1
00:00:23,168 --> 00:00:27,543
[narradora] Hace mucho mucho tiempo,
un reino vivía en paz.
2
00:00:27,626 --> 00:00:29,293
[fósforo se enciende]
3
00:00:31,584 --> 00:00:32,584
REINO
4
00:00:32,668 --> 00:00:35,209
Creían que no había nada a qué temerle.
5
00:00:38,459 --> 00:00:40,626
Pero, acechando entre las sombras,
6
00:00:41,334 --> 00:00:43,959
había un gran y terrible mal.
7
00:00:46,959 --> 00:00:49,584
El monstruo atacó sin advertencia,
8
00:00:49,668 --> 00:00:52,834
devastando todo y a todos en su camino.
9
00:00:54,209 --> 00:00:57,876
Pero, en ese momento de desesperanza,
surgió una heroína.
10
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Su nombre era Gloriana.
11
00:01:00,709 --> 00:01:03,626
[Gloriana]
¡Regresa a las sombras de donde viniste!
12
00:01:03,709 --> 00:01:05,043
{\an8}GLORIANA
13
00:01:05,126 --> 00:01:07,126
[música épica]
14
00:01:13,626 --> 00:01:17,543
[narradora] Gloriana juró que su pueblo
jamás volvería a ser vulnerable.
15
00:01:19,126 --> 00:01:22,209
Así que entrenó
a una fuerza élite de caballeros
16
00:01:22,293 --> 00:01:25,251
y decretó que sus descendientes
protegerían al reino
17
00:01:25,334 --> 00:01:26,959
en generaciones futuras.
18
00:01:28,876 --> 00:01:31,209
Pero, si quieres un final feliz,
19
00:01:32,334 --> 00:01:34,793
nunca debes bajar la guardia.
20
00:01:35,584 --> 00:01:39,709
Porque los monstruos
siempre están al acecho.
21
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
1000 AÑOS MÁS TARDE
22
00:01:44,668 --> 00:01:46,376
[hombre] Buenas noches, amigos.
23
00:01:46,459 --> 00:01:48,668
Estamos en vivo desde el Gloródromo.
24
00:01:48,751 --> 00:01:51,209
- Soy Nate Caballero.
- Yo soy Alamzapam Davis.
25
00:01:51,293 --> 00:01:54,334
[Nate] Y esta es la noche
en que se nombra a los caballeros.
26
00:01:54,418 --> 00:01:55,251
¿No es así, Pam?
27
00:01:55,334 --> 00:01:56,418
Así es, Nate.
28
00:01:56,501 --> 00:02:00,168
Pero también es la ceremonia
más controversial en mil años.
29
00:02:00,251 --> 00:02:03,418
{\an8}Se pueden sentir la emoción y la tensión.
30
00:02:03,501 --> 00:02:06,918
Porque, esta noche,
la tradición será dejada de lado
31
00:02:07,001 --> 00:02:11,376
y el reino cambiará para siempre
a causa de un hombre.
32
00:02:11,459 --> 00:02:13,251
Ballister, el niño de las calles
33
00:02:13,334 --> 00:02:15,668
con el sueño imposible
de ser un caballero.
34
00:02:15,751 --> 00:02:19,334
¡Vine a matar monstruos
y a proteger el reino!
35
00:02:20,084 --> 00:02:21,293
{\an8}[Nate] Sí, era imposible
36
00:02:21,376 --> 00:02:24,293
{\an8}hasta que la reina tomó
una decisión sorprendente.
37
00:02:24,376 --> 00:02:25,751
{\an8}¡Guau!
38
00:02:25,834 --> 00:02:29,043
{\an8}No, no proviene de una familia noble,
39
00:02:29,543 --> 00:02:33,543
{\an8}pero tal vez él podría tener
el corazón de un héroe.
40
00:02:33,626 --> 00:02:34,459
{\an8}[clamor]
41
00:02:34,543 --> 00:02:36,709
[Pam] Ballister aprovechó esa oportunidad.
42
00:02:36,793 --> 00:02:38,918
Se graduó como el mejor de su grupo
en el Instituto.
43
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Un grupo que incluye al inigualable...
44
00:02:41,293 --> 00:02:43,626
{\an8}- [Nate] Ambrosio Pieldorada...
- Hola.
45
00:02:43,709 --> 00:02:46,376
{\an8}[Nate] ...descendiente directo
de la gran Gloriana.
46
00:02:46,459 --> 00:02:49,834
{\an8}Es el caballero más anticipado
de toda una generación.
47
00:02:49,918 --> 00:02:51,918
- ¡Yuju!
- [público] ¡Yuju!
48
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
[Pam] Con Ballister como caballero,
por primera vez en la historia,
49
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
nuestra seguridad
estará en manos de un plebeyo.
50
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}No me siento a salvo.
51
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}No es lo que Gloriana quería.
52
00:03:02,084 --> 00:03:04,751
Ah, espero que la reina sepa lo que hace.
53
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Esta noche, solo nos hacemos una pregunta.
54
00:03:08,168 --> 00:03:13,209
¿El reino aceptará a este caballero,
que es un plebeyo?
55
00:03:13,293 --> 00:03:15,084
¿DIGNO?
56
00:03:15,168 --> 00:03:16,501
[abucheos]
57
00:03:21,751 --> 00:03:26,334
¿El reino aceptará a este caballero,
que es un plebeyo?
58
00:03:26,418 --> 00:03:28,001
- Y...
- Ah, sí, ya te oí.
59
00:03:28,084 --> 00:03:31,793
...¿Ballister estará triste
el día más importante de su vida?
60
00:03:31,876 --> 00:03:34,501
[ríe] No estoy triste,
solo estoy pensando.
61
00:03:34,584 --> 00:03:36,168
Esta es mi cara de pensamiento.
62
00:03:36,876 --> 00:03:39,501
Oye, cara pensante, mírame.
63
00:03:41,459 --> 00:03:46,084
Fuiste el mejor
y te esforzaste más que todos nosotros.
64
00:03:46,168 --> 00:03:48,793
Vas a ser un caballero, amigo.
65
00:03:49,501 --> 00:03:51,084
Okey, okey, okey.
66
00:03:53,459 --> 00:03:54,793
[Ballister suspira]
67
00:03:55,418 --> 00:03:57,626
¿Y si, aun así, me odian?
68
00:03:57,709 --> 00:04:00,209
Nadie odia a un héroe del reino.
69
00:04:01,251 --> 00:04:03,043
Te van a amar.
70
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Igual que yo.
71
00:04:12,001 --> 00:04:15,126
[presentador] Mis lores y ladies,
la ceremonia de nombramiento
72
00:04:15,209 --> 00:04:17,168
comenzará en un momento.
73
00:04:19,959 --> 00:04:21,251
[ríen]
74
00:04:22,543 --> 00:04:25,376
Su espada. No, no, no toque el carrito.
75
00:04:25,459 --> 00:04:26,584
Okey, tranquilo.
76
00:04:26,668 --> 00:04:27,584
Su espada.
77
00:04:32,793 --> 00:04:33,709
Hola, Ballister.
78
00:04:33,793 --> 00:04:37,459
Oye, amigo, solo quería decirte
que sé que siempre fui duro contigo
79
00:04:37,543 --> 00:04:39,668
y que nunca pensé que pertenecieras aquí.
80
00:04:41,168 --> 00:04:42,084
¿Y?
81
00:04:43,334 --> 00:04:44,584
¿Y qué?
82
00:04:44,668 --> 00:04:46,584
¿Creíste que iba a continuar?
83
00:04:46,668 --> 00:04:49,918
¿O pensaste que iba a disculparme
por cómo te había tratado?
84
00:04:50,001 --> 00:04:52,084
No inventes, qué gracioso.
85
00:04:52,168 --> 00:04:54,584
Eres un tontito.
Me encanta, qué divertido.
86
00:04:54,668 --> 00:04:56,001
¡Oigan, escuchen todos!
87
00:04:56,084 --> 00:05:00,168
Ballister pensó que iba a disculparme
por haberlo tratado como la basura que es.
88
00:05:00,251 --> 00:05:01,418
[risas]
89
00:05:01,501 --> 00:05:03,918
Eh, su espada...
90
00:05:04,001 --> 00:05:05,209
Ay, gracias.
91
00:05:06,001 --> 00:05:07,043
Mmm.
92
00:05:07,126 --> 00:05:10,334
- Eh, señor Ballister, le quiero...
- [caballero] Oye, escudero.
93
00:05:10,418 --> 00:05:13,543
Tómate una foto con un caballero real,
no con uno de segunda.
94
00:05:13,626 --> 00:05:14,584
¡Esos cinco!
95
00:05:14,668 --> 00:05:17,001
- [ríen]
- Dale con fuerza. ¡Con fuerza!
96
00:05:17,084 --> 00:05:18,751
- ¿Podría...?
- [directora] Cadetes.
97
00:05:20,959 --> 00:05:24,168
No existe mayor tarea
que proteger a este reino del mal.
98
00:05:25,501 --> 00:05:28,251
Nunca bajen la guardia, no flaqueen,
99
00:05:28,334 --> 00:05:31,626
y siempre sean fieles a Gloriana.
100
00:05:31,709 --> 00:05:32,959
[todos] Sí, directora.
101
00:05:33,043 --> 00:05:34,001
Gracias, directora.
102
00:05:34,084 --> 00:05:35,293
Gracias, directora.
103
00:05:35,376 --> 00:05:37,209
[caballeros] Gracias, directora.
104
00:05:37,293 --> 00:05:42,334
Ballister, esta noche,
el reino verá quién eres en realidad.
105
00:05:42,418 --> 00:05:44,251
Gracias, directora.
106
00:05:44,334 --> 00:05:45,751
Directora.
107
00:05:45,834 --> 00:05:46,959
Consentido.
108
00:05:48,251 --> 00:05:50,584
¿En serio crees que soy su favorito?
109
00:05:50,668 --> 00:05:56,084
[presentador]
Con ustedes, los nuevos héroes del reino.
110
00:05:56,168 --> 00:05:57,876
[música épica]
111
00:05:59,834 --> 00:06:02,209
[vítores]
112
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
[público] ¡Pieldorada! ¡Pieldorada!
113
00:06:12,626 --> 00:06:16,418
[presentador] Mis lores y ladies,
su majestad, la reina.
114
00:06:17,543 --> 00:06:20,459
[vítores y aplausos]
115
00:06:29,126 --> 00:06:30,668
Ahí viene el "yuju".
116
00:06:30,751 --> 00:06:33,751
- ¡Yuju!
- [público] ¡Yuju!
117
00:06:38,293 --> 00:06:43,751
Con este acto, te proclamo
sir Ambrosio Pieldorada,
118
00:06:43,834 --> 00:06:45,626
héroe del reino.
119
00:06:45,709 --> 00:06:47,126
[vítores]
120
00:06:47,209 --> 00:06:49,584
De pie, sir caballero.
121
00:06:52,126 --> 00:06:54,293
[exhala] Aquí voy.
122
00:07:05,126 --> 00:07:07,876
Había estado esperando este momento.
123
00:07:09,001 --> 00:07:10,334
Gracias, majestad.
124
00:07:11,376 --> 00:07:12,751
Mi pueblo,
125
00:07:13,251 --> 00:07:15,293
a partir de hoy,
126
00:07:15,376 --> 00:07:18,251
cualquiera de ustedes
podrá empuñar la espada
127
00:07:18,334 --> 00:07:19,834
si eso es lo que desea.
128
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Si se lo ganan.
129
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
Fui testigo de cómo este joven
se lo ganó en varias ocasiones.
130
00:07:27,876 --> 00:07:29,376
Tu espada.
131
00:07:31,584 --> 00:07:37,293
Con este acto, te proclamo
sir Ballister Valentoni,
132
00:07:37,376 --> 00:07:39,793
héroe del reino.
133
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
SIR BALLISTER VALENTONI
134
00:07:46,376 --> 00:07:48,126
[vítores y aplausos]
135
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- ¡Valentoni!
- ¡Sí!
136
00:07:51,293 --> 00:07:54,543
- [público] ¡Valentoni! ¡Valentoni!
- ¡Sí!
137
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
¡Valentoni! ¡Sí!
138
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
[público] ¡Valentoni! ¡Valentoni!
139
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Felicidades, sir Valentoni.
140
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Que una nueva era de héroes
comience contigo.
141
00:08:09,459 --> 00:08:11,168
[música de tensión]
142
00:08:12,793 --> 00:08:14,334
¡Oh!
143
00:08:21,209 --> 00:08:22,709
[gruñe]
144
00:08:26,334 --> 00:08:27,959
[gruñe]
145
00:08:46,293 --> 00:08:48,876
[gritos]
146
00:08:48,959 --> 00:08:51,334
[hombre] ¡Arréstenlo, mató a la reina!
147
00:08:52,001 --> 00:08:54,334
[mujer] ¡A él! ¡Mató a la reina!
148
00:08:58,918 --> 00:09:02,501
[narradora] Algunos no conseguimos
el final feliz que buscamos.
149
00:09:02,584 --> 00:09:04,334
[truenos]
150
00:09:04,418 --> 00:09:06,793
Porque este no es un reino ordinario.
151
00:09:06,876 --> 00:09:08,876
{\an8}EL REINO
152
00:09:08,959 --> 00:09:12,418
{\an8}Y esta no es una historia ordinaria.
153
00:09:13,043 --> 00:09:15,501
[Nate] El asesino de la reina
sigue en libertad.
154
00:09:15,584 --> 00:09:17,334
[Pam] Todos están asustados.
155
00:09:17,834 --> 00:09:18,709
¡Fenómeno!
156
00:09:18,793 --> 00:09:22,459
[Pam] Nada había sido tan odiado
desde el monstruo de Gloriana.
157
00:09:22,543 --> 00:09:25,751
- [mujer 1] No debía ser caballero.
- [hombre 1] No era uno de nosotros.
158
00:09:25,834 --> 00:09:27,043
[mujer 2] Es malo.
159
00:09:27,126 --> 00:09:29,376
[hombre 2]
No tiene lugar en el reino. Es un asesino.
160
00:09:29,459 --> 00:09:30,793
[hombre 3] Es un monstruo.
161
00:09:30,876 --> 00:09:32,084
Es perfecto.
162
00:09:37,168 --> 00:09:39,876
[música de hip hop]
163
00:09:41,459 --> 00:09:43,251
EL REGICIDA SIGUE PRÓFUGO
164
00:09:49,709 --> 00:09:50,668
[golpean la puerta]
165
00:09:52,001 --> 00:09:53,084
[apaga radio]
166
00:09:58,751 --> 00:10:01,084
[música de tensión]
167
00:10:01,168 --> 00:10:03,543
[golpes en puerta]
168
00:10:09,084 --> 00:10:11,043
[golpes]
169
00:10:20,043 --> 00:10:21,501
- Eso fue raro.
- Hola, jefe.
170
00:10:21,584 --> 00:10:22,793
¡Ah!
171
00:10:25,959 --> 00:10:28,376
Me encanta la guarida secreta.
172
00:10:29,168 --> 00:10:32,334
La basura y el olor a tristeza
le dan un toque especial.
173
00:10:32,418 --> 00:10:34,959
- Espera, ¿quién eres?
- Me llamo Nimona.
174
00:10:35,043 --> 00:10:37,793
- ¿Y cómo es que...?
- ¡Guau, sí! ¡Qué loco brazo!
175
00:10:37,876 --> 00:10:39,209
- ¿Sangraste mucho?
- ¿Qué?
176
00:10:39,293 --> 00:10:42,168
- ¿Conservaste tu antiguo brazo?
- No, ¡ya suéltame!
177
00:10:42,751 --> 00:10:43,834
¿Qué pasa contigo?
178
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- ¡Uh! ¿Me lo regalas?
- ¿Qué? No, deja eso.
179
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Eso no es para niñitas.
180
00:10:48,251 --> 00:10:50,418
¿Dijiste "niñitas"? [ríe]
181
00:10:50,501 --> 00:10:52,418
Okey, ¿qué edad crees que tengo?
182
00:10:52,501 --> 00:10:54,334
No sé, ¿diez?
183
00:10:55,543 --> 00:10:57,501
Dame una pista, ¿más o menos?
184
00:10:57,584 --> 00:10:59,584
No convives con muchos niños, ¿eh?
185
00:10:59,668 --> 00:11:01,918
¿Sabes qué? No.
Y quiero seguir así, ya vete.
186
00:11:02,001 --> 00:11:03,459
Pero vine por el trabajo.
187
00:11:03,543 --> 00:11:07,043
- ¿Trabajo? ¿Qué trabajo?
- Todo está ahí, en mi solicitud.
188
00:11:09,376 --> 00:11:12,709
Esto es solo un montón de dibujos.
189
00:11:12,793 --> 00:11:14,293
Y muy perturbadores.
190
00:11:15,001 --> 00:11:16,251
Ay, mira, soy yo.
191
00:11:16,334 --> 00:11:17,918
En un rinoceronte,
192
00:11:18,001 --> 00:11:21,126
empalando a varios guardias
como brochetas humanas.
193
00:11:21,209 --> 00:11:25,876
Sí, ¿te gusta? Creí que un recurso visual
haría que mi solicitud resaltara.
194
00:11:25,959 --> 00:11:27,543
- ¿Qué?
- Acá arriba.
195
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
Entonces, eso del trabajo...
196
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
¿Qué trabajo?
197
00:11:31,959 --> 00:11:33,418
Para ser tu secuaz, ¿no?
198
00:11:33,501 --> 00:11:37,626
Y ayudarte a vengarte a como dé lugar
de este frío y cruel mundo que te rechazó.
199
00:11:37,709 --> 00:11:41,793
¿Invadimos una aldea? ¿Nos ocultamos
y emergemos como un fénix de las cenizas
200
00:11:41,876 --> 00:11:43,418
para derrocar al gobierno?
201
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
O podemos hablar.
202
00:11:49,668 --> 00:11:53,168
El punto es que no importa
lo que tu corazón desee, jefe.
203
00:11:53,251 --> 00:11:55,251
Tu secuaz ha llegado.
204
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- No necesito...
- Todo villano necesita uno.
205
00:11:57,584 --> 00:12:00,418
- Pero yo no soy...
- ¡Guau, una pared de asesinatos!
206
00:12:00,501 --> 00:12:03,376
- ¿A quién matamos primero?
- Pero ¿qué dijiste? Esa no...
207
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- No mataré a nadie.
- [Nimona] Oh, este.
208
00:12:05,709 --> 00:12:07,584
Este se ve muy golpeable.
209
00:12:07,668 --> 00:12:09,293
Es cierto, sí es muy golpeable.
210
00:12:09,376 --> 00:12:12,001
¡No, espera!
Esa no es una pared de asesinatos.
211
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
Es una... ¿pared de inocencia?
212
00:12:14,376 --> 00:12:16,501
Sí, ¿cómo no? [resopla]
213
00:12:16,584 --> 00:12:19,459
Espera, ¿dices que no eres un villano?
214
00:12:19,543 --> 00:12:20,834
¡Sí!
215
00:12:21,334 --> 00:12:22,668
[botella rota]
216
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
¿"Sí", sí eres?
217
00:12:24,168 --> 00:12:27,543
¡No, no! ¡No soy un villano, no!
218
00:12:27,626 --> 00:12:28,668
Uf.
219
00:12:29,209 --> 00:12:32,459
¿Qué? ¿Te decepciona
que no sea un homicida?
220
00:12:32,543 --> 00:12:33,543
[suspira]
221
00:12:33,626 --> 00:12:35,543
Bueno, sí, algo.
222
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- ¿Sabes qué? Terminamos.
- ¿Por qué?
223
00:12:37,376 --> 00:12:39,834
El verdadero villano sigue libre
y necesito ayuda.
224
00:12:39,918 --> 00:12:42,418
- No la tuya.
- Ay, bien. Entonces, ¿de quién?
225
00:12:42,501 --> 00:12:43,918
¿Del que te cortó el brazo?
226
00:12:44,668 --> 00:12:46,709
- ¿Es en serio?
- Es complicado, ¿sí?
227
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Diviértete siendo arrestado.
228
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Pues nadie va a arrestarme.
229
00:12:51,834 --> 00:12:52,959
¡Asesino!
230
00:12:54,376 --> 00:12:56,793
- ¿Vamos a comer?
- Sí, te sigo.
231
00:12:56,876 --> 00:12:58,918
Tenían que llevarse el brazo, ¿no?
232
00:12:59,584 --> 00:13:01,793
[jadea]
233
00:13:08,168 --> 00:13:09,251
¿Ballister?
234
00:13:10,001 --> 00:13:11,459
¿Directora?
235
00:13:12,293 --> 00:13:14,293
Eh, soy inocente.
236
00:13:14,376 --> 00:13:16,626
Lo juro en nombre de Gloriana.
237
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
No sé cómo...
238
00:13:18,793 --> 00:13:20,168
cómo pasó.
239
00:13:20,251 --> 00:13:22,918
Todos vimos cómo pasó.
240
00:13:23,001 --> 00:13:26,251
Me siento tan tonta que...
241
00:13:27,459 --> 00:13:29,376
Yo confié en ti.
242
00:13:29,459 --> 00:13:31,709
La reina siempre creyó en ti.
243
00:13:34,168 --> 00:13:37,459
Creyó que alguien como tú
podría ser un héroe,
244
00:13:37,543 --> 00:13:39,834
y eso le costó la vida.
245
00:13:39,918 --> 00:13:41,376
Directora, por favor.
246
00:13:41,459 --> 00:13:43,001
Sabe que amo a la reina.
247
00:13:43,084 --> 00:13:44,668
Amo al Instituto.
248
00:13:44,751 --> 00:13:45,959
Hable con Pieldorada.
249
00:13:46,043 --> 00:13:48,293
Eh, ¿puedo hablar con Pieldorada?
250
00:13:48,376 --> 00:13:51,001
Está tan devastado
como el resto del reino.
251
00:13:53,543 --> 00:13:56,668
Ya no volverás a hablar
con nadie nunca, Ballister.
252
00:13:56,751 --> 00:13:57,584
¡Espere!
253
00:13:57,668 --> 00:13:59,959
- ¿Podría solo escucharme?
- No.
254
00:14:01,043 --> 00:14:03,418
No volveré a cometer ese error.
255
00:14:04,501 --> 00:14:06,668
Directora, una oportunidad.
256
00:14:08,793 --> 00:14:10,668
Ya te habíamos dado una.
257
00:14:11,459 --> 00:14:13,543
¡Pero yo no lo hice!
258
00:14:16,126 --> 00:14:17,626
[gruñe]
259
00:14:22,709 --> 00:14:24,876
- [Nimona] Te lo dije.
- ¡Ah, por Gloriana!
260
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Hola, jefe.
261
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
¿Qué? ¿Cómo...?
262
00:14:27,668 --> 00:14:30,834
¿Cómo sabía que esto te iba a pasar?
263
00:14:30,918 --> 00:14:35,126
Una vez que todos te ven como villano,
es lo que eres.
264
00:14:35,209 --> 00:14:38,543
Solo te ven de una forma
y no importa nada más.
265
00:14:39,834 --> 00:14:42,626
Pero sí que te esforzaste.
¡Vengan esos cinco!
266
00:14:44,751 --> 00:14:47,126
- Gracias.
- Aún no me agradezcas.
267
00:14:47,209 --> 00:14:49,001
- ¡Oh!
- Te tengo que sacar de aquí.
268
00:14:49,084 --> 00:14:51,751
Espera. Oye, ¿y cómo fue que saliste?
269
00:14:51,834 --> 00:14:54,126
Me sé la clave. Bip, bop, bup, bip, bop.
270
00:14:54,209 --> 00:14:56,168
[voz electrónica] Contraseña inco...
271
00:14:57,543 --> 00:14:58,709
Después de ti.
272
00:15:02,168 --> 00:15:03,418
¿No?
273
00:15:03,501 --> 00:15:05,918
Bueno, podrías quedarte aquí
el resto de tu vida
274
00:15:06,001 --> 00:15:08,876
viendo cómo se atrofian tus músculos,
tu carne putrefacta,
275
00:15:08,959 --> 00:15:12,459
y que te crezcan las uñas
hasta ser garras de espiropapas.
276
00:15:12,959 --> 00:15:15,043
Y además, ¿viste que no hay baño?
277
00:15:15,751 --> 00:15:18,459
Okey, okey. Pero yo mando.
278
00:15:18,543 --> 00:15:20,834
- Si ves a alguien...
- Lo mataré.
279
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Te escondes.
Si ves a alguien, te escondes.
280
00:15:24,668 --> 00:15:27,668
Bien. Pero, aun así, vamos a romper cosas.
281
00:15:27,751 --> 00:15:29,293
[vocaliza]
282
00:15:29,376 --> 00:15:31,126
- Ay, no, eso no.
- ¡Uf!
283
00:15:31,209 --> 00:15:33,209
[música animada]
284
00:15:39,168 --> 00:15:40,001
¡Pst!
285
00:15:47,376 --> 00:15:49,918
Esto debería estar lleno de guardias.
286
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
¿Cómo lograste evadir a...
287
00:15:55,709 --> 00:15:56,626
todos?
288
00:15:57,501 --> 00:15:59,168
Ya estaban así cuando llegué.
289
00:15:59,251 --> 00:16:00,251
[suena alarma]
290
00:16:00,334 --> 00:16:02,418
- [caballero 1] ¡Deténganlo!
- [caballera 1] ¡Ahí está!
291
00:16:02,501 --> 00:16:03,834
[todos] ¡A la carga!
292
00:16:04,584 --> 00:16:07,834
El club de los amputados
va a tener nuevos miembros.
293
00:16:08,334 --> 00:16:09,584
¿Entendiste?
294
00:16:09,668 --> 00:16:11,168
- [gruñe]
- ¿Qué? ¿Te pegó?
295
00:16:11,251 --> 00:16:13,209
- [caballero 2] ¡Asesino!
- Sí, es un asesino...
296
00:16:13,751 --> 00:16:14,959
de la diversión.
297
00:16:15,043 --> 00:16:17,168
- ¿No tenías un plan?
- ¡Este es el plan!
298
00:16:17,251 --> 00:16:20,293
Te libero, caos, destrucción,
cosas, cosas, cosas, y ganamos.
299
00:16:20,376 --> 00:16:23,418
Ah, claro. "Cosas, cosas, y ganamos".
Es un plan terrible.
300
00:16:23,501 --> 00:16:26,668
Es mejor que tu plan de "me quedaré
a llorar en una celda sin baño".
301
00:16:26,751 --> 00:16:27,876
¡No estaba llorando!
302
00:16:27,959 --> 00:16:29,626
[caballero 2] ¡Asesino de reinas!
303
00:16:29,709 --> 00:16:32,001
Los caballeros no lloran,
meditan. Eso hacía.
304
00:16:32,084 --> 00:16:33,376
Ah... [trompetilla]
305
00:16:33,459 --> 00:16:34,834
Okey, bien, ¿sabes qué?
306
00:16:34,918 --> 00:16:36,793
¿Por qué no hacemos todo a tu manera?
307
00:16:36,876 --> 00:16:39,751
Hay que matarlo a él, a ella,
¡a todo el mundo!
308
00:16:40,876 --> 00:16:41,709
¿Ballister?
309
00:16:43,418 --> 00:16:45,043
- Ambrosio.
- Salud.
310
00:16:50,793 --> 00:16:54,376
Ah, némesis.
311
00:16:54,459 --> 00:16:57,001
- ¿Némesis?
- [caballera 2] ¡Asesino de reinas!
312
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- Ay, miren, ¡Gloriana!
- [caballera 3] ¿Dónde?
313
00:17:02,709 --> 00:17:04,834
No era salida. Me equivoqué.
314
00:17:04,918 --> 00:17:06,584
¿Viste la forma en que me miró?
315
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
Cree que maté a la reina.
316
00:17:10,751 --> 00:17:12,584
Todos creen que mataste a la reina.
317
00:17:12,668 --> 00:17:14,668
- Ya reacciona, jefe.
- ¡Au! ¿Y eso por qué fue?
318
00:17:14,751 --> 00:17:17,626
Puedo sacarnos de aquí,
pero las cosas se van a poner raras.
319
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- ¿Se van a poner raras?
- Prométeme que no te asustarás.
320
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
¿Cómo voy a prometerlo
si no sé qué va a pasar?
321
00:17:22,418 --> 00:17:23,918
Vas a tener que confiar en mí.
322
00:17:24,001 --> 00:17:25,709
¿Y por qué confiaría en ti?
323
00:17:25,793 --> 00:17:26,626
[gritos]
324
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
Porque, si no, ¡vas a morir
en este armario!
325
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Promételo.
- Lo prometo.
326
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- ¿De veras, de veritas?
- Por mi vida.
327
00:17:32,626 --> 00:17:34,209
- Dilo otra vez.
- ¡Lo prometo!
328
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Ay, guau. ¿Aunque veas el cuerno?
329
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
¿Cuerno? ¿Como una trompeta?
330
00:17:38,001 --> 00:17:40,709
- ¡Solo promételo!
- Te prometo, prometo, que no voy a...
331
00:17:40,793 --> 00:17:42,168
Ah...
332
00:17:43,543 --> 00:17:45,501
Esta es la parte en la que corren.
333
00:17:45,584 --> 00:17:46,751
[gritos]
334
00:17:46,834 --> 00:17:48,834
[música de rock]
335
00:17:51,251 --> 00:17:52,168
¡No!
336
00:17:53,418 --> 00:17:54,293
Oh...
337
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
No, no, no, aléjate. Atrás.
¡No, esto no está pasando!
338
00:17:57,543 --> 00:17:58,793
[Nimona exclama]
339
00:17:58,876 --> 00:18:00,376
Ay, no. No, no, no.
340
00:18:00,459 --> 00:18:04,209
Ay, por Gloriana. ¡No, no!
341
00:18:04,293 --> 00:18:05,876
¿Un rinoceronte?
342
00:18:05,959 --> 00:18:07,209
[gritos]
343
00:18:07,293 --> 00:18:09,584
- Ya déjalo en paz.
- ¡Toma esto!
344
00:18:09,668 --> 00:18:11,751
- No, no las escaleras.
- ¡Escaleras! ¡Uh!
345
00:18:11,834 --> 00:18:13,876
[Ballister] ¡No las escaleras!
346
00:18:13,959 --> 00:18:16,001
- ¿Qué eres?
- ¡Soy Nimona!
347
00:18:16,084 --> 00:18:18,959
- ¿Una niña y un rinoceronte?
- Soy muchas cosas.
348
00:18:19,043 --> 00:18:20,209
¡Sí!
349
00:18:20,793 --> 00:18:22,543
¿Qué está pasando?
350
00:18:24,959 --> 00:18:26,334
¡Oh!
351
00:18:26,418 --> 00:18:27,876
- ¿Vas a estar bien?
- ¡No!
352
00:18:27,959 --> 00:18:29,501
- ¡Lo prometiste!
- Derecha.
353
00:18:29,584 --> 00:18:31,793
¿Por qué? Así es mi cuello,
no está derecho.
354
00:18:31,876 --> 00:18:33,626
- No, que gires a la derecha.
- ¡Ah!
355
00:18:34,334 --> 00:18:35,251
[todos] ¡Alto!
356
00:18:35,334 --> 00:18:36,793
Oh...
357
00:18:38,293 --> 00:18:40,543
Ah, oye, este suelo es muy resistente.
358
00:18:40,626 --> 00:18:42,293
- Ay, aquí vamos.
- ¡No, no!
359
00:18:46,834 --> 00:18:47,959
[Nimona] ¿Tienes frío?
360
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
[Ballister] ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
361
00:18:53,418 --> 00:18:54,709
Hiciste eso a propósito.
362
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
[Nimona] Aprendes rápido, jefe. Sí.
363
00:18:57,543 --> 00:18:59,876
No, no, no. ¡Hay que salir de aquí!
364
00:18:59,959 --> 00:19:01,001
[grita]
365
00:19:03,459 --> 00:19:05,793
[Ballister] Oh, ah... No...
366
00:19:05,876 --> 00:19:08,376
No, no por la ventana. ¡Hay escaleras!
367
00:19:08,459 --> 00:19:11,334
¡No saltes!
368
00:19:11,959 --> 00:19:13,459
[Nimona] ¡Yuju!
369
00:19:13,543 --> 00:19:14,793
¡Sí!
370
00:19:15,293 --> 00:19:18,001
¡Ah! [ríe]
371
00:19:18,084 --> 00:19:20,043
[Ballister gime]
372
00:19:20,584 --> 00:19:23,376
Cosas, cosas, cosas, y ganamos.
373
00:19:27,126 --> 00:19:28,668
[ríe]
374
00:19:28,751 --> 00:19:30,626
Metal.
375
00:19:32,918 --> 00:19:33,751
¡Ay!
376
00:19:49,376 --> 00:19:50,626
[suspira]
377
00:20:00,959 --> 00:20:04,251
[cosas caen, platos rotos]
378
00:20:04,918 --> 00:20:07,293
[suena música en audífonos]
379
00:20:09,293 --> 00:20:11,959
[canta]
380
00:20:18,543 --> 00:20:20,626
¡Ah! Hola, jefe.
381
00:20:21,793 --> 00:20:23,209
[música termina]
382
00:20:23,293 --> 00:20:25,084
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
383
00:20:25,168 --> 00:20:26,459
[suspira]
384
00:20:26,543 --> 00:20:27,876
Quince años.
385
00:20:27,959 --> 00:20:28,793
[truenos]
386
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
¿Quince años?
387
00:20:30,334 --> 00:20:31,709
No seas tan ingenuo.
388
00:20:31,793 --> 00:20:33,793
Solo fueron unas horas. ¿Quesadillas?
389
00:20:35,626 --> 00:20:36,876
Espera, espera.
390
00:20:36,959 --> 00:20:40,626
Lo último que recuerdo
es que estábamos en un armario, y luego...
391
00:20:40,709 --> 00:20:42,334
¿Cómo llegué aquí?
392
00:20:42,418 --> 00:20:44,834
Ah, te arrastré unos 11 kilómetros.
393
00:20:44,918 --> 00:20:45,834
¿Pues qué pasó?
394
00:20:45,918 --> 00:20:48,126
Te pegaste en la cabeza varias veces.
395
00:20:48,209 --> 00:20:50,043
Todo es tan confuso...
396
00:20:50,126 --> 00:20:51,126
¿En serio?
397
00:20:51,209 --> 00:20:53,793
Pues me agradeciste,
dijiste que estarías en deuda
398
00:20:53,876 --> 00:20:56,293
y que siempre seríamos mejores amigos.
399
00:20:57,376 --> 00:20:58,376
Eh...
400
00:20:59,001 --> 00:21:00,376
Es la verdad.
401
00:21:00,459 --> 00:21:02,251
Oye, arreglé la guarida.
402
00:21:02,334 --> 00:21:05,668
Acomodé las armas en orden de letalidad,
puse trampas para niños,
403
00:21:05,751 --> 00:21:06,918
abrí los venenos
404
00:21:07,001 --> 00:21:10,626
y saqué un centímetro
todos los clavos oxidados de las tablas.
405
00:21:10,709 --> 00:21:13,626
En general, todo está más villanesco.
406
00:21:13,709 --> 00:21:15,001
¡Oh! Villanesco.
407
00:21:15,084 --> 00:21:17,334
Es un buen nombre de villano.
Deberías cambiártelo.
408
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
No, ni lo sueñes.
409
00:21:18,584 --> 00:21:19,709
Como digas.
410
00:21:20,334 --> 00:21:24,251
Y... actualicé la pared asesina.
411
00:21:24,334 --> 00:21:25,543
NÉMESIS
412
00:21:25,626 --> 00:21:26,501
Ups.
413
00:21:32,084 --> 00:21:36,501
Y tracé algunos planes de venganza,
tormento y fechorías de la vieja escuela.
414
00:21:37,126 --> 00:21:39,543
[gritos lejanos]
415
00:21:41,751 --> 00:21:43,418
Rinoceronte...
416
00:21:47,709 --> 00:21:49,668
Te ves asustado.
417
00:21:49,751 --> 00:21:51,501
Prometiste que ibas a aguantar.
418
00:21:51,584 --> 00:21:53,001
Tú no eres humana.
419
00:21:53,084 --> 00:21:54,418
¿Estás buscando algo?
420
00:21:54,501 --> 00:21:55,501
Mi espada.
421
00:21:55,584 --> 00:21:57,543
Explotó, ¿se te olvidó?
422
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Eres un mo...
423
00:21:58,918 --> 00:22:01,126
¿Un qué? ¿Marsupial?
424
00:22:01,209 --> 00:22:03,334
¿Mariachi? ¿Macarrones?
425
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Eres un monstruo.
426
00:22:04,834 --> 00:22:06,501
¡Jamás me llames así!
427
00:22:06,584 --> 00:22:07,418
[truenos]
428
00:22:07,501 --> 00:22:09,959
No, no, no. Claro que no. [ríe]
429
00:22:10,043 --> 00:22:13,168
Obviamente, no eres
un enorme ser respirafuego,
430
00:22:13,251 --> 00:22:16,084
pero haces eso de ca... cambiar de forma.
431
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Y eres una niña que se transforma en...
432
00:22:20,501 --> 00:22:21,376
¿Qué eres?
433
00:22:22,209 --> 00:22:23,918
Soy Nimona.
434
00:22:24,001 --> 00:22:28,626
No, no, no, esa no es una respuesta.
Las personas no se transforman en cosas.
435
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Yo sí.
436
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Okey, bien. Entonces, tengo mil preguntas.
437
00:22:33,168 --> 00:22:34,418
Puedes hacer una.
438
00:22:38,834 --> 00:22:40,376
¿Por qué me estás ayudando?
439
00:22:41,376 --> 00:22:42,793
Porque estoy aburrida.
440
00:22:45,918 --> 00:22:47,709
Y todos te odian también.
441
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
ESCUDERO
442
00:23:14,459 --> 00:23:18,209
[Ballister] El escudero.
Estoy seguro de que sabe algo.
443
00:23:18,293 --> 00:23:20,459
Él fue el que me dio la espada.
444
00:23:20,543 --> 00:23:21,959
La espada que...
445
00:23:22,876 --> 00:23:23,709
que...
446
00:23:25,376 --> 00:23:27,043
¿Quieres al escudero?
447
00:23:27,126 --> 00:23:29,209
Vamos a mat... a atraparlo.
448
00:23:29,751 --> 00:23:31,084
Hay que atraparlo.
449
00:23:31,834 --> 00:23:32,834
¿Qué me dices?
450
00:23:32,918 --> 00:23:34,834
No, por supuesto que no.
451
00:23:34,918 --> 00:23:38,126
Esa cosa que haces es demasiado. No.
452
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Creo que lo que quieres decir es:
"Gracias por salvarme la vida".
453
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Tres veces, por si llevas la cuenta.
454
00:23:44,168 --> 00:23:46,959
Pero tienes razón,
seguro puedes hacerlo tú solo
455
00:23:47,043 --> 00:23:48,876
aunque todo el reino te persiga.
456
00:23:48,959 --> 00:23:50,001
Buena suerte.
457
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Espera.
458
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
¿Sí, Villanesco?
459
00:23:56,709 --> 00:23:57,959
[suspira]
460
00:23:58,043 --> 00:23:59,001
Es que...
461
00:23:59,084 --> 00:24:00,668
- Acepto.
- Oh.
462
00:24:01,293 --> 00:24:03,334
Con una condición.
Cuando limpiemos tu nombre,
463
00:24:03,418 --> 00:24:05,668
seré tu secuaz oficial para toda la vida.
464
00:24:05,751 --> 00:24:07,626
No hay devoluciones. ¿Trato?
465
00:24:08,543 --> 00:24:11,626
- No me siento muy cómodo con eso.
- No lo pienses tanto.
466
00:24:18,584 --> 00:24:21,668
Eh, ¿no puedes ser tú misma?
467
00:24:21,751 --> 00:24:23,334
Creo que no te entiendo.
468
00:24:23,418 --> 00:24:25,209
Tu yo niña.
469
00:24:25,293 --> 00:24:27,918
Pero no soy una niña, soy un tiburón.
470
00:24:28,584 --> 00:24:29,668
[suspira]
471
00:24:31,584 --> 00:24:34,501
Oye, ¿has metido la cabeza
en la boca de uno de estos?
472
00:24:34,584 --> 00:24:36,084
Debí quedarme en la cárcel.
473
00:24:36,168 --> 00:24:39,126
¿En serio? Sé que te mueres de ganas.
474
00:24:40,709 --> 00:24:43,501
No puede ser, mira cómo quedó.
475
00:24:43,584 --> 00:24:46,584
Mil años de historia destruidos.
476
00:24:47,543 --> 00:24:49,418
[ríe] ¡Oye, Mansley!
477
00:24:49,501 --> 00:24:52,418
La cabeza de tu tío
cayó en el trasero de mi abuela.
478
00:24:52,501 --> 00:24:55,293
- [ríen]
- Qué gracioso.
479
00:24:55,376 --> 00:24:57,668
[caballero 1] Pero es triste.
480
00:25:01,084 --> 00:25:03,543
[caballero 2]
Si Pieldorada no lo hubiera ayudado...
481
00:25:04,043 --> 00:25:06,001
Déjenme entender.
482
00:25:06,084 --> 00:25:10,543
¿El asesino de la reina escapó
con la ayuda de una niña,
483
00:25:10,626 --> 00:25:14,001
un avestruz y un cetáceo?
484
00:25:15,126 --> 00:25:17,251
[caballero 3] ¡Destruyó las regaderas!
485
00:25:17,751 --> 00:25:19,834
[caballero 4] ¡Todo esto es su culpa!
486
00:25:20,459 --> 00:25:21,293
¿Mía?
487
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
¿Por qué no dijiste
que Ballister trabajaba con ballenas?
488
00:25:24,751 --> 00:25:27,168
- ¿Ballenas? ¿En serio, Todd?
- Ay, sí. "¿En serio?".
489
00:25:27,251 --> 00:25:29,126
Sí, lo conocías mejor que nadie, bro.
490
00:25:29,209 --> 00:25:32,668
- Traté de detenerlo, "bro".
- ¿En serio? ¿Así?
491
00:25:32,751 --> 00:25:35,293
"Ay, hola, Ballister. Adelante.
492
00:25:35,376 --> 00:25:39,751
Claro que puedes pasar con tu ballena,
avestruz y ese unicornio gordo".
493
00:25:39,834 --> 00:25:40,751
¿Unicornio gordo?
494
00:25:40,834 --> 00:25:43,043
Sí, la cosa con el cuerno que rompió todo.
495
00:25:43,126 --> 00:25:44,043
¿El rinoceronte?
496
00:25:44,126 --> 00:25:46,501
Si fuera rinoceronte,
habría dicho "rinoceronte".
497
00:25:46,584 --> 00:25:47,668
Suficiente.
498
00:25:48,959 --> 00:25:51,168
Hay un villano suelto en nuestro reino.
499
00:25:52,126 --> 00:25:56,418
Y mírense, actúan como niños ordinarios.
500
00:25:58,459 --> 00:26:01,043
No olviden su entrenamiento.
501
00:26:01,126 --> 00:26:03,543
Recuerden quiénes son.
502
00:26:04,251 --> 00:26:07,084
Nacimos para proteger este reino.
503
00:26:08,543 --> 00:26:10,209
[Todd] Yo sí nací para eso.
504
00:26:11,251 --> 00:26:13,543
Déjeme ser el líder, directora.
505
00:26:13,626 --> 00:26:15,834
Solo hay dos cosas que quiero justo ahora.
506
00:26:15,918 --> 00:26:18,584
A: Tener una espada muy grande.
507
00:26:19,501 --> 00:26:20,376
Listo.
508
00:26:20,459 --> 00:26:21,709
Y tres,
509
00:26:21,793 --> 00:26:26,084
tratar a Ballister
como el monstruo matarreinas que es.
510
00:26:26,168 --> 00:26:27,959
Voy a cazarlo,
511
00:26:28,043 --> 00:26:30,334
voy a lastimarlo, voy a...
512
00:26:30,418 --> 00:26:32,793
- Yo lo haré.
- [caballera] ¿Eh? ¿Qué dijo?
513
00:26:34,084 --> 00:26:36,084
Si alguien encontrará a Balli...
514
00:26:36,584 --> 00:26:38,876
puede encontrar a Ballister
515
00:26:39,418 --> 00:26:41,876
antes de que alguien más salga herido...
516
00:26:43,918 --> 00:26:45,084
soy yo.
517
00:26:49,126 --> 00:26:53,251
Esta es la mayor amenaza
que hemos enfrentado en generaciones.
518
00:26:54,793 --> 00:26:56,209
Por suerte,
519
00:26:56,293 --> 00:26:59,543
tenemos a un descendiente de Gloriana
para guiarnos.
520
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
¿Qué?
521
00:27:02,126 --> 00:27:03,584
Caballeros del reino,
522
00:27:05,126 --> 00:27:09,126
busquen en cada calle, en cada sombra.
523
00:27:09,209 --> 00:27:12,626
Encuentren a Ballister
y tráiganlo ante mí.
524
00:27:12,709 --> 00:27:15,334
[Nate] Después del feroz ataque
ayer en el Instituto,
525
00:27:15,418 --> 00:27:19,584
los caballeros duplicaron esfuerzos
en la cacería del villano Ballister.
526
00:27:19,668 --> 00:27:21,626
Fiu, okey.
527
00:27:21,709 --> 00:27:23,584
Solo hay que llegar al mercado
528
00:27:23,668 --> 00:27:26,001
y encontrar al escudero
sin llamar la atención.
529
00:27:26,084 --> 00:27:28,501
- [maúlla]
- ¡Ah! Sin ruido.
530
00:27:28,584 --> 00:27:31,126
Réplica: tu plan es un asco y aburre.
531
00:27:31,209 --> 00:27:35,209
¿Dónde están el drama,
los gritos de terror?
532
00:27:35,293 --> 00:27:36,543
- ¡Espera, shh!
- [grita]
533
00:27:36,626 --> 00:27:39,501
Somos villanos, acéptalo.
534
00:27:39,584 --> 00:27:41,834
No, lo haremos a mi manera esta vez.
535
00:27:41,918 --> 00:27:43,376
Nadie sale herido.
536
00:27:43,459 --> 00:27:45,376
Me gusta más la versión con heridos.
537
00:27:45,459 --> 00:27:47,209
Hallar al escudero e interrogarlo.
538
00:27:47,293 --> 00:27:49,459
- Y luego, herirlo.
- No, encontrar pruebas.
539
00:27:49,543 --> 00:27:52,168
- Hiriéndolo.
- No. ¿Podemos llegar al mercado y ya?
540
00:27:52,751 --> 00:27:53,709
Okey.
541
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- El siguiente vuelo sale en tres...
- No, no, ¿qué haces?
542
00:27:56,168 --> 00:27:58,209
- ...dos...
- ¡Bu! Soy un fantasma.
543
00:27:58,293 --> 00:28:00,126
[ríe] Eh, perdón.
544
00:28:00,209 --> 00:28:01,584
No pueden verme con eso.
545
00:28:01,668 --> 00:28:04,251
- ¡Ah!
- Esto es "secuacidad" de calidad.
546
00:28:04,334 --> 00:28:05,709
Es demasiado.
547
00:28:05,793 --> 00:28:10,584
Ay, ya relaja tu bigote.
¿Qué es lo peor que podría pasar?
548
00:28:11,084 --> 00:28:15,334
[voz electrónica] Ataque de monstruo.
Busque refugio de inmediato.
549
00:28:15,918 --> 00:28:18,376
Ciudadanos del reino, hola.
550
00:28:18,459 --> 00:28:21,501
A raíz del ataque de ayer en el Instituto,
551
00:28:21,584 --> 00:28:24,459
tomamos precauciones
para mantenerlos a salvo.
552
00:28:26,876 --> 00:28:28,626
Por favor, no se alarmen.
553
00:28:28,709 --> 00:28:30,543
Esto es solo una prueba.
554
00:28:30,626 --> 00:28:32,834
Continúen con sus vidas normales
555
00:28:32,918 --> 00:28:37,376
y estén seguros de que el Instituto
tiene esta situación bajo control.
556
00:28:37,459 --> 00:28:41,293
Buen día, y que Gloriana los guíe siempre.
557
00:28:41,376 --> 00:28:43,543
No se alarmen, permanezcan en calma.
558
00:28:43,626 --> 00:28:44,959
Esto solo es una prueba.
559
00:28:45,043 --> 00:28:48,168
Ah, la vieja alarma de "no se alarmen".
560
00:28:48,251 --> 00:28:49,334
Muy efectivo.
561
00:28:49,418 --> 00:28:50,293
¿No lo entiendes?
562
00:28:50,376 --> 00:28:53,668
En cuanto bajemos la guardia,
algo terrible va a cruzar ese muro.
563
00:28:53,751 --> 00:28:55,709
Jefe, ¿alguna vez has cruzado el muro?
564
00:28:55,793 --> 00:28:58,959
Ah, sí, porque me quiero morir.
¡No! Nadie ha cruzado.
565
00:28:59,043 --> 00:29:01,793
Entonces, podría no haber nada allá.
566
00:29:03,876 --> 00:29:05,959
¿Sabes qué? Iremos por abajo.
567
00:29:06,459 --> 00:29:07,668
Sin las alas.
568
00:29:11,334 --> 00:29:12,918
Después vas a quererlas.
569
00:29:13,001 --> 00:29:15,209
¡Muere, muere, muere, muere!
570
00:29:15,293 --> 00:29:17,709
Regresa a las sombras de donde... ¡Oye!
571
00:29:17,793 --> 00:29:19,251
[ríe]
572
00:29:19,876 --> 00:29:21,918
ESTACIÓN PLAZA DE LA VICTORIA
573
00:29:23,501 --> 00:29:25,668
[voz femenina]
El siguiente tren llegará en tres minutos.
574
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Recuerda: si llegas a ver algo,
aniquila algo.
575
00:29:30,126 --> 00:29:32,251
PROPINAS
576
00:29:32,334 --> 00:29:34,543
[locutor] Estás viendo Noticias KTV.
577
00:29:34,626 --> 00:29:35,459
¡Dame cinco!
578
00:29:35,543 --> 00:29:37,751
[locutor] Después de la pausa,
moda de la familia real.
579
00:29:37,834 --> 00:29:40,126
¿Qué va a usar la nobleza esta temporada?
580
00:29:40,209 --> 00:29:42,376
¡Ah! Qué cool, somos famosos.
581
00:29:42,459 --> 00:29:44,251
Ay, esto no es cierto.
582
00:29:44,334 --> 00:29:45,876
BUSCADOS
583
00:29:45,959 --> 00:29:48,084
Ah, nos amo.
584
00:29:50,793 --> 00:29:52,584
[caballero 1] Perímetro asegurado.
585
00:29:52,668 --> 00:29:55,251
- Disculpe, tengo que ver su cara.
- Claro.
586
00:29:56,209 --> 00:29:58,668
Y una nutria salió de la nada y me mordió.
587
00:29:58,751 --> 00:30:00,209
¿Era marina o de río?
588
00:30:00,293 --> 00:30:02,251
¿Es en serio? ¿Qué importa? ¡Me mordió!
589
00:30:02,334 --> 00:30:05,126
Hay diferencias anatómicas importantes
entre las dos.
590
00:30:05,209 --> 00:30:07,126
[caballero 2] No sé de cuál era...
591
00:30:07,209 --> 00:30:10,126
No lograremos llegar al tren
sin que nos vean.
592
00:30:10,209 --> 00:30:11,668
Necesitamos una distracción.
593
00:30:11,751 --> 00:30:15,459
¿Quién tiene cuatro pulgares
y es experta en distracciones?
594
00:30:15,959 --> 00:30:19,251
Está bien, pero algo sencillo
que no sea sospechoso.
595
00:30:19,334 --> 00:30:20,251
Algo discreto y...
596
00:30:20,334 --> 00:30:21,459
Y ya se fue.
597
00:30:21,543 --> 00:30:23,751
- [risa malvada]
- [hombre] ¡El asesino!
598
00:30:23,834 --> 00:30:26,918
Si llegas a ver algo, aniquila algo.
599
00:30:27,001 --> 00:30:30,918
¡Soy Ballister Valentoni!
600
00:30:31,001 --> 00:30:32,543
- ¡Bu! ¡Ah!
- [grita]
601
00:30:35,709 --> 00:30:40,043
¡Bah! ¡Soy malvado y odio a todo el mundo!
602
00:30:40,126 --> 00:30:41,626
Pero no tanto como a mí mismo.
603
00:30:42,793 --> 00:30:43,959
¿Me dan un abrazo?
604
00:30:44,043 --> 00:30:46,376
[gruñe] ¡Yo odio las sonrisas!
605
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- ¡Odio los cupcakes!
- ¡Atrápenlo!
606
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
¡Y creo que los bebés son feos!
607
00:30:51,459 --> 00:30:52,543
¡Oh! [ríe]
608
00:30:52,626 --> 00:30:56,126
Miren esto.
¡Estoy ensuciando y tiro basura!
609
00:30:57,459 --> 00:31:00,334
Espero que les guste el jazz estilo libre.
610
00:31:00,418 --> 00:31:01,418
¡Tras él!
611
00:31:01,501 --> 00:31:03,626
[suena saxo]
612
00:31:04,251 --> 00:31:06,751
- [caballero 3] ¿Puedes apurarte?
- [caballero 2] No me presiones.
613
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
[caballero 3] No, te motivo.
614
00:31:08,709 --> 00:31:10,126
[caballero 2] ¡Hazlo sin golpearme!
615
00:31:16,834 --> 00:31:18,126
[pitido de tren]
616
00:31:19,376 --> 00:31:21,251
Nuestra carroza aguarda.
617
00:31:21,334 --> 00:31:24,251
¿Qué fue todo eso?
No dijiste que podías convertirte en mí.
618
00:31:24,334 --> 00:31:25,793
Ah, puedo convertirme en ti.
619
00:31:25,876 --> 00:31:29,459
Y para tu información,
así no es como sueno.
620
00:31:30,668 --> 00:31:32,834
[Nimona] Claro. Tú no eres tan divertido.
621
00:31:37,376 --> 00:31:38,959
[pitidos]
622
00:31:40,584 --> 00:31:41,501
ZONA S ESCANEANDO
623
00:31:42,251 --> 00:31:44,584
Ahí están. Los encontramos.
624
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
¡Miren!
625
00:31:48,709 --> 00:31:51,334
Muy bien, andando.
¡Vamos por la sabandija!
626
00:31:51,418 --> 00:31:52,334
Esperen.
627
00:31:53,209 --> 00:31:54,668
Déjenla correr.
628
00:31:57,209 --> 00:31:59,209
{\an8}Algo no cuadra.
629
00:32:00,459 --> 00:32:02,168
Odia el jazz estilo libre.
630
00:32:02,251 --> 00:32:04,418
- Dejas que se escape, bro.
- No pares.
631
00:32:04,501 --> 00:32:07,001
{\an8}- [Todd] Tic, toc.
- Ahí.
632
00:32:09,876 --> 00:32:11,834
{\an8}Es él. ¿Adónde va ese tren?
633
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
Es el expreso al mercado, señor.
Llega en seis minutos.
634
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
Ahí vamos a encontrarlo.
635
00:32:17,584 --> 00:32:19,209
Ahora sí hay que ir.
636
00:32:19,293 --> 00:32:20,876
- Todos al mercado.
- Sí, señor.
637
00:32:20,959 --> 00:32:24,501
"Todos al mercado. Soy un tonto
y mi cabello huele a lavanda".
638
00:32:31,959 --> 00:32:33,334
[música decepcionante]
639
00:32:33,418 --> 00:32:34,251
[locutor] ¿Hambre?
640
00:32:34,334 --> 00:32:35,376
[gruñe]
641
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
[ambos] ¡Krispy!
642
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
¡Aniquila el hambre
con Hojuelas de Dragón!
643
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- [niño] ¡Crujiente!
- [niña] ¡Rico!
644
00:32:42,334 --> 00:32:44,293
[música alegre]
645
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
¡Toma eso!
646
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
¡Muy bien! ¡Sí!
647
00:32:46,959 --> 00:32:48,001
[niños ríen]
648
00:32:48,501 --> 00:32:49,376
¡Sí!
649
00:32:49,459 --> 00:32:52,168
[locutor] Hojuelas de Dragón,
tu desayuno heroico.
650
00:32:52,251 --> 00:32:53,084
Aj.
651
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
CONFÍEN EN EL INSTITUTO
652
00:32:58,751 --> 00:33:00,918
¿Por qué me miras tanto?
653
00:33:01,001 --> 00:33:03,543
¿Se te antojó una rebanadita de pizza?
654
00:33:03,626 --> 00:33:05,709
¿Podrías ser normal por un segundo?
655
00:33:05,793 --> 00:33:06,959
¿Normal?
656
00:33:07,043 --> 00:33:10,334
Es que creo que sería más sencillo
si fueras una niña.
657
00:33:10,418 --> 00:33:13,251
¿Sencillo ser una niña? Qué gracioso.
658
00:33:13,334 --> 00:33:15,543
Sería más sencillo
si te vieras como humano.
659
00:33:15,626 --> 00:33:17,418
¿Sencillo para quién?
660
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Para ti. La mayoría
no es tan comprensiva como yo.
661
00:33:22,293 --> 00:33:24,126
Mmm...
662
00:33:26,126 --> 00:33:28,543
¿Cómo te volviste así?
663
00:33:28,626 --> 00:33:31,376
- ¿Cómo? ¿Así de genial?
- No, ¿cómo te...? Ay.
664
00:33:31,459 --> 00:33:33,709
Solo quiero entender qué pasa contigo.
665
00:33:33,793 --> 00:33:36,334
Soy Nimona.
666
00:33:38,709 --> 00:33:41,709
Eso explica literalmente nada.
667
00:33:41,793 --> 00:33:43,168
[suspira]
668
00:33:43,251 --> 00:33:44,668
Tienes razón.
669
00:33:45,834 --> 00:33:47,876
Mereces una mejor explicación.
670
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Era pequeña.
671
00:33:50,876 --> 00:33:53,876
La tierna, dulce e inocente yo.
672
00:33:55,251 --> 00:33:57,209
Jugaba en el bosque,
673
00:33:57,293 --> 00:33:59,376
seguía a las aves que volaban,
674
00:33:59,459 --> 00:34:02,251
los peces en el agua
y los ciervos que saltaban.
675
00:34:02,334 --> 00:34:05,334
Se veían tan felices juntos.
676
00:34:05,418 --> 00:34:06,459
Pero yo...
677
00:34:08,001 --> 00:34:09,418
yo estaba sola.
678
00:34:10,793 --> 00:34:12,584
Y entonces, la oí.
679
00:34:12,668 --> 00:34:15,293
Una canción que me llamaba.
680
00:34:15,793 --> 00:34:18,709
Me guio hasta un pozo de los deseos.
681
00:34:18,793 --> 00:34:21,918
[Ballister] ¿Un pozo de los deseos?
¿Cómo sabes que no era un pozo regular?
682
00:34:22,001 --> 00:34:25,126
- [Nimona] ¿Tú quieres contar la historia?
- [Ballister] No, perdón. Sigue.
683
00:34:25,209 --> 00:34:27,126
[Nimona] Al acercarme al pozo,
684
00:34:27,209 --> 00:34:30,709
apareció una moneda en mi mano
como por arte de magia,
685
00:34:30,793 --> 00:34:32,418
y supe qué debía hacer.
686
00:34:32,501 --> 00:34:35,084
Me armé de valor,
sujeté la moneda con fuerza,
687
00:34:35,168 --> 00:34:38,168
la lancé al pozo y pedí un deseo.
688
00:34:38,959 --> 00:34:44,126
Deseé un día estar atrapada en un tren
689
00:34:44,209 --> 00:34:48,918
con un caballero hartante
que me hiciera preguntas sin importancia.
690
00:34:54,584 --> 00:34:56,126
¿Todavía tienes pizza?
691
00:34:58,709 --> 00:34:59,626
[ríe]
692
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
[voz femenina] Estamos llegando...
693
00:35:01,626 --> 00:35:02,668
Cool, llegamos.
694
00:35:03,293 --> 00:35:06,084
Oh, aquí están tus amigos.
695
00:35:08,918 --> 00:35:10,209
¡Ah!
696
00:35:14,168 --> 00:35:15,418
¿Crees que nos vieron?
697
00:35:19,709 --> 00:35:20,543
Sí.
698
00:35:21,834 --> 00:35:23,459
[pitidos]
699
00:35:24,418 --> 00:35:25,251
Ya, ya, ya.
700
00:35:25,334 --> 00:35:27,043
- ¡Más rápido!
- A la izquierda.
701
00:35:27,584 --> 00:35:29,584
- [caballera 1] Despejado.
- [caballero 1] Despejado.
702
00:35:29,668 --> 00:35:31,084
- Libre.
- Avancen.
703
00:35:35,334 --> 00:35:38,334
¡Por el nombre de Gloriana!
704
00:35:39,626 --> 00:35:41,084
La ballenita.
705
00:35:42,834 --> 00:35:44,334
[grita]
706
00:35:44,418 --> 00:35:46,251
Oye, ¿Pieldorada te vio hacer...?
707
00:35:46,334 --> 00:35:49,668
¿En serio? Te cortó el brazo,
¿y te preocupa que te vea conmigo?
708
00:35:49,751 --> 00:35:51,626
- Ya te dije, es...
- Complicado, ya sé.
709
00:35:51,709 --> 00:35:52,793
Mira, el escudero.
710
00:35:52,876 --> 00:35:54,918
Hola, hola. Eh, ¿me escucha?
711
00:35:55,001 --> 00:35:57,001
[Ballister]
Hay que sacarlo de aquí en silencio.
712
00:35:57,084 --> 00:35:58,043
Entendido.
713
00:35:58,126 --> 00:35:59,459
¡Espera, no así!
714
00:35:59,543 --> 00:36:00,418
¡Tampoco así!
715
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
¿Quieres que cambie?
¿No quieres? Decídete.
716
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
Ahora eres un pequeño.
717
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Por hoy lo seré.
- ¡Espera, no!
718
00:36:06,168 --> 00:36:07,084
¡Oh!
719
00:36:07,168 --> 00:36:09,168
- [voz electrónica] Se busca.
- Disculpe.
720
00:36:09,251 --> 00:36:11,084
- ¡Ah!
- ¡Cuidado!
721
00:36:11,168 --> 00:36:13,793
- [mujer] ¡Oye!
- [Ambrosio] Está aquí, encuéntrenlo.
722
00:36:13,876 --> 00:36:15,126
[niño] ¡Es Pieldorada!
723
00:36:15,209 --> 00:36:17,459
[mujer] ¿Es él? ¡No puede ser!
724
00:36:17,543 --> 00:36:19,376
- A un lado.
- ¿Me das tu autógrafo?
725
00:36:19,459 --> 00:36:21,584
Okey, solo una firma, ¿sí?
726
00:36:23,584 --> 00:36:24,751
[mujer] No te muevas.
727
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Porque, si te vas,
¡te vas a perder la gran oferta del día!
728
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
[niño] Disculpe, señor escudero.
729
00:36:32,501 --> 00:36:34,751
No encuentro a mi mami.
730
00:36:34,834 --> 00:36:37,959
Se metió a ese callejón tenebroso de allá.
731
00:36:38,043 --> 00:36:40,293
¿Me ayuda a encontrarla?
732
00:36:40,793 --> 00:36:43,043
¿Sí?
733
00:36:43,668 --> 00:36:45,501
Ay, no.
734
00:36:45,584 --> 00:36:49,876
Creo que voy a tener que pasarle
este problema a otra persona.
735
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
- ¡Se acabó el tiempo!
- ¡Ay!
736
00:36:52,084 --> 00:36:55,959
Está totalmente equipado,
equipo de sonido de última generación.
737
00:36:56,043 --> 00:36:57,418
[música de rock]
738
00:36:57,501 --> 00:36:59,709
Listo. ¿Podemos hacer espacio?
739
00:36:59,793 --> 00:37:01,543
- ¡Gracias!
- A un lado, por favor.
740
00:37:01,626 --> 00:37:04,001
¡Que alguien me ayude!
¡Ayúdenme, por favor!
741
00:37:04,084 --> 00:37:06,501
¡Un demonio bebé me persigue!
¡Por favor, ayuda!
742
00:37:06,584 --> 00:37:08,084
- [gruñe]
- ¡Ah!
743
00:37:08,793 --> 00:37:09,751
[grita]
744
00:37:09,834 --> 00:37:12,626
[mujer] Esto es nuevo.
Con las cámaras 360o del tablero,
745
00:37:12,709 --> 00:37:14,459
puedes ver todo lo que se acerque.
746
00:37:14,543 --> 00:37:18,376
La función de noticias te mantiene al día
de todo lo que pasa en el reino.
747
00:37:18,459 --> 00:37:20,584
Ah, usted se parece a...
748
00:37:20,668 --> 00:37:22,376
¡Soy inocente!
749
00:37:22,459 --> 00:37:23,959
- [grita]
- ¡Ah!
750
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
¡No, no, no!
751
00:37:28,001 --> 00:37:30,209
¿Pizza con piña? ¡Aj!
752
00:37:30,293 --> 00:37:32,418
Permiso, a un lado.
Voy a pasar. ¡Muévanse!
753
00:37:32,501 --> 00:37:34,251
- Oh, oh.
- [ríe]
754
00:37:36,709 --> 00:37:39,251
Ay, yo quería matarlo.
755
00:37:39,334 --> 00:37:41,168
No está muerto. Espero.
756
00:37:41,251 --> 00:37:42,334
[escudero gime]
757
00:37:42,418 --> 00:37:45,376
- [hombre] Trabaja con un bebé demonio.
- [mujer] Creí que comía bebés.
758
00:37:45,459 --> 00:37:46,584
Ballister, ¡alto!
759
00:37:49,168 --> 00:37:50,293
- ¡Sí!
- [Ballister] Sube.
760
00:37:50,376 --> 00:37:52,668
- ¡Balli!
- [Todd] ¡Dispárale en la cara!
761
00:37:57,043 --> 00:37:58,334
¿Qué haces?
762
00:37:58,418 --> 00:38:00,001
- ¡Ah!
- Nos lo vamos a llevar.
763
00:38:00,626 --> 00:38:01,459
¡Ah!
764
00:38:05,459 --> 00:38:06,293
¡Me lleva!
765
00:38:06,376 --> 00:38:07,376
[grita]
766
00:38:11,293 --> 00:38:15,126
No quería decirlo,
pero eres un muy buen villano.
767
00:38:19,001 --> 00:38:21,001
[motor atorado]
768
00:38:40,418 --> 00:38:43,251
¡Oh! Sí, me gusta.
769
00:38:43,334 --> 00:38:46,959
Vamos a amedrentar a este sujeto
en esta parte dudosa de la ciudad.
770
00:38:47,043 --> 00:38:49,459
Solo hay que preguntarle
unas cosas, y luego...
771
00:38:49,543 --> 00:38:50,459
Te dieron.
772
00:38:50,543 --> 00:38:53,543
- ¿Eh?
- ¡Hay una flecha en tu pierna!
773
00:38:53,626 --> 00:38:55,918
- Oh.
- Okey, será mejor que te sientes.
774
00:38:56,001 --> 00:38:58,001
- No, estoy bien.
- Claro que no, mírate.
775
00:38:58,084 --> 00:39:00,168
- Solo es un rasguño.
- Estás sangrando.
776
00:39:00,251 --> 00:39:01,501
Ya, siéntate.
777
00:39:03,168 --> 00:39:05,418
Solo voy a revisar, ¿okey?
778
00:39:06,251 --> 00:39:09,293
¡Ah! Okey, okey, está...
779
00:39:09,376 --> 00:39:11,084
Sí, está adentro.
780
00:39:11,168 --> 00:39:13,668
Vas a estar bien. Solo hay que...
781
00:39:14,293 --> 00:39:15,126
[exhala]
782
00:39:15,209 --> 00:39:16,668
Lo hacemos a la de tres.
783
00:39:19,668 --> 00:39:20,709
¿Lista?
784
00:39:23,418 --> 00:39:26,834
Uno, dos... ¡tres!
785
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
Las personas gritan en esta parte.
786
00:39:34,209 --> 00:39:35,626
No soy "las personas".
787
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Claro.
788
00:39:37,334 --> 00:39:39,293
Cierto. Eh...
789
00:39:40,084 --> 00:39:41,584
¿Y sientes dolor?
790
00:39:41,668 --> 00:39:42,709
Sí.
791
00:39:43,834 --> 00:39:45,876
Pero he estado peor.
792
00:39:48,626 --> 00:39:50,418
¿Y cómo se siente?
793
00:39:50,501 --> 00:39:53,043
Como una puñalada en el área de la pierna.
794
00:39:53,126 --> 00:39:54,668
[ríe]
795
00:39:54,751 --> 00:39:56,376
No, lo de cambiar de forma.
796
00:39:56,459 --> 00:39:58,543
¿Te duele algo o te...?
797
00:39:59,334 --> 00:40:02,293
Perdón. Preguntas no importantes.
798
00:40:03,626 --> 00:40:04,668
Quédate quieta.
799
00:40:16,626 --> 00:40:17,793
La verdad,
800
00:40:19,001 --> 00:40:20,918
se siente peor cuando no lo hago.
801
00:40:21,001 --> 00:40:23,918
Como si mis entrañas picaran.
802
00:40:24,001 --> 00:40:26,334
¿Como ese instante antes de estornudar?
803
00:40:26,876 --> 00:40:28,543
Algo como eso.
804
00:40:29,459 --> 00:40:31,376
Luego cambio de forma,
805
00:40:31,959 --> 00:40:33,084
y soy libre.
806
00:40:36,501 --> 00:40:38,251
¿Y si te lo aguantas?
807
00:40:39,584 --> 00:40:41,376
¿Si no cambias de forma?
808
00:40:41,459 --> 00:40:43,918
- Moriría.
- Por Gloriana, qué horrible.
809
00:40:44,001 --> 00:40:45,459
¡Cómo eres ingenuo!
810
00:40:45,543 --> 00:40:47,626
No estaría muerta muerta,
811
00:40:47,709 --> 00:40:49,751
pero tampoco estaría viva.
812
00:40:50,251 --> 00:40:51,293
[golpes]
813
00:40:51,376 --> 00:40:53,626
[escudero]
Qué bonito escuchar que se quieran.
814
00:40:53,709 --> 00:40:56,918
Eh, qué lástima que me tenga que ir.
815
00:40:57,001 --> 00:40:58,459
¡Déjenme ir!
816
00:40:58,543 --> 00:41:01,168
Ah, sí, el escudero en el maletero.
817
00:41:01,251 --> 00:41:03,584
Vamos a hablar
con el escudero en el maletero.
818
00:41:04,626 --> 00:41:06,043
[grita]
819
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Empieza a hablar.
- Quiere sangre.
820
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- ¿Sangre?
- Tu sangre.
821
00:41:09,084 --> 00:41:10,626
- No quiero sangre.
- Baldes de sangre.
822
00:41:10,709 --> 00:41:12,751
Quiero respuestas, empieza a hablar.
823
00:41:12,834 --> 00:41:14,668
- O habrá puñaladas.
- Sin puñaladas.
824
00:41:14,751 --> 00:41:15,959
- Cachetadas.
- ¡No!
825
00:41:16,043 --> 00:41:17,334
¿Por qué me incriminaste?
826
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Yo no lo hice.
- ¿Quién fue?
827
00:41:18,668 --> 00:41:19,543
- ¡Tú!
- ¡No!
828
00:41:19,626 --> 00:41:21,543
- Déjenme explicar.
- ¿Fue Blanche? ¿Chad? ¿Todd?
829
00:41:21,626 --> 00:41:22,918
- ¿Todd?
- ¿El de cara golpeable?
830
00:41:23,001 --> 00:41:24,834
Claro. Todd cambió mi espada, ¿no?
831
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- ¿Qué? ¡No!
- ¿Por qué lo proteges?
832
00:41:26,584 --> 00:41:30,126
- ¿Quién protegería a Todd?
- Tendremos que hacerlo por las malas.
833
00:41:30,209 --> 00:41:32,584
[escudero] ¿Las malas?
A ver, esperen, ¿quieren?
834
00:41:32,668 --> 00:41:34,376
[Nimona] ¿"On ta bebé"?
835
00:41:34,459 --> 00:41:36,751
[grita] Aquí, vean.
836
00:41:37,376 --> 00:41:39,293
Miren esto, estoy en los casilleros,
837
00:41:39,376 --> 00:41:42,126
y ustedes están viendo
un acontecimiento histórico.
838
00:41:42,209 --> 00:41:44,251
La armadura de Ballister
839
00:41:44,334 --> 00:41:45,459
me habla.
840
00:41:45,543 --> 00:41:48,126
Dice: "Respétame, protégeme.
841
00:41:48,209 --> 00:41:49,834
Pruébame, nadie te va a ver".
842
00:41:50,709 --> 00:41:54,001
- Qué raro.
- Eh, voy a adelantar esta parte.
843
00:41:54,751 --> 00:41:56,668
Okey, esto es lo que quieren ver.
844
00:41:56,751 --> 00:41:57,834
[se abre puerta]
845
00:42:02,168 --> 00:42:04,084
[música inquietante]
846
00:42:18,543 --> 00:42:20,668
La directora me inculpó.
847
00:42:20,751 --> 00:42:22,876
Ella mató a la reina.
848
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
Yo no sabía qué hacer.
Yo intenté mostrarte el video.
849
00:42:29,084 --> 00:42:31,043
Nada de esto tiene sentido.
850
00:42:34,918 --> 00:42:36,501
Oh, oye, amigo.
851
00:42:37,293 --> 00:42:39,543
Perdón por secuestrarte.
852
00:42:39,626 --> 00:42:40,834
[suspira] Descuida.
853
00:42:41,418 --> 00:42:42,334
¿Dónde está?
854
00:42:42,418 --> 00:42:45,084
[grita]
855
00:42:46,168 --> 00:42:47,168
[ríe]
856
00:42:50,501 --> 00:42:53,043
Oye, jefe, te traicionó
alguien en quien confiabas.
857
00:42:53,126 --> 00:42:54,834
Lo entiendo, es un asco.
858
00:42:54,918 --> 00:42:57,543
Pero ya está, eres inocente
y tenemos la prueba.
859
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Cuando subamos el video...
- No lo haremos.
860
00:42:59,334 --> 00:43:01,584
¿Qué? Todos tienen que saber la verdad.
861
00:43:01,668 --> 00:43:03,001
El sistema no existe.
862
00:43:03,084 --> 00:43:05,418
- El Instituto debe cerrar.
- ¿Puedes callarte?
863
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
[mujer] Avenida Tres, libre.
864
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
Esto es algo que no puedo callar.
865
00:43:09,834 --> 00:43:12,376
Este video podría dañar
la confianza de todos hacia el Instituto.
866
00:43:12,459 --> 00:43:13,668
Ah, ¿tú crees?
867
00:43:13,751 --> 00:43:18,043
Mira, no sé por qué me inculpó,
pero el Instituto no es el problema.
868
00:43:18,126 --> 00:43:19,543
Es la directora.
869
00:43:20,084 --> 00:43:21,959
Por eso le llevaré esto a Ambrosio.
870
00:43:22,043 --> 00:43:24,751
- ¿A quién le importa?
- A Ambro...
871
00:43:25,334 --> 00:43:27,584
Ese es el hombre que te cortó el brazo.
872
00:43:27,668 --> 00:43:29,543
¡Cortar brazos
no es una expresión de amor!
873
00:43:29,626 --> 00:43:31,334
¡Él no me cortó el brazo!
874
00:43:31,418 --> 00:43:33,501
Él neutralizó un arma.
875
00:43:34,793 --> 00:43:36,418
Así nos entrenaron.
876
00:43:38,251 --> 00:43:39,834
[Nimona] ¡Guau!
877
00:43:40,418 --> 00:43:42,918
Te lavaron todo el coco.
878
00:43:43,459 --> 00:43:45,959
¿Crees que nada más es la directora?
879
00:43:46,043 --> 00:43:48,584
Deberías estarte cuestionando todo
en este momento.
880
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
La voluntad de Gloriana,
el Instituto, el muro.
881
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
¿Para qué es en realidad?
882
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
Para proteger al reino.
883
00:43:54,251 --> 00:43:56,334
Ah, ¿de villanos como tú?
884
00:43:57,626 --> 00:43:59,334
¿O de monstruos...
885
00:44:00,084 --> 00:44:00,959
como yo?
886
00:44:05,334 --> 00:44:09,459
Oye, si le damos esto a Ambrosio,
entonces, todo estará bien.
887
00:44:10,459 --> 00:44:12,209
Para nosotros dos.
888
00:44:14,376 --> 00:44:15,626
[suspira]
889
00:44:17,584 --> 00:44:19,501
Okey, está bien.
890
00:44:19,584 --> 00:44:22,876
Pero, cuando eso no funcione,
voy a romper cosas.
891
00:44:22,959 --> 00:44:24,876
Eso no será necesario.
892
00:44:24,959 --> 00:44:26,209
[vocaliza]
893
00:44:28,251 --> 00:44:34,376
UNA NUEVA ERA DE HÉROES
894
00:44:40,543 --> 00:44:42,959
¿Te preocupa algo, Ambrosio?
895
00:44:45,459 --> 00:44:47,001
¿Qué pasa por tu mente?
896
00:44:48,293 --> 00:44:49,543
¿En mi mente?
897
00:44:50,084 --> 00:44:52,376
[exhala] Ya perdí la razón.
898
00:44:53,001 --> 00:44:54,418
Lo perdí todo.
899
00:44:54,959 --> 00:44:57,834
El hombre al que amo, mi mejor amigo...
900
00:44:57,918 --> 00:45:00,001
Pero parece que ya tiene una mejor amiga.
901
00:45:00,084 --> 00:45:02,251
¿De dónde salió? ¿Qué más esconde?
902
00:45:02,334 --> 00:45:04,501
¿Quién es de verdad? ¿Quién soy yo?
903
00:45:04,584 --> 00:45:07,626
¿Un descendiente directo de Gloriana?
Yo no pedí eso.
904
00:45:07,709 --> 00:45:09,709
Todos esperan que arreste a Ballister.
905
00:45:09,793 --> 00:45:13,459
Y si no lo hago, la traiciono a usted.
Y si sí, lo traiciono a él.
906
00:45:13,543 --> 00:45:16,418
Y además de eso, le corté el brazo.
907
00:45:16,501 --> 00:45:17,834
¡El brazo!
908
00:45:17,918 --> 00:45:20,501
¿Quién corta un brazo?
¿Para eso me entrenaron?
909
00:45:20,584 --> 00:45:22,334
¡Cortar brazos
no es una expresión de amo...!
910
00:45:25,209 --> 00:45:26,959
Estoy bien, directora.
911
00:45:46,418 --> 00:45:48,959
- Señora.
- Mantente fuerte, Ambrosio.
912
00:45:49,043 --> 00:45:51,876
La sangre de Gloriana corre por tus venas.
913
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosio.
- ¡Caballeros!
914
00:45:56,251 --> 00:45:58,501
Ya estaban así cuando llegué.
915
00:45:59,084 --> 00:46:00,084
Tú.
916
00:46:00,168 --> 00:46:01,543
Yo.
917
00:46:02,334 --> 00:46:05,376
Ambrosio, la directora mató a la reina.
918
00:46:05,459 --> 00:46:06,501
¿Qué?
919
00:46:06,584 --> 00:46:08,168
Otra más de sus mentiras.
920
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
No está mintiendo.
921
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
[ríe] Lo dice la malhechora
que le susurra al oído.
922
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Ay, gracias.
923
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Soy inocente y tengo pruebas.
924
00:46:17,293 --> 00:46:18,834
¡Ah! ¡Tiene un arma!
925
00:46:19,334 --> 00:46:20,209
[Ballister] ¡No!
926
00:46:20,293 --> 00:46:22,334
¡Ya no la tiene! ¡Todd es el jefe!
927
00:46:22,418 --> 00:46:24,168
[Todd ríe]
928
00:46:24,251 --> 00:46:26,001
[música de tensión]
929
00:46:27,001 --> 00:46:28,293
Eso no importa.
930
00:46:28,376 --> 00:46:31,459
No necesitas pruebas,
sabes que no soy un asesino.
931
00:46:34,209 --> 00:46:35,918
¿Qué esperas, capitán?
932
00:46:37,834 --> 00:46:40,251
[Todd] Rápido,
antes de que llegue la ballena.
933
00:46:40,876 --> 00:46:42,834
Está en tus manos.
934
00:46:42,918 --> 00:46:44,209
Haz lo correcto.
935
00:46:45,001 --> 00:46:46,459
¿Quién es ella, Balli?
936
00:46:49,751 --> 00:46:51,126
¿Qué es ella?
937
00:46:51,209 --> 00:46:54,626
Ambrosio, te suplico que confíes en mí.
938
00:47:00,709 --> 00:47:01,834
Arréstenlos.
939
00:47:03,043 --> 00:47:04,751
¿Quieres saber quién es la niña?
940
00:47:04,834 --> 00:47:07,459
Ahora sí va a empezar lo bueno.
941
00:47:07,543 --> 00:47:08,584
¿Quieres mostrarles?
942
00:47:08,668 --> 00:47:11,751
- Con todo gusto.
- [Ballister] Vamos a romper cosas.
943
00:47:11,834 --> 00:47:12,834
Metal.
944
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
[música de rock]
945
00:47:15,126 --> 00:47:15,959
¡Oh!
946
00:47:16,918 --> 00:47:19,126
[ruge]
947
00:47:20,251 --> 00:47:21,251
Bup.
948
00:47:21,876 --> 00:47:23,459
[ruge]
949
00:47:23,543 --> 00:47:24,626
Denme una espada.
950
00:47:24,709 --> 00:47:26,376
Tenemos que ponerla a salvo.
951
00:47:29,251 --> 00:47:31,084
¡Que se eleve esta cosa ahora!
952
00:47:34,626 --> 00:47:36,209
[Nimona ríe]
953
00:47:39,918 --> 00:47:42,084
[Nimona] Ay, qué pena.
954
00:47:46,168 --> 00:47:47,251
¿Ves una salida?
955
00:47:47,334 --> 00:47:49,501
- Por su potro.
- Eso estuvo terrible.
956
00:47:49,584 --> 00:47:51,293
Detengan a ese... ¿caballo?
957
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Vamos a saltar, ¿verdad?
- Sí, para salir hay que bajar.
958
00:47:55,376 --> 00:47:59,584
[Ballister]
¿Por qué siempre tenemos que caer?
959
00:47:59,668 --> 00:48:02,251
[Nimona] ¡Te dije
que ibas a querer las alas! ¡Yuju!
960
00:48:06,668 --> 00:48:08,209
[Nimona exclama]
961
00:48:13,293 --> 00:48:16,126
- Okey, eso estuvo asqueroso.
- [ríe] ¡Ya sé!
962
00:48:22,043 --> 00:48:24,168
Pero si es el caballero de oro.
963
00:48:24,251 --> 00:48:25,376
[gruñe]
964
00:48:25,918 --> 00:48:27,293
Es la nutria que me mordió.
965
00:48:27,376 --> 00:48:30,793
Sí, ya vi la confusión. Tiene cola
de nutria de río, pero las patas...
966
00:48:32,918 --> 00:48:36,584
¿Alguna vez fui algo para ti
o todo fue una mentira?
967
00:48:36,668 --> 00:48:39,751
¿Mentira? ¡Lo dice
el que anda por ahí con un monstruo!
968
00:48:39,834 --> 00:48:43,334
No le digas así.
Es amable, astuta y muy sofisticada.
969
00:48:43,959 --> 00:48:46,376
Ese se hizo pipí en su armadura.
¡En su armadura!
970
00:48:46,459 --> 00:48:48,543
Y ella me protege, no como tú.
971
00:48:48,626 --> 00:48:50,376
¡Me mentiste todo el tiempo!
972
00:48:50,459 --> 00:48:52,918
La única que miente es la directora.
973
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
¿Qué? ¿También vas a matarme ahora?
974
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
¿De verdad crees eso?
975
00:49:01,168 --> 00:49:02,959
Entonces, jamás me conociste.
976
00:49:03,459 --> 00:49:05,043
[Todd ríe]
977
00:49:07,543 --> 00:49:09,418
[gruñe]
978
00:49:10,501 --> 00:49:12,043
Sí. [ríe]
979
00:49:12,126 --> 00:49:14,043
Ahora voy a golpearte en la cara.
980
00:49:14,126 --> 00:49:15,459
¡Sí, dale duro!
981
00:49:15,543 --> 00:49:18,418
No soy doctora,
pero este yeso se ve delicioso.
982
00:49:19,168 --> 00:49:20,126
[gruñido]
983
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
¿Jefe?
984
00:49:23,918 --> 00:49:26,418
[gruñe]
985
00:49:28,834 --> 00:49:32,209
¿Crees que eso dolió? Espera a ver
lo que le haremos a tu mascota.
986
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
[gruñe]
987
00:49:35,834 --> 00:49:37,668
¡No, déjenla en paz!
988
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
¡Krispy! Esperen, ¿qué?
989
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
¿Trajiste leche?
990
00:49:47,126 --> 00:49:48,918
No, no, no, no.
991
00:49:50,334 --> 00:49:52,001
[gritos]
992
00:49:52,084 --> 00:49:53,959
[caballero] ¡Espera! ¡No, no!
993
00:49:56,126 --> 00:49:57,459
[gritos]
994
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
¿Qué?
995
00:50:04,751 --> 00:50:06,834
[suena alarma]
996
00:50:06,918 --> 00:50:09,168
[voz electrónica] Ataque de monstruo.
997
00:50:09,251 --> 00:50:11,459
Busque refugio de inmediato.
998
00:50:11,543 --> 00:50:13,501
Ataque de monstruo...
999
00:50:13,584 --> 00:50:14,959
Tranquila.
1000
00:50:15,043 --> 00:50:16,959
...refugio de inmediato.
1001
00:50:17,043 --> 00:50:18,501
Ataque de monstruo...
1002
00:50:18,584 --> 00:50:20,168
Monstruo.
1003
00:50:22,126 --> 00:50:24,543
Ataque de monstruo. Ataque de...
1004
00:50:25,293 --> 00:50:28,209
[solloza]
1005
00:50:28,293 --> 00:50:30,168
[caballera] ¡A ella! ¡Rápido!
1006
00:50:30,251 --> 00:50:32,751
- ¡Te tengo, niña!
- [caballeros gruñen]
1007
00:50:34,418 --> 00:50:36,501
[jadea]
1008
00:50:42,209 --> 00:50:43,084
¿Estás bien?
1009
00:50:43,168 --> 00:50:45,501
- No quiero hablar de eso.
- Sé que algo te está pasando.
1010
00:50:45,584 --> 00:50:47,126
Dije que no quiero hablar.
1011
00:50:47,209 --> 00:50:50,084
- Oye, yo solo quiero ayudar.
- ¡No necesito tu ayuda!
1012
00:50:51,334 --> 00:50:53,876
[jadea]
1013
00:50:59,793 --> 00:51:02,418
¿Viste cómo me miró esa pequeña?
1014
00:51:03,834 --> 00:51:07,084
Los niños, los pequeños...
1015
00:51:08,334 --> 00:51:11,209
crecen pensando que pueden ser héroes
1016
00:51:11,293 --> 00:51:14,876
si clavan una espada en el corazón
de cualquier ser diferente.
1017
00:51:16,376 --> 00:51:18,293
¿Y yo soy el monstruo?
1018
00:51:23,001 --> 00:51:24,626
No sé qué asusta más.
1019
00:51:28,126 --> 00:51:33,293
El hecho de que todos en este reino
quieran clavar una espada en mi corazón...
1020
00:51:36,126 --> 00:51:39,918
o que, a veces, quiero que lo hagan.
1021
00:51:44,209 --> 00:51:46,293
Tenemos que sacarte de aquí.
1022
00:51:47,001 --> 00:51:48,334
Cruzaremos el muro.
1023
00:51:48,418 --> 00:51:51,418
No vamos a parar
hasta encontrar un lugar seguro, ¿okey?
1024
00:51:51,501 --> 00:51:53,334
Vamos a ir juntos.
1025
00:51:53,959 --> 00:51:55,793
- ¿Juntos?
- Sí.
1026
00:51:55,876 --> 00:51:59,001
Tenías razón en todo.
El Instituto, el muro...
1027
00:52:00,376 --> 00:52:01,668
Ambrosio.
1028
00:52:04,543 --> 00:52:08,126
No importa lo que hagamos,
no cambiaremos la forma en la que nos ven.
1029
00:52:10,959 --> 00:52:12,709
Tú sí me ves diferente.
1030
00:52:16,959 --> 00:52:17,876
¿O no?
1031
00:52:23,584 --> 00:52:25,918
La directora no puede salirse con la suya.
1032
00:52:26,001 --> 00:52:27,668
No deberíamos huir.
1033
00:52:28,459 --> 00:52:30,334
Y tú hiciste un trato, ¿recuerdas?
1034
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Limpiamos tu nombre
y me convierto en tu secuaz.
1035
00:52:33,418 --> 00:52:36,251
No te puedes retractar de un trato
porque crees en la verdad, el honor,
1036
00:52:36,334 --> 00:52:38,418
y bla, bla, bla, esa bola de bobadas.
1037
00:52:38,501 --> 00:52:42,084
[ríe] La verdad y el honor
no son bobadas, pero está bien.
1038
00:52:42,668 --> 00:52:44,293
¿Y tienes un plan?
1039
00:52:44,376 --> 00:52:46,209
Claro que tengo un plan.
1040
00:52:46,293 --> 00:52:48,293
Cosas, cosas, cosas, y...
1041
00:52:48,876 --> 00:52:50,501
Ganamos.
1042
00:52:53,459 --> 00:52:55,584
PROTEGEMOS NUESTRO ESTILO DE VIDA
1043
00:52:58,126 --> 00:52:59,876
[caballera]
La directora no está disponible.
1044
00:53:01,876 --> 00:53:03,376
Tenemos que hablar.
1045
00:53:04,209 --> 00:53:05,584
A solas.
1046
00:53:11,543 --> 00:53:13,668
¿Ballister decía la verdad?
1047
00:53:13,751 --> 00:53:16,918
Pudo haber dicho que cualquiera
mató a la reina, pero la nombró a usted.
1048
00:53:17,001 --> 00:53:19,418
¿Por qué a usted?
1049
00:53:19,501 --> 00:53:21,293
Sir Pieldorada,
1050
00:53:21,376 --> 00:53:23,543
¿tu lealtad es hacia este reino
1051
00:53:23,626 --> 00:53:27,376
o hacia un caballero
que congenia con un monstruo?
1052
00:53:27,459 --> 00:53:31,001
¿Cambió su espada? ¿Usted lo inculpó?
1053
00:53:31,084 --> 00:53:32,876
¡Diga la verdad!
1054
00:53:37,251 --> 00:53:38,209
[suspira]
1055
00:53:40,709 --> 00:53:43,043
Desde que era joven,
1056
00:53:43,126 --> 00:53:45,168
tenía la misma pesadilla.
1057
00:53:46,709 --> 00:53:49,293
Encontraba una grieta en el muro.
1058
00:53:49,959 --> 00:53:51,376
Gritaba,
1059
00:53:51,959 --> 00:53:52,834
pero...
1060
00:53:53,668 --> 00:53:55,168
nadie oía.
1061
00:53:56,459 --> 00:54:00,668
Y la grieta se hacía
más grande y más grande
1062
00:54:00,751 --> 00:54:05,793
hasta que el muro se derrumbaba
y los monstruos entraban.
1063
00:54:08,001 --> 00:54:11,459
Le supliqué a la reina
que no cuestionara a Gloriana,
1064
00:54:11,543 --> 00:54:15,001
que no cuestionara
lo que nos mantuvo a salvo por mil años.
1065
00:54:15,584 --> 00:54:16,668
Pero no me escuchó.
1066
00:54:19,584 --> 00:54:24,251
Permitir que Ballister empuñara la espada
fue la primera grieta del muro.
1067
00:54:25,876 --> 00:54:27,376
Y ahora...
1068
00:54:28,168 --> 00:54:30,751
hay un monstruo en el reino.
1069
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
¿Esa es...?
1070
00:54:32,043 --> 00:54:33,501
[suspira]
1071
00:54:33,584 --> 00:54:35,626
Lo lamento, Ambrosio.
1072
00:54:36,126 --> 00:54:37,376
¡Ah!
1073
00:54:37,959 --> 00:54:38,834
[gruñe]
1074
00:54:42,501 --> 00:54:44,876
[gruñe]
1075
00:54:46,376 --> 00:54:48,418
[gime]
1076
00:54:49,709 --> 00:54:53,334
Sí, es cierto. Yo inculpé a Ballister.
1077
00:54:53,418 --> 00:54:54,751
Maté a la reina.
1078
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloriana hizo lo necesario
para alejar a los monstruos.
1079
00:55:03,334 --> 00:55:05,543
[jadea]
1080
00:55:05,626 --> 00:55:07,209
Y eso haré.
1081
00:55:08,376 --> 00:55:10,418
[gruñe]
1082
00:55:13,251 --> 00:55:14,251
¡Uh!
1083
00:55:15,418 --> 00:55:18,126
[gime]
1084
00:55:23,418 --> 00:55:25,543
Que Gloriana te perdone.
1085
00:55:25,626 --> 00:55:26,834
[cinta rebobina]
1086
00:55:26,918 --> 00:55:31,293
[directora] Sí, es cierto.
Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina.
1087
00:55:31,376 --> 00:55:33,793
Ya quiero que todo el reino vea esto.
1088
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Tú.
1089
00:55:35,043 --> 00:55:37,918
Bueno, mi secuaz
se merece un aplauso, ¿no lo cree?
1090
00:55:38,001 --> 00:55:42,251
¿Lo interpreté bien? Me preocupaba
que mi último "agh" fuera exagerado.
1091
00:55:42,334 --> 00:55:44,709
Si quieres mi opinión,
estuvo un poco dramático.
1092
00:55:44,793 --> 00:55:47,251
No te vas a ganar ningún premio,
pero estuvo bien.
1093
00:55:47,334 --> 00:55:49,709
- Y nunca tomé clases.
- ¿En serio? Qué talento.
1094
00:55:49,793 --> 00:55:50,834
Ni una.
1095
00:55:50,918 --> 00:55:53,834
- Ah, no olvides la espada, jefe.
- Ah, que se la quede.
1096
00:55:55,043 --> 00:55:56,668
Yo ya no peleo por ella.
1097
00:55:56,751 --> 00:55:58,459
Dijiste que era tu secuaz.
1098
00:55:58,543 --> 00:55:59,626
Eso dije, ¿no?
1099
00:55:59,709 --> 00:56:03,043
- Dijiste que era tu secuaz.
- Ay, ya me arrepentí.
1100
00:56:03,126 --> 00:56:05,959
♪ ¡Dijiste que era tu secuaz! Dijiste... ♪
1101
00:56:08,334 --> 00:56:09,959
Tenemos que hablar.
1102
00:56:10,043 --> 00:56:11,168
[gruñe]
1103
00:56:11,959 --> 00:56:13,084
¿Mal momento?
1104
00:56:18,876 --> 00:56:20,543
Vamos, vamos.
1105
00:56:21,709 --> 00:56:22,876
¡Yuju!
1106
00:56:22,959 --> 00:56:26,168
¡Sí! Este perrito va a dar un paseo.
1107
00:56:26,251 --> 00:56:27,626
Ocho, nueve, diez.
1108
00:56:27,709 --> 00:56:31,584
¡Uh! Caíste en el Bosque Encantado,
y es de mi propiedad.
1109
00:56:31,668 --> 00:56:33,584
¡Clinc, clinc! 600 doblones.
1110
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Mi perrito no pagará tu impuesto tiránico.
1111
00:56:36,668 --> 00:56:39,793
Organiza a los animales oprimidos
del bosque en una revuelta.
1112
00:56:39,876 --> 00:56:40,834
[imita trompeta]
1113
00:56:40,918 --> 00:56:43,293
Las ardillas
trepan por los muros del castillo
1114
00:56:43,376 --> 00:56:45,334
y los osos derriban las puertas.
1115
00:56:45,418 --> 00:56:47,251
¡El caos está reinando!
1116
00:56:47,334 --> 00:56:49,001
[balbucea]
1117
00:56:51,418 --> 00:56:52,543
[gime]
1118
00:56:55,459 --> 00:56:57,709
- Aún me debes los 600 doblones.
- ¿Qué?
1119
00:57:01,543 --> 00:57:04,126
No me dijiste que escupías fuego.
1120
00:57:05,126 --> 00:57:06,418
Ah.
1121
00:57:07,959 --> 00:57:10,459
Metal. ¿Que sean dos de tres?
1122
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
¿Qué?
1123
00:57:15,293 --> 00:57:16,334
Nada.
1124
00:57:16,418 --> 00:57:17,876
[pitidos]
1125
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Ay, mira esto.
1126
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
VISUALIZACIONES
1127
00:57:22,709 --> 00:57:26,334
¡Guau! Cien, quinientos,
treinta mil, setenta y cinco...
1128
00:57:26,418 --> 00:57:28,584
¡Todo el reino lo está viendo!
1129
00:57:28,668 --> 00:57:31,418
Bueno, creo que solo queda
una pregunta por hacer.
1130
00:57:31,501 --> 00:57:33,168
¿Y cuál es?
1131
00:57:33,251 --> 00:57:34,709
¿Los tiburones bailan?
1132
00:57:34,793 --> 00:57:36,751
¿Que si bailan?
1133
00:57:38,209 --> 00:57:39,084
Mírame.
1134
00:57:40,001 --> 00:57:42,001
[música de rock]
1135
00:57:46,751 --> 00:57:48,543
Aún aturdido por el ataque del monstruo,
1136
00:57:48,626 --> 00:57:51,626
el reino está conmocionado
por una grabación de la directora
1137
00:57:51,709 --> 00:57:53,626
haciendo una confesión sorprendente.
1138
00:57:53,709 --> 00:57:56,584
Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina.
1139
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
¡SANTA GLORIANA!
1140
00:57:57,751 --> 00:58:00,626
Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina.
1141
00:58:02,043 --> 00:58:04,209
[música continúa]
1142
00:58:12,334 --> 00:58:14,793
¡ABAJO EL INSTITUTO!
¿QUIÉN ES EL VILLANO?
1143
00:58:14,876 --> 00:58:17,084
Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina.
1144
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
LA REINA ESTÁ MUERTA
1145
00:58:21,626 --> 00:58:23,418
- ¡Oh!
- [ríe]
1146
00:58:25,876 --> 00:58:27,126
Maté a la reina.
1147
00:58:27,209 --> 00:58:28,459
¡Yuju!
1148
00:58:29,001 --> 00:58:32,459
Queda una pregunta:
¿quién es el verdadero villano?
1149
00:58:32,543 --> 00:58:35,501
[gruñe] Por favor.
1150
00:58:35,584 --> 00:58:36,751
REGICIDA
1151
00:58:39,751 --> 00:58:42,709
- ¡Queremos a la directora!
- ¡Culpable!
1152
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
VILLANA
1153
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
LA VERDADERA VILLANA
1154
00:58:50,959 --> 00:58:52,584
{\an8}...ADMITE CULPABILIDAD
1155
00:58:58,126 --> 00:58:59,584
- Síganme.
- Sí, señor.
1156
00:58:59,668 --> 00:59:01,418
[música de tensión]
1157
00:59:02,334 --> 00:59:03,543
Directora.
1158
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Está bajo arresto
por el asesinato de la reina y por...
1159
00:59:18,459 --> 00:59:21,751
Ambrosio, esto lo explica todo.
1160
00:59:28,793 --> 00:59:31,501
[hombre en TV] Los zombis son eternos,
no hay forma de matarlos.
1161
00:59:31,584 --> 00:59:33,334
[mujer en TV] ¿Y si vienen por nosotros?
1162
00:59:34,043 --> 00:59:35,751
[gruñidos de zombis]
1163
00:59:38,418 --> 00:59:40,709
Okey, no puedo creer que diga esto,
1164
00:59:40,793 --> 00:59:43,459
pero, la verdad,
me siento mal por los zombis.
1165
00:59:43,543 --> 00:59:45,543
[ronquidos]
1166
00:59:46,834 --> 00:59:48,043
[ronca]
1167
00:59:52,209 --> 00:59:53,751
Mm, no.
1168
00:59:53,834 --> 00:59:55,126
[aúlla]
1169
00:59:56,334 --> 00:59:58,293
- ¡Miau! Ya basta, no.
- Oye, oye...
1170
00:59:59,084 --> 01:00:00,043
Oye...
1171
01:00:00,126 --> 01:00:01,959
Estás bien, estás a salvo.
1172
01:00:02,543 --> 01:00:04,668
- Estamos en casa.
- ¿En casa?
1173
01:00:06,001 --> 01:00:07,418
[bosteza]
1174
01:00:09,751 --> 01:00:11,168
Aquí me gusta.
1175
01:00:12,043 --> 01:00:14,168
Hay que quedarnos para siempre.
1176
01:00:19,459 --> 01:00:20,459
[pitido]
1177
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
PIEL_DE_ORO: ¿NACHOS?
1178
01:00:33,334 --> 01:00:35,751
[Nimona ronca]
1179
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
LA SERPIENTE ASTADA
1180
01:00:49,001 --> 01:00:50,751
- Tienes 30 segundos.
- ¿Treinta?
1181
01:00:50,834 --> 01:00:53,168
- Es más de lo que me diste.
- Vine a salvarte.
1182
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- ¿Sabes? Puedes irte a...
- Hola, ¿qué les puedo traer?
1183
01:00:56,043 --> 01:00:57,334
[ambos] Nachos.
1184
01:00:57,876 --> 01:00:58,834
Por favor.
1185
01:00:59,418 --> 01:01:02,501
Sin aceitunas. Es alérgico.
1186
01:01:02,584 --> 01:01:06,126
Balli, no estaría aquí
si no fuera importante.
1187
01:01:06,209 --> 01:01:07,918
Y no estaría aquí
si me hubieras defendido.
1188
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Eso no es justo.
1189
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
Se acabó. Y también es su fin.
1190
01:01:11,126 --> 01:01:13,918
- Tengo que decirte algo.
- [hombre] ¡Sube el volumen!
1191
01:01:14,001 --> 01:01:18,418
{\an8}Ciudadanos del reino,
esa no soy yo en la grabación.
1192
01:01:18,501 --> 01:01:21,001
{\an8}Sé que se ve igual a mí y suena como yo,
1193
01:01:21,084 --> 01:01:23,293
{\an8}pero no se trata de mí.
1194
01:01:23,376 --> 01:01:24,751
{\an8}Era el monstruo
1195
01:01:24,834 --> 01:01:28,334
{\an8}que trabajaba con el verdadero asesino
de la reina, Ballister.
1196
01:01:28,418 --> 01:01:30,251
{\an8}Quieren engañarlos.
1197
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
¿Qué? Es mentira.
1198
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}[directora] Nos ataca una cosa
que puede transformarse.
1199
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Podría ser cualquiera.
1200
01:01:36,418 --> 01:01:38,501
{\an8}Su pareja, su hijo,
1201
01:01:38,584 --> 01:01:41,959
{\an8}su mejor amigo,
la persona sentada a su lado.
1202
01:01:42,043 --> 01:01:48,334
Nadie está a salvo mientras el villano
y ese monstruo sigan en las calles.
1203
01:01:48,418 --> 01:01:50,418
Está retorciendo todo. Ella...
1204
01:01:50,501 --> 01:01:52,834
Ambrosio, yo no soy el villano.
1205
01:01:52,918 --> 01:01:53,793
Lo sé.
1206
01:01:54,584 --> 01:01:55,793
Ya lo sé.
1207
01:01:57,626 --> 01:01:59,084
Yo te creo.
1208
01:02:01,876 --> 01:02:02,793
Y...
1209
01:02:03,876 --> 01:02:06,793
perdóname por...
1210
01:02:07,459 --> 01:02:08,626
por todo.
1211
01:02:10,251 --> 01:02:11,501
Por tu brazo.
1212
01:02:14,918 --> 01:02:17,001
Ella te manipuló.
1213
01:02:17,084 --> 01:02:19,959
Ella nos manipuló a los dos.
1214
01:02:20,459 --> 01:02:24,543
Pero, juntos, sé que podemos derrotarla
y demostrarle al reino.
1215
01:02:25,751 --> 01:02:27,293
Y serás un caballero otra vez.
1216
01:02:29,543 --> 01:02:30,584
Gracias.
1217
01:02:31,251 --> 01:02:33,668
- La directora no puede salirse...
- ¿La directora?
1218
01:02:34,168 --> 01:02:35,084
[suspira]
1219
01:02:35,959 --> 01:02:39,918
Balli, estoy hablando de tu secuaz.
1220
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Tu secuaz te inculpó.
1221
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
¿Qué?
1222
01:02:43,043 --> 01:02:45,834
Este siempre fue su plan.
1223
01:02:45,918 --> 01:02:47,334
Todo esto.
1224
01:02:48,001 --> 01:02:50,251
Es malvada, Balli.
1225
01:02:50,334 --> 01:02:51,793
¿Qué? ¿Es mala?
1226
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
No, te equivocas.
Nos equivocamos con todo.
1227
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
¿Nos equivocamos? Entonces, explica esto.
1228
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Esa niña estuvo
en las bóvedas del Instituto por mil años.
1229
01:03:04,126 --> 01:03:05,376
Mira bien.
1230
01:03:06,876 --> 01:03:09,293
Es ella, Balli.
1231
01:03:09,376 --> 01:03:12,376
Ella es el monstruo de Gloriana.
1232
01:03:12,459 --> 01:03:17,209
Regresó para terminar lo que empezó
y te está utilizando para lograrlo.
1233
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Pero... ella es mi amiga.
1234
01:03:19,626 --> 01:03:21,168
¿Y yo no soy más que eso?
1235
01:03:21,668 --> 01:03:24,668
Hay que aniquilar al monstruo
para que todo sea como antes.
1236
01:03:24,751 --> 01:03:25,751
Esto fue un error.
1237
01:03:25,834 --> 01:03:27,584
- Balli, espera.
- No, no puedo.
1238
01:03:27,668 --> 01:03:31,209
Escúchame, ¡te está usando
para destruir el reino!
1239
01:03:31,293 --> 01:03:34,543
- Sabes qué es. ¡Estás en peligro!
- ¡Ya basta! ¡Ya para!
1240
01:03:34,626 --> 01:03:36,543
¿Por qué no me dejas en paz?
1241
01:03:41,126 --> 01:03:42,876
Porque te amo.
1242
01:03:49,876 --> 01:03:51,709
[música inquietante]
1243
01:03:58,418 --> 01:04:00,043
[ronca]
1244
01:04:05,251 --> 01:04:06,293
¡Oh!
1245
01:04:06,376 --> 01:04:11,709
No había dormido así
desde hace una eternidad.
1246
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
¿Por qué estás usando tu capa?
1247
01:04:19,793 --> 01:04:21,334
[Ballister] ¿Esta eres tú?
1248
01:04:21,418 --> 01:04:23,459
¿De dónde sacaste eso?
1249
01:04:23,543 --> 01:04:25,126
¿Con quién hablaste?
1250
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Dime que no eres tú.
1251
01:04:27,668 --> 01:04:29,709
¿Crees que yo haría eso?
1252
01:04:29,793 --> 01:04:31,418
¿Que eso es lo que soy?
1253
01:04:31,501 --> 01:04:34,043
No lo sé. Tú me dijiste
que no confiara en nadie,
1254
01:04:34,126 --> 01:04:35,793
que cuestionara a todo el mundo.
1255
01:04:35,876 --> 01:04:38,751
Así es. Incluso ahora, con esto, piensa...
1256
01:04:38,834 --> 01:04:40,751
en todo lo que hemos pasado juntos.
1257
01:04:40,834 --> 01:04:42,793
Pienso en todo lo que hicimos juntos.
1258
01:04:42,876 --> 01:04:46,043
Escapamos de la cárcel, robamos autos,
secuestramos personas,
1259
01:04:46,126 --> 01:04:47,501
manipulamos personas.
1260
01:04:47,584 --> 01:04:50,001
- Te quería ayudar.
- ¡Tú me usaste!
1261
01:04:50,084 --> 01:04:51,459
Querías que vieran a un villano,
1262
01:04:51,543 --> 01:04:53,334
a alguien a quien odiar,
para no estar sola.
1263
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Porque no eres una secuaz, eres un...
1264
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
¿Qué? ¿Soy un qué?
1265
01:05:00,543 --> 01:05:01,751
Ya sabes qué eres.
1266
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
No, quiero oír que lo digas.
1267
01:05:05,626 --> 01:05:06,876
Anda, dilo.
1268
01:05:07,876 --> 01:05:10,293
¡Dilo! Di que soy un mons...
1269
01:05:15,543 --> 01:05:16,709
Yo...
1270
01:05:16,793 --> 01:05:19,168
[Todd] ¡Rodeen el lugar!
Ustedes dos, síganme.
1271
01:05:24,876 --> 01:05:26,334
Se rompió tu puerta.
1272
01:05:26,418 --> 01:05:28,626
[música dramática]
1273
01:05:28,709 --> 01:05:30,459
[gritos indistintos]
1274
01:05:41,251 --> 01:05:43,418
[jadea]
1275
01:05:47,459 --> 01:05:49,168
[música suave]
1276
01:06:03,001 --> 01:06:04,126
[pía]
1277
01:06:05,626 --> 01:06:08,334
[pían]
1278
01:06:28,334 --> 01:06:29,584
[niña ríe]
1279
01:06:33,584 --> 01:06:36,959
[mujer vocaliza]
1280
01:06:52,709 --> 01:06:53,543
[exclama]
1281
01:07:23,126 --> 01:07:24,043
[ríen]
1282
01:07:38,293 --> 01:07:39,459
[gruñe]
1283
01:08:04,334 --> 01:08:07,251
- [relincha]
- ¡Yuju!
1284
01:08:09,334 --> 01:08:11,626
[diálogo inaudible]
1285
01:08:11,709 --> 01:08:13,293
¡Oh! [ríe]
1286
01:08:17,959 --> 01:08:20,668
[aúllan]
1287
01:08:28,793 --> 01:08:30,209
[suspira]
1288
01:08:34,834 --> 01:08:36,251
[ríen]
1289
01:08:37,126 --> 01:08:38,459
[ríe] ¡Ah!
1290
01:08:44,584 --> 01:08:45,709
[ahogan grito]
1291
01:08:46,418 --> 01:08:48,376
[música de tensión]
1292
01:08:50,251 --> 01:08:53,001
¡No, esperen! ¡Paren! ¡Es mi amiga!
1293
01:08:53,084 --> 01:08:54,501
Es un monstruo.
1294
01:09:02,168 --> 01:09:03,251
[hombre] ¡Rodéenla!
1295
01:09:11,001 --> 01:09:11,876
[gruñe]
1296
01:09:12,501 --> 01:09:13,418
[maúlla]
1297
01:09:14,709 --> 01:09:15,834
¡No!
1298
01:09:17,834 --> 01:09:19,043
[gruñe]
1299
01:09:19,126 --> 01:09:20,543
[relincha]
1300
01:09:20,626 --> 01:09:22,959
[ruge]
1301
01:09:36,876 --> 01:09:39,209
[gruñe]
1302
01:09:39,918 --> 01:09:41,751
[jadea]
1303
01:09:46,251 --> 01:09:47,293
¿Gloriana?
1304
01:09:48,668 --> 01:09:50,751
[hombre] Gloriana, ¡ven aquí!
1305
01:09:52,584 --> 01:09:53,584
Gloriana, soy...
1306
01:09:57,543 --> 01:10:00,876
Regresa a las sombras de donde viniste.
1307
01:10:00,959 --> 01:10:04,293
[eco] ...te, te, te, te...
1308
01:10:08,626 --> 01:10:11,084
[llora]
1309
01:10:17,376 --> 01:10:19,126
- [Ballister] ¿Qué eres?
- [niña] Un monstruo.
1310
01:10:19,209 --> 01:10:20,626
[Ballister] ¿Sí eres humana?
1311
01:10:20,709 --> 01:10:22,043
Solo sé una niña.
1312
01:10:22,126 --> 01:10:23,959
[mujer] ¡No hay lugar para ti!
1313
01:10:24,043 --> 01:10:26,168
- [Ballister] No me mientas.
- [mujer] Es un monstruo.
1314
01:10:26,251 --> 01:10:28,834
[Gloriana]
Regresa a las sombras de donde viniste.
1315
01:10:28,918 --> 01:10:31,834
[Ballister] Hay algo mal en ti.
¿Qué eres? ¡Sabes qué eres!
1316
01:10:31,918 --> 01:10:34,001
[grita]
1317
01:10:35,376 --> 01:10:36,959
[gruñe]
1318
01:10:37,543 --> 01:10:39,501
Trajiste un monstruo a nuestro hogar.
1319
01:10:40,418 --> 01:10:43,084
Debiste quedarte en la cloaca
a la que perteneces.
1320
01:10:43,168 --> 01:10:44,793
¿Ahora dónde está?
1321
01:10:44,876 --> 01:10:46,584
[temblor]
1322
01:10:47,168 --> 01:10:48,418
¿Lo sintieron?
1323
01:10:48,501 --> 01:10:50,584
Fue como que todo el lugar se pusiera...
1324
01:10:50,668 --> 01:10:52,584
blob, blob, blob, blob, blob.
1325
01:10:56,459 --> 01:10:57,959
[música de tensión]
1326
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
No.
1327
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Se dirige a la ciudad.
Alerten al Instituto.
1328
01:11:10,543 --> 01:11:11,709
Y tú...
1329
01:11:11,793 --> 01:11:13,876
Si esa cosa destruye el reino,
1330
01:11:14,501 --> 01:11:15,793
será tu culpa, bro.
1331
01:11:16,459 --> 01:11:17,418
Vámonos.
1332
01:11:27,209 --> 01:11:29,668
Señora, reporte entrante de sir Thodeus.
1333
01:11:29,751 --> 01:11:31,293
¿Y? ¿Ahora qué?
1334
01:11:31,834 --> 01:11:33,251
[temblor]
1335
01:11:38,334 --> 01:11:39,459
[hombre] ¿Qué fue eso?
1336
01:11:39,543 --> 01:11:41,251
{\an8}MENTIROSA
1337
01:11:41,334 --> 01:11:43,459
{\an8}Pongan barricadas de la avenida A a la F.
1338
01:11:43,543 --> 01:11:46,501
Y despejen las calles,
esta gente está en peligro.
1339
01:11:47,293 --> 01:11:49,043
[caballero] ¡Que no escape!
1340
01:12:10,084 --> 01:12:11,293
Va a pasar.
1341
01:12:11,834 --> 01:12:15,668
Toquen la alarma. Que suene la alarma.
¡Ataquen con todo lo que tengan!
1342
01:12:15,751 --> 01:12:17,168
[suena alarma]
1343
01:12:17,251 --> 01:12:19,543
[voz electrónica] Ataque de monstruo.
1344
01:12:19,626 --> 01:12:21,376
Esto no es un simulacro.
1345
01:12:21,459 --> 01:12:23,501
Ataque de monstruo.
1346
01:12:23,584 --> 01:12:25,376
Esto no es un simulacro.
1347
01:12:25,459 --> 01:12:27,209
Ataque de monstruo...
1348
01:12:27,293 --> 01:12:29,251
[ruge]
1349
01:12:29,334 --> 01:12:30,918
¡Es el monstruo!
1350
01:12:31,001 --> 01:12:33,584
[voz electrónica se distorsiona]
Ataque de monstruo...
1351
01:12:33,668 --> 01:12:36,251
- [ruge]
- [gritos]
1352
01:12:36,334 --> 01:12:37,959
Todos guarden la calma...
1353
01:12:41,126 --> 01:12:43,126
[ruge]
1354
01:12:51,001 --> 01:12:52,209
Drones en marcha.
1355
01:12:59,793 --> 01:13:02,459
[grita]
1356
01:13:02,543 --> 01:13:03,918
[gritos]
1357
01:13:05,668 --> 01:13:06,668
[Ambrosio] ¡Cuidado!
1358
01:13:08,626 --> 01:13:10,168
Está a salvo.
1359
01:13:10,251 --> 01:13:13,668
[Todd] Oye, Ricitos,
mira cómo lo hace un caballero de verdad.
1360
01:13:14,626 --> 01:13:19,126
Muy bien, aniquilamonstruos,
arrojen dardos y partan corazones.
1361
01:13:19,209 --> 01:13:21,709
Voy a ser un maldito héroe...
1362
01:13:23,043 --> 01:13:24,418
¡Ah!
1363
01:13:24,501 --> 01:13:27,668
[grita] ¡Quítense, quítense!
1364
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Necesitamos más armas,
¡esta cosa va a matarnos!
1365
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
[mujer] ¡Cuidado!
1366
01:13:32,251 --> 01:13:33,876
[grita]
1367
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- ¡Dame cinco!
- Bro.
1368
01:13:35,959 --> 01:13:37,209
[Todd grita]
1369
01:13:37,293 --> 01:13:38,418
[hombre] ¡Muévanse!
1370
01:13:43,251 --> 01:13:44,668
Llévenme al muro.
1371
01:13:45,293 --> 01:13:48,626
[voz electrónica]
Ataque de monstruo. Ataque de monstruo.
1372
01:13:48,709 --> 01:13:52,376
Ataque de monstruo. Ataque de monstruo.
1373
01:13:52,459 --> 01:13:54,418
Ataque de monstruo...
1374
01:13:58,501 --> 01:14:02,709
- [disparos]
- [Nimona grita]
1375
01:14:05,043 --> 01:14:06,459
¿Qué fue lo que hice?
1376
01:14:15,418 --> 01:14:18,126
[locutor]
El juego que te permite ser un héroe.
1377
01:14:18,209 --> 01:14:19,543
¡Maté a un monstruo!
1378
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
¡Yo maté a dos!
1379
01:14:22,584 --> 01:14:24,334
[ruge]
1380
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
ALERTA DE MONSTRUO
1381
01:14:33,168 --> 01:14:35,293
- Rápido, rápido, sigan.
- [mujer] ¡Ayuda!
1382
01:14:35,376 --> 01:14:37,626
- Que no paren. Ayuda a todos.
- Sí, señor.
1383
01:14:37,709 --> 01:14:39,584
- [Ballister] ¡Rápido!
- ¿Balli?
1384
01:14:39,668 --> 01:14:41,793
- ¡Balli!
- [mujer] Olvida al niño, corre.
1385
01:14:42,501 --> 01:14:43,793
No paren, muévanse.
1386
01:14:46,293 --> 01:14:48,584
- ¡Evacúen!
- ¡Rápido!
1387
01:14:51,501 --> 01:14:53,084
Debe ser una broma.
1388
01:14:53,168 --> 01:14:56,251
Señora, alguien giró los cañones
directo hacia el reino.
1389
01:14:56,334 --> 01:14:59,209
Sí, ya sé. Yo di la orden.
1390
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
[Ambrosio] Pero, si los disparan,
volarán media ciudad.
1391
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Gente inocente morirá.
1392
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- Y también el monstruo.
- [Ambrosio] Pero...
1393
01:15:10,709 --> 01:15:12,543
¿Qué estamos haciendo?
1394
01:15:16,751 --> 01:15:19,543
[música suave]
1395
01:15:24,709 --> 01:15:26,043
[quejido]
1396
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
¡ATAQUE DE MONSTRUO! ¡REFÚGIENSE!
1397
01:15:42,543 --> 01:15:44,459
- [gritos]
- [ruge]
1398
01:15:49,834 --> 01:15:52,293
[mujer vocaliza]
1399
01:16:03,251 --> 01:16:05,668
- [mujer] ¡Déjanos en paz!
- ¡No perteneces aquí!
1400
01:16:08,876 --> 01:16:10,668
[Nimona] No sé qué asusta más.
1401
01:16:11,376 --> 01:16:15,876
El hecho de que todos en este reino
quieran clavar una espada en mi corazón...
1402
01:16:24,918 --> 01:16:28,668
o que, a veces, quiero que lo hagan.
1403
01:16:45,293 --> 01:16:51,084
[grita]
1404
01:16:51,918 --> 01:16:53,793
[ahogan grito]
1405
01:16:54,418 --> 01:16:55,834
[silencio]
1406
01:17:04,168 --> 01:17:06,168
[música suave]
1407
01:17:28,959 --> 01:17:30,918
ATAQUE DE MONSTRUO
1408
01:17:49,376 --> 01:17:50,584
Perdóname.
1409
01:17:54,376 --> 01:17:55,834
Perdóname.
1410
01:17:59,126 --> 01:18:01,376
Te veo, Nimona.
1411
01:18:05,918 --> 01:18:07,376
Y ya no estás sola.
1412
01:18:24,834 --> 01:18:26,959
[gime]
1413
01:18:30,584 --> 01:18:32,293
[solloza]
1414
01:18:45,251 --> 01:18:47,168
[directora] Disparen los cañones.
1415
01:18:47,876 --> 01:18:48,876
Mátenlo.
1416
01:18:50,418 --> 01:18:51,793
- Dije que...
- [Ambrosio] No.
1417
01:18:53,459 --> 01:18:54,543
Se terminó.
1418
01:18:55,834 --> 01:18:57,501
Te está engañando.
1419
01:18:57,584 --> 01:18:59,334
¡Los engaña a todos!
1420
01:18:59,418 --> 01:19:01,376
¿No ven que esto es lo que quiere?
1421
01:19:01,459 --> 01:19:03,584
¡Quiere que bajemos la guardia!
1422
01:19:04,459 --> 01:19:08,001
Yo veo lo que es en realidad,
igual que Gloriana.
1423
01:19:08,084 --> 01:19:10,834
¡El monstruo es una amenaza para nosotros!
1424
01:19:10,918 --> 01:19:12,834
¿Qué tal si nos equivocamos?
1425
01:19:16,334 --> 01:19:19,043
¿Y si siempre estuvimos en un error?
1426
01:19:28,876 --> 01:19:30,001
[Ambrosio gruñe]
1427
01:19:32,876 --> 01:19:34,751
[explosión]
1428
01:19:36,168 --> 01:19:37,501
[gruñe]
1429
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
No...
1430
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
¡No!
1431
01:19:45,043 --> 01:19:46,376
[gritos]
1432
01:19:50,001 --> 01:19:51,126
¡Corre!
1433
01:19:51,876 --> 01:19:54,126
Ese cañón va a matar a todos.
1434
01:19:58,668 --> 01:19:59,543
Oye, jefe.
1435
01:20:00,876 --> 01:20:02,418
Vuelvo en un minuto.
1436
01:20:02,501 --> 01:20:04,334
Voy a romper algunas cosas.
1437
01:20:04,418 --> 01:20:05,876
Espera, Nimona, ¿qué vas a...?
1438
01:20:05,959 --> 01:20:07,543
Es hora de reescribir la historia.
1439
01:20:07,626 --> 01:20:09,668
¡Nimona! ¡Nimona!
1440
01:20:09,751 --> 01:20:11,751
[música dramática]
1441
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Ya vuelve a las sombras
de donde perteneces...
1442
01:20:45,084 --> 01:20:46,251
¡Nimona!
1443
01:20:48,418 --> 01:20:49,626
Nimona...
1444
01:20:55,043 --> 01:20:57,334
[música suave]
1445
01:21:03,668 --> 01:21:04,834
Vuelve.
1446
01:21:08,626 --> 01:21:10,084
Por favor, vuelve.
1447
01:21:42,709 --> 01:21:44,084
[solloza]
1448
01:22:17,876 --> 01:22:21,876
[Ballister] Algunos no tuvimos
ese final feliz que estábamos buscando.
1449
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Tal vez no sea un reino ordinario.
1450
01:22:28,793 --> 01:22:31,293
O tal vez no sea el final de la historia.
1451
01:22:35,793 --> 01:22:37,043
[niña] Aquí, pásala.
1452
01:22:38,793 --> 01:22:40,209
- Ajá.
- ¡Oh!
1453
01:22:43,126 --> 01:22:44,334
[ríen]
1454
01:22:57,293 --> 01:23:01,168
- [chica 1] Fue la que nos salvó, ¿verdad?
- [chica 2] Sí, ya quiero tatuarme.
1455
01:23:01,251 --> 01:23:04,084
HÉROES
1456
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
AMAMOS A NIMONA
1457
01:23:36,293 --> 01:23:38,751
[música suave]
1458
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}ASESINA
1459
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
AMAMOS A NIMONA
1460
01:24:25,459 --> 01:24:27,293
[golpean la puerta]
1461
01:24:37,209 --> 01:24:38,168
[suspira]
1462
01:24:39,043 --> 01:24:40,293
[Nimona] Hola, jefe.
1463
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
No te pa...
1464
01:24:44,376 --> 01:24:47,251
[suena "T-Rex" de K.Flay]
1465
01:25:10,918 --> 01:25:14,418
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
DE N. D. STEVENSON
1466
01:38:34,543 --> 01:38:38,959
[Nimona tararea]
1467
01:38:39,834 --> 01:38:41,126
[ríe]
1468
01:38:44,001 --> 01:38:46,709
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
NECESITA AYUDA,
1469
01:38:46,793 --> 01:38:48,876
VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM