1
00:00:23,251 --> 00:00:27,376
Už je to hodně dávno,
kdy království žilo v míru.
2
00:00:32,709 --> 00:00:34,834
S vědomím, že se nemá čeho bát.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,168
V přítmí stínu
4
00:00:41,459 --> 00:00:43,959
však číhalo veliké a strašlivé zlo.
5
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
Příšera zaútočila bez varování.
6
00:00:49,168 --> 00:00:52,709
Pustošila všechno a všechny,
kteří jí stáli v cestě.
7
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
V té nejtemnější hodině
však povstala hrdinka.
8
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Jmenovala se Gloreth.
9
00:01:00,709 --> 00:01:03,418
Vrať se do přítmí, odkud jsi přišla!
10
00:01:13,668 --> 00:01:17,293
Gloreth přísahala,
že nedopustí, aby byl její lid zranitelný.
11
00:01:19,251 --> 00:01:23,959
Proto vycvičila elitní rytířskou jednotku
a nařídila, že jejich potomci
12
00:01:24,043 --> 00:01:26,959
budou chránit království
pro další generace.
13
00:01:28,918 --> 00:01:31,168
Jenže pokud chcete žít šťastně navěky,
14
00:01:32,459 --> 00:01:34,709
nikdy nesmíte polevit v ostražitosti,
15
00:01:35,709 --> 00:01:39,376
protože někde tam venku
se pořád prohánějí příšery.
16
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
O TISÍC LET POZDĚJI
17
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
Dobrý večer, vážení.
18
00:01:46,584 --> 00:01:48,793
Přinášíme živé vysílání z Dómu slávy.
19
00:01:48,876 --> 00:01:51,251
- Tady Nate Knight...
- A Pamela Davisová.
20
00:01:51,334 --> 00:01:54,376
Dnes dojde k pasování rytířů!
21
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
- Je to tak, Pam?
- Určitě, Nate.
22
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
Zároveň se jedná o nejkontroverznější
rytířský obřad za tisíc let.
23
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Je cítit vzrušení a napětí.
24
00:02:03,501 --> 00:02:04,334
Už to začíná!
25
00:02:04,418 --> 00:02:06,959
Dnes večer bude tradice porušena
26
00:02:07,043 --> 00:02:11,376
a kvůli jednomu muži
se království navždy změní.
27
00:02:11,459 --> 00:02:12,459
Ballister.
28
00:02:12,543 --> 00:02:15,751
Kluk z ulice, který si snil,
že se stane rytířem.
29
00:02:15,834 --> 00:02:19,209
Přišel jsem zabíjet příšery
a ochránit naše království!
30
00:02:20,084 --> 00:02:21,876
{\an8}Nemožné, ovšem jen do té doby,
31
00:02:21,959 --> 00:02:24,876
{\an8}než samotná královna
učinila šokující rozhodnutí.
32
00:02:25,876 --> 00:02:28,626
{\an8}Sice nepochází z ušlechtilého rodu,
33
00:02:29,668 --> 00:02:33,626
{\an8}ale může v něm dřímat srdce hrdiny.
34
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Ballister tuto šanci využil
a stal se nejlepším žákem ve své třídě.
35
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Byla to třída, ve které nechyběl ani...
36
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrosius Zlatobříšek.
- Zdravím.
37
00:02:43,793 --> 00:02:46,501
Přímý potomek samotné Gloreth
38
00:02:46,584 --> 00:02:49,834
a nejnadějnější rytíř celé generace.
39
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Jakmile se Ballister přiřadí k mužstvu,
40
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
bude naše bezpečnost
poprvé v rukou prostého občana.
41
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}Nemám pocit bezpečí.
42
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}Takhle to Gloreth nechtěla.
43
00:03:02,626 --> 00:03:04,751
{\an8}Doufám, že královna ví, co dělá.
44
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Takže nám dneska zbývá jediná otázka.
45
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
Bude království ochotné přijmout rytíře,
který nemusí být ten pravý?
46
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
STOJÍ ZA TO?
47
00:03:21,959 --> 00:03:26,334
Bude království ochotné přijmout rytíře,
který nemusí být ten pravý?
48
00:03:26,418 --> 00:03:27,626
Stačí.
49
00:03:27,709 --> 00:03:31,876
Bude Ballister v nejslavnější den
svého života zachmuřený?
50
00:03:31,959 --> 00:03:34,584
Nejsem zachmuřený, jen přemýšlím.
51
00:03:34,668 --> 00:03:36,168
Takhle vypadám zamyšlený.
52
00:03:36,959 --> 00:03:39,043
Hele, zadumaný, podívej se na mě.
53
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Byl jsi lepší a snažil se víc
než my všichni.
54
00:03:46,293 --> 00:03:48,334
Budeš rytířem, Bale.
55
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Tak jo.
56
00:03:55,459 --> 00:03:57,126
A co když mě pořád nenávidí?
57
00:03:57,751 --> 00:03:59,959
Hrdinu říše nemůže někdo nenávidět.
58
00:04:01,418 --> 00:04:02,501
Zamilují si tě.
59
00:04:07,209 --> 00:04:08,126
Tak jako já.
60
00:04:12,126 --> 00:04:13,584
Milí pánové a dámy,
61
00:04:13,668 --> 00:04:17,168
rytířský obřad začne za malou chvilku.
62
00:04:20,793 --> 00:04:21,793
Tvůj meč.
63
00:04:22,668 --> 00:04:25,001
Tvůj meč. Nedotýkat se stojanu.
64
00:04:25,084 --> 00:04:26,501
Dobře, klid.
65
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
Tvůj meč.
66
00:04:32,709 --> 00:04:34,376
Ahoj, Ballistere. Poslyš.
67
00:04:34,459 --> 00:04:37,459
Jedno ti řeknu.
Vím, že jsem na tebe byl vždy tvrdý,
68
00:04:37,543 --> 00:04:39,376
a myslel si, že sem nepatříš...
69
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
A dál?
70
00:04:43,418 --> 00:04:44,751
Co jako?
71
00:04:44,834 --> 00:04:46,543
Myslels sis, že to dokončím,
72
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
a čekal omluvu za to,
jak jsem se k tobě choval?
73
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
Panebože! To je legrační.
74
00:04:52,209 --> 00:04:54,709
Jsi takový hlupák. Skvěle. Vážně legrační.
75
00:04:54,793 --> 00:04:56,084
Poslouchejte!
76
00:04:56,168 --> 00:05:00,168
Ballister čekal, že se mu omluvím,
přestože patří mezi odpadlíky!
77
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
Tvůj meč?
78
00:05:04,001 --> 00:05:05,043
Jo, díky.
79
00:05:08,459 --> 00:05:10,334
- Pane Ballistere?
- Panoši!
80
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
Pojď se vyfotit se skutečným rytířem,
ne s ubožákem.
81
00:05:13,709 --> 00:05:14,751
Plácneme si!
82
00:05:15,834 --> 00:05:17,709
- Pořádně! Plácni!
- Mohl bych...
83
00:05:17,793 --> 00:05:18,626
Kadeti.
84
00:05:21,043 --> 00:05:24,751
Není většího poslání
než chránit toto království před zlem.
85
00:05:25,626 --> 00:05:31,626
Nikdy nepolevujte v ostražitosti,
neslábněte a vždy plňte Glorethinu vůli.
86
00:05:31,709 --> 00:05:33,834
- Ano, ředitelko!
- Díky, ředitelko.
87
00:05:33,918 --> 00:05:35,293
Děkujeme, ředitelko.
88
00:05:35,376 --> 00:05:37,376
- Dík, ředitelko.
- Dík, ředitelko.
89
00:05:37,459 --> 00:05:42,334
Ballistere, dnes tě království
uvidí takového, jaký opravdu jsi.
90
00:05:42,418 --> 00:05:43,709
Děkuji, ředitelko.
91
00:05:44,334 --> 00:05:45,876
Ředitelko.
92
00:05:45,959 --> 00:05:46,918
Šprte.
93
00:05:48,376 --> 00:05:50,709
Co to říkáš? Myslíš, že jsem oblíbenec?
94
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
A nyní, nové posily a hrdinové říše!
95
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
Zlatobříšek!
96
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
Milí pánové a dámy,
Její Veličenstvo královna.
97
00:06:29,293 --> 00:06:30,293
A teď to přijde.
98
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Tímto tě prohlašuji
za sira Ambrosiuse Zlatobříška,
99
00:06:44,001 --> 00:06:45,584
hrdinu říše.
100
00:06:47,334 --> 00:06:48,876
Postav se, rytíři.
101
00:06:53,168 --> 00:06:54,084
A je to tady.
102
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Na tuhle chvíli jsem se těšila.
103
00:07:09,084 --> 00:07:10,334
Děkuji, Veličenstvo.
104
00:07:11,459 --> 00:07:12,418
Drazí lidé.
105
00:07:13,293 --> 00:07:15,334
Počínaje dneškem
106
00:07:15,418 --> 00:07:18,251
by se kdokoliv z vás
měl být schopen chopit meče.
107
00:07:18,334 --> 00:07:19,834
Pokud budete chtít.
108
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Když si to zasloužíte.
109
00:07:21,751 --> 00:07:23,251
Tohoto mladého muže
110
00:07:23,334 --> 00:07:26,251
jsem viděla mnohokrát,
jak si to zasloužil.
111
00:07:27,876 --> 00:07:28,876
Tvůj meč.
112
00:07:31,584 --> 00:07:33,709
Tímto tě prohlašuji
113
00:07:33,793 --> 00:07:37,293
za sira Ballistera Temnotaje,
114
00:07:37,376 --> 00:07:39,918
hrdinu říše.
115
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
SIR BALLISTER TEMNOTAJ
116
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- Temnotaj!
- Jo!
117
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Temnotaj!
118
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
Jo!
119
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
Temnotaj! Jo!
120
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Temnotaj!
121
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Gratuluju, sire Temnotaji.
122
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Nechť s tebou začne nová éra hrdinů.
123
00:08:48,959 --> 00:08:51,459
Zatkněte ho! Zabil královnu!
124
00:08:51,543 --> 00:08:54,334
- Chyťte ho!
- Jo, zabil královnu!
125
00:08:58,918 --> 00:09:02,501
Někomu z nás se nedostane věčného štěstí,
po kterém toužíme,
126
00:09:04,168 --> 00:09:06,793
protože se neocitneme
ve správném království.
127
00:09:06,876 --> 00:09:09,043
{\an8}KRÁLOVSTVÍ
128
00:09:09,126 --> 00:09:12,418
{\an8}Tohle je ale jiný případ.
129
00:09:13,084 --> 00:09:15,709
Vrah královny je pořád na svobodě.
130
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
Všichni mají strach.
131
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Zrůdo!
132
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
Něco tak ohavného se nevyskytlo
od dob Glorethiny příšery.
133
00:09:22,626 --> 00:09:25,751
- Nikdy se neměl stát rytířem.
- Nebyl jedním z nás.
134
00:09:25,834 --> 00:09:27,168
- Prosťák.
- Je ohavný.
135
00:09:27,251 --> 00:09:29,543
- Není tu pro něj místo.
- Je to vrah.
136
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
Je to příšera.
137
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
Je dokonalý.
138
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
VRAH KRÁLOVNY JE NA SVOBODĚ
139
00:10:20,043 --> 00:10:21,459
- Zvláštní.
- Ahoj, šéfe.
140
00:10:26,043 --> 00:10:28,084
Miluju tajná doupata.
141
00:10:29,251 --> 00:10:32,334
Ty odpadky a ponurá atmosféra
se k sobě opravdu hodí.
142
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
- Počkej. Kdo jsi?
- Jmenuju se Nimona.
143
00:10:34,918 --> 00:10:37,834
- A jak ses...
- No ne! To je parádní ruka!
144
00:10:37,918 --> 00:10:39,168
- Krvácelo to?
- Co?
145
00:10:39,251 --> 00:10:42,168
- Nechali ti tu starou?
- Ne. Pusť mě!
146
00:10:42,251 --> 00:10:43,834
Co blázníš?
147
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- Jé! Můžu si to zkusit?
- Cože? Polož to.
148
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
To není pro holčičky.
149
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
„Holčičky?“
150
00:10:50,834 --> 00:10:53,001
Kolik si myslíš, že mi je?
151
00:10:53,084 --> 00:10:53,918
Nevím. Deset?
152
00:10:56,043 --> 00:10:58,959
- Napověz mi. Víc nebo míň?
- Moc děti neznáš, co?
153
00:10:59,043 --> 00:11:01,918
A chci aby to tak zůstalo.
Víš co? Radši už běž.
154
00:11:02,001 --> 00:11:03,584
Jsem tu kvůli práci.
155
00:11:03,668 --> 00:11:05,209
Práci? Jaké práci?
156
00:11:05,293 --> 00:11:07,168
Všechno je tady v přihlášce.
157
00:11:09,334 --> 00:11:12,209
Vždyť jsou to jen nějaké čmáranice.
158
00:11:12,918 --> 00:11:14,293
A dost zneklidňující.
159
00:11:15,168 --> 00:11:16,334
Hele, to jsem já.
160
00:11:16,418 --> 00:11:21,126
Na nosorožci, který má napíchnutých
několik strážných jako kebab.
161
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
Jo! Líbí se ti to?
162
00:11:22,959 --> 00:11:25,918
Myslela jsem si,
že obrázky moje resumé vylepší.
163
00:11:26,001 --> 00:11:27,543
- Co to?
- Tady nahoře.
164
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
Tak co ta práce?
165
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
Jaká práce?
166
00:11:32,001 --> 00:11:33,001
Pozice parťačky.
167
00:11:33,084 --> 00:11:35,543
Pomůžu ti pomstít se krutému světu,
168
00:11:35,626 --> 00:11:36,751
který tě zavrhl.
169
00:11:36,834 --> 00:11:39,251
Vydrancujeme vesnici? Ať si to pamatují.
170
00:11:39,334 --> 00:11:42,043
Pak povstaneme z popela jako ohnivý Fénix
171
00:11:42,126 --> 00:11:43,668
a svrhneme vládu!
172
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
Nebo si můžeme jen promluvit.
173
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Je to na tobě,
po čemkoliv tvé srdce touží, šéfe.
174
00:11:52,834 --> 00:11:54,709
Tvoje parťačka je tady!
175
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- Nepotřebuju par...
- Jako ničema ano.
176
00:11:57,584 --> 00:12:00,418
- Já ale nejsem...
- Páni! Vražedná nástěnka!
177
00:12:00,501 --> 00:12:01,959
- Co?
- To jsou tvé cíle?
178
00:12:02,043 --> 00:12:03,376
Koho zabiješ prvního?
179
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- Já nikoho nezabíjím.
- Tenhle.
180
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
- Co?
- Tenhle si o to přímo říká.
181
00:12:07,834 --> 00:12:12,043
Máš pravdu. Do toho by se to strefovalo.
Ne! To není vražedná nástěnka.
182
00:12:12,126 --> 00:12:14,293
Spíš je to nástěnka nevinnosti.
183
00:12:14,376 --> 00:12:15,584
Nástěnka nevinnosti.
184
00:12:16,709 --> 00:12:19,459
Počkej. Chceš říct, že nejsi padouch?
185
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
Jo!
186
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
Jako vážně ne?
187
00:12:24,168 --> 00:12:27,043
Ne, nejsem padouch. Kdepak.
188
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
Aha.
189
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
Cože? Tebe zklamalo, že nejsem vrah?
190
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
No, trochu jo.
191
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Tady jsme skončili.
- Proč?
192
00:12:37,376 --> 00:12:39,793
Pravý ničema běhá venku. Potřebuju pomoc.
193
00:12:39,876 --> 00:12:42,418
- Tvou ale ne.
- Fajn! Tak čí teda?
194
00:12:42,501 --> 00:12:44,543
Toho, co ti usekl ruku?
195
00:12:44,626 --> 00:12:46,709
- Vážně?
- Je to složité, jasné?
196
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Užij si zatčení.
197
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Nenechám se zatknout!
198
00:12:51,918 --> 00:12:52,751
Vrahu.
199
00:12:54,418 --> 00:12:56,959
- Dáš si oběd?
- Jo, moc rád.
200
00:12:57,043 --> 00:12:58,668
Museli jste mi sebrat ruku?
201
00:13:08,293 --> 00:13:09,126
Ballistere?
202
00:13:10,001 --> 00:13:10,959
Ředitelko?
203
00:13:12,876 --> 00:13:13,834
Jsem nevinný.
204
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Přísahám na Glorethinu čest.
205
00:13:16,709 --> 00:13:17,668
Nevím, jak se
206
00:13:18,834 --> 00:13:19,709
to mohlo stát.
207
00:13:20,376 --> 00:13:22,293
Všichni viděli, jak se to stalo.
208
00:13:23,001 --> 00:13:25,709
Cítím se tak podvedená.
209
00:13:27,543 --> 00:13:28,834
Věřila jsem ti.
210
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
Královna ti věřila.
211
00:13:34,168 --> 00:13:36,876
Myslela si, že by ses mohl stát hrdinou.
212
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
A stálo ji to život.
213
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Ředitelko, prosím.
214
00:13:41,543 --> 00:13:44,751
Víte, že královnu zbožňuju. Institut taky.
215
00:13:44,834 --> 00:13:46,001
Zlatobříšek to ví.
216
00:13:46,709 --> 00:13:48,334
Můžu s ním mluvit?
217
00:13:48,418 --> 00:13:51,001
Je stejně zlomený jako zbytek království.
218
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Ty už s nikým mluvit nebudeš, Ballistere.
219
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
Prosím!
220
00:13:57,876 --> 00:13:59,959
- Prosím, vyslechněte mě.
- Ne.
221
00:14:01,126 --> 00:14:02,918
Stejnou chybu už neudělám.
222
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Ředitelko, dejte mi šanci.
223
00:14:08,876 --> 00:14:10,043
Šanci už jsi měl.
224
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
Já jsem to ale neudělal!
225
00:14:22,834 --> 00:14:24,876
- Já ti to říkala.
- Dobrá Gloreth!
226
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Ahoj, šéfe.
227
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
Cože? Jak jsi...
228
00:14:27,668 --> 00:14:30,418
Jak jsem věděla, že k tomu dojde?
229
00:14:31,084 --> 00:14:33,543
Když v tobě všichni vidí padoucha,
230
00:14:33,626 --> 00:14:34,543
tak jím jsi.
231
00:14:35,209 --> 00:14:38,126
Vnímají tě jednostranně,
ať se snažíš, jak chceš.
232
00:14:39,959 --> 00:14:42,626
Přesto jsi to zkusil. Něco pro tebe mám.
233
00:14:44,918 --> 00:14:46,584
- Děkuju.
- Ještě mi neděkuj.
234
00:14:47,751 --> 00:14:51,751
- Nejdřív tě musím vysvobodit.
- Počkat. Jak ses dostala ven?
235
00:14:51,834 --> 00:14:52,959
Znám kód.
236
00:14:54,126 --> 00:14:55,959
Chybné heslo.
237
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Až po tobě.
238
00:15:02,251 --> 00:15:03,418
Ne?
239
00:15:03,501 --> 00:15:05,501
Můžeš tu sedět třeba až navěky
240
00:15:05,584 --> 00:15:08,793
a pomalu sledovat,
jak ti ochabují svaly a hnije kůže,
241
00:15:08,876 --> 00:15:12,334
jak ti rostou nehty
a kroutí se jak žížaly.
242
00:15:13,084 --> 00:15:14,751
Víš, že tady není záchod?
243
00:15:15,751 --> 00:15:18,459
Dobře, ale budu tomu velet.
244
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
Když někoho uvidíš...
245
00:15:19,751 --> 00:15:20,834
Zabiješ ho.
246
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Schováš se.
Když někoho uvidíš, schovej se.
247
00:15:24,668 --> 00:15:27,584
Jasně, ale i tak budeme ničit.
248
00:15:29,459 --> 00:15:30,376
Rozhodně ne.
249
00:15:47,334 --> 00:15:49,793
Měla by tu být spousta strážců.
250
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
Jak jsi přes ně vlastně
251
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
prošla?
252
00:15:57,584 --> 00:15:58,918
Takhle už tu byli.
253
00:16:00,459 --> 00:16:01,668
- Chyťte je!
- Na ně!
254
00:16:01,751 --> 00:16:03,751
- Tady!
- Vrhněte se na ně!
255
00:16:04,584 --> 00:16:09,168
Jednorukým za chvíli přibude další člen.
Víš, jak to myslím?
256
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- Co je? Moc brzo?
- Vrahu!
257
00:16:12,376 --> 00:16:15,043
Je to vrah. Takový legrační.
258
00:16:15,126 --> 00:16:17,334
- Máš vůbec plán?
- Tohle je plán!
259
00:16:17,418 --> 00:16:20,293
Osvobodím tě, chaos, destrukce.
A pak? Zvítězíme.
260
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
„Co pak, co pak, co pak? Zvítězíme.“
Špatný plán.
261
00:16:23,376 --> 00:16:26,376
Jo, radši: „Sedět ve tmě,
smutnit a nemít záchod.“
262
00:16:26,459 --> 00:16:27,793
Já jsem nesmutnil!
263
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
Vrah královny!
264
00:16:29,751 --> 00:16:31,959
Rytíři nesmutní, dumají. Dumal jsem.
265
00:16:32,043 --> 00:16:32,918
Jo tak.
266
00:16:33,584 --> 00:16:34,834
Dobře. Víš co?
267
00:16:34,918 --> 00:16:37,084
Proč to neuděláme po tvém? Co?
268
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
Zabij ho, zabij všechny!
269
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
Bale?
270
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrosius.
- Osobně.
271
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Jo aha, odplata.
272
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Odplata?
273
00:16:55,418 --> 00:16:56,376
Vrah královny!
274
00:16:57,084 --> 00:16:58,918
- Podívej! To je Gloreth!
- Kde?
275
00:17:01,876 --> 00:17:04,918
- Otevřete!
- To není východ. Moje chyba.
276
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Viděla jsi, jak se na mě díval?
277
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
Myslí si, že jsem ji zabil.
278
00:17:10,751 --> 00:17:12,626
To si myslí všichni.
279
00:17:12,709 --> 00:17:14,626
- Prober se.
- Za co to bylo?
280
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Dostanu nás odsud,
ale za chvíli nastane mela.
281
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- Nastane mela?
- Slib, že nebudeš panikařit.
282
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
Jak, když nevím, co se stane?
283
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- Asi mi budeš muset věřit.
- Proč bych ti měl věřit?
284
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Jestli ne, zemřeš!
- Zemřu?
285
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Slib to!
- Slibuju.
286
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- Určitě slibuješ?
- Určitě!
287
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Řekni to znova.
288
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
Slibuju!
289
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Páni. Ani když uvidíš roh?
290
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
Roh? Myslíš trumpetu?
291
00:17:38,001 --> 00:17:38,876
Slib to!
292
00:17:38,959 --> 00:17:40,668
Slibuju, že nebudu panika...
293
00:17:43,709 --> 00:17:45,376
V tuhle chvíli máte utíkat.
294
00:17:46,459 --> 00:17:47,918
Všichni odsud mizíme!
295
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- Jo!
- Ale ne!
296
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
Ne! Drž se dál! Zpátky!
Ne! To nemůže být pravda.
297
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Johó!
298
00:17:59,001 --> 00:18:01,751
To ne. Dobrá Gloreth!
299
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Nosorožec?
300
00:18:07,459 --> 00:18:09,251
- Nech ho být!
- Tumáš!
301
00:18:09,876 --> 00:18:11,543
- Ne, na schody ne!
- Schody!
302
00:18:11,626 --> 00:18:13,959
Schody ne!
303
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- Co jsi zač?
- Nimona!
304
00:18:16,126 --> 00:18:19,043
- Takže jsi holka a nosorožec?
- Jsem hodně věcí.
305
00:18:20,834 --> 00:18:22,501
Co se to děje?
306
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- Budeš v pohodě?
- Ne!
307
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Slíbil jsi to.
- Jasně!
308
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
Jo. Slíbil jsi, že nebudeš panikařit.
309
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
- Zaboč doprava!
- Jo!
310
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Stát!
311
00:18:38,709 --> 00:18:40,334
No ne, podlaha je stabilní.
312
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
A je to tady.
313
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Je ti zima?
314
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Pomozte mi!
315
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Ty jsi to udělala schválně.
316
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Učíš se rychle, šéfe. Jo.
317
00:18:57,543 --> 00:18:59,459
Ne. Musíme odsud vypadnout.
318
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
Ne! Hlavně ne dolů.
319
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
Je tady schodiště! Dolů ne!
320
00:19:13,668 --> 00:19:14,584
Jo!
321
00:19:20,668 --> 00:19:23,126
Co pak, co pak, co pak? Zvítězíme.
322
00:19:28,793 --> 00:19:30,126
Destrukce.
323
00:20:19,584 --> 00:20:20,626
Ahoj, šéfe!
324
00:20:23,501 --> 00:20:25,084
Jak dlouho jsem byl mimo?
325
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Patnáct let.
326
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
Patnáct let?
327
00:20:30,334 --> 00:20:33,126
Nebuď tak hloupý. Bylo to jen pár hodin.
328
00:20:33,209 --> 00:20:34,376
Snídaňové tacos?
329
00:20:35,709 --> 00:20:39,418
Počkej. Poslední,
co si pamatuju, je spižírna.
330
00:20:39,501 --> 00:20:41,834
Takže. Jak jsem se sem dostal?
331
00:20:42,418 --> 00:20:44,834
Táhla jsem tě. Asi 11 kilometrů.
332
00:20:44,918 --> 00:20:47,709
- A co dál?
- Hlava ti párkrát pinkla o chodník.
333
00:20:48,251 --> 00:20:50,168
Všechno je tak mlhavé.
334
00:20:50,251 --> 00:20:53,751
Vážně? Děkoval jsi mi s tím,
že mi budeš navěky zavázán
335
00:20:53,834 --> 00:20:56,251
a že budeme navždy nejlepší kámoši.
336
00:20:59,001 --> 00:20:59,834
Fakt se stalo.
337
00:21:00,584 --> 00:21:02,251
Hele, vylepšila jsem doupě.
338
00:21:02,334 --> 00:21:04,293
Zbraně jsou teď podle smrtelnosti
339
00:21:04,376 --> 00:21:07,126
a bez výstrahy pro děti,
ampule s jedy otevřeny
340
00:21:07,209 --> 00:21:10,626
a rezavé hřebíky
jsem povytáhla centimetr nad podlahu.
341
00:21:10,709 --> 00:21:13,626
Celkově jsem to vylepšila,
aby to bylo děsivější.
342
00:21:14,251 --> 00:21:17,334
Zlý Larry je pro ničemu ideální.
Určitě si tak říkej.
343
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
V žádném případě.
344
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Jak myslíš, Larry.
345
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
A zaktualizovala jsem
tvou vražednou nástěnku.
346
00:21:25,668 --> 00:21:26,501
Jejda.
347
00:21:32,251 --> 00:21:34,751
Navíc jsem vymyslela plán pomsty, mučení
348
00:21:34,834 --> 00:21:36,501
a staré dobré zlovůle.
349
00:21:41,751 --> 00:21:43,293
Nosorožec.
350
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Vypadáš vyděšeně.
Slíbil jsi, že budeš v klidu.
351
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Nejsi lidská bytost.
352
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- Hledáš něco?
- Svůj meč.
353
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Explodoval. Zapomněl jsi?
354
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Jsi pří...
355
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
Co? Přístupná? Příjemná? Přijatelná?
356
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Jsi příšera.
357
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
Neříkej mi tak.
358
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
Ne. Jistěže ne.
359
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
Určitě nejsi nestvůra,
které z nozder srší oheň.
360
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
Na druhou stranu ale měníš podoby.
361
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Jsi holka, která se dokáže proměnit...
362
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Co jsi zač?
363
00:22:22,251 --> 00:22:23,209
Jsem Nimona.
364
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
To není odpověď.
365
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
Lidi se jen tak na něco nemění.
366
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Já jo.
367
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Fajn. Pak mám asi milion otázek.
368
00:22:33,293 --> 00:22:34,209
Máš jen jednu.
369
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
Proč mi pomáháš?
370
00:22:41,376 --> 00:22:42,418
Protože se nudím.
371
00:22:45,959 --> 00:22:47,293
A všichni tě nenávidí.
372
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
PANOŠ
373
00:23:14,459 --> 00:23:17,626
Ten panoš musí něco vědět.
374
00:23:18,418 --> 00:23:21,751
{\an8}To on mi dal ten meč. Meč, co mi...
375
00:23:22,876 --> 00:23:23,709
Který...
376
00:23:25,376 --> 00:23:27,084
Toužíš po panošovi?
377
00:23:27,168 --> 00:23:29,084
Tak ho zabijeme. Sejmeme ho.
378
00:23:29,918 --> 00:23:30,959
Pojď si pro něj.
379
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Ty a já.
380
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
Ne, rozhodně ne.
381
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
To, co děláš, je na mě moc. Ne.
382
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Asi se snažíš říct:
„Díky za záchranu života.“
383
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Třikrát, jestli to chceš počítat.
384
00:23:44,293 --> 00:23:46,501
No nic. Jistě si poradíš sám,
385
00:23:46,584 --> 00:23:50,001
i když tě hledají rytíři
z celého království. Hodně štěstí.
386
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Počkej.
387
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
Ano, zlý Larry?
388
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Já...
- Do toho jdu.
389
00:24:01,376 --> 00:24:05,668
Víš co. Až očistíme tvé jméno,
stanu se navždy tvou oficiální parťačkou.
390
00:24:05,751 --> 00:24:07,626
A odvolávání se nepeče. Platí?
391
00:24:08,584 --> 00:24:11,209
- Nevím, jestli mi to vyhovuje.
- Nepřeháněj.
392
00:24:18,959 --> 00:24:21,876
Nemůžeš být prostě sama sebou?
393
00:24:21,959 --> 00:24:22,834
Nechápu.
394
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
Holkou.
395
00:24:25,334 --> 00:24:27,793
Jenže já nejsem holka, ale žralok.
396
00:24:31,751 --> 00:24:34,584
Už jsi někdy žralokovi
strčil hlavu do pusy?
397
00:24:34,668 --> 00:24:37,209
- Měl jsem radši zůstat ve vězení.
- No tak!
398
00:24:37,293 --> 00:24:38,959
Víš, že to chceš!
399
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Páni! Podívejte se na to!
400
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Zničených tisíc let dějin.
401
00:24:48,293 --> 00:24:49,626
- Ty, Mansley.
- Co je?
402
00:24:49,709 --> 00:24:52,501
Hlava tvého strýce
spadla mé babičce na zadek.
403
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- To je legrace.
- Bezva.
404
00:24:56,084 --> 00:24:57,293
Ale je to smutné.
405
00:25:00,584 --> 00:25:02,668
No, když mu nepomohl Zlatobříšek...
406
00:25:04,084 --> 00:25:05,251
Chci si to ujasnit.
407
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
Vrah královny utekl
408
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
s pomocí dívky, pštrosa a velryby?
409
00:25:15,251 --> 00:25:17,126
Zničilo nám to sprchy!
410
00:25:17,751 --> 00:25:19,626
Je to jeho vina!
411
00:25:19,709 --> 00:25:21,293
- Řekni mu to, Todde.
- Já?
412
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
Proč jsi neřekl,
že Ballister dělá s velrybami?
413
00:25:24,834 --> 00:25:26,043
Velryby? Jako vážně?
414
00:25:26,126 --> 00:25:29,126
Co? Velryby? Vážně? Jo.
Znal jsi ho líp než ostatní.
415
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Snažil jsem se ho zastavit.
416
00:25:31,418 --> 00:25:35,209
Jo? Asi takhle:
„Ahoj, Ballistere. Pojď dál.
417
00:25:35,293 --> 00:25:39,876
Jistě, můžeš si vzít i velrybu,
pštrosa a tlustého jednorožce.“
418
00:25:39,959 --> 00:25:41,584
- Tlustého jednorožce?
- Jo.
419
00:25:41,668 --> 00:25:43,918
- Škůdce s rohem.
- Myslíš nosorožec?
420
00:25:44,001 --> 00:25:45,918
Norosožce ne, to bych snad řekl.
421
00:25:46,001 --> 00:25:47,043
Tak dost!
422
00:25:49,001 --> 00:25:51,168
Máme v království darebáka na útěku.
423
00:25:52,251 --> 00:25:55,834
Vždyť se chováte jako malé děti.
424
00:25:58,626 --> 00:26:00,043
Vzpomeňte si na výcvik.
425
00:26:01,126 --> 00:26:03,001
Na to, kým jste.
426
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
Jsme zrozeni k ochraně tohoto království.
427
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Já byl zrozen.
428
00:26:11,334 --> 00:26:13,084
Nechte mě velet, ředitelko.
429
00:26:13,709 --> 00:26:18,459
V tuto chvíli chci jen dvě věci.
Za A, mít opravdu velký meč.
430
00:26:19,584 --> 00:26:20,501
Ten mám.
431
00:26:20,584 --> 00:26:25,418
A za třetí, považovat Ballistera
za vraha královny, kterým bezpochyby je.
432
00:26:26,293 --> 00:26:27,959
- Dopadnu ho.
- Jo!
433
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
A bude to bolet. Bude to...
434
00:26:30,459 --> 00:26:31,376
Udělám to sám.
435
00:26:34,168 --> 00:26:35,584
Jestli někdo najde Bala...
436
00:26:36,626 --> 00:26:38,126
dokáže najít Ballistera,
437
00:26:39,543 --> 00:26:41,376
než to odskáče někdo další...
438
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
jsem to já.
439
00:26:49,209 --> 00:26:53,001
Tohle je největší hrozba,
které jsme čelili za poslední generace.
440
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Naštěstí máme potomka Gloreth,
který nás povede.
441
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Cože?
442
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Rytíři říše,
443
00:27:05,126 --> 00:27:08,543
prohledejte každou ulici, každičké přítmí.
444
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Najděte Ballistera a přiveďte mi ho.
445
00:27:12,501 --> 00:27:15,168
Po včerejším zákeřném útoku na Institut
446
00:27:15,251 --> 00:27:18,209
naši rytíři při pátrání
po zloduchovi Ballisterovi
447
00:27:18,293 --> 00:27:20,418
své úsilí zdvojnásobili.
448
00:27:20,501 --> 00:27:21,376
Dobře.
449
00:27:22,043 --> 00:27:26,334
Musíme jet na tržiště a najít toho panoše,
aniž bychom poutali...
450
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
Můžeš být potichu?
451
00:27:28,626 --> 00:27:31,209
Námitka. Tvůj plán je nudný a nanic.
452
00:27:31,293 --> 00:27:35,251
Kde je napětí? Výkřiky hrůzy?
453
00:27:35,334 --> 00:27:36,584
Počkej.
454
00:27:36,668 --> 00:27:39,584
Jsme padouchové. Přiznej si to.
455
00:27:39,668 --> 00:27:43,376
Ne. Tentokrát to uděláme po mém.
Nikomu se nic nestane.
456
00:27:43,459 --> 00:27:45,459
Chtěla jsem navrhnout pravý opak.
457
00:27:45,543 --> 00:27:47,959
- Vyslechneme panoše.
- A pak mu ublížíme.
458
00:27:48,043 --> 00:27:50,126
- Ne. Pak chceme důkaz.
- Ublížením.
459
00:27:50,209 --> 00:27:52,168
Ne. Můžeme už na to tržiště?
460
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Zajisté.
461
00:27:53,793 --> 00:27:55,959
- Další let za tři...
- Ne. Co blázníš?
462
00:27:56,043 --> 00:27:58,168
- dva...
- Ne... Baf! Jsem duch.
463
00:27:59,376 --> 00:28:01,501
Promiň. Nemůžu se takhle ukazovat!
464
00:28:02,376 --> 00:28:04,251
V tom je výhoda parťačky.
465
00:28:04,334 --> 00:28:05,668
Tohle je až moc.
466
00:28:06,293 --> 00:28:10,418
Přestaň být tak upjatý.
Co se asi tak může stát?
467
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Útok příšery.
468
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Rychle se ukryjte.
469
00:28:15,959 --> 00:28:18,376
Dobrý den, občané říše.
470
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
Ve světle včerejšího
hrozného útoku na Institut,
471
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
podnikáme nutná opatření,
abychom vás ochránili.
472
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Prosím, neznepokojujte se.
Tohle je pouze zkouška.
473
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Vraťte se k běžnému životu.
Můžete si být jistí,
474
00:28:33,918 --> 00:28:37,459
že Institut má situaci pod kontrolou.
475
00:28:37,543 --> 00:28:41,126
Dobrý den, ať vás Gloreth vždycky provází.
476
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
Nebojte se. Prosím, zůstaňte v klidu.
477
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
Tohle je pouze zkouška.
478
00:28:45,126 --> 00:28:49,251
Aha! „Neplašte se z poplachu.“ Efektivní.
479
00:28:49,334 --> 00:28:50,293
Ty to nechápeš?
480
00:28:50,376 --> 00:28:53,668
Vždy když polevíme v ostražitosti,
ta zeď něco vyplivne.
481
00:28:53,751 --> 00:28:55,709
Byl jsi někdy za zdí?
482
00:28:55,793 --> 00:28:58,959
Jo, protože si přeju umřít.
Ne! Nikdo za ní nebyl!
483
00:28:59,043 --> 00:29:01,418
Takže tam možná nic není?
484
00:29:03,959 --> 00:29:05,668
Víš co? Pojedeme podzemkou.
485
00:29:06,543 --> 00:29:07,501
A bez křídel.
486
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Ještě se ti budou hodit.
487
00:29:13,001 --> 00:29:16,543
Zemři! Vrať se do přítmí a...
488
00:29:16,626 --> 00:29:17,709
Hej!
489
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
STANICE NÁMĚSTÍ PŘEMOŽITELE
490
00:29:23,626 --> 00:29:25,668
Další vlak přijede za tři minuty.
491
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Pamatujte, když uvidíte
něco podezřelého, zabte to.
492
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
SPROPITNÉ
493
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Sledujete KTV News.
494
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
Plácnem si!
495
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
Po přestávce si představíme,
co v této sezóně nosí šlechtici.
496
00:29:40,834 --> 00:29:42,376
Super. Jsme slavní.
497
00:29:42,459 --> 00:29:43,751
To snad není pravda.
498
00:29:46,959 --> 00:29:48,043
Sluší nám to.
499
00:29:52,793 --> 00:29:55,043
- Promiňte. Ukažte mi obličej.
- Jistě.
500
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Pak se zpoza rohu
vynoří další a kousne mě.
501
00:29:58,793 --> 00:30:00,293
Co to bylo za vydru?
502
00:30:00,376 --> 00:30:02,293
A záleží na tom? Kouslo mě to.
503
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
Mezi nimi jsou výrazné anatomické rozdíly.
504
00:30:05,084 --> 00:30:07,084
Nevím. Byla to...
505
00:30:07,168 --> 00:30:10,168
Z podzemky se nedostaneme,
aniž by si nás nevšimli.
506
00:30:10,251 --> 00:30:11,751
Chce to odvést pozornost.
507
00:30:11,834 --> 00:30:15,168
Kdo chodí po dvou
a umí skvěle odvádět pozornost?
508
00:30:15,959 --> 00:30:17,501
Fajn, ale nedramatizuj to.
509
00:30:17,584 --> 00:30:20,251
Něco nenápadného a diskrétního, třeba...
510
00:30:20,334 --> 00:30:21,418
A je fuč.
511
00:30:22,084 --> 00:30:23,751
Vrah královny!
512
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
Když uvidíte něco podezřelého, zabte to.
513
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
Jsem Ballister Temnotaj!
514
00:30:36,543 --> 00:30:40,168
Jsem zlý a všechny nenávidím!
515
00:30:40,251 --> 00:30:43,959
Ale ne tolik, abych neměl rád sám sebe.
Může mě někdo obejmout?
516
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Nesnáším smích!
517
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- Mám ho!
- Nesnáším cupcaky.
518
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
A mimina mi připadají ošklivá!
519
00:30:52,793 --> 00:30:56,084
Podívejte! Jsem pobuda
a rozhazuju odpadky.
520
00:30:57,584 --> 00:31:00,459
Doufám, že máte rádi freestylový jazz.
521
00:31:00,543 --> 00:31:01,459
Chyťte ho!
522
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- Rychle!
- Netlač se! Dělám, co můžu!
523
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
Netlačím se, dodávám ti kuráž!
524
00:31:08,709 --> 00:31:10,001
Zkus to bez mlácení!
525
00:31:19,459 --> 00:31:21,376
Naše souprava čeká.
526
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
Co to bylo? Neřeklas mi, že můžeš být já.
527
00:31:24,334 --> 00:31:25,876
Jo, promiň. Můžu být i ty.
528
00:31:25,959 --> 00:31:29,293
Jen tak bokem, vůbec se mi to nepodobalo.
529
00:31:30,751 --> 00:31:33,251
Máš pravdu. Taková sranda s tebou není.
530
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
SKENOVACÍ ZÓNA S
531
00:31:42,376 --> 00:31:44,584
Našli jsme ho!
532
00:31:44,668 --> 00:31:45,626
Podívejte!
533
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
Tak jdeme. Chytíme toho pobudu.
534
00:31:51,251 --> 00:31:52,251
- Ano.
- Počkej.
535
00:31:53,334 --> 00:31:54,209
Přehrávej dál.
536
00:31:57,709 --> 00:31:59,043
Tady něco nesedí.
537
00:32:00,668 --> 00:32:02,293
Nesnáší freestylový jazz.
538
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
- Utíká ti, kámo.
- Dál přehrávej.
539
00:32:04,501 --> 00:32:07,001
- Dochází nám čas.
- Tady.
540
00:32:09,834 --> 00:32:11,834
{\an8}To je on. Kam jede ten vlak?
541
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
To je expres na tržiště.
Dorazí za šest minut.
542
00:32:14,709 --> 00:32:16,376
Tak si tam na něj počkáme.
543
00:32:17,793 --> 00:32:18,626
Teď můžeme.
544
00:32:19,334 --> 00:32:20,834
- Na tržiště.
- Ano.
545
00:32:20,918 --> 00:32:24,418
„Všichni na tržiště.
Jsem hlupák a vlasy mi voní levandulí.“
546
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
Umíráte hlady?
547
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
Křupky!
548
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Zažeňte hlad Dračími lupínky!
549
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Křupavé!
- K nakousnutí!
550
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
Tumáš!
551
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
Tak jo! Jé!
552
00:32:48,584 --> 00:32:49,584
Jo!
553
00:32:49,668 --> 00:32:52,168
Dračí lupínky. Snídaně každého hrdiny!
554
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
VLOŽTE DO INSTITUTU SVOU DŮVĚRU
555
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
Jen zíráš.
556
00:33:01,168 --> 00:33:03,501
Dá si někdo pizzu?
557
00:33:03,584 --> 00:33:05,709
Můžeš být na chvilku normální?
558
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normální?
559
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Asi by bylo lepší, kdybys byla holka.
560
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
Lepší být holka? Ty mě bavíš.
561
00:33:13,501 --> 00:33:15,209
Je lepší vypadat jako člověk.
562
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
Pro koho?
563
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Pro tebe. Spousta lidí
nemá takové pochopení jako já.
564
00:33:26,043 --> 00:33:28,043
Jak ses k tomu dobrala?
565
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
Jako ke kráse?
566
00:33:29,834 --> 00:33:33,751
Ne. Jak to děláš?
Jen chci pochopit, s kým spolupracuju.
567
00:33:33,834 --> 00:33:36,001
S Nimonou.
568
00:33:38,834 --> 00:33:41,001
To ale vůbec nic nevysvětluje.
569
00:33:43,251 --> 00:33:44,418
Jo, máš pravdu.
570
00:33:45,918 --> 00:33:47,751
Zasloužíš si lepší vysvětlení.
571
00:33:49,084 --> 00:33:50,334
Byla jsem ještě dítě.
572
00:33:51,084 --> 00:33:53,584
Roztomilá, malá, nevinná.
573
00:33:55,251 --> 00:33:56,709
Hrála jsem si v lese,
574
00:33:57,501 --> 00:34:00,459
sledovala létající ptáky, plovoucí ryby
575
00:34:00,543 --> 00:34:01,834
a lovící jeleny.
576
00:34:02,459 --> 00:34:04,793
Všichni pohromadě vypadali tak šťastně,
577
00:34:05,543 --> 00:34:06,459
jenže já
578
00:34:08,168 --> 00:34:09,251
jsem byla sama.
579
00:34:10,876 --> 00:34:15,043
V tu chvíli jsem zaslechla písničku,
která mě přivolávala.
580
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
Lákala mě ke studni přání.
581
00:34:18,876 --> 00:34:21,793
Přání? Jak jsi věděla,
že to není obyčejná studna?
582
00:34:21,876 --> 00:34:24,584
- Chceš to vyprávět místo mě?
- Ne. Pokračuj.
583
00:34:25,293 --> 00:34:26,959
Jak jsem se pomalu blížila,
584
00:34:27,043 --> 00:34:30,251
jako zázrakem
se mi na dlani objevila mince.
585
00:34:30,334 --> 00:34:32,084
Věděla jsem, co musím udělat.
586
00:34:32,626 --> 00:34:35,001
Sebrala jsem kuráž, sevřela minci,
587
00:34:35,084 --> 00:34:38,084
hodila ji do studny a něco si přála.
588
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
Bylo to přání
být jednoho dne uvězněná v podzemce
589
00:34:44,209 --> 00:34:48,751
s udatným rytířem,
který mi bude klást prostoduché otázky.
590
00:34:54,668 --> 00:34:55,959
Máš ještě tu pizzu?
591
00:34:59,709 --> 00:35:01,584
Stanice Tržiště.
592
00:35:01,668 --> 00:35:02,668
Super, jsme tady.
593
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
A tvoji přátelé taky.
594
00:35:14,334 --> 00:35:15,418
Viděl nás?
595
00:35:19,834 --> 00:35:20,709
Jo.
596
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Běžte!
597
00:35:25,584 --> 00:35:26,876
- Pohyb!
- Nalevo.
598
00:35:27,918 --> 00:35:28,959
- Čisto.
- Čisto.
599
00:35:29,668 --> 00:35:30,709
- Čisto.
- Pohyb!
600
00:35:35,834 --> 00:35:37,959
Co to ve jménu Gloreth je?
601
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Maličká velryba.
602
00:35:44,459 --> 00:35:46,293
Viděl tě to dělat Zlatobříšek?
603
00:35:46,376 --> 00:35:49,668
Vážně? Usekne ti ruku
a tebe zajímá takový nesmysl?
604
00:35:49,751 --> 00:35:51,668
- Víš...
- Jo, že je to složité.
605
00:35:51,751 --> 00:35:52,876
Koukej! Panoš.
606
00:35:52,959 --> 00:35:54,751
Zdravím. Promiňte.
607
00:35:54,834 --> 00:35:57,001
Musíme ho odsud dostat potichu.
608
00:35:57,084 --> 00:35:58,251
Jdu na to.
609
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Počkej, tak ne. Takhle taky ne.
610
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
Mám a nemám se proměnit. Vyber si.
611
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
A teď jsi zase kluk.
612
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Dneska jo.
- Počkat, ne!
613
00:36:07,543 --> 00:36:08,418
Hledá se.
614
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Promiňte.
615
00:36:10,793 --> 00:36:11,668
No tak.
616
00:36:12,418 --> 00:36:13,876
Je tady! Najděte ho!
617
00:36:13,959 --> 00:36:16,793
- Hele, Zlatobříšek!
- Jo, to je neuvěřitelné.
618
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
- Ustupte.
- Dáte mi podpis?
619
00:36:19,376 --> 00:36:21,584
- Jen jeden popis.
- Můžete na kůži?
620
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
Ani hnout!
621
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Jinak přijdete o dnešní skvělou nabídku.
622
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Promiňte, pane panoši.
623
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
Nemůžu najít maminku.
624
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Šla tamhle do té strašidelné uličky.
625
00:36:38,001 --> 00:36:40,001
Pomůžete mi ji najít?
626
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Prosím.
627
00:36:43,709 --> 00:36:45,626
To snad ne!
628
00:36:45,709 --> 00:36:49,126
Počkej tu. Zkusím ten problém
hodit na někoho jiného.
629
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
Nemáme čas!
630
00:36:52,084 --> 00:36:55,751
Tohle autíčko je našlapané.
Nejmodernější stereo systém.
631
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Na. Můžete mi teď uhnout z cesty?
632
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Děkuji.
- Děkuji. Ustupte.
633
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Prosím, pomozte mi. Pomozte mi.
634
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Honí mě maličký démon. Prosím, pomozte mi.
635
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Sledujte.
636
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
S plně otočnou palubní kamerou
budete vždy vědět, co se děje.
637
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
A naše zpravodajství
vás informuje o dění v království.
638
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
AMOK KOLEM ÚTĚKU DUA
639
00:37:19,418 --> 00:37:22,501
- Vypadáte jako...
- Jsem nevinný!
640
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
Ne!
641
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
Ananas na pizze?
642
00:37:30,251 --> 00:37:32,418
- Tamhle!
- Pardon. Nechtě mě projít.
643
00:37:32,501 --> 00:37:33,334
A jéje.
644
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Proč jsi ho zabil?
- Není mrtvý. Snad.
645
00:37:40,459 --> 00:37:42,626
- Ballistere?
- Je to vrah královny!
646
00:37:42,709 --> 00:37:45,501
- Dělá s malým démonem.
- Já myslela, že je jí!
647
00:37:45,584 --> 00:37:47,293
Ballistere! Stůj! Ani hnout!
648
00:37:49,168 --> 00:37:50,293
- Jo!
- Nastup!
649
00:37:50,959 --> 00:37:52,668
- Bale!
- Zastřelte ho!
650
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
Co to děláš?
651
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
Vezmeme si ho.
652
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Zatraceně!
653
00:38:11,418 --> 00:38:14,876
Nerad to říkám,
ale jsi dost dobrý záporák.
654
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Jo. To se mi líbí.
655
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Budeme ho vydírat.
Tahle strašidelná čtvrť se na to hodí.
656
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Hele, jen panoše vyslechneme
a vypadneme. Tvoje noha.
657
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
- Co je?
- Máš v noze šíp!
658
00:38:53,584 --> 00:38:55,834
- Jo tak.
- Musíš si sednout.
659
00:38:55,918 --> 00:38:58,668
- Ne, v pohodě.
- Dívej. Není to v pohodě.
660
00:38:58,751 --> 00:39:01,459
- Tříska si najde cestu sama.
- Krvácíš. Sedej.
661
00:39:03,293 --> 00:39:05,168
Jenom se na to podíváme, jo?
662
00:39:06,876 --> 00:39:08,459
Dobře.
663
00:39:08,543 --> 00:39:10,793
Máš to... Je to zapíchnuté.
664
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
Všechno v pořádku. Jen musíme...
665
00:39:15,293 --> 00:39:16,668
Uděláme to na tři.
666
00:39:19,668 --> 00:39:20,543
Můžeme?
667
00:39:23,501 --> 00:39:26,834
Raz, dva, tři.
668
00:39:30,709 --> 00:39:32,293
Většina lidí u toho křičí.
669
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
Nejsem lidi.
670
00:39:35,709 --> 00:39:36,543
Jasně.
671
00:39:37,459 --> 00:39:38,293
No jo.
672
00:39:40,209 --> 00:39:42,418
- Bolí to vůbec?
- Bolí.
673
00:39:43,918 --> 00:39:45,626
Ale zažila jsem i horší věci.
674
00:39:48,501 --> 00:39:50,459
Jaký je to pocit?
675
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
Jako bodnutí v oblasti nohy.
676
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
Ne, myslím ty změny podoby.
677
00:39:56,543 --> 00:39:58,126
Bolí to, nebo to nějak...
678
00:39:59,709 --> 00:40:01,709
Promiň. Prostoduchá otázka.
679
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
Nehýbej se.
680
00:40:16,709 --> 00:40:17,543
Upřímně?
681
00:40:19,168 --> 00:40:21,001
Když to nedělám, je mi hůř.
682
00:40:21,084 --> 00:40:23,168
Jako by mě svědily vnitřnosti.
683
00:40:24,126 --> 00:40:26,334
Znáš ten pocit, těsně než si kýchneš?
684
00:40:27,043 --> 00:40:27,959
Hodně podobné.
685
00:40:29,543 --> 00:40:31,084
Pak se proměním a najednou
686
00:40:32,001 --> 00:40:32,834
jsem volná.
687
00:40:36,626 --> 00:40:37,876
Co když to zadržíš?
688
00:40:39,709 --> 00:40:40,834
Když se neproměníš.
689
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Umřela bych.
- Pro pána, to je hrůza!
690
00:40:44,001 --> 00:40:46,668
Nebuď tak naivní. Neumřela bych opravdu.
691
00:40:46,751 --> 00:40:49,418
Bylo by to jako bych nežila.
692
00:40:51,543 --> 00:40:53,626
Je hezké slyšet, jak se sbližujete.
693
00:40:54,543 --> 00:40:58,543
Jaká škoda, že už musím jít. Pusťte mě.
694
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
No jo, ten grázl je v kufru.
Pojďme toho grázla z kufru proklepnout.
695
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Tak mluv.
- Chce krev.
696
00:41:07,751 --> 00:41:08,959
- Krev?
- Tvoji krev!
697
00:41:09,043 --> 00:41:10,668
- Nechci krev.
- Kýble krve!
698
00:41:10,751 --> 00:41:13,876
- Chci znát vysvětlení, takže mluv.
- Nebo tě ubodáme.
699
00:41:13,959 --> 00:41:15,209
- To ne.
- Ufackujeme.
700
00:41:15,293 --> 00:41:17,334
Ne! Proč jsi to na mě ušil?
701
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Neušil.
- Tak kdo?
702
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- Ty!
- Ne!
703
00:41:19,584 --> 00:41:20,418
Vysvětlím to.
704
00:41:20,501 --> 00:41:21,543
Blanche? Todd?
705
00:41:21,626 --> 00:41:22,834
- Todd?
- Někdo jiný?
706
00:41:22,918 --> 00:41:24,834
Jistě. Todd mi vyměnil meč, co?
707
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- Ne.
- Proč ho chráníš?
708
00:41:26,584 --> 00:41:27,584
Chránit Todda?
709
00:41:27,668 --> 00:41:30,209
Když to nejde po dobrém, půjde to po zlém.
710
00:41:30,293 --> 00:41:32,709
Po zlém? Počkejte. Chvíli zadržte.
711
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Kuk!
712
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Tady. Podívejte.
713
00:41:37,418 --> 00:41:39,209
Koukněte. Jsem v šatně
714
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
a vy jste svědky historické události.
715
00:41:42,334 --> 00:41:45,084
Ballisterovo brnění. Žadoní.
716
00:41:45,709 --> 00:41:49,834
Říká: „Respektuj mě. Chraň mě.
Nasaď si mě. Nikdo se nedívá.“
717
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Nuda.
718
00:41:52,376 --> 00:41:54,084
Přetočím to dopředu.
719
00:41:54,876 --> 00:41:56,459
Tuhle část musíte vidět.
720
00:42:18,709 --> 00:42:20,126
Narafičila to ředitelka.
721
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
To ona zabila královnu.
722
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
Nevěděl jsem, co mám dělat.
Chtěl jsem vám to ukázat ještě před...
723
00:42:29,168 --> 00:42:30,709
Nic z toho nedává smysl.
724
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Hele, kámo.
725
00:42:37,459 --> 00:42:39,543
Je mi líto, že jsem tě unesl.
726
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Nic se neděje.
727
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
Nebo není?
728
00:42:50,668 --> 00:42:53,126
Hele, zradil tě někdo, komu jsi věřil.
729
00:42:53,209 --> 00:42:57,543
Vím, že je to nanic, ale zadařilo se.
Jsi nevinný a máme na to důkaz.
730
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Až nahrajeme video...
- Ne.
731
00:42:59,334 --> 00:43:01,459
Co? Všichni se musí dozvědět pravdu.
732
00:43:01,543 --> 00:43:04,168
Systém je prohnilý.
Institut musí být zavřen.
733
00:43:04,251 --> 00:43:05,418
Můžeš být zticha?
734
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Cíl. Na 3. ulici čisto. Přepínám.
735
00:43:07,543 --> 00:43:09,459
O tomhle já mlčet nebudu.
736
00:43:09,543 --> 00:43:12,459
To video by mohlo poškodit
víru lidí v Institut.
737
00:43:12,543 --> 00:43:13,709
Očividně!
738
00:43:13,793 --> 00:43:18,126
Hele, nevím, proč to na mě ušila,
ale Institut problém není.
739
00:43:18,209 --> 00:43:19,376
Tím je ředitelka.
740
00:43:20,168 --> 00:43:22,084
Proto to odnesu Ambrosiusovi.
741
00:43:22,168 --> 00:43:24,001
- Koho to zajímá?
- Ambro...
742
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
Vždyť ti usekl ruku.
Sekání ruky nemá s láskou nic společného.
743
00:43:29,751 --> 00:43:33,126
Neusekl mi ruku. Chtěl mě odzbrojit.
744
00:43:34,918 --> 00:43:36,084
Tak nás vycvičili.
745
00:43:38,418 --> 00:43:39,834
Páni!
746
00:43:40,418 --> 00:43:42,459
Dobře ti vymyli mozek.
747
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
Myslíš, že to ředitelkou končí?
748
00:43:46,126 --> 00:43:48,584
Teď bys měl pochybovat o všem.
749
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
O vůli Gloreth, Institutu, o té zdi.
750
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
K čemu to všechno je?
751
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
K ochraně říše.
752
00:43:54,251 --> 00:43:56,001
Myslíš před padouchy jako ty?
753
00:43:57,751 --> 00:43:59,043
Nebo příšerami
754
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
jako já?
755
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Víš, když tohle doručíme Ambrosiusovi,
všechno bude v pořádku.
756
00:44:10,584 --> 00:44:11,751
Pro nás oba.
757
00:44:17,709 --> 00:44:22,959
Dobře. Když se ale něco pokazí,
pustím se do likvidace.
758
00:44:23,043 --> 00:44:24,459
To nebude nutné.
759
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
NOVÁ ÉRA HRDINŮ
760
00:44:40,584 --> 00:44:42,959
Na co myslíš, trápí tě něco, Ambrosiusi?
761
00:44:45,543 --> 00:44:47,001
Mně to můžeš říct.
762
00:44:48,293 --> 00:44:49,209
Na co myslím?
763
00:44:50,793 --> 00:44:52,126
O mysl už jsem přišel.
764
00:44:53,084 --> 00:44:54,168
O vše jsem přišel.
765
00:44:55,168 --> 00:44:57,418
O milovaného muže, nejlepšího přítele.
766
00:44:58,084 --> 00:45:01,043
Ten už teď má
ale jiného přítele, tak o co jde?
767
00:45:01,126 --> 00:45:03,584
Co ještě skrývá? Co je vlastně zač?
768
00:45:03,668 --> 00:45:04,626
Kdo jsem já?
769
00:45:04,709 --> 00:45:07,751
Přímý potomek Gloreth? Nežádal jsem o to.
770
00:45:07,834 --> 00:45:09,834
Očekává se, že zatknu Ballistera.
771
00:45:09,918 --> 00:45:13,543
Když ne, jsem pro tebe zrádce.
Když jo, jsem zrádce pro něj.
772
00:45:13,626 --> 00:45:16,543
A navíc jsem mu usekl ruku!
773
00:45:16,626 --> 00:45:19,168
Jeho ruku! Kdo by někomu sekal ruku?
774
00:45:19,251 --> 00:45:22,918
Jen proto, že mě tak cvičili?
To nemá s láskou nic společného.
775
00:45:25,334 --> 00:45:26,709
Nic mi není, ředitelko.
776
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Paní.
- Buď silný, Ambrosiusi.
777
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
V žilách ti koluje Glorethina krev.
778
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosiusi.
- Rytíři!
779
00:45:56,251 --> 00:45:58,501
Takhle už tu leželi, když jsem přišla.
780
00:45:59,126 --> 00:46:00,043
Ty.
781
00:46:00,126 --> 00:46:01,459
Já.
782
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosiusi, královnu zabila ředitelka.
783
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- Prosím?
- Další zoufalá lež.
784
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
Není lhář.
785
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Říká ničemnice a našeptávačka.
786
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Děkuju.
787
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Jsem nevinný a mám důkaz.
788
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- Má zbraň.
- Ne!
789
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
Už ne! Todd rozkazuje!
790
00:46:27,001 --> 00:46:29,584
To je jedno. Neměl bys potřebovat důkaz.
791
00:46:29,668 --> 00:46:31,459
Víš dobře, že nejsem vrah.
792
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
Na co čekáš, kapitáne?
793
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Rychle, než sem dorazí velryba.
794
00:46:41,001 --> 00:46:42,209
No tak, chlape.
795
00:46:43,001 --> 00:46:44,209
Udělej správnou věc.
796
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
Kdo to je, Bale?
797
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
Co je zač?
798
00:46:51,209 --> 00:46:54,459
Ambrosiusi, naléhavě tě žádám,
abys mi důvěřoval.
799
00:47:00,834 --> 00:47:01,834
Zatkněte je.
800
00:47:03,209 --> 00:47:04,793
Chceš vědět, kdo to je?
801
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
Takový vývoj se mi líbí.
802
00:47:07,584 --> 00:47:08,668
Ukážeš jim to?
803
00:47:08,751 --> 00:47:10,001
Moc ráda.
804
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
Jde se ničit.
805
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Destrukce.
806
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
To je gorila?
807
00:47:23,543 --> 00:47:26,209
- Dej mi meč.
- Musíme vás dostat do bezpečí.
808
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Rychle s tím do vzduchu!
809
00:47:40,501 --> 00:47:41,751
Promiň, nemrzí mě to!
810
00:47:46,168 --> 00:47:48,168
- Vidíš cestu ven?
- Jistě, koni.
811
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
To byl špatný vtip.
812
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Stát! Cože, kůň?
813
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Vyvázneme z toho, viď?
- Jo, ale musíme skočit!
814
00:47:55,376 --> 00:47:58,459
- Kůň!
- Proč musíme pořád padat?
815
00:47:59,751 --> 00:48:01,543
Vidíš, jak se ti hodí křídla.
816
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- To bylo vážně nechutné.
- Já vím.
817
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Ale, není to ten úspěšný mladík?
818
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- To je ta vydra, co mě kousla!
- Jsi zmatený.
819
00:48:28,834 --> 00:48:31,501
Má ocas vydry říční, ale ty zadní nohy...
820
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
Znamenal jsem pro tebe někdy něco?
Nebo to byla přetvářka?
821
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
To se ptá člověk,
který se paktuje s příšerou?
822
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
Neříkej jí tak!
Je chytrá, milá a inteligentní.
823
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
Právě si počůral brnění. Počůral si ho.
824
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
A na rozdíl od tebe mi kryje záda.
825
00:48:48,709 --> 00:48:50,459
Lhal jsi mi úplně ve všem!
826
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
Jediný, kdo ti lhal, je ředitelka!
827
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
Cože? Takže teď zabiješ i mě?
828
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
To si myslíš?
829
00:49:01,251 --> 00:49:02,626
Pak mě vůbec neznáš.
830
00:49:10,501 --> 00:49:14,084
No jo. Teď dostaneš pěstí do obličeje.
831
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Nejsem doktorka,
ale ta sádra mi bude chutnat.
832
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Šéfe?
833
00:49:28,834 --> 00:49:30,293
Myslíš, že to bolí?
834
00:49:30,376 --> 00:49:32,876
Počkej, až uvidíš, co uděláme tvé příšeře.
835
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
Ne, nechte ji být!
836
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
Křupky! Počkat, cože?
837
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
Snad máte mléko.
838
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
Ne!
839
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Počkej! Ne!
840
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
Co to?
841
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Útok příšery.
842
00:50:09,209 --> 00:50:10,626
Rychle si najděte úkryt.
843
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
To nic.
844
00:50:18,376 --> 00:50:19,834
Příšero.
845
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Útok příšery.
846
00:50:24,626 --> 00:50:26,126
Rychle si najděte úkryt.
847
00:50:28,418 --> 00:50:29,251
Ji taky!
848
00:50:30,293 --> 00:50:31,418
Neboj, mám tě!
849
00:50:42,376 --> 00:50:44,376
- V pořádku?
- Nechci o tom mluvit.
850
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Vím, že se něco děje.
- Nechci to řešit.
851
00:50:47,209 --> 00:50:48,543
Jen se snažím pomoct.
852
00:50:48,626 --> 00:50:50,126
Já o tvou pomoc nestojím!
853
00:50:59,918 --> 00:51:02,293
Viděls, jak se na mě ta holčička dívala?
854
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Děti.
855
00:51:05,751 --> 00:51:06,918
Malé děti.
856
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Vyrůstají s tím, že když vrazí meč
857
00:51:11,334 --> 00:51:14,459
do srdce něčeho jiného, budou hrdinové.
858
00:51:16,459 --> 00:51:17,793
A já mám být příšera?
859
00:51:23,043 --> 00:51:24,501
Nevím, co je děsivější.
860
00:51:28,251 --> 00:51:32,751
Skutečnost, že všichni v tomto království
mi chtějí mečem probodnout srdce...
861
00:51:36,168 --> 00:51:37,376
nebo to, že je občas
862
00:51:38,584 --> 00:51:39,668
chci nechat.
863
00:51:44,251 --> 00:51:45,626
Musíme tě odsud dostat.
864
00:51:47,126 --> 00:51:48,293
Přelezeme zeď.
865
00:51:48,376 --> 00:51:51,418
Půjdeme, dokud nenajdeme bezpečné místo.
866
00:51:51,501 --> 00:51:53,084
Dobře, půjdeme spolu.
867
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
Spolu?
868
00:51:54,959 --> 00:51:59,001
Ve všem jsi měla pravdu.
V případě Institutu, té zdi,
869
00:52:00,459 --> 00:52:01,459
Ambrosiuse.
870
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
Můžeme udělat cokoli,
stejně nás lidi budou vnímat stejně.
871
00:52:11,084 --> 00:52:12,709
Změnil jsi na mě názor.
872
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
Je to tak?
873
00:52:23,709 --> 00:52:25,459
Ředitelce tohle nesmí projít.
874
00:52:26,126 --> 00:52:27,418
Neměli bychom utíkat.
875
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
A tys uzavřel dohodu, že?
876
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Očistíme tvé jméno
a pak mě přijmeš za parťačku.
877
00:52:33,418 --> 00:52:36,376
Z dohody nevycouváš,
protože věříš v pravdu, čest
878
00:52:36,459 --> 00:52:38,418
a tak dále a tak podobně.
879
00:52:39,459 --> 00:52:42,084
Pravda a čest
do sebe něco mají, ale dobře.
880
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
Takže máš plán?
881
00:52:44,376 --> 00:52:45,459
Jistěže mám plán.
882
00:52:46,418 --> 00:52:48,084
Co pak, co pak, co pak?
883
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
Zvítězíme.
884
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
CHRÁNÍ NÁŠ ŽIVOTNÍ STYL
885
00:52:58,376 --> 00:53:00,459
Pardon, ředitelka není k dispozici.
886
00:53:01,876 --> 00:53:03,376
Musíme si promluvit!
887
00:53:04,334 --> 00:53:05,168
O samotě.
888
00:53:11,043 --> 00:53:13,084
Mluvil Ballister pravdu?
889
00:53:13,959 --> 00:53:18,543
Mohl ukázat na kohokoliv,
že zabil královnu, ale označil vás. Proč?
890
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
Sire Zlatobříšku,
patří tvá věrnost království,
891
00:53:23,834 --> 00:53:26,334
nebo rytíři, který se stýká s příšerou?
892
00:53:27,459 --> 00:53:29,293
Vyměnila jste mu meč?
893
00:53:29,376 --> 00:53:31,001
Ušila jste to na něj?
894
00:53:31,084 --> 00:53:32,251
Povězte mi pravdu!
895
00:53:40,709 --> 00:53:44,751
Už od mládí mám stejnou noční můru.
896
00:53:46,876 --> 00:53:48,626
Nacházím ve zdi trhlinu.
897
00:53:50,084 --> 00:53:51,084
Křičím,
898
00:53:51,876 --> 00:53:52,709
jenže
899
00:53:53,751 --> 00:53:54,834
mě nikdo neslyší.
900
00:53:56,626 --> 00:54:00,001
A ta trhlina se pořád zvětšuje,
901
00:54:00,876 --> 00:54:02,834
dokud se zeď nerozpadne,
902
00:54:03,834 --> 00:54:05,418
a dovnitř se valí příšery.
903
00:54:08,084 --> 00:54:11,584
Prosila jsem královnu,
ať nezpochybňuje slovo Gloreth.
904
00:54:11,668 --> 00:54:14,709
Aby nepochybovala o tom,
co nás chránilo tisíce let.
905
00:54:15,751 --> 00:54:17,251
Ale neposlechla.
906
00:54:19,751 --> 00:54:23,834
Pasovat Ballistera na rytíře
byla první trhlina ve zdi.
907
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
A nyní
908
00:54:28,334 --> 00:54:30,126
máme v království příšeru.
909
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
Je to...
910
00:54:33,709 --> 00:54:35,459
Promiň, Ambrosiusi.
911
00:54:49,751 --> 00:54:52,668
Ano, narafičila jsem to na Ballistera.
912
00:54:53,626 --> 00:54:54,751
A zabila královnu.
913
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloreth dělala, co mohla,
aby zamezila výskytu příšer.
914
00:55:05,918 --> 00:55:07,001
A já stejně tak.
915
00:55:23,418 --> 00:55:25,126
Nechť ti Gloreth odpustí.
916
00:55:26,918 --> 00:55:29,834
Ano, narafičila jsem to na Ballistera.
917
00:55:29,918 --> 00:55:31,334
A zabila královnu.
918
00:55:31,418 --> 00:55:33,793
Těším se, až to v království uslyší.
919
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Ty jeden.
920
00:55:35,043 --> 00:55:37,876
Skvělá parťačka. Potlesk, dámy a pánové.
921
00:55:37,959 --> 00:55:42,334
Jak jsem to hrála?
Nebyl ten závěr moc dramatický?
922
00:55:42,418 --> 00:55:44,959
Upřímně řečeno, bylo to kapku dramatické.
923
00:55:45,043 --> 00:55:47,126
Žádnou cenu nedostaneš, ale šlo to.
924
00:55:47,209 --> 00:55:49,709
- A to mi škola nic neříká.
- Fakt? Úžasné.
925
00:55:49,793 --> 00:55:52,584
Nikdy jsem do školy nechodila.
Nezapomeň si meč.
926
00:55:52,668 --> 00:55:53,834
Ať si ho nechá.
927
00:55:55,043 --> 00:55:56,709
Už za ni bojovat nebudu.
928
00:55:56,793 --> 00:55:58,459
Nazval jsi mě parťačkou.
929
00:55:58,543 --> 00:55:59,626
Viď že jo?
930
00:55:59,709 --> 00:56:01,543
Nazval jsi mě parťačkou.
931
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
A už toho lituju.
932
00:56:03,376 --> 00:56:05,959
Nazval jsi mě parťačkou. Nazval jsi mě...
933
00:56:08,334 --> 00:56:09,501
Musíme dát řeč.
934
00:56:12,001 --> 00:56:12,834
Nehodí se to?
935
00:56:18,959 --> 00:56:20,084
No tak!
936
00:56:22,959 --> 00:56:26,251
Tak toho hafana vezmeme na procházku.
937
00:56:26,334 --> 00:56:27,626
Osm, devět, deset.
938
00:56:27,709 --> 00:56:31,626
Vyšlo ti to na kouzelný les,
což je můj rajón.
939
00:56:31,709 --> 00:56:33,584
Cinky, cink! Naval 600 zlatých.
940
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Můj skotský teriér
odmítá tvé tyranské mýtné.
941
00:56:36,668 --> 00:56:39,834
Shromáždí utlačovaná lesní stvoření
a zahájí povstání.
942
00:56:40,793 --> 00:56:42,626
Veverky šplhají po hradbách!
943
00:56:43,418 --> 00:56:47,209
Medvědi buší na bránu! Nastává chaos!
944
00:56:55,626 --> 00:56:57,709
- I tak dostanu 600 zlatých.
- Cože?
945
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
Neříkala jsi, že umíš sršet oheň.
946
00:57:08,084 --> 00:57:10,459
Destrukce. Dvě nejlepší ze tří?
947
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Co je?
948
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Nic.
949
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Hele, sleduj.
950
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
SLEDUJÍCÍ: 198 160
951
00:57:22,709 --> 00:57:25,043
Páni! Sto, 500, 30 000...
952
00:57:25,126 --> 00:57:28,584
Sedmdesát pět... Vidí to celé království.
953
00:57:28,668 --> 00:57:30,918
Takže asi zbývá jediná otázka.
954
00:57:31,584 --> 00:57:32,668
Jaká?
955
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
Umí žralok tančit?
956
00:57:34,793 --> 00:57:36,501
Jestli umí žralok tančit?
957
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Dávej pozor.
958
00:57:46,751 --> 00:57:49,626
Království se stále vzpamatovává
z útoku příšery
959
00:57:49,709 --> 00:57:53,793
a do toho přichází záběry
se skutečně šokujícím přiznáním ředitelky.
960
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Narafičila jsem to. Zabila královnu.
961
00:57:57,751 --> 00:58:00,668
Narafičila jsem to na Ballistera.
Zabila královnu.
962
00:58:12,334 --> 00:58:14,084
PRYČ S ÚSTAVEM!
KDO JE LUMP?
963
00:58:14,168 --> 00:58:17,084
Narafičila jsem to na Ballistera.
Zabila královnu.
964
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
KRÁLOVNA JE MRTVÁ
965
00:58:26,043 --> 00:58:27,126
A zabila královnu.
966
00:58:29,001 --> 00:58:30,543
Zbývá jediná otázka.
967
00:58:30,626 --> 00:58:32,459
Kdo je opravdový darebák?
968
00:58:39,751 --> 00:58:41,584
Vydejte nám ředitelku!
969
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
DAREBAČKA
970
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
OPRAVDOVÁ DAREBAČKA
971
00:58:58,126 --> 00:58:59,459
- Za mnou.
- Ano, pane.
972
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Ředitelko!
973
00:59:14,876 --> 00:59:19,168
- Jste zatčena za vraždu královny a za...
- Ambrosiusi.
974
00:59:20,251 --> 00:59:21,751
Tím se to vysvětluje.
975
00:59:28,959 --> 00:59:32,043
Zombie jsou nesmrtelné bytosti.
Nelze je zabít.
976
00:59:32,126 --> 00:59:33,209
Nepřijdou pro nás?
977
00:59:38,459 --> 00:59:43,251
Nevěřím, že to říkám,
ale víc je mi líto těch zombie.
978
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Dost. Přestaň.
- Hej.
979
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
To nic.
980
01:00:00,209 --> 01:00:01,668
V klidu. Jsi v bezpečí.
981
01:00:02,626 --> 01:00:04,293
- Jsme doma.
- Doma?
982
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Mám to tu ráda.
983
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Budeme tady žít napořád.
984
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
BŘICHO_ZLATO: NACHOS?
985
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
PAROHATÝ HAD
986
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
- Máš 30 vteřin.
- Třicet?
987
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
- Tys mi dal míň.
- Jdu tě zachránit.
988
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Víš co? Jsi úplný...
- Zdravím! Dáte si něco?
989
01:00:56,043 --> 01:00:57,168
- Nachos!
- Nachos!
990
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Prosím.
991
01:00:59,501 --> 01:01:00,543
A bez oliv.
992
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
Je alergický.
993
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Bale, nebyl bych tu,
kdyby to nebylo důležité.
994
01:01:05,709 --> 01:01:07,918
Kdyby ses mě zastal, nebyl bych tady.
995
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
To není fér.
996
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
- Končíme. Ona taky.
- A nyní živě.
997
01:01:11,126 --> 01:01:13,959
- Musím ti něco říct.
- Pusť to nahlas.
998
01:01:14,043 --> 01:01:18,459
{\an8}Občané říše, v té nahrávce to nejsem já.
999
01:01:18,543 --> 01:01:22,751
{\an8}Vím, že to zní jako můj hlas,
ale nejsem to já.
1000
01:01:23,418 --> 01:01:28,043
{\an8}Byla to ta příšera, která spolupracuje
s opravdovým vrahem Ballisterem.
1001
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Snaží se vás oklamat.
1002
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}To je lež.
1003
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Jsme napadáni čímsi,
co může mít jakoukoli podobu.
1004
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Může to být kdokoliv.
1005
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}Váš manžel, dítě, nejlepší přítel,
1006
01:01:39,834 --> 01:01:41,418
člověk sedící vedle vás.
1007
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Nikdo z nás není v bezpečí.
1008
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
Aspoň do té doby,
dokud je ta příšera stále na svobodě.
1009
01:01:48,418 --> 01:01:50,251
Všechno překrucuje.
1010
01:01:50,334 --> 01:01:52,834
Ambrosiusi, já darebák nejsem.
1011
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Já vím.
1012
01:01:54,751 --> 01:01:55,793
Vím to.
1013
01:01:57,709 --> 01:01:58,584
Věřím ti.
1014
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Víš,
1015
01:02:04,043 --> 01:02:04,876
za všechno
1016
01:02:06,001 --> 01:02:08,376
se ti omlouvám.
1017
01:02:09,626 --> 01:02:11,126
Za tu ruku.
1018
01:02:14,918 --> 01:02:16,418
Zmanipulovala tě.
1019
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
Oba nás zmanipulovala,
1020
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
ale společně ji odstraníme
a dokážeme to celému království.
1021
01:02:25,918 --> 01:02:27,293
Zase budeš rytíř.
1022
01:02:29,584 --> 01:02:30,418
Děkuju.
1023
01:02:31,251 --> 01:02:33,626
- Ředitelce nesmí projít...
- Ředitelce?
1024
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bale, mluvím o tvé parťačce.
1025
01:02:40,001 --> 01:02:42,001
Ušila to na tebe parťačka.
1026
01:02:42,084 --> 01:02:42,918
Cože?
1027
01:02:43,001 --> 01:02:45,293
Měla to v plánu.
1028
01:02:45,918 --> 01:02:46,793
Všechno.
1029
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Je zlá, Bale.
1030
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
Zlá?
1031
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
Ne, to se pleteš. Ve všem jsme se mýlili.
1032
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Ve všem? Pak mi vysvětli tohle.
1033
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Tenhle svitek
je v trezorech Institutu už tisíc let.
1034
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Podívej se.
1035
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
Je to ona, Bale.
1036
01:03:09,543 --> 01:03:11,793
Glorethina příšera.
1037
01:03:12,751 --> 01:03:14,751
Přišla sem dokončit, co začala,
1038
01:03:14,834 --> 01:03:17,209
a tebe k tomu využívá.
1039
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Ale je to moje kamarádka.
1040
01:03:19,626 --> 01:03:20,918
Nejsem snad víc?
1041
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
Můžeme tu příšeru zabít
a zase to bude jako dřív.
1042
01:03:24,751 --> 01:03:26,334
- Byla to chyba.
- Bale.
1043
01:03:26,418 --> 01:03:28,834
- Ne, nemůžu. Končím.
- Poslouchej mě!
1044
01:03:28,918 --> 01:03:31,209
Využívá tě, aby zničila království!
1045
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
- Víš, co je zač.
- Dost!
1046
01:03:32,834 --> 01:03:36,501
- Přiznej si to. Jsi v nebezpečí!
- Proč mě nenecháš na pokoji?
1047
01:03:41,209 --> 01:03:42,334
Protože tě miluju.
1048
01:04:06,376 --> 01:04:11,126
Takhle jsem se nevyspala už celé věky.
1049
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Proč máš na sobě plášť?
1050
01:04:19,918 --> 01:04:20,751
Jsi to ty?
1051
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
Jak tě to napadlo? S kým jsi mluvil...
1052
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Řekni, že to nejsi ty.
1053
01:04:27,793 --> 01:04:29,793
Myslíš, že bych to udělala?
1054
01:04:29,876 --> 01:04:31,418
Že jsem taková?
1055
01:04:31,501 --> 01:04:32,376
To nevím.
1056
01:04:32,459 --> 01:04:35,793
Sama jsi řekla,
že nemám nikomu věřit a vše zpochybňovat.
1057
01:04:35,876 --> 01:04:37,584
Přesně tak! S vědomím toho
1058
01:04:37,668 --> 01:04:40,751
přemýšlej o všem,
čím jsme si spolu prošli.
1059
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Přemýšlím nad vším společným.
1060
01:04:42,959 --> 01:04:47,501
Útěk z vězení, ukradená auta,
únosy lidí, manipulování s nimi.
1061
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Pomáhala jsem ti.
1062
01:04:48,668 --> 01:04:51,418
Využila jsi mě!
Chtělas, aby viděli padoucha.
1063
01:04:51,501 --> 01:04:53,918
Někoho nenáviděného, abys nebyla sama.
1064
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Ty totiž nejsi parťačka. Jsi pří...
1065
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
Co? Cože jsem?
1066
01:05:00,584 --> 01:05:01,751
Víš dobře, co jsi.
1067
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Ne, chci to slyšet.
1068
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
No tak, řekni to.
1069
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Řekni to!
1070
01:05:09,043 --> 01:05:10,334
Řekni, že jsem pří...
1071
01:05:16,043 --> 01:05:18,543
- No...
- Obklíčit. Vy dva pojďte se mnou.
1072
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
Máte rozbité dveře.
1073
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- Nikam nechoď!
- Ne! Pusť mě! Je to moje kamarádka!
1074
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
Je to příšera.
1075
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
Obklíčit!
1076
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
Ne!
1077
01:09:46,418 --> 01:09:47,251
Gloreth.
1078
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
Gloreth! Pojď sem!
1079
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
1080
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Vrať se do přítmí, odkud jsi přišla!
1081
01:10:17,626 --> 01:10:19,126
- Co jsi zač?
- Příšera.
1082
01:10:19,209 --> 01:10:20,668
Jsi vůbec člověk?
1083
01:10:20,751 --> 01:10:21,876
Buď prostě holka.
1084
01:10:21,959 --> 01:10:23,959
Není tu pro tebe místo!
1085
01:10:24,043 --> 01:10:25,459
- Nelži!
- Je to příšera.
1086
01:10:25,543 --> 01:10:26,793
Nechceš být normální?
1087
01:10:26,876 --> 01:10:28,834
Vrať se, odkud jsi přišla.
1088
01:10:28,918 --> 01:10:30,334
Jsi divná. Co jsi zač?
1089
01:10:30,418 --> 01:10:32,334
- Příšera!
- Víš, co jsi zač!
1090
01:10:37,043 --> 01:10:39,501
Přitáhl jsi do našeho domova příšeru.
1091
01:10:40,626 --> 01:10:43,084
Měl jsi zůstat v chudobě mezi svými.
1092
01:10:43,168 --> 01:10:44,376
Tak kde je?
1093
01:10:47,209 --> 01:10:50,668
Taky to cítíš? Celé to tady jakoby...
1094
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
Ne.
1095
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Směřuje to přímo do města.
Varujte Institut.
1096
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
A ty.
1097
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Jestli to zničí království,
bude to tvoje vina.
1098
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
Jdeme!
1099
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Paní, je tu zpráva od sira Thodea.
1100
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
A o co jde?
1101
01:11:38,334 --> 01:11:40,043
- Co to je?
- Co se děje?
1102
01:11:41,501 --> 01:11:43,459
Chce to zátarasy od ulic A do F.
1103
01:11:43,543 --> 01:11:46,293
Můžeme vyklidit ulice?
Lidi jsou v nebezpečí.
1104
01:12:10,168 --> 01:12:11,209
Už je to tady.
1105
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
Spusťte poplach! Útočme vším, co máme.
1106
01:12:17,459 --> 01:12:19,501
Útok příšery.
1107
01:12:19,584 --> 01:12:20,959
Tohle není zkouška.
1108
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Útok příšery.
1109
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Tohle není zkouška.
1110
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Útok příšery.
1111
01:12:29,418 --> 01:12:30,918
To je ta příšera!
1112
01:12:36,334 --> 01:12:37,543
Buďte v klidu.
1113
01:12:51,126 --> 01:12:52,209
Zapojit drony.
1114
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Pozor!
1115
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Už je to dobré.
1116
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Hele, Zlaťáku.
Sleduj, jak to dělá opravdový rytíř.
1117
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
Tak, zabijáci příšer.
1118
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
Trochu si zastřílíme a zlomíme pár srdcí.
1119
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Bude ze mě, co jiného než hrdina?
1120
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Z cesty!
1121
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Potřebujeme větší palebnou sílu,
nebo nás to zabije!
1122
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Pozor!
1123
01:13:33,959 --> 01:13:35,834
- Plácnem si!
- Brácho.
1124
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Vypadni odsud!
1125
01:13:43,334 --> 01:13:44,459
Odvez mě ke zdi.
1126
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Útok příšery.
1127
01:14:05,126 --> 01:14:06,209
Co jsem to udělal?
1128
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
Hra, která z vás udělá hrdinu.
1129
01:14:18,418 --> 01:14:19,543
Zabil jsem příšeru!
1130
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
Já zabila dvě!
1131
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
POZOR, PŘÍŠERA!
1132
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
No tak. Jdeme.
1133
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Pomoc!
1134
01:14:35,501 --> 01:14:37,043
Odveď všechny do podzemí.
1135
01:14:37,126 --> 01:14:38,168
Ano, pane.
1136
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
Bale?
1137
01:14:39,834 --> 01:14:41,876
- Bale!
- Kašli na tu holku. Pojď.
1138
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Jdeme!
- No tak!
1139
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
To si děláte legraci.
1140
01:14:53,209 --> 01:14:56,209
Paní, někdo zaměřuje kanón na království.
1141
01:14:56,293 --> 01:14:58,751
Ano, já vím. Dala jsem k tomu rozkaz.
1142
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Jenže palbou zabijeme půlku města.
1143
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Zemřou nevinní lidé.
1144
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- A stejně tak ta příšera.
- Ale...
1145
01:15:10,959 --> 01:15:12,001
Co to děláme?
1146
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
POZOR, PŘÍŠERA! HLEDEJTE ÚKRYT!
1147
01:16:04,668 --> 01:16:05,668
Ty sem nepatříš!
1148
01:16:08,959 --> 01:16:10,626
Nevím, co je děsivější.
1149
01:16:11,459 --> 01:16:15,876
Skutečnost, že všichni v tomto království
mi chtějí mečem probodnout srdce...
1150
01:16:24,918 --> 01:16:26,209
nebo to, že je občas
1151
01:16:27,834 --> 01:16:28,668
chci nechat.
1152
01:17:49,418 --> 01:17:50,418
Promiň.
1153
01:17:54,334 --> 01:17:55,293
Promiň.
1154
01:17:59,126 --> 01:18:00,918
Vidím tě, Nimono.
1155
01:18:06,001 --> 01:18:07,126
Nejsi sama.
1156
01:18:45,418 --> 01:18:46,626
Palte z děl.
1157
01:18:48,043 --> 01:18:48,876
Zabijte ji.
1158
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Říkám, palte...
- Ne!
1159
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
Je po všem.
1160
01:18:55,918 --> 01:18:58,876
Snaží se vás oklamat.
Všechny vás chce oklamat!
1161
01:18:59,584 --> 01:19:03,251
Nevidíte, co chce?
Abychom polevili v ostražitosti!
1162
01:19:04,584 --> 01:19:07,459
Vím, o co opravdu jde, a Gloreth taky!
1163
01:19:08,209 --> 01:19:10,834
Ta příšera je hrozbou pro naše bytí!
1164
01:19:10,918 --> 01:19:12,334
A co když se mýlíme?
1165
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
Co když se odjakživa mýlíme?
1166
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
Ne!
1167
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
Ne!
1168
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Jdeme!
1169
01:19:51,876 --> 01:19:53,876
Ta zbraň všechny zabije.
1170
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Hej, šéfe!
1171
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Hned jsem zpátky. Jenom si něco zařídím.
1172
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Počkej, Nimono. Co chceš...
- Je čas přepsat dějiny.
1173
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimono!
1174
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Vrať se do přítmí, odkud jsi přišla!
1175
01:20:45,168 --> 01:20:46,043
Nimono!
1176
01:20:48,584 --> 01:20:49,459
Nimono.
1177
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Vrať se.
1178
01:21:08,793 --> 01:21:09,751
Prosím, vrať se.
1179
01:22:18,001 --> 01:22:20,668
Někomu z nás se nedostane věčného štěstí,
1180
01:22:20,751 --> 01:22:21,834
po kterém toužíme.
1181
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Možná nejsme ve správném království.
1182
01:22:29,084 --> 01:22:31,293
Nebo to možná není konec příběhu.
1183
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
Tady, jsem volný.
1184
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
HRDINOVÉ
1185
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
MILUJEME NIMONU
1186
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}LHÁŘKA
ZABIJÁK
1187
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
MILUJEME NIMONU
1188
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Ahoj, šéfe.
1189
01:24:41,209 --> 01:24:42,084
Pro pána...
1190
01:25:10,918 --> 01:25:14,334
PODLE KOMIKSOVÉHO ROMÁNU ND STEVENSONA
1191
01:38:25,293 --> 01:38:30,293
Překlad titulků: Michal Pokorny
1192
01:38:44,001 --> 01:38:46,793
POKUD SE VY NEBO VAŠI ZNÁMÍ
POTÝKÁTE S PROBLÉMY,
1193
01:38:46,876 --> 01:38:48,876
NAVŠTIVTE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM