1 00:00:23,168 --> 00:00:27,543 Hace mucho mucho tiempo, un reino vivía en paz. 2 00:00:31,584 --> 00:00:32,584 REINO 3 00:00:32,668 --> 00:00:35,209 Creían que no había nada a qué temerle. 4 00:00:38,459 --> 00:00:40,626 Pero, acechando entre las sombras, 5 00:00:41,334 --> 00:00:43,959 había un gran y terrible mal. 6 00:00:46,959 --> 00:00:49,584 El monstruo atacó sin advertencia, 7 00:00:49,668 --> 00:00:52,834 devastando todo y a todos en su camino. 8 00:00:54,209 --> 00:00:57,876 Pero, en ese momento de desesperanza, surgió una heroína. 9 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Su nombre era Gloriana. 10 00:01:00,709 --> 00:01:03,626 ¡Regresa a las sombras de donde viniste! 11 00:01:03,709 --> 00:01:05,043 {\an8}GLORIANA 12 00:01:13,626 --> 00:01:17,543 Gloriana juró que su pueblo jamás volvería a ser vulnerable. 13 00:01:19,126 --> 00:01:22,209 Así que entrenó a una fuerza élite de caballeros 14 00:01:22,293 --> 00:01:25,251 y decretó que sus descendientes protegerían al reino 15 00:01:25,334 --> 00:01:26,959 en generaciones futuras. 16 00:01:28,876 --> 00:01:31,209 Pero, si quieres un final feliz, 17 00:01:32,334 --> 00:01:34,793 nunca debes bajar la guardia. 18 00:01:35,584 --> 00:01:39,709 Porque los monstruos siempre están al acecho. 19 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 1000 AÑOS MÁS TARDE 20 00:01:44,668 --> 00:01:46,376 Buenas noches, amigos. 21 00:01:46,459 --> 00:01:48,668 Estamos en vivo desde el Gloródromo. 22 00:01:48,751 --> 00:01:51,209 - Soy Nate Caballero. - Yo soy Alamzapam Davis. 23 00:01:51,293 --> 00:01:54,334 Y esta es la noche en que se nombra a los caballeros. 24 00:01:54,418 --> 00:01:55,251 ¿No es así, Pam? 25 00:01:55,334 --> 00:01:56,418 Así es, Nate. 26 00:01:56,501 --> 00:02:00,168 Pero también es la ceremonia más controversial en mil años. 27 00:02:00,251 --> 00:02:03,418 {\an8}Se pueden sentir la emoción y la tensión. 28 00:02:03,501 --> 00:02:06,918 Porque, esta noche, la tradición será dejada de lado 29 00:02:07,001 --> 00:02:11,376 y el reino cambiará para siempre a causa de un hombre. 30 00:02:11,459 --> 00:02:13,251 Ballister, el niño de las calles 31 00:02:13,334 --> 00:02:15,668 con el sueño imposible de ser un caballero. 32 00:02:15,751 --> 00:02:19,334 ¡Vine a matar monstruos y a proteger el reino! 33 00:02:20,084 --> 00:02:21,293 {\an8}Sí, era imposible 34 00:02:21,376 --> 00:02:24,293 {\an8}hasta que la reina tomó una decisión sorprendente. 35 00:02:24,376 --> 00:02:25,751 {\an8}¡Guau! 36 00:02:25,834 --> 00:02:29,043 {\an8}No, no proviene de una familia noble, 37 00:02:29,543 --> 00:02:33,543 {\an8}pero tal vez él podría tener el corazón de un héroe. 38 00:02:33,626 --> 00:02:34,459 {\an8} 39 00:02:34,543 --> 00:02:36,709 Ballister aprovechó esa oportunidad. 40 00:02:36,793 --> 00:02:38,918 Se graduó como el mejor de su grupo en el Instituto. 41 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Un grupo que incluye al inigualable... 42 00:02:41,293 --> 00:02:43,626 {\an8}- Ambrosio Pieldorada... Hola. 43 00:02:43,709 --> 00:02:46,376 {\an8}...descendiente directo de la gran Gloriana. 44 00:02:46,459 --> 00:02:49,834 {\an8}Es el caballero más anticipado de toda una generación. 45 00:02:49,918 --> 00:02:51,918 - ¡Yuju! - ¡Yuju! 46 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Con Ballister como caballero, por primera vez en la historia, 47 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 nuestra seguridad estará en manos de un plebeyo. 48 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}No me siento a salvo. 49 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}No es lo que Gloriana quería. 50 00:03:02,084 --> 00:03:04,751 Ah, espero que la reina sepa lo que hace. 51 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Esta noche, solo nos hacemos una pregunta. 52 00:03:08,168 --> 00:03:13,209 ¿El reino aceptará a este caballero, que es un plebeyo? 53 00:03:13,293 --> 00:03:15,084 ¿DIGNO? 54 00:03:21,751 --> 00:03:26,334 ¿El reino aceptará a este caballero, que es un plebeyo? 55 00:03:26,418 --> 00:03:28,001 - Y... - Ah, sí, ya te oí. 56 00:03:28,084 --> 00:03:31,793 ...¿Ballister estará triste el día más importante de su vida? 57 00:03:31,876 --> 00:03:34,501 No estoy triste, solo estoy pensando. 58 00:03:34,584 --> 00:03:36,168 Esta es mi cara de pensamiento. 59 00:03:36,876 --> 00:03:39,501 Oye, cara pensante, mírame. 60 00:03:41,459 --> 00:03:46,084 Fuiste el mejor y te esforzaste más que todos nosotros. 61 00:03:46,168 --> 00:03:48,793 Vas a ser un caballero, amigo. 62 00:03:49,501 --> 00:03:51,084 Okey, okey, okey. 63 00:03:55,418 --> 00:03:57,626 ¿Y si, aun así, me odian? 64 00:03:57,709 --> 00:04:00,209 Nadie odia a un héroe del reino. 65 00:04:01,251 --> 00:04:03,043 Te van a amar. 66 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Igual que yo. 67 00:04:12,001 --> 00:04:15,126 Mis lores y ladies, la ceremonia de nombramiento 68 00:04:15,209 --> 00:04:17,168 comenzará en un momento. 69 00:04:22,543 --> 00:04:25,376 Su espada. No, no, no toque el carrito. 70 00:04:25,459 --> 00:04:26,584 Okey, tranquilo. 71 00:04:26,668 --> 00:04:27,584 Su espada. 72 00:04:32,793 --> 00:04:33,709 Hola, Ballister. 73 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 Oye, amigo, solo quería decirte que sé que siempre fui duro contigo 74 00:04:37,543 --> 00:04:39,668 y que nunca pensé que pertenecieras aquí. 75 00:04:41,168 --> 00:04:42,084 ¿Y? 76 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 ¿Y qué? 77 00:04:44,668 --> 00:04:46,584 ¿Creíste que iba a continuar? 78 00:04:46,668 --> 00:04:49,918 ¿O pensaste que iba a disculparme por cómo te había tratado? 79 00:04:50,001 --> 00:04:52,084 No inventes, qué gracioso. 80 00:04:52,168 --> 00:04:54,584 Eres un tontito. Me encanta, qué divertido. 81 00:04:54,668 --> 00:04:56,001 ¡Oigan, escuchen todos! 82 00:04:56,084 --> 00:05:00,168 Ballister pensó que iba a disculparme por haberlo tratado como la basura que es. 83 00:05:01,501 --> 00:05:03,918 Eh, su espada... 84 00:05:04,001 --> 00:05:05,209 Ay, gracias. 85 00:05:06,001 --> 00:05:07,043 Mmm. 86 00:05:07,126 --> 00:05:10,334 - Eh, señor Ballister, le quiero... - Oye, escudero. 87 00:05:10,418 --> 00:05:13,543 Tómate una foto con un caballero real, no con uno de segunda. 88 00:05:13,626 --> 00:05:14,584 ¡Esos cinco! 89 00:05:14,668 --> 00:05:17,001 Dale con fuerza. ¡Con fuerza! 90 00:05:17,084 --> 00:05:18,751 - ¿Podría...? - Cadetes. 91 00:05:20,959 --> 00:05:24,168 No existe mayor tarea que proteger a este reino del mal. 92 00:05:25,501 --> 00:05:28,251 Nunca bajen la guardia, no flaqueen, 93 00:05:28,334 --> 00:05:31,626 y siempre sean fieles a Gloriana. 94 00:05:31,709 --> 00:05:32,959 Sí, directora. 95 00:05:33,043 --> 00:05:34,001 Gracias, directora. 96 00:05:34,084 --> 00:05:35,293 Gracias, directora. 97 00:05:35,376 --> 00:05:37,209 Gracias, directora. 98 00:05:37,293 --> 00:05:42,334 Ballister, esta noche, el reino verá quién eres en realidad. 99 00:05:42,418 --> 00:05:44,251 Gracias, directora. 100 00:05:44,334 --> 00:05:45,751 Directora. 101 00:05:45,834 --> 00:05:46,959 Consentido. 102 00:05:48,251 --> 00:05:50,584 ¿En serio crees que soy su favorito? 103 00:05:50,668 --> 00:05:56,084 Con ustedes, los nuevos héroes del reino. 104 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 ¡Pieldorada! ¡Pieldorada! 105 00:06:12,626 --> 00:06:16,418 Mis lores y ladies, su majestad, la reina. 106 00:06:29,126 --> 00:06:30,668 Ahí viene el "yuju". 107 00:06:30,751 --> 00:06:33,751 - ¡Yuju! - ¡Yuju! 108 00:06:38,293 --> 00:06:43,751 Con este acto, te proclamo sir Ambrosio Pieldorada, 109 00:06:43,834 --> 00:06:45,626 héroe del reino. 110 00:06:47,209 --> 00:06:49,584 De pie, sir caballero. 111 00:06:52,126 --> 00:06:54,293 Aquí voy. 112 00:07:05,126 --> 00:07:07,876 Había estado esperando este momento. 113 00:07:09,001 --> 00:07:10,334 Gracias, majestad. 114 00:07:11,376 --> 00:07:12,751 Mi pueblo, 115 00:07:13,251 --> 00:07:15,293 a partir de hoy, 116 00:07:15,376 --> 00:07:18,251 cualquiera de ustedes podrá empuñar la espada 117 00:07:18,334 --> 00:07:19,834 si eso es lo que desea. 118 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Si se lo ganan. 119 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 Fui testigo de cómo este joven se lo ganó en varias ocasiones. 120 00:07:27,876 --> 00:07:29,376 Tu espada. 121 00:07:31,584 --> 00:07:37,293 Con este acto, te proclamo sir Ballister Valentoni, 122 00:07:37,376 --> 00:07:39,793 héroe del reino. 123 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 SIR BALLISTER VALENTONI 124 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - ¡Valentoni! - ¡Sí! 125 00:07:51,293 --> 00:07:54,543 - ¡Valentoni! ¡Valentoni! - ¡Sí! 126 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 ¡Valentoni! ¡Sí! 127 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 ¡Valentoni! ¡Valentoni! 128 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Felicidades, sir Valentoni. 129 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Que una nueva era de héroes comience contigo. 130 00:08:12,793 --> 00:08:14,334 ¡Oh! 131 00:08:48,959 --> 00:08:51,334 ¡Arréstenlo, mató a la reina! 132 00:08:52,001 --> 00:08:54,334 ¡A él! ¡Mató a la reina! 133 00:08:58,918 --> 00:09:02,501 Algunos no conseguimos el final feliz que buscamos. 134 00:09:04,418 --> 00:09:06,793 Porque este no es un reino ordinario. 135 00:09:06,876 --> 00:09:08,876 {\an8}EL REINO 136 00:09:08,959 --> 00:09:12,418 {\an8}Y esta no es una historia ordinaria. 137 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 El asesino de la reina sigue en libertad. 138 00:09:15,584 --> 00:09:17,334 Todos están asustados. 139 00:09:17,834 --> 00:09:18,709 ¡Fenómeno! 140 00:09:18,793 --> 00:09:22,459 Nada había sido tan odiado desde el monstruo de Gloriana. 141 00:09:22,543 --> 00:09:25,751 - No debía ser caballero. - No era uno de nosotros. 142 00:09:25,834 --> 00:09:27,043 Es malo. 143 00:09:27,126 --> 00:09:29,376 No tiene lugar en el reino. Es un asesino. 144 00:09:29,459 --> 00:09:30,793 Es un monstruo. 145 00:09:30,876 --> 00:09:32,084 Es perfecto. 146 00:09:41,459 --> 00:09:43,251 EL REGICIDA SIGUE PRÓFUGO 147 00:10:20,043 --> 00:10:21,501 - Eso fue raro. - Hola, jefe. 148 00:10:21,584 --> 00:10:22,793 ¡Ah! 149 00:10:25,959 --> 00:10:28,376 Me encanta la guarida secreta. 150 00:10:29,168 --> 00:10:32,334 La basura y el olor a tristeza le dan un toque especial. 151 00:10:32,418 --> 00:10:34,959 - Espera, ¿quién eres? - Me llamo Nimona. 152 00:10:35,043 --> 00:10:37,793 - ¿Y cómo es que...? - ¡Guau, sí! ¡Qué loco brazo! 153 00:10:37,876 --> 00:10:39,209 - ¿Sangraste mucho? - ¿Qué? 154 00:10:39,293 --> 00:10:42,168 - ¿Conservaste tu antiguo brazo? - No, ¡ya suéltame! 155 00:10:42,751 --> 00:10:43,834 ¿Qué pasa contigo? 156 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - ¡Uh! ¿Me lo regalas? - ¿Qué? No, deja eso. 157 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Eso no es para niñitas. 158 00:10:48,251 --> 00:10:50,418 ¿Dijiste "niñitas"? 159 00:10:50,501 --> 00:10:52,418 Okey, ¿qué edad crees que tengo? 160 00:10:52,501 --> 00:10:54,334 No sé, ¿diez? 161 00:10:55,543 --> 00:10:57,501 Dame una pista, ¿más o menos? 162 00:10:57,584 --> 00:10:59,584 No convives con muchos niños, ¿eh? 163 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 ¿Sabes qué? No. Y quiero seguir así, ya vete. 164 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 Pero vine por el trabajo. 165 00:11:03,543 --> 00:11:07,043 - ¿Trabajo? ¿Qué trabajo? - Todo está ahí, en mi solicitud. 166 00:11:09,376 --> 00:11:12,709 Esto es solo un montón de dibujos. 167 00:11:12,793 --> 00:11:14,293 Y muy perturbadores. 168 00:11:15,001 --> 00:11:16,251 Ay, mira, soy yo. 169 00:11:16,334 --> 00:11:17,918 En un rinoceronte, 170 00:11:18,001 --> 00:11:21,126 empalando a varios guardias como brochetas humanas. 171 00:11:21,209 --> 00:11:25,876 Sí, ¿te gusta? Creí que un recurso visual haría que mi solicitud resaltara. 172 00:11:25,959 --> 00:11:27,543 - ¿Qué? - Acá arriba. 173 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Entonces, eso del trabajo... 174 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 ¿Qué trabajo? 175 00:11:31,959 --> 00:11:33,418 Para ser tu secuaz, ¿no? 176 00:11:33,501 --> 00:11:37,626 Y ayudarte a vengarte a como dé lugar de este frío y cruel mundo que te rechazó. 177 00:11:37,709 --> 00:11:41,793 ¿Invadimos una aldea? ¿Nos ocultamos y emergemos como un fénix de las cenizas 178 00:11:41,876 --> 00:11:43,418 para derrocar al gobierno? 179 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 O podemos hablar. 180 00:11:49,668 --> 00:11:53,168 El punto es que no importa lo que tu corazón desee, jefe. 181 00:11:53,251 --> 00:11:55,251 Tu secuaz ha llegado. 182 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - No necesito... - Todo villano necesita uno. 183 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Pero yo no soy... - ¡Guau, una pared de asesinatos! 184 00:12:00,501 --> 00:12:03,376 - ¿A quién matamos primero? - Pero ¿qué dijiste? Esa no... 185 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - No mataré a nadie. - Oh, este. 186 00:12:05,709 --> 00:12:07,584 Este se ve muy golpeable. 187 00:12:07,668 --> 00:12:09,293 Es cierto, sí es muy golpeable. 188 00:12:09,376 --> 00:12:12,001 ¡No, espera! Esa no es una pared de asesinatos. 189 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 Es una... ¿pared de inocencia? 190 00:12:14,376 --> 00:12:16,501 Sí, ¿cómo no? 191 00:12:16,584 --> 00:12:19,459 Espera, ¿dices que no eres un villano? 192 00:12:19,543 --> 00:12:20,834 ¡Sí! 193 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 ¿"Sí", sí eres? 194 00:12:24,168 --> 00:12:27,543 ¡No, no! ¡No soy un villano, no! 195 00:12:27,626 --> 00:12:28,668 Uf. 196 00:12:29,209 --> 00:12:32,459 ¿Qué? ¿Te decepciona que no sea un homicida? 197 00:12:33,626 --> 00:12:35,543 Bueno, sí, algo. 198 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - ¿Sabes qué? Terminamos. - ¿Por qué? 199 00:12:37,376 --> 00:12:39,834 El verdadero villano sigue libre y necesito ayuda. 200 00:12:39,918 --> 00:12:42,418 - No la tuya. - Ay, bien. Entonces, ¿de quién? 201 00:12:42,501 --> 00:12:43,918 ¿Del que te cortó el brazo? 202 00:12:44,668 --> 00:12:46,709 - ¿Es en serio? - Es complicado, ¿sí? 203 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Diviértete siendo arrestado. 204 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Pues nadie va a arrestarme. 205 00:12:51,834 --> 00:12:52,959 ¡Asesino! 206 00:12:54,376 --> 00:12:56,793 - ¿Vamos a comer? - Sí, te sigo. 207 00:12:56,876 --> 00:12:58,918 Tenían que llevarse el brazo, ¿no? 208 00:13:08,168 --> 00:13:09,251 ¿Ballister? 209 00:13:10,001 --> 00:13:11,459 ¿Directora? 210 00:13:12,293 --> 00:13:14,293 Eh, soy inocente. 211 00:13:14,376 --> 00:13:16,626 Lo juro en nombre de Gloriana. 212 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 No sé cómo... 213 00:13:18,793 --> 00:13:20,168 cómo pasó. 214 00:13:20,251 --> 00:13:22,918 Todos vimos cómo pasó. 215 00:13:23,001 --> 00:13:26,251 Me siento tan tonta que... 216 00:13:27,459 --> 00:13:29,376 Yo confié en ti. 217 00:13:29,459 --> 00:13:31,709 La reina siempre creyó en ti. 218 00:13:34,168 --> 00:13:37,459 Creyó que alguien como tú podría ser un héroe, 219 00:13:37,543 --> 00:13:39,834 y eso le costó la vida. 220 00:13:39,918 --> 00:13:41,376 Directora, por favor. 221 00:13:41,459 --> 00:13:43,001 Sabe que amo a la reina. 222 00:13:43,084 --> 00:13:44,668 Amo al Instituto. 223 00:13:44,751 --> 00:13:45,959 Hable con Pieldorada. 224 00:13:46,043 --> 00:13:48,293 Eh, ¿puedo hablar con Pieldorada? 225 00:13:48,376 --> 00:13:51,001 Está tan devastado como el resto del reino. 226 00:13:53,543 --> 00:13:56,668 Ya no volverás a hablar con nadie nunca, Ballister. 227 00:13:56,751 --> 00:13:57,584 ¡Espere! 228 00:13:57,668 --> 00:13:59,959 - ¿Podría solo escucharme? - No. 229 00:14:01,043 --> 00:14:03,418 No volveré a cometer ese error. 230 00:14:04,501 --> 00:14:06,668 Directora, una oportunidad. 231 00:14:08,793 --> 00:14:10,668 Ya te habíamos dado una. 232 00:14:11,459 --> 00:14:13,543 ¡Pero yo no lo hice! 233 00:14:22,709 --> 00:14:24,876 - Te lo dije. - ¡Ah, por Gloriana! 234 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Hola, jefe. 235 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 ¿Qué? ¿Cómo...? 236 00:14:27,668 --> 00:14:30,834 ¿Cómo sabía que esto te iba a pasar? 237 00:14:30,918 --> 00:14:35,126 Una vez que todos te ven como villano, es lo que eres. 238 00:14:35,209 --> 00:14:38,543 Solo te ven de una forma y no importa nada más. 239 00:14:39,834 --> 00:14:42,626 Pero sí que te esforzaste. ¡Vengan esos cinco! 240 00:14:44,751 --> 00:14:47,126 - Gracias. - Aún no me agradezcas. 241 00:14:47,209 --> 00:14:49,001 - ¡Oh! - Te tengo que sacar de aquí. 242 00:14:49,084 --> 00:14:51,751 Espera. Oye, ¿y cómo fue que saliste? 243 00:14:51,834 --> 00:14:54,126 Me sé la clave. Bip, bop, bup, bip, bop. 244 00:14:54,209 --> 00:14:56,168 Contraseña inco... 245 00:14:57,543 --> 00:14:58,709 Después de ti. 246 00:15:02,168 --> 00:15:03,418 ¿No? 247 00:15:03,501 --> 00:15:05,918 Bueno, podrías quedarte aquí el resto de tu vida 248 00:15:06,001 --> 00:15:08,876 viendo cómo se atrofian tus músculos, tu carne putrefacta, 249 00:15:08,959 --> 00:15:12,459 y que te crezcan las uñas hasta ser garras de espiropapas. 250 00:15:12,959 --> 00:15:15,043 Y además, ¿viste que no hay baño? 251 00:15:15,751 --> 00:15:18,459 Okey, okey. Pero yo mando. 252 00:15:18,543 --> 00:15:20,834 - Si ves a alguien... - Lo mataré. 253 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Te escondes. Si ves a alguien, te escondes. 254 00:15:24,668 --> 00:15:27,668 Bien. Pero, aun así, vamos a romper cosas. 255 00:15:29,376 --> 00:15:31,126 - Ay, no, eso no. - ¡Uf! 256 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 ¡Pst! 257 00:15:47,376 --> 00:15:49,918 Esto debería estar lleno de guardias. 258 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 ¿Cómo lograste evadir a... 259 00:15:55,709 --> 00:15:56,626 todos? 260 00:15:57,501 --> 00:15:59,168 Ya estaban así cuando llegué. 261 00:16:00,334 --> 00:16:02,418 - ¡Deténganlo! - ¡Ahí está! 262 00:16:02,501 --> 00:16:03,834 ¡A la carga! 263 00:16:04,584 --> 00:16:07,834 El club de los amputados va a tener nuevos miembros. 264 00:16:08,334 --> 00:16:09,584 ¿Entendiste? 265 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 ¿Qué? ¿Te pegó? 266 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 - ¡Asesino! - Sí, es un asesino... 267 00:16:13,751 --> 00:16:14,959 de la diversión. 268 00:16:15,043 --> 00:16:17,168 - ¿No tenías un plan? - ¡Este es el plan! 269 00:16:17,251 --> 00:16:20,293 Te libero, caos, destrucción, cosas, cosas, cosas, y ganamos. 270 00:16:20,376 --> 00:16:23,418 Ah, claro. "Cosas, cosas, y ganamos". Es un plan terrible. 271 00:16:23,501 --> 00:16:26,668 Es mejor que tu plan de "me quedaré a llorar en una celda sin baño". 272 00:16:26,751 --> 00:16:27,876 ¡No estaba llorando! 273 00:16:27,959 --> 00:16:29,626 ¡Asesino de reinas! 274 00:16:29,709 --> 00:16:32,001 Los caballeros no lloran, meditan. Eso hacía. 275 00:16:32,084 --> 00:16:33,376 Ah... 276 00:16:33,459 --> 00:16:34,834 Okey, bien, ¿sabes qué? 277 00:16:34,918 --> 00:16:36,793 ¿Por qué no hacemos todo a tu manera? 278 00:16:36,876 --> 00:16:39,751 Hay que matarlo a él, a ella, ¡a todo el mundo! 279 00:16:40,876 --> 00:16:41,709 ¿Ballister? 280 00:16:43,418 --> 00:16:45,043 - Ambrosio. - Salud. 281 00:16:50,793 --> 00:16:54,376 Ah, némesis. 282 00:16:54,459 --> 00:16:57,001 - ¿Némesis? - ¡Asesino de reinas! 283 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - Ay, miren, ¡Gloriana! - ¿Dónde? 284 00:17:02,709 --> 00:17:04,834 No era salida. Me equivoqué. 285 00:17:04,918 --> 00:17:06,584 ¿Viste la forma en que me miró? 286 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Cree que maté a la reina. 287 00:17:10,751 --> 00:17:12,584 Todos creen que mataste a la reina. 288 00:17:12,668 --> 00:17:14,668 - Ya reacciona, jefe. - ¡Au! ¿Y eso por qué fue? 289 00:17:14,751 --> 00:17:17,626 Puedo sacarnos de aquí, pero las cosas se van a poner raras. 290 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - ¿Se van a poner raras? - Prométeme que no te asustarás. 291 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 ¿Cómo voy a prometerlo si no sé qué va a pasar? 292 00:17:22,418 --> 00:17:23,918 Vas a tener que confiar en mí. 293 00:17:24,001 --> 00:17:25,709 ¿Y por qué confiaría en ti? 294 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 Porque, si no, ¡vas a morir en este armario! 295 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Promételo. - Lo prometo. 296 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - ¿De veras, de veritas? - Por mi vida. 297 00:17:32,626 --> 00:17:34,209 - Dilo otra vez. - ¡Lo prometo! 298 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Ay, guau. ¿Aunque veas el cuerno? 299 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 ¿Cuerno? ¿Como una trompeta? 300 00:17:38,001 --> 00:17:40,709 - ¡Solo promételo! - Te prometo, prometo, que no voy a... 301 00:17:40,793 --> 00:17:42,168 Ah... 302 00:17:43,543 --> 00:17:45,501 Esta es la parte en la que corren. 303 00:17:51,251 --> 00:17:52,168 ¡No! 304 00:17:53,418 --> 00:17:54,293 Oh... 305 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 No, no, no, aléjate. Atrás. ¡No, esto no está pasando! 306 00:17:58,876 --> 00:18:00,376 Ay, no. No, no, no. 307 00:18:00,459 --> 00:18:04,209 Ay, por Gloriana. ¡No, no! 308 00:18:04,293 --> 00:18:05,876 ¿Un rinoceronte? 309 00:18:07,293 --> 00:18:09,584 - Ya déjalo en paz. - ¡Toma esto! 310 00:18:09,668 --> 00:18:11,751 - No, no las escaleras. - ¡Escaleras! ¡Uh! 311 00:18:11,834 --> 00:18:13,876 ¡No las escaleras! 312 00:18:13,959 --> 00:18:16,001 - ¿Qué eres? - ¡Soy Nimona! 313 00:18:16,084 --> 00:18:18,959 - ¿Una niña y un rinoceronte? - Soy muchas cosas. 314 00:18:19,043 --> 00:18:20,209 ¡Sí! 315 00:18:20,793 --> 00:18:22,543 ¿Qué está pasando? 316 00:18:24,959 --> 00:18:26,334 ¡Oh! 317 00:18:26,418 --> 00:18:27,876 - ¿Vas a estar bien? - ¡No! 318 00:18:27,959 --> 00:18:29,501 - ¡Lo prometiste! - Derecha. 319 00:18:29,584 --> 00:18:31,793 ¿Por qué? Así es mi cuello, no está derecho. 320 00:18:31,876 --> 00:18:33,626 - No, que gires a la derecha. - ¡Ah! 321 00:18:34,334 --> 00:18:35,251 ¡Alto! 322 00:18:35,334 --> 00:18:36,793 Oh... 323 00:18:38,293 --> 00:18:40,543 Ah, oye, este suelo es muy resistente. 324 00:18:40,626 --> 00:18:42,293 - Ay, aquí vamos. - ¡No, no! 325 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 ¿Tienes frío? 326 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 327 00:18:53,418 --> 00:18:54,709 Hiciste eso a propósito. 328 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Aprendes rápido, jefe. Sí. 329 00:18:57,543 --> 00:18:59,876 No, no, no. ¡Hay que salir de aquí! 330 00:19:03,459 --> 00:19:05,793 Oh, ah... No... 331 00:19:05,876 --> 00:19:08,376 No, no por la ventana. ¡Hay escaleras! 332 00:19:08,459 --> 00:19:11,334 ¡No saltes! 333 00:19:11,959 --> 00:19:13,459 ¡Yuju! 334 00:19:13,543 --> 00:19:14,793 ¡Sí! 335 00:19:15,293 --> 00:19:18,001 ¡Ah! 336 00:19:20,584 --> 00:19:23,376 Cosas, cosas, cosas, y ganamos. 337 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Metal. 338 00:19:32,918 --> 00:19:33,751 ¡Ay! 339 00:20:18,543 --> 00:20:20,626 ¡Ah! Hola, jefe. 340 00:20:23,293 --> 00:20:25,084 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 341 00:20:26,543 --> 00:20:27,876 Quince años. 342 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 ¿Quince años? 343 00:20:30,334 --> 00:20:31,709 No seas tan ingenuo. 344 00:20:31,793 --> 00:20:33,793 Solo fueron unas horas. ¿Quesadillas? 345 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 Espera, espera. 346 00:20:36,959 --> 00:20:40,626 Lo último que recuerdo es que estábamos en un armario, y luego... 347 00:20:40,709 --> 00:20:42,334 ¿Cómo llegué aquí? 348 00:20:42,418 --> 00:20:44,834 Ah, te arrastré unos 11 kilómetros. 349 00:20:44,918 --> 00:20:45,834 ¿Pues qué pasó? 350 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 Te pegaste en la cabeza varias veces. 351 00:20:48,209 --> 00:20:50,043 Todo es tan confuso... 352 00:20:50,126 --> 00:20:51,126 ¿En serio? 353 00:20:51,209 --> 00:20:53,793 Pues me agradeciste, dijiste que estarías en deuda 354 00:20:53,876 --> 00:20:56,293 y que siempre seríamos mejores amigos. 355 00:20:57,376 --> 00:20:58,376 Eh... 356 00:20:59,001 --> 00:21:00,376 Es la verdad. 357 00:21:00,459 --> 00:21:02,251 Oye, arreglé la guarida. 358 00:21:02,334 --> 00:21:05,668 Acomodé las armas en orden de letalidad, puse trampas para niños, 359 00:21:05,751 --> 00:21:06,918 abrí los venenos 360 00:21:07,001 --> 00:21:10,626 y saqué un centímetro todos los clavos oxidados de las tablas. 361 00:21:10,709 --> 00:21:13,626 En general, todo está más villanesco. 362 00:21:13,709 --> 00:21:15,001 ¡Oh! Villanesco. 363 00:21:15,084 --> 00:21:17,334 Es un buen nombre de villano. Deberías cambiártelo. 364 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 No, ni lo sueñes. 365 00:21:18,584 --> 00:21:19,709 Como digas. 366 00:21:20,334 --> 00:21:24,251 Y... actualicé la pared asesina. 367 00:21:24,334 --> 00:21:25,543 NÉMESIS 368 00:21:25,626 --> 00:21:26,501 Ups. 369 00:21:32,084 --> 00:21:36,501 Y tracé algunos planes de venganza, tormento y fechorías de la vieja escuela. 370 00:21:41,751 --> 00:21:43,418 Rinoceronte... 371 00:21:47,709 --> 00:21:49,668 Te ves asustado. 372 00:21:49,751 --> 00:21:51,501 Prometiste que ibas a aguantar. 373 00:21:51,584 --> 00:21:53,001 Tú no eres humana. 374 00:21:53,084 --> 00:21:54,418 ¿Estás buscando algo? 375 00:21:54,501 --> 00:21:55,501 Mi espada. 376 00:21:55,584 --> 00:21:57,543 Explotó, ¿se te olvidó? 377 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 Eres un mo... 378 00:21:58,918 --> 00:22:01,126 ¿Un qué? ¿Marsupial? 379 00:22:01,209 --> 00:22:03,334 ¿Mariachi? ¿Macarrones? 380 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Eres un monstruo. 381 00:22:04,834 --> 00:22:06,501 ¡Jamás me llames así! 382 00:22:07,501 --> 00:22:09,959 No, no, no. Claro que no. 383 00:22:10,043 --> 00:22:13,168 Obviamente, no eres un enorme ser respirafuego, 384 00:22:13,251 --> 00:22:16,084 pero haces eso de ca... cambiar de forma. 385 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Y eres una niña que se transforma en... 386 00:22:20,501 --> 00:22:21,376 ¿Qué eres? 387 00:22:22,209 --> 00:22:23,918 Soy Nimona. 388 00:22:24,001 --> 00:22:28,626 No, no, no, esa no es una respuesta. Las personas no se transforman en cosas. 389 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Yo sí. 390 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Okey, bien. Entonces, tengo mil preguntas. 391 00:22:33,168 --> 00:22:34,418 Puedes hacer una. 392 00:22:38,834 --> 00:22:40,376 ¿Por qué me estás ayudando? 393 00:22:41,376 --> 00:22:42,793 Porque estoy aburrida. 394 00:22:45,918 --> 00:22:47,709 Y todos te odian también. 395 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 ESCUDERO 396 00:23:14,459 --> 00:23:18,209 El escudero. Estoy seguro de que sabe algo. 397 00:23:18,293 --> 00:23:20,459 Él fue el que me dio la espada. 398 00:23:20,543 --> 00:23:21,959 La espada que... 399 00:23:22,876 --> 00:23:23,709 que... 400 00:23:25,376 --> 00:23:27,043 ¿Quieres al escudero? 401 00:23:27,126 --> 00:23:29,209 Vamos a mat... a atraparlo. 402 00:23:29,751 --> 00:23:31,084 Hay que atraparlo. 403 00:23:31,834 --> 00:23:32,834 ¿Qué me dices? 404 00:23:32,918 --> 00:23:34,834 No, por supuesto que no. 405 00:23:34,918 --> 00:23:38,126 Esa cosa que haces es demasiado. No. 406 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Creo que lo que quieres decir es: "Gracias por salvarme la vida". 407 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Tres veces, por si llevas la cuenta. 408 00:23:44,168 --> 00:23:46,959 Pero tienes razón, seguro puedes hacerlo tú solo 409 00:23:47,043 --> 00:23:48,876 aunque todo el reino te persiga. 410 00:23:48,959 --> 00:23:50,001 Buena suerte. 411 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Espera. 412 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 ¿Sí, Villanesco? 413 00:23:58,043 --> 00:23:59,001 Es que... 414 00:23:59,084 --> 00:24:00,668 - Acepto. - Oh. 415 00:24:01,293 --> 00:24:03,334 Con una condición. Cuando limpiemos tu nombre, 416 00:24:03,418 --> 00:24:05,668 seré tu secuaz oficial para toda la vida. 417 00:24:05,751 --> 00:24:07,626 No hay devoluciones. ¿Trato? 418 00:24:08,543 --> 00:24:11,626 - No me siento muy cómodo con eso. - No lo pienses tanto. 419 00:24:18,584 --> 00:24:21,668 Eh, ¿no puedes ser tú misma? 420 00:24:21,751 --> 00:24:23,334 Creo que no te entiendo. 421 00:24:23,418 --> 00:24:25,209 Tu yo niña. 422 00:24:25,293 --> 00:24:27,918 Pero no soy una niña, soy un tiburón. 423 00:24:31,584 --> 00:24:34,501 Oye, ¿has metido la cabeza en la boca de uno de estos? 424 00:24:34,584 --> 00:24:36,084 Debí quedarme en la cárcel. 425 00:24:36,168 --> 00:24:39,126 ¿En serio? Sé que te mueres de ganas. 426 00:24:40,709 --> 00:24:43,501 No puede ser, mira cómo quedó. 427 00:24:43,584 --> 00:24:46,584 Mil años de historia destruidos. 428 00:24:47,543 --> 00:24:49,418 ¡Oye, Mansley! 429 00:24:49,501 --> 00:24:52,418 La cabeza de tu tío cayó en el trasero de mi abuela. 430 00:24:52,501 --> 00:24:55,293 Qué gracioso. 431 00:24:55,376 --> 00:24:57,668 Pero es triste. 432 00:25:01,084 --> 00:25:03,543 Si Pieldorada no lo hubiera ayudado... 433 00:25:04,043 --> 00:25:06,001 Déjenme entender. 434 00:25:06,084 --> 00:25:10,543 ¿El asesino de la reina escapó con la ayuda de una niña, 435 00:25:10,626 --> 00:25:14,001 un avestruz y un cetáceo? 436 00:25:15,126 --> 00:25:17,251 ¡Destruyó las regaderas! 437 00:25:17,751 --> 00:25:19,834 ¡Todo esto es su culpa! 438 00:25:20,459 --> 00:25:21,293 ¿Mía? 439 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 ¿Por qué no dijiste que Ballister trabajaba con ballenas? 440 00:25:24,751 --> 00:25:27,168 - ¿Ballenas? ¿En serio, Todd? - Ay, sí. "¿En serio?". 441 00:25:27,251 --> 00:25:29,126 Sí, lo conocías mejor que nadie, bro. 442 00:25:29,209 --> 00:25:32,668 - Traté de detenerlo, "bro". - ¿En serio? ¿Así? 443 00:25:32,751 --> 00:25:35,293 "Ay, hola, Ballister. Adelante. 444 00:25:35,376 --> 00:25:39,751 Claro que puedes pasar con tu ballena, avestruz y ese unicornio gordo". 445 00:25:39,834 --> 00:25:40,751 ¿Unicornio gordo? 446 00:25:40,834 --> 00:25:43,043 Sí, la cosa con el cuerno que rompió todo. 447 00:25:43,126 --> 00:25:44,043 ¿El rinoceronte? 448 00:25:44,126 --> 00:25:46,501 Si fuera rinoceronte, habría dicho "rinoceronte". 449 00:25:46,584 --> 00:25:47,668 Suficiente. 450 00:25:48,959 --> 00:25:51,168 Hay un villano suelto en nuestro reino. 451 00:25:52,126 --> 00:25:56,418 Y mírense, actúan como niños ordinarios. 452 00:25:58,459 --> 00:26:01,043 No olviden su entrenamiento. 453 00:26:01,126 --> 00:26:03,543 Recuerden quiénes son. 454 00:26:04,251 --> 00:26:07,084 Nacimos para proteger este reino. 455 00:26:08,543 --> 00:26:10,209 Yo sí nací para eso. 456 00:26:11,251 --> 00:26:13,543 Déjeme ser el líder, directora. 457 00:26:13,626 --> 00:26:15,834 Solo hay dos cosas que quiero justo ahora. 458 00:26:15,918 --> 00:26:18,584 Tener una espada muy grande. 459 00:26:19,501 --> 00:26:20,376 Listo. 460 00:26:20,459 --> 00:26:21,709 Y tres, 461 00:26:21,793 --> 00:26:26,084 tratar a Ballister como el monstruo matarreinas que es. 462 00:26:26,168 --> 00:26:27,959 Voy a cazarlo, 463 00:26:28,043 --> 00:26:30,334 voy a lastimarlo, voy a... 464 00:26:30,418 --> 00:26:32,793 - Yo lo haré. - ¿Eh? ¿Qué dijo? 465 00:26:34,084 --> 00:26:36,084 Si alguien encontrará a Balli... 466 00:26:36,584 --> 00:26:38,876 puede encontrar a Ballister 467 00:26:39,418 --> 00:26:41,876 antes de que alguien más salga herido... 468 00:26:43,918 --> 00:26:45,084 soy yo. 469 00:26:49,126 --> 00:26:53,251 Esta es la mayor amenaza que hemos enfrentado en generaciones. 470 00:26:54,793 --> 00:26:56,209 Por suerte, 471 00:26:56,293 --> 00:26:59,543 tenemos a un descendiente de Gloriana para guiarnos. 472 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 ¿Qué? 473 00:27:02,126 --> 00:27:03,584 Caballeros del reino, 474 00:27:05,126 --> 00:27:09,126 busquen en cada calle, en cada sombra. 475 00:27:09,209 --> 00:27:12,626 Encuentren a Ballister y tráiganlo ante mí. 476 00:27:12,709 --> 00:27:15,334 Después del feroz ataque ayer en el Instituto, 477 00:27:15,418 --> 00:27:19,584 los caballeros duplicaron esfuerzos en la cacería del villano Ballister. 478 00:27:19,668 --> 00:27:21,626 Fiu, okey. 479 00:27:21,709 --> 00:27:23,584 Solo hay que llegar al mercado 480 00:27:23,668 --> 00:27:26,001 y encontrar al escudero sin llamar la atención. 481 00:27:26,084 --> 00:27:28,501 ¡Ah! Sin ruido. 482 00:27:28,584 --> 00:27:31,126 Réplica: tu plan es un asco y aburre. 483 00:27:31,209 --> 00:27:35,209 ¿Dónde están el drama, los gritos de terror? 484 00:27:35,293 --> 00:27:36,543 ¡Espera, shh! 485 00:27:36,626 --> 00:27:39,501 Somos villanos, acéptalo. 486 00:27:39,584 --> 00:27:41,834 No, lo haremos a mi manera esta vez. 487 00:27:41,918 --> 00:27:43,376 Nadie sale herido. 488 00:27:43,459 --> 00:27:45,376 Me gusta más la versión con heridos. 489 00:27:45,459 --> 00:27:47,209 Hallar al escudero e interrogarlo. 490 00:27:47,293 --> 00:27:49,459 - Y luego, herirlo. - No, encontrar pruebas. 491 00:27:49,543 --> 00:27:52,168 - Hiriéndolo. - No. ¿Podemos llegar al mercado y ya? 492 00:27:52,751 --> 00:27:53,709 Okey. 493 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - El siguiente vuelo sale en tres... - No, no, ¿qué haces? 494 00:27:56,168 --> 00:27:58,209 - ...dos... - ¡Bu! Soy un fantasma. 495 00:27:58,293 --> 00:28:00,126 Eh, perdón. 496 00:28:00,209 --> 00:28:01,584 No pueden verme con eso. 497 00:28:01,668 --> 00:28:04,251 - ¡Ah! - Esto es "secuacidad" de calidad. 498 00:28:04,334 --> 00:28:05,709 Es demasiado. 499 00:28:05,793 --> 00:28:10,584 Ay, ya relaja tu bigote. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 500 00:28:11,084 --> 00:28:15,334 Ataque de monstruo. Busque refugio de inmediato. 501 00:28:15,918 --> 00:28:18,376 Ciudadanos del reino, hola. 502 00:28:18,459 --> 00:28:21,501 A raíz del ataque de ayer en el Instituto, 503 00:28:21,584 --> 00:28:24,459 tomamos precauciones para mantenerlos a salvo. 504 00:28:26,876 --> 00:28:28,626 Por favor, no se alarmen. 505 00:28:28,709 --> 00:28:30,543 Esto es solo una prueba. 506 00:28:30,626 --> 00:28:32,834 Continúen con sus vidas normales 507 00:28:32,918 --> 00:28:37,376 y estén seguros de que el Instituto tiene esta situación bajo control. 508 00:28:37,459 --> 00:28:41,293 Buen día, y que Gloriana los guíe siempre. 509 00:28:41,376 --> 00:28:43,543 No se alarmen, permanezcan en calma. 510 00:28:43,626 --> 00:28:44,959 Esto solo es una prueba. 511 00:28:45,043 --> 00:28:48,168 Ah, la vieja alarma de "no se alarmen". 512 00:28:48,251 --> 00:28:49,334 Muy efectivo. 513 00:28:49,418 --> 00:28:50,293 ¿No lo entiendes? 514 00:28:50,376 --> 00:28:53,668 En cuanto bajemos la guardia, algo terrible va a cruzar ese muro. 515 00:28:53,751 --> 00:28:55,709 Jefe, ¿alguna vez has cruzado el muro? 516 00:28:55,793 --> 00:28:58,959 Ah, sí, porque me quiero morir. ¡No! Nadie ha cruzado. 517 00:28:59,043 --> 00:29:01,793 Entonces, podría no haber nada allá. 518 00:29:03,876 --> 00:29:05,959 ¿Sabes qué? Iremos por abajo. 519 00:29:06,459 --> 00:29:07,668 Sin las alas. 520 00:29:11,334 --> 00:29:12,918 Después vas a quererlas. 521 00:29:13,001 --> 00:29:15,209 ¡Muere, muere, muere, muere! 522 00:29:15,293 --> 00:29:17,709 Regresa a las sombras de donde... ¡Oye! 523 00:29:19,876 --> 00:29:21,918 ESTACIÓN PLAZA DE LA VICTORIA 524 00:29:23,501 --> 00:29:25,668 El siguiente tren llegará en tres minutos. 525 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Recuerda: si llegas a ver algo, aniquila algo. 526 00:29:30,126 --> 00:29:32,251 PROPINAS 527 00:29:32,334 --> 00:29:34,543 Estás viendo Noticias KTV. 528 00:29:34,626 --> 00:29:35,459 ¡Dame cinco! 529 00:29:35,543 --> 00:29:37,751 Después de la pausa, moda de la familia real. 530 00:29:37,834 --> 00:29:40,126 ¿Qué va a usar la nobleza esta temporada? 531 00:29:40,209 --> 00:29:42,376 ¡Ah! Qué cool, somos famosos. 532 00:29:42,459 --> 00:29:44,251 Ay, esto no es cierto. 533 00:29:44,334 --> 00:29:45,876 BUSCADOS 534 00:29:45,959 --> 00:29:48,084 Ah, nos amo. 535 00:29:50,793 --> 00:29:52,584 Perímetro asegurado. 536 00:29:52,668 --> 00:29:55,251 - Disculpe, tengo que ver su cara. - Claro. 537 00:29:56,209 --> 00:29:58,668 Y una nutria salió de la nada y me mordió. 538 00:29:58,751 --> 00:30:00,209 ¿Era marina o de río? 539 00:30:00,293 --> 00:30:02,251 ¿Es en serio? ¿Qué importa? ¡Me mordió! 540 00:30:02,334 --> 00:30:05,126 Hay diferencias anatómicas importantes entre las dos. 541 00:30:05,209 --> 00:30:07,126 No sé de cuál era... 542 00:30:07,209 --> 00:30:10,126 No lograremos llegar al tren sin que nos vean. 543 00:30:10,209 --> 00:30:11,668 Necesitamos una distracción. 544 00:30:11,751 --> 00:30:15,459 ¿Quién tiene cuatro pulgares y es experta en distracciones? 545 00:30:15,959 --> 00:30:19,251 Está bien, pero algo sencillo que no sea sospechoso. 546 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 Algo discreto y... 547 00:30:20,334 --> 00:30:21,459 Y ya se fue. 548 00:30:21,543 --> 00:30:23,751 ¡El asesino! 549 00:30:23,834 --> 00:30:26,918 Si llegas a ver algo, aniquila algo. 550 00:30:27,001 --> 00:30:30,918 ¡Soy Ballister Valentoni! 551 00:30:31,001 --> 00:30:32,543 ¡Bu! ¡Ah! 552 00:30:35,709 --> 00:30:40,043 ¡Bah! ¡Soy malvado y odio a todo el mundo! 553 00:30:40,126 --> 00:30:41,626 Pero no tanto como a mí mismo. 554 00:30:42,793 --> 00:30:43,959 ¿Me dan un abrazo? 555 00:30:44,043 --> 00:30:46,376 ¡Yo odio las sonrisas! 556 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - ¡Odio los cupcakes! - ¡Atrápenlo! 557 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 ¡Y creo que los bebés son feos! 558 00:30:51,459 --> 00:30:52,543 ¡Oh! 559 00:30:52,626 --> 00:30:56,126 Miren esto. ¡Estoy ensuciando y tiro basura! 560 00:30:57,459 --> 00:31:00,334 Espero que les guste el jazz estilo libre. 561 00:31:00,418 --> 00:31:01,418 ¡Tras él! 562 00:31:04,251 --> 00:31:06,751 - ¿Puedes apurarte? - No me presiones. 563 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 No, te motivo. 564 00:31:08,709 --> 00:31:10,126 ¡Hazlo sin golpearme! 565 00:31:19,376 --> 00:31:21,251 Nuestra carroza aguarda. 566 00:31:21,334 --> 00:31:24,251 ¿Qué fue todo eso? No dijiste que podías convertirte en mí. 567 00:31:24,334 --> 00:31:25,793 Ah, puedo convertirme en ti. 568 00:31:25,876 --> 00:31:29,459 Y para tu información, así no es como sueno. 569 00:31:30,668 --> 00:31:32,834 Claro. Tú no eres tan divertido. 570 00:31:40,584 --> 00:31:41,501 ZONA S ESCANEANDO 571 00:31:42,251 --> 00:31:44,584 Ahí están. Los encontramos. 572 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 ¡Miren! 573 00:31:48,709 --> 00:31:51,334 Muy bien, andando. ¡Vamos por la sabandija! 574 00:31:51,418 --> 00:31:52,334 Esperen. 575 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 Déjenla correr. 576 00:31:57,209 --> 00:31:59,209 {\an8}Algo no cuadra. 577 00:32:00,459 --> 00:32:02,168 Odia el jazz estilo libre. 578 00:32:02,251 --> 00:32:04,418 - Dejas que se escape, bro. - No pares. 579 00:32:04,501 --> 00:32:07,001 {\an8}- Tic, toc. Ahí. 580 00:32:09,876 --> 00:32:11,834 {\an8}Es él. ¿Adónde va ese tren? 581 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 Es el expreso al mercado, señor. Llega en seis minutos. 582 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 Ahí vamos a encontrarlo. 583 00:32:17,584 --> 00:32:19,209 Ahora sí hay que ir. 584 00:32:19,293 --> 00:32:20,876 - Todos al mercado. - Sí, señor. 585 00:32:20,959 --> 00:32:24,501 "Todos al mercado. Soy un tonto y mi cabello huele a lavanda". 586 00:32:33,418 --> 00:32:34,251 ¿Hambre? 587 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 ¡Krispy! 588 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 ¡Aniquila el hambre con Hojuelas de Dragón! 589 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - ¡Crujiente! - ¡Rico! 590 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 ¡Toma eso! 591 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 ¡Muy bien! ¡Sí! 592 00:32:48,501 --> 00:32:49,376 ¡Sí! 593 00:32:49,459 --> 00:32:52,168 Hojuelas de Dragón, tu desayuno heroico. 594 00:32:52,251 --> 00:32:53,084 Aj. 595 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 CONFÍEN EN EL INSTITUTO 596 00:32:58,751 --> 00:33:00,918 ¿Por qué me miras tanto? 597 00:33:01,001 --> 00:33:03,543 ¿Se te antojó una rebanadita de pizza? 598 00:33:03,626 --> 00:33:05,709 ¿Podrías ser normal por un segundo? 599 00:33:05,793 --> 00:33:06,959 ¿Normal? 600 00:33:07,043 --> 00:33:10,334 Es que creo que sería más sencillo si fueras una niña. 601 00:33:10,418 --> 00:33:13,251 ¿Sencillo ser una niña? Qué gracioso. 602 00:33:13,334 --> 00:33:15,543 Sería más sencillo si te vieras como humano. 603 00:33:15,626 --> 00:33:17,418 ¿Sencillo para quién? 604 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Para ti. La mayoría no es tan comprensiva como yo. 605 00:33:22,293 --> 00:33:24,126 Mmm... 606 00:33:26,126 --> 00:33:28,543 ¿Cómo te volviste así? 607 00:33:28,626 --> 00:33:31,376 - ¿Cómo? ¿Así de genial? - No, ¿cómo te...? Ay. 608 00:33:31,459 --> 00:33:33,709 Solo quiero entender qué pasa contigo. 609 00:33:33,793 --> 00:33:36,334 Soy Nimona. 610 00:33:38,709 --> 00:33:41,709 Eso explica literalmente nada. 611 00:33:43,251 --> 00:33:44,668 Tienes razón. 612 00:33:45,834 --> 00:33:47,876 Mereces una mejor explicación. 613 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Era pequeña. 614 00:33:50,876 --> 00:33:53,876 La tierna, dulce e inocente yo. 615 00:33:55,251 --> 00:33:57,209 Jugaba en el bosque, 616 00:33:57,293 --> 00:33:59,376 seguía a las aves que volaban, 617 00:33:59,459 --> 00:34:02,251 los peces en el agua y los ciervos que saltaban. 618 00:34:02,334 --> 00:34:05,334 Se veían tan felices juntos. 619 00:34:05,418 --> 00:34:06,459 Pero yo... 620 00:34:08,001 --> 00:34:09,418 yo estaba sola. 621 00:34:10,793 --> 00:34:12,584 Y entonces, la oí. 622 00:34:12,668 --> 00:34:15,293 Una canción que me llamaba. 623 00:34:15,793 --> 00:34:18,709 Me guio hasta un pozo de los deseos. 624 00:34:18,793 --> 00:34:21,918 ¿Un pozo de los deseos? ¿Cómo sabes que no era un pozo regular? 625 00:34:22,001 --> 00:34:25,126 - ¿Tú quieres contar la historia? - No, perdón. Sigue. 626 00:34:25,209 --> 00:34:27,126 Al acercarme al pozo, 627 00:34:27,209 --> 00:34:30,709 apareció una moneda en mi mano como por arte de magia, 628 00:34:30,793 --> 00:34:32,418 y supe qué debía hacer. 629 00:34:32,501 --> 00:34:35,084 Me armé de valor, sujeté la moneda con fuerza, 630 00:34:35,168 --> 00:34:38,168 la lancé al pozo y pedí un deseo. 631 00:34:38,959 --> 00:34:44,126 Deseé un día estar atrapada en un tren 632 00:34:44,209 --> 00:34:48,918 con un caballero hartante que me hiciera preguntas sin importancia. 633 00:34:54,584 --> 00:34:56,126 ¿Todavía tienes pizza? 634 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 Estamos llegando... 635 00:35:01,626 --> 00:35:02,668 Cool, llegamos. 636 00:35:03,293 --> 00:35:06,084 Oh, aquí están tus amigos. 637 00:35:08,918 --> 00:35:10,209 ¡Ah! 638 00:35:14,168 --> 00:35:15,418 ¿Crees que nos vieron? 639 00:35:19,709 --> 00:35:20,543 Sí. 640 00:35:24,418 --> 00:35:25,251 Ya, ya, ya. 641 00:35:25,334 --> 00:35:27,043 - ¡Más rápido! - A la izquierda. 642 00:35:27,584 --> 00:35:29,584 - Despejado. - Despejado. 643 00:35:29,668 --> 00:35:31,084 - Libre. - Avancen. 644 00:35:35,334 --> 00:35:38,334 ¡Por el nombre de Gloriana! 645 00:35:39,626 --> 00:35:41,084 La ballenita. 646 00:35:44,418 --> 00:35:46,251 Oye, ¿Pieldorada te vio hacer...? 647 00:35:46,334 --> 00:35:49,668 ¿En serio? Te cortó el brazo, ¿y te preocupa que te vea conmigo? 648 00:35:49,751 --> 00:35:51,626 - Ya te dije, es... - Complicado, ya sé. 649 00:35:51,709 --> 00:35:52,793 Mira, el escudero. 650 00:35:52,876 --> 00:35:54,918 Hola, hola. Eh, ¿me escucha? 651 00:35:55,001 --> 00:35:57,001 Hay que sacarlo de aquí en silencio. 652 00:35:57,084 --> 00:35:58,043 Entendido. 653 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 ¡Espera, no así! 654 00:35:59,543 --> 00:36:00,418 ¡Tampoco así! 655 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 ¿Quieres que cambie? ¿No quieres? Decídete. 656 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Ahora eres un pequeño. 657 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Por hoy lo seré. - ¡Espera, no! 658 00:36:06,168 --> 00:36:07,084 ¡Oh! 659 00:36:07,168 --> 00:36:09,168 - Se busca. - Disculpe. 660 00:36:09,251 --> 00:36:11,084 - ¡Ah! - ¡Cuidado! 661 00:36:11,168 --> 00:36:13,793 - ¡Oye! - Está aquí, encuéntrenlo. 662 00:36:13,876 --> 00:36:15,126 ¡Es Pieldorada! 663 00:36:15,209 --> 00:36:17,459 ¿Es él? ¡No puede ser! 664 00:36:17,543 --> 00:36:19,376 - A un lado. - ¿Me das tu autógrafo? 665 00:36:19,459 --> 00:36:21,584 Okey, solo una firma, ¿sí? 666 00:36:23,584 --> 00:36:24,751 No te muevas. 667 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Porque, si te vas, ¡te vas a perder la gran oferta del día! 668 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Disculpe, señor escudero. 669 00:36:32,501 --> 00:36:34,751 No encuentro a mi mami. 670 00:36:34,834 --> 00:36:37,959 Se metió a ese callejón tenebroso de allá. 671 00:36:38,043 --> 00:36:40,293 ¿Me ayuda a encontrarla? 672 00:36:40,793 --> 00:36:43,043 ¿Sí? 673 00:36:43,668 --> 00:36:45,501 Ay, no. 674 00:36:45,584 --> 00:36:49,876 Creo que voy a tener que pasarle este problema a otra persona. 675 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 - ¡Se acabó el tiempo! - ¡Ay! 676 00:36:52,084 --> 00:36:55,959 Está totalmente equipado, equipo de sonido de última generación. 677 00:36:57,501 --> 00:36:59,709 Listo. ¿Podemos hacer espacio? 678 00:36:59,793 --> 00:37:01,543 - ¡Gracias! - A un lado, por favor. 679 00:37:01,626 --> 00:37:04,001 ¡Que alguien me ayude! ¡Ayúdenme, por favor! 680 00:37:04,084 --> 00:37:06,501 ¡Un demonio bebé me persigue! ¡Por favor, ayuda! 681 00:37:06,584 --> 00:37:08,084 ¡Ah! 682 00:37:09,834 --> 00:37:12,626 Esto es nuevo. Con las cámaras 360o del tablero, 683 00:37:12,709 --> 00:37:14,459 puedes ver todo lo que se acerque. 684 00:37:14,543 --> 00:37:18,376 La función de noticias te mantiene al día de todo lo que pasa en el reino. 685 00:37:18,459 --> 00:37:20,584 Ah, usted se parece a... 686 00:37:20,668 --> 00:37:22,376 ¡Soy inocente! 687 00:37:22,459 --> 00:37:23,959 ¡Ah! 688 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 ¡No, no, no! 689 00:37:28,001 --> 00:37:30,209 ¿Pizza con piña? ¡Aj! 690 00:37:30,293 --> 00:37:32,418 Permiso, a un lado. Voy a pasar. ¡Muévanse! 691 00:37:32,501 --> 00:37:34,251 Oh, oh. 692 00:37:36,709 --> 00:37:39,251 Ay, yo quería matarlo. 693 00:37:39,334 --> 00:37:41,168 No está muerto. Espero. 694 00:37:42,418 --> 00:37:45,376 - Trabaja con un bebé demonio. - Creí que comía bebés. 695 00:37:45,459 --> 00:37:46,584 Ballister, ¡alto! 696 00:37:49,168 --> 00:37:50,293 - ¡Sí! - Sube. 697 00:37:50,376 --> 00:37:52,668 - ¡Balli! - ¡Dispárale en la cara! 698 00:37:57,043 --> 00:37:58,334 ¿Qué haces? 699 00:37:58,418 --> 00:38:00,001 - ¡Ah! - Nos lo vamos a llevar. 700 00:38:00,626 --> 00:38:01,459 ¡Ah! 701 00:38:05,459 --> 00:38:06,293 ¡Me lleva! 702 00:38:11,293 --> 00:38:15,126 No quería decirlo, pero eres un muy buen villano. 703 00:38:40,418 --> 00:38:43,251 ¡Oh! Sí, me gusta. 704 00:38:43,334 --> 00:38:46,959 Vamos a amedrentar a este sujeto en esta parte dudosa de la ciudad. 705 00:38:47,043 --> 00:38:49,459 Solo hay que preguntarle unas cosas, y luego... 706 00:38:49,543 --> 00:38:50,459 Te dieron. 707 00:38:50,543 --> 00:38:53,543 - ¿Eh? - ¡Hay una flecha en tu pierna! 708 00:38:53,626 --> 00:38:55,918 - Oh. - Okey, será mejor que te sientes. 709 00:38:56,001 --> 00:38:58,001 - No, estoy bien. - Claro que no, mírate. 710 00:38:58,084 --> 00:39:00,168 - Solo es un rasguño. - Estás sangrando. 711 00:39:00,251 --> 00:39:01,501 Ya, siéntate. 712 00:39:03,168 --> 00:39:05,418 Solo voy a revisar, ¿okey? 713 00:39:06,251 --> 00:39:09,293 ¡Ah! Okey, okey, está... 714 00:39:09,376 --> 00:39:11,084 Sí, está adentro. 715 00:39:11,168 --> 00:39:13,668 Vas a estar bien. Solo hay que... 716 00:39:15,209 --> 00:39:16,668 Lo hacemos a la de tres. 717 00:39:19,668 --> 00:39:20,709 ¿Lista? 718 00:39:23,418 --> 00:39:26,834 Uno, dos... ¡tres! 719 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Las personas gritan en esta parte. 720 00:39:34,209 --> 00:39:35,626 No soy "las personas". 721 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Claro. 722 00:39:37,334 --> 00:39:39,293 Cierto. Eh... 723 00:39:40,084 --> 00:39:41,584 ¿Y sientes dolor? 724 00:39:41,668 --> 00:39:42,709 Sí. 725 00:39:43,834 --> 00:39:45,876 Pero he estado peor. 726 00:39:48,626 --> 00:39:50,418 ¿Y cómo se siente? 727 00:39:50,501 --> 00:39:53,043 Como una puñalada en el área de la pierna. 728 00:39:54,751 --> 00:39:56,376 No, lo de cambiar de forma. 729 00:39:56,459 --> 00:39:58,543 ¿Te duele algo o te...? 730 00:39:59,334 --> 00:40:02,293 Perdón. Preguntas no importantes. 731 00:40:03,626 --> 00:40:04,668 Quédate quieta. 732 00:40:16,626 --> 00:40:17,793 La verdad, 733 00:40:19,001 --> 00:40:20,918 se siente peor cuando no lo hago. 734 00:40:21,001 --> 00:40:23,918 Como si mis entrañas picaran. 735 00:40:24,001 --> 00:40:26,334 ¿Como ese instante antes de estornudar? 736 00:40:26,876 --> 00:40:28,543 Algo como eso. 737 00:40:29,459 --> 00:40:31,376 Luego cambio de forma, 738 00:40:31,959 --> 00:40:33,084 y soy libre. 739 00:40:36,501 --> 00:40:38,251 ¿Y si te lo aguantas? 740 00:40:39,584 --> 00:40:41,376 ¿Si no cambias de forma? 741 00:40:41,459 --> 00:40:43,918 - Moriría. - Por Gloriana, qué horrible. 742 00:40:44,001 --> 00:40:45,459 ¡Cómo eres ingenuo! 743 00:40:45,543 --> 00:40:47,626 No estaría muerta muerta, 744 00:40:47,709 --> 00:40:49,751 pero tampoco estaría viva. 745 00:40:51,376 --> 00:40:53,626 Qué bonito escuchar que se quieran. 746 00:40:53,709 --> 00:40:56,918 Eh, qué lástima que me tenga que ir. 747 00:40:57,001 --> 00:40:58,459 ¡Déjenme ir! 748 00:40:58,543 --> 00:41:01,168 Ah, sí, el escudero en el maletero. 749 00:41:01,251 --> 00:41:03,584 Vamos a hablar con el escudero en el maletero. 750 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Empieza a hablar. - Quiere sangre. 751 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - ¿Sangre? - Tu sangre. 752 00:41:09,084 --> 00:41:10,626 - No quiero sangre. - Baldes de sangre. 753 00:41:10,709 --> 00:41:12,751 Quiero respuestas, empieza a hablar. 754 00:41:12,834 --> 00:41:14,668 - O habrá puñaladas. - Sin puñaladas. 755 00:41:14,751 --> 00:41:15,959 - Cachetadas. - ¡No! 756 00:41:16,043 --> 00:41:17,334 ¿Por qué me incriminaste? 757 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Yo no lo hice. - ¿Quién fue? 758 00:41:18,668 --> 00:41:19,543 - ¡Tú! - ¡No! 759 00:41:19,626 --> 00:41:21,543 - Déjenme explicar. - ¿Fue Blanche? ¿Chad? ¿Todd? 760 00:41:21,626 --> 00:41:22,918 - ¿Todd? - ¿El de cara golpeable? 761 00:41:23,001 --> 00:41:24,834 Claro. Todd cambió mi espada, ¿no? 762 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - ¿Qué? ¡No! - ¿Por qué lo proteges? 763 00:41:26,584 --> 00:41:30,126 - ¿Quién protegería a Todd? - Tendremos que hacerlo por las malas. 764 00:41:30,209 --> 00:41:32,584 ¿Las malas? A ver, esperen, ¿quieren? 765 00:41:32,668 --> 00:41:34,376 ¿"On ta bebé"? 766 00:41:34,459 --> 00:41:36,751 Aquí, vean. 767 00:41:37,376 --> 00:41:39,293 Miren esto, estoy en los casilleros, 768 00:41:39,376 --> 00:41:42,126 y ustedes están viendo un acontecimiento histórico. 769 00:41:42,209 --> 00:41:44,251 La armadura de Ballister 770 00:41:44,334 --> 00:41:45,459 me habla. 771 00:41:45,543 --> 00:41:48,126 Dice: "Respétame, protégeme. 772 00:41:48,209 --> 00:41:49,834 Pruébame, nadie te va a ver". 773 00:41:50,709 --> 00:41:54,001 - Qué raro. - Eh, voy a adelantar esta parte. 774 00:41:54,751 --> 00:41:56,668 Okey, esto es lo que quieren ver. 775 00:42:18,543 --> 00:42:20,668 La directora me inculpó. 776 00:42:20,751 --> 00:42:22,876 Ella mató a la reina. 777 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 Yo no sabía qué hacer. Yo intenté mostrarte el video. 778 00:42:29,084 --> 00:42:31,043 Nada de esto tiene sentido. 779 00:42:34,918 --> 00:42:36,501 Oh, oye, amigo. 780 00:42:37,293 --> 00:42:39,543 Perdón por secuestrarte. 781 00:42:39,626 --> 00:42:40,834 Descuida. 782 00:42:41,418 --> 00:42:42,334 ¿Dónde está? 783 00:42:50,501 --> 00:42:53,043 Oye, jefe, te traicionó alguien en quien confiabas. 784 00:42:53,126 --> 00:42:54,834 Lo entiendo, es un asco. 785 00:42:54,918 --> 00:42:57,543 Pero ya está, eres inocente y tenemos la prueba. 786 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Cuando subamos el video... - No lo haremos. 787 00:42:59,334 --> 00:43:01,584 ¿Qué? Todos tienen que saber la verdad. 788 00:43:01,668 --> 00:43:03,001 El sistema no existe. 789 00:43:03,084 --> 00:43:05,418 - El Instituto debe cerrar. - ¿Puedes callarte? 790 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Avenida Tres, libre. 791 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 Esto es algo que no puedo callar. 792 00:43:09,834 --> 00:43:12,376 Este video podría dañar la confianza de todos hacia el Instituto. 793 00:43:12,459 --> 00:43:13,668 Ah, ¿tú crees? 794 00:43:13,751 --> 00:43:18,043 Mira, no sé por qué me inculpó, pero el Instituto no es el problema. 795 00:43:18,126 --> 00:43:19,543 Es la directora. 796 00:43:20,084 --> 00:43:21,959 Por eso le llevaré esto a Ambrosio. 797 00:43:22,043 --> 00:43:24,751 - ¿A quién le importa? - A Ambro... 798 00:43:25,334 --> 00:43:27,584 Ese es el hombre que te cortó el brazo. 799 00:43:27,668 --> 00:43:29,543 ¡Cortar brazos no es una expresión de amor! 800 00:43:29,626 --> 00:43:31,334 ¡Él no me cortó el brazo! 801 00:43:31,418 --> 00:43:33,501 Él neutralizó un arma. 802 00:43:34,793 --> 00:43:36,418 Así nos entrenaron. 803 00:43:38,251 --> 00:43:39,834 ¡Guau! 804 00:43:40,418 --> 00:43:42,918 Te lavaron todo el coco. 805 00:43:43,459 --> 00:43:45,959 ¿Crees que nada más es la directora? 806 00:43:46,043 --> 00:43:48,584 Deberías estarte cuestionando todo en este momento. 807 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 La voluntad de Gloriana, el Instituto, el muro. 808 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 ¿Para qué es en realidad? 809 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Para proteger al reino. 810 00:43:54,251 --> 00:43:56,334 Ah, ¿de villanos como tú? 811 00:43:57,626 --> 00:43:59,334 ¿O de monstruos... 812 00:44:00,084 --> 00:44:00,959 como yo? 813 00:44:05,334 --> 00:44:09,459 Oye, si le damos esto a Ambrosio, entonces, todo estará bien. 814 00:44:10,459 --> 00:44:12,209 Para nosotros dos. 815 00:44:17,584 --> 00:44:19,501 Okey, está bien. 816 00:44:19,584 --> 00:44:22,876 Pero, cuando eso no funcione, voy a romper cosas. 817 00:44:22,959 --> 00:44:24,876 Eso no será necesario. 818 00:44:28,251 --> 00:44:34,376 UNA NUEVA ERA DE HÉROES 819 00:44:40,543 --> 00:44:42,959 ¿Te preocupa algo, Ambrosio? 820 00:44:45,459 --> 00:44:47,001 ¿Qué pasa por tu mente? 821 00:44:48,293 --> 00:44:49,543 ¿En mi mente? 822 00:44:50,084 --> 00:44:52,376 Ya perdí la razón. 823 00:44:53,001 --> 00:44:54,418 Lo perdí todo. 824 00:44:54,959 --> 00:44:57,834 El hombre al que amo, mi mejor amigo... 825 00:44:57,918 --> 00:45:00,001 Pero parece que ya tiene una mejor amiga. 826 00:45:00,084 --> 00:45:02,251 ¿De dónde salió? ¿Qué más esconde? 827 00:45:02,334 --> 00:45:04,501 ¿Quién es de verdad? ¿Quién soy yo? 828 00:45:04,584 --> 00:45:07,626 ¿Un descendiente directo de Gloriana? Yo no pedí eso. 829 00:45:07,709 --> 00:45:09,709 Todos esperan que arreste a Ballister. 830 00:45:09,793 --> 00:45:13,459 Y si no lo hago, la traiciono a usted. Y si sí, lo traiciono a él. 831 00:45:13,543 --> 00:45:16,418 Y además de eso, le corté el brazo. 832 00:45:16,501 --> 00:45:17,834 ¡El brazo! 833 00:45:17,918 --> 00:45:20,501 ¿Quién corta un brazo? ¿Para eso me entrenaron? 834 00:45:20,584 --> 00:45:22,334 ¡Cortar brazos no es una expresión de amo...! 835 00:45:25,209 --> 00:45:26,959 Estoy bien, directora. 836 00:45:46,418 --> 00:45:48,959 - Señora. - Mantente fuerte, Ambrosio. 837 00:45:49,043 --> 00:45:51,876 La sangre de Gloriana corre por tus venas. 838 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosio. - ¡Caballeros! 839 00:45:56,251 --> 00:45:58,501 Ya estaban así cuando llegué. 840 00:45:59,084 --> 00:46:00,084 Tú. 841 00:46:00,168 --> 00:46:01,543 Yo. 842 00:46:02,334 --> 00:46:05,376 Ambrosio, la directora mató a la reina. 843 00:46:05,459 --> 00:46:06,501 ¿Qué? 844 00:46:06,584 --> 00:46:08,168 Otra más de sus mentiras. 845 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 No está mintiendo. 846 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Lo dice la malhechora que le susurra al oído. 847 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Ay, gracias. 848 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Soy inocente y tengo pruebas. 849 00:46:17,293 --> 00:46:18,834 ¡Ah! ¡Tiene un arma! 850 00:46:19,334 --> 00:46:20,209 ¡No! 851 00:46:20,293 --> 00:46:22,334 ¡Ya no la tiene! ¡Todd es el jefe! 852 00:46:27,001 --> 00:46:28,293 Eso no importa. 853 00:46:28,376 --> 00:46:31,459 No necesitas pruebas, sabes que no soy un asesino. 854 00:46:34,209 --> 00:46:35,918 ¿Qué esperas, capitán? 855 00:46:37,834 --> 00:46:40,251 Rápido, antes de que llegue la ballena. 856 00:46:40,876 --> 00:46:42,834 Está en tus manos. 857 00:46:42,918 --> 00:46:44,209 Haz lo correcto. 858 00:46:45,001 --> 00:46:46,459 ¿Quién es ella, Balli? 859 00:46:49,751 --> 00:46:51,126 ¿Qué es ella? 860 00:46:51,209 --> 00:46:54,626 Ambrosio, te suplico que confíes en mí. 861 00:47:00,709 --> 00:47:01,834 Arréstenlos. 862 00:47:03,043 --> 00:47:04,751 ¿Quieres saber quién es la niña? 863 00:47:04,834 --> 00:47:07,459 Ahora sí va a empezar lo bueno. 864 00:47:07,543 --> 00:47:08,584 ¿Quieres mostrarles? 865 00:47:08,668 --> 00:47:11,751 - Con todo gusto. - Vamos a romper cosas. 866 00:47:11,834 --> 00:47:12,834 Metal. 867 00:47:15,126 --> 00:47:15,959 ¡Oh! 868 00:47:20,251 --> 00:47:21,251 Bup. 869 00:47:23,543 --> 00:47:24,626 Denme una espada. 870 00:47:24,709 --> 00:47:26,376 Tenemos que ponerla a salvo. 871 00:47:29,251 --> 00:47:31,084 ¡Que se eleve esta cosa ahora! 872 00:47:39,918 --> 00:47:42,084 Ay, qué pena. 873 00:47:46,168 --> 00:47:47,251 ¿Ves una salida? 874 00:47:47,334 --> 00:47:49,501 - Por su potro. - Eso estuvo terrible. 875 00:47:49,584 --> 00:47:51,293 Detengan a ese... ¿caballo? 876 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Vamos a saltar, ¿verdad? - Sí, para salir hay que bajar. 877 00:47:55,376 --> 00:47:59,584 ¿Por qué siempre tenemos que caer? 878 00:47:59,668 --> 00:48:02,251 ¡Te dije que ibas a querer las alas! ¡Yuju! 879 00:48:13,293 --> 00:48:16,126 - Okey, eso estuvo asqueroso. - ¡Ya sé! 880 00:48:22,043 --> 00:48:24,168 Pero si es el caballero de oro. 881 00:48:25,918 --> 00:48:27,293 Es la nutria que me mordió. 882 00:48:27,376 --> 00:48:30,793 Sí, ya vi la confusión. Tiene cola de nutria de río, pero las patas... 883 00:48:32,918 --> 00:48:36,584 ¿Alguna vez fui algo para ti o todo fue una mentira? 884 00:48:36,668 --> 00:48:39,751 ¿Mentira? ¡Lo dice el que anda por ahí con un monstruo! 885 00:48:39,834 --> 00:48:43,334 No le digas así. Es amable, astuta y muy sofisticada. 886 00:48:43,959 --> 00:48:46,376 Ese se hizo pipí en su armadura. ¡En su armadura! 887 00:48:46,459 --> 00:48:48,543 Y ella me protege, no como tú. 888 00:48:48,626 --> 00:48:50,376 ¡Me mentiste todo el tiempo! 889 00:48:50,459 --> 00:48:52,918 La única que miente es la directora. 890 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 ¿Qué? ¿También vas a matarme ahora? 891 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 ¿De verdad crees eso? 892 00:49:01,168 --> 00:49:02,959 Entonces, jamás me conociste. 893 00:49:10,501 --> 00:49:12,043 Sí. 894 00:49:12,126 --> 00:49:14,043 Ahora voy a golpearte en la cara. 895 00:49:14,126 --> 00:49:15,459 ¡Sí, dale duro! 896 00:49:15,543 --> 00:49:18,418 No soy doctora, pero este yeso se ve delicioso. 897 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 ¿Jefe? 898 00:49:28,834 --> 00:49:32,209 ¿Crees que eso dolió? Espera a ver lo que le haremos a tu mascota. 899 00:49:35,834 --> 00:49:37,668 ¡No, déjenla en paz! 900 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 ¡Krispy! Esperen, ¿qué? 901 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 ¿Trajiste leche? 902 00:49:47,126 --> 00:49:48,918 No, no, no, no. 903 00:49:52,084 --> 00:49:53,959 ¡Espera! ¡No, no! 904 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 ¿Qué? 905 00:50:06,918 --> 00:50:09,168 Ataque de monstruo. 906 00:50:09,251 --> 00:50:11,459 Busque refugio de inmediato. 907 00:50:11,543 --> 00:50:13,501 Ataque de monstruo... 908 00:50:13,584 --> 00:50:14,959 Tranquila. 909 00:50:15,043 --> 00:50:16,959 ...refugio de inmediato. 910 00:50:17,043 --> 00:50:18,501 Ataque de monstruo... 911 00:50:18,584 --> 00:50:20,168 Monstruo. 912 00:50:22,126 --> 00:50:24,543 Ataque de monstruo. Ataque de... 913 00:50:28,293 --> 00:50:30,168 ¡A ella! ¡Rápido! 914 00:50:30,251 --> 00:50:32,751 ¡Te tengo, niña! 915 00:50:42,209 --> 00:50:43,084 ¿Estás bien? 916 00:50:43,168 --> 00:50:45,501 - No quiero hablar de eso. - Sé que algo te está pasando. 917 00:50:45,584 --> 00:50:47,126 Dije que no quiero hablar. 918 00:50:47,209 --> 00:50:50,084 - Oye, yo solo quiero ayudar. - ¡No necesito tu ayuda! 919 00:50:59,793 --> 00:51:02,418 ¿Viste cómo me miró esa pequeña? 920 00:51:03,834 --> 00:51:07,084 Los niños, los pequeños... 921 00:51:08,334 --> 00:51:11,209 crecen pensando que pueden ser héroes 922 00:51:11,293 --> 00:51:14,876 si clavan una espada en el corazón de cualquier ser diferente. 923 00:51:16,376 --> 00:51:18,293 ¿Y yo soy el monstruo? 924 00:51:23,001 --> 00:51:24,626 No sé qué asusta más. 925 00:51:28,126 --> 00:51:33,293 El hecho de que todos en este reino quieran clavar una espada en mi corazón... 926 00:51:36,126 --> 00:51:39,918 o que, a veces, quiero que lo hagan. 927 00:51:44,209 --> 00:51:46,293 Tenemos que sacarte de aquí. 928 00:51:47,001 --> 00:51:48,334 Cruzaremos el muro. 929 00:51:48,418 --> 00:51:51,418 No vamos a parar hasta encontrar un lugar seguro, ¿okey? 930 00:51:51,501 --> 00:51:53,334 Vamos a ir juntos. 931 00:51:53,959 --> 00:51:55,793 - ¿Juntos? - Sí. 932 00:51:55,876 --> 00:51:59,001 Tenías razón en todo. El Instituto, el muro... 933 00:52:00,376 --> 00:52:01,668 Ambrosio. 934 00:52:04,543 --> 00:52:08,126 No importa lo que hagamos, no cambiaremos la forma en la que nos ven. 935 00:52:10,959 --> 00:52:12,709 Tú sí me ves diferente. 936 00:52:16,959 --> 00:52:17,876 ¿O no? 937 00:52:23,584 --> 00:52:25,918 La directora no puede salirse con la suya. 938 00:52:26,001 --> 00:52:27,668 No deberíamos huir. 939 00:52:28,459 --> 00:52:30,334 Y tú hiciste un trato, ¿recuerdas? 940 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Limpiamos tu nombre y me convierto en tu secuaz. 941 00:52:33,418 --> 00:52:36,251 No te puedes retractar de un trato porque crees en la verdad, el honor, 942 00:52:36,334 --> 00:52:38,418 y bla, bla, bla, esa bola de bobadas. 943 00:52:38,501 --> 00:52:42,084 La verdad y el honor no son bobadas, pero está bien. 944 00:52:42,668 --> 00:52:44,293 ¿Y tienes un plan? 945 00:52:44,376 --> 00:52:46,209 Claro que tengo un plan. 946 00:52:46,293 --> 00:52:48,293 Cosas, cosas, cosas, y... 947 00:52:48,876 --> 00:52:50,501 Ganamos. 948 00:52:53,459 --> 00:52:55,584 PROTEGEMOS NUESTRO ESTILO DE VIDA 949 00:52:58,126 --> 00:52:59,876 La directora no está disponible. 950 00:53:01,876 --> 00:53:03,376 Tenemos que hablar. 951 00:53:04,209 --> 00:53:05,584 A solas. 952 00:53:11,543 --> 00:53:13,668 ¿Ballister decía la verdad? 953 00:53:13,751 --> 00:53:16,918 Pudo haber dicho que cualquiera mató a la reina, pero la nombró a usted. 954 00:53:17,001 --> 00:53:19,418 ¿Por qué a usted? 955 00:53:19,501 --> 00:53:21,293 Sir Pieldorada, 956 00:53:21,376 --> 00:53:23,543 ¿tu lealtad es hacia este reino 957 00:53:23,626 --> 00:53:27,376 o hacia un caballero que congenia con un monstruo? 958 00:53:27,459 --> 00:53:31,001 ¿Cambió su espada? ¿Usted lo inculpó? 959 00:53:31,084 --> 00:53:32,876 ¡Diga la verdad! 960 00:53:40,709 --> 00:53:43,043 Desde que era joven, 961 00:53:43,126 --> 00:53:45,168 tenía la misma pesadilla. 962 00:53:46,709 --> 00:53:49,293 Encontraba una grieta en el muro. 963 00:53:49,959 --> 00:53:51,376 Gritaba, 964 00:53:51,959 --> 00:53:52,834 pero... 965 00:53:53,668 --> 00:53:55,168 nadie oía. 966 00:53:56,459 --> 00:54:00,668 Y la grieta se hacía más grande y más grande 967 00:54:00,751 --> 00:54:05,793 hasta que el muro se derrumbaba y los monstruos entraban. 968 00:54:08,001 --> 00:54:11,459 Le supliqué a la reina que no cuestionara a Gloriana, 969 00:54:11,543 --> 00:54:15,001 que no cuestionara lo que nos mantuvo a salvo por mil años. 970 00:54:15,584 --> 00:54:16,668 Pero no me escuchó. 971 00:54:19,584 --> 00:54:24,251 Permitir que Ballister empuñara la espada fue la primera grieta del muro. 972 00:54:25,876 --> 00:54:27,376 Y ahora... 973 00:54:28,168 --> 00:54:30,751 hay un monstruo en el reino. 974 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 ¿Esa es...? 975 00:54:33,584 --> 00:54:35,626 Lo lamento, Ambrosio. 976 00:54:36,126 --> 00:54:37,376 ¡Ah! 977 00:54:49,709 --> 00:54:53,334 Sí, es cierto. Yo inculpé a Ballister. 978 00:54:53,418 --> 00:54:54,751 Maté a la reina. 979 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloriana hizo lo necesario para alejar a los monstruos. 980 00:55:05,626 --> 00:55:07,209 Y eso haré. 981 00:55:13,251 --> 00:55:14,251 ¡Uh! 982 00:55:23,418 --> 00:55:25,543 Que Gloriana te perdone. 983 00:55:26,918 --> 00:55:31,293 Sí, es cierto. Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina. 984 00:55:31,376 --> 00:55:33,793 Ya quiero que todo el reino vea esto. 985 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Tú. 986 00:55:35,043 --> 00:55:37,918 Bueno, mi secuaz se merece un aplauso, ¿no lo cree? 987 00:55:38,001 --> 00:55:42,251 ¿Lo interpreté bien? Me preocupaba que mi último "agh" fuera exagerado. 988 00:55:42,334 --> 00:55:44,709 Si quieres mi opinión, estuvo un poco dramático. 989 00:55:44,793 --> 00:55:47,251 No te vas a ganar ningún premio, pero estuvo bien. 990 00:55:47,334 --> 00:55:49,709 - Y nunca tomé clases. - ¿En serio? Qué talento. 991 00:55:49,793 --> 00:55:50,834 Ni una. 992 00:55:50,918 --> 00:55:53,834 - Ah, no olvides la espada, jefe. - Ah, que se la quede. 993 00:55:55,043 --> 00:55:56,668 Yo ya no peleo por ella. 994 00:55:56,751 --> 00:55:58,459 Dijiste que era tu secuaz. 995 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 Eso dije, ¿no? 996 00:55:59,709 --> 00:56:03,043 - Dijiste que era tu secuaz. - Ay, ya me arrepentí. 997 00:56:03,126 --> 00:56:05,959 ♪ ¡Dijiste que era tu secuaz! Dijiste... ♪ 998 00:56:08,334 --> 00:56:09,959 Tenemos que hablar. 999 00:56:11,959 --> 00:56:13,084 ¿Mal momento? 1000 00:56:18,876 --> 00:56:20,543 Vamos, vamos. 1001 00:56:21,709 --> 00:56:22,876 ¡Yuju! 1002 00:56:22,959 --> 00:56:26,168 ¡Sí! Este perrito va a dar un paseo. 1003 00:56:26,251 --> 00:56:27,626 Ocho, nueve, diez. 1004 00:56:27,709 --> 00:56:31,584 ¡Uh! Caíste en el Bosque Encantado, y es de mi propiedad. 1005 00:56:31,668 --> 00:56:33,584 ¡Clinc, clinc! 600 doblones. 1006 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Mi perrito no pagará tu impuesto tiránico. 1007 00:56:36,668 --> 00:56:39,793 Organiza a los animales oprimidos del bosque en una revuelta. 1008 00:56:40,918 --> 00:56:43,293 Las ardillas trepan por los muros del castillo 1009 00:56:43,376 --> 00:56:45,334 y los osos derriban las puertas. 1010 00:56:45,418 --> 00:56:47,251 ¡El caos está reinando! 1011 00:56:55,459 --> 00:56:57,709 - Aún me debes los 600 doblones. - ¿Qué? 1012 00:57:01,543 --> 00:57:04,126 No me dijiste que escupías fuego. 1013 00:57:05,126 --> 00:57:06,418 Ah. 1014 00:57:07,959 --> 00:57:10,459 Metal. ¿Que sean dos de tres? 1015 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 ¿Qué? 1016 00:57:15,293 --> 00:57:16,334 Nada. 1017 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Ay, mira esto. 1018 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 VISUALIZACIONES 1019 00:57:22,709 --> 00:57:26,334 ¡Guau! Cien, quinientos, treinta mil, setenta y cinco... 1020 00:57:26,418 --> 00:57:28,584 ¡Todo el reino lo está viendo! 1021 00:57:28,668 --> 00:57:31,418 Bueno, creo que solo queda una pregunta por hacer. 1022 00:57:31,501 --> 00:57:33,168 ¿Y cuál es? 1023 00:57:33,251 --> 00:57:34,709 ¿Los tiburones bailan? 1024 00:57:34,793 --> 00:57:36,751 ¿Que si bailan? 1025 00:57:38,209 --> 00:57:39,084 Mírame. 1026 00:57:46,751 --> 00:57:48,543 Aún aturdido por el ataque del monstruo, 1027 00:57:48,626 --> 00:57:51,626 el reino está conmocionado por una grabación de la directora 1028 00:57:51,709 --> 00:57:53,626 haciendo una confesión sorprendente. 1029 00:57:53,709 --> 00:57:56,584 Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina. 1030 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 ¡SANTA GLORIANA! 1031 00:57:57,751 --> 00:58:00,626 Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina. 1032 00:58:12,334 --> 00:58:14,793 ¡ABAJO EL INSTITUTO! ¿QUIÉN ES EL VILLANO? 1033 00:58:14,876 --> 00:58:17,084 Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina. 1034 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 LA REINA ESTÁ MUERTA 1035 00:58:21,626 --> 00:58:23,418 ¡Oh! 1036 00:58:25,876 --> 00:58:27,126 Maté a la reina. 1037 00:58:27,209 --> 00:58:28,459 ¡Yuju! 1038 00:58:29,001 --> 00:58:32,459 Queda una pregunta: ¿quién es el verdadero villano? 1039 00:58:32,543 --> 00:58:35,501 Por favor. 1040 00:58:35,584 --> 00:58:36,751 REGICIDA 1041 00:58:39,751 --> 00:58:42,709 - ¡Queremos a la directora! - ¡Culpable! 1042 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 VILLANA 1043 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 LA VERDADERA VILLANA 1044 00:58:50,959 --> 00:58:52,584 {\an8}...ADMITE CULPABILIDAD 1045 00:58:58,126 --> 00:58:59,584 - Síganme. - Sí, señor. 1046 00:59:02,334 --> 00:59:03,543 Directora. 1047 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Está bajo arresto por el asesinato de la reina y por... 1048 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrosio, esto lo explica todo. 1049 00:59:28,793 --> 00:59:31,501 Los zombis son eternos, no hay forma de matarlos. 1050 00:59:31,584 --> 00:59:33,334 ¿Y si vienen por nosotros? 1051 00:59:38,418 --> 00:59:40,709 Okey, no puedo creer que diga esto, 1052 00:59:40,793 --> 00:59:43,459 pero, la verdad, me siento mal por los zombis. 1053 00:59:52,209 --> 00:59:53,751 Mm, no. 1054 00:59:56,334 --> 00:59:58,293 - ¡Miau! Ya basta, no. - Oye, oye... 1055 00:59:59,084 --> 01:00:00,043 Oye... 1056 01:00:00,126 --> 01:00:01,959 Estás bien, estás a salvo. 1057 01:00:02,543 --> 01:00:04,668 - Estamos en casa. - ¿En casa? 1058 01:00:09,751 --> 01:00:11,168 Aquí me gusta. 1059 01:00:12,043 --> 01:00:14,168 Hay que quedarnos para siempre. 1060 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 PIEL_DE_ORO: ¿NACHOS? 1061 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 LA SERPIENTE ASTADA 1062 01:00:49,001 --> 01:00:50,751 - Tienes 30 segundos. - ¿Treinta? 1063 01:00:50,834 --> 01:00:53,168 - Es más de lo que me diste. - Vine a salvarte. 1064 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - ¿Sabes? Puedes irte a... - Hola, ¿qué les puedo traer? 1065 01:00:56,043 --> 01:00:57,334 Nachos. 1066 01:00:57,876 --> 01:00:58,834 Por favor. 1067 01:00:59,418 --> 01:01:02,501 Sin aceitunas. Es alérgico. 1068 01:01:02,584 --> 01:01:06,126 Balli, no estaría aquí si no fuera importante. 1069 01:01:06,209 --> 01:01:07,918 Y no estaría aquí si me hubieras defendido. 1070 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Eso no es justo. 1071 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 Se acabó. Y también es su fin. 1072 01:01:11,126 --> 01:01:13,918 - Tengo que decirte algo. - ¡Sube el volumen! 1073 01:01:14,001 --> 01:01:18,418 {\an8}Ciudadanos del reino, esa no soy yo en la grabación. 1074 01:01:18,501 --> 01:01:21,001 {\an8}Sé que se ve igual a mí y suena como yo, 1075 01:01:21,084 --> 01:01:23,293 {\an8}pero no se trata de mí. 1076 01:01:23,376 --> 01:01:24,751 {\an8}Era el monstruo 1077 01:01:24,834 --> 01:01:28,334 {\an8}que trabajaba con el verdadero asesino de la reina, Ballister. 1078 01:01:28,418 --> 01:01:30,251 {\an8}Quieren engañarlos. 1079 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 ¿Qué? Es mentira. 1080 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Nos ataca una cosa que puede transformarse. 1081 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Podría ser cualquiera. 1082 01:01:36,418 --> 01:01:38,501 {\an8}Su pareja, su hijo, 1083 01:01:38,584 --> 01:01:41,959 {\an8}su mejor amigo, la persona sentada a su lado. 1084 01:01:42,043 --> 01:01:48,334 Nadie está a salvo mientras el villano y ese monstruo sigan en las calles. 1085 01:01:48,418 --> 01:01:50,418 Está retorciendo todo. Ella... 1086 01:01:50,501 --> 01:01:52,834 Ambrosio, yo no soy el villano. 1087 01:01:52,918 --> 01:01:53,793 Lo sé. 1088 01:01:54,584 --> 01:01:55,793 Ya lo sé. 1089 01:01:57,626 --> 01:01:59,084 Yo te creo. 1090 01:02:01,876 --> 01:02:02,793 Y... 1091 01:02:03,876 --> 01:02:06,793 perdóname por... 1092 01:02:07,459 --> 01:02:08,626 por todo. 1093 01:02:10,251 --> 01:02:11,501 Por tu brazo. 1094 01:02:14,918 --> 01:02:17,001 Ella te manipuló. 1095 01:02:17,084 --> 01:02:19,959 Ella nos manipuló a los dos. 1096 01:02:20,459 --> 01:02:24,543 Pero, juntos, sé que podemos derrotarla y demostrarle al reino. 1097 01:02:25,751 --> 01:02:27,293 Y serás un caballero otra vez. 1098 01:02:29,543 --> 01:02:30,584 Gracias. 1099 01:02:31,251 --> 01:02:33,668 - La directora no puede salirse... - ¿La directora? 1100 01:02:35,959 --> 01:02:39,918 Balli, estoy hablando de tu secuaz. 1101 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Tu secuaz te inculpó. 1102 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 ¿Qué? 1103 01:02:43,043 --> 01:02:45,834 Este siempre fue su plan. 1104 01:02:45,918 --> 01:02:47,334 Todo esto. 1105 01:02:48,001 --> 01:02:50,251 Es malvada, Balli. 1106 01:02:50,334 --> 01:02:51,793 ¿Qué? ¿Es mala? 1107 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 No, te equivocas. Nos equivocamos con todo. 1108 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 ¿Nos equivocamos? Entonces, explica esto. 1109 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Esa niña estuvo en las bóvedas del Instituto por mil años. 1110 01:03:04,126 --> 01:03:05,376 Mira bien. 1111 01:03:06,876 --> 01:03:09,293 Es ella, Balli. 1112 01:03:09,376 --> 01:03:12,376 Ella es el monstruo de Gloriana. 1113 01:03:12,459 --> 01:03:17,209 Regresó para terminar lo que empezó y te está utilizando para lograrlo. 1114 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Pero... ella es mi amiga. 1115 01:03:19,626 --> 01:03:21,168 ¿Y yo no soy más que eso? 1116 01:03:21,668 --> 01:03:24,668 Hay que aniquilar al monstruo para que todo sea como antes. 1117 01:03:24,751 --> 01:03:25,751 Esto fue un error. 1118 01:03:25,834 --> 01:03:27,584 - Balli, espera. - No, no puedo. 1119 01:03:27,668 --> 01:03:31,209 Escúchame, ¡te está usando para destruir el reino! 1120 01:03:31,293 --> 01:03:34,543 - Sabes qué es. ¡Estás en peligro! - ¡Ya basta! ¡Ya para! 1121 01:03:34,626 --> 01:03:36,543 ¿Por qué no me dejas en paz? 1122 01:03:41,126 --> 01:03:42,876 Porque te amo. 1123 01:04:05,251 --> 01:04:06,293 ¡Oh! 1124 01:04:06,376 --> 01:04:11,709 No había dormido así desde hace una eternidad. 1125 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 ¿Por qué estás usando tu capa? 1126 01:04:19,793 --> 01:04:21,334 ¿Esta eres tú? 1127 01:04:21,418 --> 01:04:23,459 ¿De dónde sacaste eso? 1128 01:04:23,543 --> 01:04:25,126 ¿Con quién hablaste? 1129 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Dime que no eres tú. 1130 01:04:27,668 --> 01:04:29,709 ¿Crees que yo haría eso? 1131 01:04:29,793 --> 01:04:31,418 ¿Que eso es lo que soy? 1132 01:04:31,501 --> 01:04:34,043 No lo sé. Tú me dijiste que no confiara en nadie, 1133 01:04:34,126 --> 01:04:35,793 que cuestionara a todo el mundo. 1134 01:04:35,876 --> 01:04:38,751 Así es. Incluso ahora, con esto, piensa... 1135 01:04:38,834 --> 01:04:40,751 en todo lo que hemos pasado juntos. 1136 01:04:40,834 --> 01:04:42,793 Pienso en todo lo que hicimos juntos. 1137 01:04:42,876 --> 01:04:46,043 Escapamos de la cárcel, robamos autos, secuestramos personas, 1138 01:04:46,126 --> 01:04:47,501 manipulamos personas. 1139 01:04:47,584 --> 01:04:50,001 - Te quería ayudar. - ¡Tú me usaste! 1140 01:04:50,084 --> 01:04:51,459 Querías que vieran a un villano, 1141 01:04:51,543 --> 01:04:53,334 a alguien a quien odiar, para no estar sola. 1142 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Porque no eres una secuaz, eres un... 1143 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 ¿Qué? ¿Soy un qué? 1144 01:05:00,543 --> 01:05:01,751 Ya sabes qué eres. 1145 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 No, quiero oír que lo digas. 1146 01:05:05,626 --> 01:05:06,876 Anda, dilo. 1147 01:05:07,876 --> 01:05:10,293 ¡Dilo! Di que soy un mons... 1148 01:05:15,543 --> 01:05:16,709 Yo... 1149 01:05:16,793 --> 01:05:19,168 ¡Rodeen el lugar! Ustedes dos, síganme. 1150 01:05:24,876 --> 01:05:26,334 Se rompió tu puerta. 1151 01:08:04,334 --> 01:08:07,251 ¡Yuju! 1152 01:08:11,709 --> 01:08:13,293 ¡Oh! 1153 01:08:37,126 --> 01:08:38,459 ¡Ah! 1154 01:08:50,251 --> 01:08:53,001 ¡No, esperen! ¡Paren! ¡Es mi amiga! 1155 01:08:53,084 --> 01:08:54,501 Es un monstruo. 1156 01:09:02,168 --> 01:09:03,251 ¡Rodéenla! 1157 01:09:14,709 --> 01:09:15,834 ¡No! 1158 01:09:46,251 --> 01:09:47,293 ¿Gloriana? 1159 01:09:48,668 --> 01:09:50,751 Gloriana, ¡ven aquí! 1160 01:09:52,584 --> 01:09:53,584 Gloriana, soy... 1161 01:09:57,543 --> 01:10:00,876 Regresa a las sombras de donde viniste. 1162 01:10:00,959 --> 01:10:04,293 ...te, te, te, te... 1163 01:10:17,376 --> 01:10:19,126 - ¿Qué eres? - Un monstruo. 1164 01:10:19,209 --> 01:10:20,626 ¿Sí eres humana? 1165 01:10:20,709 --> 01:10:22,043 Solo sé una niña. 1166 01:10:22,126 --> 01:10:23,959 ¡No hay lugar para ti! 1167 01:10:24,043 --> 01:10:26,168 - No me mientas. - Es un monstruo. 1168 01:10:26,251 --> 01:10:28,834 Regresa a las sombras de donde viniste. 1169 01:10:28,918 --> 01:10:31,834 Hay algo mal en ti. ¿Qué eres? ¡Sabes qué eres! 1170 01:10:37,543 --> 01:10:39,501 Trajiste un monstruo a nuestro hogar. 1171 01:10:40,418 --> 01:10:43,084 Debiste quedarte en la cloaca a la que perteneces. 1172 01:10:43,168 --> 01:10:44,793 ¿Ahora dónde está? 1173 01:10:47,168 --> 01:10:48,418 ¿Lo sintieron? 1174 01:10:48,501 --> 01:10:50,584 Fue como que todo el lugar se pusiera... 1175 01:10:50,668 --> 01:10:52,584 blob, blob, blob, blob, blob. 1176 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 No. 1177 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Se dirige a la ciudad. Alerten al Instituto. 1178 01:11:10,543 --> 01:11:11,709 Y tú... 1179 01:11:11,793 --> 01:11:13,876 Si esa cosa destruye el reino, 1180 01:11:14,501 --> 01:11:15,793 será tu culpa, bro. 1181 01:11:16,459 --> 01:11:17,418 Vámonos. 1182 01:11:27,209 --> 01:11:29,668 Señora, reporte entrante de sir Thodeus. 1183 01:11:29,751 --> 01:11:31,293 ¿Y? ¿Ahora qué? 1184 01:11:38,334 --> 01:11:39,459 ¿Qué fue eso? 1185 01:11:39,543 --> 01:11:41,251 {\an8}MENTIROSA 1186 01:11:41,334 --> 01:11:43,459 {\an8}Pongan barricadas de la avenida A a la F. 1187 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 Y despejen las calles, esta gente está en peligro. 1188 01:11:47,293 --> 01:11:49,043 ¡Que no escape! 1189 01:12:10,084 --> 01:12:11,293 Va a pasar. 1190 01:12:11,834 --> 01:12:15,668 Toquen la alarma. Que suene la alarma. ¡Ataquen con todo lo que tengan! 1191 01:12:17,251 --> 01:12:19,543 Ataque de monstruo. 1192 01:12:19,626 --> 01:12:21,376 Esto no es un simulacro. 1193 01:12:21,459 --> 01:12:23,501 Ataque de monstruo. 1194 01:12:23,584 --> 01:12:25,376 Esto no es un simulacro. 1195 01:12:25,459 --> 01:12:27,209 Ataque de monstruo... 1196 01:12:29,334 --> 01:12:30,918 ¡Es el monstruo! 1197 01:12:31,001 --> 01:12:33,584 Ataque de monstruo... 1198 01:12:36,334 --> 01:12:37,959 Todos guarden la calma... 1199 01:12:51,001 --> 01:12:52,209 Drones en marcha. 1200 01:13:05,668 --> 01:13:06,668 ¡Cuidado! 1201 01:13:08,626 --> 01:13:10,168 Está a salvo. 1202 01:13:10,251 --> 01:13:13,668 Oye, Ricitos, mira cómo lo hace un caballero de verdad. 1203 01:13:14,626 --> 01:13:19,126 Muy bien, aniquilamonstruos, arrojen dardos y partan corazones. 1204 01:13:19,209 --> 01:13:21,709 Voy a ser un maldito héroe... 1205 01:13:23,043 --> 01:13:24,418 ¡Ah! 1206 01:13:24,501 --> 01:13:27,668 ¡Quítense, quítense! 1207 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Necesitamos más armas, ¡esta cosa va a matarnos! 1208 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 ¡Cuidado! 1209 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - ¡Dame cinco! - Bro. 1210 01:13:37,293 --> 01:13:38,418 ¡Muévanse! 1211 01:13:43,251 --> 01:13:44,668 Llévenme al muro. 1212 01:13:45,293 --> 01:13:48,626 Ataque de monstruo. Ataque de monstruo. 1213 01:13:48,709 --> 01:13:52,376 Ataque de monstruo. Ataque de monstruo. 1214 01:13:52,459 --> 01:13:54,418 Ataque de monstruo... 1215 01:14:05,043 --> 01:14:06,459 ¿Qué fue lo que hice? 1216 01:14:15,418 --> 01:14:18,126 El juego que te permite ser un héroe. 1217 01:14:18,209 --> 01:14:19,543 ¡Maté a un monstruo! 1218 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 ¡Yo maté a dos! 1219 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 ALERTA DE MONSTRUO 1220 01:14:33,168 --> 01:14:35,293 - Rápido, rápido, sigan. - ¡Ayuda! 1221 01:14:35,376 --> 01:14:37,626 - Que no paren. Ayuda a todos. - Sí, señor. 1222 01:14:37,709 --> 01:14:39,584 - ¡Rápido! - ¿Balli? 1223 01:14:39,668 --> 01:14:41,793 - ¡Balli! - Olvida al niño, corre. 1224 01:14:42,501 --> 01:14:43,793 No paren, muévanse. 1225 01:14:46,293 --> 01:14:48,584 - ¡Evacúen! - ¡Rápido! 1226 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 Debe ser una broma. 1227 01:14:53,168 --> 01:14:56,251 Señora, alguien giró los cañones directo hacia el reino. 1228 01:14:56,334 --> 01:14:59,209 Sí, ya sé. Yo di la orden. 1229 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Pero, si los disparan, volarán media ciudad. 1230 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Gente inocente morirá. 1231 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - Y también el monstruo. - Pero... 1232 01:15:10,709 --> 01:15:12,543 ¿Qué estamos haciendo? 1233 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 ¡ATAQUE DE MONSTRUO! ¡REFÚGIENSE! 1234 01:16:03,251 --> 01:16:05,668 - ¡Déjanos en paz! - ¡No perteneces aquí! 1235 01:16:08,876 --> 01:16:10,668 No sé qué asusta más. 1236 01:16:11,376 --> 01:16:15,876 El hecho de que todos en este reino quieran clavar una espada en mi corazón... 1237 01:16:24,918 --> 01:16:28,668 o que, a veces, quiero que lo hagan. 1238 01:17:28,959 --> 01:17:30,918 ATAQUE DE MONSTRUO 1239 01:17:49,376 --> 01:17:50,584 Perdóname. 1240 01:17:54,376 --> 01:17:55,834 Perdóname. 1241 01:17:59,126 --> 01:18:01,376 Te veo, Nimona. 1242 01:18:05,918 --> 01:18:07,376 Y ya no estás sola. 1243 01:18:45,251 --> 01:18:47,168 Disparen los cañones. 1244 01:18:47,876 --> 01:18:48,876 Mátenlo. 1245 01:18:50,418 --> 01:18:51,793 - Dije que... - No. 1246 01:18:53,459 --> 01:18:54,543 Se terminó. 1247 01:18:55,834 --> 01:18:57,501 Te está engañando. 1248 01:18:57,584 --> 01:18:59,334 ¡Los engaña a todos! 1249 01:18:59,418 --> 01:19:01,376 ¿No ven que esto es lo que quiere? 1250 01:19:01,459 --> 01:19:03,584 ¡Quiere que bajemos la guardia! 1251 01:19:04,459 --> 01:19:08,001 Yo veo lo que es en realidad, igual que Gloriana. 1252 01:19:08,084 --> 01:19:10,834 ¡El monstruo es una amenaza para nosotros! 1253 01:19:10,918 --> 01:19:12,834 ¿Qué tal si nos equivocamos? 1254 01:19:16,334 --> 01:19:19,043 ¿Y si siempre estuvimos en un error? 1255 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 No... 1256 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 ¡No! 1257 01:19:50,001 --> 01:19:51,126 ¡Corre! 1258 01:19:51,876 --> 01:19:54,126 Ese cañón va a matar a todos. 1259 01:19:58,668 --> 01:19:59,543 Oye, jefe. 1260 01:20:00,876 --> 01:20:02,418 Vuelvo en un minuto. 1261 01:20:02,501 --> 01:20:04,334 Voy a romper algunas cosas. 1262 01:20:04,418 --> 01:20:05,876 Espera, Nimona, ¿qué vas a...? 1263 01:20:05,959 --> 01:20:07,543 Es hora de reescribir la historia. 1264 01:20:07,626 --> 01:20:09,668 ¡Nimona! ¡Nimona! 1265 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Ya vuelve a las sombras de donde perteneces... 1266 01:20:45,084 --> 01:20:46,251 ¡Nimona! 1267 01:20:48,418 --> 01:20:49,626 Nimona... 1268 01:21:03,668 --> 01:21:04,834 Vuelve. 1269 01:21:08,626 --> 01:21:10,084 Por favor, vuelve. 1270 01:22:17,876 --> 01:22:21,876 Algunos no tuvimos ese final feliz que estábamos buscando. 1271 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Tal vez no sea un reino ordinario. 1272 01:22:28,793 --> 01:22:31,293 O tal vez no sea el final de la historia. 1273 01:22:35,793 --> 01:22:37,043 Aquí, pásala. 1274 01:22:38,793 --> 01:22:40,209 - Ajá. - ¡Oh! 1275 01:22:57,293 --> 01:23:01,168 - Fue la que nos salvó, ¿verdad? - Sí, ya quiero tatuarme. 1276 01:23:01,251 --> 01:23:04,084 HÉROES 1277 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 AMAMOS A NIMONA 1278 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}ASESINA 1279 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 AMAMOS A NIMONA 1280 01:24:39,043 --> 01:24:40,293 Hola, jefe. 1281 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 No te pa... 1282 01:25:10,918 --> 01:25:14,418 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE N. D. STEVENSON 1283 01:38:44,001 --> 01:38:46,709 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA, 1284 01:38:46,793 --> 01:38:48,876 VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM