1 00:00:23,168 --> 00:00:27,543 [narradora] Hace mucho mucho tiempo, un reino vivía en paz. 2 00:00:27,626 --> 00:00:29,293 [fósforo se enciende] 3 00:00:31,584 --> 00:00:32,584 REINO 4 00:00:32,668 --> 00:00:35,209 Creían que no había nada a qué temerle. 5 00:00:38,459 --> 00:00:40,626 Pero, acechando entre las sombras, 6 00:00:41,334 --> 00:00:43,959 había un gran y terrible mal. 7 00:00:46,959 --> 00:00:49,584 El monstruo atacó sin advertencia, 8 00:00:49,668 --> 00:00:52,834 devastando todo y a todos en su camino. 9 00:00:54,209 --> 00:00:57,876 Pero, en ese momento de desesperanza, surgió una heroína. 10 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Su nombre era Gloriana. 11 00:01:00,709 --> 00:01:03,626 [Gloriana] ¡Regresa a las sombras de donde viniste! 12 00:01:03,709 --> 00:01:05,043 {\an8}GLORIANA 13 00:01:05,126 --> 00:01:07,126 [música épica] 14 00:01:13,626 --> 00:01:17,543 [narradora] Gloriana juró que su pueblo jamás volvería a ser vulnerable. 15 00:01:19,126 --> 00:01:22,209 Así que entrenó a una fuerza élite de caballeros 16 00:01:22,293 --> 00:01:25,251 y decretó que sus descendientes protegerían al reino 17 00:01:25,334 --> 00:01:26,959 en generaciones futuras. 18 00:01:28,876 --> 00:01:31,209 Pero, si quieres un final feliz, 19 00:01:32,334 --> 00:01:34,793 nunca debes bajar la guardia. 20 00:01:35,584 --> 00:01:39,709 Porque los monstruos siempre están al acecho. 21 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 1000 AÑOS MÁS TARDE 22 00:01:44,668 --> 00:01:46,376 [hombre] Buenas noches, amigos. 23 00:01:46,459 --> 00:01:48,668 Estamos en vivo desde el Gloródromo. 24 00:01:48,751 --> 00:01:51,209 - Soy Nate Caballero. - Yo soy Alamzapam Davis. 25 00:01:51,293 --> 00:01:54,334 [Nate] Y esta es la noche en que se nombra a los caballeros. 26 00:01:54,418 --> 00:01:55,251 ¿No es así, Pam? 27 00:01:55,334 --> 00:01:56,418 Así es, Nate. 28 00:01:56,501 --> 00:02:00,168 Pero también es la ceremonia más controversial en mil años. 29 00:02:00,251 --> 00:02:03,418 {\an8}Se pueden sentir la emoción y la tensión. 30 00:02:03,501 --> 00:02:06,918 Porque, esta noche, la tradición será dejada de lado 31 00:02:07,001 --> 00:02:11,376 y el reino cambiará para siempre a causa de un hombre. 32 00:02:11,459 --> 00:02:13,251 Ballister, el niño de las calles 33 00:02:13,334 --> 00:02:15,668 con el sueño imposible de ser un caballero. 34 00:02:15,751 --> 00:02:19,334 ¡Vine a matar monstruos y a proteger el reino! 35 00:02:20,084 --> 00:02:21,293 {\an8}[Nate] Sí, era imposible 36 00:02:21,376 --> 00:02:24,293 {\an8}hasta que la reina tomó una decisión sorprendente. 37 00:02:24,376 --> 00:02:25,751 {\an8}¡Guau! 38 00:02:25,834 --> 00:02:29,043 {\an8}No, no proviene de una familia noble, 39 00:02:29,543 --> 00:02:33,543 {\an8}pero tal vez él podría tener el corazón de un héroe. 40 00:02:33,626 --> 00:02:34,459 {\an8}[clamor] 41 00:02:34,543 --> 00:02:36,709 [Pam] Ballister aprovechó esa oportunidad. 42 00:02:36,793 --> 00:02:38,918 Se graduó como el mejor de su grupo en el Instituto. 43 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Un grupo que incluye al inigualable... 44 00:02:41,293 --> 00:02:43,626 {\an8}- [Nate] Ambrosio Pieldorada... - Hola. 45 00:02:43,709 --> 00:02:46,376 {\an8}[Nate] ...descendiente directo de la gran Gloriana. 46 00:02:46,459 --> 00:02:49,834 {\an8}Es el caballero más anticipado de toda una generación. 47 00:02:49,918 --> 00:02:51,918 - ¡Yuju! - [público] ¡Yuju! 48 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 [Pam] Con Ballister como caballero, por primera vez en la historia, 49 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 nuestra seguridad estará en manos de un plebeyo. 50 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}No me siento a salvo. 51 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}No es lo que Gloriana quería. 52 00:03:02,084 --> 00:03:04,751 Ah, espero que la reina sepa lo que hace. 53 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Esta noche, solo nos hacemos una pregunta. 54 00:03:08,168 --> 00:03:13,209 ¿El reino aceptará a este caballero, que es un plebeyo? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,084 ¿DIGNO? 56 00:03:15,168 --> 00:03:16,501 [abucheos] 57 00:03:21,751 --> 00:03:26,334 ¿El reino aceptará a este caballero, que es un plebeyo? 58 00:03:26,418 --> 00:03:28,001 - Y... - Ah, sí, ya te oí. 59 00:03:28,084 --> 00:03:31,793 ...¿Ballister estará triste el día más importante de su vida? 60 00:03:31,876 --> 00:03:34,501 [ríe] No estoy triste, solo estoy pensando. 61 00:03:34,584 --> 00:03:36,168 Esta es mi cara de pensamiento. 62 00:03:36,876 --> 00:03:39,501 Oye, cara pensante, mírame. 63 00:03:41,459 --> 00:03:46,084 Fuiste el mejor y te esforzaste más que todos nosotros. 64 00:03:46,168 --> 00:03:48,793 Vas a ser un caballero, amigo. 65 00:03:49,501 --> 00:03:51,084 Okey, okey, okey. 66 00:03:53,459 --> 00:03:54,793 [Ballister suspira] 67 00:03:55,418 --> 00:03:57,626 ¿Y si, aun así, me odian? 68 00:03:57,709 --> 00:04:00,209 Nadie odia a un héroe del reino. 69 00:04:01,251 --> 00:04:03,043 Te van a amar. 70 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Igual que yo. 71 00:04:12,001 --> 00:04:15,126 [presentador] Mis lores y ladies, la ceremonia de nombramiento 72 00:04:15,209 --> 00:04:17,168 comenzará en un momento. 73 00:04:19,959 --> 00:04:21,251 [ríen] 74 00:04:22,543 --> 00:04:25,376 Su espada. No, no, no toque el carrito. 75 00:04:25,459 --> 00:04:26,584 Okey, tranquilo. 76 00:04:26,668 --> 00:04:27,584 Su espada. 77 00:04:32,793 --> 00:04:33,709 Hola, Ballister. 78 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 Oye, amigo, solo quería decirte que sé que siempre fui duro contigo 79 00:04:37,543 --> 00:04:39,668 y que nunca pensé que pertenecieras aquí. 80 00:04:41,168 --> 00:04:42,084 ¿Y? 81 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 ¿Y qué? 82 00:04:44,668 --> 00:04:46,584 ¿Creíste que iba a continuar? 83 00:04:46,668 --> 00:04:49,918 ¿O pensaste que iba a disculparme por cómo te había tratado? 84 00:04:50,001 --> 00:04:52,084 No inventes, qué gracioso. 85 00:04:52,168 --> 00:04:54,584 Eres un tontito. Me encanta, qué divertido. 86 00:04:54,668 --> 00:04:56,001 ¡Oigan, escuchen todos! 87 00:04:56,084 --> 00:05:00,168 Ballister pensó que iba a disculparme por haberlo tratado como la basura que es. 88 00:05:00,251 --> 00:05:01,418 [risas] 89 00:05:01,501 --> 00:05:03,918 Eh, su espada... 90 00:05:04,001 --> 00:05:05,209 Ay, gracias. 91 00:05:06,001 --> 00:05:07,043 Mmm. 92 00:05:07,126 --> 00:05:10,334 - Eh, señor Ballister, le quiero... - [caballero] Oye, escudero. 93 00:05:10,418 --> 00:05:13,543 Tómate una foto con un caballero real, no con uno de segunda. 94 00:05:13,626 --> 00:05:14,584 ¡Esos cinco! 95 00:05:14,668 --> 00:05:17,001 - [ríen] - Dale con fuerza. ¡Con fuerza! 96 00:05:17,084 --> 00:05:18,751 - ¿Podría...? - [directora] Cadetes. 97 00:05:20,959 --> 00:05:24,168 No existe mayor tarea que proteger a este reino del mal. 98 00:05:25,501 --> 00:05:28,251 Nunca bajen la guardia, no flaqueen, 99 00:05:28,334 --> 00:05:31,626 y siempre sean fieles a Gloriana. 100 00:05:31,709 --> 00:05:32,959 [todos] Sí, directora. 101 00:05:33,043 --> 00:05:34,001 Gracias, directora. 102 00:05:34,084 --> 00:05:35,293 Gracias, directora. 103 00:05:35,376 --> 00:05:37,209 [caballeros] Gracias, directora. 104 00:05:37,293 --> 00:05:42,334 Ballister, esta noche, el reino verá quién eres en realidad. 105 00:05:42,418 --> 00:05:44,251 Gracias, directora. 106 00:05:44,334 --> 00:05:45,751 Directora. 107 00:05:45,834 --> 00:05:46,959 Consentido. 108 00:05:48,251 --> 00:05:50,584 ¿En serio crees que soy su favorito? 109 00:05:50,668 --> 00:05:56,084 [presentador] Con ustedes, los nuevos héroes del reino. 110 00:05:56,168 --> 00:05:57,876 [música épica] 111 00:05:59,834 --> 00:06:02,209 [vítores] 112 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 [público] ¡Pieldorada! ¡Pieldorada! 113 00:06:12,626 --> 00:06:16,418 [presentador] Mis lores y ladies, su majestad, la reina. 114 00:06:17,543 --> 00:06:20,459 [vítores y aplausos] 115 00:06:29,126 --> 00:06:30,668 Ahí viene el "yuju". 116 00:06:30,751 --> 00:06:33,751 - ¡Yuju! - [público] ¡Yuju! 117 00:06:38,293 --> 00:06:43,751 Con este acto, te proclamo sir Ambrosio Pieldorada, 118 00:06:43,834 --> 00:06:45,626 héroe del reino. 119 00:06:45,709 --> 00:06:47,126 [vítores] 120 00:06:47,209 --> 00:06:49,584 De pie, sir caballero. 121 00:06:52,126 --> 00:06:54,293 [exhala] Aquí voy. 122 00:07:05,126 --> 00:07:07,876 Había estado esperando este momento. 123 00:07:09,001 --> 00:07:10,334 Gracias, majestad. 124 00:07:11,376 --> 00:07:12,751 Mi pueblo, 125 00:07:13,251 --> 00:07:15,293 a partir de hoy, 126 00:07:15,376 --> 00:07:18,251 cualquiera de ustedes podrá empuñar la espada 127 00:07:18,334 --> 00:07:19,834 si eso es lo que desea. 128 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Si se lo ganan. 129 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 Fui testigo de cómo este joven se lo ganó en varias ocasiones. 130 00:07:27,876 --> 00:07:29,376 Tu espada. 131 00:07:31,584 --> 00:07:37,293 Con este acto, te proclamo sir Ballister Valentoni, 132 00:07:37,376 --> 00:07:39,793 héroe del reino. 133 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 SIR BALLISTER VALENTONI 134 00:07:46,376 --> 00:07:48,126 [vítores y aplausos] 135 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - ¡Valentoni! - ¡Sí! 136 00:07:51,293 --> 00:07:54,543 - [público] ¡Valentoni! ¡Valentoni! - ¡Sí! 137 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 ¡Valentoni! ¡Sí! 138 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 [público] ¡Valentoni! ¡Valentoni! 139 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Felicidades, sir Valentoni. 140 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Que una nueva era de héroes comience contigo. 141 00:08:09,459 --> 00:08:11,168 [música de tensión] 142 00:08:12,793 --> 00:08:14,334 ¡Oh! 143 00:08:21,209 --> 00:08:22,709 [gruñe] 144 00:08:26,334 --> 00:08:27,959 [gruñe] 145 00:08:46,293 --> 00:08:48,876 [gritos] 146 00:08:48,959 --> 00:08:51,334 [hombre] ¡Arréstenlo, mató a la reina! 147 00:08:52,001 --> 00:08:54,334 [mujer] ¡A él! ¡Mató a la reina! 148 00:08:58,918 --> 00:09:02,501 [narradora] Algunos no conseguimos el final feliz que buscamos. 149 00:09:02,584 --> 00:09:04,334 [truenos] 150 00:09:04,418 --> 00:09:06,793 Porque este no es un reino ordinario. 151 00:09:06,876 --> 00:09:08,876 {\an8}EL REINO 152 00:09:08,959 --> 00:09:12,418 {\an8}Y esta no es una historia ordinaria. 153 00:09:13,043 --> 00:09:15,501 [Nate] El asesino de la reina sigue en libertad. 154 00:09:15,584 --> 00:09:17,334 [Pam] Todos están asustados. 155 00:09:17,834 --> 00:09:18,709 ¡Fenómeno! 156 00:09:18,793 --> 00:09:22,459 [Pam] Nada había sido tan odiado desde el monstruo de Gloriana. 157 00:09:22,543 --> 00:09:25,751 - [mujer 1] No debía ser caballero. - [hombre 1] No era uno de nosotros. 158 00:09:25,834 --> 00:09:27,043 [mujer 2] Es malo. 159 00:09:27,126 --> 00:09:29,376 [hombre 2] No tiene lugar en el reino. Es un asesino. 160 00:09:29,459 --> 00:09:30,793 [hombre 3] Es un monstruo. 161 00:09:30,876 --> 00:09:32,084 Es perfecto. 162 00:09:37,168 --> 00:09:39,876 [música de hip hop] 163 00:09:41,459 --> 00:09:43,251 EL REGICIDA SIGUE PRÓFUGO 164 00:09:49,709 --> 00:09:50,668 [golpean la puerta] 165 00:09:52,001 --> 00:09:53,084 [apaga radio] 166 00:09:58,751 --> 00:10:01,084 [música de tensión] 167 00:10:01,168 --> 00:10:03,543 [golpes en puerta] 168 00:10:09,084 --> 00:10:11,043 [golpes] 169 00:10:20,043 --> 00:10:21,501 - Eso fue raro. - Hola, jefe. 170 00:10:21,584 --> 00:10:22,793 ¡Ah! 171 00:10:25,959 --> 00:10:28,376 Me encanta la guarida secreta. 172 00:10:29,168 --> 00:10:32,334 La basura y el olor a tristeza le dan un toque especial. 173 00:10:32,418 --> 00:10:34,959 - Espera, ¿quién eres? - Me llamo Nimona. 174 00:10:35,043 --> 00:10:37,793 - ¿Y cómo es que...? - ¡Guau, sí! ¡Qué loco brazo! 175 00:10:37,876 --> 00:10:39,209 - ¿Sangraste mucho? - ¿Qué? 176 00:10:39,293 --> 00:10:42,168 - ¿Conservaste tu antiguo brazo? - No, ¡ya suéltame! 177 00:10:42,751 --> 00:10:43,834 ¿Qué pasa contigo? 178 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - ¡Uh! ¿Me lo regalas? - ¿Qué? No, deja eso. 179 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Eso no es para niñitas. 180 00:10:48,251 --> 00:10:50,418 ¿Dijiste "niñitas"? [ríe] 181 00:10:50,501 --> 00:10:52,418 Okey, ¿qué edad crees que tengo? 182 00:10:52,501 --> 00:10:54,334 No sé, ¿diez? 183 00:10:55,543 --> 00:10:57,501 Dame una pista, ¿más o menos? 184 00:10:57,584 --> 00:10:59,584 No convives con muchos niños, ¿eh? 185 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 ¿Sabes qué? No. Y quiero seguir así, ya vete. 186 00:11:02,001 --> 00:11:03,459 Pero vine por el trabajo. 187 00:11:03,543 --> 00:11:07,043 - ¿Trabajo? ¿Qué trabajo? - Todo está ahí, en mi solicitud. 188 00:11:09,376 --> 00:11:12,709 Esto es solo un montón de dibujos. 189 00:11:12,793 --> 00:11:14,293 Y muy perturbadores. 190 00:11:15,001 --> 00:11:16,251 Ay, mira, soy yo. 191 00:11:16,334 --> 00:11:17,918 En un rinoceronte, 192 00:11:18,001 --> 00:11:21,126 empalando a varios guardias como brochetas humanas. 193 00:11:21,209 --> 00:11:25,876 Sí, ¿te gusta? Creí que un recurso visual haría que mi solicitud resaltara. 194 00:11:25,959 --> 00:11:27,543 - ¿Qué? - Acá arriba. 195 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Entonces, eso del trabajo... 196 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 ¿Qué trabajo? 197 00:11:31,959 --> 00:11:33,418 Para ser tu secuaz, ¿no? 198 00:11:33,501 --> 00:11:37,626 Y ayudarte a vengarte a como dé lugar de este frío y cruel mundo que te rechazó. 199 00:11:37,709 --> 00:11:41,793 ¿Invadimos una aldea? ¿Nos ocultamos y emergemos como un fénix de las cenizas 200 00:11:41,876 --> 00:11:43,418 para derrocar al gobierno? 201 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 O podemos hablar. 202 00:11:49,668 --> 00:11:53,168 El punto es que no importa lo que tu corazón desee, jefe. 203 00:11:53,251 --> 00:11:55,251 Tu secuaz ha llegado. 204 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - No necesito... - Todo villano necesita uno. 205 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Pero yo no soy... - ¡Guau, una pared de asesinatos! 206 00:12:00,501 --> 00:12:03,376 - ¿A quién matamos primero? - Pero ¿qué dijiste? Esa no... 207 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - No mataré a nadie. - [Nimona] Oh, este. 208 00:12:05,709 --> 00:12:07,584 Este se ve muy golpeable. 209 00:12:07,668 --> 00:12:09,293 Es cierto, sí es muy golpeable. 210 00:12:09,376 --> 00:12:12,001 ¡No, espera! Esa no es una pared de asesinatos. 211 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 Es una... ¿pared de inocencia? 212 00:12:14,376 --> 00:12:16,501 Sí, ¿cómo no? [resopla] 213 00:12:16,584 --> 00:12:19,459 Espera, ¿dices que no eres un villano? 214 00:12:19,543 --> 00:12:20,834 ¡Sí! 215 00:12:21,334 --> 00:12:22,668 [botella rota] 216 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 ¿"Sí", sí eres? 217 00:12:24,168 --> 00:12:27,543 ¡No, no! ¡No soy un villano, no! 218 00:12:27,626 --> 00:12:28,668 Uf. 219 00:12:29,209 --> 00:12:32,459 ¿Qué? ¿Te decepciona que no sea un homicida? 220 00:12:32,543 --> 00:12:33,543 [suspira] 221 00:12:33,626 --> 00:12:35,543 Bueno, sí, algo. 222 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - ¿Sabes qué? Terminamos. - ¿Por qué? 223 00:12:37,376 --> 00:12:39,834 El verdadero villano sigue libre y necesito ayuda. 224 00:12:39,918 --> 00:12:42,418 - No la tuya. - Ay, bien. Entonces, ¿de quién? 225 00:12:42,501 --> 00:12:43,918 ¿Del que te cortó el brazo? 226 00:12:44,668 --> 00:12:46,709 - ¿Es en serio? - Es complicado, ¿sí? 227 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Diviértete siendo arrestado. 228 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Pues nadie va a arrestarme. 229 00:12:51,834 --> 00:12:52,959 ¡Asesino! 230 00:12:54,376 --> 00:12:56,793 - ¿Vamos a comer? - Sí, te sigo. 231 00:12:56,876 --> 00:12:58,918 Tenían que llevarse el brazo, ¿no? 232 00:12:59,584 --> 00:13:01,793 [jadea] 233 00:13:08,168 --> 00:13:09,251 ¿Ballister? 234 00:13:10,001 --> 00:13:11,459 ¿Directora? 235 00:13:12,293 --> 00:13:14,293 Eh, soy inocente. 236 00:13:14,376 --> 00:13:16,626 Lo juro en nombre de Gloriana. 237 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 No sé cómo... 238 00:13:18,793 --> 00:13:20,168 cómo pasó. 239 00:13:20,251 --> 00:13:22,918 Todos vimos cómo pasó. 240 00:13:23,001 --> 00:13:26,251 Me siento tan tonta que... 241 00:13:27,459 --> 00:13:29,376 Yo confié en ti. 242 00:13:29,459 --> 00:13:31,709 La reina siempre creyó en ti. 243 00:13:34,168 --> 00:13:37,459 Creyó que alguien como tú podría ser un héroe, 244 00:13:37,543 --> 00:13:39,834 y eso le costó la vida. 245 00:13:39,918 --> 00:13:41,376 Directora, por favor. 246 00:13:41,459 --> 00:13:43,001 Sabe que amo a la reina. 247 00:13:43,084 --> 00:13:44,668 Amo al Instituto. 248 00:13:44,751 --> 00:13:45,959 Hable con Pieldorada. 249 00:13:46,043 --> 00:13:48,293 Eh, ¿puedo hablar con Pieldorada? 250 00:13:48,376 --> 00:13:51,001 Está tan devastado como el resto del reino. 251 00:13:53,543 --> 00:13:56,668 Ya no volverás a hablar con nadie nunca, Ballister. 252 00:13:56,751 --> 00:13:57,584 ¡Espere! 253 00:13:57,668 --> 00:13:59,959 - ¿Podría solo escucharme? - No. 254 00:14:01,043 --> 00:14:03,418 No volveré a cometer ese error. 255 00:14:04,501 --> 00:14:06,668 Directora, una oportunidad. 256 00:14:08,793 --> 00:14:10,668 Ya te habíamos dado una. 257 00:14:11,459 --> 00:14:13,543 ¡Pero yo no lo hice! 258 00:14:16,126 --> 00:14:17,626 [gruñe] 259 00:14:22,709 --> 00:14:24,876 - [Nimona] Te lo dije. - ¡Ah, por Gloriana! 260 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Hola, jefe. 261 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 ¿Qué? ¿Cómo...? 262 00:14:27,668 --> 00:14:30,834 ¿Cómo sabía que esto te iba a pasar? 263 00:14:30,918 --> 00:14:35,126 Una vez que todos te ven como villano, es lo que eres. 264 00:14:35,209 --> 00:14:38,543 Solo te ven de una forma y no importa nada más. 265 00:14:39,834 --> 00:14:42,626 Pero sí que te esforzaste. ¡Vengan esos cinco! 266 00:14:44,751 --> 00:14:47,126 - Gracias. - Aún no me agradezcas. 267 00:14:47,209 --> 00:14:49,001 - ¡Oh! - Te tengo que sacar de aquí. 268 00:14:49,084 --> 00:14:51,751 Espera. Oye, ¿y cómo fue que saliste? 269 00:14:51,834 --> 00:14:54,126 Me sé la clave. Bip, bop, bup, bip, bop. 270 00:14:54,209 --> 00:14:56,168 [voz electrónica] Contraseña inco... 271 00:14:57,543 --> 00:14:58,709 Después de ti. 272 00:15:02,168 --> 00:15:03,418 ¿No? 273 00:15:03,501 --> 00:15:05,918 Bueno, podrías quedarte aquí el resto de tu vida 274 00:15:06,001 --> 00:15:08,876 viendo cómo se atrofian tus músculos, tu carne putrefacta, 275 00:15:08,959 --> 00:15:12,459 y que te crezcan las uñas hasta ser garras de espiropapas. 276 00:15:12,959 --> 00:15:15,043 Y además, ¿viste que no hay baño? 277 00:15:15,751 --> 00:15:18,459 Okey, okey. Pero yo mando. 278 00:15:18,543 --> 00:15:20,834 - Si ves a alguien... - Lo mataré. 279 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Te escondes. Si ves a alguien, te escondes. 280 00:15:24,668 --> 00:15:27,668 Bien. Pero, aun así, vamos a romper cosas. 281 00:15:27,751 --> 00:15:29,293 [vocaliza] 282 00:15:29,376 --> 00:15:31,126 - Ay, no, eso no. - ¡Uf! 283 00:15:31,209 --> 00:15:33,209 [música animada] 284 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 ¡Pst! 285 00:15:47,376 --> 00:15:49,918 Esto debería estar lleno de guardias. 286 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 ¿Cómo lograste evadir a... 287 00:15:55,709 --> 00:15:56,626 todos? 288 00:15:57,501 --> 00:15:59,168 Ya estaban así cuando llegué. 289 00:15:59,251 --> 00:16:00,251 [suena alarma] 290 00:16:00,334 --> 00:16:02,418 - [caballero 1] ¡Deténganlo! - [caballera 1] ¡Ahí está! 291 00:16:02,501 --> 00:16:03,834 [todos] ¡A la carga! 292 00:16:04,584 --> 00:16:07,834 El club de los amputados va a tener nuevos miembros. 293 00:16:08,334 --> 00:16:09,584 ¿Entendiste? 294 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 - [gruñe] - ¿Qué? ¿Te pegó? 295 00:16:11,251 --> 00:16:13,209 - [caballero 2] ¡Asesino! - Sí, es un asesino... 296 00:16:13,751 --> 00:16:14,959 de la diversión. 297 00:16:15,043 --> 00:16:17,168 - ¿No tenías un plan? - ¡Este es el plan! 298 00:16:17,251 --> 00:16:20,293 Te libero, caos, destrucción, cosas, cosas, cosas, y ganamos. 299 00:16:20,376 --> 00:16:23,418 Ah, claro. "Cosas, cosas, y ganamos". Es un plan terrible. 300 00:16:23,501 --> 00:16:26,668 Es mejor que tu plan de "me quedaré a llorar en una celda sin baño". 301 00:16:26,751 --> 00:16:27,876 ¡No estaba llorando! 302 00:16:27,959 --> 00:16:29,626 [caballero 2] ¡Asesino de reinas! 303 00:16:29,709 --> 00:16:32,001 Los caballeros no lloran, meditan. Eso hacía. 304 00:16:32,084 --> 00:16:33,376 Ah... [trompetilla] 305 00:16:33,459 --> 00:16:34,834 Okey, bien, ¿sabes qué? 306 00:16:34,918 --> 00:16:36,793 ¿Por qué no hacemos todo a tu manera? 307 00:16:36,876 --> 00:16:39,751 Hay que matarlo a él, a ella, ¡a todo el mundo! 308 00:16:40,876 --> 00:16:41,709 ¿Ballister? 309 00:16:43,418 --> 00:16:45,043 - Ambrosio. - Salud. 310 00:16:50,793 --> 00:16:54,376 Ah, némesis. 311 00:16:54,459 --> 00:16:57,001 - ¿Némesis? - [caballera 2] ¡Asesino de reinas! 312 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - Ay, miren, ¡Gloriana! - [caballera 3] ¿Dónde? 313 00:17:02,709 --> 00:17:04,834 No era salida. Me equivoqué. 314 00:17:04,918 --> 00:17:06,584 ¿Viste la forma en que me miró? 315 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Cree que maté a la reina. 316 00:17:10,751 --> 00:17:12,584 Todos creen que mataste a la reina. 317 00:17:12,668 --> 00:17:14,668 - Ya reacciona, jefe. - ¡Au! ¿Y eso por qué fue? 318 00:17:14,751 --> 00:17:17,626 Puedo sacarnos de aquí, pero las cosas se van a poner raras. 319 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - ¿Se van a poner raras? - Prométeme que no te asustarás. 320 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 ¿Cómo voy a prometerlo si no sé qué va a pasar? 321 00:17:22,418 --> 00:17:23,918 Vas a tener que confiar en mí. 322 00:17:24,001 --> 00:17:25,709 ¿Y por qué confiaría en ti? 323 00:17:25,793 --> 00:17:26,626 [gritos] 324 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 Porque, si no, ¡vas a morir en este armario! 325 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Promételo. - Lo prometo. 326 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - ¿De veras, de veritas? - Por mi vida. 327 00:17:32,626 --> 00:17:34,209 - Dilo otra vez. - ¡Lo prometo! 328 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Ay, guau. ¿Aunque veas el cuerno? 329 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 ¿Cuerno? ¿Como una trompeta? 330 00:17:38,001 --> 00:17:40,709 - ¡Solo promételo! - Te prometo, prometo, que no voy a... 331 00:17:40,793 --> 00:17:42,168 Ah... 332 00:17:43,543 --> 00:17:45,501 Esta es la parte en la que corren. 333 00:17:45,584 --> 00:17:46,751 [gritos] 334 00:17:46,834 --> 00:17:48,834 [música de rock] 335 00:17:51,251 --> 00:17:52,168 ¡No! 336 00:17:53,418 --> 00:17:54,293 Oh... 337 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 No, no, no, aléjate. Atrás. ¡No, esto no está pasando! 338 00:17:57,543 --> 00:17:58,793 [Nimona exclama] 339 00:17:58,876 --> 00:18:00,376 Ay, no. No, no, no. 340 00:18:00,459 --> 00:18:04,209 Ay, por Gloriana. ¡No, no! 341 00:18:04,293 --> 00:18:05,876 ¿Un rinoceronte? 342 00:18:05,959 --> 00:18:07,209 [gritos] 343 00:18:07,293 --> 00:18:09,584 - Ya déjalo en paz. - ¡Toma esto! 344 00:18:09,668 --> 00:18:11,751 - No, no las escaleras. - ¡Escaleras! ¡Uh! 345 00:18:11,834 --> 00:18:13,876 [Ballister] ¡No las escaleras! 346 00:18:13,959 --> 00:18:16,001 - ¿Qué eres? - ¡Soy Nimona! 347 00:18:16,084 --> 00:18:18,959 - ¿Una niña y un rinoceronte? - Soy muchas cosas. 348 00:18:19,043 --> 00:18:20,209 ¡Sí! 349 00:18:20,793 --> 00:18:22,543 ¿Qué está pasando? 350 00:18:24,959 --> 00:18:26,334 ¡Oh! 351 00:18:26,418 --> 00:18:27,876 - ¿Vas a estar bien? - ¡No! 352 00:18:27,959 --> 00:18:29,501 - ¡Lo prometiste! - Derecha. 353 00:18:29,584 --> 00:18:31,793 ¿Por qué? Así es mi cuello, no está derecho. 354 00:18:31,876 --> 00:18:33,626 - No, que gires a la derecha. - ¡Ah! 355 00:18:34,334 --> 00:18:35,251 [todos] ¡Alto! 356 00:18:35,334 --> 00:18:36,793 Oh... 357 00:18:38,293 --> 00:18:40,543 Ah, oye, este suelo es muy resistente. 358 00:18:40,626 --> 00:18:42,293 - Ay, aquí vamos. - ¡No, no! 359 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 [Nimona] ¿Tienes frío? 360 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 [Ballister] ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 361 00:18:53,418 --> 00:18:54,709 Hiciste eso a propósito. 362 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 [Nimona] Aprendes rápido, jefe. Sí. 363 00:18:57,543 --> 00:18:59,876 No, no, no. ¡Hay que salir de aquí! 364 00:18:59,959 --> 00:19:01,001 [grita] 365 00:19:03,459 --> 00:19:05,793 [Ballister] Oh, ah... No... 366 00:19:05,876 --> 00:19:08,376 No, no por la ventana. ¡Hay escaleras! 367 00:19:08,459 --> 00:19:11,334 ¡No saltes! 368 00:19:11,959 --> 00:19:13,459 [Nimona] ¡Yuju! 369 00:19:13,543 --> 00:19:14,793 ¡Sí! 370 00:19:15,293 --> 00:19:18,001 ¡Ah! [ríe] 371 00:19:18,084 --> 00:19:20,043 [Ballister gime] 372 00:19:20,584 --> 00:19:23,376 Cosas, cosas, cosas, y ganamos. 373 00:19:27,126 --> 00:19:28,668 [ríe] 374 00:19:28,751 --> 00:19:30,626 Metal. 375 00:19:32,918 --> 00:19:33,751 ¡Ay! 376 00:19:49,376 --> 00:19:50,626 [suspira] 377 00:20:00,959 --> 00:20:04,251 [cosas caen, platos rotos] 378 00:20:04,918 --> 00:20:07,293 [suena música en audífonos] 379 00:20:09,293 --> 00:20:11,959 [canta] 380 00:20:18,543 --> 00:20:20,626 ¡Ah! Hola, jefe. 381 00:20:21,793 --> 00:20:23,209 [música termina] 382 00:20:23,293 --> 00:20:25,084 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 383 00:20:25,168 --> 00:20:26,459 [suspira] 384 00:20:26,543 --> 00:20:27,876 Quince años. 385 00:20:27,959 --> 00:20:28,793 [truenos] 386 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 ¿Quince años? 387 00:20:30,334 --> 00:20:31,709 No seas tan ingenuo. 388 00:20:31,793 --> 00:20:33,793 Solo fueron unas horas. ¿Quesadillas? 389 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 Espera, espera. 390 00:20:36,959 --> 00:20:40,626 Lo último que recuerdo es que estábamos en un armario, y luego... 391 00:20:40,709 --> 00:20:42,334 ¿Cómo llegué aquí? 392 00:20:42,418 --> 00:20:44,834 Ah, te arrastré unos 11 kilómetros. 393 00:20:44,918 --> 00:20:45,834 ¿Pues qué pasó? 394 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 Te pegaste en la cabeza varias veces. 395 00:20:48,209 --> 00:20:50,043 Todo es tan confuso... 396 00:20:50,126 --> 00:20:51,126 ¿En serio? 397 00:20:51,209 --> 00:20:53,793 Pues me agradeciste, dijiste que estarías en deuda 398 00:20:53,876 --> 00:20:56,293 y que siempre seríamos mejores amigos. 399 00:20:57,376 --> 00:20:58,376 Eh... 400 00:20:59,001 --> 00:21:00,376 Es la verdad. 401 00:21:00,459 --> 00:21:02,251 Oye, arreglé la guarida. 402 00:21:02,334 --> 00:21:05,668 Acomodé las armas en orden de letalidad, puse trampas para niños, 403 00:21:05,751 --> 00:21:06,918 abrí los venenos 404 00:21:07,001 --> 00:21:10,626 y saqué un centímetro todos los clavos oxidados de las tablas. 405 00:21:10,709 --> 00:21:13,626 En general, todo está más villanesco. 406 00:21:13,709 --> 00:21:15,001 ¡Oh! Villanesco. 407 00:21:15,084 --> 00:21:17,334 Es un buen nombre de villano. Deberías cambiártelo. 408 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 No, ni lo sueñes. 409 00:21:18,584 --> 00:21:19,709 Como digas. 410 00:21:20,334 --> 00:21:24,251 Y... actualicé la pared asesina. 411 00:21:24,334 --> 00:21:25,543 NÉMESIS 412 00:21:25,626 --> 00:21:26,501 Ups. 413 00:21:32,084 --> 00:21:36,501 Y tracé algunos planes de venganza, tormento y fechorías de la vieja escuela. 414 00:21:37,126 --> 00:21:39,543 [gritos lejanos] 415 00:21:41,751 --> 00:21:43,418 Rinoceronte... 416 00:21:47,709 --> 00:21:49,668 Te ves asustado. 417 00:21:49,751 --> 00:21:51,501 Prometiste que ibas a aguantar. 418 00:21:51,584 --> 00:21:53,001 Tú no eres humana. 419 00:21:53,084 --> 00:21:54,418 ¿Estás buscando algo? 420 00:21:54,501 --> 00:21:55,501 Mi espada. 421 00:21:55,584 --> 00:21:57,543 Explotó, ¿se te olvidó? 422 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 Eres un mo... 423 00:21:58,918 --> 00:22:01,126 ¿Un qué? ¿Marsupial? 424 00:22:01,209 --> 00:22:03,334 ¿Mariachi? ¿Macarrones? 425 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Eres un monstruo. 426 00:22:04,834 --> 00:22:06,501 ¡Jamás me llames así! 427 00:22:06,584 --> 00:22:07,418 [truenos] 428 00:22:07,501 --> 00:22:09,959 No, no, no. Claro que no. [ríe] 429 00:22:10,043 --> 00:22:13,168 Obviamente, no eres un enorme ser respirafuego, 430 00:22:13,251 --> 00:22:16,084 pero haces eso de ca... cambiar de forma. 431 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Y eres una niña que se transforma en... 432 00:22:20,501 --> 00:22:21,376 ¿Qué eres? 433 00:22:22,209 --> 00:22:23,918 Soy Nimona. 434 00:22:24,001 --> 00:22:28,626 No, no, no, esa no es una respuesta. Las personas no se transforman en cosas. 435 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Yo sí. 436 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Okey, bien. Entonces, tengo mil preguntas. 437 00:22:33,168 --> 00:22:34,418 Puedes hacer una. 438 00:22:38,834 --> 00:22:40,376 ¿Por qué me estás ayudando? 439 00:22:41,376 --> 00:22:42,793 Porque estoy aburrida. 440 00:22:45,918 --> 00:22:47,709 Y todos te odian también. 441 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 ESCUDERO 442 00:23:14,459 --> 00:23:18,209 [Ballister] El escudero. Estoy seguro de que sabe algo. 443 00:23:18,293 --> 00:23:20,459 Él fue el que me dio la espada. 444 00:23:20,543 --> 00:23:21,959 La espada que... 445 00:23:22,876 --> 00:23:23,709 que... 446 00:23:25,376 --> 00:23:27,043 ¿Quieres al escudero? 447 00:23:27,126 --> 00:23:29,209 Vamos a mat... a atraparlo. 448 00:23:29,751 --> 00:23:31,084 Hay que atraparlo. 449 00:23:31,834 --> 00:23:32,834 ¿Qué me dices? 450 00:23:32,918 --> 00:23:34,834 No, por supuesto que no. 451 00:23:34,918 --> 00:23:38,126 Esa cosa que haces es demasiado. No. 452 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Creo que lo que quieres decir es: "Gracias por salvarme la vida". 453 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Tres veces, por si llevas la cuenta. 454 00:23:44,168 --> 00:23:46,959 Pero tienes razón, seguro puedes hacerlo tú solo 455 00:23:47,043 --> 00:23:48,876 aunque todo el reino te persiga. 456 00:23:48,959 --> 00:23:50,001 Buena suerte. 457 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Espera. 458 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 ¿Sí, Villanesco? 459 00:23:56,709 --> 00:23:57,959 [suspira] 460 00:23:58,043 --> 00:23:59,001 Es que... 461 00:23:59,084 --> 00:24:00,668 - Acepto. - Oh. 462 00:24:01,293 --> 00:24:03,334 Con una condición. Cuando limpiemos tu nombre, 463 00:24:03,418 --> 00:24:05,668 seré tu secuaz oficial para toda la vida. 464 00:24:05,751 --> 00:24:07,626 No hay devoluciones. ¿Trato? 465 00:24:08,543 --> 00:24:11,626 - No me siento muy cómodo con eso. - No lo pienses tanto. 466 00:24:18,584 --> 00:24:21,668 Eh, ¿no puedes ser tú misma? 467 00:24:21,751 --> 00:24:23,334 Creo que no te entiendo. 468 00:24:23,418 --> 00:24:25,209 Tu yo niña. 469 00:24:25,293 --> 00:24:27,918 Pero no soy una niña, soy un tiburón. 470 00:24:28,584 --> 00:24:29,668 [suspira] 471 00:24:31,584 --> 00:24:34,501 Oye, ¿has metido la cabeza en la boca de uno de estos? 472 00:24:34,584 --> 00:24:36,084 Debí quedarme en la cárcel. 473 00:24:36,168 --> 00:24:39,126 ¿En serio? Sé que te mueres de ganas. 474 00:24:40,709 --> 00:24:43,501 No puede ser, mira cómo quedó. 475 00:24:43,584 --> 00:24:46,584 Mil años de historia destruidos. 476 00:24:47,543 --> 00:24:49,418 [ríe] ¡Oye, Mansley! 477 00:24:49,501 --> 00:24:52,418 La cabeza de tu tío cayó en el trasero de mi abuela. 478 00:24:52,501 --> 00:24:55,293 - [ríen] - Qué gracioso. 479 00:24:55,376 --> 00:24:57,668 [caballero 1] Pero es triste. 480 00:25:01,084 --> 00:25:03,543 [caballero 2] Si Pieldorada no lo hubiera ayudado... 481 00:25:04,043 --> 00:25:06,001 Déjenme entender. 482 00:25:06,084 --> 00:25:10,543 ¿El asesino de la reina escapó con la ayuda de una niña, 483 00:25:10,626 --> 00:25:14,001 un avestruz y un cetáceo? 484 00:25:15,126 --> 00:25:17,251 [caballero 3] ¡Destruyó las regaderas! 485 00:25:17,751 --> 00:25:19,834 [caballero 4] ¡Todo esto es su culpa! 486 00:25:20,459 --> 00:25:21,293 ¿Mía? 487 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 ¿Por qué no dijiste que Ballister trabajaba con ballenas? 488 00:25:24,751 --> 00:25:27,168 - ¿Ballenas? ¿En serio, Todd? - Ay, sí. "¿En serio?". 489 00:25:27,251 --> 00:25:29,126 Sí, lo conocías mejor que nadie, bro. 490 00:25:29,209 --> 00:25:32,668 - Traté de detenerlo, "bro". - ¿En serio? ¿Así? 491 00:25:32,751 --> 00:25:35,293 "Ay, hola, Ballister. Adelante. 492 00:25:35,376 --> 00:25:39,751 Claro que puedes pasar con tu ballena, avestruz y ese unicornio gordo". 493 00:25:39,834 --> 00:25:40,751 ¿Unicornio gordo? 494 00:25:40,834 --> 00:25:43,043 Sí, la cosa con el cuerno que rompió todo. 495 00:25:43,126 --> 00:25:44,043 ¿El rinoceronte? 496 00:25:44,126 --> 00:25:46,501 Si fuera rinoceronte, habría dicho "rinoceronte". 497 00:25:46,584 --> 00:25:47,668 Suficiente. 498 00:25:48,959 --> 00:25:51,168 Hay un villano suelto en nuestro reino. 499 00:25:52,126 --> 00:25:56,418 Y mírense, actúan como niños ordinarios. 500 00:25:58,459 --> 00:26:01,043 No olviden su entrenamiento. 501 00:26:01,126 --> 00:26:03,543 Recuerden quiénes son. 502 00:26:04,251 --> 00:26:07,084 Nacimos para proteger este reino. 503 00:26:08,543 --> 00:26:10,209 [Todd] Yo sí nací para eso. 504 00:26:11,251 --> 00:26:13,543 Déjeme ser el líder, directora. 505 00:26:13,626 --> 00:26:15,834 Solo hay dos cosas que quiero justo ahora. 506 00:26:15,918 --> 00:26:18,584 A: Tener una espada muy grande. 507 00:26:19,501 --> 00:26:20,376 Listo. 508 00:26:20,459 --> 00:26:21,709 Y tres, 509 00:26:21,793 --> 00:26:26,084 tratar a Ballister como el monstruo matarreinas que es. 510 00:26:26,168 --> 00:26:27,959 Voy a cazarlo, 511 00:26:28,043 --> 00:26:30,334 voy a lastimarlo, voy a... 512 00:26:30,418 --> 00:26:32,793 - Yo lo haré. - [caballera] ¿Eh? ¿Qué dijo? 513 00:26:34,084 --> 00:26:36,084 Si alguien encontrará a Balli... 514 00:26:36,584 --> 00:26:38,876 puede encontrar a Ballister 515 00:26:39,418 --> 00:26:41,876 antes de que alguien más salga herido... 516 00:26:43,918 --> 00:26:45,084 soy yo. 517 00:26:49,126 --> 00:26:53,251 Esta es la mayor amenaza que hemos enfrentado en generaciones. 518 00:26:54,793 --> 00:26:56,209 Por suerte, 519 00:26:56,293 --> 00:26:59,543 tenemos a un descendiente de Gloriana para guiarnos. 520 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 ¿Qué? 521 00:27:02,126 --> 00:27:03,584 Caballeros del reino, 522 00:27:05,126 --> 00:27:09,126 busquen en cada calle, en cada sombra. 523 00:27:09,209 --> 00:27:12,626 Encuentren a Ballister y tráiganlo ante mí. 524 00:27:12,709 --> 00:27:15,334 [Nate] Después del feroz ataque ayer en el Instituto, 525 00:27:15,418 --> 00:27:19,584 los caballeros duplicaron esfuerzos en la cacería del villano Ballister. 526 00:27:19,668 --> 00:27:21,626 Fiu, okey. 527 00:27:21,709 --> 00:27:23,584 Solo hay que llegar al mercado 528 00:27:23,668 --> 00:27:26,001 y encontrar al escudero sin llamar la atención. 529 00:27:26,084 --> 00:27:28,501 - [maúlla] - ¡Ah! Sin ruido. 530 00:27:28,584 --> 00:27:31,126 Réplica: tu plan es un asco y aburre. 531 00:27:31,209 --> 00:27:35,209 ¿Dónde están el drama, los gritos de terror? 532 00:27:35,293 --> 00:27:36,543 - ¡Espera, shh! - [grita] 533 00:27:36,626 --> 00:27:39,501 Somos villanos, acéptalo. 534 00:27:39,584 --> 00:27:41,834 No, lo haremos a mi manera esta vez. 535 00:27:41,918 --> 00:27:43,376 Nadie sale herido. 536 00:27:43,459 --> 00:27:45,376 Me gusta más la versión con heridos. 537 00:27:45,459 --> 00:27:47,209 Hallar al escudero e interrogarlo. 538 00:27:47,293 --> 00:27:49,459 - Y luego, herirlo. - No, encontrar pruebas. 539 00:27:49,543 --> 00:27:52,168 - Hiriéndolo. - No. ¿Podemos llegar al mercado y ya? 540 00:27:52,751 --> 00:27:53,709 Okey. 541 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - El siguiente vuelo sale en tres... - No, no, ¿qué haces? 542 00:27:56,168 --> 00:27:58,209 - ...dos... - ¡Bu! Soy un fantasma. 543 00:27:58,293 --> 00:28:00,126 [ríe] Eh, perdón. 544 00:28:00,209 --> 00:28:01,584 No pueden verme con eso. 545 00:28:01,668 --> 00:28:04,251 - ¡Ah! - Esto es "secuacidad" de calidad. 546 00:28:04,334 --> 00:28:05,709 Es demasiado. 547 00:28:05,793 --> 00:28:10,584 Ay, ya relaja tu bigote. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 548 00:28:11,084 --> 00:28:15,334 [voz electrónica] Ataque de monstruo. Busque refugio de inmediato. 549 00:28:15,918 --> 00:28:18,376 Ciudadanos del reino, hola. 550 00:28:18,459 --> 00:28:21,501 A raíz del ataque de ayer en el Instituto, 551 00:28:21,584 --> 00:28:24,459 tomamos precauciones para mantenerlos a salvo. 552 00:28:26,876 --> 00:28:28,626 Por favor, no se alarmen. 553 00:28:28,709 --> 00:28:30,543 Esto es solo una prueba. 554 00:28:30,626 --> 00:28:32,834 Continúen con sus vidas normales 555 00:28:32,918 --> 00:28:37,376 y estén seguros de que el Instituto tiene esta situación bajo control. 556 00:28:37,459 --> 00:28:41,293 Buen día, y que Gloriana los guíe siempre. 557 00:28:41,376 --> 00:28:43,543 No se alarmen, permanezcan en calma. 558 00:28:43,626 --> 00:28:44,959 Esto solo es una prueba. 559 00:28:45,043 --> 00:28:48,168 Ah, la vieja alarma de "no se alarmen". 560 00:28:48,251 --> 00:28:49,334 Muy efectivo. 561 00:28:49,418 --> 00:28:50,293 ¿No lo entiendes? 562 00:28:50,376 --> 00:28:53,668 En cuanto bajemos la guardia, algo terrible va a cruzar ese muro. 563 00:28:53,751 --> 00:28:55,709 Jefe, ¿alguna vez has cruzado el muro? 564 00:28:55,793 --> 00:28:58,959 Ah, sí, porque me quiero morir. ¡No! Nadie ha cruzado. 565 00:28:59,043 --> 00:29:01,793 Entonces, podría no haber nada allá. 566 00:29:03,876 --> 00:29:05,959 ¿Sabes qué? Iremos por abajo. 567 00:29:06,459 --> 00:29:07,668 Sin las alas. 568 00:29:11,334 --> 00:29:12,918 Después vas a quererlas. 569 00:29:13,001 --> 00:29:15,209 ¡Muere, muere, muere, muere! 570 00:29:15,293 --> 00:29:17,709 Regresa a las sombras de donde... ¡Oye! 571 00:29:17,793 --> 00:29:19,251 [ríe] 572 00:29:19,876 --> 00:29:21,918 ESTACIÓN PLAZA DE LA VICTORIA 573 00:29:23,501 --> 00:29:25,668 [voz femenina] El siguiente tren llegará en tres minutos. 574 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Recuerda: si llegas a ver algo, aniquila algo. 575 00:29:30,126 --> 00:29:32,251 PROPINAS 576 00:29:32,334 --> 00:29:34,543 [locutor] Estás viendo Noticias KTV. 577 00:29:34,626 --> 00:29:35,459 ¡Dame cinco! 578 00:29:35,543 --> 00:29:37,751 [locutor] Después de la pausa, moda de la familia real. 579 00:29:37,834 --> 00:29:40,126 ¿Qué va a usar la nobleza esta temporada? 580 00:29:40,209 --> 00:29:42,376 ¡Ah! Qué cool, somos famosos. 581 00:29:42,459 --> 00:29:44,251 Ay, esto no es cierto. 582 00:29:44,334 --> 00:29:45,876 BUSCADOS 583 00:29:45,959 --> 00:29:48,084 Ah, nos amo. 584 00:29:50,793 --> 00:29:52,584 [caballero 1] Perímetro asegurado. 585 00:29:52,668 --> 00:29:55,251 - Disculpe, tengo que ver su cara. - Claro. 586 00:29:56,209 --> 00:29:58,668 Y una nutria salió de la nada y me mordió. 587 00:29:58,751 --> 00:30:00,209 ¿Era marina o de río? 588 00:30:00,293 --> 00:30:02,251 ¿Es en serio? ¿Qué importa? ¡Me mordió! 589 00:30:02,334 --> 00:30:05,126 Hay diferencias anatómicas importantes entre las dos. 590 00:30:05,209 --> 00:30:07,126 [caballero 2] No sé de cuál era... 591 00:30:07,209 --> 00:30:10,126 No lograremos llegar al tren sin que nos vean. 592 00:30:10,209 --> 00:30:11,668 Necesitamos una distracción. 593 00:30:11,751 --> 00:30:15,459 ¿Quién tiene cuatro pulgares y es experta en distracciones? 594 00:30:15,959 --> 00:30:19,251 Está bien, pero algo sencillo que no sea sospechoso. 595 00:30:19,334 --> 00:30:20,251 Algo discreto y... 596 00:30:20,334 --> 00:30:21,459 Y ya se fue. 597 00:30:21,543 --> 00:30:23,751 - [risa malvada] - [hombre] ¡El asesino! 598 00:30:23,834 --> 00:30:26,918 Si llegas a ver algo, aniquila algo. 599 00:30:27,001 --> 00:30:30,918 ¡Soy Ballister Valentoni! 600 00:30:31,001 --> 00:30:32,543 - ¡Bu! ¡Ah! - [grita] 601 00:30:35,709 --> 00:30:40,043 ¡Bah! ¡Soy malvado y odio a todo el mundo! 602 00:30:40,126 --> 00:30:41,626 Pero no tanto como a mí mismo. 603 00:30:42,793 --> 00:30:43,959 ¿Me dan un abrazo? 604 00:30:44,043 --> 00:30:46,376 [gruñe] ¡Yo odio las sonrisas! 605 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - ¡Odio los cupcakes! - ¡Atrápenlo! 606 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 ¡Y creo que los bebés son feos! 607 00:30:51,459 --> 00:30:52,543 ¡Oh! [ríe] 608 00:30:52,626 --> 00:30:56,126 Miren esto. ¡Estoy ensuciando y tiro basura! 609 00:30:57,459 --> 00:31:00,334 Espero que les guste el jazz estilo libre. 610 00:31:00,418 --> 00:31:01,418 ¡Tras él! 611 00:31:01,501 --> 00:31:03,626 [suena saxo] 612 00:31:04,251 --> 00:31:06,751 - [caballero 3] ¿Puedes apurarte? - [caballero 2] No me presiones. 613 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 [caballero 3] No, te motivo. 614 00:31:08,709 --> 00:31:10,126 [caballero 2] ¡Hazlo sin golpearme! 615 00:31:16,834 --> 00:31:18,126 [pitido de tren] 616 00:31:19,376 --> 00:31:21,251 Nuestra carroza aguarda. 617 00:31:21,334 --> 00:31:24,251 ¿Qué fue todo eso? No dijiste que podías convertirte en mí. 618 00:31:24,334 --> 00:31:25,793 Ah, puedo convertirme en ti. 619 00:31:25,876 --> 00:31:29,459 Y para tu información, así no es como sueno. 620 00:31:30,668 --> 00:31:32,834 [Nimona] Claro. Tú no eres tan divertido. 621 00:31:37,376 --> 00:31:38,959 [pitidos] 622 00:31:40,584 --> 00:31:41,501 ZONA S ESCANEANDO 623 00:31:42,251 --> 00:31:44,584 Ahí están. Los encontramos. 624 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 ¡Miren! 625 00:31:48,709 --> 00:31:51,334 Muy bien, andando. ¡Vamos por la sabandija! 626 00:31:51,418 --> 00:31:52,334 Esperen. 627 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 Déjenla correr. 628 00:31:57,209 --> 00:31:59,209 {\an8}Algo no cuadra. 629 00:32:00,459 --> 00:32:02,168 Odia el jazz estilo libre. 630 00:32:02,251 --> 00:32:04,418 - Dejas que se escape, bro. - No pares. 631 00:32:04,501 --> 00:32:07,001 {\an8}- [Todd] Tic, toc. - Ahí. 632 00:32:09,876 --> 00:32:11,834 {\an8}Es él. ¿Adónde va ese tren? 633 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 Es el expreso al mercado, señor. Llega en seis minutos. 634 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 Ahí vamos a encontrarlo. 635 00:32:17,584 --> 00:32:19,209 Ahora sí hay que ir. 636 00:32:19,293 --> 00:32:20,876 - Todos al mercado. - Sí, señor. 637 00:32:20,959 --> 00:32:24,501 "Todos al mercado. Soy un tonto y mi cabello huele a lavanda". 638 00:32:31,959 --> 00:32:33,334 [música decepcionante] 639 00:32:33,418 --> 00:32:34,251 [locutor] ¿Hambre? 640 00:32:34,334 --> 00:32:35,376 [gruñe] 641 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 [ambos] ¡Krispy! 642 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 ¡Aniquila el hambre con Hojuelas de Dragón! 643 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - [niño] ¡Crujiente! - [niña] ¡Rico! 644 00:32:42,334 --> 00:32:44,293 [música alegre] 645 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 ¡Toma eso! 646 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 ¡Muy bien! ¡Sí! 647 00:32:46,959 --> 00:32:48,001 [niños ríen] 648 00:32:48,501 --> 00:32:49,376 ¡Sí! 649 00:32:49,459 --> 00:32:52,168 [locutor] Hojuelas de Dragón, tu desayuno heroico. 650 00:32:52,251 --> 00:32:53,084 Aj. 651 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 CONFÍEN EN EL INSTITUTO 652 00:32:58,751 --> 00:33:00,918 ¿Por qué me miras tanto? 653 00:33:01,001 --> 00:33:03,543 ¿Se te antojó una rebanadita de pizza? 654 00:33:03,626 --> 00:33:05,709 ¿Podrías ser normal por un segundo? 655 00:33:05,793 --> 00:33:06,959 ¿Normal? 656 00:33:07,043 --> 00:33:10,334 Es que creo que sería más sencillo si fueras una niña. 657 00:33:10,418 --> 00:33:13,251 ¿Sencillo ser una niña? Qué gracioso. 658 00:33:13,334 --> 00:33:15,543 Sería más sencillo si te vieras como humano. 659 00:33:15,626 --> 00:33:17,418 ¿Sencillo para quién? 660 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Para ti. La mayoría no es tan comprensiva como yo. 661 00:33:22,293 --> 00:33:24,126 Mmm... 662 00:33:26,126 --> 00:33:28,543 ¿Cómo te volviste así? 663 00:33:28,626 --> 00:33:31,376 - ¿Cómo? ¿Así de genial? - No, ¿cómo te...? Ay. 664 00:33:31,459 --> 00:33:33,709 Solo quiero entender qué pasa contigo. 665 00:33:33,793 --> 00:33:36,334 Soy Nimona. 666 00:33:38,709 --> 00:33:41,709 Eso explica literalmente nada. 667 00:33:41,793 --> 00:33:43,168 [suspira] 668 00:33:43,251 --> 00:33:44,668 Tienes razón. 669 00:33:45,834 --> 00:33:47,876 Mereces una mejor explicación. 670 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Era pequeña. 671 00:33:50,876 --> 00:33:53,876 La tierna, dulce e inocente yo. 672 00:33:55,251 --> 00:33:57,209 Jugaba en el bosque, 673 00:33:57,293 --> 00:33:59,376 seguía a las aves que volaban, 674 00:33:59,459 --> 00:34:02,251 los peces en el agua y los ciervos que saltaban. 675 00:34:02,334 --> 00:34:05,334 Se veían tan felices juntos. 676 00:34:05,418 --> 00:34:06,459 Pero yo... 677 00:34:08,001 --> 00:34:09,418 yo estaba sola. 678 00:34:10,793 --> 00:34:12,584 Y entonces, la oí. 679 00:34:12,668 --> 00:34:15,293 Una canción que me llamaba. 680 00:34:15,793 --> 00:34:18,709 Me guio hasta un pozo de los deseos. 681 00:34:18,793 --> 00:34:21,918 [Ballister] ¿Un pozo de los deseos? ¿Cómo sabes que no era un pozo regular? 682 00:34:22,001 --> 00:34:25,126 - [Nimona] ¿Tú quieres contar la historia? - [Ballister] No, perdón. Sigue. 683 00:34:25,209 --> 00:34:27,126 [Nimona] Al acercarme al pozo, 684 00:34:27,209 --> 00:34:30,709 apareció una moneda en mi mano como por arte de magia, 685 00:34:30,793 --> 00:34:32,418 y supe qué debía hacer. 686 00:34:32,501 --> 00:34:35,084 Me armé de valor, sujeté la moneda con fuerza, 687 00:34:35,168 --> 00:34:38,168 la lancé al pozo y pedí un deseo. 688 00:34:38,959 --> 00:34:44,126 Deseé un día estar atrapada en un tren 689 00:34:44,209 --> 00:34:48,918 con un caballero hartante que me hiciera preguntas sin importancia. 690 00:34:54,584 --> 00:34:56,126 ¿Todavía tienes pizza? 691 00:34:58,709 --> 00:34:59,626 [ríe] 692 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 [voz femenina] Estamos llegando... 693 00:35:01,626 --> 00:35:02,668 Cool, llegamos. 694 00:35:03,293 --> 00:35:06,084 Oh, aquí están tus amigos. 695 00:35:08,918 --> 00:35:10,209 ¡Ah! 696 00:35:14,168 --> 00:35:15,418 ¿Crees que nos vieron? 697 00:35:19,709 --> 00:35:20,543 Sí. 698 00:35:21,834 --> 00:35:23,459 [pitidos] 699 00:35:24,418 --> 00:35:25,251 Ya, ya, ya. 700 00:35:25,334 --> 00:35:27,043 - ¡Más rápido! - A la izquierda. 701 00:35:27,584 --> 00:35:29,584 - [caballera 1] Despejado. - [caballero 1] Despejado. 702 00:35:29,668 --> 00:35:31,084 - Libre. - Avancen. 703 00:35:35,334 --> 00:35:38,334 ¡Por el nombre de Gloriana! 704 00:35:39,626 --> 00:35:41,084 La ballenita. 705 00:35:42,834 --> 00:35:44,334 [grita] 706 00:35:44,418 --> 00:35:46,251 Oye, ¿Pieldorada te vio hacer...? 707 00:35:46,334 --> 00:35:49,668 ¿En serio? Te cortó el brazo, ¿y te preocupa que te vea conmigo? 708 00:35:49,751 --> 00:35:51,626 - Ya te dije, es... - Complicado, ya sé. 709 00:35:51,709 --> 00:35:52,793 Mira, el escudero. 710 00:35:52,876 --> 00:35:54,918 Hola, hola. Eh, ¿me escucha? 711 00:35:55,001 --> 00:35:57,001 [Ballister] Hay que sacarlo de aquí en silencio. 712 00:35:57,084 --> 00:35:58,043 Entendido. 713 00:35:58,126 --> 00:35:59,459 ¡Espera, no así! 714 00:35:59,543 --> 00:36:00,418 ¡Tampoco así! 715 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 ¿Quieres que cambie? ¿No quieres? Decídete. 716 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Ahora eres un pequeño. 717 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Por hoy lo seré. - ¡Espera, no! 718 00:36:06,168 --> 00:36:07,084 ¡Oh! 719 00:36:07,168 --> 00:36:09,168 - [voz electrónica] Se busca. - Disculpe. 720 00:36:09,251 --> 00:36:11,084 - ¡Ah! - ¡Cuidado! 721 00:36:11,168 --> 00:36:13,793 - [mujer] ¡Oye! - [Ambrosio] Está aquí, encuéntrenlo. 722 00:36:13,876 --> 00:36:15,126 [niño] ¡Es Pieldorada! 723 00:36:15,209 --> 00:36:17,459 [mujer] ¿Es él? ¡No puede ser! 724 00:36:17,543 --> 00:36:19,376 - A un lado. - ¿Me das tu autógrafo? 725 00:36:19,459 --> 00:36:21,584 Okey, solo una firma, ¿sí? 726 00:36:23,584 --> 00:36:24,751 [mujer] No te muevas. 727 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Porque, si te vas, ¡te vas a perder la gran oferta del día! 728 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 [niño] Disculpe, señor escudero. 729 00:36:32,501 --> 00:36:34,751 No encuentro a mi mami. 730 00:36:34,834 --> 00:36:37,959 Se metió a ese callejón tenebroso de allá. 731 00:36:38,043 --> 00:36:40,293 ¿Me ayuda a encontrarla? 732 00:36:40,793 --> 00:36:43,043 ¿Sí? 733 00:36:43,668 --> 00:36:45,501 Ay, no. 734 00:36:45,584 --> 00:36:49,876 Creo que voy a tener que pasarle este problema a otra persona. 735 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 - ¡Se acabó el tiempo! - ¡Ay! 736 00:36:52,084 --> 00:36:55,959 Está totalmente equipado, equipo de sonido de última generación. 737 00:36:56,043 --> 00:36:57,418 [música de rock] 738 00:36:57,501 --> 00:36:59,709 Listo. ¿Podemos hacer espacio? 739 00:36:59,793 --> 00:37:01,543 - ¡Gracias! - A un lado, por favor. 740 00:37:01,626 --> 00:37:04,001 ¡Que alguien me ayude! ¡Ayúdenme, por favor! 741 00:37:04,084 --> 00:37:06,501 ¡Un demonio bebé me persigue! ¡Por favor, ayuda! 742 00:37:06,584 --> 00:37:08,084 - [gruñe] - ¡Ah! 743 00:37:08,793 --> 00:37:09,751 [grita] 744 00:37:09,834 --> 00:37:12,626 [mujer] Esto es nuevo. Con las cámaras 360o del tablero, 745 00:37:12,709 --> 00:37:14,459 puedes ver todo lo que se acerque. 746 00:37:14,543 --> 00:37:18,376 La función de noticias te mantiene al día de todo lo que pasa en el reino. 747 00:37:18,459 --> 00:37:20,584 Ah, usted se parece a... 748 00:37:20,668 --> 00:37:22,376 ¡Soy inocente! 749 00:37:22,459 --> 00:37:23,959 - [grita] - ¡Ah! 750 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 ¡No, no, no! 751 00:37:28,001 --> 00:37:30,209 ¿Pizza con piña? ¡Aj! 752 00:37:30,293 --> 00:37:32,418 Permiso, a un lado. Voy a pasar. ¡Muévanse! 753 00:37:32,501 --> 00:37:34,251 - Oh, oh. - [ríe] 754 00:37:36,709 --> 00:37:39,251 Ay, yo quería matarlo. 755 00:37:39,334 --> 00:37:41,168 No está muerto. Espero. 756 00:37:41,251 --> 00:37:42,334 [escudero gime] 757 00:37:42,418 --> 00:37:45,376 - [hombre] Trabaja con un bebé demonio. - [mujer] Creí que comía bebés. 758 00:37:45,459 --> 00:37:46,584 Ballister, ¡alto! 759 00:37:49,168 --> 00:37:50,293 - ¡Sí! - [Ballister] Sube. 760 00:37:50,376 --> 00:37:52,668 - ¡Balli! - [Todd] ¡Dispárale en la cara! 761 00:37:57,043 --> 00:37:58,334 ¿Qué haces? 762 00:37:58,418 --> 00:38:00,001 - ¡Ah! - Nos lo vamos a llevar. 763 00:38:00,626 --> 00:38:01,459 ¡Ah! 764 00:38:05,459 --> 00:38:06,293 ¡Me lleva! 765 00:38:06,376 --> 00:38:07,376 [grita] 766 00:38:11,293 --> 00:38:15,126 No quería decirlo, pero eres un muy buen villano. 767 00:38:19,001 --> 00:38:21,001 [motor atorado] 768 00:38:40,418 --> 00:38:43,251 ¡Oh! Sí, me gusta. 769 00:38:43,334 --> 00:38:46,959 Vamos a amedrentar a este sujeto en esta parte dudosa de la ciudad. 770 00:38:47,043 --> 00:38:49,459 Solo hay que preguntarle unas cosas, y luego... 771 00:38:49,543 --> 00:38:50,459 Te dieron. 772 00:38:50,543 --> 00:38:53,543 - ¿Eh? - ¡Hay una flecha en tu pierna! 773 00:38:53,626 --> 00:38:55,918 - Oh. - Okey, será mejor que te sientes. 774 00:38:56,001 --> 00:38:58,001 - No, estoy bien. - Claro que no, mírate. 775 00:38:58,084 --> 00:39:00,168 - Solo es un rasguño. - Estás sangrando. 776 00:39:00,251 --> 00:39:01,501 Ya, siéntate. 777 00:39:03,168 --> 00:39:05,418 Solo voy a revisar, ¿okey? 778 00:39:06,251 --> 00:39:09,293 ¡Ah! Okey, okey, está... 779 00:39:09,376 --> 00:39:11,084 Sí, está adentro. 780 00:39:11,168 --> 00:39:13,668 Vas a estar bien. Solo hay que... 781 00:39:14,293 --> 00:39:15,126 [exhala] 782 00:39:15,209 --> 00:39:16,668 Lo hacemos a la de tres. 783 00:39:19,668 --> 00:39:20,709 ¿Lista? 784 00:39:23,418 --> 00:39:26,834 Uno, dos... ¡tres! 785 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Las personas gritan en esta parte. 786 00:39:34,209 --> 00:39:35,626 No soy "las personas". 787 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Claro. 788 00:39:37,334 --> 00:39:39,293 Cierto. Eh... 789 00:39:40,084 --> 00:39:41,584 ¿Y sientes dolor? 790 00:39:41,668 --> 00:39:42,709 Sí. 791 00:39:43,834 --> 00:39:45,876 Pero he estado peor. 792 00:39:48,626 --> 00:39:50,418 ¿Y cómo se siente? 793 00:39:50,501 --> 00:39:53,043 Como una puñalada en el área de la pierna. 794 00:39:53,126 --> 00:39:54,668 [ríe] 795 00:39:54,751 --> 00:39:56,376 No, lo de cambiar de forma. 796 00:39:56,459 --> 00:39:58,543 ¿Te duele algo o te...? 797 00:39:59,334 --> 00:40:02,293 Perdón. Preguntas no importantes. 798 00:40:03,626 --> 00:40:04,668 Quédate quieta. 799 00:40:16,626 --> 00:40:17,793 La verdad, 800 00:40:19,001 --> 00:40:20,918 se siente peor cuando no lo hago. 801 00:40:21,001 --> 00:40:23,918 Como si mis entrañas picaran. 802 00:40:24,001 --> 00:40:26,334 ¿Como ese instante antes de estornudar? 803 00:40:26,876 --> 00:40:28,543 Algo como eso. 804 00:40:29,459 --> 00:40:31,376 Luego cambio de forma, 805 00:40:31,959 --> 00:40:33,084 y soy libre. 806 00:40:36,501 --> 00:40:38,251 ¿Y si te lo aguantas? 807 00:40:39,584 --> 00:40:41,376 ¿Si no cambias de forma? 808 00:40:41,459 --> 00:40:43,918 - Moriría. - Por Gloriana, qué horrible. 809 00:40:44,001 --> 00:40:45,459 ¡Cómo eres ingenuo! 810 00:40:45,543 --> 00:40:47,626 No estaría muerta muerta, 811 00:40:47,709 --> 00:40:49,751 pero tampoco estaría viva. 812 00:40:50,251 --> 00:40:51,293 [golpes] 813 00:40:51,376 --> 00:40:53,626 [escudero] Qué bonito escuchar que se quieran. 814 00:40:53,709 --> 00:40:56,918 Eh, qué lástima que me tenga que ir. 815 00:40:57,001 --> 00:40:58,459 ¡Déjenme ir! 816 00:40:58,543 --> 00:41:01,168 Ah, sí, el escudero en el maletero. 817 00:41:01,251 --> 00:41:03,584 Vamos a hablar con el escudero en el maletero. 818 00:41:04,626 --> 00:41:06,043 [grita] 819 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Empieza a hablar. - Quiere sangre. 820 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - ¿Sangre? - Tu sangre. 821 00:41:09,084 --> 00:41:10,626 - No quiero sangre. - Baldes de sangre. 822 00:41:10,709 --> 00:41:12,751 Quiero respuestas, empieza a hablar. 823 00:41:12,834 --> 00:41:14,668 - O habrá puñaladas. - Sin puñaladas. 824 00:41:14,751 --> 00:41:15,959 - Cachetadas. - ¡No! 825 00:41:16,043 --> 00:41:17,334 ¿Por qué me incriminaste? 826 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Yo no lo hice. - ¿Quién fue? 827 00:41:18,668 --> 00:41:19,543 - ¡Tú! - ¡No! 828 00:41:19,626 --> 00:41:21,543 - Déjenme explicar. - ¿Fue Blanche? ¿Chad? ¿Todd? 829 00:41:21,626 --> 00:41:22,918 - ¿Todd? - ¿El de cara golpeable? 830 00:41:23,001 --> 00:41:24,834 Claro. Todd cambió mi espada, ¿no? 831 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - ¿Qué? ¡No! - ¿Por qué lo proteges? 832 00:41:26,584 --> 00:41:30,126 - ¿Quién protegería a Todd? - Tendremos que hacerlo por las malas. 833 00:41:30,209 --> 00:41:32,584 [escudero] ¿Las malas? A ver, esperen, ¿quieren? 834 00:41:32,668 --> 00:41:34,376 [Nimona] ¿"On ta bebé"? 835 00:41:34,459 --> 00:41:36,751 [grita] Aquí, vean. 836 00:41:37,376 --> 00:41:39,293 Miren esto, estoy en los casilleros, 837 00:41:39,376 --> 00:41:42,126 y ustedes están viendo un acontecimiento histórico. 838 00:41:42,209 --> 00:41:44,251 La armadura de Ballister 839 00:41:44,334 --> 00:41:45,459 me habla. 840 00:41:45,543 --> 00:41:48,126 Dice: "Respétame, protégeme. 841 00:41:48,209 --> 00:41:49,834 Pruébame, nadie te va a ver". 842 00:41:50,709 --> 00:41:54,001 - Qué raro. - Eh, voy a adelantar esta parte. 843 00:41:54,751 --> 00:41:56,668 Okey, esto es lo que quieren ver. 844 00:41:56,751 --> 00:41:57,834 [se abre puerta] 845 00:42:02,168 --> 00:42:04,084 [música inquietante] 846 00:42:18,543 --> 00:42:20,668 La directora me inculpó. 847 00:42:20,751 --> 00:42:22,876 Ella mató a la reina. 848 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 Yo no sabía qué hacer. Yo intenté mostrarte el video. 849 00:42:29,084 --> 00:42:31,043 Nada de esto tiene sentido. 850 00:42:34,918 --> 00:42:36,501 Oh, oye, amigo. 851 00:42:37,293 --> 00:42:39,543 Perdón por secuestrarte. 852 00:42:39,626 --> 00:42:40,834 [suspira] Descuida. 853 00:42:41,418 --> 00:42:42,334 ¿Dónde está? 854 00:42:42,418 --> 00:42:45,084 [grita] 855 00:42:46,168 --> 00:42:47,168 [ríe] 856 00:42:50,501 --> 00:42:53,043 Oye, jefe, te traicionó alguien en quien confiabas. 857 00:42:53,126 --> 00:42:54,834 Lo entiendo, es un asco. 858 00:42:54,918 --> 00:42:57,543 Pero ya está, eres inocente y tenemos la prueba. 859 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Cuando subamos el video... - No lo haremos. 860 00:42:59,334 --> 00:43:01,584 ¿Qué? Todos tienen que saber la verdad. 861 00:43:01,668 --> 00:43:03,001 El sistema no existe. 862 00:43:03,084 --> 00:43:05,418 - El Instituto debe cerrar. - ¿Puedes callarte? 863 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 [mujer] Avenida Tres, libre. 864 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 Esto es algo que no puedo callar. 865 00:43:09,834 --> 00:43:12,376 Este video podría dañar la confianza de todos hacia el Instituto. 866 00:43:12,459 --> 00:43:13,668 Ah, ¿tú crees? 867 00:43:13,751 --> 00:43:18,043 Mira, no sé por qué me inculpó, pero el Instituto no es el problema. 868 00:43:18,126 --> 00:43:19,543 Es la directora. 869 00:43:20,084 --> 00:43:21,959 Por eso le llevaré esto a Ambrosio. 870 00:43:22,043 --> 00:43:24,751 - ¿A quién le importa? - A Ambro... 871 00:43:25,334 --> 00:43:27,584 Ese es el hombre que te cortó el brazo. 872 00:43:27,668 --> 00:43:29,543 ¡Cortar brazos no es una expresión de amor! 873 00:43:29,626 --> 00:43:31,334 ¡Él no me cortó el brazo! 874 00:43:31,418 --> 00:43:33,501 Él neutralizó un arma. 875 00:43:34,793 --> 00:43:36,418 Así nos entrenaron. 876 00:43:38,251 --> 00:43:39,834 [Nimona] ¡Guau! 877 00:43:40,418 --> 00:43:42,918 Te lavaron todo el coco. 878 00:43:43,459 --> 00:43:45,959 ¿Crees que nada más es la directora? 879 00:43:46,043 --> 00:43:48,584 Deberías estarte cuestionando todo en este momento. 880 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 La voluntad de Gloriana, el Instituto, el muro. 881 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 ¿Para qué es en realidad? 882 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Para proteger al reino. 883 00:43:54,251 --> 00:43:56,334 Ah, ¿de villanos como tú? 884 00:43:57,626 --> 00:43:59,334 ¿O de monstruos... 885 00:44:00,084 --> 00:44:00,959 como yo? 886 00:44:05,334 --> 00:44:09,459 Oye, si le damos esto a Ambrosio, entonces, todo estará bien. 887 00:44:10,459 --> 00:44:12,209 Para nosotros dos. 888 00:44:14,376 --> 00:44:15,626 [suspira] 889 00:44:17,584 --> 00:44:19,501 Okey, está bien. 890 00:44:19,584 --> 00:44:22,876 Pero, cuando eso no funcione, voy a romper cosas. 891 00:44:22,959 --> 00:44:24,876 Eso no será necesario. 892 00:44:24,959 --> 00:44:26,209 [vocaliza] 893 00:44:28,251 --> 00:44:34,376 UNA NUEVA ERA DE HÉROES 894 00:44:40,543 --> 00:44:42,959 ¿Te preocupa algo, Ambrosio? 895 00:44:45,459 --> 00:44:47,001 ¿Qué pasa por tu mente? 896 00:44:48,293 --> 00:44:49,543 ¿En mi mente? 897 00:44:50,084 --> 00:44:52,376 [exhala] Ya perdí la razón. 898 00:44:53,001 --> 00:44:54,418 Lo perdí todo. 899 00:44:54,959 --> 00:44:57,834 El hombre al que amo, mi mejor amigo... 900 00:44:57,918 --> 00:45:00,001 Pero parece que ya tiene una mejor amiga. 901 00:45:00,084 --> 00:45:02,251 ¿De dónde salió? ¿Qué más esconde? 902 00:45:02,334 --> 00:45:04,501 ¿Quién es de verdad? ¿Quién soy yo? 903 00:45:04,584 --> 00:45:07,626 ¿Un descendiente directo de Gloriana? Yo no pedí eso. 904 00:45:07,709 --> 00:45:09,709 Todos esperan que arreste a Ballister. 905 00:45:09,793 --> 00:45:13,459 Y si no lo hago, la traiciono a usted. Y si sí, lo traiciono a él. 906 00:45:13,543 --> 00:45:16,418 Y además de eso, le corté el brazo. 907 00:45:16,501 --> 00:45:17,834 ¡El brazo! 908 00:45:17,918 --> 00:45:20,501 ¿Quién corta un brazo? ¿Para eso me entrenaron? 909 00:45:20,584 --> 00:45:22,334 ¡Cortar brazos no es una expresión de amo...! 910 00:45:25,209 --> 00:45:26,959 Estoy bien, directora. 911 00:45:46,418 --> 00:45:48,959 - Señora. - Mantente fuerte, Ambrosio. 912 00:45:49,043 --> 00:45:51,876 La sangre de Gloriana corre por tus venas. 913 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosio. - ¡Caballeros! 914 00:45:56,251 --> 00:45:58,501 Ya estaban así cuando llegué. 915 00:45:59,084 --> 00:46:00,084 Tú. 916 00:46:00,168 --> 00:46:01,543 Yo. 917 00:46:02,334 --> 00:46:05,376 Ambrosio, la directora mató a la reina. 918 00:46:05,459 --> 00:46:06,501 ¿Qué? 919 00:46:06,584 --> 00:46:08,168 Otra más de sus mentiras. 920 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 No está mintiendo. 921 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 [ríe] Lo dice la malhechora que le susurra al oído. 922 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Ay, gracias. 923 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Soy inocente y tengo pruebas. 924 00:46:17,293 --> 00:46:18,834 ¡Ah! ¡Tiene un arma! 925 00:46:19,334 --> 00:46:20,209 [Ballister] ¡No! 926 00:46:20,293 --> 00:46:22,334 ¡Ya no la tiene! ¡Todd es el jefe! 927 00:46:22,418 --> 00:46:24,168 [Todd ríe] 928 00:46:24,251 --> 00:46:26,001 [música de tensión] 929 00:46:27,001 --> 00:46:28,293 Eso no importa. 930 00:46:28,376 --> 00:46:31,459 No necesitas pruebas, sabes que no soy un asesino. 931 00:46:34,209 --> 00:46:35,918 ¿Qué esperas, capitán? 932 00:46:37,834 --> 00:46:40,251 [Todd] Rápido, antes de que llegue la ballena. 933 00:46:40,876 --> 00:46:42,834 Está en tus manos. 934 00:46:42,918 --> 00:46:44,209 Haz lo correcto. 935 00:46:45,001 --> 00:46:46,459 ¿Quién es ella, Balli? 936 00:46:49,751 --> 00:46:51,126 ¿Qué es ella? 937 00:46:51,209 --> 00:46:54,626 Ambrosio, te suplico que confíes en mí. 938 00:47:00,709 --> 00:47:01,834 Arréstenlos. 939 00:47:03,043 --> 00:47:04,751 ¿Quieres saber quién es la niña? 940 00:47:04,834 --> 00:47:07,459 Ahora sí va a empezar lo bueno. 941 00:47:07,543 --> 00:47:08,584 ¿Quieres mostrarles? 942 00:47:08,668 --> 00:47:11,751 - Con todo gusto. - [Ballister] Vamos a romper cosas. 943 00:47:11,834 --> 00:47:12,834 Metal. 944 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 [música de rock] 945 00:47:15,126 --> 00:47:15,959 ¡Oh! 946 00:47:16,918 --> 00:47:19,126 [ruge] 947 00:47:20,251 --> 00:47:21,251 Bup. 948 00:47:21,876 --> 00:47:23,459 [ruge] 949 00:47:23,543 --> 00:47:24,626 Denme una espada. 950 00:47:24,709 --> 00:47:26,376 Tenemos que ponerla a salvo. 951 00:47:29,251 --> 00:47:31,084 ¡Que se eleve esta cosa ahora! 952 00:47:34,626 --> 00:47:36,209 [Nimona ríe] 953 00:47:39,918 --> 00:47:42,084 [Nimona] Ay, qué pena. 954 00:47:46,168 --> 00:47:47,251 ¿Ves una salida? 955 00:47:47,334 --> 00:47:49,501 - Por su potro. - Eso estuvo terrible. 956 00:47:49,584 --> 00:47:51,293 Detengan a ese... ¿caballo? 957 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Vamos a saltar, ¿verdad? - Sí, para salir hay que bajar. 958 00:47:55,376 --> 00:47:59,584 [Ballister] ¿Por qué siempre tenemos que caer? 959 00:47:59,668 --> 00:48:02,251 [Nimona] ¡Te dije que ibas a querer las alas! ¡Yuju! 960 00:48:06,668 --> 00:48:08,209 [Nimona exclama] 961 00:48:13,293 --> 00:48:16,126 - Okey, eso estuvo asqueroso. - [ríe] ¡Ya sé! 962 00:48:22,043 --> 00:48:24,168 Pero si es el caballero de oro. 963 00:48:24,251 --> 00:48:25,376 [gruñe] 964 00:48:25,918 --> 00:48:27,293 Es la nutria que me mordió. 965 00:48:27,376 --> 00:48:30,793 Sí, ya vi la confusión. Tiene cola de nutria de río, pero las patas... 966 00:48:32,918 --> 00:48:36,584 ¿Alguna vez fui algo para ti o todo fue una mentira? 967 00:48:36,668 --> 00:48:39,751 ¿Mentira? ¡Lo dice el que anda por ahí con un monstruo! 968 00:48:39,834 --> 00:48:43,334 No le digas así. Es amable, astuta y muy sofisticada. 969 00:48:43,959 --> 00:48:46,376 Ese se hizo pipí en su armadura. ¡En su armadura! 970 00:48:46,459 --> 00:48:48,543 Y ella me protege, no como tú. 971 00:48:48,626 --> 00:48:50,376 ¡Me mentiste todo el tiempo! 972 00:48:50,459 --> 00:48:52,918 La única que miente es la directora. 973 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 ¿Qué? ¿También vas a matarme ahora? 974 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 ¿De verdad crees eso? 975 00:49:01,168 --> 00:49:02,959 Entonces, jamás me conociste. 976 00:49:03,459 --> 00:49:05,043 [Todd ríe] 977 00:49:07,543 --> 00:49:09,418 [gruñe] 978 00:49:10,501 --> 00:49:12,043 Sí. [ríe] 979 00:49:12,126 --> 00:49:14,043 Ahora voy a golpearte en la cara. 980 00:49:14,126 --> 00:49:15,459 ¡Sí, dale duro! 981 00:49:15,543 --> 00:49:18,418 No soy doctora, pero este yeso se ve delicioso. 982 00:49:19,168 --> 00:49:20,126 [gruñido] 983 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 ¿Jefe? 984 00:49:23,918 --> 00:49:26,418 [gruñe] 985 00:49:28,834 --> 00:49:32,209 ¿Crees que eso dolió? Espera a ver lo que le haremos a tu mascota. 986 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 [gruñe] 987 00:49:35,834 --> 00:49:37,668 ¡No, déjenla en paz! 988 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 ¡Krispy! Esperen, ¿qué? 989 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 ¿Trajiste leche? 990 00:49:47,126 --> 00:49:48,918 No, no, no, no. 991 00:49:50,334 --> 00:49:52,001 [gritos] 992 00:49:52,084 --> 00:49:53,959 [caballero] ¡Espera! ¡No, no! 993 00:49:56,126 --> 00:49:57,459 [gritos] 994 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 ¿Qué? 995 00:50:04,751 --> 00:50:06,834 [suena alarma] 996 00:50:06,918 --> 00:50:09,168 [voz electrónica] Ataque de monstruo. 997 00:50:09,251 --> 00:50:11,459 Busque refugio de inmediato. 998 00:50:11,543 --> 00:50:13,501 Ataque de monstruo... 999 00:50:13,584 --> 00:50:14,959 Tranquila. 1000 00:50:15,043 --> 00:50:16,959 ...refugio de inmediato. 1001 00:50:17,043 --> 00:50:18,501 Ataque de monstruo... 1002 00:50:18,584 --> 00:50:20,168 Monstruo. 1003 00:50:22,126 --> 00:50:24,543 Ataque de monstruo. Ataque de... 1004 00:50:25,293 --> 00:50:28,209 [solloza] 1005 00:50:28,293 --> 00:50:30,168 [caballera] ¡A ella! ¡Rápido! 1006 00:50:30,251 --> 00:50:32,751 - ¡Te tengo, niña! - [caballeros gruñen] 1007 00:50:34,418 --> 00:50:36,501 [jadea] 1008 00:50:42,209 --> 00:50:43,084 ¿Estás bien? 1009 00:50:43,168 --> 00:50:45,501 - No quiero hablar de eso. - Sé que algo te está pasando. 1010 00:50:45,584 --> 00:50:47,126 Dije que no quiero hablar. 1011 00:50:47,209 --> 00:50:50,084 - Oye, yo solo quiero ayudar. - ¡No necesito tu ayuda! 1012 00:50:51,334 --> 00:50:53,876 [jadea] 1013 00:50:59,793 --> 00:51:02,418 ¿Viste cómo me miró esa pequeña? 1014 00:51:03,834 --> 00:51:07,084 Los niños, los pequeños... 1015 00:51:08,334 --> 00:51:11,209 crecen pensando que pueden ser héroes 1016 00:51:11,293 --> 00:51:14,876 si clavan una espada en el corazón de cualquier ser diferente. 1017 00:51:16,376 --> 00:51:18,293 ¿Y yo soy el monstruo? 1018 00:51:23,001 --> 00:51:24,626 No sé qué asusta más. 1019 00:51:28,126 --> 00:51:33,293 El hecho de que todos en este reino quieran clavar una espada en mi corazón... 1020 00:51:36,126 --> 00:51:39,918 o que, a veces, quiero que lo hagan. 1021 00:51:44,209 --> 00:51:46,293 Tenemos que sacarte de aquí. 1022 00:51:47,001 --> 00:51:48,334 Cruzaremos el muro. 1023 00:51:48,418 --> 00:51:51,418 No vamos a parar hasta encontrar un lugar seguro, ¿okey? 1024 00:51:51,501 --> 00:51:53,334 Vamos a ir juntos. 1025 00:51:53,959 --> 00:51:55,793 - ¿Juntos? - Sí. 1026 00:51:55,876 --> 00:51:59,001 Tenías razón en todo. El Instituto, el muro... 1027 00:52:00,376 --> 00:52:01,668 Ambrosio. 1028 00:52:04,543 --> 00:52:08,126 No importa lo que hagamos, no cambiaremos la forma en la que nos ven. 1029 00:52:10,959 --> 00:52:12,709 Tú sí me ves diferente. 1030 00:52:16,959 --> 00:52:17,876 ¿O no? 1031 00:52:23,584 --> 00:52:25,918 La directora no puede salirse con la suya. 1032 00:52:26,001 --> 00:52:27,668 No deberíamos huir. 1033 00:52:28,459 --> 00:52:30,334 Y tú hiciste un trato, ¿recuerdas? 1034 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Limpiamos tu nombre y me convierto en tu secuaz. 1035 00:52:33,418 --> 00:52:36,251 No te puedes retractar de un trato porque crees en la verdad, el honor, 1036 00:52:36,334 --> 00:52:38,418 y bla, bla, bla, esa bola de bobadas. 1037 00:52:38,501 --> 00:52:42,084 [ríe] La verdad y el honor no son bobadas, pero está bien. 1038 00:52:42,668 --> 00:52:44,293 ¿Y tienes un plan? 1039 00:52:44,376 --> 00:52:46,209 Claro que tengo un plan. 1040 00:52:46,293 --> 00:52:48,293 Cosas, cosas, cosas, y... 1041 00:52:48,876 --> 00:52:50,501 Ganamos. 1042 00:52:53,459 --> 00:52:55,584 PROTEGEMOS NUESTRO ESTILO DE VIDA 1043 00:52:58,126 --> 00:52:59,876 [caballera] La directora no está disponible. 1044 00:53:01,876 --> 00:53:03,376 Tenemos que hablar. 1045 00:53:04,209 --> 00:53:05,584 A solas. 1046 00:53:11,543 --> 00:53:13,668 ¿Ballister decía la verdad? 1047 00:53:13,751 --> 00:53:16,918 Pudo haber dicho que cualquiera mató a la reina, pero la nombró a usted. 1048 00:53:17,001 --> 00:53:19,418 ¿Por qué a usted? 1049 00:53:19,501 --> 00:53:21,293 Sir Pieldorada, 1050 00:53:21,376 --> 00:53:23,543 ¿tu lealtad es hacia este reino 1051 00:53:23,626 --> 00:53:27,376 o hacia un caballero que congenia con un monstruo? 1052 00:53:27,459 --> 00:53:31,001 ¿Cambió su espada? ¿Usted lo inculpó? 1053 00:53:31,084 --> 00:53:32,876 ¡Diga la verdad! 1054 00:53:37,251 --> 00:53:38,209 [suspira] 1055 00:53:40,709 --> 00:53:43,043 Desde que era joven, 1056 00:53:43,126 --> 00:53:45,168 tenía la misma pesadilla. 1057 00:53:46,709 --> 00:53:49,293 Encontraba una grieta en el muro. 1058 00:53:49,959 --> 00:53:51,376 Gritaba, 1059 00:53:51,959 --> 00:53:52,834 pero... 1060 00:53:53,668 --> 00:53:55,168 nadie oía. 1061 00:53:56,459 --> 00:54:00,668 Y la grieta se hacía más grande y más grande 1062 00:54:00,751 --> 00:54:05,793 hasta que el muro se derrumbaba y los monstruos entraban. 1063 00:54:08,001 --> 00:54:11,459 Le supliqué a la reina que no cuestionara a Gloriana, 1064 00:54:11,543 --> 00:54:15,001 que no cuestionara lo que nos mantuvo a salvo por mil años. 1065 00:54:15,584 --> 00:54:16,668 Pero no me escuchó. 1066 00:54:19,584 --> 00:54:24,251 Permitir que Ballister empuñara la espada fue la primera grieta del muro. 1067 00:54:25,876 --> 00:54:27,376 Y ahora... 1068 00:54:28,168 --> 00:54:30,751 hay un monstruo en el reino. 1069 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 ¿Esa es...? 1070 00:54:32,043 --> 00:54:33,501 [suspira] 1071 00:54:33,584 --> 00:54:35,626 Lo lamento, Ambrosio. 1072 00:54:36,126 --> 00:54:37,376 ¡Ah! 1073 00:54:37,959 --> 00:54:38,834 [gruñe] 1074 00:54:42,501 --> 00:54:44,876 [gruñe] 1075 00:54:46,376 --> 00:54:48,418 [gime] 1076 00:54:49,709 --> 00:54:53,334 Sí, es cierto. Yo inculpé a Ballister. 1077 00:54:53,418 --> 00:54:54,751 Maté a la reina. 1078 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloriana hizo lo necesario para alejar a los monstruos. 1079 00:55:03,334 --> 00:55:05,543 [jadea] 1080 00:55:05,626 --> 00:55:07,209 Y eso haré. 1081 00:55:08,376 --> 00:55:10,418 [gruñe] 1082 00:55:13,251 --> 00:55:14,251 ¡Uh! 1083 00:55:15,418 --> 00:55:18,126 [gime] 1084 00:55:23,418 --> 00:55:25,543 Que Gloriana te perdone. 1085 00:55:25,626 --> 00:55:26,834 [cinta rebobina] 1086 00:55:26,918 --> 00:55:31,293 [directora] Sí, es cierto. Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina. 1087 00:55:31,376 --> 00:55:33,793 Ya quiero que todo el reino vea esto. 1088 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Tú. 1089 00:55:35,043 --> 00:55:37,918 Bueno, mi secuaz se merece un aplauso, ¿no lo cree? 1090 00:55:38,001 --> 00:55:42,251 ¿Lo interpreté bien? Me preocupaba que mi último "agh" fuera exagerado. 1091 00:55:42,334 --> 00:55:44,709 Si quieres mi opinión, estuvo un poco dramático. 1092 00:55:44,793 --> 00:55:47,251 No te vas a ganar ningún premio, pero estuvo bien. 1093 00:55:47,334 --> 00:55:49,709 - Y nunca tomé clases. - ¿En serio? Qué talento. 1094 00:55:49,793 --> 00:55:50,834 Ni una. 1095 00:55:50,918 --> 00:55:53,834 - Ah, no olvides la espada, jefe. - Ah, que se la quede. 1096 00:55:55,043 --> 00:55:56,668 Yo ya no peleo por ella. 1097 00:55:56,751 --> 00:55:58,459 Dijiste que era tu secuaz. 1098 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 Eso dije, ¿no? 1099 00:55:59,709 --> 00:56:03,043 - Dijiste que era tu secuaz. - Ay, ya me arrepentí. 1100 00:56:03,126 --> 00:56:05,959 ♪ ¡Dijiste que era tu secuaz! Dijiste... ♪ 1101 00:56:08,334 --> 00:56:09,959 Tenemos que hablar. 1102 00:56:10,043 --> 00:56:11,168 [gruñe] 1103 00:56:11,959 --> 00:56:13,084 ¿Mal momento? 1104 00:56:18,876 --> 00:56:20,543 Vamos, vamos. 1105 00:56:21,709 --> 00:56:22,876 ¡Yuju! 1106 00:56:22,959 --> 00:56:26,168 ¡Sí! Este perrito va a dar un paseo. 1107 00:56:26,251 --> 00:56:27,626 Ocho, nueve, diez. 1108 00:56:27,709 --> 00:56:31,584 ¡Uh! Caíste en el Bosque Encantado, y es de mi propiedad. 1109 00:56:31,668 --> 00:56:33,584 ¡Clinc, clinc! 600 doblones. 1110 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Mi perrito no pagará tu impuesto tiránico. 1111 00:56:36,668 --> 00:56:39,793 Organiza a los animales oprimidos del bosque en una revuelta. 1112 00:56:39,876 --> 00:56:40,834 [imita trompeta] 1113 00:56:40,918 --> 00:56:43,293 Las ardillas trepan por los muros del castillo 1114 00:56:43,376 --> 00:56:45,334 y los osos derriban las puertas. 1115 00:56:45,418 --> 00:56:47,251 ¡El caos está reinando! 1116 00:56:47,334 --> 00:56:49,001 [balbucea] 1117 00:56:51,418 --> 00:56:52,543 [gime] 1118 00:56:55,459 --> 00:56:57,709 - Aún me debes los 600 doblones. - ¿Qué? 1119 00:57:01,543 --> 00:57:04,126 No me dijiste que escupías fuego. 1120 00:57:05,126 --> 00:57:06,418 Ah. 1121 00:57:07,959 --> 00:57:10,459 Metal. ¿Que sean dos de tres? 1122 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 ¿Qué? 1123 00:57:15,293 --> 00:57:16,334 Nada. 1124 00:57:16,418 --> 00:57:17,876 [pitidos] 1125 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Ay, mira esto. 1126 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 VISUALIZACIONES 1127 00:57:22,709 --> 00:57:26,334 ¡Guau! Cien, quinientos, treinta mil, setenta y cinco... 1128 00:57:26,418 --> 00:57:28,584 ¡Todo el reino lo está viendo! 1129 00:57:28,668 --> 00:57:31,418 Bueno, creo que solo queda una pregunta por hacer. 1130 00:57:31,501 --> 00:57:33,168 ¿Y cuál es? 1131 00:57:33,251 --> 00:57:34,709 ¿Los tiburones bailan? 1132 00:57:34,793 --> 00:57:36,751 ¿Que si bailan? 1133 00:57:38,209 --> 00:57:39,084 Mírame. 1134 00:57:40,001 --> 00:57:42,001 [música de rock] 1135 00:57:46,751 --> 00:57:48,543 Aún aturdido por el ataque del monstruo, 1136 00:57:48,626 --> 00:57:51,626 el reino está conmocionado por una grabación de la directora 1137 00:57:51,709 --> 00:57:53,626 haciendo una confesión sorprendente. 1138 00:57:53,709 --> 00:57:56,584 Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina. 1139 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 ¡SANTA GLORIANA! 1140 00:57:57,751 --> 00:58:00,626 Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina. 1141 00:58:02,043 --> 00:58:04,209 [música continúa] 1142 00:58:12,334 --> 00:58:14,793 ¡ABAJO EL INSTITUTO! ¿QUIÉN ES EL VILLANO? 1143 00:58:14,876 --> 00:58:17,084 Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina. 1144 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 LA REINA ESTÁ MUERTA 1145 00:58:21,626 --> 00:58:23,418 - ¡Oh! - [ríe] 1146 00:58:25,876 --> 00:58:27,126 Maté a la reina. 1147 00:58:27,209 --> 00:58:28,459 ¡Yuju! 1148 00:58:29,001 --> 00:58:32,459 Queda una pregunta: ¿quién es el verdadero villano? 1149 00:58:32,543 --> 00:58:35,501 [gruñe] Por favor. 1150 00:58:35,584 --> 00:58:36,751 REGICIDA 1151 00:58:39,751 --> 00:58:42,709 - ¡Queremos a la directora! - ¡Culpable! 1152 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 VILLANA 1153 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 LA VERDADERA VILLANA 1154 00:58:50,959 --> 00:58:52,584 {\an8}...ADMITE CULPABILIDAD 1155 00:58:58,126 --> 00:58:59,584 - Síganme. - Sí, señor. 1156 00:58:59,668 --> 00:59:01,418 [música de tensión] 1157 00:59:02,334 --> 00:59:03,543 Directora. 1158 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Está bajo arresto por el asesinato de la reina y por... 1159 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrosio, esto lo explica todo. 1160 00:59:28,793 --> 00:59:31,501 [hombre en TV] Los zombis son eternos, no hay forma de matarlos. 1161 00:59:31,584 --> 00:59:33,334 [mujer en TV] ¿Y si vienen por nosotros? 1162 00:59:34,043 --> 00:59:35,751 [gruñidos de zombis] 1163 00:59:38,418 --> 00:59:40,709 Okey, no puedo creer que diga esto, 1164 00:59:40,793 --> 00:59:43,459 pero, la verdad, me siento mal por los zombis. 1165 00:59:43,543 --> 00:59:45,543 [ronquidos] 1166 00:59:46,834 --> 00:59:48,043 [ronca] 1167 00:59:52,209 --> 00:59:53,751 Mm, no. 1168 00:59:53,834 --> 00:59:55,126 [aúlla] 1169 00:59:56,334 --> 00:59:58,293 - ¡Miau! Ya basta, no. - Oye, oye... 1170 00:59:59,084 --> 01:00:00,043 Oye... 1171 01:00:00,126 --> 01:00:01,959 Estás bien, estás a salvo. 1172 01:00:02,543 --> 01:00:04,668 - Estamos en casa. - ¿En casa? 1173 01:00:06,001 --> 01:00:07,418 [bosteza] 1174 01:00:09,751 --> 01:00:11,168 Aquí me gusta. 1175 01:00:12,043 --> 01:00:14,168 Hay que quedarnos para siempre. 1176 01:00:19,459 --> 01:00:20,459 [pitido] 1177 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 PIEL_DE_ORO: ¿NACHOS? 1178 01:00:33,334 --> 01:00:35,751 [Nimona ronca] 1179 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 LA SERPIENTE ASTADA 1180 01:00:49,001 --> 01:00:50,751 - Tienes 30 segundos. - ¿Treinta? 1181 01:00:50,834 --> 01:00:53,168 - Es más de lo que me diste. - Vine a salvarte. 1182 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - ¿Sabes? Puedes irte a... - Hola, ¿qué les puedo traer? 1183 01:00:56,043 --> 01:00:57,334 [ambos] Nachos. 1184 01:00:57,876 --> 01:00:58,834 Por favor. 1185 01:00:59,418 --> 01:01:02,501 Sin aceitunas. Es alérgico. 1186 01:01:02,584 --> 01:01:06,126 Balli, no estaría aquí si no fuera importante. 1187 01:01:06,209 --> 01:01:07,918 Y no estaría aquí si me hubieras defendido. 1188 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Eso no es justo. 1189 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 Se acabó. Y también es su fin. 1190 01:01:11,126 --> 01:01:13,918 - Tengo que decirte algo. - [hombre] ¡Sube el volumen! 1191 01:01:14,001 --> 01:01:18,418 {\an8}Ciudadanos del reino, esa no soy yo en la grabación. 1192 01:01:18,501 --> 01:01:21,001 {\an8}Sé que se ve igual a mí y suena como yo, 1193 01:01:21,084 --> 01:01:23,293 {\an8}pero no se trata de mí. 1194 01:01:23,376 --> 01:01:24,751 {\an8}Era el monstruo 1195 01:01:24,834 --> 01:01:28,334 {\an8}que trabajaba con el verdadero asesino de la reina, Ballister. 1196 01:01:28,418 --> 01:01:30,251 {\an8}Quieren engañarlos. 1197 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 ¿Qué? Es mentira. 1198 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}[directora] Nos ataca una cosa que puede transformarse. 1199 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Podría ser cualquiera. 1200 01:01:36,418 --> 01:01:38,501 {\an8}Su pareja, su hijo, 1201 01:01:38,584 --> 01:01:41,959 {\an8}su mejor amigo, la persona sentada a su lado. 1202 01:01:42,043 --> 01:01:48,334 Nadie está a salvo mientras el villano y ese monstruo sigan en las calles. 1203 01:01:48,418 --> 01:01:50,418 Está retorciendo todo. Ella... 1204 01:01:50,501 --> 01:01:52,834 Ambrosio, yo no soy el villano. 1205 01:01:52,918 --> 01:01:53,793 Lo sé. 1206 01:01:54,584 --> 01:01:55,793 Ya lo sé. 1207 01:01:57,626 --> 01:01:59,084 Yo te creo. 1208 01:02:01,876 --> 01:02:02,793 Y... 1209 01:02:03,876 --> 01:02:06,793 perdóname por... 1210 01:02:07,459 --> 01:02:08,626 por todo. 1211 01:02:10,251 --> 01:02:11,501 Por tu brazo. 1212 01:02:14,918 --> 01:02:17,001 Ella te manipuló. 1213 01:02:17,084 --> 01:02:19,959 Ella nos manipuló a los dos. 1214 01:02:20,459 --> 01:02:24,543 Pero, juntos, sé que podemos derrotarla y demostrarle al reino. 1215 01:02:25,751 --> 01:02:27,293 Y serás un caballero otra vez. 1216 01:02:29,543 --> 01:02:30,584 Gracias. 1217 01:02:31,251 --> 01:02:33,668 - La directora no puede salirse... - ¿La directora? 1218 01:02:34,168 --> 01:02:35,084 [suspira] 1219 01:02:35,959 --> 01:02:39,918 Balli, estoy hablando de tu secuaz. 1220 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Tu secuaz te inculpó. 1221 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 ¿Qué? 1222 01:02:43,043 --> 01:02:45,834 Este siempre fue su plan. 1223 01:02:45,918 --> 01:02:47,334 Todo esto. 1224 01:02:48,001 --> 01:02:50,251 Es malvada, Balli. 1225 01:02:50,334 --> 01:02:51,793 ¿Qué? ¿Es mala? 1226 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 No, te equivocas. Nos equivocamos con todo. 1227 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 ¿Nos equivocamos? Entonces, explica esto. 1228 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Esa niña estuvo en las bóvedas del Instituto por mil años. 1229 01:03:04,126 --> 01:03:05,376 Mira bien. 1230 01:03:06,876 --> 01:03:09,293 Es ella, Balli. 1231 01:03:09,376 --> 01:03:12,376 Ella es el monstruo de Gloriana. 1232 01:03:12,459 --> 01:03:17,209 Regresó para terminar lo que empezó y te está utilizando para lograrlo. 1233 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Pero... ella es mi amiga. 1234 01:03:19,626 --> 01:03:21,168 ¿Y yo no soy más que eso? 1235 01:03:21,668 --> 01:03:24,668 Hay que aniquilar al monstruo para que todo sea como antes. 1236 01:03:24,751 --> 01:03:25,751 Esto fue un error. 1237 01:03:25,834 --> 01:03:27,584 - Balli, espera. - No, no puedo. 1238 01:03:27,668 --> 01:03:31,209 Escúchame, ¡te está usando para destruir el reino! 1239 01:03:31,293 --> 01:03:34,543 - Sabes qué es. ¡Estás en peligro! - ¡Ya basta! ¡Ya para! 1240 01:03:34,626 --> 01:03:36,543 ¿Por qué no me dejas en paz? 1241 01:03:41,126 --> 01:03:42,876 Porque te amo. 1242 01:03:49,876 --> 01:03:51,709 [música inquietante] 1243 01:03:58,418 --> 01:04:00,043 [ronca] 1244 01:04:05,251 --> 01:04:06,293 ¡Oh! 1245 01:04:06,376 --> 01:04:11,709 No había dormido así desde hace una eternidad. 1246 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 ¿Por qué estás usando tu capa? 1247 01:04:19,793 --> 01:04:21,334 [Ballister] ¿Esta eres tú? 1248 01:04:21,418 --> 01:04:23,459 ¿De dónde sacaste eso? 1249 01:04:23,543 --> 01:04:25,126 ¿Con quién hablaste? 1250 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Dime que no eres tú. 1251 01:04:27,668 --> 01:04:29,709 ¿Crees que yo haría eso? 1252 01:04:29,793 --> 01:04:31,418 ¿Que eso es lo que soy? 1253 01:04:31,501 --> 01:04:34,043 No lo sé. Tú me dijiste que no confiara en nadie, 1254 01:04:34,126 --> 01:04:35,793 que cuestionara a todo el mundo. 1255 01:04:35,876 --> 01:04:38,751 Así es. Incluso ahora, con esto, piensa... 1256 01:04:38,834 --> 01:04:40,751 en todo lo que hemos pasado juntos. 1257 01:04:40,834 --> 01:04:42,793 Pienso en todo lo que hicimos juntos. 1258 01:04:42,876 --> 01:04:46,043 Escapamos de la cárcel, robamos autos, secuestramos personas, 1259 01:04:46,126 --> 01:04:47,501 manipulamos personas. 1260 01:04:47,584 --> 01:04:50,001 - Te quería ayudar. - ¡Tú me usaste! 1261 01:04:50,084 --> 01:04:51,459 Querías que vieran a un villano, 1262 01:04:51,543 --> 01:04:53,334 a alguien a quien odiar, para no estar sola. 1263 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Porque no eres una secuaz, eres un... 1264 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 ¿Qué? ¿Soy un qué? 1265 01:05:00,543 --> 01:05:01,751 Ya sabes qué eres. 1266 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 No, quiero oír que lo digas. 1267 01:05:05,626 --> 01:05:06,876 Anda, dilo. 1268 01:05:07,876 --> 01:05:10,293 ¡Dilo! Di que soy un mons... 1269 01:05:15,543 --> 01:05:16,709 Yo... 1270 01:05:16,793 --> 01:05:19,168 [Todd] ¡Rodeen el lugar! Ustedes dos, síganme. 1271 01:05:24,876 --> 01:05:26,334 Se rompió tu puerta. 1272 01:05:26,418 --> 01:05:28,626 [música dramática] 1273 01:05:28,709 --> 01:05:30,459 [gritos indistintos] 1274 01:05:41,251 --> 01:05:43,418 [jadea] 1275 01:05:47,459 --> 01:05:49,168 [música suave] 1276 01:06:03,001 --> 01:06:04,126 [pía] 1277 01:06:05,626 --> 01:06:08,334 [pían] 1278 01:06:28,334 --> 01:06:29,584 [niña ríe] 1279 01:06:33,584 --> 01:06:36,959 [mujer vocaliza] 1280 01:06:52,709 --> 01:06:53,543 [exclama] 1281 01:07:23,126 --> 01:07:24,043 [ríen] 1282 01:07:38,293 --> 01:07:39,459 [gruñe] 1283 01:08:04,334 --> 01:08:07,251 - [relincha] - ¡Yuju! 1284 01:08:09,334 --> 01:08:11,626 [diálogo inaudible] 1285 01:08:11,709 --> 01:08:13,293 ¡Oh! [ríe] 1286 01:08:17,959 --> 01:08:20,668 [aúllan] 1287 01:08:28,793 --> 01:08:30,209 [suspira] 1288 01:08:34,834 --> 01:08:36,251 [ríen] 1289 01:08:37,126 --> 01:08:38,459 [ríe] ¡Ah! 1290 01:08:44,584 --> 01:08:45,709 [ahogan grito] 1291 01:08:46,418 --> 01:08:48,376 [música de tensión] 1292 01:08:50,251 --> 01:08:53,001 ¡No, esperen! ¡Paren! ¡Es mi amiga! 1293 01:08:53,084 --> 01:08:54,501 Es un monstruo. 1294 01:09:02,168 --> 01:09:03,251 [hombre] ¡Rodéenla! 1295 01:09:11,001 --> 01:09:11,876 [gruñe] 1296 01:09:12,501 --> 01:09:13,418 [maúlla] 1297 01:09:14,709 --> 01:09:15,834 ¡No! 1298 01:09:17,834 --> 01:09:19,043 [gruñe] 1299 01:09:19,126 --> 01:09:20,543 [relincha] 1300 01:09:20,626 --> 01:09:22,959 [ruge] 1301 01:09:36,876 --> 01:09:39,209 [gruñe] 1302 01:09:39,918 --> 01:09:41,751 [jadea] 1303 01:09:46,251 --> 01:09:47,293 ¿Gloriana? 1304 01:09:48,668 --> 01:09:50,751 [hombre] Gloriana, ¡ven aquí! 1305 01:09:52,584 --> 01:09:53,584 Gloriana, soy... 1306 01:09:57,543 --> 01:10:00,876 Regresa a las sombras de donde viniste. 1307 01:10:00,959 --> 01:10:04,293 [eco] ...te, te, te, te... 1308 01:10:08,626 --> 01:10:11,084 [llora] 1309 01:10:17,376 --> 01:10:19,126 - [Ballister] ¿Qué eres? - [niña] Un monstruo. 1310 01:10:19,209 --> 01:10:20,626 [Ballister] ¿Sí eres humana? 1311 01:10:20,709 --> 01:10:22,043 Solo sé una niña. 1312 01:10:22,126 --> 01:10:23,959 [mujer] ¡No hay lugar para ti! 1313 01:10:24,043 --> 01:10:26,168 - [Ballister] No me mientas. - [mujer] Es un monstruo. 1314 01:10:26,251 --> 01:10:28,834 [Gloriana] Regresa a las sombras de donde viniste. 1315 01:10:28,918 --> 01:10:31,834 [Ballister] Hay algo mal en ti. ¿Qué eres? ¡Sabes qué eres! 1316 01:10:31,918 --> 01:10:34,001 [grita] 1317 01:10:35,376 --> 01:10:36,959 [gruñe] 1318 01:10:37,543 --> 01:10:39,501 Trajiste un monstruo a nuestro hogar. 1319 01:10:40,418 --> 01:10:43,084 Debiste quedarte en la cloaca a la que perteneces. 1320 01:10:43,168 --> 01:10:44,793 ¿Ahora dónde está? 1321 01:10:44,876 --> 01:10:46,584 [temblor] 1322 01:10:47,168 --> 01:10:48,418 ¿Lo sintieron? 1323 01:10:48,501 --> 01:10:50,584 Fue como que todo el lugar se pusiera... 1324 01:10:50,668 --> 01:10:52,584 blob, blob, blob, blob, blob. 1325 01:10:56,459 --> 01:10:57,959 [música de tensión] 1326 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 No. 1327 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Se dirige a la ciudad. Alerten al Instituto. 1328 01:11:10,543 --> 01:11:11,709 Y tú... 1329 01:11:11,793 --> 01:11:13,876 Si esa cosa destruye el reino, 1330 01:11:14,501 --> 01:11:15,793 será tu culpa, bro. 1331 01:11:16,459 --> 01:11:17,418 Vámonos. 1332 01:11:27,209 --> 01:11:29,668 Señora, reporte entrante de sir Thodeus. 1333 01:11:29,751 --> 01:11:31,293 ¿Y? ¿Ahora qué? 1334 01:11:31,834 --> 01:11:33,251 [temblor] 1335 01:11:38,334 --> 01:11:39,459 [hombre] ¿Qué fue eso? 1336 01:11:39,543 --> 01:11:41,251 {\an8}MENTIROSA 1337 01:11:41,334 --> 01:11:43,459 {\an8}Pongan barricadas de la avenida A a la F. 1338 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 Y despejen las calles, esta gente está en peligro. 1339 01:11:47,293 --> 01:11:49,043 [caballero] ¡Que no escape! 1340 01:12:10,084 --> 01:12:11,293 Va a pasar. 1341 01:12:11,834 --> 01:12:15,668 Toquen la alarma. Que suene la alarma. ¡Ataquen con todo lo que tengan! 1342 01:12:15,751 --> 01:12:17,168 [suena alarma] 1343 01:12:17,251 --> 01:12:19,543 [voz electrónica] Ataque de monstruo. 1344 01:12:19,626 --> 01:12:21,376 Esto no es un simulacro. 1345 01:12:21,459 --> 01:12:23,501 Ataque de monstruo. 1346 01:12:23,584 --> 01:12:25,376 Esto no es un simulacro. 1347 01:12:25,459 --> 01:12:27,209 Ataque de monstruo... 1348 01:12:27,293 --> 01:12:29,251 [ruge] 1349 01:12:29,334 --> 01:12:30,918 ¡Es el monstruo! 1350 01:12:31,001 --> 01:12:33,584 [voz electrónica se distorsiona] Ataque de monstruo... 1351 01:12:33,668 --> 01:12:36,251 - [ruge] - [gritos] 1352 01:12:36,334 --> 01:12:37,959 Todos guarden la calma... 1353 01:12:41,126 --> 01:12:43,126 [ruge] 1354 01:12:51,001 --> 01:12:52,209 Drones en marcha. 1355 01:12:59,793 --> 01:13:02,459 [grita] 1356 01:13:02,543 --> 01:13:03,918 [gritos] 1357 01:13:05,668 --> 01:13:06,668 [Ambrosio] ¡Cuidado! 1358 01:13:08,626 --> 01:13:10,168 Está a salvo. 1359 01:13:10,251 --> 01:13:13,668 [Todd] Oye, Ricitos, mira cómo lo hace un caballero de verdad. 1360 01:13:14,626 --> 01:13:19,126 Muy bien, aniquilamonstruos, arrojen dardos y partan corazones. 1361 01:13:19,209 --> 01:13:21,709 Voy a ser un maldito héroe... 1362 01:13:23,043 --> 01:13:24,418 ¡Ah! 1363 01:13:24,501 --> 01:13:27,668 [grita] ¡Quítense, quítense! 1364 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Necesitamos más armas, ¡esta cosa va a matarnos! 1365 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 [mujer] ¡Cuidado! 1366 01:13:32,251 --> 01:13:33,876 [grita] 1367 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - ¡Dame cinco! - Bro. 1368 01:13:35,959 --> 01:13:37,209 [Todd grita] 1369 01:13:37,293 --> 01:13:38,418 [hombre] ¡Muévanse! 1370 01:13:43,251 --> 01:13:44,668 Llévenme al muro. 1371 01:13:45,293 --> 01:13:48,626 [voz electrónica] Ataque de monstruo. Ataque de monstruo. 1372 01:13:48,709 --> 01:13:52,376 Ataque de monstruo. Ataque de monstruo. 1373 01:13:52,459 --> 01:13:54,418 Ataque de monstruo... 1374 01:13:58,501 --> 01:14:02,709 - [disparos] - [Nimona grita] 1375 01:14:05,043 --> 01:14:06,459 ¿Qué fue lo que hice? 1376 01:14:15,418 --> 01:14:18,126 [locutor] El juego que te permite ser un héroe. 1377 01:14:18,209 --> 01:14:19,543 ¡Maté a un monstruo! 1378 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 ¡Yo maté a dos! 1379 01:14:22,584 --> 01:14:24,334 [ruge] 1380 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 ALERTA DE MONSTRUO 1381 01:14:33,168 --> 01:14:35,293 - Rápido, rápido, sigan. - [mujer] ¡Ayuda! 1382 01:14:35,376 --> 01:14:37,626 - Que no paren. Ayuda a todos. - Sí, señor. 1383 01:14:37,709 --> 01:14:39,584 - [Ballister] ¡Rápido! - ¿Balli? 1384 01:14:39,668 --> 01:14:41,793 - ¡Balli! - [mujer] Olvida al niño, corre. 1385 01:14:42,501 --> 01:14:43,793 No paren, muévanse. 1386 01:14:46,293 --> 01:14:48,584 - ¡Evacúen! - ¡Rápido! 1387 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 Debe ser una broma. 1388 01:14:53,168 --> 01:14:56,251 Señora, alguien giró los cañones directo hacia el reino. 1389 01:14:56,334 --> 01:14:59,209 Sí, ya sé. Yo di la orden. 1390 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 [Ambrosio] Pero, si los disparan, volarán media ciudad. 1391 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Gente inocente morirá. 1392 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - Y también el monstruo. - [Ambrosio] Pero... 1393 01:15:10,709 --> 01:15:12,543 ¿Qué estamos haciendo? 1394 01:15:16,751 --> 01:15:19,543 [música suave] 1395 01:15:24,709 --> 01:15:26,043 [quejido] 1396 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 ¡ATAQUE DE MONSTRUO! ¡REFÚGIENSE! 1397 01:15:42,543 --> 01:15:44,459 - [gritos] - [ruge] 1398 01:15:49,834 --> 01:15:52,293 [mujer vocaliza] 1399 01:16:03,251 --> 01:16:05,668 - [mujer] ¡Déjanos en paz! - ¡No perteneces aquí! 1400 01:16:08,876 --> 01:16:10,668 [Nimona] No sé qué asusta más. 1401 01:16:11,376 --> 01:16:15,876 El hecho de que todos en este reino quieran clavar una espada en mi corazón... 1402 01:16:24,918 --> 01:16:28,668 o que, a veces, quiero que lo hagan. 1403 01:16:45,293 --> 01:16:51,084 [grita] 1404 01:16:51,918 --> 01:16:53,793 [ahogan grito] 1405 01:16:54,418 --> 01:16:55,834 [silencio] 1406 01:17:04,168 --> 01:17:06,168 [música suave] 1407 01:17:28,959 --> 01:17:30,918 ATAQUE DE MONSTRUO 1408 01:17:49,376 --> 01:17:50,584 Perdóname. 1409 01:17:54,376 --> 01:17:55,834 Perdóname. 1410 01:17:59,126 --> 01:18:01,376 Te veo, Nimona. 1411 01:18:05,918 --> 01:18:07,376 Y ya no estás sola. 1412 01:18:24,834 --> 01:18:26,959 [gime] 1413 01:18:30,584 --> 01:18:32,293 [solloza] 1414 01:18:45,251 --> 01:18:47,168 [directora] Disparen los cañones. 1415 01:18:47,876 --> 01:18:48,876 Mátenlo. 1416 01:18:50,418 --> 01:18:51,793 - Dije que... - [Ambrosio] No. 1417 01:18:53,459 --> 01:18:54,543 Se terminó. 1418 01:18:55,834 --> 01:18:57,501 Te está engañando. 1419 01:18:57,584 --> 01:18:59,334 ¡Los engaña a todos! 1420 01:18:59,418 --> 01:19:01,376 ¿No ven que esto es lo que quiere? 1421 01:19:01,459 --> 01:19:03,584 ¡Quiere que bajemos la guardia! 1422 01:19:04,459 --> 01:19:08,001 Yo veo lo que es en realidad, igual que Gloriana. 1423 01:19:08,084 --> 01:19:10,834 ¡El monstruo es una amenaza para nosotros! 1424 01:19:10,918 --> 01:19:12,834 ¿Qué tal si nos equivocamos? 1425 01:19:16,334 --> 01:19:19,043 ¿Y si siempre estuvimos en un error? 1426 01:19:28,876 --> 01:19:30,001 [Ambrosio gruñe] 1427 01:19:32,876 --> 01:19:34,751 [explosión] 1428 01:19:36,168 --> 01:19:37,501 [gruñe] 1429 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 No... 1430 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 ¡No! 1431 01:19:45,043 --> 01:19:46,376 [gritos] 1432 01:19:50,001 --> 01:19:51,126 ¡Corre! 1433 01:19:51,876 --> 01:19:54,126 Ese cañón va a matar a todos. 1434 01:19:58,668 --> 01:19:59,543 Oye, jefe. 1435 01:20:00,876 --> 01:20:02,418 Vuelvo en un minuto. 1436 01:20:02,501 --> 01:20:04,334 Voy a romper algunas cosas. 1437 01:20:04,418 --> 01:20:05,876 Espera, Nimona, ¿qué vas a...? 1438 01:20:05,959 --> 01:20:07,543 Es hora de reescribir la historia. 1439 01:20:07,626 --> 01:20:09,668 ¡Nimona! ¡Nimona! 1440 01:20:09,751 --> 01:20:11,751 [música dramática] 1441 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Ya vuelve a las sombras de donde perteneces... 1442 01:20:45,084 --> 01:20:46,251 ¡Nimona! 1443 01:20:48,418 --> 01:20:49,626 Nimona... 1444 01:20:55,043 --> 01:20:57,334 [música suave] 1445 01:21:03,668 --> 01:21:04,834 Vuelve. 1446 01:21:08,626 --> 01:21:10,084 Por favor, vuelve. 1447 01:21:42,709 --> 01:21:44,084 [solloza] 1448 01:22:17,876 --> 01:22:21,876 [Ballister] Algunos no tuvimos ese final feliz que estábamos buscando. 1449 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Tal vez no sea un reino ordinario. 1450 01:22:28,793 --> 01:22:31,293 O tal vez no sea el final de la historia. 1451 01:22:35,793 --> 01:22:37,043 [niña] Aquí, pásala. 1452 01:22:38,793 --> 01:22:40,209 - Ajá. - ¡Oh! 1453 01:22:43,126 --> 01:22:44,334 [ríen] 1454 01:22:57,293 --> 01:23:01,168 - [chica 1] Fue la que nos salvó, ¿verdad? - [chica 2] Sí, ya quiero tatuarme. 1455 01:23:01,251 --> 01:23:04,084 HÉROES 1456 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 AMAMOS A NIMONA 1457 01:23:36,293 --> 01:23:38,751 [música suave] 1458 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}ASESINA 1459 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 AMAMOS A NIMONA 1460 01:24:25,459 --> 01:24:27,293 [golpean la puerta] 1461 01:24:37,209 --> 01:24:38,168 [suspira] 1462 01:24:39,043 --> 01:24:40,293 [Nimona] Hola, jefe. 1463 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 No te pa... 1464 01:24:44,376 --> 01:24:47,251 [suena "T-Rex" de K.Flay] 1465 01:25:10,918 --> 01:25:14,418 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE N. D. STEVENSON 1466 01:38:34,543 --> 01:38:38,959 [Nimona tararea] 1467 01:38:39,834 --> 01:38:41,126 [ríe] 1468 01:38:44,001 --> 01:38:46,709 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA, 1469 01:38:46,793 --> 01:38:48,876 VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM