1 00:00:23,251 --> 00:00:27,376 Už je to hodně dávno, kdy království žilo v míru. 2 00:00:32,709 --> 00:00:34,834 S vědomím, že se nemá čeho bát. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,168 V přítmí stínu 4 00:00:41,459 --> 00:00:43,959 však číhalo veliké a strašlivé zlo. 5 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 Příšera zaútočila bez varování. 6 00:00:49,168 --> 00:00:52,709 Pustošila všechno a všechny, kteří jí stáli v cestě. 7 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 V té nejtemnější hodině však povstala hrdinka. 8 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Jmenovala se Gloreth. 9 00:01:00,709 --> 00:01:03,418 Vrať se do přítmí, odkud jsi přišla! 10 00:01:13,668 --> 00:01:17,293 Gloreth přísahala, že nedopustí, aby byl její lid zranitelný. 11 00:01:19,251 --> 00:01:23,959 Proto vycvičila elitní rytířskou jednotku a nařídila, že jejich potomci 12 00:01:24,043 --> 00:01:26,959 budou chránit království pro další generace. 13 00:01:28,918 --> 00:01:31,168 Jenže pokud chcete žít šťastně navěky, 14 00:01:32,459 --> 00:01:34,709 nikdy nesmíte polevit v ostražitosti, 15 00:01:35,709 --> 00:01:39,376 protože někde tam venku se pořád prohánějí příšery. 16 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 O TISÍC LET POZDĚJI 17 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Dobrý večer, vážení. 18 00:01:46,584 --> 00:01:48,793 Přinášíme živé vysílání z Dómu slávy. 19 00:01:48,876 --> 00:01:51,251 - Tady Nate Knight... - A Pamela Davisová. 20 00:01:51,334 --> 00:01:54,376 Dnes dojde k pasování rytířů! 21 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 - Je to tak, Pam? - Určitě, Nate. 22 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 Zároveň se jedná o nejkontroverznější rytířský obřad za tisíc let. 23 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Je cítit vzrušení a napětí. 24 00:02:03,501 --> 00:02:04,334 Už to začíná! 25 00:02:04,418 --> 00:02:06,959 Dnes večer bude tradice porušena 26 00:02:07,043 --> 00:02:11,376 a kvůli jednomu muži se království navždy změní. 27 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Ballister. 28 00:02:12,543 --> 00:02:15,751 Kluk z ulice, který si snil, že se stane rytířem. 29 00:02:15,834 --> 00:02:19,209 Přišel jsem zabíjet příšery a ochránit naše království! 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,876 {\an8}Nemožné, ovšem jen do té doby, 31 00:02:21,959 --> 00:02:24,876 {\an8}než samotná královna učinila šokující rozhodnutí. 32 00:02:25,876 --> 00:02:28,626 {\an8}Sice nepochází z ušlechtilého rodu, 33 00:02:29,668 --> 00:02:33,626 {\an8}ale může v něm dřímat srdce hrdiny. 34 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Ballister tuto šanci využil a stal se nejlepším žákem ve své třídě. 35 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Byla to třída, ve které nechyběl ani... 36 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosius Zlatobříšek. - Zdravím. 37 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 Přímý potomek samotné Gloreth 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,834 a nejnadějnější rytíř celé generace. 39 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Jakmile se Ballister přiřadí k mužstvu, 40 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 bude naše bezpečnost poprvé v rukou prostého občana. 41 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}Nemám pocit bezpečí. 42 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}Takhle to Gloreth nechtěla. 43 00:03:02,626 --> 00:03:04,751 {\an8}Doufám, že královna ví, co dělá. 44 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Takže nám dneska zbývá jediná otázka. 45 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 Bude království ochotné přijmout rytíře, který nemusí být ten pravý? 46 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 STOJÍ ZA TO? 47 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 Bude království ochotné přijmout rytíře, který nemusí být ten pravý? 48 00:03:26,418 --> 00:03:27,626 Stačí. 49 00:03:27,709 --> 00:03:31,876 Bude Ballister v nejslavnější den svého života zachmuřený? 50 00:03:31,959 --> 00:03:34,584 Nejsem zachmuřený, jen přemýšlím. 51 00:03:34,668 --> 00:03:36,168 Takhle vypadám zamyšlený. 52 00:03:36,959 --> 00:03:39,043 Hele, zadumaný, podívej se na mě. 53 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Byl jsi lepší a snažil se víc než my všichni. 54 00:03:46,293 --> 00:03:48,334 Budeš rytířem, Bale. 55 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Tak jo. 56 00:03:55,459 --> 00:03:57,126 A co když mě pořád nenávidí? 57 00:03:57,751 --> 00:03:59,959 Hrdinu říše nemůže někdo nenávidět. 58 00:04:01,418 --> 00:04:02,501 Zamilují si tě. 59 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 Tak jako já. 60 00:04:12,126 --> 00:04:13,584 Milí pánové a dámy, 61 00:04:13,668 --> 00:04:17,168 rytířský obřad začne za malou chvilku. 62 00:04:20,793 --> 00:04:21,793 Tvůj meč. 63 00:04:22,668 --> 00:04:25,001 Tvůj meč. Nedotýkat se stojanu. 64 00:04:25,084 --> 00:04:26,501 Dobře, klid. 65 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Tvůj meč. 66 00:04:32,709 --> 00:04:34,376 Ahoj, Ballistere. Poslyš. 67 00:04:34,459 --> 00:04:37,459 Jedno ti řeknu. Vím, že jsem na tebe byl vždy tvrdý, 68 00:04:37,543 --> 00:04:39,376 a myslel si, že sem nepatříš... 69 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 A dál? 70 00:04:43,418 --> 00:04:44,751 Co jako? 71 00:04:44,834 --> 00:04:46,543 Myslels sis, že to dokončím, 72 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 a čekal omluvu za to, jak jsem se k tobě choval? 73 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Panebože! To je legrační. 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Jsi takový hlupák. Skvěle. Vážně legrační. 75 00:04:54,793 --> 00:04:56,084 Poslouchejte! 76 00:04:56,168 --> 00:05:00,168 Ballister čekal, že se mu omluvím, přestože patří mezi odpadlíky! 77 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Tvůj meč? 78 00:05:04,001 --> 00:05:05,043 Jo, díky. 79 00:05:08,459 --> 00:05:10,334 - Pane Ballistere? - Panoši! 80 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 Pojď se vyfotit se skutečným rytířem, ne s ubožákem. 81 00:05:13,709 --> 00:05:14,751 Plácneme si! 82 00:05:15,834 --> 00:05:17,709 - Pořádně! Plácni! - Mohl bych... 83 00:05:17,793 --> 00:05:18,626 Kadeti. 84 00:05:21,043 --> 00:05:24,751 Není většího poslání než chránit toto království před zlem. 85 00:05:25,626 --> 00:05:31,626 Nikdy nepolevujte v ostražitosti, neslábněte a vždy plňte Glorethinu vůli. 86 00:05:31,709 --> 00:05:33,834 - Ano, ředitelko! - Díky, ředitelko. 87 00:05:33,918 --> 00:05:35,293 Děkujeme, ředitelko. 88 00:05:35,376 --> 00:05:37,376 - Dík, ředitelko. - Dík, ředitelko. 89 00:05:37,459 --> 00:05:42,334 Ballistere, dnes tě království uvidí takového, jaký opravdu jsi. 90 00:05:42,418 --> 00:05:43,709 Děkuji, ředitelko. 91 00:05:44,334 --> 00:05:45,876 Ředitelko. 92 00:05:45,959 --> 00:05:46,918 Šprte. 93 00:05:48,376 --> 00:05:50,709 Co to říkáš? Myslíš, že jsem oblíbenec? 94 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 A nyní, nové posily a hrdinové říše! 95 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 Zlatobříšek! 96 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Milí pánové a dámy, Její Veličenstvo královna. 97 00:06:29,293 --> 00:06:30,293 A teď to přijde. 98 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Tímto tě prohlašuji za sira Ambrosiuse Zlatobříška, 99 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 hrdinu říše. 100 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Postav se, rytíři. 101 00:06:53,168 --> 00:06:54,084 A je to tady. 102 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Na tuhle chvíli jsem se těšila. 103 00:07:09,084 --> 00:07:10,334 Děkuji, Veličenstvo. 104 00:07:11,459 --> 00:07:12,418 Drazí lidé. 105 00:07:13,293 --> 00:07:15,334 Počínaje dneškem 106 00:07:15,418 --> 00:07:18,251 by se kdokoliv z vás měl být schopen chopit meče. 107 00:07:18,334 --> 00:07:19,834 Pokud budete chtít. 108 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Když si to zasloužíte. 109 00:07:21,751 --> 00:07:23,251 Tohoto mladého muže 110 00:07:23,334 --> 00:07:26,251 jsem viděla mnohokrát, jak si to zasloužil. 111 00:07:27,876 --> 00:07:28,876 Tvůj meč. 112 00:07:31,584 --> 00:07:33,709 Tímto tě prohlašuji 113 00:07:33,793 --> 00:07:37,293 za sira Ballistera Temnotaje, 114 00:07:37,376 --> 00:07:39,918 hrdinu říše. 115 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 SIR BALLISTER TEMNOTAJ 116 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - Temnotaj! - Jo! 117 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Temnotaj! 118 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 Jo! 119 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 Temnotaj! Jo! 120 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Temnotaj! 121 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Gratuluju, sire Temnotaji. 122 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Nechť s tebou začne nová éra hrdinů. 123 00:08:48,959 --> 00:08:51,459 Zatkněte ho! Zabil královnu! 124 00:08:51,543 --> 00:08:54,334 - Chyťte ho! - Jo, zabil královnu! 125 00:08:58,918 --> 00:09:02,501 Někomu z nás se nedostane věčného štěstí, po kterém toužíme, 126 00:09:04,168 --> 00:09:06,793 protože se neocitneme ve správném království. 127 00:09:06,876 --> 00:09:09,043 {\an8}KRÁLOVSTVÍ 128 00:09:09,126 --> 00:09:12,418 {\an8}Tohle je ale jiný případ. 129 00:09:13,084 --> 00:09:15,709 Vrah královny je pořád na svobodě. 130 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 Všichni mají strach. 131 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Zrůdo! 132 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Něco tak ohavného se nevyskytlo od dob Glorethiny příšery. 133 00:09:22,626 --> 00:09:25,751 - Nikdy se neměl stát rytířem. - Nebyl jedním z nás. 134 00:09:25,834 --> 00:09:27,168 - Prosťák. - Je ohavný. 135 00:09:27,251 --> 00:09:29,543 - Není tu pro něj místo. - Je to vrah. 136 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 Je to příšera. 137 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 Je dokonalý. 138 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 VRAH KRÁLOVNY JE NA SVOBODĚ 139 00:10:20,043 --> 00:10:21,459 - Zvláštní. - Ahoj, šéfe. 140 00:10:26,043 --> 00:10:28,084 Miluju tajná doupata. 141 00:10:29,251 --> 00:10:32,334 Ty odpadky a ponurá atmosféra se k sobě opravdu hodí. 142 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Počkej. Kdo jsi? - Jmenuju se Nimona. 143 00:10:34,918 --> 00:10:37,834 - A jak ses... - No ne! To je parádní ruka! 144 00:10:37,918 --> 00:10:39,168 - Krvácelo to? - Co? 145 00:10:39,251 --> 00:10:42,168 - Nechali ti tu starou? - Ne. Pusť mě! 146 00:10:42,251 --> 00:10:43,834 Co blázníš? 147 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - Jé! Můžu si to zkusit? - Cože? Polož to. 148 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 To není pro holčičky. 149 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 „Holčičky?“ 150 00:10:50,834 --> 00:10:53,001 Kolik si myslíš, že mi je? 151 00:10:53,084 --> 00:10:53,918 Nevím. Deset? 152 00:10:56,043 --> 00:10:58,959 - Napověz mi. Víc nebo míň? - Moc děti neznáš, co? 153 00:10:59,043 --> 00:11:01,918 A chci aby to tak zůstalo. Víš co? Radši už běž. 154 00:11:02,001 --> 00:11:03,584 Jsem tu kvůli práci. 155 00:11:03,668 --> 00:11:05,209 Práci? Jaké práci? 156 00:11:05,293 --> 00:11:07,168 Všechno je tady v přihlášce. 157 00:11:09,334 --> 00:11:12,209 Vždyť jsou to jen nějaké čmáranice. 158 00:11:12,918 --> 00:11:14,293 A dost zneklidňující. 159 00:11:15,168 --> 00:11:16,334 Hele, to jsem já. 160 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 Na nosorožci, který má napíchnutých několik strážných jako kebab. 161 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 Jo! Líbí se ti to? 162 00:11:22,959 --> 00:11:25,918 Myslela jsem si, že obrázky moje resumé vylepší. 163 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 - Co to? - Tady nahoře. 164 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Tak co ta práce? 165 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 Jaká práce? 166 00:11:32,001 --> 00:11:33,001 Pozice parťačky. 167 00:11:33,084 --> 00:11:35,543 Pomůžu ti pomstít se krutému světu, 168 00:11:35,626 --> 00:11:36,751 který tě zavrhl. 169 00:11:36,834 --> 00:11:39,251 Vydrancujeme vesnici? Ať si to pamatují. 170 00:11:39,334 --> 00:11:42,043 Pak povstaneme z popela jako ohnivý Fénix 171 00:11:42,126 --> 00:11:43,668 a svrhneme vládu! 172 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 Nebo si můžeme jen promluvit. 173 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Je to na tobě, po čemkoliv tvé srdce touží, šéfe. 174 00:11:52,834 --> 00:11:54,709 Tvoje parťačka je tady! 175 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - Nepotřebuju par... - Jako ničema ano. 176 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Já ale nejsem... - Páni! Vražedná nástěnka! 177 00:12:00,501 --> 00:12:01,959 - Co? - To jsou tvé cíle? 178 00:12:02,043 --> 00:12:03,376 Koho zabiješ prvního? 179 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - Já nikoho nezabíjím. - Tenhle. 180 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 - Co? - Tenhle si o to přímo říká. 181 00:12:07,834 --> 00:12:12,043 Máš pravdu. Do toho by se to strefovalo. Ne! To není vražedná nástěnka. 182 00:12:12,126 --> 00:12:14,293 Spíš je to nástěnka nevinnosti. 183 00:12:14,376 --> 00:12:15,584 Nástěnka nevinnosti. 184 00:12:16,709 --> 00:12:19,459 Počkej. Chceš říct, že nejsi padouch? 185 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 Jo! 186 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 Jako vážně ne? 187 00:12:24,168 --> 00:12:27,043 Ne, nejsem padouch. Kdepak. 188 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 Aha. 189 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 Cože? Tebe zklamalo, že nejsem vrah? 190 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 No, trochu jo. 191 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Tady jsme skončili. - Proč? 192 00:12:37,376 --> 00:12:39,793 Pravý ničema běhá venku. Potřebuju pomoc. 193 00:12:39,876 --> 00:12:42,418 - Tvou ale ne. - Fajn! Tak čí teda? 194 00:12:42,501 --> 00:12:44,543 Toho, co ti usekl ruku? 195 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 - Vážně? - Je to složité, jasné? 196 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Užij si zatčení. 197 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Nenechám se zatknout! 198 00:12:51,918 --> 00:12:52,751 Vrahu. 199 00:12:54,418 --> 00:12:56,959 - Dáš si oběd? - Jo, moc rád. 200 00:12:57,043 --> 00:12:58,668 Museli jste mi sebrat ruku? 201 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Ballistere? 202 00:13:10,001 --> 00:13:10,959 Ředitelko? 203 00:13:12,876 --> 00:13:13,834 Jsem nevinný. 204 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Přísahám na Glorethinu čest. 205 00:13:16,709 --> 00:13:17,668 Nevím, jak se 206 00:13:18,834 --> 00:13:19,709 to mohlo stát. 207 00:13:20,376 --> 00:13:22,293 Všichni viděli, jak se to stalo. 208 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Cítím se tak podvedená. 209 00:13:27,543 --> 00:13:28,834 Věřila jsem ti. 210 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 Královna ti věřila. 211 00:13:34,168 --> 00:13:36,876 Myslela si, že by ses mohl stát hrdinou. 212 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 A stálo ji to život. 213 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Ředitelko, prosím. 214 00:13:41,543 --> 00:13:44,751 Víte, že královnu zbožňuju. Institut taky. 215 00:13:44,834 --> 00:13:46,001 Zlatobříšek to ví. 216 00:13:46,709 --> 00:13:48,334 Můžu s ním mluvit? 217 00:13:48,418 --> 00:13:51,001 Je stejně zlomený jako zbytek království. 218 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Ty už s nikým mluvit nebudeš, Ballistere. 219 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 Prosím! 220 00:13:57,876 --> 00:13:59,959 - Prosím, vyslechněte mě. - Ne. 221 00:14:01,126 --> 00:14:02,918 Stejnou chybu už neudělám. 222 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Ředitelko, dejte mi šanci. 223 00:14:08,876 --> 00:14:10,043 Šanci už jsi měl. 224 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 Já jsem to ale neudělal! 225 00:14:22,834 --> 00:14:24,876 - Já ti to říkala. - Dobrá Gloreth! 226 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Ahoj, šéfe. 227 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 Cože? Jak jsi... 228 00:14:27,668 --> 00:14:30,418 Jak jsem věděla, že k tomu dojde? 229 00:14:31,084 --> 00:14:33,543 Když v tobě všichni vidí padoucha, 230 00:14:33,626 --> 00:14:34,543 tak jím jsi. 231 00:14:35,209 --> 00:14:38,126 Vnímají tě jednostranně, ať se snažíš, jak chceš. 232 00:14:39,959 --> 00:14:42,626 Přesto jsi to zkusil. Něco pro tebe mám. 233 00:14:44,918 --> 00:14:46,584 - Děkuju. - Ještě mi neděkuj. 234 00:14:47,751 --> 00:14:51,751 - Nejdřív tě musím vysvobodit. - Počkat. Jak ses dostala ven? 235 00:14:51,834 --> 00:14:52,959 Znám kód. 236 00:14:54,126 --> 00:14:55,959 Chybné heslo. 237 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Až po tobě. 238 00:15:02,251 --> 00:15:03,418 Ne? 239 00:15:03,501 --> 00:15:05,501 Můžeš tu sedět třeba až navěky 240 00:15:05,584 --> 00:15:08,793 a pomalu sledovat, jak ti ochabují svaly a hnije kůže, 241 00:15:08,876 --> 00:15:12,334 jak ti rostou nehty a kroutí se jak žížaly. 242 00:15:13,084 --> 00:15:14,751 Víš, že tady není záchod? 243 00:15:15,751 --> 00:15:18,459 Dobře, ale budu tomu velet. 244 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Když někoho uvidíš... 245 00:15:19,751 --> 00:15:20,834 Zabiješ ho. 246 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Schováš se. Když někoho uvidíš, schovej se. 247 00:15:24,668 --> 00:15:27,584 Jasně, ale i tak budeme ničit. 248 00:15:29,459 --> 00:15:30,376 Rozhodně ne. 249 00:15:47,334 --> 00:15:49,793 Měla by tu být spousta strážců. 250 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 Jak jsi přes ně vlastně 251 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 prošla? 252 00:15:57,584 --> 00:15:58,918 Takhle už tu byli. 253 00:16:00,459 --> 00:16:01,668 - Chyťte je! - Na ně! 254 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 - Tady! - Vrhněte se na ně! 255 00:16:04,584 --> 00:16:09,168 Jednorukým za chvíli přibude další člen. Víš, jak to myslím? 256 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - Co je? Moc brzo? - Vrahu! 257 00:16:12,376 --> 00:16:15,043 Je to vrah. Takový legrační. 258 00:16:15,126 --> 00:16:17,334 - Máš vůbec plán? - Tohle je plán! 259 00:16:17,418 --> 00:16:20,293 Osvobodím tě, chaos, destrukce. A pak? Zvítězíme. 260 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 „Co pak, co pak, co pak? Zvítězíme.“ Špatný plán. 261 00:16:23,376 --> 00:16:26,376 Jo, radši: „Sedět ve tmě, smutnit a nemít záchod.“ 262 00:16:26,459 --> 00:16:27,793 Já jsem nesmutnil! 263 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 Vrah královny! 264 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 Rytíři nesmutní, dumají. Dumal jsem. 265 00:16:32,043 --> 00:16:32,918 Jo tak. 266 00:16:33,584 --> 00:16:34,834 Dobře. Víš co? 267 00:16:34,918 --> 00:16:37,084 Proč to neuděláme po tvém? Co? 268 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 Zabij ho, zabij všechny! 269 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 Bale? 270 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosius. - Osobně. 271 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Jo aha, odplata. 272 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Odplata? 273 00:16:55,418 --> 00:16:56,376 Vrah královny! 274 00:16:57,084 --> 00:16:58,918 - Podívej! To je Gloreth! - Kde? 275 00:17:01,876 --> 00:17:04,918 - Otevřete! - To není východ. Moje chyba. 276 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Viděla jsi, jak se na mě díval? 277 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Myslí si, že jsem ji zabil. 278 00:17:10,751 --> 00:17:12,626 To si myslí všichni. 279 00:17:12,709 --> 00:17:14,626 - Prober se. - Za co to bylo? 280 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Dostanu nás odsud, ale za chvíli nastane mela. 281 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - Nastane mela? - Slib, že nebudeš panikařit. 282 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 Jak, když nevím, co se stane? 283 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Asi mi budeš muset věřit. - Proč bych ti měl věřit? 284 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Jestli ne, zemřeš! - Zemřu? 285 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Slib to! - Slibuju. 286 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - Určitě slibuješ? - Určitě! 287 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Řekni to znova. 288 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 Slibuju! 289 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Páni. Ani když uvidíš roh? 290 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 Roh? Myslíš trumpetu? 291 00:17:38,001 --> 00:17:38,876 Slib to! 292 00:17:38,959 --> 00:17:40,668 Slibuju, že nebudu panika... 293 00:17:43,709 --> 00:17:45,376 V tuhle chvíli máte utíkat. 294 00:17:46,459 --> 00:17:47,918 Všichni odsud mizíme! 295 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - Jo! - Ale ne! 296 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 Ne! Drž se dál! Zpátky! Ne! To nemůže být pravda. 297 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Johó! 298 00:17:59,001 --> 00:18:01,751 To ne. Dobrá Gloreth! 299 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Nosorožec? 300 00:18:07,459 --> 00:18:09,251 - Nech ho být! - Tumáš! 301 00:18:09,876 --> 00:18:11,543 - Ne, na schody ne! - Schody! 302 00:18:11,626 --> 00:18:13,959 Schody ne! 303 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - Co jsi zač? - Nimona! 304 00:18:16,126 --> 00:18:19,043 - Takže jsi holka a nosorožec? - Jsem hodně věcí. 305 00:18:20,834 --> 00:18:22,501 Co se to děje? 306 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - Budeš v pohodě? - Ne! 307 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Slíbil jsi to. - Jasně! 308 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Jo. Slíbil jsi, že nebudeš panikařit. 309 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 - Zaboč doprava! - Jo! 310 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Stát! 311 00:18:38,709 --> 00:18:40,334 No ne, podlaha je stabilní. 312 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 A je to tady. 313 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Je ti zima? 314 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Pomozte mi! 315 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Ty jsi to udělala schválně. 316 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Učíš se rychle, šéfe. Jo. 317 00:18:57,543 --> 00:18:59,459 Ne. Musíme odsud vypadnout. 318 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 Ne! Hlavně ne dolů. 319 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 Je tady schodiště! Dolů ne! 320 00:19:13,668 --> 00:19:14,584 Jo! 321 00:19:20,668 --> 00:19:23,126 Co pak, co pak, co pak? Zvítězíme. 322 00:19:28,793 --> 00:19:30,126 Destrukce. 323 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Ahoj, šéfe! 324 00:20:23,501 --> 00:20:25,084 Jak dlouho jsem byl mimo? 325 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Patnáct let. 326 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 Patnáct let? 327 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 Nebuď tak hloupý. Bylo to jen pár hodin. 328 00:20:33,209 --> 00:20:34,376 Snídaňové tacos? 329 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Počkej. Poslední, co si pamatuju, je spižírna. 330 00:20:39,501 --> 00:20:41,834 Takže. Jak jsem se sem dostal? 331 00:20:42,418 --> 00:20:44,834 Táhla jsem tě. Asi 11 kilometrů. 332 00:20:44,918 --> 00:20:47,709 - A co dál? - Hlava ti párkrát pinkla o chodník. 333 00:20:48,251 --> 00:20:50,168 Všechno je tak mlhavé. 334 00:20:50,251 --> 00:20:53,751 Vážně? Děkoval jsi mi s tím, že mi budeš navěky zavázán 335 00:20:53,834 --> 00:20:56,251 a že budeme navždy nejlepší kámoši. 336 00:20:59,001 --> 00:20:59,834 Fakt se stalo. 337 00:21:00,584 --> 00:21:02,251 Hele, vylepšila jsem doupě. 338 00:21:02,334 --> 00:21:04,293 Zbraně jsou teď podle smrtelnosti 339 00:21:04,376 --> 00:21:07,126 a bez výstrahy pro děti, ampule s jedy otevřeny 340 00:21:07,209 --> 00:21:10,626 a rezavé hřebíky jsem povytáhla centimetr nad podlahu. 341 00:21:10,709 --> 00:21:13,626 Celkově jsem to vylepšila, aby to bylo děsivější. 342 00:21:14,251 --> 00:21:17,334 Zlý Larry je pro ničemu ideální. Určitě si tak říkej. 343 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 V žádném případě. 344 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Jak myslíš, Larry. 345 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 A zaktualizovala jsem tvou vražednou nástěnku. 346 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 Jejda. 347 00:21:32,251 --> 00:21:34,751 Navíc jsem vymyslela plán pomsty, mučení 348 00:21:34,834 --> 00:21:36,501 a staré dobré zlovůle. 349 00:21:41,751 --> 00:21:43,293 Nosorožec. 350 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Vypadáš vyděšeně. Slíbil jsi, že budeš v klidu. 351 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Nejsi lidská bytost. 352 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - Hledáš něco? - Svůj meč. 353 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Explodoval. Zapomněl jsi? 354 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Jsi pří... 355 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 Co? Přístupná? Příjemná? Přijatelná? 356 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Jsi příšera. 357 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 Neříkej mi tak. 358 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 Ne. Jistěže ne. 359 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 Určitě nejsi nestvůra, které z nozder srší oheň. 360 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 Na druhou stranu ale měníš podoby. 361 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Jsi holka, která se dokáže proměnit... 362 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Co jsi zač? 363 00:22:22,251 --> 00:22:23,209 Jsem Nimona. 364 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 To není odpověď. 365 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 Lidi se jen tak na něco nemění. 366 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Já jo. 367 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Fajn. Pak mám asi milion otázek. 368 00:22:33,293 --> 00:22:34,209 Máš jen jednu. 369 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 Proč mi pomáháš? 370 00:22:41,376 --> 00:22:42,418 Protože se nudím. 371 00:22:45,959 --> 00:22:47,293 A všichni tě nenávidí. 372 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 PANOŠ 373 00:23:14,459 --> 00:23:17,626 Ten panoš musí něco vědět. 374 00:23:18,418 --> 00:23:21,751 {\an8}To on mi dal ten meč. Meč, co mi... 375 00:23:22,876 --> 00:23:23,709 Který... 376 00:23:25,376 --> 00:23:27,084 Toužíš po panošovi? 377 00:23:27,168 --> 00:23:29,084 Tak ho zabijeme. Sejmeme ho. 378 00:23:29,918 --> 00:23:30,959 Pojď si pro něj. 379 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Ty a já. 380 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 Ne, rozhodně ne. 381 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 To, co děláš, je na mě moc. Ne. 382 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Asi se snažíš říct: „Díky za záchranu života.“ 383 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Třikrát, jestli to chceš počítat. 384 00:23:44,293 --> 00:23:46,501 No nic. Jistě si poradíš sám, 385 00:23:46,584 --> 00:23:50,001 i když tě hledají rytíři z celého království. Hodně štěstí. 386 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Počkej. 387 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 Ano, zlý Larry? 388 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Já... - Do toho jdu. 389 00:24:01,376 --> 00:24:05,668 Víš co. Až očistíme tvé jméno, stanu se navždy tvou oficiální parťačkou. 390 00:24:05,751 --> 00:24:07,626 A odvolávání se nepeče. Platí? 391 00:24:08,584 --> 00:24:11,209 - Nevím, jestli mi to vyhovuje. - Nepřeháněj. 392 00:24:18,959 --> 00:24:21,876 Nemůžeš být prostě sama sebou? 393 00:24:21,959 --> 00:24:22,834 Nechápu. 394 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 Holkou. 395 00:24:25,334 --> 00:24:27,793 Jenže já nejsem holka, ale žralok. 396 00:24:31,751 --> 00:24:34,584 Už jsi někdy žralokovi strčil hlavu do pusy? 397 00:24:34,668 --> 00:24:37,209 - Měl jsem radši zůstat ve vězení. - No tak! 398 00:24:37,293 --> 00:24:38,959 Víš, že to chceš! 399 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Páni! Podívejte se na to! 400 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Zničených tisíc let dějin. 401 00:24:48,293 --> 00:24:49,626 - Ty, Mansley. - Co je? 402 00:24:49,709 --> 00:24:52,501 Hlava tvého strýce spadla mé babičce na zadek. 403 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - To je legrace. - Bezva. 404 00:24:56,084 --> 00:24:57,293 Ale je to smutné. 405 00:25:00,584 --> 00:25:02,668 No, když mu nepomohl Zlatobříšek... 406 00:25:04,084 --> 00:25:05,251 Chci si to ujasnit. 407 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 Vrah královny utekl 408 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 s pomocí dívky, pštrosa a velryby? 409 00:25:15,251 --> 00:25:17,126 Zničilo nám to sprchy! 410 00:25:17,751 --> 00:25:19,626 Je to jeho vina! 411 00:25:19,709 --> 00:25:21,293 - Řekni mu to, Todde. - Já? 412 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 Proč jsi neřekl, že Ballister dělá s velrybami? 413 00:25:24,834 --> 00:25:26,043 Velryby? Jako vážně? 414 00:25:26,126 --> 00:25:29,126 Co? Velryby? Vážně? Jo. Znal jsi ho líp než ostatní. 415 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Snažil jsem se ho zastavit. 416 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 Jo? Asi takhle: „Ahoj, Ballistere. Pojď dál. 417 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 Jistě, můžeš si vzít i velrybu, pštrosa a tlustého jednorožce.“ 418 00:25:39,959 --> 00:25:41,584 - Tlustého jednorožce? - Jo. 419 00:25:41,668 --> 00:25:43,918 - Škůdce s rohem. - Myslíš nosorožec? 420 00:25:44,001 --> 00:25:45,918 Norosožce ne, to bych snad řekl. 421 00:25:46,001 --> 00:25:47,043 Tak dost! 422 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 Máme v království darebáka na útěku. 423 00:25:52,251 --> 00:25:55,834 Vždyť se chováte jako malé děti. 424 00:25:58,626 --> 00:26:00,043 Vzpomeňte si na výcvik. 425 00:26:01,126 --> 00:26:03,001 Na to, kým jste. 426 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Jsme zrozeni k ochraně tohoto království. 427 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Já byl zrozen. 428 00:26:11,334 --> 00:26:13,084 Nechte mě velet, ředitelko. 429 00:26:13,709 --> 00:26:18,459 V tuto chvíli chci jen dvě věci. Za A, mít opravdu velký meč. 430 00:26:19,584 --> 00:26:20,501 Ten mám. 431 00:26:20,584 --> 00:26:25,418 A za třetí, považovat Ballistera za vraha královny, kterým bezpochyby je. 432 00:26:26,293 --> 00:26:27,959 - Dopadnu ho. - Jo! 433 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 A bude to bolet. Bude to... 434 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 Udělám to sám. 435 00:26:34,168 --> 00:26:35,584 Jestli někdo najde Bala... 436 00:26:36,626 --> 00:26:38,126 dokáže najít Ballistera, 437 00:26:39,543 --> 00:26:41,376 než to odskáče někdo další... 438 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 jsem to já. 439 00:26:49,209 --> 00:26:53,001 Tohle je největší hrozba, které jsme čelili za poslední generace. 440 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Naštěstí máme potomka Gloreth, který nás povede. 441 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Cože? 442 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Rytíři říše, 443 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 prohledejte každou ulici, každičké přítmí. 444 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Najděte Ballistera a přiveďte mi ho. 445 00:27:12,501 --> 00:27:15,168 Po včerejším zákeřném útoku na Institut 446 00:27:15,251 --> 00:27:18,209 naši rytíři při pátrání po zloduchovi Ballisterovi 447 00:27:18,293 --> 00:27:20,418 své úsilí zdvojnásobili. 448 00:27:20,501 --> 00:27:21,376 Dobře. 449 00:27:22,043 --> 00:27:26,334 Musíme jet na tržiště a najít toho panoše, aniž bychom poutali... 450 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 Můžeš být potichu? 451 00:27:28,626 --> 00:27:31,209 Námitka. Tvůj plán je nudný a nanic. 452 00:27:31,293 --> 00:27:35,251 Kde je napětí? Výkřiky hrůzy? 453 00:27:35,334 --> 00:27:36,584 Počkej. 454 00:27:36,668 --> 00:27:39,584 Jsme padouchové. Přiznej si to. 455 00:27:39,668 --> 00:27:43,376 Ne. Tentokrát to uděláme po mém. Nikomu se nic nestane. 456 00:27:43,459 --> 00:27:45,459 Chtěla jsem navrhnout pravý opak. 457 00:27:45,543 --> 00:27:47,959 - Vyslechneme panoše. - A pak mu ublížíme. 458 00:27:48,043 --> 00:27:50,126 - Ne. Pak chceme důkaz. - Ublížením. 459 00:27:50,209 --> 00:27:52,168 Ne. Můžeme už na to tržiště? 460 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Zajisté. 461 00:27:53,793 --> 00:27:55,959 - Další let za tři... - Ne. Co blázníš? 462 00:27:56,043 --> 00:27:58,168 - dva... - Ne... Baf! Jsem duch. 463 00:27:59,376 --> 00:28:01,501 Promiň. Nemůžu se takhle ukazovat! 464 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 V tom je výhoda parťačky. 465 00:28:04,334 --> 00:28:05,668 Tohle je až moc. 466 00:28:06,293 --> 00:28:10,418 Přestaň být tak upjatý. Co se asi tak může stát? 467 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Útok příšery. 468 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Rychle se ukryjte. 469 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Dobrý den, občané říše. 470 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Ve světle včerejšího hrozného útoku na Institut, 471 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 podnikáme nutná opatření, abychom vás ochránili. 472 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Prosím, neznepokojujte se. Tohle je pouze zkouška. 473 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Vraťte se k běžnému životu. Můžete si být jistí, 474 00:28:33,918 --> 00:28:37,459 že Institut má situaci pod kontrolou. 475 00:28:37,543 --> 00:28:41,126 Dobrý den, ať vás Gloreth vždycky provází. 476 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 Nebojte se. Prosím, zůstaňte v klidu. 477 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 Tohle je pouze zkouška. 478 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 Aha! „Neplašte se z poplachu.“ Efektivní. 479 00:28:49,334 --> 00:28:50,293 Ty to nechápeš? 480 00:28:50,376 --> 00:28:53,668 Vždy když polevíme v ostražitosti, ta zeď něco vyplivne. 481 00:28:53,751 --> 00:28:55,709 Byl jsi někdy za zdí? 482 00:28:55,793 --> 00:28:58,959 Jo, protože si přeju umřít. Ne! Nikdo za ní nebyl! 483 00:28:59,043 --> 00:29:01,418 Takže tam možná nic není? 484 00:29:03,959 --> 00:29:05,668 Víš co? Pojedeme podzemkou. 485 00:29:06,543 --> 00:29:07,501 A bez křídel. 486 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Ještě se ti budou hodit. 487 00:29:13,001 --> 00:29:16,543 Zemři! Vrať se do přítmí a... 488 00:29:16,626 --> 00:29:17,709 Hej! 489 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 STANICE NÁMĚSTÍ PŘEMOŽITELE 490 00:29:23,626 --> 00:29:25,668 Další vlak přijede za tři minuty. 491 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Pamatujte, když uvidíte něco podezřelého, zabte to. 492 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 SPROPITNÉ 493 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Sledujete KTV News. 494 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 Plácnem si! 495 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 Po přestávce si představíme, co v této sezóně nosí šlechtici. 496 00:29:40,834 --> 00:29:42,376 Super. Jsme slavní. 497 00:29:42,459 --> 00:29:43,751 To snad není pravda. 498 00:29:46,959 --> 00:29:48,043 Sluší nám to. 499 00:29:52,793 --> 00:29:55,043 - Promiňte. Ukažte mi obličej. - Jistě. 500 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Pak se zpoza rohu vynoří další a kousne mě. 501 00:29:58,793 --> 00:30:00,293 Co to bylo za vydru? 502 00:30:00,376 --> 00:30:02,293 A záleží na tom? Kouslo mě to. 503 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Mezi nimi jsou výrazné anatomické rozdíly. 504 00:30:05,084 --> 00:30:07,084 Nevím. Byla to... 505 00:30:07,168 --> 00:30:10,168 Z podzemky se nedostaneme, aniž by si nás nevšimli. 506 00:30:10,251 --> 00:30:11,751 Chce to odvést pozornost. 507 00:30:11,834 --> 00:30:15,168 Kdo chodí po dvou a umí skvěle odvádět pozornost? 508 00:30:15,959 --> 00:30:17,501 Fajn, ale nedramatizuj to. 509 00:30:17,584 --> 00:30:20,251 Něco nenápadného a diskrétního, třeba... 510 00:30:20,334 --> 00:30:21,418 A je fuč. 511 00:30:22,084 --> 00:30:23,751 Vrah královny! 512 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 Když uvidíte něco podezřelého, zabte to. 513 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 Jsem Ballister Temnotaj! 514 00:30:36,543 --> 00:30:40,168 Jsem zlý a všechny nenávidím! 515 00:30:40,251 --> 00:30:43,959 Ale ne tolik, abych neměl rád sám sebe. Může mě někdo obejmout? 516 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Nesnáším smích! 517 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - Mám ho! - Nesnáším cupcaky. 518 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 A mimina mi připadají ošklivá! 519 00:30:52,793 --> 00:30:56,084 Podívejte! Jsem pobuda a rozhazuju odpadky. 520 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Doufám, že máte rádi freestylový jazz. 521 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 Chyťte ho! 522 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - Rychle! - Netlač se! Dělám, co můžu! 523 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 Netlačím se, dodávám ti kuráž! 524 00:31:08,709 --> 00:31:10,001 Zkus to bez mlácení! 525 00:31:19,459 --> 00:31:21,376 Naše souprava čeká. 526 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 Co to bylo? Neřeklas mi, že můžeš být já. 527 00:31:24,334 --> 00:31:25,876 Jo, promiň. Můžu být i ty. 528 00:31:25,959 --> 00:31:29,293 Jen tak bokem, vůbec se mi to nepodobalo. 529 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 Máš pravdu. Taková sranda s tebou není. 530 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 SKENOVACÍ ZÓNA S 531 00:31:42,376 --> 00:31:44,584 Našli jsme ho! 532 00:31:44,668 --> 00:31:45,626 Podívejte! 533 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 Tak jdeme. Chytíme toho pobudu. 534 00:31:51,251 --> 00:31:52,251 - Ano. - Počkej. 535 00:31:53,334 --> 00:31:54,209 Přehrávej dál. 536 00:31:57,709 --> 00:31:59,043 Tady něco nesedí. 537 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 Nesnáší freestylový jazz. 538 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Utíká ti, kámo. - Dál přehrávej. 539 00:32:04,501 --> 00:32:07,001 - Dochází nám čas. - Tady. 540 00:32:09,834 --> 00:32:11,834 {\an8}To je on. Kam jede ten vlak? 541 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 To je expres na tržiště. Dorazí za šest minut. 542 00:32:14,709 --> 00:32:16,376 Tak si tam na něj počkáme. 543 00:32:17,793 --> 00:32:18,626 Teď můžeme. 544 00:32:19,334 --> 00:32:20,834 - Na tržiště. - Ano. 545 00:32:20,918 --> 00:32:24,418 „Všichni na tržiště. Jsem hlupák a vlasy mi voní levandulí.“ 546 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 Umíráte hlady? 547 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 Křupky! 548 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Zažeňte hlad Dračími lupínky! 549 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Křupavé! - K nakousnutí! 550 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Tumáš! 551 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 Tak jo! Jé! 552 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 Jo! 553 00:32:49,668 --> 00:32:52,168 Dračí lupínky. Snídaně každého hrdiny! 554 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 VLOŽTE DO INSTITUTU SVOU DŮVĚRU 555 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 Jen zíráš. 556 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 Dá si někdo pizzu? 557 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 Můžeš být na chvilku normální? 558 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normální? 559 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Asi by bylo lepší, kdybys byla holka. 560 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 Lepší být holka? Ty mě bavíš. 561 00:33:13,501 --> 00:33:15,209 Je lepší vypadat jako člověk. 562 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 Pro koho? 563 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Pro tebe. Spousta lidí nemá takové pochopení jako já. 564 00:33:26,043 --> 00:33:28,043 Jak ses k tomu dobrala? 565 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 Jako ke kráse? 566 00:33:29,834 --> 00:33:33,751 Ne. Jak to děláš? Jen chci pochopit, s kým spolupracuju. 567 00:33:33,834 --> 00:33:36,001 S Nimonou. 568 00:33:38,834 --> 00:33:41,001 To ale vůbec nic nevysvětluje. 569 00:33:43,251 --> 00:33:44,418 Jo, máš pravdu. 570 00:33:45,918 --> 00:33:47,751 Zasloužíš si lepší vysvětlení. 571 00:33:49,084 --> 00:33:50,334 Byla jsem ještě dítě. 572 00:33:51,084 --> 00:33:53,584 Roztomilá, malá, nevinná. 573 00:33:55,251 --> 00:33:56,709 Hrála jsem si v lese, 574 00:33:57,501 --> 00:34:00,459 sledovala létající ptáky, plovoucí ryby 575 00:34:00,543 --> 00:34:01,834 a lovící jeleny. 576 00:34:02,459 --> 00:34:04,793 Všichni pohromadě vypadali tak šťastně, 577 00:34:05,543 --> 00:34:06,459 jenže já 578 00:34:08,168 --> 00:34:09,251 jsem byla sama. 579 00:34:10,876 --> 00:34:15,043 V tu chvíli jsem zaslechla písničku, která mě přivolávala. 580 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 Lákala mě ke studni přání. 581 00:34:18,876 --> 00:34:21,793 Přání? Jak jsi věděla, že to není obyčejná studna? 582 00:34:21,876 --> 00:34:24,584 - Chceš to vyprávět místo mě? - Ne. Pokračuj. 583 00:34:25,293 --> 00:34:26,959 Jak jsem se pomalu blížila, 584 00:34:27,043 --> 00:34:30,251 jako zázrakem se mi na dlani objevila mince. 585 00:34:30,334 --> 00:34:32,084 Věděla jsem, co musím udělat. 586 00:34:32,626 --> 00:34:35,001 Sebrala jsem kuráž, sevřela minci, 587 00:34:35,084 --> 00:34:38,084 hodila ji do studny a něco si přála. 588 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 Bylo to přání být jednoho dne uvězněná v podzemce 589 00:34:44,209 --> 00:34:48,751 s udatným rytířem, který mi bude klást prostoduché otázky. 590 00:34:54,668 --> 00:34:55,959 Máš ještě tu pizzu? 591 00:34:59,709 --> 00:35:01,584 Stanice Tržiště. 592 00:35:01,668 --> 00:35:02,668 Super, jsme tady. 593 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 A tvoji přátelé taky. 594 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 Viděl nás? 595 00:35:19,834 --> 00:35:20,709 Jo. 596 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Běžte! 597 00:35:25,584 --> 00:35:26,876 - Pohyb! - Nalevo. 598 00:35:27,918 --> 00:35:28,959 - Čisto. - Čisto. 599 00:35:29,668 --> 00:35:30,709 - Čisto. - Pohyb! 600 00:35:35,834 --> 00:35:37,959 Co to ve jménu Gloreth je? 601 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Maličká velryba. 602 00:35:44,459 --> 00:35:46,293 Viděl tě to dělat Zlatobříšek? 603 00:35:46,376 --> 00:35:49,668 Vážně? Usekne ti ruku a tebe zajímá takový nesmysl? 604 00:35:49,751 --> 00:35:51,668 - Víš... - Jo, že je to složité. 605 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Koukej! Panoš. 606 00:35:52,959 --> 00:35:54,751 Zdravím. Promiňte. 607 00:35:54,834 --> 00:35:57,001 Musíme ho odsud dostat potichu. 608 00:35:57,084 --> 00:35:58,251 Jdu na to. 609 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Počkej, tak ne. Takhle taky ne. 610 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 Mám a nemám se proměnit. Vyber si. 611 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 A teď jsi zase kluk. 612 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Dneska jo. - Počkat, ne! 613 00:36:07,543 --> 00:36:08,418 Hledá se. 614 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Promiňte. 615 00:36:10,793 --> 00:36:11,668 No tak. 616 00:36:12,418 --> 00:36:13,876 Je tady! Najděte ho! 617 00:36:13,959 --> 00:36:16,793 - Hele, Zlatobříšek! - Jo, to je neuvěřitelné. 618 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 - Ustupte. - Dáte mi podpis? 619 00:36:19,376 --> 00:36:21,584 - Jen jeden popis. - Můžete na kůži? 620 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 Ani hnout! 621 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Jinak přijdete o dnešní skvělou nabídku. 622 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Promiňte, pane panoši. 623 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 Nemůžu najít maminku. 624 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Šla tamhle do té strašidelné uličky. 625 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 Pomůžete mi ji najít? 626 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Prosím. 627 00:36:43,709 --> 00:36:45,626 To snad ne! 628 00:36:45,709 --> 00:36:49,126 Počkej tu. Zkusím ten problém hodit na někoho jiného. 629 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 Nemáme čas! 630 00:36:52,084 --> 00:36:55,751 Tohle autíčko je našlapané. Nejmodernější stereo systém. 631 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Na. Můžete mi teď uhnout z cesty? 632 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Děkuji. - Děkuji. Ustupte. 633 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Prosím, pomozte mi. Pomozte mi. 634 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Honí mě maličký démon. Prosím, pomozte mi. 635 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Sledujte. 636 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 S plně otočnou palubní kamerou budete vždy vědět, co se děje. 637 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 A naše zpravodajství vás informuje o dění v království. 638 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 AMOK KOLEM ÚTĚKU DUA 639 00:37:19,418 --> 00:37:22,501 - Vypadáte jako... - Jsem nevinný! 640 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 Ne! 641 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 Ananas na pizze? 642 00:37:30,251 --> 00:37:32,418 - Tamhle! - Pardon. Nechtě mě projít. 643 00:37:32,501 --> 00:37:33,334 A jéje. 644 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Proč jsi ho zabil? - Není mrtvý. Snad. 645 00:37:40,459 --> 00:37:42,626 - Ballistere? - Je to vrah královny! 646 00:37:42,709 --> 00:37:45,501 - Dělá s malým démonem. - Já myslela, že je jí! 647 00:37:45,584 --> 00:37:47,293 Ballistere! Stůj! Ani hnout! 648 00:37:49,168 --> 00:37:50,293 - Jo! - Nastup! 649 00:37:50,959 --> 00:37:52,668 - Bale! - Zastřelte ho! 650 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 Co to děláš? 651 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 Vezmeme si ho. 652 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Zatraceně! 653 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 Nerad to říkám, ale jsi dost dobrý záporák. 654 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Jo. To se mi líbí. 655 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Budeme ho vydírat. Tahle strašidelná čtvrť se na to hodí. 656 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Hele, jen panoše vyslechneme a vypadneme. Tvoje noha. 657 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 - Co je? - Máš v noze šíp! 658 00:38:53,584 --> 00:38:55,834 - Jo tak. - Musíš si sednout. 659 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 - Ne, v pohodě. - Dívej. Není to v pohodě. 660 00:38:58,751 --> 00:39:01,459 - Tříska si najde cestu sama. - Krvácíš. Sedej. 661 00:39:03,293 --> 00:39:05,168 Jenom se na to podíváme, jo? 662 00:39:06,876 --> 00:39:08,459 Dobře. 663 00:39:08,543 --> 00:39:10,793 Máš to... Je to zapíchnuté. 664 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Všechno v pořádku. Jen musíme... 665 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 Uděláme to na tři. 666 00:39:19,668 --> 00:39:20,543 Můžeme? 667 00:39:23,501 --> 00:39:26,834 Raz, dva, tři. 668 00:39:30,709 --> 00:39:32,293 Většina lidí u toho křičí. 669 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 Nejsem lidi. 670 00:39:35,709 --> 00:39:36,543 Jasně. 671 00:39:37,459 --> 00:39:38,293 No jo. 672 00:39:40,209 --> 00:39:42,418 - Bolí to vůbec? - Bolí. 673 00:39:43,918 --> 00:39:45,626 Ale zažila jsem i horší věci. 674 00:39:48,501 --> 00:39:50,459 Jaký je to pocit? 675 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Jako bodnutí v oblasti nohy. 676 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 Ne, myslím ty změny podoby. 677 00:39:56,543 --> 00:39:58,126 Bolí to, nebo to nějak... 678 00:39:59,709 --> 00:40:01,709 Promiň. Prostoduchá otázka. 679 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 Nehýbej se. 680 00:40:16,709 --> 00:40:17,543 Upřímně? 681 00:40:19,168 --> 00:40:21,001 Když to nedělám, je mi hůř. 682 00:40:21,084 --> 00:40:23,168 Jako by mě svědily vnitřnosti. 683 00:40:24,126 --> 00:40:26,334 Znáš ten pocit, těsně než si kýchneš? 684 00:40:27,043 --> 00:40:27,959 Hodně podobné. 685 00:40:29,543 --> 00:40:31,084 Pak se proměním a najednou 686 00:40:32,001 --> 00:40:32,834 jsem volná. 687 00:40:36,626 --> 00:40:37,876 Co když to zadržíš? 688 00:40:39,709 --> 00:40:40,834 Když se neproměníš. 689 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Umřela bych. - Pro pána, to je hrůza! 690 00:40:44,001 --> 00:40:46,668 Nebuď tak naivní. Neumřela bych opravdu. 691 00:40:46,751 --> 00:40:49,418 Bylo by to jako bych nežila. 692 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 Je hezké slyšet, jak se sbližujete. 693 00:40:54,543 --> 00:40:58,543 Jaká škoda, že už musím jít. Pusťte mě. 694 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 No jo, ten grázl je v kufru. Pojďme toho grázla z kufru proklepnout. 695 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Tak mluv. - Chce krev. 696 00:41:07,751 --> 00:41:08,959 - Krev? - Tvoji krev! 697 00:41:09,043 --> 00:41:10,668 - Nechci krev. - Kýble krve! 698 00:41:10,751 --> 00:41:13,876 - Chci znát vysvětlení, takže mluv. - Nebo tě ubodáme. 699 00:41:13,959 --> 00:41:15,209 - To ne. - Ufackujeme. 700 00:41:15,293 --> 00:41:17,334 Ne! Proč jsi to na mě ušil? 701 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Neušil. - Tak kdo? 702 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - Ty! - Ne! 703 00:41:19,584 --> 00:41:20,418 Vysvětlím to. 704 00:41:20,501 --> 00:41:21,543 Blanche? Todd? 705 00:41:21,626 --> 00:41:22,834 - Todd? - Někdo jiný? 706 00:41:22,918 --> 00:41:24,834 Jistě. Todd mi vyměnil meč, co? 707 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - Ne. - Proč ho chráníš? 708 00:41:26,584 --> 00:41:27,584 Chránit Todda? 709 00:41:27,668 --> 00:41:30,209 Když to nejde po dobrém, půjde to po zlém. 710 00:41:30,293 --> 00:41:32,709 Po zlém? Počkejte. Chvíli zadržte. 711 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Kuk! 712 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Tady. Podívejte. 713 00:41:37,418 --> 00:41:39,209 Koukněte. Jsem v šatně 714 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 a vy jste svědky historické události. 715 00:41:42,334 --> 00:41:45,084 Ballisterovo brnění. Žadoní. 716 00:41:45,709 --> 00:41:49,834 Říká: „Respektuj mě. Chraň mě. Nasaď si mě. Nikdo se nedívá.“ 717 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Nuda. 718 00:41:52,376 --> 00:41:54,084 Přetočím to dopředu. 719 00:41:54,876 --> 00:41:56,459 Tuhle část musíte vidět. 720 00:42:18,709 --> 00:42:20,126 Narafičila to ředitelka. 721 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 To ona zabila královnu. 722 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 Nevěděl jsem, co mám dělat. Chtěl jsem vám to ukázat ještě před... 723 00:42:29,168 --> 00:42:30,709 Nic z toho nedává smysl. 724 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Hele, kámo. 725 00:42:37,459 --> 00:42:39,543 Je mi líto, že jsem tě unesl. 726 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Nic se neděje. 727 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 Nebo není? 728 00:42:50,668 --> 00:42:53,126 Hele, zradil tě někdo, komu jsi věřil. 729 00:42:53,209 --> 00:42:57,543 Vím, že je to nanic, ale zadařilo se. Jsi nevinný a máme na to důkaz. 730 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Až nahrajeme video... - Ne. 731 00:42:59,334 --> 00:43:01,459 Co? Všichni se musí dozvědět pravdu. 732 00:43:01,543 --> 00:43:04,168 Systém je prohnilý. Institut musí být zavřen. 733 00:43:04,251 --> 00:43:05,418 Můžeš být zticha? 734 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Cíl. Na 3. ulici čisto. Přepínám. 735 00:43:07,543 --> 00:43:09,459 O tomhle já mlčet nebudu. 736 00:43:09,543 --> 00:43:12,459 To video by mohlo poškodit víru lidí v Institut. 737 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Očividně! 738 00:43:13,793 --> 00:43:18,126 Hele, nevím, proč to na mě ušila, ale Institut problém není. 739 00:43:18,209 --> 00:43:19,376 Tím je ředitelka. 740 00:43:20,168 --> 00:43:22,084 Proto to odnesu Ambrosiusovi. 741 00:43:22,168 --> 00:43:24,001 - Koho to zajímá? - Ambro... 742 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 Vždyť ti usekl ruku. Sekání ruky nemá s láskou nic společného. 743 00:43:29,751 --> 00:43:33,126 Neusekl mi ruku. Chtěl mě odzbrojit. 744 00:43:34,918 --> 00:43:36,084 Tak nás vycvičili. 745 00:43:38,418 --> 00:43:39,834 Páni! 746 00:43:40,418 --> 00:43:42,459 Dobře ti vymyli mozek. 747 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 Myslíš, že to ředitelkou končí? 748 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Teď bys měl pochybovat o všem. 749 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 O vůli Gloreth, Institutu, o té zdi. 750 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 K čemu to všechno je? 751 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 K ochraně říše. 752 00:43:54,251 --> 00:43:56,001 Myslíš před padouchy jako ty? 753 00:43:57,751 --> 00:43:59,043 Nebo příšerami 754 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 jako já? 755 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Víš, když tohle doručíme Ambrosiusovi, všechno bude v pořádku. 756 00:44:10,584 --> 00:44:11,751 Pro nás oba. 757 00:44:17,709 --> 00:44:22,959 Dobře. Když se ale něco pokazí, pustím se do likvidace. 758 00:44:23,043 --> 00:44:24,459 To nebude nutné. 759 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 NOVÁ ÉRA HRDINŮ 760 00:44:40,584 --> 00:44:42,959 Na co myslíš, trápí tě něco, Ambrosiusi? 761 00:44:45,543 --> 00:44:47,001 Mně to můžeš říct. 762 00:44:48,293 --> 00:44:49,209 Na co myslím? 763 00:44:50,793 --> 00:44:52,126 O mysl už jsem přišel. 764 00:44:53,084 --> 00:44:54,168 O vše jsem přišel. 765 00:44:55,168 --> 00:44:57,418 O milovaného muže, nejlepšího přítele. 766 00:44:58,084 --> 00:45:01,043 Ten už teď má ale jiného přítele, tak o co jde? 767 00:45:01,126 --> 00:45:03,584 Co ještě skrývá? Co je vlastně zač? 768 00:45:03,668 --> 00:45:04,626 Kdo jsem já? 769 00:45:04,709 --> 00:45:07,751 Přímý potomek Gloreth? Nežádal jsem o to. 770 00:45:07,834 --> 00:45:09,834 Očekává se, že zatknu Ballistera. 771 00:45:09,918 --> 00:45:13,543 Když ne, jsem pro tebe zrádce. Když jo, jsem zrádce pro něj. 772 00:45:13,626 --> 00:45:16,543 A navíc jsem mu usekl ruku! 773 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 Jeho ruku! Kdo by někomu sekal ruku? 774 00:45:19,251 --> 00:45:22,918 Jen proto, že mě tak cvičili? To nemá s láskou nic společného. 775 00:45:25,334 --> 00:45:26,709 Nic mi není, ředitelko. 776 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Paní. - Buď silný, Ambrosiusi. 777 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 V žilách ti koluje Glorethina krev. 778 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosiusi. - Rytíři! 779 00:45:56,251 --> 00:45:58,501 Takhle už tu leželi, když jsem přišla. 780 00:45:59,126 --> 00:46:00,043 Ty. 781 00:46:00,126 --> 00:46:01,459 Já. 782 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosiusi, královnu zabila ředitelka. 783 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - Prosím? - Další zoufalá lež. 784 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 Není lhář. 785 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Říká ničemnice a našeptávačka. 786 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Děkuju. 787 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Jsem nevinný a mám důkaz. 788 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - Má zbraň. - Ne! 789 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 Už ne! Todd rozkazuje! 790 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 To je jedno. Neměl bys potřebovat důkaz. 791 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 Víš dobře, že nejsem vrah. 792 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 Na co čekáš, kapitáne? 793 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Rychle, než sem dorazí velryba. 794 00:46:41,001 --> 00:46:42,209 No tak, chlape. 795 00:46:43,001 --> 00:46:44,209 Udělej správnou věc. 796 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 Kdo to je, Bale? 797 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 Co je zač? 798 00:46:51,209 --> 00:46:54,459 Ambrosiusi, naléhavě tě žádám, abys mi důvěřoval. 799 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Zatkněte je. 800 00:47:03,209 --> 00:47:04,793 Chceš vědět, kdo to je? 801 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Takový vývoj se mi líbí. 802 00:47:07,584 --> 00:47:08,668 Ukážeš jim to? 803 00:47:08,751 --> 00:47:10,001 Moc ráda. 804 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Jde se ničit. 805 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Destrukce. 806 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 To je gorila? 807 00:47:23,543 --> 00:47:26,209 - Dej mi meč. - Musíme vás dostat do bezpečí. 808 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Rychle s tím do vzduchu! 809 00:47:40,501 --> 00:47:41,751 Promiň, nemrzí mě to! 810 00:47:46,168 --> 00:47:48,168 - Vidíš cestu ven? - Jistě, koni. 811 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 To byl špatný vtip. 812 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Stát! Cože, kůň? 813 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Vyvázneme z toho, viď? - Jo, ale musíme skočit! 814 00:47:55,376 --> 00:47:58,459 - Kůň! - Proč musíme pořád padat? 815 00:47:59,751 --> 00:48:01,543 Vidíš, jak se ti hodí křídla. 816 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - To bylo vážně nechutné. - Já vím. 817 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Ale, není to ten úspěšný mladík? 818 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - To je ta vydra, co mě kousla! - Jsi zmatený. 819 00:48:28,834 --> 00:48:31,501 Má ocas vydry říční, ale ty zadní nohy... 820 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 Znamenal jsem pro tebe někdy něco? Nebo to byla přetvářka? 821 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 To se ptá člověk, který se paktuje s příšerou? 822 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 Neříkej jí tak! Je chytrá, milá a inteligentní. 823 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 Právě si počůral brnění. Počůral si ho. 824 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 A na rozdíl od tebe mi kryje záda. 825 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 Lhal jsi mi úplně ve všem! 826 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 Jediný, kdo ti lhal, je ředitelka! 827 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 Cože? Takže teď zabiješ i mě? 828 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 To si myslíš? 829 00:49:01,251 --> 00:49:02,626 Pak mě vůbec neznáš. 830 00:49:10,501 --> 00:49:14,084 No jo. Teď dostaneš pěstí do obličeje. 831 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Nejsem doktorka, ale ta sádra mi bude chutnat. 832 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Šéfe? 833 00:49:28,834 --> 00:49:30,293 Myslíš, že to bolí? 834 00:49:30,376 --> 00:49:32,876 Počkej, až uvidíš, co uděláme tvé příšeře. 835 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 Ne, nechte ji být! 836 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 Křupky! Počkat, cože? 837 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Snad máte mléko. 838 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 Ne! 839 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Počkej! Ne! 840 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 Co to? 841 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Útok příšery. 842 00:50:09,209 --> 00:50:10,626 Rychle si najděte úkryt. 843 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 To nic. 844 00:50:18,376 --> 00:50:19,834 Příšero. 845 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Útok příšery. 846 00:50:24,626 --> 00:50:26,126 Rychle si najděte úkryt. 847 00:50:28,418 --> 00:50:29,251 Ji taky! 848 00:50:30,293 --> 00:50:31,418 Neboj, mám tě! 849 00:50:42,376 --> 00:50:44,376 - V pořádku? - Nechci o tom mluvit. 850 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Vím, že se něco děje. - Nechci to řešit. 851 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Jen se snažím pomoct. 852 00:50:48,626 --> 00:50:50,126 Já o tvou pomoc nestojím! 853 00:50:59,918 --> 00:51:02,293 Viděls, jak se na mě ta holčička dívala? 854 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Děti. 855 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Malé děti. 856 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Vyrůstají s tím, že když vrazí meč 857 00:51:11,334 --> 00:51:14,459 do srdce něčeho jiného, budou hrdinové. 858 00:51:16,459 --> 00:51:17,793 A já mám být příšera? 859 00:51:23,043 --> 00:51:24,501 Nevím, co je děsivější. 860 00:51:28,251 --> 00:51:32,751 Skutečnost, že všichni v tomto království mi chtějí mečem probodnout srdce... 861 00:51:36,168 --> 00:51:37,376 nebo to, že je občas 862 00:51:38,584 --> 00:51:39,668 chci nechat. 863 00:51:44,251 --> 00:51:45,626 Musíme tě odsud dostat. 864 00:51:47,126 --> 00:51:48,293 Přelezeme zeď. 865 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 Půjdeme, dokud nenajdeme bezpečné místo. 866 00:51:51,501 --> 00:51:53,084 Dobře, půjdeme spolu. 867 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 Spolu? 868 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Ve všem jsi měla pravdu. V případě Institutu, té zdi, 869 00:52:00,459 --> 00:52:01,459 Ambrosiuse. 870 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Můžeme udělat cokoli, stejně nás lidi budou vnímat stejně. 871 00:52:11,084 --> 00:52:12,709 Změnil jsi na mě názor. 872 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Je to tak? 873 00:52:23,709 --> 00:52:25,459 Ředitelce tohle nesmí projít. 874 00:52:26,126 --> 00:52:27,418 Neměli bychom utíkat. 875 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 A tys uzavřel dohodu, že? 876 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Očistíme tvé jméno a pak mě přijmeš za parťačku. 877 00:52:33,418 --> 00:52:36,376 Z dohody nevycouváš, protože věříš v pravdu, čest 878 00:52:36,459 --> 00:52:38,418 a tak dále a tak podobně. 879 00:52:39,459 --> 00:52:42,084 Pravda a čest do sebe něco mají, ale dobře. 880 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Takže máš plán? 881 00:52:44,376 --> 00:52:45,459 Jistěže mám plán. 882 00:52:46,418 --> 00:52:48,084 Co pak, co pak, co pak? 883 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 Zvítězíme. 884 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 CHRÁNÍ NÁŠ ŽIVOTNÍ STYL 885 00:52:58,376 --> 00:53:00,459 Pardon, ředitelka není k dispozici. 886 00:53:01,876 --> 00:53:03,376 Musíme si promluvit! 887 00:53:04,334 --> 00:53:05,168 O samotě. 888 00:53:11,043 --> 00:53:13,084 Mluvil Ballister pravdu? 889 00:53:13,959 --> 00:53:18,543 Mohl ukázat na kohokoliv, že zabil královnu, ale označil vás. Proč? 890 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Sire Zlatobříšku, patří tvá věrnost království, 891 00:53:23,834 --> 00:53:26,334 nebo rytíři, který se stýká s příšerou? 892 00:53:27,459 --> 00:53:29,293 Vyměnila jste mu meč? 893 00:53:29,376 --> 00:53:31,001 Ušila jste to na něj? 894 00:53:31,084 --> 00:53:32,251 Povězte mi pravdu! 895 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 Už od mládí mám stejnou noční můru. 896 00:53:46,876 --> 00:53:48,626 Nacházím ve zdi trhlinu. 897 00:53:50,084 --> 00:53:51,084 Křičím, 898 00:53:51,876 --> 00:53:52,709 jenže 899 00:53:53,751 --> 00:53:54,834 mě nikdo neslyší. 900 00:53:56,626 --> 00:54:00,001 A ta trhlina se pořád zvětšuje, 901 00:54:00,876 --> 00:54:02,834 dokud se zeď nerozpadne, 902 00:54:03,834 --> 00:54:05,418 a dovnitř se valí příšery. 903 00:54:08,084 --> 00:54:11,584 Prosila jsem královnu, ať nezpochybňuje slovo Gloreth. 904 00:54:11,668 --> 00:54:14,709 Aby nepochybovala o tom, co nás chránilo tisíce let. 905 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 Ale neposlechla. 906 00:54:19,751 --> 00:54:23,834 Pasovat Ballistera na rytíře byla první trhlina ve zdi. 907 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 A nyní 908 00:54:28,334 --> 00:54:30,126 máme v království příšeru. 909 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 Je to... 910 00:54:33,709 --> 00:54:35,459 Promiň, Ambrosiusi. 911 00:54:49,751 --> 00:54:52,668 Ano, narafičila jsem to na Ballistera. 912 00:54:53,626 --> 00:54:54,751 A zabila královnu. 913 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth dělala, co mohla, aby zamezila výskytu příšer. 914 00:55:05,918 --> 00:55:07,001 A já stejně tak. 915 00:55:23,418 --> 00:55:25,126 Nechť ti Gloreth odpustí. 916 00:55:26,918 --> 00:55:29,834 Ano, narafičila jsem to na Ballistera. 917 00:55:29,918 --> 00:55:31,334 A zabila královnu. 918 00:55:31,418 --> 00:55:33,793 Těším se, až to v království uslyší. 919 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Ty jeden. 920 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 Skvělá parťačka. Potlesk, dámy a pánové. 921 00:55:37,959 --> 00:55:42,334 Jak jsem to hrála? Nebyl ten závěr moc dramatický? 922 00:55:42,418 --> 00:55:44,959 Upřímně řečeno, bylo to kapku dramatické. 923 00:55:45,043 --> 00:55:47,126 Žádnou cenu nedostaneš, ale šlo to. 924 00:55:47,209 --> 00:55:49,709 - A to mi škola nic neříká. - Fakt? Úžasné. 925 00:55:49,793 --> 00:55:52,584 Nikdy jsem do školy nechodila. Nezapomeň si meč. 926 00:55:52,668 --> 00:55:53,834 Ať si ho nechá. 927 00:55:55,043 --> 00:55:56,709 Už za ni bojovat nebudu. 928 00:55:56,793 --> 00:55:58,459 Nazval jsi mě parťačkou. 929 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 Viď že jo? 930 00:55:59,709 --> 00:56:01,543 Nazval jsi mě parťačkou. 931 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 A už toho lituju. 932 00:56:03,376 --> 00:56:05,959 Nazval jsi mě parťačkou. Nazval jsi mě... 933 00:56:08,334 --> 00:56:09,501 Musíme dát řeč. 934 00:56:12,001 --> 00:56:12,834 Nehodí se to? 935 00:56:18,959 --> 00:56:20,084 No tak! 936 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 Tak toho hafana vezmeme na procházku. 937 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Osm, devět, deset. 938 00:56:27,709 --> 00:56:31,626 Vyšlo ti to na kouzelný les, což je můj rajón. 939 00:56:31,709 --> 00:56:33,584 Cinky, cink! Naval 600 zlatých. 940 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Můj skotský teriér odmítá tvé tyranské mýtné. 941 00:56:36,668 --> 00:56:39,834 Shromáždí utlačovaná lesní stvoření a zahájí povstání. 942 00:56:40,793 --> 00:56:42,626 Veverky šplhají po hradbách! 943 00:56:43,418 --> 00:56:47,209 Medvědi buší na bránu! Nastává chaos! 944 00:56:55,626 --> 00:56:57,709 - I tak dostanu 600 zlatých. - Cože? 945 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 Neříkala jsi, že umíš sršet oheň. 946 00:57:08,084 --> 00:57:10,459 Destrukce. Dvě nejlepší ze tří? 947 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 Co je? 948 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Nic. 949 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Hele, sleduj. 950 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 SLEDUJÍCÍ: 198 160 951 00:57:22,709 --> 00:57:25,043 Páni! Sto, 500, 30 000... 952 00:57:25,126 --> 00:57:28,584 Sedmdesát pět... Vidí to celé království. 953 00:57:28,668 --> 00:57:30,918 Takže asi zbývá jediná otázka. 954 00:57:31,584 --> 00:57:32,668 Jaká? 955 00:57:33,334 --> 00:57:34,709 Umí žralok tančit? 956 00:57:34,793 --> 00:57:36,501 Jestli umí žralok tančit? 957 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Dávej pozor. 958 00:57:46,751 --> 00:57:49,626 Království se stále vzpamatovává z útoku příšery 959 00:57:49,709 --> 00:57:53,793 a do toho přichází záběry se skutečně šokujícím přiznáním ředitelky. 960 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Narafičila jsem to. Zabila královnu. 961 00:57:57,751 --> 00:58:00,668 Narafičila jsem to na Ballistera. Zabila královnu. 962 00:58:12,334 --> 00:58:14,084 PRYČ S ÚSTAVEM! KDO JE LUMP? 963 00:58:14,168 --> 00:58:17,084 Narafičila jsem to na Ballistera. Zabila královnu. 964 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 KRÁLOVNA JE MRTVÁ 965 00:58:26,043 --> 00:58:27,126 A zabila královnu. 966 00:58:29,001 --> 00:58:30,543 Zbývá jediná otázka. 967 00:58:30,626 --> 00:58:32,459 Kdo je opravdový darebák? 968 00:58:39,751 --> 00:58:41,584 Vydejte nám ředitelku! 969 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 DAREBAČKA 970 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 OPRAVDOVÁ DAREBAČKA 971 00:58:58,126 --> 00:58:59,459 - Za mnou. - Ano, pane. 972 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Ředitelko! 973 00:59:14,876 --> 00:59:19,168 - Jste zatčena za vraždu královny a za... - Ambrosiusi. 974 00:59:20,251 --> 00:59:21,751 Tím se to vysvětluje. 975 00:59:28,959 --> 00:59:32,043 Zombie jsou nesmrtelné bytosti. Nelze je zabít. 976 00:59:32,126 --> 00:59:33,209 Nepřijdou pro nás? 977 00:59:38,459 --> 00:59:43,251 Nevěřím, že to říkám, ale víc je mi líto těch zombie. 978 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Dost. Přestaň. - Hej. 979 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 To nic. 980 01:00:00,209 --> 01:00:01,668 V klidu. Jsi v bezpečí. 981 01:00:02,626 --> 01:00:04,293 - Jsme doma. - Doma? 982 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Mám to tu ráda. 983 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Budeme tady žít napořád. 984 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 BŘICHO_ZLATO: NACHOS? 985 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 PAROHATÝ HAD 986 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - Máš 30 vteřin. - Třicet? 987 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 - Tys mi dal míň. - Jdu tě zachránit. 988 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Víš co? Jsi úplný... - Zdravím! Dáte si něco? 989 01:00:56,043 --> 01:00:57,168 - Nachos! - Nachos! 990 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Prosím. 991 01:00:59,501 --> 01:01:00,543 A bez oliv. 992 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 Je alergický. 993 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Bale, nebyl bych tu, kdyby to nebylo důležité. 994 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 Kdyby ses mě zastal, nebyl bych tady. 995 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 To není fér. 996 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 - Končíme. Ona taky. - A nyní živě. 997 01:01:11,126 --> 01:01:13,959 - Musím ti něco říct. - Pusť to nahlas. 998 01:01:14,043 --> 01:01:18,459 {\an8}Občané říše, v té nahrávce to nejsem já. 999 01:01:18,543 --> 01:01:22,751 {\an8}Vím, že to zní jako můj hlas, ale nejsem to já. 1000 01:01:23,418 --> 01:01:28,043 {\an8}Byla to ta příšera, která spolupracuje s opravdovým vrahem Ballisterem. 1001 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Snaží se vás oklamat. 1002 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}To je lež. 1003 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Jsme napadáni čímsi, co může mít jakoukoli podobu. 1004 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Může to být kdokoliv. 1005 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}Váš manžel, dítě, nejlepší přítel, 1006 01:01:39,834 --> 01:01:41,418 člověk sedící vedle vás. 1007 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Nikdo z nás není v bezpečí. 1008 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 Aspoň do té doby, dokud je ta příšera stále na svobodě. 1009 01:01:48,418 --> 01:01:50,251 Všechno překrucuje. 1010 01:01:50,334 --> 01:01:52,834 Ambrosiusi, já darebák nejsem. 1011 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Já vím. 1012 01:01:54,751 --> 01:01:55,793 Vím to. 1013 01:01:57,709 --> 01:01:58,584 Věřím ti. 1014 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Víš, 1015 01:02:04,043 --> 01:02:04,876 za všechno 1016 01:02:06,001 --> 01:02:08,376 se ti omlouvám. 1017 01:02:09,626 --> 01:02:11,126 Za tu ruku. 1018 01:02:14,918 --> 01:02:16,418 Zmanipulovala tě. 1019 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Oba nás zmanipulovala, 1020 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 ale společně ji odstraníme a dokážeme to celému království. 1021 01:02:25,918 --> 01:02:27,293 Zase budeš rytíř. 1022 01:02:29,584 --> 01:02:30,418 Děkuju. 1023 01:02:31,251 --> 01:02:33,626 - Ředitelce nesmí projít... - Ředitelce? 1024 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bale, mluvím o tvé parťačce. 1025 01:02:40,001 --> 01:02:42,001 Ušila to na tebe parťačka. 1026 01:02:42,084 --> 01:02:42,918 Cože? 1027 01:02:43,001 --> 01:02:45,293 Měla to v plánu. 1028 01:02:45,918 --> 01:02:46,793 Všechno. 1029 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Je zlá, Bale. 1030 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 Zlá? 1031 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 Ne, to se pleteš. Ve všem jsme se mýlili. 1032 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Ve všem? Pak mi vysvětli tohle. 1033 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Tenhle svitek je v trezorech Institutu už tisíc let. 1034 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Podívej se. 1035 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 Je to ona, Bale. 1036 01:03:09,543 --> 01:03:11,793 Glorethina příšera. 1037 01:03:12,751 --> 01:03:14,751 Přišla sem dokončit, co začala, 1038 01:03:14,834 --> 01:03:17,209 a tebe k tomu využívá. 1039 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Ale je to moje kamarádka. 1040 01:03:19,626 --> 01:03:20,918 Nejsem snad víc? 1041 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Můžeme tu příšeru zabít a zase to bude jako dřív. 1042 01:03:24,751 --> 01:03:26,334 - Byla to chyba. - Bale. 1043 01:03:26,418 --> 01:03:28,834 - Ne, nemůžu. Končím. - Poslouchej mě! 1044 01:03:28,918 --> 01:03:31,209 Využívá tě, aby zničila království! 1045 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 - Víš, co je zač. - Dost! 1046 01:03:32,834 --> 01:03:36,501 - Přiznej si to. Jsi v nebezpečí! - Proč mě nenecháš na pokoji? 1047 01:03:41,209 --> 01:03:42,334 Protože tě miluju. 1048 01:04:06,376 --> 01:04:11,126 Takhle jsem se nevyspala už celé věky. 1049 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Proč máš na sobě plášť? 1050 01:04:19,918 --> 01:04:20,751 Jsi to ty? 1051 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 Jak tě to napadlo? S kým jsi mluvil... 1052 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Řekni, že to nejsi ty. 1053 01:04:27,793 --> 01:04:29,793 Myslíš, že bych to udělala? 1054 01:04:29,876 --> 01:04:31,418 Že jsem taková? 1055 01:04:31,501 --> 01:04:32,376 To nevím. 1056 01:04:32,459 --> 01:04:35,793 Sama jsi řekla, že nemám nikomu věřit a vše zpochybňovat. 1057 01:04:35,876 --> 01:04:37,584 Přesně tak! S vědomím toho 1058 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 přemýšlej o všem, čím jsme si spolu prošli. 1059 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Přemýšlím nad vším společným. 1060 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 Útěk z vězení, ukradená auta, únosy lidí, manipulování s nimi. 1061 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Pomáhala jsem ti. 1062 01:04:48,668 --> 01:04:51,418 Využila jsi mě! Chtělas, aby viděli padoucha. 1063 01:04:51,501 --> 01:04:53,918 Někoho nenáviděného, abys nebyla sama. 1064 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Ty totiž nejsi parťačka. Jsi pří... 1065 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 Co? Cože jsem? 1066 01:05:00,584 --> 01:05:01,751 Víš dobře, co jsi. 1067 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Ne, chci to slyšet. 1068 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 No tak, řekni to. 1069 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Řekni to! 1070 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 Řekni, že jsem pří... 1071 01:05:16,043 --> 01:05:18,543 - No... - Obklíčit. Vy dva pojďte se mnou. 1072 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 Máte rozbité dveře. 1073 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - Nikam nechoď! - Ne! Pusť mě! Je to moje kamarádka! 1074 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 Je to příšera. 1075 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 Obklíčit! 1076 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 Ne! 1077 01:09:46,418 --> 01:09:47,251 Gloreth. 1078 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 Gloreth! Pojď sem! 1079 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 1080 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Vrať se do přítmí, odkud jsi přišla! 1081 01:10:17,626 --> 01:10:19,126 - Co jsi zač? - Příšera. 1082 01:10:19,209 --> 01:10:20,668 Jsi vůbec člověk? 1083 01:10:20,751 --> 01:10:21,876 Buď prostě holka. 1084 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 Není tu pro tebe místo! 1085 01:10:24,043 --> 01:10:25,459 - Nelži! - Je to příšera. 1086 01:10:25,543 --> 01:10:26,793 Nechceš být normální? 1087 01:10:26,876 --> 01:10:28,834 Vrať se, odkud jsi přišla. 1088 01:10:28,918 --> 01:10:30,334 Jsi divná. Co jsi zač? 1089 01:10:30,418 --> 01:10:32,334 - Příšera! - Víš, co jsi zač! 1090 01:10:37,043 --> 01:10:39,501 Přitáhl jsi do našeho domova příšeru. 1091 01:10:40,626 --> 01:10:43,084 Měl jsi zůstat v chudobě mezi svými. 1092 01:10:43,168 --> 01:10:44,376 Tak kde je? 1093 01:10:47,209 --> 01:10:50,668 Taky to cítíš? Celé to tady jakoby... 1094 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 Ne. 1095 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Směřuje to přímo do města. Varujte Institut. 1096 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 A ty. 1097 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Jestli to zničí království, bude to tvoje vina. 1098 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 Jdeme! 1099 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Paní, je tu zpráva od sira Thodea. 1100 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 A o co jde? 1101 01:11:38,334 --> 01:11:40,043 - Co to je? - Co se děje? 1102 01:11:41,501 --> 01:11:43,459 Chce to zátarasy od ulic A do F. 1103 01:11:43,543 --> 01:11:46,293 Můžeme vyklidit ulice? Lidi jsou v nebezpečí. 1104 01:12:10,168 --> 01:12:11,209 Už je to tady. 1105 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 Spusťte poplach! Útočme vším, co máme. 1106 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Útok příšery. 1107 01:12:19,584 --> 01:12:20,959 Tohle není zkouška. 1108 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Útok příšery. 1109 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Tohle není zkouška. 1110 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Útok příšery. 1111 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 To je ta příšera! 1112 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Buďte v klidu. 1113 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Zapojit drony. 1114 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Pozor! 1115 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Už je to dobré. 1116 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Hele, Zlaťáku. Sleduj, jak to dělá opravdový rytíř. 1117 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 Tak, zabijáci příšer. 1118 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 Trochu si zastřílíme a zlomíme pár srdcí. 1119 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Bude ze mě, co jiného než hrdina? 1120 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Z cesty! 1121 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Potřebujeme větší palebnou sílu, nebo nás to zabije! 1122 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Pozor! 1123 01:13:33,959 --> 01:13:35,834 - Plácnem si! - Brácho. 1124 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Vypadni odsud! 1125 01:13:43,334 --> 01:13:44,459 Odvez mě ke zdi. 1126 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Útok příšery. 1127 01:14:05,126 --> 01:14:06,209 Co jsem to udělal? 1128 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 Hra, která z vás udělá hrdinu. 1129 01:14:18,418 --> 01:14:19,543 Zabil jsem příšeru! 1130 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 Já zabila dvě! 1131 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 POZOR, PŘÍŠERA! 1132 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 No tak. Jdeme. 1133 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Pomoc! 1134 01:14:35,501 --> 01:14:37,043 Odveď všechny do podzemí. 1135 01:14:37,126 --> 01:14:38,168 Ano, pane. 1136 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 Bale? 1137 01:14:39,834 --> 01:14:41,876 - Bale! - Kašli na tu holku. Pojď. 1138 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Jdeme! - No tak! 1139 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 To si děláte legraci. 1140 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Paní, někdo zaměřuje kanón na království. 1141 01:14:56,293 --> 01:14:58,751 Ano, já vím. Dala jsem k tomu rozkaz. 1142 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Jenže palbou zabijeme půlku města. 1143 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Zemřou nevinní lidé. 1144 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - A stejně tak ta příšera. - Ale... 1145 01:15:10,959 --> 01:15:12,001 Co to děláme? 1146 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 POZOR, PŘÍŠERA! HLEDEJTE ÚKRYT! 1147 01:16:04,668 --> 01:16:05,668 Ty sem nepatříš! 1148 01:16:08,959 --> 01:16:10,626 Nevím, co je děsivější. 1149 01:16:11,459 --> 01:16:15,876 Skutečnost, že všichni v tomto království mi chtějí mečem probodnout srdce... 1150 01:16:24,918 --> 01:16:26,209 nebo to, že je občas 1151 01:16:27,834 --> 01:16:28,668 chci nechat. 1152 01:17:49,418 --> 01:17:50,418 Promiň. 1153 01:17:54,334 --> 01:17:55,293 Promiň. 1154 01:17:59,126 --> 01:18:00,918 Vidím tě, Nimono. 1155 01:18:06,001 --> 01:18:07,126 Nejsi sama. 1156 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 Palte z děl. 1157 01:18:48,043 --> 01:18:48,876 Zabijte ji. 1158 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Říkám, palte... - Ne! 1159 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Je po všem. 1160 01:18:55,918 --> 01:18:58,876 Snaží se vás oklamat. Všechny vás chce oklamat! 1161 01:18:59,584 --> 01:19:03,251 Nevidíte, co chce? Abychom polevili v ostražitosti! 1162 01:19:04,584 --> 01:19:07,459 Vím, o co opravdu jde, a Gloreth taky! 1163 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 Ta příšera je hrozbou pro naše bytí! 1164 01:19:10,918 --> 01:19:12,334 A co když se mýlíme? 1165 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 Co když se odjakživa mýlíme? 1166 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 Ne! 1167 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 Ne! 1168 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Jdeme! 1169 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 Ta zbraň všechny zabije. 1170 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Hej, šéfe! 1171 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Hned jsem zpátky. Jenom si něco zařídím. 1172 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Počkej, Nimono. Co chceš... - Je čas přepsat dějiny. 1173 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimono! 1174 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Vrať se do přítmí, odkud jsi přišla! 1175 01:20:45,168 --> 01:20:46,043 Nimono! 1176 01:20:48,584 --> 01:20:49,459 Nimono. 1177 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Vrať se. 1178 01:21:08,793 --> 01:21:09,751 Prosím, vrať se. 1179 01:22:18,001 --> 01:22:20,668 Někomu z nás se nedostane věčného štěstí, 1180 01:22:20,751 --> 01:22:21,834 po kterém toužíme. 1181 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Možná nejsme ve správném království. 1182 01:22:29,084 --> 01:22:31,293 Nebo to možná není konec příběhu. 1183 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 Tady, jsem volný. 1184 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 HRDINOVÉ 1185 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 MILUJEME NIMONU 1186 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}LHÁŘKA ZABIJÁK 1187 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 MILUJEME NIMONU 1188 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Ahoj, šéfe. 1189 01:24:41,209 --> 01:24:42,084 Pro pána... 1190 01:25:10,918 --> 01:25:14,334 PODLE KOMIKSOVÉHO ROMÁNU ND STEVENSONA 1191 01:38:25,293 --> 01:38:30,293 Překlad titulků: Michal Pokorny 1192 01:38:44,001 --> 01:38:46,793 POKUD SE VY NEBO VAŠI ZNÁMÍ POTÝKÁTE S PROBLÉMY, 1193 01:38:46,876 --> 01:38:48,876 NAVŠTIVTE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM