1
00:00:23,251 --> 00:00:27,459
Hace mucho tiempo,
había un reino que vivía en paz.
2
00:00:31,584 --> 00:00:32,626
REINO
3
00:00:32,709 --> 00:00:34,876
Creían que no tenían nada que temer.
4
00:00:38,543 --> 00:00:40,376
Pero, acechando en las sombras,
5
00:00:41,418 --> 00:00:44,126
había un gran y terrible mal.
6
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
El monstruo atacó de repente
7
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
y arrasó con todo a su paso,
vivo o inanimado.
8
00:00:54,251 --> 00:00:57,876
Pero, cuando todo parecía perdido,
apareció una heroína.
9
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Se llamaba Gloriana.
10
00:01:00,709 --> 00:01:03,751
¡Regresa a las sombras de donde surgiste!
11
00:01:03,834 --> 00:01:05,043
GLORIANA
12
00:01:13,709 --> 00:01:17,501
Gloriana juró que su gente
jamás volvería a estar vulnerable,
13
00:01:19,209 --> 00:01:22,209
así que entrenó
a una fuerza de caballeros de élite
14
00:01:22,293 --> 00:01:26,959
y decretó que sus descendientes
protegerían el reino por generaciones.
15
00:01:28,876 --> 00:01:31,418
Pero, si quieren
vivir felices para siempre,
16
00:01:32,459 --> 00:01:34,626
jamás bajen la guardia,
17
00:01:35,709 --> 00:01:39,501
porque los monstruos
están siempre al acecho.
18
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
1000 AÑOS MÁS TARDE
19
00:01:44,668 --> 00:01:48,876
Buenas noches, amigos.
Transmitimos en vivo desde el Gloródromo.
20
00:01:48,959 --> 00:01:51,251
- Somos Nate Caballero...
- Y Alamzapam Davis.
21
00:01:51,334 --> 00:01:54,376
¡Y esta noche
armaremos caballeros a los caballeros!
22
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
- ¿No, Pam?
- Así es, Nate.
23
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
Y además es la ceremonia de investidura
más controvertida en 1000 años.
24
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Se percibe la emoción y la tensión.
25
00:02:03,501 --> 00:02:07,001
- ¡Vamos! ¡Ya empieza!
- Hoy se dejará de lado la tradición.
26
00:02:07,084 --> 00:02:11,376
El reino cambiará para siempre
a causa de un solo hombre.
27
00:02:11,459 --> 00:02:15,751
Ballister, el niño sin hogar que soñaba
con ser caballero, aunque fuera imposible.
28
00:02:15,834 --> 00:02:19,209
¡Vine a matar monstruos
y a proteger nuestro reino!
29
00:02:20,084 --> 00:02:24,918
{\an8}Imposible hasta que la mismísima reina
tomó una decisión impactante.
30
00:02:25,876 --> 00:02:28,834
{\an8}No, no proviene de un linaje noble,
31
00:02:29,626 --> 00:02:33,709
{\an8}pero podría tener el corazón de un héroe.
32
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Ballister aprovechó la oportunidad
y se graduó como el mejor de su clase,
33
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}que incluye nada menos que a...
34
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrosio Pieldorada
- Hola.
35
00:02:43,793 --> 00:02:46,459
{\an8}Descendiente directo
de la mismísima Gloriana
36
00:02:46,543 --> 00:02:49,834
{\an8}y el caballero más esperado
de toda una generación.
37
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
{\an8}Con Ballister,
por primera vez en la historia,
38
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
{\an8}nuestra seguridad
quedará en manos de un plebeyo.
39
00:02:59,001 --> 00:03:02,001
{\an8}- No me siento a salvo.
- Gloriana no querría esto.
40
00:03:02,751 --> 00:03:04,751
{\an8}Ojalá la reina sepa lo que hace.
41
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Esta noche, solo queda
una pregunta por responder.
42
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
¿Este caballero será aceptado
aunque quizá no sea el indicado?
43
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
¿DIGNO?
44
00:03:21,918 --> 00:03:26,334
¿Este caballero será aceptado
aunque quizá no sea el indicado?
45
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
Está bien.
46
00:03:27,334 --> 00:03:31,584
¿Ballister seguirá cabizbajo
en el día más importante de su vida?
47
00:03:31,668 --> 00:03:36,168
No estoy cabizbajo, solo pienso.
Esta es mi cara de concentración.
48
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Oye, Sr. Concentrado. Mírame.
49
00:03:41,543 --> 00:03:46,168
Fuiste el mejor de todos nosotros
y te esforzaste muchísimo.
50
00:03:46,251 --> 00:03:48,501
Te nombrarán caballero, Bal.
51
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Bueno, está bien.
52
00:03:55,459 --> 00:03:57,084
Pero ¿y si aún me odian?
53
00:03:57,709 --> 00:04:00,043
Nadie odia a un héroe del reino.
54
00:04:01,376 --> 00:04:02,626
Te adorarán.
55
00:04:07,209 --> 00:04:08,126
Como yo.
56
00:04:12,126 --> 00:04:13,543
Señoras y señores,
57
00:04:13,626 --> 00:04:17,168
la ceremonia de investidura
empezará en unos minutos.
58
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
Su espada.
59
00:04:22,668 --> 00:04:25,126
Su espada... ¡No toque nada!
60
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Bueno, relájate.
61
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
Su espada.
62
00:04:32,709 --> 00:04:34,376
Oye, Ballister. Escúchame.
63
00:04:34,459 --> 00:04:37,459
Quería decirte que sé
que he sido muy duro contigo
64
00:04:37,543 --> 00:04:39,459
porque jamás te creí digno.
65
00:04:41,168 --> 00:04:42,043
¿Y?
66
00:04:43,418 --> 00:04:44,751
¿Y qué?
67
00:04:44,834 --> 00:04:46,501
¿Creíste que diría algo más?
68
00:04:46,584 --> 00:04:49,918
¿Acaso pensaste
que me disculparía por cómo te traté?
69
00:04:50,001 --> 00:04:52,084
¡Dios mío! Qué gracioso.
70
00:04:52,168 --> 00:04:54,709
Qué estúpido eres. Me encanta. Muy cómico.
71
00:04:54,793 --> 00:04:56,001
¡Oigan todos!
72
00:04:56,084 --> 00:05:00,168
Ballister creyó que me disculparía
por tratarlo como la basura que es.
73
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
¿Su espada?
74
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Gracias.
75
00:05:08,376 --> 00:05:10,334
- Sr. Ballister...
- ¡Oye, escudero!
76
00:05:10,418 --> 00:05:13,584
Tómate una foto con un caballero,
no con un desvalido.
77
00:05:13,668 --> 00:05:14,876
¡Choquen los cinco!
78
00:05:15,834 --> 00:05:17,668
- Con más fuerza.
- ¿Puedo...?
79
00:05:17,751 --> 00:05:18,626
Cadetes.
80
00:05:21,084 --> 00:05:24,168
No hay mayor vocación
que la de proteger al reino.
81
00:05:25,584 --> 00:05:27,209
Jamás bajen la guardia,
82
00:05:27,293 --> 00:05:28,251
jamás flaqueen
83
00:05:28,334 --> 00:05:31,626
y sigan siempre la voluntad de Gloriana.
84
00:05:31,709 --> 00:05:33,751
- Sí, directora.
- Gracias.
85
00:05:33,834 --> 00:05:35,293
Gracias, directora.
86
00:05:35,376 --> 00:05:37,293
- Gracias, directora.
- Gracias.
87
00:05:37,376 --> 00:05:42,334
Ballister, hoy el reino
te verá tal cual eres realmente.
88
00:05:42,418 --> 00:05:43,793
Gracias, directora.
89
00:05:44,459 --> 00:05:45,918
- Directora.
- Gracias.
90
00:05:46,001 --> 00:05:47,126
Eres su consentido.
91
00:05:48,376 --> 00:05:50,251
Espera, ¿me crees su favorito?
92
00:05:50,793 --> 00:05:56,084
¡Y ahora les presentamos
a los héroes más recientes del reino!
93
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
¡Pieldorada!
94
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
Señoras y señores, su majestad la reina.
95
00:06:29,293 --> 00:06:30,501
Los animaré un poco.
96
00:06:38,418 --> 00:06:43,876
Por la presente,
lo nombro sir Ambrosio Pieldorada,
97
00:06:43,959 --> 00:06:45,418
héroe del reino.
98
00:06:47,334 --> 00:06:49,376
De pie, caballero.
99
00:06:53,168 --> 00:06:54,209
Aquí vamos.
100
00:07:05,209 --> 00:07:07,876
Esperaba con ansias este momento.
101
00:07:09,084 --> 00:07:10,334
Gracias, su majestad.
102
00:07:11,459 --> 00:07:15,418
Estimado pueblo, a partir del día de hoy,
103
00:07:15,501 --> 00:07:19,834
cualquiera podrá blandir la espada
si así lo desea.
104
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Solo deben ganárselo.
105
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
He visto a este joven
ganarse su título con creces.
106
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
Su espada.
107
00:07:31,584 --> 00:07:37,293
Por la presente,
lo nombro sir Ballister Valentoni,
108
00:07:37,376 --> 00:07:39,918
¡héroe del reino!
109
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
SIR BALLISTER VALENTONI
110
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- ¡Valentoni!
- ¡Sí!
111
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
¡Valentoni!
112
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
¡Sí!
113
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
¡Valentoni! ¡Sí!
114
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
¡Valentoni!
115
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Felicitaciones, sir Valentoni.
116
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Dé comienzo a una nueva era de héroes.
117
00:08:48,959 --> 00:08:51,459
¡Arréstenlo! ¡Mató a la reina!
118
00:08:51,959 --> 00:08:54,334
- ¡Atrápenlo!
- ¡Sí, mató a la reina!
119
00:08:58,876 --> 00:09:02,501
Algunos no vivimos felices para siempre,
como esperábamos,
120
00:09:04,543 --> 00:09:06,793
porque no es esa clase de reino.
121
00:09:06,876 --> 00:09:08,793
{\an8}EL REINO
122
00:09:08,876 --> 00:09:11,376
{\an8}Y esta no es esa clase de historia.
123
00:09:11,459 --> 00:09:12,418
{\an8}EL RETONTO
124
00:09:13,084 --> 00:09:15,668
El asesino de la reina sigue prófugo.
125
00:09:15,751 --> 00:09:17,209
Todos tienen miedo.
126
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
¡Fenómeno!
127
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
Desde el monstruo de Gloriana,
nadie había recibido tanto odio.
128
00:09:22,626 --> 00:09:25,751
- Jamás debió ser caballero.
- No era de los nuestros.
129
00:09:25,834 --> 00:09:27,168
- Un plebeyo.
- Es vil.
130
00:09:27,251 --> 00:09:29,501
- No pertenece aquí.
- Es un asesino.
131
00:09:29,584 --> 00:09:30,751
Es un monstruo.
132
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
Es perfecto.
133
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
EL REGICIDA SIGUE PRÓFUGO
134
00:10:20,043 --> 00:10:21,709
- Qué raro.
- Hola, jefe.
135
00:10:26,168 --> 00:10:28,334
Me encanta tu guarida secreta.
136
00:10:29,168 --> 00:10:32,293
La basura y el hedor a tristeza
le dan un toque único.
137
00:10:32,376 --> 00:10:34,834
- Espera, ¿quién eres?
- Me llamo Nimona.
138
00:10:34,918 --> 00:10:37,751
- ¿Y cómo...?
- ¡Vaya! ¡Sí! ¡Qué brazo genial!
139
00:10:37,834 --> 00:10:39,209
- ¿Sangró mucho?
- ¿Qué?
140
00:10:39,293 --> 00:10:42,168
- ¿Conservaste el anterior?
- No. ¡Suéltame!
141
00:10:42,251 --> 00:10:43,834
¿Cuál es tu problema?
142
00:10:44,501 --> 00:10:46,334
- ¿Puedo quedármelo?
- Suéltalo.
143
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Eso no es para niñitas.
144
00:10:48,251 --> 00:10:49,876
¿"Niñitas"?
145
00:10:50,793 --> 00:10:53,918
- Bueno, ¿cuántos años me das?
- No sé. ¿Diez?
146
00:10:56,043 --> 00:10:59,084
- ¿Más o menos de diez?
- No tratas con niños, ¿no?
147
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
¿Sabes qué? No.
Y no empezaré ahora. Ya vete.
148
00:11:02,001 --> 00:11:04,501
- Vine por el trabajo.
- ¿El trabajo?
149
00:11:04,584 --> 00:11:07,251
- ¿Cuál trabajo?
- Te presento mi solicitud.
150
00:11:09,459 --> 00:11:12,293
No son más que un montón de dibujos.
151
00:11:12,918 --> 00:11:14,293
Y muy perturbadores.
152
00:11:15,168 --> 00:11:16,293
Vaya, soy yo.
153
00:11:16,376 --> 00:11:17,918
Montando un rinoceronte
154
00:11:18,001 --> 00:11:21,126
y empalando a varios guardias
como si fueran un kebab.
155
00:11:21,209 --> 00:11:22,834
¡Sí! ¿Te gusta?
156
00:11:22,918 --> 00:11:26,001
Creí que mi currículum
resaltaría con esa ayuda visual.
157
00:11:26,084 --> 00:11:27,543
- ¿Qué?
- Aquí arriba.
158
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
En fin, respecto al trabajo...
159
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
¿Cuál trabajo?
160
00:11:31,959 --> 00:11:33,501
Quiero ser tu compinche.
161
00:11:33,584 --> 00:11:36,834
Te ayudaré a vengarte
del mundo cruel que te rechazó.
162
00:11:36,918 --> 00:11:39,459
¿Saqueamos una aldea
o esperamos a que te olviden
163
00:11:39,543 --> 00:11:43,751
para luego renacer de las cenizas
como un fénix y derrocar al gobierno?
164
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
O podemos hablar y ya.
165
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Lo importante
es que haré lo que desees, jefe.
166
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
¡Ya llegó tu compinche!
167
00:11:55,334 --> 00:11:57,543
- No nece...
- Villano y compinche van juntos.
168
00:11:57,626 --> 00:12:00,418
- No soy...
- ¡Vaya! ¡Buen muro de homicidios!
169
00:12:00,501 --> 00:12:03,376
- ¿Qué? No...
- ¿Atacaremos? ¿Quién morirá primero?
170
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- No mataré a nadie.
- Este.
171
00:12:05,709 --> 00:12:07,709
- ¿Qué?
- Creo que merece un golpe.
172
00:12:07,793 --> 00:12:10,043
Tienes razón. Lo merece. No, espera.
173
00:12:10,126 --> 00:12:13,043
¡No es un muro de homicidios! Es un...
174
00:12:13,126 --> 00:12:14,293
¿Muro de inocentes?
175
00:12:14,376 --> 00:12:15,709
Muro de inocentes...
176
00:12:16,668 --> 00:12:19,459
Espera, ¿quieres decir
que no eres un villano?
177
00:12:19,543 --> 00:12:20,793
¡Sí!
178
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
¿Sí eres un villano?
179
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
¡No! No soy un villano. No.
180
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
¿Qué? ¿Te decepciona
que no sea un asesino?
181
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
Bueno, un poco sí.
182
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Olvídalo.
- ¿Por qué?
183
00:12:37,376 --> 00:12:40,959
El verdadero villano sigue suelto
y necesito ayuda. ¡No tuya!
184
00:12:41,043 --> 00:12:42,418
Bueno, ¿y de quién?
185
00:12:42,501 --> 00:12:44,126
¿Del que te cortó el brazo?
186
00:12:44,626 --> 00:12:46,626
- ¿En serio?
- Es complicado, ¿sí?
187
00:12:46,709 --> 00:12:48,251
Diviértete en el calabozo.
188
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
¡No, porque no me arrestarán!
189
00:12:51,918 --> 00:12:52,834
Asesino.
190
00:12:54,418 --> 00:12:56,418
- ¿Almorzamos?
- Sí, me encantaría.
191
00:12:57,001 --> 00:12:58,876
¿Tenían que quitarme el brazo?
192
00:13:08,251 --> 00:13:09,251
¿Ballister?
193
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
¿Directora?
194
00:13:12,834 --> 00:13:13,959
Soy inocente.
195
00:13:14,501 --> 00:13:16,626
Lo juro por Gloriana.
196
00:13:16,709 --> 00:13:17,918
No sé cómo...
197
00:13:18,793 --> 00:13:19,876
cómo pasó.
198
00:13:20,376 --> 00:13:22,293
Todos vimos cómo pasó.
199
00:13:23,001 --> 00:13:25,751
Me siento una tonta.
200
00:13:27,501 --> 00:13:28,918
Confié en ti.
201
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
La reina creyó en ti.
202
00:13:34,168 --> 00:13:37,043
Pensó que alguien como tú
podía ser un héroe.
203
00:13:37,626 --> 00:13:39,834
Y eso le costó la vida.
204
00:13:39,918 --> 00:13:41,418
Por favor, directora.
205
00:13:41,501 --> 00:13:44,793
Sabe que amo a la reina y al Instituto.
206
00:13:44,876 --> 00:13:46,126
Hable con Pieldorada.
207
00:13:46,668 --> 00:13:48,251
¿Puedo hablar con él?
208
00:13:48,334 --> 00:13:51,001
Está tan desconsolado
como el resto del reino.
209
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
No volverás a hablar con nadie, Ballister.
210
00:13:56,751 --> 00:13:57,751
¡Por favor!
211
00:13:57,834 --> 00:13:59,959
- Por favor, escúcheme...
- No.
212
00:14:01,126 --> 00:14:03,001
No volveré a cometer ese error.
213
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Directora, deme una oportunidad.
214
00:14:08,834 --> 00:14:10,501
Ya te la dimos.
215
00:14:11,459 --> 00:14:13,459
¡Pero yo no lo hice!
216
00:14:22,793 --> 00:14:24,876
- Te lo dije.
- ¡Gloriana santa!
217
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Hola, jefe.
218
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
¿Qué? ¿Cómo?
219
00:14:27,668 --> 00:14:30,459
¿Que cómo sabía que esto pasaría?
220
00:14:31,043 --> 00:14:34,709
Cuando todos te consideran un villano,
no hay vuelta atrás.
221
00:14:35,209 --> 00:14:38,251
No cambiarán de parecer
por mucho que te esfuerces.
222
00:14:39,918 --> 00:14:42,626
Pero te mereces un apretón por intentarlo.
223
00:14:44,918 --> 00:14:46,709
- Gracias.
- Aún no agradezcas.
224
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Todavía debo liberarte.
- Espera. ¿Cómo lograste salir?
225
00:14:51,834 --> 00:14:53,001
Sé la contraseña.
226
00:14:54,418 --> 00:14:56,084
Contraseña incorrecta.
227
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Después de ti.
228
00:15:02,168 --> 00:15:03,418
¿No?
229
00:15:03,501 --> 00:15:07,043
Si quieres, quédate a ver
cómo se te atrofian los músculos,
230
00:15:07,126 --> 00:15:12,459
se te pudre la piel
y te crecen las uñas en forma de espiral.
231
00:15:13,043 --> 00:15:14,793
¿Notaste que no hay inodoro?
232
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
Bueno, está bien, pero sígueme a mí.
233
00:15:18,543 --> 00:15:20,834
- Si ves a alguien...
- Lo asesino.
234
00:15:20,918 --> 00:15:21,959
Escóndete.
235
00:15:22,043 --> 00:15:24,584
Si ves a alguien, escóndete.
236
00:15:24,668 --> 00:15:27,626
Está bien,
porque igual causaremos destrozos.
237
00:15:29,418 --> 00:15:30,543
De ninguna manera.
238
00:15:47,501 --> 00:15:49,793
Debería estar plagado de guardias.
239
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
¿Cómo lograste...
240
00:15:55,709 --> 00:15:56,668
evadirlos?
241
00:15:57,584 --> 00:15:59,126
Estaban así cuando llegué.
242
00:16:00,459 --> 00:16:02,418
- ¡Atrápenlos! ¡Por aquí!
- ¡Alto!
243
00:16:02,501 --> 00:16:03,834
¡A la carga!
244
00:16:04,584 --> 00:16:07,834
El club de los mancos
pronto tendrá nuevos miembros.
245
00:16:08,584 --> 00:16:09,584
¿Entendiste?
246
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- ¿Qué? ¿Muy pronto?
- ¡Asesino!
247
00:16:12,376 --> 00:16:13,793
¡Sí que es un asesino!
248
00:16:13,876 --> 00:16:15,001
De la diversión.
249
00:16:15,084 --> 00:16:17,376
- ¿Acaso tenías un plan?
- Sí, este.
250
00:16:17,459 --> 00:16:20,293
Te libero, caos, destrucción,
etcétera y ganamos.
251
00:16:20,376 --> 00:16:23,376
El confiable "etcétera y ganamos".
¡Qué pésimo plan!
252
00:16:23,459 --> 00:16:26,709
Mejor que el tuyo
de deprimirte en una celda sin baño.
253
00:16:26,793 --> 00:16:28,043
¡No estaba deprimido!
254
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
¡Regicida!
255
00:16:29,751 --> 00:16:32,376
Los caballeros no se deprimen.
Solo meditaba.
256
00:16:33,501 --> 00:16:34,834
Bueno, ¿sabes qué?
257
00:16:34,918 --> 00:16:37,043
¿Por qué no lo hacemos a tu manera?
258
00:16:37,126 --> 00:16:39,751
¡Asesínalo a él! ¡Y a ella!
¡Asesina a todos!
259
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
¿Bal?
260
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrosio.
- Cielos...
261
00:16:52,459 --> 00:16:54,376
Tu némesis.
262
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
¿Némesis?
263
00:16:55,418 --> 00:16:56,459
¡Regicida!
264
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- ¡Miren! ¡Es Gloriana!
- ¿Dónde?
265
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- ¡Abran!
- No era una salida. Me equivoqué.
266
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
¿Viste cómo me miró?
267
00:17:09,001 --> 00:17:12,626
- Realmente cree que maté a la reina.
- Como todo el mundo.
268
00:17:12,709 --> 00:17:14,626
- Reacciona.
- ¿A qué vino eso?
269
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Nos sacaré de aquí,
pero verás algo extraño.
270
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- ¿Más extraño?
- Jura que no te asustarás.
271
00:17:20,459 --> 00:17:23,918
- ¿Cómo puedo jurarlo si no sé qué pasará?
- Confía en mí.
272
00:17:24,501 --> 00:17:25,709
¿Por qué confiaría?
273
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Si no confías, morirás.
- ¿Moriré?
274
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- ¡Júralo!
- Lo juro.
275
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- ¿En serio?
- Por mi vida.
276
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Bueno, repítelo.
277
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
¡Te lo juro!
278
00:17:35,293 --> 00:17:37,918
- ¿Incluso al ver el cuerno?
- ¿El instrumento?
279
00:17:38,001 --> 00:17:40,918
- ¡Solo júralo!
- Juro en serio que no me asus...
280
00:17:43,709 --> 00:17:45,584
Les recomiendo que huyan.
281
00:17:46,418 --> 00:17:48,043
¡Salgan todos de aquí!
282
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
¡Sí!
283
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
¡No! ¡Aléjate! ¡Atrás! ¡Esto es imposible!
284
00:17:57,543 --> 00:17:58,751
¡Eso!
285
00:17:59,251 --> 00:18:00,376
¡No!
286
00:18:01,126 --> 00:18:02,668
¡Santa Gloriana!
287
00:18:04,793 --> 00:18:05,876
¿Un rinoceronte?
288
00:18:07,459 --> 00:18:09,709
- Deja al tipo en paz.
- ¡Toma eso!
289
00:18:09,793 --> 00:18:11,584
- ¡Las escaleras no!
- ¡Sí!
290
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
¡Las escaleras no!
291
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- ¿Qué eres?
- ¡Soy Nimona!
292
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- ¿Eres niña y rinoceronte?
- Soy muchas cosas.
293
00:18:20,959 --> 00:18:22,751
¿Qué está pasando?
294
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- ¿Estarás bien?
- ¡No!
295
00:18:28,043 --> 00:18:29,501
- Lo juraste.
- ¡Claro!
296
00:18:29,584 --> 00:18:33,126
- Sí, juraste que no te asustarías.
- ¡Gira a la derecha!
297
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
¡Alto!
298
00:18:38,793 --> 00:18:40,376
Qué piso más resistente.
299
00:18:41,584 --> 00:18:42,876
Aquí vamos.
300
00:18:46,959 --> 00:18:47,959
¿Tienes frío?
301
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
¡Ayúdenme!
302
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Oye, lo hiciste a propósito.
303
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Lo captas rápido, jefe. Sí.
304
00:18:57,543 --> 00:18:59,501
No. Debemos salir de aquí.
305
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
¡No! ¡No saltes!
306
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
¡Hay una escalera! ¡No saltes!
307
00:19:13,709 --> 00:19:14,626
¡Sí!
308
00:19:20,626 --> 00:19:23,293
Etcétera, etcétera, etcétera y ganamos.
309
00:19:28,709 --> 00:19:30,376
Metal.
310
00:20:19,543 --> 00:20:20,626
Hola, jefe.
311
00:20:23,418 --> 00:20:25,084
¿Cuánto estuve inconsciente?
312
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Quince años.
313
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
¿Quince años?
314
00:20:30,334 --> 00:20:33,793
No seas tan crédulo.
Solo unas horas. ¿Desayunas tacos?
315
00:20:35,709 --> 00:20:39,418
Espera. Lo último que recuerdo
es que estábamos en un armario.
316
00:20:39,501 --> 00:20:41,918
Y luego... ¿Cómo llegué aquí?
317
00:20:42,418 --> 00:20:44,834
Pues, te arrastré unos 11 kilómetros.
318
00:20:44,918 --> 00:20:48,126
- ¿Qué pasó?
- Te golpeaste la cabeza varias veces.
319
00:20:48,209 --> 00:20:51,251
- Estoy tan confundido...
- ¿En serio?
320
00:20:51,334 --> 00:20:52,251
Me agradeciste.
321
00:20:52,334 --> 00:20:56,376
Dijiste que me debías una
y que siempre seríamos mejores amigos.
322
00:20:59,001 --> 00:21:00,001
Realmente pasó.
323
00:21:00,584 --> 00:21:02,251
Oye, embellecí la guarida.
324
00:21:02,334 --> 00:21:05,793
Ya no es apta para niños.
Ordené las armas según letalidad.
325
00:21:05,876 --> 00:21:07,126
Destapé los venenos
326
00:21:07,209 --> 00:21:10,626
y ahora todos los clavos oxidados
sobresalen un centímetro.
327
00:21:10,709 --> 00:21:13,709
En resumen, la guarida es mucho más vil.
328
00:21:14,251 --> 00:21:17,334
Sr. Vil. Perfecto para un villano.
¡Cambia de nombre!
329
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
De ninguna manera.
330
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Como digas, Sr. Vil.
331
00:21:20,501 --> 00:21:24,251
Y actualicé tu muro de homicidios.
332
00:21:24,334 --> 00:21:29,293
NÉMESIS
333
00:21:32,209 --> 00:21:36,501
Además, ideé planes de venganza,
martirio y actividades ilícitas.
334
00:21:41,751 --> 00:21:43,459
Rinoceronte.
335
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Pareces asustado.
Juraste que no te alterarías.
336
00:21:51,584 --> 00:21:53,084
No eres humana.
337
00:21:53,168 --> 00:21:55,584
- ¿Buscas algo?
- Mi espada.
338
00:21:55,668 --> 00:21:57,459
Explotó. ¿Recuerdas?
339
00:21:57,543 --> 00:21:58,834
Eres un m...
340
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
¿Qué? ¿Marsupial? ¿Mariachi? ¿Malfatti?
341
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Eres un monstruo.
342
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
¡No me llames así!
343
00:22:07,501 --> 00:22:09,251
No. Por supuesto que no.
344
00:22:09,334 --> 00:22:13,084
No eres gigante
ni escupes fuego por la boca,
345
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
pero haces ese truco de cambiar de forma.
346
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Eres una niña que puede transformarse en...
347
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
¿Qué eres?
348
00:22:22,251 --> 00:22:23,418
Soy Nimona.
349
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
No, con eso no respondes nada.
350
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
La gente no cambia de forma.
351
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Yo sí.
352
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Bien. Entonces, tengo miles de preguntas.
353
00:22:33,293 --> 00:22:34,501
Responderé una sola.
354
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
¿Por qué me ayudas?
355
00:22:41,376 --> 00:22:42,543
Por aburrimiento.
356
00:22:45,918 --> 00:22:47,834
Y porque también me odian todos.
357
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
ESCUDERO
358
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
El escudero tiene que saber algo.
359
00:23:18,418 --> 00:23:20,418
{\an8}Él fue quien me dio la espada.
360
00:23:20,501 --> 00:23:21,876
{\an8}La espada que...
361
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
que...
362
00:23:25,376 --> 00:23:27,084
¿Necesitas al escudero?
363
00:23:27,168 --> 00:23:29,168
Entonces, vamos a ma... buscarlo.
364
00:23:29,876 --> 00:23:30,959
Vamos a buscarlo.
365
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Juntos.
366
00:23:32,918 --> 00:23:34,959
No, claro que no.
367
00:23:35,043 --> 00:23:38,126
Eso que tú haces es demasiado. No.
368
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Deberías agradecerme por salvarte la vida.
369
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Tres veces, para ser exactos.
370
00:23:44,251 --> 00:23:48,876
Pero tienes razón, sé que puedes solo.
Nada más te busca el reino entero.
371
00:23:48,959 --> 00:23:50,001
Buena suerte.
372
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Espera.
373
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
¿Sí, señor Vil?
374
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Es que...
- Acepto.
375
00:24:01,376 --> 00:24:05,668
Pero, una vez que limpiemos tu nombre,
seré tu compinche para siempre.
376
00:24:05,751 --> 00:24:07,626
Nada de devoluciones. ¿Trato?
377
00:24:08,709 --> 00:24:11,626
- No me siento cómodo...
- No lo pienses demasiado.
378
00:24:18,918 --> 00:24:21,876
¿Puedes ser tú misma, por favor?
379
00:24:21,959 --> 00:24:22,918
No te entiendo.
380
00:24:23,543 --> 00:24:25,209
Tu yo con forma de niña.
381
00:24:25,293 --> 00:24:26,334
No soy una niña.
382
00:24:26,876 --> 00:24:28,084
Soy un tiburón.
383
00:24:31,709 --> 00:24:34,584
¿Metiste la cabeza
en la boca de un tiburón?
384
00:24:34,668 --> 00:24:37,168
- Debí quedarme en el calabozo.
- ¡Vamos!
385
00:24:37,251 --> 00:24:39,001
¡Sabes que quieres hacerlo!
386
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
¡Cielos! ¡Miren cómo quedó!
387
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Destruyeron mil años de historia.
388
00:24:48,293 --> 00:24:49,626
- Oye, Mansley.
- ¿Qué?
389
00:24:49,709 --> 00:24:52,918
La cabeza de tu tío
cayó sobre el trasero de mi abuela.
390
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Qué gracioso.
- Genial.
391
00:24:56,084 --> 00:24:57,459
Aunque es triste.
392
00:25:00,584 --> 00:25:02,959
Si Pieldorada no lo hubiera ayudado...
393
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
A ver si entiendo.
394
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
¿El asesino de la reina huyó
395
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
con la ayuda de una niña,
un avestruz y una ballena?
396
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
¡Destruyó nuestras duchas!
397
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
¡Esto es su culpa!
398
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
- Sí, Todd.
- ¿Mi culpa?
399
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
No dijiste que Ballister
tenía amigas ballenas.
400
00:25:24,793 --> 00:25:27,168
- ¿Ballenas? ¿En serio?
- "¿En serio?".
401
00:25:27,251 --> 00:25:31,334
- Sí, lo conocías mejor que nadie, amigo.
- Intenté detenerlo, amigo.
402
00:25:31,418 --> 00:25:32,793
¿En serio? ¿Así?
403
00:25:32,876 --> 00:25:35,209
"Hola, Ballister. Pasa.
404
00:25:35,293 --> 00:25:39,834
Por supuesto, invita a tu ballena,
a tu avestruz y a tu unicornio relleno".
405
00:25:39,918 --> 00:25:42,918
- ¿Unicornio?
- Sí, lo viste. El del cuerno.
406
00:25:43,001 --> 00:25:46,001
- ¿El rinoceronte?
- Si hablara del "rinoperonte"...
407
00:25:46,084 --> 00:25:47,043
¡Basta!
408
00:25:49,001 --> 00:25:51,168
Hay un villano prófugo.
409
00:25:52,251 --> 00:25:56,126
Mírense pelear como niñitos.
410
00:25:58,626 --> 00:26:00,251
Recuerden su entrenamiento.
411
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Recuerden quiénes son.
412
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
Nacimos para proteger este reino.
413
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Yo nací para eso.
414
00:26:11,293 --> 00:26:13,584
Permítame tomar el mando, directora.
415
00:26:13,668 --> 00:26:15,834
Solo hay dos cosas que deseo ahora.
416
00:26:15,918 --> 00:26:18,626
La primera, tener una espada enorme.
417
00:26:19,584 --> 00:26:20,501
Listo.
418
00:26:20,584 --> 00:26:25,543
Y la tercera, tratar a Ballister
como el monstruo regicida que es.
419
00:26:26,293 --> 00:26:27,959
- Yo lo cazaré.
- ¡Sí!
420
00:26:28,043 --> 00:26:31,376
- Lo haré sufrir. Lo haré...
- Yo me ocuparé.
421
00:26:34,084 --> 00:26:35,918
Si alguien puede hallar a Bal,
422
00:26:36,626 --> 00:26:38,251
a Ballister,
423
00:26:39,543 --> 00:26:41,584
antes de que haya más heridos...
424
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
soy yo.
425
00:26:49,168 --> 00:26:53,043
Esta es la mayor amenaza
que enfrentamos en generaciones.
426
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Por suerte, nos guiará
un descendiente de Gloriana.
427
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
¿Qué?
428
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Caballeros del reino,
429
00:27:05,126 --> 00:27:08,709
revisen cada calle y cada sombra.
430
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Encuentren a Ballister y tráiganmelo.
431
00:27:12,501 --> 00:27:15,168
Luego del feroz ataque
de ayer al Instituto,
432
00:27:15,251 --> 00:27:20,293
nuestros caballeros redoblaron esfuerzos
para encontrar al villano Ballister.
433
00:27:20,376 --> 00:27:21,418
Bueno.
434
00:27:22,001 --> 00:27:26,418
Solo debemos ir al mercado
y encontrar al escudero sin llamar la...
435
00:27:26,918 --> 00:27:28,501
¿Podrías no hacer ruido?
436
00:27:28,584 --> 00:27:31,418
Me opongo. Tu plan apesta y es aburrido.
437
00:27:31,501 --> 00:27:35,209
¿Y el drama? ¿Y los alaridos de terror?
438
00:27:35,293 --> 00:27:36,543
Espera.
439
00:27:36,626 --> 00:27:39,543
Somos villanos. Acéptalo.
440
00:27:39,626 --> 00:27:43,459
No. Haremos las cosas a mi manera.
Nadie saldrá herido.
441
00:27:43,959 --> 00:27:47,168
- Prefiero la versión con heridos.
- Lo interrogaremos.
442
00:27:47,251 --> 00:27:49,584
- Y heriremos.
- No, hallaremos pruebas.
443
00:27:49,668 --> 00:27:52,168
- Tras herirlo.
- No. ¿Vamos al mercado?
444
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Entendido.
445
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- Próximo vuelo en tres...
- ¿Qué haces?
446
00:27:56,168 --> 00:27:58,293
- Dos...
- No. ¡Bu! Soy un fantasma.
447
00:27:59,709 --> 00:28:01,709
Perdón. No puedes acompañarme así.
448
00:28:02,376 --> 00:28:05,751
- Las alas me hacen una compinche genial.
- Es demasiado.
449
00:28:06,293 --> 00:28:10,501
Afloja el bigote.
¿Qué es lo peor que podría pasar?
450
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Ataque de monstruo.
451
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Busquen refugio de inmediato.
452
00:28:15,918 --> 00:28:18,376
Ciudadanos del reino, buenos días.
453
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
A raíz del horrible ataque al Instituto,
454
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
tomamos precauciones
para mantenerlos a salvo.
455
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Por favor, no se alarmen.
Esto es solo un simulacro.
456
00:28:30,626 --> 00:28:32,834
Sigan su vida con normalidad.
457
00:28:32,918 --> 00:28:37,459
Les aseguro que el Instituto
tiene la situación bajo control.
458
00:28:37,543 --> 00:28:41,126
Que tengan un buen día
y que Gloriana los guíe siempre.
459
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
No se alarmen. Conserven la calma.
460
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Solo es un simulacro.
461
00:28:45,751 --> 00:28:48,209
Una alarma para que no se alarmen.
462
00:28:48,293 --> 00:28:50,293
- Qué efectivo.
- ¿No lo entiendes?
463
00:28:50,376 --> 00:28:53,543
Si bajamos la guardia,
algo terrible saltará ese muro.
464
00:28:53,626 --> 00:28:57,043
- ¿Alguna vez estuviste al otro lado?
- Claro, deseo morir.
465
00:28:57,126 --> 00:28:58,959
¡No! ¡Nadie ha estado allí!
466
00:28:59,043 --> 00:29:01,626
Entonces, ¿qué pasa si no hay nada?
467
00:29:03,959 --> 00:29:05,834
Viajaremos bajo tierra.
468
00:29:06,543 --> 00:29:07,668
Sin las alas.
469
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Ya me las pedirás.
470
00:29:13,001 --> 00:29:16,501
¡Muere! Regresa a las sombras y...
471
00:29:16,584 --> 00:29:17,709
¡Oye!
472
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
ESTACIÓN PLAZA DE LA VICTORIA
473
00:29:23,626 --> 00:29:30,043
El próximo tren llegará en tres minutos.
No lo olviden. Si ven algo, mátenlo.
474
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
PROPINAS
475
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Este es el noticiero de KTV.
476
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
¡Chócala!
477
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
Luego de la pausa, hablaremos
de la moda actual de la nobleza.
478
00:29:40,834 --> 00:29:44,126
- ¡Genial! ¡Somos celebridades!
- No puede ser...
479
00:29:46,918 --> 00:29:48,084
Nos adoro.
480
00:29:52,793 --> 00:29:55,209
- Disculpe, muéstreme el rostro.
- Claro.
481
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Entonces, apareció una nutria y me mordió.
482
00:29:58,793 --> 00:30:02,293
- ¿Era de mar o de río?
- ¿Bromeas? ¿Qué importa? Me mordió.
483
00:30:02,376 --> 00:30:07,168
- Anatómicamente, son muy distintas.
- No lo sé. Era...
484
00:30:07,251 --> 00:30:10,168
Jamás podremos subirnos al tren
sin que nos vean.
485
00:30:10,251 --> 00:30:11,709
Hay que distraerlos.
486
00:30:11,793 --> 00:30:15,209
¿Quién tiene cuatro pulgares
y sabe llamar la atención?
487
00:30:16,334 --> 00:30:20,251
Bueno, pero no exageres tanto.
Haz algo discreto, como...
488
00:30:20,334 --> 00:30:21,501
Y ya se fue.
489
00:30:22,584 --> 00:30:23,751
¡El regicida!
490
00:30:23,834 --> 00:30:27,001
Si ven algo, ¡mátenlo!
491
00:30:27,084 --> 00:30:30,668
¡Soy Ballister Valentoni!
492
00:30:36,543 --> 00:30:40,084
¡Soy malvado y los odio a todos!
493
00:30:40,168 --> 00:30:42,209
Aunque me odio más a mí mismo.
494
00:30:42,793 --> 00:30:43,959
¿Podrían abrazarme?
495
00:30:44,834 --> 00:30:46,376
¡Odio las sonrisas!
496
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- ¡Tras él!
- Odio los pastelitos.
497
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
¡Los bebés me parecen feos!
498
00:30:52,751 --> 00:30:56,126
Miren esto, merodeo y arrojo basura.
499
00:30:57,584 --> 00:31:01,459
- Espero que les guste el jazz.
- ¡Atrápenlo!
500
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- ¡De prisa!
- No me empujes. Ya voy.
501
00:31:06,834 --> 00:31:10,168
- No te empujo. Te animo a avanzar.
- Hazlo sin tocarme.
502
00:31:19,459 --> 00:31:21,376
Nos espera nuestro carruaje.
503
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
¿Qué fue eso?
No dijiste que podías imitarme.
504
00:31:24,334 --> 00:31:29,459
- Por cierto, puedo imitarte.
- Para que conste, no te pareces en nada.
505
00:31:30,709 --> 00:31:33,251
Es cierto. Tú no eres tan divertido.
506
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
ZONA S ESCANEANDO
507
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
¡Lo encontramos!
508
00:31:44,668 --> 00:31:45,626
¡Miren!
509
00:31:48,793 --> 00:31:51,126
Bueno, vamos. Atrapemos a ese imbécil.
510
00:31:51,209 --> 00:31:52,209
- Sí.
- Esperen.
511
00:31:53,334 --> 00:31:54,251
Sigamos viendo.
512
00:31:57,709 --> 00:31:59,251
Hay algo que no me cierra.
513
00:32:00,584 --> 00:32:03,793
- Él detesta el jazz.
- Terminará huyendo.
514
00:32:03,876 --> 00:32:05,793
- Sigue.
- El tiempo corre.
515
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
Allí.
516
00:32:09,918 --> 00:32:11,834
{\an8}Ahí está. ¿Adónde va ese tren?
517
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
Al mercado, señor. Llega en seis minutos.
518
00:32:14,709 --> 00:32:16,501
Entonces, lo esperaremos allí.
519
00:32:17,751 --> 00:32:18,918
Ahora sí vamos.
520
00:32:19,418 --> 00:32:20,834
- Todos al mercado.
- Sí.
521
00:32:20,918 --> 00:32:22,001
"Todos al mercado.
522
00:32:22,084 --> 00:32:24,584
Soy un tonto
y el pelo me huele a lavanda".
523
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
¿Mueres de hambre?
524
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
¡Krispy!
525
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Mata el hambre con Dragon Krisps.
526
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- ¡Crujiente!
- ¡Delicioso!
527
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
¡Toma esto!
528
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
¡Muy bien! ¡Sí!
529
00:32:48,543 --> 00:32:49,584
¡Sí!
530
00:32:49,668 --> 00:32:52,334
Dragon Krisps,
parte de tu heroico desayuno.
531
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
CONFÍEN EN EL INSTITUTO
532
00:32:58,834 --> 00:33:00,418
No dejas de mirarme.
533
00:33:01,168 --> 00:33:03,501
¿Acaso alguien quiere pizza?
534
00:33:03,584 --> 00:33:06,876
- ¿Podrías ser normal por un segundo?
- ¿Normal?
535
00:33:06,959 --> 00:33:10,334
Creo que sería más fácil
si fueras una niña.
536
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
¿Crees que es más fácil ser niña?
No me hagas reír.
537
00:33:13,501 --> 00:33:17,418
- Bueno, más fácil si pareces humana.
- ¿Más fácil para quién?
538
00:33:17,501 --> 00:33:18,668
Para ti.
539
00:33:19,334 --> 00:33:21,418
No todos son tan abiertos como yo.
540
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
¿Cómo es que te volviste así?
541
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
¿Qué? ¿Increíble?
542
00:33:29,834 --> 00:33:30,876
No, ¿cómo...?
543
00:33:31,543 --> 00:33:33,709
Solo intento entender la situación.
544
00:33:33,793 --> 00:33:36,334
Soy Nimona.
545
00:33:38,834 --> 00:33:41,209
Eso no explica absolutamente nada.
546
00:33:43,251 --> 00:33:44,584
No, tienes razón.
547
00:33:45,918 --> 00:33:47,918
Mereces una explicación mejor.
548
00:33:49,043 --> 00:33:50,334
Era muy joven.
549
00:33:51,084 --> 00:33:53,876
Pero una versión
más tierna, pequeña e inocente.
550
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
Jugaba en el bosque.
551
00:33:57,501 --> 00:34:00,584
Seguía el vuelo de las aves,
el nado de los peces
552
00:34:00,668 --> 00:34:02,376
y los brincos de los ciervos.
553
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Todos se veían muy felices juntos,
554
00:34:05,501 --> 00:34:06,459
mientras que yo...
555
00:34:08,126 --> 00:34:09,334
no tenía a nadie.
556
00:34:10,834 --> 00:34:15,209
Fue entonces cuando oí
una canción que me llamaba.
557
00:34:15,876 --> 00:34:18,751
Me condujo a un pozo de los deseos.
558
00:34:18,834 --> 00:34:21,793
¿De los deseos?
¿Cómo supiste que no era uno común?
559
00:34:21,876 --> 00:34:24,834
- ¿Quieres contar mi historia?
- No, perdón. Sigue.
560
00:34:25,418 --> 00:34:26,918
Cuando me acerqué,
561
00:34:27,001 --> 00:34:30,334
me apareció una moneda en la mano
como por arte de magia
562
00:34:30,418 --> 00:34:32,501
y supe lo que debía hacer.
563
00:34:32,584 --> 00:34:38,126
Me armé de valor, la apreté fuerte,
la arrojé al pozo y pedí un deseo.
564
00:34:39,001 --> 00:34:41,584
Deseé algún día
565
00:34:41,668 --> 00:34:44,126
viajar en el metro
566
00:34:44,209 --> 00:34:45,668
con un caballero tenso
567
00:34:45,751 --> 00:34:49,168
que me haga preguntas
dignas de alguien de miras estrechas.
568
00:34:54,584 --> 00:34:56,293
¿Sigue en pie lo de la pizza?
569
00:34:59,709 --> 00:35:02,668
- Estación del mercado.
- Genial. Llegamos.
570
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
Y tus amigos también.
571
00:35:14,251 --> 00:35:15,418
¿Crees que nos vio?
572
00:35:19,834 --> 00:35:20,709
Sí.
573
00:35:24,418 --> 00:35:25,459
¡Vamos!
574
00:35:25,543 --> 00:35:27,084
- Rápido.
- A la izquierda.
575
00:35:27,918 --> 00:35:29,584
- Despejado.
- Despejado.
576
00:35:29,668 --> 00:35:31,084
- Despejado.
- Avanzando.
577
00:35:35,834 --> 00:35:38,126
¡Por la Gloriana santa!
578
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Una ballena diminuta.
579
00:35:44,709 --> 00:35:46,501
¿Pieldorada te vio cambiar?
580
00:35:46,584 --> 00:35:49,584
¿Te cortó el brazo
y te preocupa que te vea conmigo?
581
00:35:49,668 --> 00:35:51,668
- Te dije que es...
- Complicado. Sí.
582
00:35:51,751 --> 00:35:52,834
Mira, el escudero.
583
00:35:52,918 --> 00:35:57,001
- Hola. Disculpe.
- Saquémoslo de aquí sin causar alboroto.
584
00:35:57,084 --> 00:35:59,376
- Yo me ocupo.
- Espera, así no.
585
00:35:59,459 --> 00:36:00,418
Así tampoco.
586
00:36:00,501 --> 00:36:04,001
- ¿Me transformo o no? Decídete.
- Y ahora eres un niño.
587
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Hoy, sí.
- ¡Espera, no!
588
00:36:07,501 --> 00:36:08,418
Se busca.
589
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Disculpe.
590
00:36:10,793 --> 00:36:11,668
Vamos.
591
00:36:12,376 --> 00:36:13,876
Está aquí. ¡Encuéntrenlo!
592
00:36:13,959 --> 00:36:16,834
- ¡Es Pieldorada!
- Sí, no puedo creerlo.
593
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
- Muévanse.
- ¿Me das tu autógrafo?
594
00:36:19,376 --> 00:36:21,584
- Bueno, solo uno.
- ¿Firmas la piel?
595
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
No te muevas.
596
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Si no, ¡te perderás una gran oferta!
597
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Disculpe, señor escudero.
598
00:36:32,501 --> 00:36:34,959
No encuentro a mi mami.
599
00:36:35,043 --> 00:36:37,876
Se fue por ese callejón aterrador.
600
00:36:37,959 --> 00:36:40,084
¿Me ayudaría a encontrarla?
601
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Por favor.
602
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
¡Qué terrible!
603
00:36:45,668 --> 00:36:49,876
Permíteme pasarle este problema
a otra persona.
604
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
¡No hay tiempo!
605
00:36:52,084 --> 00:36:56,043
Este bebé tiene de todo.
Sistema de sonido de última generación.
606
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Listo. ¿Podrían dejarme pasar?
607
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Gracias.
- Dejen pasar.
608
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Por favor, ayúdenme. ¡Ayuda!
609
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Un bebé demonio me persigue.
Por favor, ayúdenme...
610
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Y mira esto.
611
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
Con las cámaras de 360 grados,
siempre ves lo que se acerca.
612
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
Y así te mantendrás al tanto
de los titulares del reino.
613
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
DÚO CAUSA ESTRAGOS
614
00:37:19,418 --> 00:37:22,668
- Te pareces mucho a...
- ¡Soy inocente!
615
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
¡No!
616
00:37:28,043 --> 00:37:29,626
¿Pizza con piña?
617
00:37:30,251 --> 00:37:32,418
¡Ahí! Permiso. Necesito pasar.
618
00:37:38,001 --> 00:37:40,418
- ¿Por qué lo mataste tú?
- No murió. Espero.
619
00:37:40,501 --> 00:37:42,626
- ¿Es Ballister?
- ¡Es el regicida!
620
00:37:42,709 --> 00:37:45,501
- Lo ayuda un bebé demonio.
- ¿No come bebés?
621
00:37:45,584 --> 00:37:47,418
¡Ballister! ¡Para! ¡Alto!
622
00:37:49,168 --> 00:37:50,293
- ¡Sí!
- ¡Sube!
623
00:37:50,959 --> 00:37:52,668
- ¡Bal!
- ¡Dispárale!
624
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
¿Qué haces?
625
00:37:58,918 --> 00:38:00,001
Nos lo llevamos.
626
00:38:05,876 --> 00:38:06,959
¡Maldición!
627
00:38:11,418 --> 00:38:14,959
Odio decírtelo,
pero haces muy bien de villano.
628
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Sí. Me gusta.
629
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Vamos a darle una golpiza
en una zona turbia de la ciudad.
630
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Oye, interroguemos al escudero
y salgamos... Tu pierna.
631
00:38:51,168 --> 00:38:53,501
¡Tienes una flecha en la pierna!
632
00:38:54,209 --> 00:38:55,793
Bueno. Mejor siéntate.
633
00:38:55,876 --> 00:38:58,668
- No, está bien. Es totalmente...
- No estás bien.
634
00:38:58,751 --> 00:39:01,543
- Es una pavadita. Ya sanará.
- Siéntate.
635
00:39:03,251 --> 00:39:05,418
Vamos a revisar, ¿sí?
636
00:39:06,793 --> 00:39:08,584
Bueno.
637
00:39:08,668 --> 00:39:10,918
Está... Pues, está clavada.
638
00:39:11,501 --> 00:39:13,668
Todo está bien. Solo vamos a...
639
00:39:15,293 --> 00:39:16,668
A la cuenta de tres.
640
00:39:19,668 --> 00:39:20,668
¿Estás lista?
641
00:39:23,459 --> 00:39:25,793
Uno, dos...
642
00:39:26,334 --> 00:39:27,584
¡Tres!
643
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
La mayoría de las personas gritan.
644
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
No soy una persona.
645
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Claro.
646
00:39:37,418 --> 00:39:38,334
Claro.
647
00:39:40,126 --> 00:39:42,501
- ¿Acaso te duele?
- Sí.
648
00:39:43,876 --> 00:39:45,793
Pero he pasado por cosas peores.
649
00:39:48,543 --> 00:39:50,459
¿Cómo se siente?
650
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
Como un puñal en la zona de la pierna.
651
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
No, hablo de cambiar de forma.
652
00:39:56,543 --> 00:39:58,251
¿Te duele o...?
653
00:39:59,668 --> 00:40:01,876
Perdón. Pregunta de miras estrechas.
654
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
No te muevas.
655
00:40:16,668 --> 00:40:17,668
Sinceramente,
656
00:40:19,126 --> 00:40:21,043
me siento peor cuando no cambio.
657
00:40:21,126 --> 00:40:23,418
Es como si me picaran las entrañas.
658
00:40:24,084 --> 00:40:26,459
Es como ese segundo antes de estornudar.
659
00:40:27,043 --> 00:40:28,418
Se siente algo similar.
660
00:40:29,543 --> 00:40:31,168
Pero luego cambio de forma
661
00:40:31,959 --> 00:40:32,918
y soy libre.
662
00:40:36,626 --> 00:40:38,126
¿Y si te aguantaras?
663
00:40:39,709 --> 00:40:41,459
¿Si no cambiaras de forma?
664
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Moriría.
- Por Gloriana, ¡qué horrible!
665
00:40:44,001 --> 00:40:45,459
No seas tan crédulo.
666
00:40:45,543 --> 00:40:49,543
No moriría realmente,
pero te aseguro que eso no es vivir.
667
00:40:51,501 --> 00:40:53,626
Qué bien que se estén haciendo amigos.
668
00:40:54,543 --> 00:40:56,959
Es una pena que deba irme.
669
00:40:57,043 --> 00:40:58,543
Déjenme salir.
670
00:40:58,626 --> 00:41:01,209
Cierto, el escudero en el maletero.
671
00:41:01,293 --> 00:41:03,584
El escudero en el maletero
no quedará entero.
672
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Habla.
- Quiere sangre.
673
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- ¿Sangre?
- ¡La tuya!
674
00:41:09,084 --> 00:41:10,584
- No es cierto.
- Litros.
675
00:41:10,668 --> 00:41:13,876
- Quiero respuestas. Habla.
- O vienen las puñaladas.
676
00:41:13,959 --> 00:41:15,209
- No.
- Las bofetadas.
677
00:41:15,293 --> 00:41:17,334
¡No! ¿Por qué me incriminaste?
678
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Yo no.
- ¿Y quién?
679
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- ¡Tú!
- ¡No!
680
00:41:19,584 --> 00:41:20,418
- ¿Quién?
- Minuto.
681
00:41:20,501 --> 00:41:22,251
- ¿Blanche? ¿Chad? ¿Todd?
- ¿Todd?
682
00:41:22,334 --> 00:41:24,834
- ¿El que merece un golpe?
- Sí. ¿Cambió mi espada?
683
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- ¿Qué? No.
- ¿Por qué lo proteges?
684
00:41:26,584 --> 00:41:30,168
- ¿Quién lo protegería?
- Deberemos hacerlo por las malas.
685
00:41:30,251 --> 00:41:32,668
¿Por las malas? Espera un segundo.
686
00:41:32,751 --> 00:41:34,376
¿Dónde está el bebé?
687
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Tomen. Miren.
688
00:41:37,418 --> 00:41:39,209
Miren. Estoy en el vestuario.
689
00:41:39,293 --> 00:41:42,209
Van a presenciar un evento histórico.
690
00:41:42,293 --> 00:41:45,501
La armadura de Ballister. Está hablando.
691
00:41:45,584 --> 00:41:49,834
"Respétame. Protégeme.
Vísteme. No hay nadie mirando".
692
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Qué incómodo.
693
00:41:52,376 --> 00:41:54,251
Podemos adelantarlo.
694
00:41:54,834 --> 00:41:56,668
Esta es la parte que deben ver.
695
00:42:18,668 --> 00:42:20,168
Fue la directora.
696
00:42:20,876 --> 00:42:22,376
Ella mató a la reina.
697
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
No sabía qué hacer.
Intenté mostrártelo antes de...
698
00:42:29,168 --> 00:42:30,834
No tiene sentido.
699
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Oye, amigo.
700
00:42:37,418 --> 00:42:39,543
Lamento haberte secuestrado.
701
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Está bien.
702
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
¡No lo lamento!
703
00:42:50,668 --> 00:42:54,876
Te traicionó alguien en quien confiabas.
Lo entiendo y sé que apesta.
704
00:42:54,959 --> 00:42:57,543
Pero conseguimos
una prueba de tu inocencia.
705
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Súbelo y...
- No lo subiré.
706
00:42:59,334 --> 00:43:01,459
¿Qué? Todos deben enterarse.
707
00:43:01,543 --> 00:43:04,084
Hay corrupción. El Instituto debe cerrar.
708
00:43:04,168 --> 00:43:05,418
No grites.
709
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Avenida Tres despejada. Cambio.
710
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
No me guardaré esta información.
711
00:43:09,834 --> 00:43:12,459
La gente dejaría de confiar
en el Instituto.
712
00:43:12,543 --> 00:43:13,709
Pues, ¡claro!
713
00:43:13,793 --> 00:43:15,793
No sé por qué me tendió la trampa,
714
00:43:15,876 --> 00:43:19,376
pero el problema es la directora,
no el Instituto.
715
00:43:20,168 --> 00:43:22,084
Le llevaré el video a Ambrosio.
716
00:43:22,168 --> 00:43:24,084
- ¿A quién le importa?
- Ambro...
717
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
Ese tipo te cortó el brazo.
¡Cortar brazos no es una muestra de amor!
718
00:43:29,751 --> 00:43:33,209
No me cortó el brazo. Me desarmó.
719
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
Así nos entrenaron.
720
00:43:40,418 --> 00:43:42,668
Sí que te lavaron el cerebro.
721
00:43:43,501 --> 00:43:46,126
¿Crees que la directora
es el único problema?
722
00:43:46,209 --> 00:43:48,376
Deberías cuestionarlo todo:
723
00:43:48,459 --> 00:43:51,168
la voluntad de Gloriana,
el Instituto, el muro.
724
00:43:51,251 --> 00:43:54,168
- ¿Para qué existen?
- Para proteger el reino.
725
00:43:54,251 --> 00:43:56,168
¿De villanos como tú?
726
00:43:57,709 --> 00:43:59,168
¿O de monstruos
727
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
como yo?
728
00:44:05,418 --> 00:44:09,459
Oye, si le damos esto a Ambrosio,
todo se resolverá.
729
00:44:10,584 --> 00:44:11,876
Para ambos.
730
00:44:17,668 --> 00:44:19,168
Bueno, está bien.
731
00:44:19,668 --> 00:44:23,001
Pero, cuando todo salga mal,
empezaré con los destrozos.
732
00:44:23,084 --> 00:44:24,584
No será necesario.
733
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
UNA NUEVA ERA DE HÉROES
734
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
¿En qué piensas, Ambrosio?
735
00:44:45,584 --> 00:44:47,001
Puedes hablar conmigo.
736
00:44:48,418 --> 00:44:49,334
¿En qué pienso?
737
00:44:50,959 --> 00:44:52,293
En que perdí la razón.
738
00:44:53,084 --> 00:44:54,334
Lo perdí todo.
739
00:44:55,168 --> 00:44:57,543
Perdí al hombre que amo, mi mejor amigo.
740
00:44:58,043 --> 00:45:02,251
Aunque ahora cambió de mejor amigo.
¿Cuándo pasó? ¿Qué más me oculta?
741
00:45:02,334 --> 00:45:06,459
¿Quién es en realidad? ¿Quién soy yo?
¿Un descendiente de Gloriana?
742
00:45:06,543 --> 00:45:07,668
Yo no pedí serlo.
743
00:45:07,751 --> 00:45:09,793
Todos esperan que lo arreste
744
00:45:09,876 --> 00:45:13,459
y debo elegir entre traicionarla a usted
o traicionarlo a él.
745
00:45:13,543 --> 00:45:16,501
Y, por si no fuera suficiente,
¡le rebané el brazo!
746
00:45:16,584 --> 00:45:19,126
¡El brazo! ¿Quién hace algo así?
747
00:45:19,209 --> 00:45:22,334
Así me entrenaron, pero cortar brazos
no es una muestra de am...
748
00:45:25,293 --> 00:45:26,668
Estoy bien, directora.
749
00:45:46,501 --> 00:45:49,001
- Señora.
- No flaquees, Ambrosio.
750
00:45:49,084 --> 00:45:51,876
La sangre de Gloriana
te corre por las venas.
751
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosio.
- ¡Caballeros!
752
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Estaban así cuando llegué.
753
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Tú.
754
00:46:00,126 --> 00:46:01,543
Yo.
755
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosio, la directora mató a la reina.
756
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- ¿Qué?
- Otra mentira desesperada.
757
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
Él no miente.
758
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Palabras de la bribona
que le susurra al oído.
759
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Vaya, gracias.
760
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Soy inocente y tengo pruebas.
761
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- Tiene un arma.
- ¡No!
762
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
¡Ya no! ¡Todd es genial!
763
00:46:27,001 --> 00:46:31,459
No importa. No deberías necesitar pruebas.
Sabes que no soy un asesino.
764
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
¿Qué espera, capitán?
765
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Rápido, antes de que llegue la ballena.
766
00:46:41,126 --> 00:46:42,334
Vamos, amigo.
767
00:46:43,043 --> 00:46:44,209
Haz lo correcto.
768
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
¿Quién es ella, Bal?
769
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
¿Qué es?
770
00:46:51,209 --> 00:46:54,626
Ambrosio, te ruego que confíes en mí.
771
00:47:00,834 --> 00:47:01,834
Arréstenlos.
772
00:47:03,168 --> 00:47:04,751
¿Quieres saber quién es?
773
00:47:04,834 --> 00:47:07,459
Me gusta lo que se avecina.
774
00:47:07,543 --> 00:47:10,001
- ¿Quieres mostrarles?
- Me encantaría.
775
00:47:10,084 --> 00:47:12,834
- Que empiecen los destrozos.
- Metal.
776
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
¿Es un gorila?
777
00:47:23,543 --> 00:47:26,334
- Deme una espada.
- Debemos ponerla a salvo.
778
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
¡Váyanse ya de aquí!
779
00:47:40,459 --> 00:47:41,793
¡No pediré disculpas!
780
00:47:46,168 --> 00:47:48,168
- ¿Podremos huir?
- Caballo que sí.
781
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
Qué mal chiste.
782
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Detengan a ese... ¿caballo?
783
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- ¿Piensas saltar?
- ¡Sí! Bajar es la única salida.
784
00:47:55,376 --> 00:47:58,709
- ¡Caballo!
- ¿Por qué siempre caemos?
785
00:47:59,751 --> 00:48:01,709
Te dije que me pedirías las alas.
786
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- Eso sí que fue un asco.
- ¡Lo sé!
787
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Vaya, es el chico del momento.
788
00:48:25,959 --> 00:48:27,293
¡La nutria que me mordió!
789
00:48:27,376 --> 00:48:30,793
Entiendo tu confusión.
Tiene cola de nutria de río, pero patas...
790
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
¿Alguna vez signifiqué algo para ti
o fue todo una mentira?
791
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
¿Una mentira? ¡Lo dice el tipo
que va con un monstruo!
792
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
¡No la llames así!
Es lista, amable y muy sofisticada.
793
00:48:44,001 --> 00:48:46,334
¡Ese tipo se orinó encima! ¡Se orinó!
794
00:48:46,418 --> 00:48:48,584
Y me apoya, a diferencia de ti.
795
00:48:48,668 --> 00:48:50,459
¡Me mentiste todo el tiempo!
796
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
¡La única que te miente es la directora!
797
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
¿Qué? ¿Ahora me matarás a mí también?
798
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
¿Eso crees?
799
00:49:01,209 --> 00:49:02,918
Entonces, jamás me conociste.
800
00:49:10,501 --> 00:49:11,584
Sí.
801
00:49:12,251 --> 00:49:14,459
Te daré un puñetazo en la cara.
802
00:49:15,543 --> 00:49:18,793
No practico la medicina,
pero este yeso se ve exquisito.
803
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
¿Jefe?
804
00:49:28,834 --> 00:49:30,251
¿Crees que esto duele?
805
00:49:30,334 --> 00:49:32,959
Espera a ver
lo que le haremos a tu monstruo.
806
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
¡No, déjenla en paz!
807
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
¡Krispy! Espera, ¿qué?
808
00:49:45,751 --> 00:49:48,918
- Ojalá hayan traído leche.
- ¡No!
809
00:49:52,084 --> 00:49:53,793
¡Espera! ¡No!
810
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
¿Qué?
811
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Ataque de monstruo.
812
00:50:09,209 --> 00:50:11,043
Busquen refugio de inmediato.
813
00:50:13,751 --> 00:50:14,959
Tranquila.
814
00:50:18,334 --> 00:50:19,876
Monstruo.
815
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Ataque de monstruo.
816
00:50:24,626 --> 00:50:26,334
Busquen refugio de inmediato.
817
00:50:28,584 --> 00:50:29,459
¡A ella!
818
00:50:30,293 --> 00:50:31,501
¡Te tengo!
819
00:50:42,334 --> 00:50:44,376
- ¿Estás bien?
- No quiero hablar.
820
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Sé que algo anda mal.
- ¡No quiero hablar!
821
00:50:47,209 --> 00:50:50,084
- Solo quiero ayudarte.
- ¡No necesito tu ayuda!
822
00:50:59,876 --> 00:51:02,334
¿Viste cómo me miró esa niñita?
823
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Los niños.
824
00:51:05,709 --> 00:51:06,959
Los niñitos.
825
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Les enseñan
que pueden convertirse en héroes
826
00:51:11,334 --> 00:51:14,668
si les apuñalan el corazón
a aquellos que sean distintos.
827
00:51:16,459 --> 00:51:17,876
¿Y yo soy el monstruo?
828
00:51:23,043 --> 00:51:24,709
¿Qué es más aterrador?
829
00:51:28,251 --> 00:51:30,376
¿El hecho de que todo el reino
830
00:51:30,459 --> 00:51:33,084
quiera atravesarme el corazón
con una espada...
831
00:51:36,126 --> 00:51:37,418
o que, en ocasiones,
832
00:51:38,543 --> 00:51:40,043
yo quiera permitírselo?
833
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Debemos sacarte de aquí.
834
00:51:47,126 --> 00:51:48,334
Saltaremos el muro.
835
00:51:48,418 --> 00:51:51,418
No nos detendremos
hasta encontrar un lugar seguro.
836
00:51:51,501 --> 00:51:53,293
¿Está bien? Iremos juntos.
837
00:51:54,001 --> 00:51:54,834
¿Juntos?
838
00:51:54,918 --> 00:51:57,043
Escucha, tenías razón en todo.
839
00:51:57,668 --> 00:51:59,001
El Instituto, el muro...
840
00:52:00,418 --> 00:52:01,543
Ambrosio.
841
00:52:04,584 --> 00:52:08,126
Hagamos lo que hagamos,
la gente no nos verá con otros ojos.
842
00:52:11,043 --> 00:52:12,709
Tú me ves con otros ojos.
843
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
¿O no?
844
00:52:23,668 --> 00:52:27,626
La directora no puede salirse con la suya.
No deberíamos huir.
845
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
Además, hiciste un trato.
846
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Si limpiamos tu nombre, seré tu compinche.
847
00:52:33,418 --> 00:52:34,501
Y debes cumplirlo
848
00:52:34,584 --> 00:52:38,418
porque crees en la verdad,
el honor y esas estupideces.
849
00:52:39,418 --> 00:52:42,084
No son estupideces, pero está bien.
850
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
Entonces, ¿tienes un plan?
851
00:52:44,376 --> 00:52:45,584
Claro que sí.
852
00:52:46,418 --> 00:52:48,209
Etcétera, etcétera...
853
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
Y ganamos.
854
00:52:53,459 --> 00:52:55,584
PROTEGEMOS NUESTRO ESTILO DE VIDA
855
00:52:58,376 --> 00:53:00,501
Disculpe, la directora está ocupada.
856
00:53:02,376 --> 00:53:03,376
Debemos hablar.
857
00:53:04,334 --> 00:53:05,251
A solas.
858
00:53:11,668 --> 00:53:13,293
¿Ballister decía la verdad?
859
00:53:13,876 --> 00:53:16,959
Podría haber acusado a cualquiera,
pero la acusó a usted.
860
00:53:17,043 --> 00:53:18,709
¿Por qué a usted?
861
00:53:20,001 --> 00:53:21,418
Sir Pieldorada,
862
00:53:21,501 --> 00:53:23,751
¿su lealtad yace con el reino
863
00:53:23,834 --> 00:53:26,751
o con un hombre
que confraterniza con un monstruo?
864
00:53:27,459 --> 00:53:29,293
¿Cambió su espada?
865
00:53:29,376 --> 00:53:31,001
¿Le tendió una trampa?
866
00:53:31,084 --> 00:53:32,334
¡Dígame la verdad!
867
00:53:40,709 --> 00:53:42,668
Desde pequeña,
868
00:53:43,293 --> 00:53:45,001
he tenido la misma pesadilla.
869
00:53:46,834 --> 00:53:48,793
Encuentro una grieta en el muro.
870
00:53:50,043 --> 00:53:51,168
Grito,
871
00:53:52,043 --> 00:53:54,959
pero nadie me hace caso.
872
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
Y la grieta se agranda cada vez más,
873
00:54:00,876 --> 00:54:02,918
hasta que el muro se desmorona
874
00:54:03,876 --> 00:54:05,626
y los monstruos nos arrasan.
875
00:54:08,084 --> 00:54:11,584
Rogué a la reina
que no cuestionara la palabra de Gloriana,
876
00:54:11,668 --> 00:54:14,918
que nos mantuvo a salvo mil años.
877
00:54:15,751 --> 00:54:17,293
Pero se negó a escucharme.
878
00:54:19,709 --> 00:54:24,043
Permitir a Ballister blandir una espada
fue la primera grieta en el muro.
879
00:54:26,376 --> 00:54:27,334
Y ahora
880
00:54:28,293 --> 00:54:30,334
hay un monstruo en nuestro reino.
881
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
¿Esta es...?
882
00:54:33,709 --> 00:54:35,543
Lo siento, Ambrosio.
883
00:54:49,709 --> 00:54:52,793
Sí, incriminé a Ballister.
884
00:54:53,584 --> 00:54:54,751
Maté a la reina.
885
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloriana mantuvo lejos
a los monstruos a toda costa.
886
00:55:05,876 --> 00:55:07,084
Seguiré sus pasos.
887
00:55:23,418 --> 00:55:25,209
Que Gloriana te perdone.
888
00:55:26,918 --> 00:55:29,834
Sí, incriminé a Ballister.
889
00:55:29,918 --> 00:55:31,376
Maté a la reina.
890
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Ya quiero que todo el reino lo vea.
891
00:55:34,376 --> 00:55:36,501
- Tú.
- Sí, y mi compinche.
892
00:55:36,584 --> 00:55:38,709
- Aplausos, por favor.
- ¿Actué bien?
893
00:55:38,793 --> 00:55:40,459
Me preocupaba que mi último...
894
00:55:41,126 --> 00:55:42,334
fuera muy exagerado.
895
00:55:42,418 --> 00:55:47,084
Si me preguntas, fue un poco dramático.
No ganarás premios, pero estuvo bien.
896
00:55:47,168 --> 00:55:49,709
- No estudié teatro.
- ¿En serio? Increíble.
897
00:55:49,793 --> 00:55:50,876
Ni una clase.
898
00:55:51,501 --> 00:55:53,834
- No olvides tu espada.
- Se la regalo.
899
00:55:55,043 --> 00:55:56,709
Ya no lucho por ella.
900
00:55:56,793 --> 00:55:59,626
- Dijiste que soy tu compinche.
- Es cierto.
901
00:55:59,709 --> 00:56:03,293
- Dijiste que soy tu compinche.
- Y ya me arrepiento.
902
00:56:03,376 --> 00:56:06,584
Dijiste que soy tu compinche.
Dijiste que soy...
903
00:56:08,334 --> 00:56:09,501
Debemos hablar.
904
00:56:11,959 --> 00:56:12,834
¿Mal momento?
905
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
¡Vamos!
906
00:56:22,959 --> 00:56:26,209
¡Sí! El perrito saldrá a pasear.
907
00:56:26,293 --> 00:56:27,626
Ocho, nueve, diez.
908
00:56:27,709 --> 00:56:31,501
Vaya. Caíste en el bosque encantado
y me pertenece.
909
00:56:31,584 --> 00:56:33,584
¡Clin, caja! Dame 600 de oro.
910
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Mi terrier escocés
no le pagará a tu trol tirano.
911
00:56:36,668 --> 00:56:40,084
Inicia una rebelión
con las criaturas oprimidas del bosque.
912
00:56:40,793 --> 00:56:42,626
¡Las ardillas trepan los muros!
913
00:56:43,418 --> 00:56:47,209
¡Los osos derriban las puertas!
¡Y se desata el caos!
914
00:56:55,626 --> 00:56:57,709
- Me llevaré los 600 de oro.
- ¿Qué?
915
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
No sabía que lanzabas fuego por la boca.
916
00:57:08,043 --> 00:57:08,918
Metal.
917
00:57:09,418 --> 00:57:10,459
¿Al mejor de tres?
918
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
¿Qué?
919
00:57:15,293 --> 00:57:16,334
Nada.
920
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Oye, mira esto.
921
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
VISUALIZACIONES
922
00:57:23,668 --> 00:57:26,334
Van 100... 500... 750 000...
923
00:57:26,418 --> 00:57:28,584
¡Todo el reino lo está viendo!
924
00:57:28,668 --> 00:57:31,459
Creo que solo queda
una pregunta por responder.
925
00:57:31,543 --> 00:57:32,709
¿Cuál?
926
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
¿Los tiburones bailan?
927
00:57:34,793 --> 00:57:36,584
¿Si los tiburones bailan?
928
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Mírame.
929
00:57:46,751 --> 00:57:49,626
Otro escándalo sacude al reino
tras el último ataque.
930
00:57:49,709 --> 00:57:53,751
Hay un video de la directora
en el que hace una confesión impactante.
931
00:57:53,834 --> 00:57:56,584
Incriminé a Ballister. Maté a la reina.
932
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
¡SANTA GLORIANA!
933
00:57:57,751 --> 00:58:00,543
Incriminé a Ballister. Maté a la reina.
934
00:58:12,334 --> 00:58:14,126
¿QUIÉN ES EL VILLANO?
935
00:58:14,209 --> 00:58:17,084
Incriminé a Ballister. Maté a la reina.
936
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
LA REINA ESTÁ MUERTA
937
00:58:26,084 --> 00:58:27,126
Maté a la reina.
938
00:58:29,001 --> 00:58:32,459
{\an8}La única duda ahora
es quién es el verdadero villano.
939
00:58:35,584 --> 00:58:37,668
REGICIDA
940
00:58:39,751 --> 00:58:41,584
¡Entreguen a la directora!
941
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
VILLANA
942
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
LA VERDADERA VILLANA
943
00:58:58,126 --> 00:58:59,459
- Síganme.
- Sí, señor.
944
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
¡Directora!
945
00:59:14,876 --> 00:59:18,251
Queda bajo arresto
por el asesinato de la reina y por...
946
00:59:18,334 --> 00:59:19,459
Ambrosio.
947
00:59:20,168 --> 00:59:21,751
Esto lo explica todo.
948
00:59:28,959 --> 00:59:31,668
Los zombis son inmortales.
No podemos matarlos.
949
00:59:31,751 --> 00:59:33,293
¿Y si vienen por nosotros?
950
00:59:38,459 --> 00:59:40,876
No puedo creer lo que voy a decir,
951
00:59:40,959 --> 00:59:43,501
pero realmente me siento mal
por los zombis.
952
00:59:56,668 --> 00:59:58,293
- Para. No.
- Oye...
953
00:59:59,168 --> 01:00:01,709
Oye, todo está bien. Estás a salvo.
954
01:00:02,584 --> 01:00:04,459
- Estamos en casa.
- ¿En casa?
955
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Me gusta estar aquí.
956
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Vivamos aquí para siempre.
957
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
PIEL DE ORO: ¿NACHOS?
958
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
LA SERPIENTE ASTADA
959
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
- Tienes 30 segundos.
- ¿Qué?
960
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
- Tú me diste menos.
- Vine a salvarte.
961
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- ¿Sabes qué? Eres un...
- Hola. ¿Qué les traigo?
962
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- ¡Nachos!
- ¡Nachos!
963
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Por favor.
964
01:00:59,459 --> 01:01:01,001
Sin aceitunas.
965
01:01:01,084 --> 01:01:02,543
Es alérgico.
966
01:01:02,626 --> 01:01:06,126
No estaría aquí
si no tuviera que decirte algo importante.
967
01:01:06,209 --> 01:01:08,959
- Deberías haberme defendido.
- Sé justo.
968
01:01:09,043 --> 01:01:12,668
- Lo nuestro terminó y ella está acabada.
- Debo decirte algo.
969
01:01:12,751 --> 01:01:14,001
Sube el volumen.
970
01:01:14,084 --> 01:01:18,084
{\an8}Ciudadanos del reino,
la mujer de la grabación no soy yo.
971
01:01:18,584 --> 01:01:22,793
{\an8}Sé que se parece a mí y tiene mi voz,
pero no soy yo.
972
01:01:23,418 --> 01:01:28,501
{\an8}Es el monstruo que ayuda
al verdadero regicida, Ballister.
973
01:01:28,584 --> 01:01:30,251
{\an8}Intentan engañarlos.
974
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}Eso es mentira.
975
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Nos ataca algo
que puede tomar cualquier forma.
976
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Podría ser cualquiera.
977
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}Su pareja, sus hijos, sus amistades,
978
01:01:39,834 --> 01:01:41,626
la persona sentada a su lado.
979
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Nadie estará a salvo
980
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
mientras el villano y ese monstruo
sigan sueltos.
981
01:01:48,418 --> 01:01:50,376
Está tergiversando todo.
982
01:01:50,459 --> 01:01:52,834
Ambrosio, yo no soy el villano.
983
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Lo sé.
984
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Lo sé.
985
01:01:57,709 --> 01:01:58,668
Te creo.
986
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Lo...
987
01:02:04,001 --> 01:02:05,043
Lo siento.
988
01:02:05,959 --> 01:02:08,459
Perdón por todo.
989
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Por lo de tu brazo.
990
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Ella te manipuló.
991
01:02:17,209 --> 01:02:19,834
Nos manipuló a ambos.
992
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
Pero juntos la venceremos
y se lo demostraremos al reino.
993
01:02:25,793 --> 01:02:27,293
Volverás a ser caballero.
994
01:02:29,543 --> 01:02:30,418
Gracias.
995
01:02:31,334 --> 01:02:33,793
- La directora no se saldrá...
- ¿La directora?
996
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bal, estoy hablando de tu compinche.
997
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Tu compinche te tendió una trampa.
998
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
¿Qué?
999
01:02:43,043 --> 01:02:45,418
Todo esto fue su plan.
1000
01:02:45,918 --> 01:02:46,876
Todo.
1001
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Es malvada, Bal.
1002
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
¿Malvada?
1003
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
No, te equivocas.
Nos hemos equivocado en todo.
1004
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
¿En todo? Entonces, explícame esto.
1005
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Este pergamino
estuvo miles de años en el Instituto.
1006
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Míralo.
1007
01:03:06,876 --> 01:03:08,876
Es ella, Bal.
1008
01:03:09,501 --> 01:03:11,918
Es el monstruo de Gloriana.
1009
01:03:12,668 --> 01:03:17,126
Regresó para terminar lo que empezó
y te está usando para lograrlo.
1010
01:03:17,209 --> 01:03:19,543
Pero es mi amiga.
1011
01:03:19,626 --> 01:03:21,001
¿Yo no soy más que eso?
1012
01:03:21,751 --> 01:03:24,709
Matemos al monstruo
y todo volverá a la normalidad.
1013
01:03:24,793 --> 01:03:26,418
- Esto fue un error.
- Bal...
1014
01:03:26,501 --> 01:03:29,001
- No puedo hacerlo. Adiós.
- ¡Escúchame!
1015
01:03:29,084 --> 01:03:31,209
¡Te usa para destruir el reino!
1016
01:03:31,293 --> 01:03:32,834
- Sabes lo que es.
- Basta.
1017
01:03:32,918 --> 01:03:36,543
- Admítelo. Estás en peligro.
- ¿Por qué no me dejas en paz?
1018
01:03:41,209 --> 01:03:42,459
Porque te amo.
1019
01:04:06,293 --> 01:04:11,209
Hacía añares que no dormía así.
1020
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
¿Por qué tienes la capa puesta?
1021
01:04:19,876 --> 01:04:20,918
¿Eres tú?
1022
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
¿De dónde lo sacaste? ¿Con quién hablaste?
1023
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Dime que no eres tú.
1024
01:04:27,751 --> 01:04:31,418
¿Crees que yo haría eso?
¿Piensas que yo soy eso?
1025
01:04:31,501 --> 01:04:32,459
No sé.
1026
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
Tú dijiste que no confiara en nadie
y cuestionara todo.
1027
01:04:35,876 --> 01:04:40,751
¡Así es! Como en este caso,
piensa en todo lo que vivimos juntos.
1028
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Es justo en lo que estoy pensando.
1029
01:04:42,959 --> 01:04:47,501
Nos fugamos de la cárcel, robamos autos,
secuestramos y manipulamos gente.
1030
01:04:47,584 --> 01:04:50,043
- Te estaba ayudando.
- Me estabas usando.
1031
01:04:50,126 --> 01:04:53,334
Querías que también me odiaran
para no estar sola.
1032
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Porque no eres mi compinche. Eres un m...
1033
01:04:57,376 --> 01:04:58,251
¿Qué?
1034
01:04:58,751 --> 01:05:00,001
¿Qué ibas a decir?
1035
01:05:00,584 --> 01:05:01,751
Sabes lo que eres.
1036
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Quiero escucharte decirlo.
1037
01:05:05,709 --> 01:05:06,876
Vamos, dilo.
1038
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Dilo.
1039
01:05:09,043 --> 01:05:10,334
Di que soy un mon...
1040
01:05:16,043 --> 01:05:18,168
- Yo...
- Rodeen el lugar. Acompáñenme.
1041
01:05:18,251 --> 01:05:19,168
Sí, señor.
1042
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
Se te rompió la puerta.
1043
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- ¡Aléjate!
- ¡No! ¡Deténganse! Es mi amiga.
1044
01:08:53,084 --> 01:08:54,418
Es un monstruo.
1045
01:09:02,043 --> 01:09:03,251
¡Rodeen al monstruo!
1046
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
¡No!
1047
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloriana.
1048
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
¡Gloriana! ¡Ven aquí!
1049
01:09:52,668 --> 01:09:53,584
Gloriana...
1050
01:09:57,626 --> 01:10:01,001
Regresa a las sombras de donde surgiste.
1051
01:10:17,584 --> 01:10:19,126
- ¿Qué eres?
- Un monstruo.
1052
01:10:19,209 --> 01:10:22,001
¿Siquiera eres humana?
Quédate en forma de niña.
1053
01:10:22,084 --> 01:10:24,709
- ¡Aquí no eres bienvenida!
- No me mientas.
1054
01:10:24,793 --> 01:10:25,668
Monstruo.
1055
01:10:25,751 --> 01:10:28,834
- ¿No deseas ser normal?
- Regresa a las sombras de...
1056
01:10:28,918 --> 01:10:30,918
- Eres vil. ¿Qué eres?
- ¡Monstruo!
1057
01:10:31,001 --> 01:10:32,293
¡Sabes lo que eres!
1058
01:10:37,543 --> 01:10:39,501
Trajiste un monstruo a nuestro hogar.
1059
01:10:40,543 --> 01:10:43,084
Deberías haberte quedado
en tu alcantarilla.
1060
01:10:43,168 --> 01:10:44,418
Dime, ¿dónde está?
1061
01:10:47,126 --> 01:10:48,168
¿Sientes eso?
1062
01:10:48,793 --> 01:10:50,751
Sentí que todo hizo como...
1063
01:10:58,543 --> 01:10:59,418
No.
1064
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Va directo a la ciudad.
Avísenle al Instituto.
1065
01:11:10,543 --> 01:11:13,793
Y, con respecto a ti,
si esa cosa destruye el reino,
1066
01:11:14,418 --> 01:11:15,793
será tu culpa, amigo.
1067
01:11:16,459 --> 01:11:17,376
¡Vamos!
1068
01:11:27,709 --> 01:11:31,168
- Recibimos un informe de sir Thodeus.
- ¿Y? ¿Qué quiere?
1069
01:11:38,334 --> 01:11:39,459
- ¿Y eso?
- ¿Qué pasa?
1070
01:11:39,543 --> 01:11:41,418
{\an8}MENTIROSA
1071
01:11:41,501 --> 01:11:43,459
{\an8}Necesito que levanten barricadas.
1072
01:11:43,543 --> 01:11:46,376
Y despejen la calle.
Esta gente está en peligro.
1073
01:12:10,168 --> 01:12:11,251
Está pasando.
1074
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
¡Haz sonar la alarma!
Ataquen con todo lo que tengamos.
1075
01:12:17,459 --> 01:12:19,418
Ataque de monstruo.
1076
01:12:19,501 --> 01:12:20,918
No es un simulacro.
1077
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Ataque de monstruo.
1078
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
No es un simulacro.
1079
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Ataque de monstruo.
1080
01:12:29,376 --> 01:12:30,918
¡Es el monstruo!
1081
01:12:36,334 --> 01:12:37,959
Conserven la calma.
1082
01:12:51,126 --> 01:12:52,209
Drones activados.
1083
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
¡Cuidado!
1084
01:13:08,626 --> 01:13:09,751
Está a salvo.
1085
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Oye, Pielecita, mira cómo lo hace
un verdadero caballero.
1086
01:13:14,668 --> 01:13:16,126
Bueno, cazamonstruos.
1087
01:13:16,209 --> 01:13:19,209
¡A disparar dardos y romper corazones!
1088
01:13:19,293 --> 01:13:21,709
Seré un maldito héroe.
1089
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
¡Fuera de mi camino!
1090
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Necesitamos más potencia de fuego.
¡Nos matará a todos!
1091
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
¡Cuidado!
1092
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
{\an8}- ¡Chócala!
- Amigo...
1093
01:13:37,376 --> 01:13:38,418
¡Huyan!
1094
01:13:43,334 --> 01:13:44,501
Llévame al muro.
1095
01:13:45,293 --> 01:13:50,126
Ataque de monstruo.
1096
01:14:05,126 --> 01:14:06,334
¿Qué hice?
1097
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
El juego en el que te conviertes en héroe.
1098
01:14:18,418 --> 01:14:19,543
¡Maté un monstruo!
1099
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
¡Y yo a dos!
1100
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
ALERTA DE MONSTRUO
1101
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Vamos. Avancen.
1102
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
¡Ayuda!
1103
01:14:35,501 --> 01:14:38,126
- Asegúrate de que se refugien.
- Sí, señor.
1104
01:14:38,209 --> 01:14:39,168
¿Bal?
1105
01:14:39,834 --> 01:14:41,918
- ¡Bal!
- Olvida al niño. Vamos.
1106
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- ¡Vamos!
- ¡Corran!
1107
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
No puede ser.
1108
01:14:53,209 --> 01:14:56,251
Señora, alguien apunta el cañón
hacia el reino.
1109
01:14:56,334 --> 01:14:59,209
Sí, lo sé. Yo di la orden.
1110
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Un disparo podría destruir media ciudad.
1111
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Morirán personas inocentes.
1112
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- Y el monstruo también.
- Pero...
1113
01:15:10,959 --> 01:15:12,293
¿Qué estamos haciendo?
1114
01:15:40,459 --> 01:15:42,501
¡ATAQUE DE MONSTRUO! ¡REFÚGIENSE!
1115
01:16:04,668 --> 01:16:06,293
¡No eres bienvenido!
1116
01:16:08,959 --> 01:16:10,668
¿Qué es más aterrador?
1117
01:16:11,626 --> 01:16:13,668
¿El hecho de que todo el reino
1118
01:16:13,751 --> 01:16:16,459
quiera atravesarme el corazón
con una espada...
1119
01:16:24,918 --> 01:16:26,418
o que, en ocasiones,
1120
01:16:27,834 --> 01:16:29,293
yo quiera permitírselo?
1121
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Perdón.
1122
01:17:54,376 --> 01:17:55,418
Perdón.
1123
01:17:59,126 --> 01:18:01,376
Yo sí te veo, Nimona.
1124
01:18:05,959 --> 01:18:07,168
Me tienes a mí.
1125
01:18:45,418 --> 01:18:46,709
Disparen los cañones.
1126
01:18:48,001 --> 01:18:49,001
Maten a esa cosa.
1127
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- ¡Dije que dis...!
- No.
1128
01:18:53,584 --> 01:18:54,543
Se terminó.
1129
01:18:55,918 --> 01:18:58,959
Te está engañando. ¡Los engaña a todos!
1130
01:18:59,543 --> 01:19:03,418
¿No ven que esto es lo que quiere?
¡Que bajemos la guardia!
1131
01:19:04,543 --> 01:19:07,626
Yo lo veo por lo que es,
¡al igual que Gloriana!
1132
01:19:08,168 --> 01:19:10,834
¡Ese monstruo representa una amenaza!
1133
01:19:10,918 --> 01:19:12,418
¿Y si nos equivocamos?
1134
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
¿Y si siempre estuvimos equivocados?
1135
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
¡No!
1136
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
¡No!
1137
01:19:50,126 --> 01:19:51,293
¡Vámonos!
1138
01:19:51,876 --> 01:19:53,918
Morirán todos de un disparo.
1139
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Oye, jefe.
1140
01:20:00,876 --> 01:20:02,543
Ya vuelvo.
1141
01:20:02,626 --> 01:20:04,376
Empezaré con los destrozos.
1142
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Espera. ¿Qué...?
- Hora de reescribir la historia.
1143
01:20:07,626 --> 01:20:09,709
¡Nimona!
1144
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
¡Regresa a las sombras de donde surgiste!
1145
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
¡Nimona!
1146
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
Nimona.
1147
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Regresa.
1148
01:21:08,751 --> 01:21:09,918
Regresa, por favor.
1149
01:22:17,959 --> 01:22:22,084
Algunos no vivimos felices para siempre,
como esperábamos.
1150
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Quizá no es esa clase de reino.
1151
01:22:29,043 --> 01:22:31,293
O quizá no es el fin de la historia.
1152
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
Pásamelo a mí.
1153
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
HÉROES
1154
01:23:25,793 --> 01:23:31,293
AMAMOS A NIMONA
1155
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}ASESINA
1156
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
AMAMOS A NIMONA
1157
01:24:39,126 --> 01:24:40,209
Hola, jefe.
1158
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
¡Cara...!
1159
01:25:10,918 --> 01:25:14,418
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
DE N. D. STEVENSON
1160
01:25:33,293 --> 01:25:34,626
{\an8}SOY UN MONTÓN DE COSAS
1161
01:27:01,376 --> 01:27:04,209
BUSCADOS
1162
01:38:25,293 --> 01:38:30,293
Subtítulos: Alejandra Garbarello
1163
01:38:44,043 --> 01:38:46,709
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
NECESITA AYUDA,
1164
01:38:46,793 --> 01:38:48,876
VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM