1 00:00:23,251 --> 00:00:27,459 Hace mucho tiempo, había un reino que vivía en paz. 2 00:00:31,584 --> 00:00:32,626 REINO 3 00:00:32,709 --> 00:00:34,876 Creían que no tenían nada que temer. 4 00:00:38,543 --> 00:00:40,376 Pero, acechando en las sombras, 5 00:00:41,418 --> 00:00:44,126 había un gran y terrible mal. 6 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 El monstruo atacó de repente 7 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 y arrasó con todo a su paso, vivo o inanimado. 8 00:00:54,251 --> 00:00:57,876 Pero, cuando todo parecía perdido, apareció una heroína. 9 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Se llamaba Gloriana. 10 00:01:00,709 --> 00:01:03,751 ¡Regresa a las sombras de donde surgiste! 11 00:01:03,834 --> 00:01:05,043 GLORIANA 12 00:01:13,709 --> 00:01:17,501 Gloriana juró que su gente jamás volvería a estar vulnerable, 13 00:01:19,209 --> 00:01:22,209 así que entrenó a una fuerza de caballeros de élite 14 00:01:22,293 --> 00:01:26,959 y decretó que sus descendientes protegerían el reino por generaciones. 15 00:01:28,876 --> 00:01:31,418 Pero, si quieren vivir felices para siempre, 16 00:01:32,459 --> 00:01:34,626 jamás bajen la guardia, 17 00:01:35,709 --> 00:01:39,501 porque los monstruos están siempre al acecho. 18 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 1000 AÑOS MÁS TARDE 19 00:01:44,668 --> 00:01:48,876 Buenas noches, amigos. Transmitimos en vivo desde el Gloródromo. 20 00:01:48,959 --> 00:01:51,251 - Somos Nate Caballero... - Y Alamzapam Davis. 21 00:01:51,334 --> 00:01:54,376 ¡Y esta noche armaremos caballeros a los caballeros! 22 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 - ¿No, Pam? - Así es, Nate. 23 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 Y además es la ceremonia de investidura más controvertida en 1000 años. 24 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Se percibe la emoción y la tensión. 25 00:02:03,501 --> 00:02:07,001 - ¡Vamos! ¡Ya empieza! - Hoy se dejará de lado la tradición. 26 00:02:07,084 --> 00:02:11,376 El reino cambiará para siempre a causa de un solo hombre. 27 00:02:11,459 --> 00:02:15,751 Ballister, el niño sin hogar que soñaba con ser caballero, aunque fuera imposible. 28 00:02:15,834 --> 00:02:19,209 ¡Vine a matar monstruos y a proteger nuestro reino! 29 00:02:20,084 --> 00:02:24,918 {\an8}Imposible hasta que la mismísima reina tomó una decisión impactante. 30 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 {\an8}No, no proviene de un linaje noble, 31 00:02:29,626 --> 00:02:33,709 {\an8}pero podría tener el corazón de un héroe. 32 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Ballister aprovechó la oportunidad y se graduó como el mejor de su clase, 33 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}que incluye nada menos que a... 34 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosio Pieldorada - Hola. 35 00:02:43,793 --> 00:02:46,459 {\an8}Descendiente directo de la mismísima Gloriana 36 00:02:46,543 --> 00:02:49,834 {\an8}y el caballero más esperado de toda una generación. 37 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 {\an8}Con Ballister, por primera vez en la historia, 38 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 {\an8}nuestra seguridad quedará en manos de un plebeyo. 39 00:02:59,001 --> 00:03:02,001 {\an8}- No me siento a salvo. - Gloriana no querría esto. 40 00:03:02,751 --> 00:03:04,751 {\an8}Ojalá la reina sepa lo que hace. 41 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Esta noche, solo queda una pregunta por responder. 42 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 ¿Este caballero será aceptado aunque quizá no sea el indicado? 43 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 ¿DIGNO? 44 00:03:21,918 --> 00:03:26,334 ¿Este caballero será aceptado aunque quizá no sea el indicado? 45 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Está bien. 46 00:03:27,334 --> 00:03:31,584 ¿Ballister seguirá cabizbajo en el día más importante de su vida? 47 00:03:31,668 --> 00:03:36,168 No estoy cabizbajo, solo pienso. Esta es mi cara de concentración. 48 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Oye, Sr. Concentrado. Mírame. 49 00:03:41,543 --> 00:03:46,168 Fuiste el mejor de todos nosotros y te esforzaste muchísimo. 50 00:03:46,251 --> 00:03:48,501 Te nombrarán caballero, Bal. 51 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Bueno, está bien. 52 00:03:55,459 --> 00:03:57,084 Pero ¿y si aún me odian? 53 00:03:57,709 --> 00:04:00,043 Nadie odia a un héroe del reino. 54 00:04:01,376 --> 00:04:02,626 Te adorarán. 55 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 Como yo. 56 00:04:12,126 --> 00:04:13,543 Señoras y señores, 57 00:04:13,626 --> 00:04:17,168 la ceremonia de investidura empezará en unos minutos. 58 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 Su espada. 59 00:04:22,668 --> 00:04:25,126 Su espada... ¡No toque nada! 60 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Bueno, relájate. 61 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Su espada. 62 00:04:32,709 --> 00:04:34,376 Oye, Ballister. Escúchame. 63 00:04:34,459 --> 00:04:37,459 Quería decirte que sé que he sido muy duro contigo 64 00:04:37,543 --> 00:04:39,459 porque jamás te creí digno. 65 00:04:41,168 --> 00:04:42,043 ¿Y? 66 00:04:43,418 --> 00:04:44,751 ¿Y qué? 67 00:04:44,834 --> 00:04:46,501 ¿Creíste que diría algo más? 68 00:04:46,584 --> 00:04:49,918 ¿Acaso pensaste que me disculparía por cómo te traté? 69 00:04:50,001 --> 00:04:52,084 ¡Dios mío! Qué gracioso. 70 00:04:52,168 --> 00:04:54,709 Qué estúpido eres. Me encanta. Muy cómico. 71 00:04:54,793 --> 00:04:56,001 ¡Oigan todos! 72 00:04:56,084 --> 00:05:00,168 Ballister creyó que me disculparía por tratarlo como la basura que es. 73 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 ¿Su espada? 74 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Gracias. 75 00:05:08,376 --> 00:05:10,334 - Sr. Ballister... - ¡Oye, escudero! 76 00:05:10,418 --> 00:05:13,584 Tómate una foto con un caballero, no con un desvalido. 77 00:05:13,668 --> 00:05:14,876 ¡Choquen los cinco! 78 00:05:15,834 --> 00:05:17,668 - Con más fuerza. - ¿Puedo...? 79 00:05:17,751 --> 00:05:18,626 Cadetes. 80 00:05:21,084 --> 00:05:24,168 No hay mayor vocación que la de proteger al reino. 81 00:05:25,584 --> 00:05:27,209 Jamás bajen la guardia, 82 00:05:27,293 --> 00:05:28,251 jamás flaqueen 83 00:05:28,334 --> 00:05:31,626 y sigan siempre la voluntad de Gloriana. 84 00:05:31,709 --> 00:05:33,751 - Sí, directora. - Gracias. 85 00:05:33,834 --> 00:05:35,293 Gracias, directora. 86 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 - Gracias, directora. - Gracias. 87 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballister, hoy el reino te verá tal cual eres realmente. 88 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 Gracias, directora. 89 00:05:44,459 --> 00:05:45,918 - Directora. - Gracias. 90 00:05:46,001 --> 00:05:47,126 Eres su consentido. 91 00:05:48,376 --> 00:05:50,251 Espera, ¿me crees su favorito? 92 00:05:50,793 --> 00:05:56,084 ¡Y ahora les presentamos a los héroes más recientes del reino! 93 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 ¡Pieldorada! 94 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Señoras y señores, su majestad la reina. 95 00:06:29,293 --> 00:06:30,501 Los animaré un poco. 96 00:06:38,418 --> 00:06:43,876 Por la presente, lo nombro sir Ambrosio Pieldorada, 97 00:06:43,959 --> 00:06:45,418 héroe del reino. 98 00:06:47,334 --> 00:06:49,376 De pie, caballero. 99 00:06:53,168 --> 00:06:54,209 Aquí vamos. 100 00:07:05,209 --> 00:07:07,876 Esperaba con ansias este momento. 101 00:07:09,084 --> 00:07:10,334 Gracias, su majestad. 102 00:07:11,459 --> 00:07:15,418 Estimado pueblo, a partir del día de hoy, 103 00:07:15,501 --> 00:07:19,834 cualquiera podrá blandir la espada si así lo desea. 104 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Solo deben ganárselo. 105 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 He visto a este joven ganarse su título con creces. 106 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 Su espada. 107 00:07:31,584 --> 00:07:37,293 Por la presente, lo nombro sir Ballister Valentoni, 108 00:07:37,376 --> 00:07:39,918 ¡héroe del reino! 109 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 SIR BALLISTER VALENTONI 110 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - ¡Valentoni! - ¡Sí! 111 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 ¡Valentoni! 112 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 ¡Sí! 113 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 ¡Valentoni! ¡Sí! 114 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 ¡Valentoni! 115 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Felicitaciones, sir Valentoni. 116 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Dé comienzo a una nueva era de héroes. 117 00:08:48,959 --> 00:08:51,459 ¡Arréstenlo! ¡Mató a la reina! 118 00:08:51,959 --> 00:08:54,334 - ¡Atrápenlo! - ¡Sí, mató a la reina! 119 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 Algunos no vivimos felices para siempre, como esperábamos, 120 00:09:04,543 --> 00:09:06,793 porque no es esa clase de reino. 121 00:09:06,876 --> 00:09:08,793 {\an8}EL REINO 122 00:09:08,876 --> 00:09:11,376 {\an8}Y esta no es esa clase de historia. 123 00:09:11,459 --> 00:09:12,418 {\an8}EL RETONTO 124 00:09:13,084 --> 00:09:15,668 El asesino de la reina sigue prófugo. 125 00:09:15,751 --> 00:09:17,209 Todos tienen miedo. 126 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 ¡Fenómeno! 127 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Desde el monstruo de Gloriana, nadie había recibido tanto odio. 128 00:09:22,626 --> 00:09:25,751 - Jamás debió ser caballero. - No era de los nuestros. 129 00:09:25,834 --> 00:09:27,168 - Un plebeyo. - Es vil. 130 00:09:27,251 --> 00:09:29,501 - No pertenece aquí. - Es un asesino. 131 00:09:29,584 --> 00:09:30,751 Es un monstruo. 132 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 Es perfecto. 133 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 EL REGICIDA SIGUE PRÓFUGO 134 00:10:20,043 --> 00:10:21,709 - Qué raro. - Hola, jefe. 135 00:10:26,168 --> 00:10:28,334 Me encanta tu guarida secreta. 136 00:10:29,168 --> 00:10:32,293 La basura y el hedor a tristeza le dan un toque único. 137 00:10:32,376 --> 00:10:34,834 - Espera, ¿quién eres? - Me llamo Nimona. 138 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 - ¿Y cómo...? - ¡Vaya! ¡Sí! ¡Qué brazo genial! 139 00:10:37,834 --> 00:10:39,209 - ¿Sangró mucho? - ¿Qué? 140 00:10:39,293 --> 00:10:42,168 - ¿Conservaste el anterior? - No. ¡Suéltame! 141 00:10:42,251 --> 00:10:43,834 ¿Cuál es tu problema? 142 00:10:44,501 --> 00:10:46,334 - ¿Puedo quedármelo? - Suéltalo. 143 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Eso no es para niñitas. 144 00:10:48,251 --> 00:10:49,876 ¿"Niñitas"? 145 00:10:50,793 --> 00:10:53,918 - Bueno, ¿cuántos años me das? - No sé. ¿Diez? 146 00:10:56,043 --> 00:10:59,084 - ¿Más o menos de diez? - No tratas con niños, ¿no? 147 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 ¿Sabes qué? No. Y no empezaré ahora. Ya vete. 148 00:11:02,001 --> 00:11:04,501 - Vine por el trabajo. - ¿El trabajo? 149 00:11:04,584 --> 00:11:07,251 - ¿Cuál trabajo? - Te presento mi solicitud. 150 00:11:09,459 --> 00:11:12,293 No son más que un montón de dibujos. 151 00:11:12,918 --> 00:11:14,293 Y muy perturbadores. 152 00:11:15,168 --> 00:11:16,293 Vaya, soy yo. 153 00:11:16,376 --> 00:11:17,918 Montando un rinoceronte 154 00:11:18,001 --> 00:11:21,126 y empalando a varios guardias como si fueran un kebab. 155 00:11:21,209 --> 00:11:22,834 ¡Sí! ¿Te gusta? 156 00:11:22,918 --> 00:11:26,001 Creí que mi currículum resaltaría con esa ayuda visual. 157 00:11:26,084 --> 00:11:27,543 - ¿Qué? - Aquí arriba. 158 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 En fin, respecto al trabajo... 159 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 ¿Cuál trabajo? 160 00:11:31,959 --> 00:11:33,501 Quiero ser tu compinche. 161 00:11:33,584 --> 00:11:36,834 Te ayudaré a vengarte del mundo cruel que te rechazó. 162 00:11:36,918 --> 00:11:39,459 ¿Saqueamos una aldea o esperamos a que te olviden 163 00:11:39,543 --> 00:11:43,751 para luego renacer de las cenizas como un fénix y derrocar al gobierno? 164 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 O podemos hablar y ya. 165 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Lo importante es que haré lo que desees, jefe. 166 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 ¡Ya llegó tu compinche! 167 00:11:55,334 --> 00:11:57,543 - No nece... - Villano y compinche van juntos. 168 00:11:57,626 --> 00:12:00,418 - No soy... - ¡Vaya! ¡Buen muro de homicidios! 169 00:12:00,501 --> 00:12:03,376 - ¿Qué? No... - ¿Atacaremos? ¿Quién morirá primero? 170 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - No mataré a nadie. - Este. 171 00:12:05,709 --> 00:12:07,709 - ¿Qué? - Creo que merece un golpe. 172 00:12:07,793 --> 00:12:10,043 Tienes razón. Lo merece. No, espera. 173 00:12:10,126 --> 00:12:13,043 ¡No es un muro de homicidios! Es un... 174 00:12:13,126 --> 00:12:14,293 ¿Muro de inocentes? 175 00:12:14,376 --> 00:12:15,709 Muro de inocentes... 176 00:12:16,668 --> 00:12:19,459 Espera, ¿quieres decir que no eres un villano? 177 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 ¡Sí! 178 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 ¿Sí eres un villano? 179 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 ¡No! No soy un villano. No. 180 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 ¿Qué? ¿Te decepciona que no sea un asesino? 181 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 Bueno, un poco sí. 182 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Olvídalo. - ¿Por qué? 183 00:12:37,376 --> 00:12:40,959 El verdadero villano sigue suelto y necesito ayuda. ¡No tuya! 184 00:12:41,043 --> 00:12:42,418 Bueno, ¿y de quién? 185 00:12:42,501 --> 00:12:44,126 ¿Del que te cortó el brazo? 186 00:12:44,626 --> 00:12:46,626 - ¿En serio? - Es complicado, ¿sí? 187 00:12:46,709 --> 00:12:48,251 Diviértete en el calabozo. 188 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 ¡No, porque no me arrestarán! 189 00:12:51,918 --> 00:12:52,834 Asesino. 190 00:12:54,418 --> 00:12:56,418 - ¿Almorzamos? - Sí, me encantaría. 191 00:12:57,001 --> 00:12:58,876 ¿Tenían que quitarme el brazo? 192 00:13:08,251 --> 00:13:09,251 ¿Ballister? 193 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 ¿Directora? 194 00:13:12,834 --> 00:13:13,959 Soy inocente. 195 00:13:14,501 --> 00:13:16,626 Lo juro por Gloriana. 196 00:13:16,709 --> 00:13:17,918 No sé cómo... 197 00:13:18,793 --> 00:13:19,876 cómo pasó. 198 00:13:20,376 --> 00:13:22,293 Todos vimos cómo pasó. 199 00:13:23,001 --> 00:13:25,751 Me siento una tonta. 200 00:13:27,501 --> 00:13:28,918 Confié en ti. 201 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 La reina creyó en ti. 202 00:13:34,168 --> 00:13:37,043 Pensó que alguien como tú podía ser un héroe. 203 00:13:37,626 --> 00:13:39,834 Y eso le costó la vida. 204 00:13:39,918 --> 00:13:41,418 Por favor, directora. 205 00:13:41,501 --> 00:13:44,793 Sabe que amo a la reina y al Instituto. 206 00:13:44,876 --> 00:13:46,126 Hable con Pieldorada. 207 00:13:46,668 --> 00:13:48,251 ¿Puedo hablar con él? 208 00:13:48,334 --> 00:13:51,001 Está tan desconsolado como el resto del reino. 209 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 No volverás a hablar con nadie, Ballister. 210 00:13:56,751 --> 00:13:57,751 ¡Por favor! 211 00:13:57,834 --> 00:13:59,959 - Por favor, escúcheme... - No. 212 00:14:01,126 --> 00:14:03,001 No volveré a cometer ese error. 213 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Directora, deme una oportunidad. 214 00:14:08,834 --> 00:14:10,501 Ya te la dimos. 215 00:14:11,459 --> 00:14:13,459 ¡Pero yo no lo hice! 216 00:14:22,793 --> 00:14:24,876 - Te lo dije. - ¡Gloriana santa! 217 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Hola, jefe. 218 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 ¿Qué? ¿Cómo? 219 00:14:27,668 --> 00:14:30,459 ¿Que cómo sabía que esto pasaría? 220 00:14:31,043 --> 00:14:34,709 Cuando todos te consideran un villano, no hay vuelta atrás. 221 00:14:35,209 --> 00:14:38,251 No cambiarán de parecer por mucho que te esfuerces. 222 00:14:39,918 --> 00:14:42,626 Pero te mereces un apretón por intentarlo. 223 00:14:44,918 --> 00:14:46,709 - Gracias. - Aún no agradezcas. 224 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Todavía debo liberarte. - Espera. ¿Cómo lograste salir? 225 00:14:51,834 --> 00:14:53,001 Sé la contraseña. 226 00:14:54,418 --> 00:14:56,084 Contraseña incorrecta. 227 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Después de ti. 228 00:15:02,168 --> 00:15:03,418 ¿No? 229 00:15:03,501 --> 00:15:07,043 Si quieres, quédate a ver cómo se te atrofian los músculos, 230 00:15:07,126 --> 00:15:12,459 se te pudre la piel y te crecen las uñas en forma de espiral. 231 00:15:13,043 --> 00:15:14,793 ¿Notaste que no hay inodoro? 232 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Bueno, está bien, pero sígueme a mí. 233 00:15:18,543 --> 00:15:20,834 - Si ves a alguien... - Lo asesino. 234 00:15:20,918 --> 00:15:21,959 Escóndete. 235 00:15:22,043 --> 00:15:24,584 Si ves a alguien, escóndete. 236 00:15:24,668 --> 00:15:27,626 Está bien, porque igual causaremos destrozos. 237 00:15:29,418 --> 00:15:30,543 De ninguna manera. 238 00:15:47,501 --> 00:15:49,793 Debería estar plagado de guardias. 239 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 ¿Cómo lograste... 240 00:15:55,709 --> 00:15:56,668 evadirlos? 241 00:15:57,584 --> 00:15:59,126 Estaban así cuando llegué. 242 00:16:00,459 --> 00:16:02,418 - ¡Atrápenlos! ¡Por aquí! - ¡Alto! 243 00:16:02,501 --> 00:16:03,834 ¡A la carga! 244 00:16:04,584 --> 00:16:07,834 El club de los mancos pronto tendrá nuevos miembros. 245 00:16:08,584 --> 00:16:09,584 ¿Entendiste? 246 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - ¿Qué? ¿Muy pronto? - ¡Asesino! 247 00:16:12,376 --> 00:16:13,793 ¡Sí que es un asesino! 248 00:16:13,876 --> 00:16:15,001 De la diversión. 249 00:16:15,084 --> 00:16:17,376 - ¿Acaso tenías un plan? - Sí, este. 250 00:16:17,459 --> 00:16:20,293 Te libero, caos, destrucción, etcétera y ganamos. 251 00:16:20,376 --> 00:16:23,376 El confiable "etcétera y ganamos". ¡Qué pésimo plan! 252 00:16:23,459 --> 00:16:26,709 Mejor que el tuyo de deprimirte en una celda sin baño. 253 00:16:26,793 --> 00:16:28,043 ¡No estaba deprimido! 254 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 ¡Regicida! 255 00:16:29,751 --> 00:16:32,376 Los caballeros no se deprimen. Solo meditaba. 256 00:16:33,501 --> 00:16:34,834 Bueno, ¿sabes qué? 257 00:16:34,918 --> 00:16:37,043 ¿Por qué no lo hacemos a tu manera? 258 00:16:37,126 --> 00:16:39,751 ¡Asesínalo a él! ¡Y a ella! ¡Asesina a todos! 259 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 ¿Bal? 260 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosio. - Cielos... 261 00:16:52,459 --> 00:16:54,376 Tu némesis. 262 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 ¿Némesis? 263 00:16:55,418 --> 00:16:56,459 ¡Regicida! 264 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - ¡Miren! ¡Es Gloriana! - ¿Dónde? 265 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 - ¡Abran! - No era una salida. Me equivoqué. 266 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 ¿Viste cómo me miró? 267 00:17:09,001 --> 00:17:12,626 - Realmente cree que maté a la reina. - Como todo el mundo. 268 00:17:12,709 --> 00:17:14,626 - Reacciona. - ¿A qué vino eso? 269 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Nos sacaré de aquí, pero verás algo extraño. 270 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - ¿Más extraño? - Jura que no te asustarás. 271 00:17:20,459 --> 00:17:23,918 - ¿Cómo puedo jurarlo si no sé qué pasará? - Confía en mí. 272 00:17:24,501 --> 00:17:25,709 ¿Por qué confiaría? 273 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Si no confías, morirás. - ¿Moriré? 274 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - ¡Júralo! - Lo juro. 275 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - ¿En serio? - Por mi vida. 276 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Bueno, repítelo. 277 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 ¡Te lo juro! 278 00:17:35,293 --> 00:17:37,918 - ¿Incluso al ver el cuerno? - ¿El instrumento? 279 00:17:38,001 --> 00:17:40,918 - ¡Solo júralo! - Juro en serio que no me asus... 280 00:17:43,709 --> 00:17:45,584 Les recomiendo que huyan. 281 00:17:46,418 --> 00:17:48,043 ¡Salgan todos de aquí! 282 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 ¡Sí! 283 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 ¡No! ¡Aléjate! ¡Atrás! ¡Esto es imposible! 284 00:17:57,543 --> 00:17:58,751 ¡Eso! 285 00:17:59,251 --> 00:18:00,376 ¡No! 286 00:18:01,126 --> 00:18:02,668 ¡Santa Gloriana! 287 00:18:04,793 --> 00:18:05,876 ¿Un rinoceronte? 288 00:18:07,459 --> 00:18:09,709 - Deja al tipo en paz. - ¡Toma eso! 289 00:18:09,793 --> 00:18:11,584 - ¡Las escaleras no! - ¡Sí! 290 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 ¡Las escaleras no! 291 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - ¿Qué eres? - ¡Soy Nimona! 292 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - ¿Eres niña y rinoceronte? - Soy muchas cosas. 293 00:18:20,959 --> 00:18:22,751 ¿Qué está pasando? 294 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - ¿Estarás bien? - ¡No! 295 00:18:28,043 --> 00:18:29,501 - Lo juraste. - ¡Claro! 296 00:18:29,584 --> 00:18:33,126 - Sí, juraste que no te asustarías. - ¡Gira a la derecha! 297 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 ¡Alto! 298 00:18:38,793 --> 00:18:40,376 Qué piso más resistente. 299 00:18:41,584 --> 00:18:42,876 Aquí vamos. 300 00:18:46,959 --> 00:18:47,959 ¿Tienes frío? 301 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 ¡Ayúdenme! 302 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Oye, lo hiciste a propósito. 303 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Lo captas rápido, jefe. Sí. 304 00:18:57,543 --> 00:18:59,501 No. Debemos salir de aquí. 305 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 ¡No! ¡No saltes! 306 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 ¡Hay una escalera! ¡No saltes! 307 00:19:13,709 --> 00:19:14,626 ¡Sí! 308 00:19:20,626 --> 00:19:23,293 Etcétera, etcétera, etcétera y ganamos. 309 00:19:28,709 --> 00:19:30,376 Metal. 310 00:20:19,543 --> 00:20:20,626 Hola, jefe. 311 00:20:23,418 --> 00:20:25,084 ¿Cuánto estuve inconsciente? 312 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Quince años. 313 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 ¿Quince años? 314 00:20:30,334 --> 00:20:33,793 No seas tan crédulo. Solo unas horas. ¿Desayunas tacos? 315 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Espera. Lo último que recuerdo es que estábamos en un armario. 316 00:20:39,501 --> 00:20:41,918 Y luego... ¿Cómo llegué aquí? 317 00:20:42,418 --> 00:20:44,834 Pues, te arrastré unos 11 kilómetros. 318 00:20:44,918 --> 00:20:48,126 - ¿Qué pasó? - Te golpeaste la cabeza varias veces. 319 00:20:48,209 --> 00:20:51,251 - Estoy tan confundido... - ¿En serio? 320 00:20:51,334 --> 00:20:52,251 Me agradeciste. 321 00:20:52,334 --> 00:20:56,376 Dijiste que me debías una y que siempre seríamos mejores amigos. 322 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 Realmente pasó. 323 00:21:00,584 --> 00:21:02,251 Oye, embellecí la guarida. 324 00:21:02,334 --> 00:21:05,793 Ya no es apta para niños. Ordené las armas según letalidad. 325 00:21:05,876 --> 00:21:07,126 Destapé los venenos 326 00:21:07,209 --> 00:21:10,626 y ahora todos los clavos oxidados sobresalen un centímetro. 327 00:21:10,709 --> 00:21:13,709 En resumen, la guarida es mucho más vil. 328 00:21:14,251 --> 00:21:17,334 Sr. Vil. Perfecto para un villano. ¡Cambia de nombre! 329 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 De ninguna manera. 330 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Como digas, Sr. Vil. 331 00:21:20,501 --> 00:21:24,251 Y actualicé tu muro de homicidios. 332 00:21:24,334 --> 00:21:29,293 NÉMESIS 333 00:21:32,209 --> 00:21:36,501 Además, ideé planes de venganza, martirio y actividades ilícitas. 334 00:21:41,751 --> 00:21:43,459 Rinoceronte. 335 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Pareces asustado. Juraste que no te alterarías. 336 00:21:51,584 --> 00:21:53,084 No eres humana. 337 00:21:53,168 --> 00:21:55,584 - ¿Buscas algo? - Mi espada. 338 00:21:55,668 --> 00:21:57,459 Explotó. ¿Recuerdas? 339 00:21:57,543 --> 00:21:58,834 Eres un m... 340 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 ¿Qué? ¿Marsupial? ¿Mariachi? ¿Malfatti? 341 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Eres un monstruo. 342 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 ¡No me llames así! 343 00:22:07,501 --> 00:22:09,251 No. Por supuesto que no. 344 00:22:09,334 --> 00:22:13,084 No eres gigante ni escupes fuego por la boca, 345 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 pero haces ese truco de cambiar de forma. 346 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Eres una niña que puede transformarse en... 347 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 ¿Qué eres? 348 00:22:22,251 --> 00:22:23,418 Soy Nimona. 349 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 No, con eso no respondes nada. 350 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 La gente no cambia de forma. 351 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Yo sí. 352 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Bien. Entonces, tengo miles de preguntas. 353 00:22:33,293 --> 00:22:34,501 Responderé una sola. 354 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 ¿Por qué me ayudas? 355 00:22:41,376 --> 00:22:42,543 Por aburrimiento. 356 00:22:45,918 --> 00:22:47,834 Y porque también me odian todos. 357 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 ESCUDERO 358 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 El escudero tiene que saber algo. 359 00:23:18,418 --> 00:23:20,418 {\an8}Él fue quien me dio la espada. 360 00:23:20,501 --> 00:23:21,876 {\an8}La espada que... 361 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 que... 362 00:23:25,376 --> 00:23:27,084 ¿Necesitas al escudero? 363 00:23:27,168 --> 00:23:29,168 Entonces, vamos a ma... buscarlo. 364 00:23:29,876 --> 00:23:30,959 Vamos a buscarlo. 365 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Juntos. 366 00:23:32,918 --> 00:23:34,959 No, claro que no. 367 00:23:35,043 --> 00:23:38,126 Eso que tú haces es demasiado. No. 368 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Deberías agradecerme por salvarte la vida. 369 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Tres veces, para ser exactos. 370 00:23:44,251 --> 00:23:48,876 Pero tienes razón, sé que puedes solo. Nada más te busca el reino entero. 371 00:23:48,959 --> 00:23:50,001 Buena suerte. 372 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Espera. 373 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 ¿Sí, señor Vil? 374 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Es que... - Acepto. 375 00:24:01,376 --> 00:24:05,668 Pero, una vez que limpiemos tu nombre, seré tu compinche para siempre. 376 00:24:05,751 --> 00:24:07,626 Nada de devoluciones. ¿Trato? 377 00:24:08,709 --> 00:24:11,626 - No me siento cómodo... - No lo pienses demasiado. 378 00:24:18,918 --> 00:24:21,876 ¿Puedes ser tú misma, por favor? 379 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 No te entiendo. 380 00:24:23,543 --> 00:24:25,209 Tu yo con forma de niña. 381 00:24:25,293 --> 00:24:26,334 No soy una niña. 382 00:24:26,876 --> 00:24:28,084 Soy un tiburón. 383 00:24:31,709 --> 00:24:34,584 ¿Metiste la cabeza en la boca de un tiburón? 384 00:24:34,668 --> 00:24:37,168 - Debí quedarme en el calabozo. - ¡Vamos! 385 00:24:37,251 --> 00:24:39,001 ¡Sabes que quieres hacerlo! 386 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 ¡Cielos! ¡Miren cómo quedó! 387 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Destruyeron mil años de historia. 388 00:24:48,293 --> 00:24:49,626 - Oye, Mansley. - ¿Qué? 389 00:24:49,709 --> 00:24:52,918 La cabeza de tu tío cayó sobre el trasero de mi abuela. 390 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Qué gracioso. - Genial. 391 00:24:56,084 --> 00:24:57,459 Aunque es triste. 392 00:25:00,584 --> 00:25:02,959 Si Pieldorada no lo hubiera ayudado... 393 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 A ver si entiendo. 394 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 ¿El asesino de la reina huyó 395 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 con la ayuda de una niña, un avestruz y una ballena? 396 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 ¡Destruyó nuestras duchas! 397 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 ¡Esto es su culpa! 398 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - Sí, Todd. - ¿Mi culpa? 399 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 No dijiste que Ballister tenía amigas ballenas. 400 00:25:24,793 --> 00:25:27,168 - ¿Ballenas? ¿En serio? - "¿En serio?". 401 00:25:27,251 --> 00:25:31,334 - Sí, lo conocías mejor que nadie, amigo. - Intenté detenerlo, amigo. 402 00:25:31,418 --> 00:25:32,793 ¿En serio? ¿Así? 403 00:25:32,876 --> 00:25:35,209 "Hola, Ballister. Pasa. 404 00:25:35,293 --> 00:25:39,834 Por supuesto, invita a tu ballena, a tu avestruz y a tu unicornio relleno". 405 00:25:39,918 --> 00:25:42,918 - ¿Unicornio? - Sí, lo viste. El del cuerno. 406 00:25:43,001 --> 00:25:46,001 - ¿El rinoceronte? - Si hablara del "rinoperonte"... 407 00:25:46,084 --> 00:25:47,043 ¡Basta! 408 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 Hay un villano prófugo. 409 00:25:52,251 --> 00:25:56,126 Mírense pelear como niñitos. 410 00:25:58,626 --> 00:26:00,251 Recuerden su entrenamiento. 411 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Recuerden quiénes son. 412 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Nacimos para proteger este reino. 413 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Yo nací para eso. 414 00:26:11,293 --> 00:26:13,584 Permítame tomar el mando, directora. 415 00:26:13,668 --> 00:26:15,834 Solo hay dos cosas que deseo ahora. 416 00:26:15,918 --> 00:26:18,626 La primera, tener una espada enorme. 417 00:26:19,584 --> 00:26:20,501 Listo. 418 00:26:20,584 --> 00:26:25,543 Y la tercera, tratar a Ballister como el monstruo regicida que es. 419 00:26:26,293 --> 00:26:27,959 - Yo lo cazaré. - ¡Sí! 420 00:26:28,043 --> 00:26:31,376 - Lo haré sufrir. Lo haré... - Yo me ocuparé. 421 00:26:34,084 --> 00:26:35,918 Si alguien puede hallar a Bal, 422 00:26:36,626 --> 00:26:38,251 a Ballister, 423 00:26:39,543 --> 00:26:41,584 antes de que haya más heridos... 424 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 soy yo. 425 00:26:49,168 --> 00:26:53,043 Esta es la mayor amenaza que enfrentamos en generaciones. 426 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Por suerte, nos guiará un descendiente de Gloriana. 427 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 ¿Qué? 428 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Caballeros del reino, 429 00:27:05,126 --> 00:27:08,709 revisen cada calle y cada sombra. 430 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Encuentren a Ballister y tráiganmelo. 431 00:27:12,501 --> 00:27:15,168 Luego del feroz ataque de ayer al Instituto, 432 00:27:15,251 --> 00:27:20,293 nuestros caballeros redoblaron esfuerzos para encontrar al villano Ballister. 433 00:27:20,376 --> 00:27:21,418 Bueno. 434 00:27:22,001 --> 00:27:26,418 Solo debemos ir al mercado y encontrar al escudero sin llamar la... 435 00:27:26,918 --> 00:27:28,501 ¿Podrías no hacer ruido? 436 00:27:28,584 --> 00:27:31,418 Me opongo. Tu plan apesta y es aburrido. 437 00:27:31,501 --> 00:27:35,209 ¿Y el drama? ¿Y los alaridos de terror? 438 00:27:35,293 --> 00:27:36,543 Espera. 439 00:27:36,626 --> 00:27:39,543 Somos villanos. Acéptalo. 440 00:27:39,626 --> 00:27:43,459 No. Haremos las cosas a mi manera. Nadie saldrá herido. 441 00:27:43,959 --> 00:27:47,168 - Prefiero la versión con heridos. - Lo interrogaremos. 442 00:27:47,251 --> 00:27:49,584 - Y heriremos. - No, hallaremos pruebas. 443 00:27:49,668 --> 00:27:52,168 - Tras herirlo. - No. ¿Vamos al mercado? 444 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Entendido. 445 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - Próximo vuelo en tres... - ¿Qué haces? 446 00:27:56,168 --> 00:27:58,293 - Dos... - No. ¡Bu! Soy un fantasma. 447 00:27:59,709 --> 00:28:01,709 Perdón. No puedes acompañarme así. 448 00:28:02,376 --> 00:28:05,751 - Las alas me hacen una compinche genial. - Es demasiado. 449 00:28:06,293 --> 00:28:10,501 Afloja el bigote. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 450 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Ataque de monstruo. 451 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Busquen refugio de inmediato. 452 00:28:15,918 --> 00:28:18,376 Ciudadanos del reino, buenos días. 453 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 A raíz del horrible ataque al Instituto, 454 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 tomamos precauciones para mantenerlos a salvo. 455 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Por favor, no se alarmen. Esto es solo un simulacro. 456 00:28:30,626 --> 00:28:32,834 Sigan su vida con normalidad. 457 00:28:32,918 --> 00:28:37,459 Les aseguro que el Instituto tiene la situación bajo control. 458 00:28:37,543 --> 00:28:41,126 Que tengan un buen día y que Gloriana los guíe siempre. 459 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 No se alarmen. Conserven la calma. 460 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Solo es un simulacro. 461 00:28:45,751 --> 00:28:48,209 Una alarma para que no se alarmen. 462 00:28:48,293 --> 00:28:50,293 - Qué efectivo. - ¿No lo entiendes? 463 00:28:50,376 --> 00:28:53,543 Si bajamos la guardia, algo terrible saltará ese muro. 464 00:28:53,626 --> 00:28:57,043 - ¿Alguna vez estuviste al otro lado? - Claro, deseo morir. 465 00:28:57,126 --> 00:28:58,959 ¡No! ¡Nadie ha estado allí! 466 00:28:59,043 --> 00:29:01,626 Entonces, ¿qué pasa si no hay nada? 467 00:29:03,959 --> 00:29:05,834 Viajaremos bajo tierra. 468 00:29:06,543 --> 00:29:07,668 Sin las alas. 469 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Ya me las pedirás. 470 00:29:13,001 --> 00:29:16,501 ¡Muere! Regresa a las sombras y... 471 00:29:16,584 --> 00:29:17,709 ¡Oye! 472 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 ESTACIÓN PLAZA DE LA VICTORIA 473 00:29:23,626 --> 00:29:30,043 El próximo tren llegará en tres minutos. No lo olviden. Si ven algo, mátenlo. 474 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 PROPINAS 475 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Este es el noticiero de KTV. 476 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 ¡Chócala! 477 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 Luego de la pausa, hablaremos de la moda actual de la nobleza. 478 00:29:40,834 --> 00:29:44,126 - ¡Genial! ¡Somos celebridades! - No puede ser... 479 00:29:46,918 --> 00:29:48,084 Nos adoro. 480 00:29:52,793 --> 00:29:55,209 - Disculpe, muéstreme el rostro. - Claro. 481 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Entonces, apareció una nutria y me mordió. 482 00:29:58,793 --> 00:30:02,293 - ¿Era de mar o de río? - ¿Bromeas? ¿Qué importa? Me mordió. 483 00:30:02,376 --> 00:30:07,168 - Anatómicamente, son muy distintas. - No lo sé. Era... 484 00:30:07,251 --> 00:30:10,168 Jamás podremos subirnos al tren sin que nos vean. 485 00:30:10,251 --> 00:30:11,709 Hay que distraerlos. 486 00:30:11,793 --> 00:30:15,209 ¿Quién tiene cuatro pulgares y sabe llamar la atención? 487 00:30:16,334 --> 00:30:20,251 Bueno, pero no exageres tanto. Haz algo discreto, como... 488 00:30:20,334 --> 00:30:21,501 Y ya se fue. 489 00:30:22,584 --> 00:30:23,751 ¡El regicida! 490 00:30:23,834 --> 00:30:27,001 Si ven algo, ¡mátenlo! 491 00:30:27,084 --> 00:30:30,668 ¡Soy Ballister Valentoni! 492 00:30:36,543 --> 00:30:40,084 ¡Soy malvado y los odio a todos! 493 00:30:40,168 --> 00:30:42,209 Aunque me odio más a mí mismo. 494 00:30:42,793 --> 00:30:43,959 ¿Podrían abrazarme? 495 00:30:44,834 --> 00:30:46,376 ¡Odio las sonrisas! 496 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - ¡Tras él! - Odio los pastelitos. 497 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 ¡Los bebés me parecen feos! 498 00:30:52,751 --> 00:30:56,126 Miren esto, merodeo y arrojo basura. 499 00:30:57,584 --> 00:31:01,459 - Espero que les guste el jazz. - ¡Atrápenlo! 500 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - ¡De prisa! - No me empujes. Ya voy. 501 00:31:06,834 --> 00:31:10,168 - No te empujo. Te animo a avanzar. - Hazlo sin tocarme. 502 00:31:19,459 --> 00:31:21,376 Nos espera nuestro carruaje. 503 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 ¿Qué fue eso? No dijiste que podías imitarme. 504 00:31:24,334 --> 00:31:29,459 - Por cierto, puedo imitarte. - Para que conste, no te pareces en nada. 505 00:31:30,709 --> 00:31:33,251 Es cierto. Tú no eres tan divertido. 506 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 ZONA S ESCANEANDO 507 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 ¡Lo encontramos! 508 00:31:44,668 --> 00:31:45,626 ¡Miren! 509 00:31:48,793 --> 00:31:51,126 Bueno, vamos. Atrapemos a ese imbécil. 510 00:31:51,209 --> 00:31:52,209 - Sí. - Esperen. 511 00:31:53,334 --> 00:31:54,251 Sigamos viendo. 512 00:31:57,709 --> 00:31:59,251 Hay algo que no me cierra. 513 00:32:00,584 --> 00:32:03,793 - Él detesta el jazz. - Terminará huyendo. 514 00:32:03,876 --> 00:32:05,793 - Sigue. - El tiempo corre. 515 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Allí. 516 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 {\an8}Ahí está. ¿Adónde va ese tren? 517 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 Al mercado, señor. Llega en seis minutos. 518 00:32:14,709 --> 00:32:16,501 Entonces, lo esperaremos allí. 519 00:32:17,751 --> 00:32:18,918 Ahora sí vamos. 520 00:32:19,418 --> 00:32:20,834 - Todos al mercado. - Sí. 521 00:32:20,918 --> 00:32:22,001 "Todos al mercado. 522 00:32:22,084 --> 00:32:24,584 Soy un tonto y el pelo me huele a lavanda". 523 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 ¿Mueres de hambre? 524 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 ¡Krispy! 525 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Mata el hambre con Dragon Krisps. 526 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - ¡Crujiente! - ¡Delicioso! 527 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 ¡Toma esto! 528 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 ¡Muy bien! ¡Sí! 529 00:32:48,543 --> 00:32:49,584 ¡Sí! 530 00:32:49,668 --> 00:32:52,334 Dragon Krisps, parte de tu heroico desayuno. 531 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 CONFÍEN EN EL INSTITUTO 532 00:32:58,834 --> 00:33:00,418 No dejas de mirarme. 533 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 ¿Acaso alguien quiere pizza? 534 00:33:03,584 --> 00:33:06,876 - ¿Podrías ser normal por un segundo? - ¿Normal? 535 00:33:06,959 --> 00:33:10,334 Creo que sería más fácil si fueras una niña. 536 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 ¿Crees que es más fácil ser niña? No me hagas reír. 537 00:33:13,501 --> 00:33:17,418 - Bueno, más fácil si pareces humana. - ¿Más fácil para quién? 538 00:33:17,501 --> 00:33:18,668 Para ti. 539 00:33:19,334 --> 00:33:21,418 No todos son tan abiertos como yo. 540 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 ¿Cómo es que te volviste así? 541 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 ¿Qué? ¿Increíble? 542 00:33:29,834 --> 00:33:30,876 No, ¿cómo...? 543 00:33:31,543 --> 00:33:33,709 Solo intento entender la situación. 544 00:33:33,793 --> 00:33:36,334 Soy Nimona. 545 00:33:38,834 --> 00:33:41,209 Eso no explica absolutamente nada. 546 00:33:43,251 --> 00:33:44,584 No, tienes razón. 547 00:33:45,918 --> 00:33:47,918 Mereces una explicación mejor. 548 00:33:49,043 --> 00:33:50,334 Era muy joven. 549 00:33:51,084 --> 00:33:53,876 Pero una versión más tierna, pequeña e inocente. 550 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 Jugaba en el bosque. 551 00:33:57,501 --> 00:34:00,584 Seguía el vuelo de las aves, el nado de los peces 552 00:34:00,668 --> 00:34:02,376 y los brincos de los ciervos. 553 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Todos se veían muy felices juntos, 554 00:34:05,501 --> 00:34:06,459 mientras que yo... 555 00:34:08,126 --> 00:34:09,334 no tenía a nadie. 556 00:34:10,834 --> 00:34:15,209 Fue entonces cuando oí una canción que me llamaba. 557 00:34:15,876 --> 00:34:18,751 Me condujo a un pozo de los deseos. 558 00:34:18,834 --> 00:34:21,793 ¿De los deseos? ¿Cómo supiste que no era uno común? 559 00:34:21,876 --> 00:34:24,834 - ¿Quieres contar mi historia? - No, perdón. Sigue. 560 00:34:25,418 --> 00:34:26,918 Cuando me acerqué, 561 00:34:27,001 --> 00:34:30,334 me apareció una moneda en la mano como por arte de magia 562 00:34:30,418 --> 00:34:32,501 y supe lo que debía hacer. 563 00:34:32,584 --> 00:34:38,126 Me armé de valor, la apreté fuerte, la arrojé al pozo y pedí un deseo. 564 00:34:39,001 --> 00:34:41,584 Deseé algún día 565 00:34:41,668 --> 00:34:44,126 viajar en el metro 566 00:34:44,209 --> 00:34:45,668 con un caballero tenso 567 00:34:45,751 --> 00:34:49,168 que me haga preguntas dignas de alguien de miras estrechas. 568 00:34:54,584 --> 00:34:56,293 ¿Sigue en pie lo de la pizza? 569 00:34:59,709 --> 00:35:02,668 - Estación del mercado. - Genial. Llegamos. 570 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 Y tus amigos también. 571 00:35:14,251 --> 00:35:15,418 ¿Crees que nos vio? 572 00:35:19,834 --> 00:35:20,709 Sí. 573 00:35:24,418 --> 00:35:25,459 ¡Vamos! 574 00:35:25,543 --> 00:35:27,084 - Rápido. - A la izquierda. 575 00:35:27,918 --> 00:35:29,584 - Despejado. - Despejado. 576 00:35:29,668 --> 00:35:31,084 - Despejado. - Avanzando. 577 00:35:35,834 --> 00:35:38,126 ¡Por la Gloriana santa! 578 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Una ballena diminuta. 579 00:35:44,709 --> 00:35:46,501 ¿Pieldorada te vio cambiar? 580 00:35:46,584 --> 00:35:49,584 ¿Te cortó el brazo y te preocupa que te vea conmigo? 581 00:35:49,668 --> 00:35:51,668 - Te dije que es... - Complicado. Sí. 582 00:35:51,751 --> 00:35:52,834 Mira, el escudero. 583 00:35:52,918 --> 00:35:57,001 - Hola. Disculpe. - Saquémoslo de aquí sin causar alboroto. 584 00:35:57,084 --> 00:35:59,376 - Yo me ocupo. - Espera, así no. 585 00:35:59,459 --> 00:36:00,418 Así tampoco. 586 00:36:00,501 --> 00:36:04,001 - ¿Me transformo o no? Decídete. - Y ahora eres un niño. 587 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Hoy, sí. - ¡Espera, no! 588 00:36:07,501 --> 00:36:08,418 Se busca. 589 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Disculpe. 590 00:36:10,793 --> 00:36:11,668 Vamos. 591 00:36:12,376 --> 00:36:13,876 Está aquí. ¡Encuéntrenlo! 592 00:36:13,959 --> 00:36:16,834 - ¡Es Pieldorada! - Sí, no puedo creerlo. 593 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 - Muévanse. - ¿Me das tu autógrafo? 594 00:36:19,376 --> 00:36:21,584 - Bueno, solo uno. - ¿Firmas la piel? 595 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 No te muevas. 596 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Si no, ¡te perderás una gran oferta! 597 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Disculpe, señor escudero. 598 00:36:32,501 --> 00:36:34,959 No encuentro a mi mami. 599 00:36:35,043 --> 00:36:37,876 Se fue por ese callejón aterrador. 600 00:36:37,959 --> 00:36:40,084 ¿Me ayudaría a encontrarla? 601 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Por favor. 602 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 ¡Qué terrible! 603 00:36:45,668 --> 00:36:49,876 Permíteme pasarle este problema a otra persona. 604 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 ¡No hay tiempo! 605 00:36:52,084 --> 00:36:56,043 Este bebé tiene de todo. Sistema de sonido de última generación. 606 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Listo. ¿Podrían dejarme pasar? 607 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Gracias. - Dejen pasar. 608 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Por favor, ayúdenme. ¡Ayuda! 609 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Un bebé demonio me persigue. Por favor, ayúdenme... 610 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Y mira esto. 611 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Con las cámaras de 360 grados, siempre ves lo que se acerca. 612 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 Y así te mantendrás al tanto de los titulares del reino. 613 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 DÚO CAUSA ESTRAGOS 614 00:37:19,418 --> 00:37:22,668 - Te pareces mucho a... - ¡Soy inocente! 615 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 ¡No! 616 00:37:28,043 --> 00:37:29,626 ¿Pizza con piña? 617 00:37:30,251 --> 00:37:32,418 ¡Ahí! Permiso. Necesito pasar. 618 00:37:38,001 --> 00:37:40,418 - ¿Por qué lo mataste tú? - No murió. Espero. 619 00:37:40,501 --> 00:37:42,626 - ¿Es Ballister? - ¡Es el regicida! 620 00:37:42,709 --> 00:37:45,501 - Lo ayuda un bebé demonio. - ¿No come bebés? 621 00:37:45,584 --> 00:37:47,418 ¡Ballister! ¡Para! ¡Alto! 622 00:37:49,168 --> 00:37:50,293 - ¡Sí! - ¡Sube! 623 00:37:50,959 --> 00:37:52,668 - ¡Bal! - ¡Dispárale! 624 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 ¿Qué haces? 625 00:37:58,918 --> 00:38:00,001 Nos lo llevamos. 626 00:38:05,876 --> 00:38:06,959 ¡Maldición! 627 00:38:11,418 --> 00:38:14,959 Odio decírtelo, pero haces muy bien de villano. 628 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Sí. Me gusta. 629 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Vamos a darle una golpiza en una zona turbia de la ciudad. 630 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Oye, interroguemos al escudero y salgamos... Tu pierna. 631 00:38:51,168 --> 00:38:53,501 ¡Tienes una flecha en la pierna! 632 00:38:54,209 --> 00:38:55,793 Bueno. Mejor siéntate. 633 00:38:55,876 --> 00:38:58,668 - No, está bien. Es totalmente... - No estás bien. 634 00:38:58,751 --> 00:39:01,543 - Es una pavadita. Ya sanará. - Siéntate. 635 00:39:03,251 --> 00:39:05,418 Vamos a revisar, ¿sí? 636 00:39:06,793 --> 00:39:08,584 Bueno. 637 00:39:08,668 --> 00:39:10,918 Está... Pues, está clavada. 638 00:39:11,501 --> 00:39:13,668 Todo está bien. Solo vamos a... 639 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 A la cuenta de tres. 640 00:39:19,668 --> 00:39:20,668 ¿Estás lista? 641 00:39:23,459 --> 00:39:25,793 Uno, dos... 642 00:39:26,334 --> 00:39:27,584 ¡Tres! 643 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 La mayoría de las personas gritan. 644 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 No soy una persona. 645 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Claro. 646 00:39:37,418 --> 00:39:38,334 Claro. 647 00:39:40,126 --> 00:39:42,501 - ¿Acaso te duele? - Sí. 648 00:39:43,876 --> 00:39:45,793 Pero he pasado por cosas peores. 649 00:39:48,543 --> 00:39:50,459 ¿Cómo se siente? 650 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Como un puñal en la zona de la pierna. 651 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 No, hablo de cambiar de forma. 652 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 ¿Te duele o...? 653 00:39:59,668 --> 00:40:01,876 Perdón. Pregunta de miras estrechas. 654 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 No te muevas. 655 00:40:16,668 --> 00:40:17,668 Sinceramente, 656 00:40:19,126 --> 00:40:21,043 me siento peor cuando no cambio. 657 00:40:21,126 --> 00:40:23,418 Es como si me picaran las entrañas. 658 00:40:24,084 --> 00:40:26,459 Es como ese segundo antes de estornudar. 659 00:40:27,043 --> 00:40:28,418 Se siente algo similar. 660 00:40:29,543 --> 00:40:31,168 Pero luego cambio de forma 661 00:40:31,959 --> 00:40:32,918 y soy libre. 662 00:40:36,626 --> 00:40:38,126 ¿Y si te aguantaras? 663 00:40:39,709 --> 00:40:41,459 ¿Si no cambiaras de forma? 664 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Moriría. - Por Gloriana, ¡qué horrible! 665 00:40:44,001 --> 00:40:45,459 No seas tan crédulo. 666 00:40:45,543 --> 00:40:49,543 No moriría realmente, pero te aseguro que eso no es vivir. 667 00:40:51,501 --> 00:40:53,626 Qué bien que se estén haciendo amigos. 668 00:40:54,543 --> 00:40:56,959 Es una pena que deba irme. 669 00:40:57,043 --> 00:40:58,543 Déjenme salir. 670 00:40:58,626 --> 00:41:01,209 Cierto, el escudero en el maletero. 671 00:41:01,293 --> 00:41:03,584 El escudero en el maletero no quedará entero. 672 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Habla. - Quiere sangre. 673 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - ¿Sangre? - ¡La tuya! 674 00:41:09,084 --> 00:41:10,584 - No es cierto. - Litros. 675 00:41:10,668 --> 00:41:13,876 - Quiero respuestas. Habla. - O vienen las puñaladas. 676 00:41:13,959 --> 00:41:15,209 - No. - Las bofetadas. 677 00:41:15,293 --> 00:41:17,334 ¡No! ¿Por qué me incriminaste? 678 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Yo no. - ¿Y quién? 679 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - ¡Tú! - ¡No! 680 00:41:19,584 --> 00:41:20,418 - ¿Quién? - Minuto. 681 00:41:20,501 --> 00:41:22,251 - ¿Blanche? ¿Chad? ¿Todd? - ¿Todd? 682 00:41:22,334 --> 00:41:24,834 - ¿El que merece un golpe? - Sí. ¿Cambió mi espada? 683 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - ¿Qué? No. - ¿Por qué lo proteges? 684 00:41:26,584 --> 00:41:30,168 - ¿Quién lo protegería? - Deberemos hacerlo por las malas. 685 00:41:30,251 --> 00:41:32,668 ¿Por las malas? Espera un segundo. 686 00:41:32,751 --> 00:41:34,376 ¿Dónde está el bebé? 687 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Tomen. Miren. 688 00:41:37,418 --> 00:41:39,209 Miren. Estoy en el vestuario. 689 00:41:39,293 --> 00:41:42,209 Van a presenciar un evento histórico. 690 00:41:42,293 --> 00:41:45,501 La armadura de Ballister. Está hablando. 691 00:41:45,584 --> 00:41:49,834 "Respétame. Protégeme. Vísteme. No hay nadie mirando". 692 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Qué incómodo. 693 00:41:52,376 --> 00:41:54,251 Podemos adelantarlo. 694 00:41:54,834 --> 00:41:56,668 Esta es la parte que deben ver. 695 00:42:18,668 --> 00:42:20,168 Fue la directora. 696 00:42:20,876 --> 00:42:22,376 Ella mató a la reina. 697 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 No sabía qué hacer. Intenté mostrártelo antes de... 698 00:42:29,168 --> 00:42:30,834 No tiene sentido. 699 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Oye, amigo. 700 00:42:37,418 --> 00:42:39,543 Lamento haberte secuestrado. 701 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Está bien. 702 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 ¡No lo lamento! 703 00:42:50,668 --> 00:42:54,876 Te traicionó alguien en quien confiabas. Lo entiendo y sé que apesta. 704 00:42:54,959 --> 00:42:57,543 Pero conseguimos una prueba de tu inocencia. 705 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Súbelo y... - No lo subiré. 706 00:42:59,334 --> 00:43:01,459 ¿Qué? Todos deben enterarse. 707 00:43:01,543 --> 00:43:04,084 Hay corrupción. El Instituto debe cerrar. 708 00:43:04,168 --> 00:43:05,418 No grites. 709 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Avenida Tres despejada. Cambio. 710 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 No me guardaré esta información. 711 00:43:09,834 --> 00:43:12,459 La gente dejaría de confiar en el Instituto. 712 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Pues, ¡claro! 713 00:43:13,793 --> 00:43:15,793 No sé por qué me tendió la trampa, 714 00:43:15,876 --> 00:43:19,376 pero el problema es la directora, no el Instituto. 715 00:43:20,168 --> 00:43:22,084 Le llevaré el video a Ambrosio. 716 00:43:22,168 --> 00:43:24,084 - ¿A quién le importa? - Ambro... 717 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 Ese tipo te cortó el brazo. ¡Cortar brazos no es una muestra de amor! 718 00:43:29,751 --> 00:43:33,209 No me cortó el brazo. Me desarmó. 719 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 Así nos entrenaron. 720 00:43:40,418 --> 00:43:42,668 Sí que te lavaron el cerebro. 721 00:43:43,501 --> 00:43:46,126 ¿Crees que la directora es el único problema? 722 00:43:46,209 --> 00:43:48,376 Deberías cuestionarlo todo: 723 00:43:48,459 --> 00:43:51,168 la voluntad de Gloriana, el Instituto, el muro. 724 00:43:51,251 --> 00:43:54,168 - ¿Para qué existen? - Para proteger el reino. 725 00:43:54,251 --> 00:43:56,168 ¿De villanos como tú? 726 00:43:57,709 --> 00:43:59,168 ¿O de monstruos 727 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 como yo? 728 00:44:05,418 --> 00:44:09,459 Oye, si le damos esto a Ambrosio, todo se resolverá. 729 00:44:10,584 --> 00:44:11,876 Para ambos. 730 00:44:17,668 --> 00:44:19,168 Bueno, está bien. 731 00:44:19,668 --> 00:44:23,001 Pero, cuando todo salga mal, empezaré con los destrozos. 732 00:44:23,084 --> 00:44:24,584 No será necesario. 733 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 UNA NUEVA ERA DE HÉROES 734 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 ¿En qué piensas, Ambrosio? 735 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Puedes hablar conmigo. 736 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 ¿En qué pienso? 737 00:44:50,959 --> 00:44:52,293 En que perdí la razón. 738 00:44:53,084 --> 00:44:54,334 Lo perdí todo. 739 00:44:55,168 --> 00:44:57,543 Perdí al hombre que amo, mi mejor amigo. 740 00:44:58,043 --> 00:45:02,251 Aunque ahora cambió de mejor amigo. ¿Cuándo pasó? ¿Qué más me oculta? 741 00:45:02,334 --> 00:45:06,459 ¿Quién es en realidad? ¿Quién soy yo? ¿Un descendiente de Gloriana? 742 00:45:06,543 --> 00:45:07,668 Yo no pedí serlo. 743 00:45:07,751 --> 00:45:09,793 Todos esperan que lo arreste 744 00:45:09,876 --> 00:45:13,459 y debo elegir entre traicionarla a usted o traicionarlo a él. 745 00:45:13,543 --> 00:45:16,501 Y, por si no fuera suficiente, ¡le rebané el brazo! 746 00:45:16,584 --> 00:45:19,126 ¡El brazo! ¿Quién hace algo así? 747 00:45:19,209 --> 00:45:22,334 Así me entrenaron, pero cortar brazos no es una muestra de am... 748 00:45:25,293 --> 00:45:26,668 Estoy bien, directora. 749 00:45:46,501 --> 00:45:49,001 - Señora. - No flaquees, Ambrosio. 750 00:45:49,084 --> 00:45:51,876 La sangre de Gloriana te corre por las venas. 751 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosio. - ¡Caballeros! 752 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Estaban así cuando llegué. 753 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Tú. 754 00:46:00,126 --> 00:46:01,543 Yo. 755 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosio, la directora mató a la reina. 756 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - ¿Qué? - Otra mentira desesperada. 757 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 Él no miente. 758 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Palabras de la bribona que le susurra al oído. 759 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Vaya, gracias. 760 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Soy inocente y tengo pruebas. 761 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - Tiene un arma. - ¡No! 762 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 ¡Ya no! ¡Todd es genial! 763 00:46:27,001 --> 00:46:31,459 No importa. No deberías necesitar pruebas. Sabes que no soy un asesino. 764 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 ¿Qué espera, capitán? 765 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Rápido, antes de que llegue la ballena. 766 00:46:41,126 --> 00:46:42,334 Vamos, amigo. 767 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Haz lo correcto. 768 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 ¿Quién es ella, Bal? 769 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 ¿Qué es? 770 00:46:51,209 --> 00:46:54,626 Ambrosio, te ruego que confíes en mí. 771 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Arréstenlos. 772 00:47:03,168 --> 00:47:04,751 ¿Quieres saber quién es? 773 00:47:04,834 --> 00:47:07,459 Me gusta lo que se avecina. 774 00:47:07,543 --> 00:47:10,001 - ¿Quieres mostrarles? - Me encantaría. 775 00:47:10,084 --> 00:47:12,834 - Que empiecen los destrozos. - Metal. 776 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 ¿Es un gorila? 777 00:47:23,543 --> 00:47:26,334 - Deme una espada. - Debemos ponerla a salvo. 778 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 ¡Váyanse ya de aquí! 779 00:47:40,459 --> 00:47:41,793 ¡No pediré disculpas! 780 00:47:46,168 --> 00:47:48,168 - ¿Podremos huir? - Caballo que sí. 781 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 Qué mal chiste. 782 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Detengan a ese... ¿caballo? 783 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - ¿Piensas saltar? - ¡Sí! Bajar es la única salida. 784 00:47:55,376 --> 00:47:58,709 - ¡Caballo! - ¿Por qué siempre caemos? 785 00:47:59,751 --> 00:48:01,709 Te dije que me pedirías las alas. 786 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - Eso sí que fue un asco. - ¡Lo sé! 787 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Vaya, es el chico del momento. 788 00:48:25,959 --> 00:48:27,293 ¡La nutria que me mordió! 789 00:48:27,376 --> 00:48:30,793 Entiendo tu confusión. Tiene cola de nutria de río, pero patas... 790 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 ¿Alguna vez signifiqué algo para ti o fue todo una mentira? 791 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 ¿Una mentira? ¡Lo dice el tipo que va con un monstruo! 792 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 ¡No la llames así! Es lista, amable y muy sofisticada. 793 00:48:44,001 --> 00:48:46,334 ¡Ese tipo se orinó encima! ¡Se orinó! 794 00:48:46,418 --> 00:48:48,584 Y me apoya, a diferencia de ti. 795 00:48:48,668 --> 00:48:50,459 ¡Me mentiste todo el tiempo! 796 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 ¡La única que te miente es la directora! 797 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 ¿Qué? ¿Ahora me matarás a mí también? 798 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 ¿Eso crees? 799 00:49:01,209 --> 00:49:02,918 Entonces, jamás me conociste. 800 00:49:10,501 --> 00:49:11,584 Sí. 801 00:49:12,251 --> 00:49:14,459 Te daré un puñetazo en la cara. 802 00:49:15,543 --> 00:49:18,793 No practico la medicina, pero este yeso se ve exquisito. 803 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 ¿Jefe? 804 00:49:28,834 --> 00:49:30,251 ¿Crees que esto duele? 805 00:49:30,334 --> 00:49:32,959 Espera a ver lo que le haremos a tu monstruo. 806 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 ¡No, déjenla en paz! 807 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 ¡Krispy! Espera, ¿qué? 808 00:49:45,751 --> 00:49:48,918 - Ojalá hayan traído leche. - ¡No! 809 00:49:52,084 --> 00:49:53,793 ¡Espera! ¡No! 810 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 ¿Qué? 811 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Ataque de monstruo. 812 00:50:09,209 --> 00:50:11,043 Busquen refugio de inmediato. 813 00:50:13,751 --> 00:50:14,959 Tranquila. 814 00:50:18,334 --> 00:50:19,876 Monstruo. 815 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Ataque de monstruo. 816 00:50:24,626 --> 00:50:26,334 Busquen refugio de inmediato. 817 00:50:28,584 --> 00:50:29,459 ¡A ella! 818 00:50:30,293 --> 00:50:31,501 ¡Te tengo! 819 00:50:42,334 --> 00:50:44,376 - ¿Estás bien? - No quiero hablar. 820 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Sé que algo anda mal. - ¡No quiero hablar! 821 00:50:47,209 --> 00:50:50,084 - Solo quiero ayudarte. - ¡No necesito tu ayuda! 822 00:50:59,876 --> 00:51:02,334 ¿Viste cómo me miró esa niñita? 823 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Los niños. 824 00:51:05,709 --> 00:51:06,959 Los niñitos. 825 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Les enseñan que pueden convertirse en héroes 826 00:51:11,334 --> 00:51:14,668 si les apuñalan el corazón a aquellos que sean distintos. 827 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 ¿Y yo soy el monstruo? 828 00:51:23,043 --> 00:51:24,709 ¿Qué es más aterrador? 829 00:51:28,251 --> 00:51:30,376 ¿El hecho de que todo el reino 830 00:51:30,459 --> 00:51:33,084 quiera atravesarme el corazón con una espada... 831 00:51:36,126 --> 00:51:37,418 o que, en ocasiones, 832 00:51:38,543 --> 00:51:40,043 yo quiera permitírselo? 833 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Debemos sacarte de aquí. 834 00:51:47,126 --> 00:51:48,334 Saltaremos el muro. 835 00:51:48,418 --> 00:51:51,418 No nos detendremos hasta encontrar un lugar seguro. 836 00:51:51,501 --> 00:51:53,293 ¿Está bien? Iremos juntos. 837 00:51:54,001 --> 00:51:54,834 ¿Juntos? 838 00:51:54,918 --> 00:51:57,043 Escucha, tenías razón en todo. 839 00:51:57,668 --> 00:51:59,001 El Instituto, el muro... 840 00:52:00,418 --> 00:52:01,543 Ambrosio. 841 00:52:04,584 --> 00:52:08,126 Hagamos lo que hagamos, la gente no nos verá con otros ojos. 842 00:52:11,043 --> 00:52:12,709 Tú me ves con otros ojos. 843 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 ¿O no? 844 00:52:23,668 --> 00:52:27,626 La directora no puede salirse con la suya. No deberíamos huir. 845 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 Además, hiciste un trato. 846 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Si limpiamos tu nombre, seré tu compinche. 847 00:52:33,418 --> 00:52:34,501 Y debes cumplirlo 848 00:52:34,584 --> 00:52:38,418 porque crees en la verdad, el honor y esas estupideces. 849 00:52:39,418 --> 00:52:42,084 No son estupideces, pero está bien. 850 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Entonces, ¿tienes un plan? 851 00:52:44,376 --> 00:52:45,584 Claro que sí. 852 00:52:46,418 --> 00:52:48,209 Etcétera, etcétera... 853 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 Y ganamos. 854 00:52:53,459 --> 00:52:55,584 PROTEGEMOS NUESTRO ESTILO DE VIDA 855 00:52:58,376 --> 00:53:00,501 Disculpe, la directora está ocupada. 856 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 Debemos hablar. 857 00:53:04,334 --> 00:53:05,251 A solas. 858 00:53:11,668 --> 00:53:13,293 ¿Ballister decía la verdad? 859 00:53:13,876 --> 00:53:16,959 Podría haber acusado a cualquiera, pero la acusó a usted. 860 00:53:17,043 --> 00:53:18,709 ¿Por qué a usted? 861 00:53:20,001 --> 00:53:21,418 Sir Pieldorada, 862 00:53:21,501 --> 00:53:23,751 ¿su lealtad yace con el reino 863 00:53:23,834 --> 00:53:26,751 o con un hombre que confraterniza con un monstruo? 864 00:53:27,459 --> 00:53:29,293 ¿Cambió su espada? 865 00:53:29,376 --> 00:53:31,001 ¿Le tendió una trampa? 866 00:53:31,084 --> 00:53:32,334 ¡Dígame la verdad! 867 00:53:40,709 --> 00:53:42,668 Desde pequeña, 868 00:53:43,293 --> 00:53:45,001 he tenido la misma pesadilla. 869 00:53:46,834 --> 00:53:48,793 Encuentro una grieta en el muro. 870 00:53:50,043 --> 00:53:51,168 Grito, 871 00:53:52,043 --> 00:53:54,959 pero nadie me hace caso. 872 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 Y la grieta se agranda cada vez más, 873 00:54:00,876 --> 00:54:02,918 hasta que el muro se desmorona 874 00:54:03,876 --> 00:54:05,626 y los monstruos nos arrasan. 875 00:54:08,084 --> 00:54:11,584 Rogué a la reina que no cuestionara la palabra de Gloriana, 876 00:54:11,668 --> 00:54:14,918 que nos mantuvo a salvo mil años. 877 00:54:15,751 --> 00:54:17,293 Pero se negó a escucharme. 878 00:54:19,709 --> 00:54:24,043 Permitir a Ballister blandir una espada fue la primera grieta en el muro. 879 00:54:26,376 --> 00:54:27,334 Y ahora 880 00:54:28,293 --> 00:54:30,334 hay un monstruo en nuestro reino. 881 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 ¿Esta es...? 882 00:54:33,709 --> 00:54:35,543 Lo siento, Ambrosio. 883 00:54:49,709 --> 00:54:52,793 Sí, incriminé a Ballister. 884 00:54:53,584 --> 00:54:54,751 Maté a la reina. 885 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloriana mantuvo lejos a los monstruos a toda costa. 886 00:55:05,876 --> 00:55:07,084 Seguiré sus pasos. 887 00:55:23,418 --> 00:55:25,209 Que Gloriana te perdone. 888 00:55:26,918 --> 00:55:29,834 Sí, incriminé a Ballister. 889 00:55:29,918 --> 00:55:31,376 Maté a la reina. 890 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Ya quiero que todo el reino lo vea. 891 00:55:34,376 --> 00:55:36,501 - Tú. - Sí, y mi compinche. 892 00:55:36,584 --> 00:55:38,709 - Aplausos, por favor. - ¿Actué bien? 893 00:55:38,793 --> 00:55:40,459 Me preocupaba que mi último... 894 00:55:41,126 --> 00:55:42,334 fuera muy exagerado. 895 00:55:42,418 --> 00:55:47,084 Si me preguntas, fue un poco dramático. No ganarás premios, pero estuvo bien. 896 00:55:47,168 --> 00:55:49,709 - No estudié teatro. - ¿En serio? Increíble. 897 00:55:49,793 --> 00:55:50,876 Ni una clase. 898 00:55:51,501 --> 00:55:53,834 - No olvides tu espada. - Se la regalo. 899 00:55:55,043 --> 00:55:56,709 Ya no lucho por ella. 900 00:55:56,793 --> 00:55:59,626 - Dijiste que soy tu compinche. - Es cierto. 901 00:55:59,709 --> 00:56:03,293 - Dijiste que soy tu compinche. - Y ya me arrepiento. 902 00:56:03,376 --> 00:56:06,584 Dijiste que soy tu compinche. Dijiste que soy... 903 00:56:08,334 --> 00:56:09,501 Debemos hablar. 904 00:56:11,959 --> 00:56:12,834 ¿Mal momento? 905 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 ¡Vamos! 906 00:56:22,959 --> 00:56:26,209 ¡Sí! El perrito saldrá a pasear. 907 00:56:26,293 --> 00:56:27,626 Ocho, nueve, diez. 908 00:56:27,709 --> 00:56:31,501 Vaya. Caíste en el bosque encantado y me pertenece. 909 00:56:31,584 --> 00:56:33,584 ¡Clin, caja! Dame 600 de oro. 910 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Mi terrier escocés no le pagará a tu trol tirano. 911 00:56:36,668 --> 00:56:40,084 Inicia una rebelión con las criaturas oprimidas del bosque. 912 00:56:40,793 --> 00:56:42,626 ¡Las ardillas trepan los muros! 913 00:56:43,418 --> 00:56:47,209 ¡Los osos derriban las puertas! ¡Y se desata el caos! 914 00:56:55,626 --> 00:56:57,709 - Me llevaré los 600 de oro. - ¿Qué? 915 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 No sabía que lanzabas fuego por la boca. 916 00:57:08,043 --> 00:57:08,918 Metal. 917 00:57:09,418 --> 00:57:10,459 ¿Al mejor de tres? 918 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 ¿Qué? 919 00:57:15,293 --> 00:57:16,334 Nada. 920 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Oye, mira esto. 921 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 VISUALIZACIONES 922 00:57:23,668 --> 00:57:26,334 Van 100... 500... 750 000... 923 00:57:26,418 --> 00:57:28,584 ¡Todo el reino lo está viendo! 924 00:57:28,668 --> 00:57:31,459 Creo que solo queda una pregunta por responder. 925 00:57:31,543 --> 00:57:32,709 ¿Cuál? 926 00:57:33,334 --> 00:57:34,709 ¿Los tiburones bailan? 927 00:57:34,793 --> 00:57:36,584 ¿Si los tiburones bailan? 928 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Mírame. 929 00:57:46,751 --> 00:57:49,626 Otro escándalo sacude al reino tras el último ataque. 930 00:57:49,709 --> 00:57:53,751 Hay un video de la directora en el que hace una confesión impactante. 931 00:57:53,834 --> 00:57:56,584 Incriminé a Ballister. Maté a la reina. 932 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 ¡SANTA GLORIANA! 933 00:57:57,751 --> 00:58:00,543 Incriminé a Ballister. Maté a la reina. 934 00:58:12,334 --> 00:58:14,126 ¿QUIÉN ES EL VILLANO? 935 00:58:14,209 --> 00:58:17,084 Incriminé a Ballister. Maté a la reina. 936 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 LA REINA ESTÁ MUERTA 937 00:58:26,084 --> 00:58:27,126 Maté a la reina. 938 00:58:29,001 --> 00:58:32,459 {\an8}La única duda ahora es quién es el verdadero villano. 939 00:58:35,584 --> 00:58:37,668 REGICIDA 940 00:58:39,751 --> 00:58:41,584 ¡Entreguen a la directora! 941 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 VILLANA 942 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 LA VERDADERA VILLANA 943 00:58:58,126 --> 00:58:59,459 - Síganme. - Sí, señor. 944 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 ¡Directora! 945 00:59:14,876 --> 00:59:18,251 Queda bajo arresto por el asesinato de la reina y por... 946 00:59:18,334 --> 00:59:19,459 Ambrosio. 947 00:59:20,168 --> 00:59:21,751 Esto lo explica todo. 948 00:59:28,959 --> 00:59:31,668 Los zombis son inmortales. No podemos matarlos. 949 00:59:31,751 --> 00:59:33,293 ¿Y si vienen por nosotros? 950 00:59:38,459 --> 00:59:40,876 No puedo creer lo que voy a decir, 951 00:59:40,959 --> 00:59:43,501 pero realmente me siento mal por los zombis. 952 00:59:56,668 --> 00:59:58,293 - Para. No. - Oye... 953 00:59:59,168 --> 01:00:01,709 Oye, todo está bien. Estás a salvo. 954 01:00:02,584 --> 01:00:04,459 - Estamos en casa. - ¿En casa? 955 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Me gusta estar aquí. 956 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Vivamos aquí para siempre. 957 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 PIEL DE ORO: ¿NACHOS? 958 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 LA SERPIENTE ASTADA 959 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - Tienes 30 segundos. - ¿Qué? 960 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 - Tú me diste menos. - Vine a salvarte. 961 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - ¿Sabes qué? Eres un... - Hola. ¿Qué les traigo? 962 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - ¡Nachos! - ¡Nachos! 963 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Por favor. 964 01:00:59,459 --> 01:01:01,001 Sin aceitunas. 965 01:01:01,084 --> 01:01:02,543 Es alérgico. 966 01:01:02,626 --> 01:01:06,126 No estaría aquí si no tuviera que decirte algo importante. 967 01:01:06,209 --> 01:01:08,959 - Deberías haberme defendido. - Sé justo. 968 01:01:09,043 --> 01:01:12,668 - Lo nuestro terminó y ella está acabada. - Debo decirte algo. 969 01:01:12,751 --> 01:01:14,001 Sube el volumen. 970 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Ciudadanos del reino, la mujer de la grabación no soy yo. 971 01:01:18,584 --> 01:01:22,793 {\an8}Sé que se parece a mí y tiene mi voz, pero no soy yo. 972 01:01:23,418 --> 01:01:28,501 {\an8}Es el monstruo que ayuda al verdadero regicida, Ballister. 973 01:01:28,584 --> 01:01:30,251 {\an8}Intentan engañarlos. 974 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}Eso es mentira. 975 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Nos ataca algo que puede tomar cualquier forma. 976 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Podría ser cualquiera. 977 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}Su pareja, sus hijos, sus amistades, 978 01:01:39,834 --> 01:01:41,626 la persona sentada a su lado. 979 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Nadie estará a salvo 980 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 mientras el villano y ese monstruo sigan sueltos. 981 01:01:48,418 --> 01:01:50,376 Está tergiversando todo. 982 01:01:50,459 --> 01:01:52,834 Ambrosio, yo no soy el villano. 983 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Lo sé. 984 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Lo sé. 985 01:01:57,709 --> 01:01:58,668 Te creo. 986 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Lo... 987 01:02:04,001 --> 01:02:05,043 Lo siento. 988 01:02:05,959 --> 01:02:08,459 Perdón por todo. 989 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Por lo de tu brazo. 990 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Ella te manipuló. 991 01:02:17,209 --> 01:02:19,834 Nos manipuló a ambos. 992 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 Pero juntos la venceremos y se lo demostraremos al reino. 993 01:02:25,793 --> 01:02:27,293 Volverás a ser caballero. 994 01:02:29,543 --> 01:02:30,418 Gracias. 995 01:02:31,334 --> 01:02:33,793 - La directora no se saldrá... - ¿La directora? 996 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal, estoy hablando de tu compinche. 997 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Tu compinche te tendió una trampa. 998 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 ¿Qué? 999 01:02:43,043 --> 01:02:45,418 Todo esto fue su plan. 1000 01:02:45,918 --> 01:02:46,876 Todo. 1001 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Es malvada, Bal. 1002 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 ¿Malvada? 1003 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 No, te equivocas. Nos hemos equivocado en todo. 1004 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 ¿En todo? Entonces, explícame esto. 1005 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Este pergamino estuvo miles de años en el Instituto. 1006 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Míralo. 1007 01:03:06,876 --> 01:03:08,876 Es ella, Bal. 1008 01:03:09,501 --> 01:03:11,918 Es el monstruo de Gloriana. 1009 01:03:12,668 --> 01:03:17,126 Regresó para terminar lo que empezó y te está usando para lograrlo. 1010 01:03:17,209 --> 01:03:19,543 Pero es mi amiga. 1011 01:03:19,626 --> 01:03:21,001 ¿Yo no soy más que eso? 1012 01:03:21,751 --> 01:03:24,709 Matemos al monstruo y todo volverá a la normalidad. 1013 01:03:24,793 --> 01:03:26,418 - Esto fue un error. - Bal... 1014 01:03:26,501 --> 01:03:29,001 - No puedo hacerlo. Adiós. - ¡Escúchame! 1015 01:03:29,084 --> 01:03:31,209 ¡Te usa para destruir el reino! 1016 01:03:31,293 --> 01:03:32,834 - Sabes lo que es. - Basta. 1017 01:03:32,918 --> 01:03:36,543 - Admítelo. Estás en peligro. - ¿Por qué no me dejas en paz? 1018 01:03:41,209 --> 01:03:42,459 Porque te amo. 1019 01:04:06,293 --> 01:04:11,209 Hacía añares que no dormía así. 1020 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 ¿Por qué tienes la capa puesta? 1021 01:04:19,876 --> 01:04:20,918 ¿Eres tú? 1022 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 ¿De dónde lo sacaste? ¿Con quién hablaste? 1023 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Dime que no eres tú. 1024 01:04:27,751 --> 01:04:31,418 ¿Crees que yo haría eso? ¿Piensas que yo soy eso? 1025 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 No sé. 1026 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Tú dijiste que no confiara en nadie y cuestionara todo. 1027 01:04:35,876 --> 01:04:40,751 ¡Así es! Como en este caso, piensa en todo lo que vivimos juntos. 1028 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Es justo en lo que estoy pensando. 1029 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 Nos fugamos de la cárcel, robamos autos, secuestramos y manipulamos gente. 1030 01:04:47,584 --> 01:04:50,043 - Te estaba ayudando. - Me estabas usando. 1031 01:04:50,126 --> 01:04:53,334 Querías que también me odiaran para no estar sola. 1032 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Porque no eres mi compinche. Eres un m... 1033 01:04:57,376 --> 01:04:58,251 ¿Qué? 1034 01:04:58,751 --> 01:05:00,001 ¿Qué ibas a decir? 1035 01:05:00,584 --> 01:05:01,751 Sabes lo que eres. 1036 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Quiero escucharte decirlo. 1037 01:05:05,709 --> 01:05:06,876 Vamos, dilo. 1038 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Dilo. 1039 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 Di que soy un mon... 1040 01:05:16,043 --> 01:05:18,168 - Yo... - Rodeen el lugar. Acompáñenme. 1041 01:05:18,251 --> 01:05:19,168 Sí, señor. 1042 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 Se te rompió la puerta. 1043 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - ¡Aléjate! - ¡No! ¡Deténganse! Es mi amiga. 1044 01:08:53,084 --> 01:08:54,418 Es un monstruo. 1045 01:09:02,043 --> 01:09:03,251 ¡Rodeen al monstruo! 1046 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 ¡No! 1047 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloriana. 1048 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 ¡Gloriana! ¡Ven aquí! 1049 01:09:52,668 --> 01:09:53,584 Gloriana... 1050 01:09:57,626 --> 01:10:01,001 Regresa a las sombras de donde surgiste. 1051 01:10:17,584 --> 01:10:19,126 - ¿Qué eres? - Un monstruo. 1052 01:10:19,209 --> 01:10:22,001 ¿Siquiera eres humana? Quédate en forma de niña. 1053 01:10:22,084 --> 01:10:24,709 - ¡Aquí no eres bienvenida! - No me mientas. 1054 01:10:24,793 --> 01:10:25,668 Monstruo. 1055 01:10:25,751 --> 01:10:28,834 - ¿No deseas ser normal? - Regresa a las sombras de... 1056 01:10:28,918 --> 01:10:30,918 - Eres vil. ¿Qué eres? - ¡Monstruo! 1057 01:10:31,001 --> 01:10:32,293 ¡Sabes lo que eres! 1058 01:10:37,543 --> 01:10:39,501 Trajiste un monstruo a nuestro hogar. 1059 01:10:40,543 --> 01:10:43,084 Deberías haberte quedado en tu alcantarilla. 1060 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 Dime, ¿dónde está? 1061 01:10:47,126 --> 01:10:48,168 ¿Sientes eso? 1062 01:10:48,793 --> 01:10:50,751 Sentí que todo hizo como... 1063 01:10:58,543 --> 01:10:59,418 No. 1064 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Va directo a la ciudad. Avísenle al Instituto. 1065 01:11:10,543 --> 01:11:13,793 Y, con respecto a ti, si esa cosa destruye el reino, 1066 01:11:14,418 --> 01:11:15,793 será tu culpa, amigo. 1067 01:11:16,459 --> 01:11:17,376 ¡Vamos! 1068 01:11:27,709 --> 01:11:31,168 - Recibimos un informe de sir Thodeus. - ¿Y? ¿Qué quiere? 1069 01:11:38,334 --> 01:11:39,459 - ¿Y eso? - ¿Qué pasa? 1070 01:11:39,543 --> 01:11:41,418 {\an8}MENTIROSA 1071 01:11:41,501 --> 01:11:43,459 {\an8}Necesito que levanten barricadas. 1072 01:11:43,543 --> 01:11:46,376 Y despejen la calle. Esta gente está en peligro. 1073 01:12:10,168 --> 01:12:11,251 Está pasando. 1074 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 ¡Haz sonar la alarma! Ataquen con todo lo que tengamos. 1075 01:12:17,459 --> 01:12:19,418 Ataque de monstruo. 1076 01:12:19,501 --> 01:12:20,918 No es un simulacro. 1077 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Ataque de monstruo. 1078 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 No es un simulacro. 1079 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Ataque de monstruo. 1080 01:12:29,376 --> 01:12:30,918 ¡Es el monstruo! 1081 01:12:36,334 --> 01:12:37,959 Conserven la calma. 1082 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Drones activados. 1083 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 ¡Cuidado! 1084 01:13:08,626 --> 01:13:09,751 Está a salvo. 1085 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Oye, Pielecita, mira cómo lo hace un verdadero caballero. 1086 01:13:14,668 --> 01:13:16,126 Bueno, cazamonstruos. 1087 01:13:16,209 --> 01:13:19,209 ¡A disparar dardos y romper corazones! 1088 01:13:19,293 --> 01:13:21,709 Seré un maldito héroe. 1089 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 ¡Fuera de mi camino! 1090 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Necesitamos más potencia de fuego. ¡Nos matará a todos! 1091 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 ¡Cuidado! 1092 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 {\an8}- ¡Chócala! - Amigo... 1093 01:13:37,376 --> 01:13:38,418 ¡Huyan! 1094 01:13:43,334 --> 01:13:44,501 Llévame al muro. 1095 01:13:45,293 --> 01:13:50,126 Ataque de monstruo. 1096 01:14:05,126 --> 01:14:06,334 ¿Qué hice? 1097 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 El juego en el que te conviertes en héroe. 1098 01:14:18,418 --> 01:14:19,543 ¡Maté un monstruo! 1099 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 ¡Y yo a dos! 1100 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 ALERTA DE MONSTRUO 1101 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Vamos. Avancen. 1102 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 ¡Ayuda! 1103 01:14:35,501 --> 01:14:38,126 - Asegúrate de que se refugien. - Sí, señor. 1104 01:14:38,209 --> 01:14:39,168 ¿Bal? 1105 01:14:39,834 --> 01:14:41,918 - ¡Bal! - Olvida al niño. Vamos. 1106 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - ¡Vamos! - ¡Corran! 1107 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 No puede ser. 1108 01:14:53,209 --> 01:14:56,251 Señora, alguien apunta el cañón hacia el reino. 1109 01:14:56,334 --> 01:14:59,209 Sí, lo sé. Yo di la orden. 1110 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Un disparo podría destruir media ciudad. 1111 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Morirán personas inocentes. 1112 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - Y el monstruo también. - Pero... 1113 01:15:10,959 --> 01:15:12,293 ¿Qué estamos haciendo? 1114 01:15:40,459 --> 01:15:42,501 ¡ATAQUE DE MONSTRUO! ¡REFÚGIENSE! 1115 01:16:04,668 --> 01:16:06,293 ¡No eres bienvenido! 1116 01:16:08,959 --> 01:16:10,668 ¿Qué es más aterrador? 1117 01:16:11,626 --> 01:16:13,668 ¿El hecho de que todo el reino 1118 01:16:13,751 --> 01:16:16,459 quiera atravesarme el corazón con una espada... 1119 01:16:24,918 --> 01:16:26,418 o que, en ocasiones, 1120 01:16:27,834 --> 01:16:29,293 yo quiera permitírselo? 1121 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Perdón. 1122 01:17:54,376 --> 01:17:55,418 Perdón. 1123 01:17:59,126 --> 01:18:01,376 Yo sí te veo, Nimona. 1124 01:18:05,959 --> 01:18:07,168 Me tienes a mí. 1125 01:18:45,418 --> 01:18:46,709 Disparen los cañones. 1126 01:18:48,001 --> 01:18:49,001 Maten a esa cosa. 1127 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - ¡Dije que dis...! - No. 1128 01:18:53,584 --> 01:18:54,543 Se terminó. 1129 01:18:55,918 --> 01:18:58,959 Te está engañando. ¡Los engaña a todos! 1130 01:18:59,543 --> 01:19:03,418 ¿No ven que esto es lo que quiere? ¡Que bajemos la guardia! 1131 01:19:04,543 --> 01:19:07,626 Yo lo veo por lo que es, ¡al igual que Gloriana! 1132 01:19:08,168 --> 01:19:10,834 ¡Ese monstruo representa una amenaza! 1133 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 ¿Y si nos equivocamos? 1134 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 ¿Y si siempre estuvimos equivocados? 1135 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 ¡No! 1136 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 ¡No! 1137 01:19:50,126 --> 01:19:51,293 ¡Vámonos! 1138 01:19:51,876 --> 01:19:53,918 Morirán todos de un disparo. 1139 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Oye, jefe. 1140 01:20:00,876 --> 01:20:02,543 Ya vuelvo. 1141 01:20:02,626 --> 01:20:04,376 Empezaré con los destrozos. 1142 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Espera. ¿Qué...? - Hora de reescribir la historia. 1143 01:20:07,626 --> 01:20:09,709 ¡Nimona! 1144 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 ¡Regresa a las sombras de donde surgiste! 1145 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 ¡Nimona! 1146 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 Nimona. 1147 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Regresa. 1148 01:21:08,751 --> 01:21:09,918 Regresa, por favor. 1149 01:22:17,959 --> 01:22:22,084 Algunos no vivimos felices para siempre, como esperábamos. 1150 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Quizá no es esa clase de reino. 1151 01:22:29,043 --> 01:22:31,293 O quizá no es el fin de la historia. 1152 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 Pásamelo a mí. 1153 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 HÉROES 1154 01:23:25,793 --> 01:23:31,293 AMAMOS A NIMONA 1155 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}ASESINA 1156 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 AMAMOS A NIMONA 1157 01:24:39,126 --> 01:24:40,209 Hola, jefe. 1158 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 ¡Cara...! 1159 01:25:10,918 --> 01:25:14,418 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE N. D. STEVENSON 1160 01:25:33,293 --> 01:25:34,626 {\an8}SOY UN MONTÓN DE COSAS 1161 01:27:01,376 --> 01:27:04,209 BUSCADOS 1162 01:38:25,293 --> 01:38:30,293 Subtítulos: Alejandra Garbarello 1163 01:38:44,043 --> 01:38:46,709 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA, 1164 01:38:46,793 --> 01:38:48,876 VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM