,500 Semuanya tetap tenang. 1117 01:12:51,083 --> 01:12:52,167 Drone menyerang. 1118 01:13:05,625 --> 01:13:06,625 Awas! 1119 01:13:08,583 --> 01:13:09,625 Kau aman. 1120 01:13:10,208 --> 01:13:14,042 Hei, Goldie. Lihat cara kesatria sejati melakukannya. 1121 01:13:14,625 --> 01:13:16,125 Baik, Pembunuh Monster. 1122 01:13:16,208 --> 01:13:19,208 Tembakkan anak panah dan buat hati patah. 1123 01:13:19,292 --> 01:13:21,667 Aku akan menjadi pahlawan. 1124 01:13:26,333 --> 01:13:27,625 Minggir! 1125 01:13:27,708 --> 01:13:30,875 Kita butuh lebih banyak senjata! Dia akan membunuh kita semua! 1126 01:13:30,958 --> 01:13:32,125 Awas! 1127 01:13:33,917 --> 01:13:35,833 - Tos! - Kawan. 1128 01:13:37,333 --> 01:13:38,333 Pergi dari sini! 1129 01:13:43,292 --> 01:13:44,500 Antar aku ke tembok. 1130 01:13:45,250 --> 01:13:50,000 Serangan monster. 1131 01:14:05,125 --> 01:14:06,250 Apa yang kulakukan? 1132 01:14:15,500 --> 01:14:18,292 Permainan yang membuatmu jadi pahlawan. 1133 01:14:18,375 --> 01:14:19,500 Aku bunuh satu monster! 1134 01:14:19,583 --> 01:14:20,750 Aku membunuh dua! 1135 01:14:31,250 --> 01:14:33,042 PERINGATAN MONSTER 1136 01:14:33,125 --> 01:14:34,458 Cepat. Ayo. 1137 01:14:34,542 --> 01:14:35,375 Tolong! 1138 01:14:35,458 --> 01:14:38,125 - Terus jalan. Bawa mereka ke bawah tanah. - Baik, Pak. 1139 01:14:38,208 --> 01:14:39,208 Bal? 1140 01:14:39,792 --> 01:14:41,833 - Bal! - Lupakan anak itu. Ayo. 1141 01:14:46,250 --> 01:14:48,083 - Ayo! - Ayo! 1142 01:14:51,458 --> 01:14:53,083 Kau pasti bercanda. 1143 01:14:53,167 --> 01:14:56,167 Bu, ada yang membelokkan meriam ke kerajaan. 1144 01:14:56,250 --> 01:14:58,750 Ya, aku tahu. Aku yang memberi perintah. 1145 01:14:59,250 --> 01:15:01,792 Tapi menembakkannya akan menghancurkan separuh kota. 1146 01:15:01,875 --> 01:15:04,125 Orang-orang tak bersalah akan mati. 1147 01:15:04,208 --> 01:15:06,458 - Begitu juga monster itu. - Tapi… 1148 01:15:10,917 --> 01:15:12,250 Apa yang kita lakukan? 1149 01:15:40,417 --> 01:15:42,417 SERANGAN MONSTER! CARI PERLINDUNGAN! 1150 01:16:04,625 --> 01:16:06,208 Tempatmu bukan di sini! 1151 01:16:08,917 --> 01:16:10,583 Entah apa yang lebih seram. 1152 01:16:11,583 --> 01:16:16,417 Fakta bahwa semua orang di kerajaan ini ingin menusuk jantungku… 1153 01:16:24,875 --> 01:16:26,250 atau terkadang, 1154 01:16:27,792 --> 01:16:29,250 aku ingin membiarkan mereka. 1155 01:17:49,375 --> 01:17:50,458 Maafkan aku. 1156 01:17:54,292 --> 01:17:55,375 Maafkan aku. 1157 01:17:59,083 --> 01:18:00,917 Aku melihatmu, Nimona. 1158 01:18:05,958 --> 01:18:07,292 Dan kau tak sendirian. 1159 01:18:45,375 --> 01:18:46,583 Tembakkan meriam. 1160 01:18:48,000 --> 01:18:49,000 Bunuh dia. 1161 01:18:50,417 --> 01:18:51,750 - Kubilang tembak… - Tidak! 1162 01:18:53,583 --> 01:18:54,583 Sudah berakhir. 1163 01:18:55,875 --> 01:18:58,958 Dia menipumu. Menipu kalian! 1164 01:18:59,542 --> 01:19:03,375 Tak bisakah kalian lihat ini yang diinginkannya? Agar kita lengah! 1165 01:19:04,500 --> 01:19:07,708 Aku melihat dia yang sesungguhnya, begitu juga Gloreth! 1166 01:19:08,208 --> 01:19:10,792 Monster itu ancaman bagi hidup kita! 1167 01:19:10,875 --> 01:19:12,375 Dan jika kita salah? 1168 01:19:16,458 --> 01:19:19,000 Bagaimana jika sejak awal kita salah? 1169 01:19:38,625 --> 01:19:39,625 Tidak! 1170 01:19:40,625 --> 01:19:41,625 Tidak! 1171 01:19:50,125 --> 01:19:51,125 Ayo! 1172 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Senjata itu akan membunuh semua orang. 1173 01:19:58,667 --> 01:19:59,667 Hei, Bos. 1174 01:20:00,833 --> 01:20:04,333 Aku segera kembali. Aku akan membuat kekacauan. 1175 01:20:04,417 --> 01:20:07,500 - Tunggu, Nimona. Apa yang kau… - Saatnya menulis ulang cerita ini. 1176 01:20:07,583 --> 01:20:09,583 Nimona! 1177 01:20:25,458 --> 01:20:27,917 Kembali ke tempat asalmu di kegelapan! 1178 01:20:45,167 --> 01:20:46,167 Nimona! 1179 01:20:48,542 --> 01:20:49,542 Nimona. 1180 01:21:03,708 --> 01:21:04,792 Kembalilah. 1181 01:21:08,750 --> 01:21:09,875 Kumohon kembalilah. 1182 01:22:17,958 --> 01:22:20,625 Sebagian dari kita tak dapat akhir bahagia 1183 01:22:20,708 --> 01:22:21,917 yang kita cari. 1184 01:22:25,000 --> 01:22:27,292 Mungkin ini bukan kerajaan semacam itu. 1185 01:22:29,042 --> 01:22:31,250 Atau mungkin ini bukan akhir cerita. 1186 01:22:35,958 --> 01:22:37,000 Oper, aku bebas. 1187 01:23:00,750 --> 01:23:04,042 PAHLAWAN 1188 01:23:25,833 --> 01:23:31,250 KAMI CINTA NIMONA 1189 01:24:15,250 --> 01:24:16,250 PEMBOHONG PEMBUNUH 1190 01:24:17,667 --> 01:24:22,083 KAMI CINTA NIMONA 1191 01:24:39,083 --> 01:24:40,083 Hei, Bos. 1192 01:24:40,833 --> 01:24:41,833 Astaga… 1193 01:25:10,875 --> 01:25:14,375 BERDASARKAN NOVEL GRAFIS KARYA ND STEVENSON 1194 01:38:25,250 --> 01:38:30,250 -- Diterjemahkan oleh Sarah -- (Ripped By *Coffee_Prison) 1195 01:38:43,958 --> 01:38:46,042 JIKA KAU ATAU KENALANMU SEDANG KESULITAN, 1196 01:38:46,125 --> 01:38:48,833 INFORMASI DAN BANTUAN TERSEDIA DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM