1
00:00:23,168 --> 00:00:27,543
Hace mucho mucho tiempo,
un reino vivía en paz.
2
00:00:31,584 --> 00:00:32,584
REINO
3
00:00:32,668 --> 00:00:35,209
Creían que no había nada a qué temerle.
4
00:00:38,459 --> 00:00:40,626
Pero, acechando entre las sombras,
5
00:00:41,334 --> 00:00:43,959
había un gran y terrible mal.
6
00:00:46,959 --> 00:00:49,584
El monstruo atacó sin advertencia,
7
00:00:49,668 --> 00:00:52,834
devastando todo y a todos en su camino.
8
00:00:54,209 --> 00:00:57,876
Pero, en ese momento de desesperanza,
surgió una heroína.
9
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Su nombre era Gloriana.
10
00:01:00,709 --> 00:01:03,626
¡Regresa a las sombras de donde viniste!
11
00:01:03,709 --> 00:01:05,043
{\an8}GLORIANA
12
00:01:13,626 --> 00:01:17,543
Gloriana juró que su pueblo
jamás volvería a ser vulnerable.
13
00:01:19,126 --> 00:01:22,209
Así que entrenó
a una fuerza élite de caballeros
14
00:01:22,293 --> 00:01:25,251
y decretó que sus descendientes
protegerían al reino
15
00:01:25,334 --> 00:01:26,959
en generaciones futuras.
16
00:01:28,876 --> 00:01:31,209
Pero, si quieres un final feliz,
17
00:01:32,334 --> 00:01:34,793
nunca debes bajar la guardia.
18
00:01:35,584 --> 00:01:39,709
Porque los monstruos
siempre están al acecho.
19
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
1000 AÑOS MÁS TARDE
20
00:01:44,668 --> 00:01:46,376
Buenas noches, amigos.
21
00:01:46,459 --> 00:01:48,668
Estamos en vivo desde el Gloródromo.
22
00:01:48,751 --> 00:01:51,209
- Soy Nate Caballero.
- Yo soy Alamzapam Davis.
23
00:01:51,293 --> 00:01:54,334
Y esta es la noche
en que se nombra a los caballeros.
24
00:01:54,418 --> 00:01:55,251
¿No es así, Pam?
25
00:01:55,334 --> 00:01:56,418
Así es, Nate.
26
00:01:56,501 --> 00:02:00,168
Pero también es la ceremonia
más controversial en mil años.
27
00:02:00,251 --> 00:02:03,418
{\an8}Se pueden sentir la emoción y la tensión.
28
00:02:03,501 --> 00:02:06,918
Porque, esta noche,
la tradición será dejada de lado
29
00:02:07,001 --> 00:02:11,376
y el reino cambiará para siempre
a causa de un hombre.
30
00:02:11,459 --> 00:02:13,251
Ballister, el niño de las calles
31
00:02:13,334 --> 00:02:15,668
con el sueño imposible
de ser un caballero.
32
00:02:15,751 --> 00:02:19,334
¡Vine a matar monstruos
y a proteger el reino!
33
00:02:20,084 --> 00:02:21,293
{\an8}Sí, era imposible
34
00:02:21,376 --> 00:02:24,293
{\an8}hasta que la reina tomó
una decisión sorprendente.
35
00:02:24,376 --> 00:02:25,751
{\an8}¡Guau!
36
00:02:25,834 --> 00:02:29,043
{\an8}No, no proviene de una familia noble,
37
00:02:29,543 --> 00:02:33,543
{\an8}pero tal vez él podría tener
el corazón de un héroe.
38
00:02:34,543 --> 00:02:36,709
Ballister aprovechó esa oportunidad.
39
00:02:36,793 --> 00:02:38,918
Se graduó como el mejor de su grupo
en el Instituto.
40
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Un grupo que incluye al inigualable...
41
00:02:41,293 --> 00:02:43,626
{\an8}- Ambrosio Pieldorada...
- Hola.
42
00:02:43,709 --> 00:02:46,376
{\an8}...descendiente directo
de la gran Gloriana.
43
00:02:46,459 --> 00:02:49,834
{\an8}Es el caballero más anticipado
de toda una generación.
44
00:02:49,918 --> 00:02:51,918
- ¡Yuju!
- ¡Yuju!
45
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Con Ballister como caballero,
por primera vez en la historia,
46
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
nuestra seguridad
estará en manos de un plebeyo.
47
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}No me siento a salvo.
48
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}No es lo que Gloriana quería.
49
00:03:02,084 --> 00:03:04,751
Ah, espero que la reina sepa lo que hace.
50
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Esta noche, solo nos hacemos una pregunta.
51
00:03:08,168 --> 00:03:13,209
¿El reino aceptará a este caballero,
que es un plebeyo?
52
00:03:13,293 --> 00:03:15,084
¿DIGNO?
53
00:03:21,751 --> 00:03:26,334
¿El reino aceptará a este caballero,
que es un plebeyo?
54
00:03:26,418 --> 00:03:28,001
- Y...
- Ah, sí, ya te oí.
55
00:03:28,084 --> 00:03:31,793
...¿Ballister estará triste
el día más importante de su vida?
56
00:03:31,876 --> 00:03:34,501
No estoy triste,
solo estoy pensando.
57
00:03:34,584 --> 00:03:36,168
Esta es mi cara de pensamiento.
58
00:03:36,876 --> 00:03:39,501
Oye, cara pensante, mírame.
59
00:03:41,459 --> 00:03:46,084
Fuiste el mejor
y te esforzaste más que todos nosotros.
60
00:03:46,168 --> 00:03:48,793
Vas a ser un caballero, amigo.
61
00:03:49,501 --> 00:03:51,084
Okey, okey, okey.
62
00:03:55,418 --> 00:03:57,626
¿Y si, aun así, me odian?
63
00:03:57,709 --> 00:04:00,209
Nadie odia a un héroe del reino.
64
00:04:01,251 --> 00:04:03,043
Te van a amar.
65
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Igual que yo.
66
00:04:12,001 --> 00:04:15,126
Mis lores y ladies,
la ceremonia de nombramiento
67
00:04:15,209 --> 00:04:17,168
comenzará en un momento.
68
00:04:22,543 --> 00:04:25,376
Su espada. No, no, no toque el carrito.
69
00:04:25,459 --> 00:04:26,584
Okey, tranquilo.
70
00:04:26,668 --> 00:04:27,584
Su espada.
71
00:04:32,793 --> 00:04:33,709
Hola, Ballister.
72
00:04:33,793 --> 00:04:37,459
Oye, amigo, solo quería decirte
que sé que siempre fui duro contigo
73
00:04:37,543 --> 00:04:39,668
y que nunca pensé que pertenecieras aquí.
74
00:04:41,168 --> 00:04:42,084
¿Y?
75
00:04:43,334 --> 00:04:44,584
¿Y qué?
76
00:04:44,668 --> 00:04:46,584
Oh, ¿creíste que iba a continuar?
77
00:04:46,668 --> 00:04:49,918
¿O pensaste que iba a disculparme
por cómo te había tratado?
78
00:04:50,001 --> 00:04:52,084
No inventes, qué gracioso.
79
00:04:52,168 --> 00:04:54,584
Eres un tontito.
Me encanta, qué divertido.
80
00:04:54,668 --> 00:04:56,001
¡Oigan, escuchen todos!
81
00:04:56,084 --> 00:05:00,168
Ballister pensó que iba a disculparme
por haberlo tratado como la basura que es.
82
00:05:01,501 --> 00:05:03,918
Eh, su espada...
83
00:05:04,001 --> 00:05:05,209
Ay, gracias.
84
00:05:06,001 --> 00:05:07,043
Mmm.
85
00:05:07,126 --> 00:05:10,334
- Eh, señor Ballister, le quiero...
- Oye, escudero.
86
00:05:10,418 --> 00:05:13,543
Tómate una foto con un caballero real,
no con uno de segunda.
87
00:05:13,626 --> 00:05:14,584
¡Esos cinco!
88
00:05:14,668 --> 00:05:17,001
Dale con fuerza. ¡Con fuerza!
89
00:05:17,084 --> 00:05:18,751
- ¿Podría...?
- Cadetes.
90
00:05:20,959 --> 00:05:24,168
No existe mayor tarea
que proteger a este reino del mal.
91
00:05:25,501 --> 00:05:28,251
Nunca bajen la guardia, no flaqueen,
92
00:05:28,334 --> 00:05:31,626
y siempre sean fieles a Gloriana.
93
00:05:31,709 --> 00:05:32,959
Sí, directora.
94
00:05:33,043 --> 00:05:34,001
Gracias, directora.
95
00:05:34,084 --> 00:05:35,293
Gracias, directora.
96
00:05:35,376 --> 00:05:37,209
Gracias, directora.
97
00:05:37,293 --> 00:05:42,334
Ballister, esta noche,
el reino verá quién eres en realidad.
98
00:05:42,418 --> 00:05:44,251
Gracias, directora.
99
00:05:44,334 --> 00:05:45,751
Directora.
100
00:05:45,834 --> 00:05:46,959
Consentido.
101
00:05:48,251 --> 00:05:50,584
¿En serio crees que soy su favorito?
102
00:05:50,668 --> 00:05:56,084
Con ustedes, los nuevos héroes del reino.
103
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
¡Pieldorada! ¡Pieldorada!
104
00:06:12,626 --> 00:06:16,418
Mis lores y ladies,
su majestad, la reina.
105
00:06:29,126 --> 00:06:30,668
Ahí viene el "yuju".
106
00:06:30,751 --> 00:06:33,751
- ¡Yuju!
- ¡Yuju!
107
00:06:38,293 --> 00:06:43,751
Con este acto, te proclamo
sir Ambrosio Pieldorada,
108
00:06:43,834 --> 00:06:45,626
héroe del reino.
109
00:06:47,209 --> 00:06:49,584
De pie, sir caballero.
110
00:06:52,126 --> 00:06:54,293
Aquí voy.
111
00:07:05,126 --> 00:07:07,876
Había estado esperando este momento.
112
00:07:09,001 --> 00:07:10,334
Gracias, majestad.
113
00:07:11,376 --> 00:07:12,751
Mi pueblo,
114
00:07:13,251 --> 00:07:15,293
a partir de hoy,
115
00:07:15,376 --> 00:07:18,251
cualquiera de ustedes
podrá empuñar la espada
116
00:07:18,334 --> 00:07:19,834
si eso es lo que desea.
117
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Si se lo ganan.
118
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
Fui testigo de cómo este joven
se lo ganó en varias ocasiones.
119
00:07:27,876 --> 00:07:29,376
Tu espada.
120
00:07:31,584 --> 00:07:37,293
Con este acto, te proclamo
sir Ballister Valentoni,
121
00:07:37,376 --> 00:07:39,793
héroe del reino.
122
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
SIR BALLISTER VALENTONI
123
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- ¡Valentoni!
- ¡Sí!
124
00:07:51,293 --> 00:07:54,543
- ¡Valentoni! ¡Valentoni!
- ¡Sí!
125
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
¡Valentoni! ¡Sí!
126
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
¡Valentoni! ¡Valentoni!
127
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Felicidades, sir Valentoni.
128
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Que una nueva era de héroes
comience contigo.
129
00:08:12,793 --> 00:08:14,334
¡Oh!
130
00:08:48,959 --> 00:08:51,334
¡Arréstenlo, mató a la reina!
131
00:08:52,001 --> 00:08:54,334
¡A él! ¡Mató a la reina!
132
00:08:58,918 --> 00:09:02,501
Algunos no conseguimos
el final feliz que buscamos.
133
00:09:04,418 --> 00:09:06,793
Porque este no es un reino ordinario.
134
00:09:06,876 --> 00:09:08,876
{\an8}EL REINO
135
00:09:08,959 --> 00:09:12,418
{\an8}Y esta no es una historia ordinaria.
136
00:09:13,043 --> 00:09:15,501
El asesino de la reina
sigue en libertad.
137
00:09:15,584 --> 00:09:17,334
Todos están asustados.
138
00:09:17,834 --> 00:09:18,709
¡Fenómeno!
139
00:09:18,793 --> 00:09:22,459
Nada había sido tan odiado
desde el monstruo de Gloriana.
140
00:09:22,543 --> 00:09:25,751
- No debía ser caballero.
- No era uno de nosotros.
141
00:09:25,834 --> 00:09:27,043
Es malo.
142
00:09:27,126 --> 00:09:29,376
No tiene lugar en el reino. Es un asesino.
143
00:09:29,459 --> 00:09:30,793
Es un monstruo.
144
00:09:30,876 --> 00:09:32,084
Es perfecto.
145
00:09:41,459 --> 00:09:43,251
EL REGICIDA SIGUE PRÓFUGO
146
00:10:20,043 --> 00:10:21,501
- Eso fue raro.
- Hola, jefe.
147
00:10:21,584 --> 00:10:22,793
¡Ah!
148
00:10:25,959 --> 00:10:28,376
Me encanta la guarida secreta.
149
00:10:29,168 --> 00:10:32,334
La basura y el olor a tristeza
le dan un toque especial.
150
00:10:32,418 --> 00:10:34,959
- Espera, ¿quién eres?
- Me llamo Nimona.
151
00:10:35,043 --> 00:10:37,793
- ¿Y cómo es que...?
- ¡Guau, sí! ¡Qué loco brazo!
152
00:10:37,876 --> 00:10:39,209
- ¿Sangraste mucho?
- ¿Qué?
153
00:10:39,293 --> 00:10:42,168
- ¿Conservaste tu antiguo brazo?
- No, ¡ya suéltame!
154
00:10:42,751 --> 00:10:43,834
¿Qué pasa contigo?
155
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- ¡Uh! ¿Me lo regalas?
- ¿Qué? No, deja eso.
156
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Eso no es para niñitas.
157
00:10:48,251 --> 00:10:50,418
¿Dijiste "niñitas"?
158
00:10:50,501 --> 00:10:52,418
Okey, ¿qué edad crees que tengo?
159
00:10:52,501 --> 00:10:54,334
No sé, ¿diez?
160
00:10:55,543 --> 00:10:57,501
Dame una pista, ¿más o menos?
161
00:10:57,584 --> 00:10:59,584
No convives con muchos niños, ¿eh?
162
00:10:59,668 --> 00:11:01,918
¿Sabes qué? No.
Y quiero seguir así, ya vete.
163
00:11:02,001 --> 00:11:03,459
Pero vine por el trabajo.
164
00:11:03,543 --> 00:11:07,043
- ¿Trabajo? ¿Qué trabajo?
- Todo está ahí, en mi solicitud.
165
00:11:09,376 --> 00:11:12,709
Esto es solo un montón de dibujos.
166
00:11:12,793 --> 00:11:14,293
Y muy perturbadores.
167
00:11:15,001 --> 00:11:16,251
Ay, mira, soy yo.
168
00:11:16,334 --> 00:11:17,918
En un rinoceronte,
169
00:11:18,001 --> 00:11:21,126
empalando a varios guardias
como brochetas humanas.
170
00:11:21,209 --> 00:11:25,876
Sí, ¿te gusta? Creí que un recurso visual
haría que mi solicitud resaltara.
171
00:11:25,959 --> 00:11:27,543
- ¿Qué?
- Acá arriba.
172
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
Entonces, eso del trabajo...
173
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
¿Qué trabajo?
174
00:11:31,959 --> 00:11:33,418
Para ser tu secuaz, ¿no?
175
00:11:33,501 --> 00:11:37,626
Y ayudarte a vengarte a como dé lugar
de este frío y cruel mundo que te rechazó.
176
00:11:37,709 --> 00:11:41,793
¿Invadimos una aldea? ¿Nos ocultamos
y emergemos como un fénix de las cenizas
177
00:11:41,876 --> 00:11:43,418
para derrocar al gobierno?
178
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
O podemos hablar.
179
00:11:49,668 --> 00:11:53,168
El punto es que no importa
lo que tu corazón desee, jefe.
180
00:11:53,251 --> 00:11:55,251
Tu secuaz ha llegado.
181
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- No necesito...
- Todo villano necesita uno.
182
00:11:57,584 --> 00:12:00,418
- Pero yo no soy...
- ¡Guau, una pared de asesinatos!
183
00:12:00,501 --> 00:12:03,376
- ¿A quién matamos primero?
- Pero ¿qué dijiste? Esa no...
184
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- No mataré a nadie.
- Oh, este.
185
00:12:05,709 --> 00:12:07,584
Este se ve muy golpeable.
186
00:12:07,668 --> 00:12:09,293
Es cierto, sí es muy golpeable.
187
00:12:09,376 --> 00:12:12,001
¡No, espera!
Esa no es una pared de asesinatos.
188
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
Es una... ¿pared de inocencia?
189
00:12:14,376 --> 00:12:16,501
Sí, ¿cómo no?
190
00:12:16,584 --> 00:12:19,459
Espera, ¿dices que no eres un villano?
191
00:12:19,543 --> 00:12:20,834
¡Sí!
192
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
¿"Sí", sí eres?
193
00:12:24,168 --> 00:12:27,543
¡No, no! ¡No soy un villano, no!
194
00:12:27,626 --> 00:12:28,668
Uf.
195
00:12:29,209 --> 00:12:32,459
¿Qué? ¿Te decepciona
que no sea un homicida?
196
00:12:33,626 --> 00:12:35,543
Bueno, sí, algo.
197
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- ¿Sabes qué? Terminamos.
- ¿Por qué?
198
00:12:37,376 --> 00:12:39,834
El verdadero villano sigue libre
y necesito ayuda.
199
00:12:39,918 --> 00:12:42,418
- No la tuya.
- Ay, bien. Entonces, ¿de quién?
200
00:12:42,501 --> 00:12:43,918
¿Del que te cortó el brazo?
201
00:12:44,668 --> 00:12:46,709
- ¿Es en serio?
- Es complicado, ¿sí?
202
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Diviértete siendo arrestado.
203
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Pues nadie va a arrestarme.
204
00:12:51,834 --> 00:12:52,959
¡Asesino!
205
00:12:54,376 --> 00:12:56,793
- ¿Vamos a comer?
- Sí, te sigo.
206
00:12:56,876 --> 00:12:58,918
Tenían que llevarse el brazo, ¿no?
207
00:13:08,168 --> 00:13:09,251
¿Ballister?
208
00:13:10,001 --> 00:13:11,459
¿Directora?
209
00:13:12,293 --> 00:13:14,293
Eh, soy inocente.
210
00:13:14,376 --> 00:13:16,626
Lo juro en nombre de Gloriana.
211
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
No sé cómo...
212
00:13:18,793 --> 00:13:20,168
cómo pasó.
213
00:13:20,251 --> 00:13:22,918
Todos vimos cómo pasó.
214
00:13:23,001 --> 00:13:26,251
Me siento tan tonta que...
215
00:13:27,459 --> 00:13:29,376
Yo confié en ti.
216
00:13:29,459 --> 00:13:31,709
La reina siempre creyó en ti.
217
00:13:34,168 --> 00:13:37,459
Creyó que alguien como tú
podría ser un héroe,
218
00:13:37,543 --> 00:13:39,834
y eso le costó la vida.
219
00:13:39,918 --> 00:13:41,376
Directora, por favor.
220
00:13:41,459 --> 00:13:43,001
Sabe que amo a la reina.
221
00:13:43,084 --> 00:13:44,668
Amo al Instituto.
222
00:13:44,751 --> 00:13:45,959
Hable con Pieldorada.
223
00:13:46,043 --> 00:13:48,293
Eh, ¿puedo hablar con Pieldorada?
224
00:13:48,376 --> 00:13:51,001
Está tan devastado
como el resto del reino.
225
00:13:53,543 --> 00:13:56,668
Ya no volverás a hablar
con nadie nunca, Ballister.
226
00:13:56,751 --> 00:13:57,584
¡Espere!
227
00:13:57,668 --> 00:13:59,959
- ¿Podría solo escucharme?
- No.
228
00:14:01,043 --> 00:14:03,418
No volveré a cometer ese error.
229
00:14:04,501 --> 00:14:06,668
Directora, una oportunidad.
230
00:14:08,793 --> 00:14:10,668
Ya te habíamos dado una.
231
00:14:11,459 --> 00:14:13,543
¡Pero yo no lo hice!
232
00:14:22,709 --> 00:14:24,876
- Te lo dije.
- ¡Ah, por Gloriana!
233
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Hola, jefe.
234
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
¿Qué? ¿Cómo...?
235
00:14:27,668 --> 00:14:30,834
¿Cómo sabía que esto te iba a pasar?
236
00:14:30,918 --> 00:14:35,126
Una vez que todos te ven como villano,
es lo que eres.
237
00:14:35,209 --> 00:14:38,543
Solo te ven de una forma
y no importa nada más.
238
00:14:39,834 --> 00:14:42,626
Pero sí que te esforzaste.
¡Vengan esos cinco!
239
00:14:44,751 --> 00:14:47,126
- Gracias.
- Aún no me agradezcas.
240
00:14:47,209 --> 00:14:49,001
- ¡Oh!
- Te tengo que sacar de aquí.
241
00:14:49,084 --> 00:14:51,751
Espera. Oye, ¿y cómo fue que saliste?
242
00:14:51,834 --> 00:14:54,126
Me sé la clave. Bip, bop, bup, bip, bop.
243
00:14:54,209 --> 00:14:56,168
Contraseña inco...
244
00:14:57,543 --> 00:14:58,709
Después de ti.
245
00:15:02,168 --> 00:15:03,418
¿No?
246
00:15:03,501 --> 00:15:05,918
Bueno, podrías quedarte aquí
el resto de tu vida
247
00:15:06,001 --> 00:15:08,876
viendo cómo se atrofian tus músculos,
tu carne putrefacta,
248
00:15:08,959 --> 00:15:12,459
y que te crezcan las uñas
hasta ser garras de espiropapas.
249
00:15:12,959 --> 00:15:15,043
Y además, ¿viste que no hay baño?
250
00:15:15,751 --> 00:15:18,459
Okey, okey. Pero yo mando.
251
00:15:18,543 --> 00:15:20,834
- Si ves a alguien...
- Lo mataré.
252
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Te escondes.
Si ves a alguien, te escondes.
253
00:15:24,668 --> 00:15:27,668
Bien. Pero, aun así, vamos a romper cosas.
254
00:15:29,376 --> 00:15:31,126
- Ay, no, eso no.
- ¡Uf!
255
00:15:39,168 --> 00:15:40,001
¡Pst!
256
00:15:47,376 --> 00:15:49,918
Esto debería estar lleno de guardias.
257
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
¿Cómo lograste evadir a...
258
00:15:55,709 --> 00:15:56,626
todos?
259
00:15:57,501 --> 00:15:59,168
Ya estaban así cuando llegué.
260
00:16:00,334 --> 00:16:02,418
- ¡Deténganlo!
- ¡Ahí está!
261
00:16:02,501 --> 00:16:03,834
¡A la carga!
262
00:16:04,584 --> 00:16:07,834
El club de los amputados
va a tener nuevos miembros.
263
00:16:08,334 --> 00:16:09,584
¿Entendiste?
264
00:16:09,668 --> 00:16:11,168
¿Qué? ¿Te pegó?
265
00:16:11,251 --> 00:16:13,209
- ¡Asesino!
- Sí, es un asesino...
266
00:16:13,751 --> 00:16:14,959
de la diversión.
267
00:16:15,043 --> 00:16:17,168
- ¿No tenías un plan?
- ¡Este es el plan!
268
00:16:17,251 --> 00:16:20,293
Te libero, caos, destrucción,
cosas, cosas, cosas, y ganamos.
269
00:16:20,376 --> 00:16:23,418
Ah, claro. "Cosas, cosas, y ganamos".
Es un plan terrible.
270
00:16:23,501 --> 00:16:26,668
Es mejor que tu plan de "me quedaré
a llorar en una celda sin baño".
271
00:16:26,751 --> 00:16:27,876
¡No estaba llorando!
272
00:16:27,959 --> 00:16:29,626
¡Asesino de reinas!
273
00:16:29,709 --> 00:16:32,001
Los caballeros no lloran,
meditan. Eso hacía.
274
00:16:32,084 --> 00:16:33,376
Ah...
275
00:16:33,459 --> 00:16:34,834
Okey, bien, ¿sabes qué?
276
00:16:34,918 --> 00:16:36,793
¿Por qué no hacemos todo a tu manera?
277
00:16:36,876 --> 00:16:39,751
Hay que matarlo a él, a ella,
¡a todo el mundo!
278
00:16:40,876 --> 00:16:41,709
¿Ballister?
279
00:16:43,418 --> 00:16:45,043
- Ambrosio.
- Salud.
280
00:16:50,793 --> 00:16:54,376
Ah, némesis.
281
00:16:54,459 --> 00:16:57,001
- ¿Némesis?
- ¡Asesino de reinas!
282
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- Ay, miren, ¡Gloriana!
- ¿Dónde?
283
00:17:02,709 --> 00:17:04,834
No era salida. Me equivoqué.
284
00:17:04,918 --> 00:17:06,584
¿Viste la forma en que me miró?
285
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
Cree que maté a la reina.
286
00:17:10,751 --> 00:17:12,584
Todos creen que mataste a la reina.
287
00:17:12,668 --> 00:17:14,668
- Ya reacciona, jefe.
- ¡Au! ¿Y eso por qué fue?
288
00:17:14,751 --> 00:17:17,626
Puedo sacarnos de aquí,
pero las cosas se van a poner raras.
289
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- ¿Se van a poner raras?
- Prométeme que no te asustarás.
290
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
¿Cómo voy a prometerlo
si no sé qué va a pasar?
291
00:17:22,418 --> 00:17:23,918
Vas a tener que confiar en mí.
292
00:17:24,001 --> 00:17:25,709
¿Y por qué confiaría en ti?
293
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
Porque, si no, ¡vas a morir
en este armario!
294
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Promételo.
- Lo prometo.
295
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- ¿De veras, de veritas?
- Por mi vida.
296
00:17:32,626 --> 00:17:34,209
- Dilo otra vez.
- ¡Lo prometo!
297
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Ay, guau. ¿Aunque veas el cuerno?
298
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
¿Cuerno? ¿Como una trompeta?
299
00:17:38,001 --> 00:17:40,709
- ¡Solo promételo!
- Te prometo, prometo, que no voy a...
300
00:17:40,793 --> 00:17:42,168
Ah...
301
00:17:43,543 --> 00:17:45,501
Esta es la parte en la que corren.
302
00:17:51,251 --> 00:17:52,168
¡No!
303
00:17:53,418 --> 00:17:54,293
Oh...
304
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
No, no, no, aléjate. Atrás.
¡No, esto no está pasando!
305
00:17:58,876 --> 00:18:00,376
Ay, no. No, no, no.
306
00:18:00,459 --> 00:18:04,209
Ay, por Gloriana. ¡No, no!
307
00:18:04,293 --> 00:18:05,876
¿Un rinoceronte?
308
00:18:07,293 --> 00:18:09,584
- Ya déjalo en paz.
- ¡Toma esto!
309
00:18:09,668 --> 00:18:11,751
- No, no las escaleras.
- ¡Escaleras! ¡Uh!
310
00:18:11,834 --> 00:18:13,876
¡No las escaleras!
311
00:18:13,959 --> 00:18:16,001
- ¿Qué eres?
- ¡Soy Nimona!
312
00:18:16,084 --> 00:18:18,959
- ¿Una niña y un rinoceronte?
- Soy muchas cosas.
313
00:18:19,043 --> 00:18:20,209
¡Sí!
314
00:18:20,793 --> 00:18:22,543
¿Qué está pasando?
315
00:18:24,959 --> 00:18:26,334
¡Oh!
316
00:18:26,418 --> 00:18:27,876
- ¿Vas a estar bien?
- ¡No!
317
00:18:27,959 --> 00:18:29,501
- ¡Lo prometiste!
- Derecha.
318
00:18:29,584 --> 00:18:31,793
¿Por qué? Así es mi cuello,
no está derecho.
319
00:18:31,876 --> 00:18:33,626
- No, que gires a la derecha.
- ¡Ah!
320
00:18:34,334 --> 00:18:35,251
¡Alto!
321
00:18:35,334 --> 00:18:36,793
Oh...
322
00:18:38,293 --> 00:18:40,543
Ah, oye, este suelo es muy resistente.
323
00:18:40,626 --> 00:18:42,293
- Ay, aquí vamos.
- ¡No, no!
324
00:18:46,834 --> 00:18:47,959
¿Tienes frío?
325
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
326
00:18:53,418 --> 00:18:54,709
Hiciste eso a propósito.
327
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Aprendes rápido, jefe. Sí.
328
00:18:57,543 --> 00:18:59,876
No, no, no. ¡Hay que salir de aquí!
329
00:18:59,959 --> 00:19:01,001
¡Uah!
330
00:19:03,459 --> 00:19:05,793
Oh, ah... No...
331
00:19:05,876 --> 00:19:08,376
No, no por la ventana. ¡Hay escaleras!
332
00:19:08,459 --> 00:19:11,334
¡No saltes!
333
00:19:11,959 --> 00:19:13,459
¡Yuju!
334
00:19:13,543 --> 00:19:14,793
¡Sí!
335
00:19:15,293 --> 00:19:18,001
¡Ah!
336
00:19:20,584 --> 00:19:23,376
Cosas, cosas, cosas, y ganamos.
337
00:19:28,751 --> 00:19:30,626
Metal.
338
00:19:32,918 --> 00:19:33,751
¡Ay!
339
00:20:18,543 --> 00:20:20,626
¡Ah! Hola, jefe.
340
00:20:23,293 --> 00:20:25,084
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
341
00:20:26,543 --> 00:20:27,876
Quince años.
342
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
¿Quince años?
343
00:20:30,334 --> 00:20:31,709
No seas tan ingenuo.
344
00:20:31,793 --> 00:20:33,793
Solo fueron unas horas. ¿Quesadillas?
345
00:20:35,626 --> 00:20:36,876
Espera, espera.
346
00:20:36,959 --> 00:20:40,626
Lo último que recuerdo
es que estábamos en un armario, y luego...
347
00:20:40,709 --> 00:20:42,334
¿Cómo llegué aquí?
348
00:20:42,418 --> 00:20:44,834
Ah, te arrastré unos 11 kilómetros.
349
00:20:44,918 --> 00:20:45,834
¿Pues qué pasó?
350
00:20:45,918 --> 00:20:48,126
Te pegaste en la cabeza varias veces.
351
00:20:48,209 --> 00:20:50,043
Todo es tan confuso...
352
00:20:50,126 --> 00:20:51,126
¿En serio?
353
00:20:51,209 --> 00:20:53,793
Pues me agradeciste,
dijiste que estarías en deuda
354
00:20:53,876 --> 00:20:56,293
y que siempre seríamos mejores amigos.
355
00:20:57,376 --> 00:20:58,376
Eh...
356
00:20:59,001 --> 00:21:00,376
Es la verdad.
357
00:21:00,459 --> 00:21:02,251
Oye, arreglé la guarida.
358
00:21:02,334 --> 00:21:05,668
Acomodé las armas en orden de letalidad,
puse trampas para niños,
359
00:21:05,751 --> 00:21:06,918
abrí los venenos
360
00:21:07,001 --> 00:21:10,626
y saqué un centímetro
todos los clavos oxidados de las tablas.
361
00:21:10,709 --> 00:21:13,626
En general, todo está más villanesco.
362
00:21:13,709 --> 00:21:15,001
¡Oh! Villanesco.
363
00:21:15,084 --> 00:21:17,334
Es un buen nombre de villano.
Deberías cambiártelo.
364
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
No, ni lo sueñes.
365
00:21:18,584 --> 00:21:19,709
Como digas.
366
00:21:20,334 --> 00:21:24,251
Y... actualicé la pared asesina.
367
00:21:24,334 --> 00:21:25,543
NÉMESIS
368
00:21:25,626 --> 00:21:26,501
Ups.
369
00:21:32,084 --> 00:21:36,501
Y tracé algunos planes de venganza,
tormento y fechorías de la vieja escuela.
370
00:21:41,751 --> 00:21:43,418
Rinoceronte...
371
00:21:47,709 --> 00:21:49,668
Te ves asustado.
372
00:21:49,751 --> 00:21:51,501
Prometiste que ibas a aguantar.
373
00:21:51,584 --> 00:21:53,001
Tú no eres humana.
374
00:21:53,084 --> 00:21:54,418
¿Estás buscando algo?
375
00:21:54,501 --> 00:21:55,501
Mi espada.
376
00:21:55,584 --> 00:21:57,543
Explotó, ¿se te olvidó?
377
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Eres un mo...
378
00:21:58,918 --> 00:22:01,126
¿Un qué? ¿Marsupial?
379
00:22:01,209 --> 00:22:03,334
¿Mariachi? ¿Macarrones?
380
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Eres un monstruo.
381
00:22:04,834 --> 00:22:06,501
¡Jamás me llames así!
382
00:22:07,501 --> 00:22:09,959
No, no, no. Claro que no.
383
00:22:10,043 --> 00:22:13,168
Obviamente, no eres
un enorme ser respirafuego,
384
00:22:13,251 --> 00:22:16,084
pero haces eso de ca... cambiar de forma.
385
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Y eres una niña que se transforma en...
386
00:22:20,501 --> 00:22:21,376
¿Qué eres?
387
00:22:22,209 --> 00:22:23,918
Soy Nimona.
388
00:22:24,001 --> 00:22:28,626
No, no, no, esa no es una respuesta.
Las personas no se transforman en cosas.
389
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Yo sí.
390
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Okey, bien. Entonces, tengo mil preguntas.
391
00:22:33,168 --> 00:22:34,418
Puedes hacer una.
392
00:22:38,834 --> 00:22:40,376
¿Por qué me estás ayudando?
393
00:22:41,376 --> 00:22:42,793
Porque estoy aburrida.
394
00:22:45,918 --> 00:22:47,709
Y todos te odian también.
395
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
ESCUDERO
396
00:23:14,459 --> 00:23:18,209
El escudero.
Estoy seguro de que sabe algo.
397
00:23:18,293 --> 00:23:20,459
Él fue el que me dio la espada.
398
00:23:20,543 --> 00:23:21,959
La espada que...
399
00:23:22,876 --> 00:23:23,709
que...
400
00:23:25,376 --> 00:23:27,043
¿Quieres al escudero?
401
00:23:27,126 --> 00:23:29,209
Vamos a mat... a atraparlo.
402
00:23:29,751 --> 00:23:31,084
Hay que atraparlo.
403
00:23:31,834 --> 00:23:32,834
¿Qué me dices?
404
00:23:32,918 --> 00:23:34,834
No, por supuesto que no.
405
00:23:34,918 --> 00:23:38,126
Esa cosa que haces es demasiado. No.
406
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Creo que lo que quieres decir es:
"Gracias por salvarme la vida".
407
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Tres veces, por si llevas la cuenta.
408
00:23:44,168 --> 00:23:46,959
Pero tienes razón,
seguro puedes hacerlo tú solo
409
00:23:47,043 --> 00:23:48,876
aunque todo el reino te persiga.
410
00:23:48,959 --> 00:23:50,001
Buena suerte.
411
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Espera.
412
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
¿Sí, Villanesco?
413
00:23:58,043 --> 00:23:59,001
Es que...
414
00:23:59,084 --> 00:24:00,668
- Acepto.
- Oh.
415
00:24:01,293 --> 00:24:03,334
Con una condición.
Cuando limpiemos tu nombre,
416
00:24:03,418 --> 00:24:05,668
seré tu secuaz oficial para toda la vida.
417
00:24:05,751 --> 00:24:07,626
No hay devoluciones. ¿Trato?
418
00:24:08,543 --> 00:24:11,626
- No me siento muy cómodo con eso.
- No lo pienses tanto.
419
00:24:18,584 --> 00:24:21,668
Eh, ¿no puedes ser tú misma?
420
00:24:21,751 --> 00:24:23,334
Creo que no te entiendo.
421
00:24:23,418 --> 00:24:25,209
Tu yo niña.
422
00:24:25,293 --> 00:24:27,918
Pero no soy una niña, soy un tiburón.
423
00:24:31,584 --> 00:24:34,501
Oye, ¿has metido la cabeza
en la boca de uno de estos?
424
00:24:34,584 --> 00:24:36,084
Debí quedarme en la cárcel.
425
00:24:36,168 --> 00:24:39,126
¿En serio? Sé que te mueres de ganas.
426
00:24:40,709 --> 00:24:43,501
No puede ser, mira cómo quedó.
427
00:24:43,584 --> 00:24:46,584
Mil años de historia destruidos.
428
00:24:47,543 --> 00:24:49,418
¡Oye, Mansley!
429
00:24:49,501 --> 00:24:52,418
La cabeza de tu tío
cayó en el trasero de mi abuela.
430
00:24:52,501 --> 00:24:55,293
Qué gracioso.
431
00:24:55,376 --> 00:24:57,668
Pero es triste.
432
00:25:01,084 --> 00:25:03,543
Si Pieldorada no lo hubiera ayudado...
433
00:25:04,043 --> 00:25:06,001
Déjenme entender.
434
00:25:06,084 --> 00:25:10,543
¿El asesino de la reina escapó
con la ayuda de una niña,
435
00:25:10,626 --> 00:25:14,001
un avestruz y un cetáceo?
436
00:25:15,126 --> 00:25:17,251
¡Destruyó las regaderas!
437
00:25:17,751 --> 00:25:19,834
¡Todo esto es su culpa!
438
00:25:20,459 --> 00:25:21,293
¿Mía?
439
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
¿Por qué no dijiste
que Ballister trabajaba con ballenas?
440
00:25:24,751 --> 00:25:27,168
- ¿Ballenas? ¿En serio, Todd?
- Ay, sí. "¿En serio?".
441
00:25:27,251 --> 00:25:29,126
Sí, lo conocías mejor que nadie, bro.
442
00:25:29,209 --> 00:25:32,668
- Traté de detenerlo, "bro".
- ¿En serio? ¿Así?
443
00:25:32,751 --> 00:25:35,293
"Ay, hola, Ballister. Adelante.
444
00:25:35,376 --> 00:25:39,751
Claro que puedes pasar con tu ballena,
avestruz y ese unicornio gordo".
445
00:25:39,834 --> 00:25:40,751
¿Unicornio gordo?
446
00:25:40,834 --> 00:25:43,043
Sí, la cosa con el cuerno que rompió todo.
447
00:25:43,126 --> 00:25:44,043
¿El rinoceronte?
448
00:25:44,126 --> 00:25:46,501
Si fuera rinoceronte,
habría dicho "rinoceronte".
449
00:25:46,584 --> 00:25:47,668
Suficiente.
450
00:25:48,959 --> 00:25:51,168
Hay un villano suelto en nuestro reino.
451
00:25:52,126 --> 00:25:56,418
Y mírense, actúan como niños ordinarios.
452
00:25:58,459 --> 00:26:01,043
No olviden su entrenamiento.
453
00:26:01,126 --> 00:26:03,543
Recuerden quiénes son.
454
00:26:04,251 --> 00:26:07,084
Nacimos para proteger este reino.
455
00:26:08,543 --> 00:26:10,209
Yo sí nací para eso.
456
00:26:11,251 --> 00:26:13,543
Déjeme ser el líder, directora.
457
00:26:13,626 --> 00:26:15,834
Solo hay dos cosas que quiero justo ahora.
458
00:26:15,918 --> 00:26:18,584
A: Tener una espada muy grande.
459
00:26:19,501 --> 00:26:20,376
Listo.
460
00:26:20,459 --> 00:26:21,709
Y tres,
461
00:26:21,793 --> 00:26:26,084
tratar a Ballister
como el monstruo matarreinas que es.
462
00:26:26,168 --> 00:26:27,959
Voy a cazarlo,
463
00:26:28,043 --> 00:26:30,334
voy a lastimarlo, voy a...
464
00:26:30,418 --> 00:26:32,793
- Yo lo haré.
- ¿Eh? ¿Qué dijo?
465
00:26:34,084 --> 00:26:36,084
Si alguien encontrará a Balli...
466
00:26:36,584 --> 00:26:38,876
puede encontrar a Ballister
467
00:26:39,418 --> 00:26:41,876
antes de que alguien más salga herido...
468
00:26:43,918 --> 00:26:45,084
soy yo.
469
00:26:49,126 --> 00:26:53,251
Esta es la mayor amenaza
que hemos enfrentado en generaciones.
470
00:26:54,793 --> 00:26:56,209
Por suerte,
471
00:26:56,293 --> 00:26:59,543
tenemos a un descendiente de Gloriana
para guiarnos.
472
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
¿Qué?
473
00:27:02,126 --> 00:27:03,584
Caballeros del reino,
474
00:27:05,126 --> 00:27:09,126
busquen en cada calle, en cada sombra.
475
00:27:09,209 --> 00:27:12,626
Encuentren a Ballister
y tráiganlo ante mí.
476
00:27:12,709 --> 00:27:15,334
Después del feroz ataque
ayer en el Instituto,
477
00:27:15,418 --> 00:27:19,584
los caballeros duplicaron esfuerzos
en la cacería del villano Ballister.
478
00:27:19,668 --> 00:27:21,626
Fiu, okey.
479
00:27:21,709 --> 00:27:23,584
Solo hay que llegar al mercado
480
00:27:23,668 --> 00:27:26,001
y encontrar al escudero
sin llamar la atención.
481
00:27:26,084 --> 00:27:28,501
¡Ah! Sin ruido.
482
00:27:28,584 --> 00:27:31,126
Réplica: tu plan es un asco y aburre.
483
00:27:31,209 --> 00:27:35,209
¿Dónde están el drama,
los gritos de terror?
484
00:27:35,293 --> 00:27:36,543
¡Espera, shh!
485
00:27:36,626 --> 00:27:39,501
Somos villanos, acéptalo.
486
00:27:39,584 --> 00:27:41,834
No, lo haremos a mi manera esta vez.
487
00:27:41,918 --> 00:27:43,376
Nadie sale herido.
488
00:27:43,459 --> 00:27:45,376
Me gusta más la versión con heridos.
489
00:27:45,459 --> 00:27:47,209
Hallar al escudero e interrogarlo.
490
00:27:47,293 --> 00:27:49,459
- Y luego, herirlo.
- No, encontrar pruebas.
491
00:27:49,543 --> 00:27:52,168
- Hiriéndolo.
- No. ¿Podemos llegar al mercado y ya?
492
00:27:52,751 --> 00:27:53,709
Okey.
493
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- El siguiente vuelo sale en tres...
- No, no, ¿qué haces?
494
00:27:56,168 --> 00:27:58,209
- ...dos...
- ¡Bu! Soy un fantasma.
495
00:27:58,293 --> 00:28:00,126
Eh, perdón.
496
00:28:00,209 --> 00:28:01,584
No pueden verme con eso.
497
00:28:01,668 --> 00:28:04,251
- ¡Ah!
- Esto es "secuacidad" de calidad.
498
00:28:04,334 --> 00:28:05,709
Es demasiado.
499
00:28:05,793 --> 00:28:10,584
Ay, ya relaja tu bigote.
¿Qué es lo peor que podría pasar?
500
00:28:11,084 --> 00:28:15,334
Ataque de monstruo.
Busque refugio de inmediato.
501
00:28:15,918 --> 00:28:18,376
Ciudadanos del reino, hola.
502
00:28:18,459 --> 00:28:21,501
A raíz del ataque de ayer en el Instituto,
503
00:28:21,584 --> 00:28:24,459
tomamos precauciones
para mantenerlos a salvo.
504
00:28:26,876 --> 00:28:28,626
Por favor, no se alarmen.
505
00:28:28,709 --> 00:28:30,543
Esto es solo una prueba.
506
00:28:30,626 --> 00:28:32,834
Continúen con sus vidas normales
507
00:28:32,918 --> 00:28:37,376
y estén seguros de que el Instituto
tiene esta situación bajo control.
508
00:28:37,459 --> 00:28:41,293
Buen día, y que Gloriana los guíe siempre.
509
00:28:41,376 --> 00:28:43,543
No se alarmen, permanezcan en calma.
510
00:28:43,626 --> 00:28:44,959
Esto solo es una prueba.
511
00:28:45,043 --> 00:28:48,168
Ah, la vieja alarma de "no se alarmen".
512
00:28:48,251 --> 00:28:49,334
Muy efectivo.
513
00:28:49,418 --> 00:28:50,293
¿No lo entiendes?
514
00:28:50,376 --> 00:28:53,668
En cuanto bajemos la guardia,
algo terrible va a cruzar ese muro.
515
00:28:53,751 --> 00:28:55,709
Jefe, ¿alguna vez has cruzado el muro?
516
00:28:55,793 --> 00:28:58,959
Ah, sí, porque me quiero morir.
¡No! Nadie ha cruzado.
517
00:28:59,043 --> 00:29:01,793
Entonces, podría no haber nada allá.
518
00:29:03,876 --> 00:29:05,959
¿Sabes qué? Iremos por abajo.
519
00:29:06,459 --> 00:29:07,668
Sin las alas.
520
00:29:11,334 --> 00:29:12,918
Después vas a quererlas.
521
00:29:13,001 --> 00:29:15,209
¡Muere, muere, muere, muere!
522
00:29:15,293 --> 00:29:17,709
Regresa a las sombras de donde... ¡Oye!
523
00:29:19,876 --> 00:29:21,918
ESTACIÓN PLAZA DE LA VICTORIA
524
00:29:23,501 --> 00:29:25,668
El siguiente tren llegará en tres minutos.
525
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Recuerda: si llegas a ver algo,
aniquila algo.
526
00:29:30,126 --> 00:29:32,251
PROPINAS
527
00:29:32,334 --> 00:29:34,543
Estás viendo Noticias KTV.
528
00:29:34,626 --> 00:29:35,459
¡Dame cinco!
529
00:29:35,543 --> 00:29:37,751
Después de la pausa,
moda de la familia real.
530
00:29:37,834 --> 00:29:40,126
¿Qué va a usar la nobleza esta temporada?
531
00:29:40,209 --> 00:29:42,376
¡Ah! Qué cool, somos famosos.
532
00:29:42,459 --> 00:29:44,251
Ay, esto no es cierto.
533
00:29:44,334 --> 00:29:45,876
BUSCADOS
534
00:29:45,959 --> 00:29:48,084
Ah, nos amo.
535
00:29:50,793 --> 00:29:52,584
Perímetro asegurado.
536
00:29:52,668 --> 00:29:55,251
- Disculpe, tengo que ver su cara.
- Claro.
537
00:29:56,209 --> 00:29:58,668
Y una nutria salió de la nada y me mordió.
538
00:29:58,751 --> 00:30:00,209
¿Era marina o de río?
539
00:30:00,293 --> 00:30:02,251
¿Es en serio? ¿Qué importa? ¡Me mordió!
540
00:30:02,334 --> 00:30:05,126
Hay diferencias anatómicas importantes
entre las dos.
541
00:30:05,209 --> 00:30:07,126
No sé de cuál era...
542
00:30:07,209 --> 00:30:10,126
No lograremos llegar al tren
sin que nos vean.
543
00:30:10,209 --> 00:30:11,668
Necesitamos una distracción.
544
00:30:11,751 --> 00:30:15,459
¿Quién tiene cuatro pulgares
y es experta en distracciones?
545
00:30:15,959 --> 00:30:19,251
Está bien, pero algo sencillo
que no sea sospechoso.
546
00:30:19,334 --> 00:30:20,251
Algo discreto y...
547
00:30:20,334 --> 00:30:21,459
Y ya se fue.
548
00:30:21,543 --> 00:30:23,751
¡El asesino!
549
00:30:23,834 --> 00:30:26,918
Si llegas a ver algo, aniquila algo.
550
00:30:27,001 --> 00:30:30,918
¡Soy Ballister Valentoni!
551
00:30:31,001 --> 00:30:32,543
¡Bu! ¡Ah!
552
00:30:35,709 --> 00:30:40,043
¡Bah! ¡Soy malvado y odio a todo el mundo!
553
00:30:40,126 --> 00:30:41,626
Pero no tanto como a mí mismo.
554
00:30:42,793 --> 00:30:43,959
¿Me dan un abrazo?
555
00:30:44,043 --> 00:30:46,376
¡Yo odio las sonrisas!
556
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- ¡Odio los cupcakes!
- ¡Atrápenlo!
557
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
¡Y creo que los bebés son feos!
558
00:30:51,459 --> 00:30:52,543
¡Oh!
559
00:30:52,626 --> 00:30:56,126
Miren esto.
¡Estoy ensuciando y tiro basura!
560
00:30:57,459 --> 00:31:00,334
Espero que les guste el jazz estilo libre.
561
00:31:00,418 --> 00:31:01,418
¡Tras él!
562
00:31:04,251 --> 00:31:06,751
- ¿Puedes apurarte?
- No me presiones.
563
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
No, te motivo.
564
00:31:08,709 --> 00:31:10,126
¡Hazlo sin golpearme!
565
00:31:19,376 --> 00:31:21,251
Nuestra carroza aguarda.
566
00:31:21,334 --> 00:31:24,251
¿Qué fue todo eso?
No dijiste que podías convertirte en mí.
567
00:31:24,334 --> 00:31:25,793
Ah, puedo convertirme en ti.
568
00:31:25,876 --> 00:31:29,459
Y para tu información,
así no es como sueno.
569
00:31:30,668 --> 00:31:32,834
Claro. Tú no eres tan divertido.
570
00:31:40,584 --> 00:31:41,501
ZONA S ESCANEANDO
571
00:31:42,251 --> 00:31:44,584
Ahí están. Los encontramos.
572
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
¡Miren!
573
00:31:48,709 --> 00:31:51,334
Muy bien, andando.
¡Vamos por la sabandija!
574
00:31:51,418 --> 00:31:52,334
Esperen.
575
00:31:53,209 --> 00:31:54,668
Déjenla correr.
576
00:31:57,209 --> 00:31:59,209
{\an8}Algo no cuadra.
577
00:32:00,459 --> 00:32:02,168
Odia el jazz estilo libre.
578
00:32:02,251 --> 00:32:04,418
- Dejas que se escape, bro.
- No pares.
579
00:32:04,501 --> 00:32:07,001
{\an8}- Tic, toc.
- Ahí.
580
00:32:09,876 --> 00:32:11,834
{\an8}Es él. ¿Adónde va ese tren?
581
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
Es el expreso al mercado, señor.
Llega en seis minutos.
582
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
Ahí vamos a encontrarlo.
583
00:32:17,584 --> 00:32:19,209
Ahora sí hay que ir.
584
00:32:19,293 --> 00:32:20,876
- Todos al mercado.
- Sí, señor.
585
00:32:20,959 --> 00:32:24,501
"Todos al mercado. Soy un tonto
y mi cabello huele a lavanda".
586
00:32:33,584 --> 00:32:35,376
- ¿Hambre?
- ¡Roar!
587
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
¡Krispy!
588
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
¡Aniquila el hambre
con Hojuelas de Dragón!
589
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- ¡Crujiente!
- ¡Rico!
590
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
¡Toma eso!
591
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
¡Muy bien! ¡Sí!
592
00:32:48,501 --> 00:32:49,376
¡Sí!
593
00:32:49,459 --> 00:32:52,168
Hojuelas de Dragón,
tu desayuno heroico.
594
00:32:52,251 --> 00:32:53,084
Aj.
595
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
CONFÍEN EN EL INSTITUTO
596
00:32:58,751 --> 00:33:00,918
¿Por qué me miras tanto?
597
00:33:01,001 --> 00:33:03,543
¿Se te antojó una rebanadita de pizza?
598
00:33:03,626 --> 00:33:05,709
¿Podrías ser normal por un segundo?
599
00:33:05,793 --> 00:33:06,959
¿Normal?
600
00:33:07,043 --> 00:33:10,334
Es que creo que sería más sencillo
si fueras una niña.
601
00:33:10,418 --> 00:33:13,251
¿Sencillo ser una niña? Qué gracioso.
602
00:33:13,334 --> 00:33:15,543
Sería más sencillo
si te vieras como humano.
603
00:33:15,626 --> 00:33:17,418
¿Sencillo para quién?
604
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Para ti. La mayoría
no es tan comprensiva como yo.
605
00:33:22,293 --> 00:33:24,126
Mmm...
606
00:33:26,126 --> 00:33:28,543
¿Cómo te volviste así?
607
00:33:28,626 --> 00:33:31,376
- ¿Cómo? ¿Así de genial?
- No, ¿cómo te...? Ay.
608
00:33:31,459 --> 00:33:33,709
Solo quiero entender qué pasa contigo.
609
00:33:33,793 --> 00:33:36,334
Soy Nimona.
610
00:33:38,709 --> 00:33:41,709
Eso explica literalmente nada.
611
00:33:43,251 --> 00:33:44,668
Tienes razón.
612
00:33:45,834 --> 00:33:47,876
Mereces una mejor explicación.
613
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Era pequeña.
614
00:33:50,876 --> 00:33:53,876
La tierna, dulce e inocente yo.
615
00:33:55,251 --> 00:33:57,209
Jugaba en el bosque,
616
00:33:57,293 --> 00:33:59,376
seguía a las aves que volaban,
617
00:33:59,459 --> 00:34:02,251
los peces en el agua
y los ciervos que saltaban.
618
00:34:02,334 --> 00:34:05,334
Se veían tan felices juntos.
619
00:34:05,418 --> 00:34:06,459
Pero yo...
620
00:34:08,001 --> 00:34:09,418
yo estaba sola.
621
00:34:10,793 --> 00:34:12,584
Y entonces, la oí.
622
00:34:12,668 --> 00:34:15,293
Una canción que me llamaba.
623
00:34:15,793 --> 00:34:18,709
Me guio hasta un pozo de los deseos.
624
00:34:18,793 --> 00:34:21,918
¿Un pozo de los deseos?
¿Cómo sabes que no era un pozo regular?
625
00:34:22,001 --> 00:34:25,126
- ¿Tú quieres contar la historia?
- No, perdón. Sigue.
626
00:34:25,209 --> 00:34:27,126
Al acercarme al pozo,
627
00:34:27,209 --> 00:34:30,709
apareció una moneda en mi mano
como por arte de magia,
628
00:34:30,793 --> 00:34:32,418
y supe qué debía hacer.
629
00:34:32,501 --> 00:34:35,084
Me armé de valor,
sujeté la moneda con fuerza,
630
00:34:35,168 --> 00:34:38,168
la lancé al pozo y pedí un deseo.
631
00:34:38,959 --> 00:34:44,126
Deseé un día estar atrapada en un tren
632
00:34:44,209 --> 00:34:48,918
con un caballero hartante
que me hiciera preguntas sin importancia.
633
00:34:54,584 --> 00:34:56,126
¿Todavía tienes pizza?
634
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
Estamos llegando...
635
00:35:01,626 --> 00:35:02,668
Cool, llegamos.
636
00:35:03,293 --> 00:35:06,084
Oh, aquí están tus amigos.
637
00:35:08,918 --> 00:35:10,209
¡Ah!
638
00:35:14,168 --> 00:35:15,418
¿Crees que nos vieron?
639
00:35:19,709 --> 00:35:20,543
Sí.
640
00:35:24,418 --> 00:35:25,251
Ya, ya, ya.
641
00:35:25,334 --> 00:35:27,043
- ¡Más rápido!
- A la izquierda.
642
00:35:27,584 --> 00:35:29,584
- Despejado.
- Despejado.
643
00:35:29,668 --> 00:35:31,084
- Libre.
- Avancen.
644
00:35:35,334 --> 00:35:38,334
¡Por el nombre de Gloriana!
645
00:35:39,626 --> 00:35:41,084
La ballenita.
646
00:35:42,834 --> 00:35:44,334
¡Uah!
647
00:35:44,418 --> 00:35:46,251
Oye, ¿Pieldorada te vio hacer...?
648
00:35:46,334 --> 00:35:49,668
¿En serio? Te cortó el brazo,
¿y te preocupa que te vea conmigo?
649
00:35:49,751 --> 00:35:51,626
- Ya te dije, es...
- Complicado, ya sé.
650
00:35:51,709 --> 00:35:52,793
Mira, el escudero.
651
00:35:52,876 --> 00:35:54,918
Hola, hola. Eh, ¿me escucha?
652
00:35:55,001 --> 00:35:57,001
Hay que sacarlo de aquí en silencio.
653
00:35:57,084 --> 00:35:58,043
Entendido.
654
00:35:58,126 --> 00:35:59,459
¡Espera, no así!
655
00:35:59,543 --> 00:36:00,418
¡Tampoco así!
656
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
¿Quieres que cambie?
¿No quieres? Decídete.
657
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
Ahora eres un pequeño.
658
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Por hoy lo seré.
- ¡Espera, no!
659
00:36:06,168 --> 00:36:07,084
¡Oh!
660
00:36:07,168 --> 00:36:09,168
- Se busca.
- Disculpe.
661
00:36:09,251 --> 00:36:11,084
- ¡Ah!
- ¡Cuidado!
662
00:36:11,168 --> 00:36:13,793
- ¡Oye!
- Está aquí, encuéntrenlo.
663
00:36:13,876 --> 00:36:15,126
¡Es Pieldorada!
664
00:36:15,209 --> 00:36:17,459
¿Es él? ¡No puede ser!
665
00:36:17,543 --> 00:36:19,376
- A un lado.
- ¿Me das tu autógrafo?
666
00:36:19,459 --> 00:36:21,584
Okey, solo una firma, ¿sí?
667
00:36:23,584 --> 00:36:24,751
No te muevas.
668
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Porque, si te vas,
¡te vas a perder la gran oferta del día!
669
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Disculpe, señor escudero.
670
00:36:32,501 --> 00:36:34,751
No encuentro a mi mami.
671
00:36:34,834 --> 00:36:37,959
Se metió a ese callejón tenebroso de allá.
672
00:36:38,043 --> 00:36:40,293
¿Me ayuda a encontrarla?
673
00:36:40,793 --> 00:36:43,043
¿Sí?
674
00:36:43,668 --> 00:36:45,501
Ay, no.
675
00:36:45,584 --> 00:36:49,876
Creo que voy a tener que pasarle
este problema a otra persona.
676
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
- ¡Se acabó el tiempo!
- ¡Ay!
677
00:36:52,084 --> 00:36:55,959
Está totalmente equipado,
equipo de sonido de última generación.
678
00:36:57,501 --> 00:36:59,709
Listo. ¿Podemos hacer espacio?
679
00:36:59,793 --> 00:37:01,543
- ¡Gracias!
- A un lado, por favor.
680
00:37:01,626 --> 00:37:04,001
¡Que alguien me ayude!
¡Ayúdenme, por favor!
681
00:37:04,084 --> 00:37:06,501
¡Un demonio bebé me persigue!
¡Por favor, ayuda!
682
00:37:06,584 --> 00:37:08,084
¡Ah!
683
00:37:09,834 --> 00:37:12,626
Esto es nuevo.
Con las cámaras 360o del tablero,
684
00:37:12,709 --> 00:37:14,459
puedes ver todo lo que se acerque.
685
00:37:14,543 --> 00:37:18,376
La función de noticias te mantiene al día
de todo lo que pasa en el reino.
686
00:37:18,459 --> 00:37:20,584
Ah, usted se parece a...
687
00:37:20,668 --> 00:37:22,376
¡Soy inocente!
688
00:37:22,459 --> 00:37:23,959
¡Ah!
689
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
¡No, no, no!
690
00:37:28,001 --> 00:37:30,209
¿Pizza con piña? ¡Aj!
691
00:37:30,293 --> 00:37:32,418
Permiso, a un lado.
Voy a pasar. ¡Muévanse!
692
00:37:32,501 --> 00:37:34,251
Oh, oh.
693
00:37:36,709 --> 00:37:39,251
Ay, yo quería matarlo.
694
00:37:39,334 --> 00:37:41,168
No está muerto. Espero.
695
00:37:42,418 --> 00:37:45,376
- Trabaja con un bebé demonio.
- Creí que comía bebés.
696
00:37:45,459 --> 00:37:46,584
Ballister, ¡alto!
697
00:37:49,168 --> 00:37:50,293
- ¡Sí!
- Sube.
698
00:37:50,376 --> 00:37:52,668
- ¡Balli!
- ¡Dispárale en la cara!
699
00:37:57,043 --> 00:37:58,334
¿Qué haces?
700
00:37:58,418 --> 00:38:00,001
- ¡Ah!
- Nos lo vamos a llevar.
701
00:38:00,626 --> 00:38:01,459
¡Ah!
702
00:38:05,459 --> 00:38:06,293
¡Me lleva!
703
00:38:11,293 --> 00:38:15,126
No quería decirlo,
pero eres un muy buen villano.
704
00:38:40,418 --> 00:38:43,251
¡Oh! Sí, me gusta.
705
00:38:43,334 --> 00:38:46,959
Vamos a amedrentar a este sujeto
en esta parte dudosa de la ciudad.
706
00:38:47,043 --> 00:38:49,459
Solo hay que preguntarle
unas cosas, y luego...
707
00:38:49,543 --> 00:38:50,459
Te dieron.
708
00:38:50,543 --> 00:38:53,543
- ¿Eh?
- ¡Hay una flecha en tu pierna!
709
00:38:53,626 --> 00:38:55,918
- Oh.
- Okey, será mejor que te sientes.
710
00:38:56,001 --> 00:38:58,001
- No, estoy bien.
- Claro que no, mírate.
711
00:38:58,084 --> 00:39:00,168
- Solo es un rasguño.
- Estás sangrando.
712
00:39:00,251 --> 00:39:01,501
Ya, siéntate.
713
00:39:03,168 --> 00:39:05,418
Solo voy a revisar, ¿okey?
714
00:39:06,251 --> 00:39:09,293
¡Ah! Okey, okey, está...
715
00:39:09,376 --> 00:39:11,084
Sí, está adentro.
716
00:39:11,168 --> 00:39:13,668
Vas a estar bien. Solo hay que...
717
00:39:15,209 --> 00:39:16,668
Lo hacemos a la de tres.
718
00:39:19,668 --> 00:39:20,709
¿Lista?
719
00:39:23,418 --> 00:39:26,834
Uno, dos... ¡tres!
720
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
Las personas gritan en esta parte.
721
00:39:34,209 --> 00:39:35,626
No soy "las personas".
722
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Claro.
723
00:39:37,334 --> 00:39:39,293
Cierto. Eh...
724
00:39:40,084 --> 00:39:41,584
¿Y sientes dolor?
725
00:39:41,668 --> 00:39:42,709
Sí.
726
00:39:43,834 --> 00:39:45,876
Pero he estado peor.
727
00:39:48,626 --> 00:39:50,418
¿Y cómo se siente?
728
00:39:50,501 --> 00:39:53,043
Como una puñalada en el área de la pierna.
729
00:39:54,751 --> 00:39:56,376
No, lo de cambiar de forma.
730
00:39:56,459 --> 00:39:58,543
¿Te duele algo o te...?
731
00:39:59,334 --> 00:40:02,293
Perdón. Preguntas no importantes.
732
00:40:03,626 --> 00:40:04,668
Quédate quieta.
733
00:40:16,626 --> 00:40:17,793
La verdad,
734
00:40:19,001 --> 00:40:20,918
se siente peor cuando no lo hago.
735
00:40:21,001 --> 00:40:23,918
Como si mis entrañas picaran.
736
00:40:24,001 --> 00:40:26,334
¿Como ese instante antes de estornudar?
737
00:40:26,876 --> 00:40:28,543
Algo como eso.
738
00:40:29,459 --> 00:40:31,376
Luego cambio de forma,
739
00:40:31,959 --> 00:40:33,084
y soy libre.
740
00:40:36,501 --> 00:40:38,251
¿Y si te lo aguantas?
741
00:40:39,584 --> 00:40:41,376
¿Si no cambias de forma?
742
00:40:41,459 --> 00:40:43,918
- Moriría.
- Por Gloriana, qué horrible.
743
00:40:44,001 --> 00:40:45,459
¡Cómo eres ingenuo!
744
00:40:45,543 --> 00:40:47,626
No estaría muerta muerta,
745
00:40:47,709 --> 00:40:49,751
pero tampoco estaría viva.
746
00:40:51,376 --> 00:40:53,626
Qué bonito escuchar que se quieran.
747
00:40:53,709 --> 00:40:56,918
Eh, qué lástima que me tenga que ir.
748
00:40:57,001 --> 00:40:58,459
¡Déjenme ir!
749
00:40:58,543 --> 00:41:01,168
Ah, sí, el escudero en el maletero.
750
00:41:01,251 --> 00:41:03,584
Vamos a hablar
con el escudero en el maletero.
751
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Empieza a hablar.
- Quiere sangre.
752
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- ¿Sangre?
- Tu sangre.
753
00:41:09,084 --> 00:41:10,626
- No quiero sangre.
- Baldes de sangre.
754
00:41:10,709 --> 00:41:12,751
Quiero respuestas, empieza a hablar.
755
00:41:12,834 --> 00:41:14,668
- O habrá puñaladas.
- Sin puñaladas.
756
00:41:14,751 --> 00:41:15,959
- Cachetadas.
- ¡No!
757
00:41:16,043 --> 00:41:17,334
¿Por qué me incriminaste?
758
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Yo no lo hice.
- ¿Quién fue?
759
00:41:18,668 --> 00:41:19,543
- ¡Tú!
- ¡No!
760
00:41:19,626 --> 00:41:21,543
- Déjenme explicar.
- ¿Fue Blanche? ¿Chad? ¿Todd?
761
00:41:21,626 --> 00:41:22,918
- ¿Todd?
- ¿El de cara golpeable?
762
00:41:23,001 --> 00:41:24,834
Claro. Todd cambió mi espada, ¿no?
763
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- ¿Qué? ¡No!
- ¿Por qué lo proteges?
764
00:41:26,584 --> 00:41:30,126
- ¿Quién protegería a Todd?
- Tendremos que hacerlo por las malas.
765
00:41:30,209 --> 00:41:32,584
¿Las malas?
A ver, esperen, ¿quieren?
766
00:41:32,668 --> 00:41:34,376
¿Onde ta bebé?
767
00:41:34,459 --> 00:41:36,751
Aquí, vean.
768
00:41:37,376 --> 00:41:39,293
Miren esto, estoy en los casilleros,
769
00:41:39,376 --> 00:41:42,126
y ustedes están viendo
un acontecimiento histórico.
770
00:41:42,209 --> 00:41:44,251
La armadura de Ballister
771
00:41:44,334 --> 00:41:45,459
me habla.
772
00:41:45,543 --> 00:41:48,126
Dice: "Respétame, protégeme.
773
00:41:48,209 --> 00:41:49,834
Pruébame, nadie te va a ver".
774
00:41:50,709 --> 00:41:54,001
- Qué raro.
- Eh, voy a adelantar esta parte.
775
00:41:54,751 --> 00:41:56,668
Okey, esto es lo que quieren ver.
776
00:42:18,543 --> 00:42:20,668
La directora me inculpó.
777
00:42:20,751 --> 00:42:22,876
Ella mató a la reina.
778
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
Yo no sabía qué hacer.
Yo intenté mostrarte el video.
779
00:42:29,084 --> 00:42:31,043
Nada de esto tiene sentido.
780
00:42:34,918 --> 00:42:36,501
Oh, oye, amigo.
781
00:42:37,293 --> 00:42:39,543
Perdón por secuestrarte.
782
00:42:39,626 --> 00:42:40,834
Descuida.
783
00:42:41,418 --> 00:42:42,334
¿Dónde está?
784
00:42:50,501 --> 00:42:53,043
Oye, jefe, te traicionó
alguien en quien confiabas.
785
00:42:53,126 --> 00:42:54,834
Lo entiendo, es un asco.
786
00:42:54,918 --> 00:42:57,543
Pero ya está, eres inocente
y tenemos la prueba.
787
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Cuando subamos el video...
- No lo haremos.
788
00:42:59,334 --> 00:43:01,584
¿Qué? Todos tienen que saber la verdad.
789
00:43:01,668 --> 00:43:03,001
El sistema no existe.
790
00:43:03,084 --> 00:43:05,418
- El Instituto debe cerrar.
- ¿Puedes callarte?
791
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Avenida Tres, libre.
792
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
Esto es algo que no puedo callar.
793
00:43:09,834 --> 00:43:12,376
Este video podría dañar
la confianza de todos hacia el Instituto.
794
00:43:12,459 --> 00:43:13,668
Ah, ¿tú crees?
795
00:43:13,751 --> 00:43:18,043
Mira, no sé por qué me inculpó,
pero el Instituto no es el problema.
796
00:43:18,126 --> 00:43:19,543
Es la directora.
797
00:43:20,084 --> 00:43:21,959
Por eso le llevaré esto a Ambrosio.
798
00:43:22,043 --> 00:43:24,751
- ¿A quién le importa?
- A Ambro...
799
00:43:25,334 --> 00:43:27,584
Ese es el hombre que te cortó el brazo.
800
00:43:27,668 --> 00:43:29,543
¡Cortar brazos
no es una expresión de amor!
801
00:43:29,626 --> 00:43:31,334
¡Él no me cortó el brazo!
802
00:43:31,418 --> 00:43:33,501
Él neutralizó un arma.
803
00:43:34,793 --> 00:43:36,418
Así nos entrenaron.
804
00:43:38,251 --> 00:43:39,834
¡Guau!
805
00:43:40,418 --> 00:43:42,918
Te lavaron todo el coco.
806
00:43:43,459 --> 00:43:45,959
¿Crees que nada más es la directora?
807
00:43:46,043 --> 00:43:48,584
Deberías estarte cuestionando todo
en este momento.
808
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
La voluntad de Gloriana,
el Instituto, el muro.
809
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
¿Para qué es en realidad?
810
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
Para proteger al reino.
811
00:43:54,251 --> 00:43:56,334
Ah, ¿de villanos como tú?
812
00:43:57,626 --> 00:43:59,334
¿O de monstruos...
813
00:44:00,084 --> 00:44:00,959
como yo?
814
00:44:05,334 --> 00:44:09,459
Oye, si le damos esto a Ambrosio,
entonces, todo estará bien.
815
00:44:10,459 --> 00:44:12,209
Para nosotros dos.
816
00:44:17,584 --> 00:44:19,501
Okey, está bien.
817
00:44:19,584 --> 00:44:22,876
Pero, cuando eso no funcione,
voy a romper cosas.
818
00:44:22,959 --> 00:44:24,876
Eso no será necesario.
819
00:44:28,251 --> 00:44:34,376
UNA NUEVA ERA DE HÉROES
820
00:44:40,543 --> 00:44:42,959
¿Te preocupa algo, Ambrosio?
821
00:44:45,459 --> 00:44:47,001
¿Qué pasa por tu mente?
822
00:44:48,293 --> 00:44:49,543
¿En mi mente?
823
00:44:50,084 --> 00:44:52,376
Ya perdí la razón.
824
00:44:53,001 --> 00:44:54,418
Lo perdí todo.
825
00:44:54,959 --> 00:44:57,834
El hombre al que amo, mi mejor amigo...
826
00:44:57,918 --> 00:45:00,001
Pero parece que ya tiene una mejor amiga.
827
00:45:00,084 --> 00:45:02,251
¿De dónde salió? ¿Qué más esconde?
828
00:45:02,334 --> 00:45:04,501
¿Quién es de verdad? ¿Quién soy yo?
829
00:45:04,584 --> 00:45:07,626
¿Un descendiente directo de Gloriana?
Yo no pedí eso.
830
00:45:07,709 --> 00:45:09,709
Todos esperan que arreste a Ballister.
831
00:45:09,793 --> 00:45:13,459
Y si no lo hago, la traiciono a usted.
Y si sí, lo traiciono a él.
832
00:45:13,543 --> 00:45:16,418
Oh, y además de eso, le corté el brazo.
833
00:45:16,501 --> 00:45:17,834
¡El brazo!
834
00:45:17,918 --> 00:45:20,501
¿Quién corta un brazo?
¿Para eso me entrenaron?
835
00:45:20,584 --> 00:45:22,334
¡Cortar brazos
no es una expresión de amo...!
836
00:45:25,209 --> 00:45:26,959
Estoy bien, directora.
837
00:45:46,418 --> 00:45:48,959
- Señora.
- Mantente fuerte, Ambrosio.
838
00:45:49,043 --> 00:45:51,876
La sangre de Gloriana corre por tus venas.
839
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosio.
- ¡Caballeros!
840
00:45:56,251 --> 00:45:58,501
Ya estaban así cuando llegué.
841
00:45:59,084 --> 00:46:00,084
Tú.
842
00:46:00,168 --> 00:46:01,543
Yo.
843
00:46:02,334 --> 00:46:05,376
Ambrosio, la directora mató a la reina.
844
00:46:05,459 --> 00:46:06,501
¿Qué?
845
00:46:06,584 --> 00:46:08,168
Otra más de sus mentiras.
846
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
No está mintiendo.
847
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Lo dice la malhechora
que le susurra al oído.
848
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Ay, gracias.
849
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Soy inocente y tengo pruebas.
850
00:46:17,293 --> 00:46:18,834
¡Ah! ¡Tiene un arma!
851
00:46:19,334 --> 00:46:20,209
¡No!
852
00:46:20,293 --> 00:46:22,334
¡Ya no la tiene! ¡Todd es el jefe!
853
00:46:27,001 --> 00:46:28,293
Eso no importa.
854
00:46:28,376 --> 00:46:31,459
No necesitas pruebas,
sabes que no soy un asesino.
855
00:46:34,209 --> 00:46:35,918
¿Qué esperas, capitán?
856
00:46:37,834 --> 00:46:40,251
Rápido,
antes de que llegue la ballena.
857
00:46:40,876 --> 00:46:42,834
Está en tus manos.
858
00:46:42,918 --> 00:46:44,209
Haz lo correcto.
859
00:46:45,001 --> 00:46:46,459
¿Quién es ella, Balli?
860
00:46:49,751 --> 00:46:51,126
¿Qué es ella?
861
00:46:51,209 --> 00:46:54,626
Ambrosio, te suplico que confíes en mí.
862
00:47:00,709 --> 00:47:01,834
Arréstenlos.
863
00:47:03,043 --> 00:47:04,751
¿Quieres saber quién es la niña?
864
00:47:04,834 --> 00:47:07,459
Oh, ahora sí va a empezar lo bueno.
865
00:47:07,543 --> 00:47:08,584
¿Quieres mostrarles?
866
00:47:08,668 --> 00:47:11,751
- Con todo gusto.
- Vamos a romper cosas.
867
00:47:11,834 --> 00:47:12,834
Metal.
868
00:47:15,126 --> 00:47:15,959
¡Oh!
869
00:47:20,251 --> 00:47:21,251
Bup.
870
00:47:23,543 --> 00:47:24,626
Denme una espada.
871
00:47:24,709 --> 00:47:26,376
Tenemos que ponerla a salvo.
872
00:47:29,251 --> 00:47:31,084
¡Que se eleve esta cosa ahora!
873
00:47:39,918 --> 00:47:42,084
Ay, qué pena.
874
00:47:46,168 --> 00:47:47,251
¿Ves una salida?
875
00:47:47,334 --> 00:47:49,501
- Por su potro.
- Eso estuvo terrible.
876
00:47:49,584 --> 00:47:51,293
Detengan a ese... ¿caballo?
877
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Vamos a saltar, ¿verdad?
- Sí, para salir hay que bajar.
878
00:47:55,376 --> 00:47:59,584
¿Por qué siempre tenemos que caer?
879
00:47:59,668 --> 00:48:02,251
¡Te dije
que ibas a querer las alas! ¡Yuju!
880
00:48:13,293 --> 00:48:16,126
- Okey, eso estuvo asqueroso.
- ¡Ya sé!
881
00:48:22,043 --> 00:48:24,168
Pero si es el caballero de oro.
882
00:48:25,918 --> 00:48:27,293
Es la nutria que me mordió.
883
00:48:27,376 --> 00:48:30,793
Sí, ya vi la confusión. Tiene cola
de nutria de río, pero las patas...
884
00:48:32,918 --> 00:48:36,584
¿Alguna vez fui algo para ti
o todo fue una mentira?
885
00:48:36,668 --> 00:48:39,751
¿Mentira? ¡Lo dice
el que anda por ahí con un monstruo!
886
00:48:39,834 --> 00:48:43,334
No le digas así.
Es amable, astuta y muy sofisticada.
887
00:48:43,959 --> 00:48:46,376
Ese se hizo pipí en su armadura.
¡En su armadura!
888
00:48:46,459 --> 00:48:48,543
Y ella me protege, no como tú.
889
00:48:48,626 --> 00:48:50,376
¡Me mentiste todo el tiempo!
890
00:48:50,459 --> 00:48:52,918
La única que miente es la directora.
891
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
¿Qué? ¿También vas a matarme ahora?
892
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
¿De verdad crees eso?
893
00:49:01,168 --> 00:49:02,959
Entonces, jamás me conociste.
894
00:49:10,501 --> 00:49:12,043
Sí.
895
00:49:12,126 --> 00:49:14,043
Ahora voy a golpearte en la cara.
896
00:49:14,126 --> 00:49:15,459
¡Sí, dale duro!
897
00:49:15,543 --> 00:49:18,418
No soy doctora,
pero este yeso se ve delicioso.
898
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
¿Jefe?
899
00:49:28,834 --> 00:49:32,209
¿Crees que eso dolió? Espera a ver
lo que le haremos a tu mascota.
900
00:49:35,834 --> 00:49:37,668
¡No, déjenla en paz!
901
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
¡Krispy! Esperen, ¿qué?
902
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
¿Trajiste leche?
903
00:49:47,126 --> 00:49:48,918
No, no, no, no.
904
00:49:52,084 --> 00:49:53,959
¡Espera! ¡No, no!
905
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
¿Qué?
906
00:50:06,918 --> 00:50:09,168
Ataque de monstruo.
907
00:50:09,251 --> 00:50:11,459
Busque refugio de inmediato.
908
00:50:11,543 --> 00:50:13,501
Ataque de monstruo...
909
00:50:13,584 --> 00:50:14,959
Tranquila.
910
00:50:15,043 --> 00:50:16,959
...refugio de inmediato.
911
00:50:17,043 --> 00:50:18,501
Ataque de monstruo...
912
00:50:18,584 --> 00:50:20,168
Monstruo.
913
00:50:22,126 --> 00:50:24,543
Ataque de monstruo. Ataque de...
914
00:50:28,293 --> 00:50:30,168
¡A ella! ¡Rápido!
915
00:50:30,251 --> 00:50:32,751
¡Te tengo, niña!
916
00:50:42,209 --> 00:50:43,084
¿Estás bien?
917
00:50:43,168 --> 00:50:45,501
- No quiero hablar de eso.
- Sé que algo te está pasando.
918
00:50:45,584 --> 00:50:47,126
Dije que no quiero hablar.
919
00:50:47,209 --> 00:50:50,084
- Oye, yo solo quiero ayudar.
- ¡No necesito tu ayuda!
920
00:50:59,793 --> 00:51:02,418
¿Viste cómo me miró esa pequeña?
921
00:51:03,834 --> 00:51:07,084
Los niños, los pequeños...
922
00:51:08,334 --> 00:51:11,209
crecen pensando que pueden ser héroes
923
00:51:11,293 --> 00:51:14,876
si clavan una espada en el corazón
de cualquier ser diferente.
924
00:51:16,376 --> 00:51:18,293
¿Y yo soy el monstruo?
925
00:51:23,001 --> 00:51:24,626
No sé qué asusta más.
926
00:51:28,126 --> 00:51:33,293
El hecho de que todos en este reino
quieran clavar una espada en mi corazón...
927
00:51:36,126 --> 00:51:39,918
o que, a veces, quiero que lo hagan.
928
00:51:44,209 --> 00:51:46,293
Tenemos que sacarte de aquí.
929
00:51:47,001 --> 00:51:48,334
Cruzaremos el muro.
930
00:51:48,418 --> 00:51:51,418
No vamos a parar
hasta encontrar un lugar seguro, ¿okey?
931
00:51:51,501 --> 00:51:53,334
Vamos a ir juntos.
932
00:51:53,959 --> 00:51:55,793
- ¿Juntos?
- Sí.
933
00:51:55,876 --> 00:51:59,001
Tenías razón en todo.
El Instituto, el muro...
934
00:52:00,376 --> 00:52:01,668
Ambrosio.
935
00:52:04,543 --> 00:52:08,126
No importa lo que hagamos,
no cambiaremos la forma en la que nos ven.
936
00:52:10,959 --> 00:52:12,709
Tú sí me ves diferente.
937
00:52:16,959 --> 00:52:17,876
¿O no?
938
00:52:23,584 --> 00:52:25,918
La directora no puede salirse con la suya.
939
00:52:26,001 --> 00:52:27,668
No deberíamos huir.
940
00:52:28,459 --> 00:52:30,334
Y tú hiciste un trato, ¿recuerdas?
941
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Limpiamos tu nombre
y me convierto en tu secuaz.
942
00:52:33,418 --> 00:52:36,251
No te puedes retractar de un trato
porque crees en la verdad, el honor,
943
00:52:36,334 --> 00:52:38,418
y bla, bla, bla, esa bola de bobadas.
944
00:52:38,501 --> 00:52:42,084
La verdad y el honor
no son bobadas, pero está bien.
945
00:52:42,668 --> 00:52:44,293
¿Y tienes un plan?
946
00:52:44,376 --> 00:52:46,209
Claro que tengo un plan.
947
00:52:46,293 --> 00:52:48,293
Cosas, cosas, cosas, y...
948
00:52:48,876 --> 00:52:50,501
Ganamos.
949
00:52:53,459 --> 00:52:55,584
PROTEGEMOS NUESTRO ESTILO DE VIDA
950
00:52:58,126 --> 00:52:59,876
La directora no está disponible.
951
00:53:01,876 --> 00:53:03,376
Tenemos que hablar.
952
00:53:04,209 --> 00:53:05,584
A solas.
953
00:53:11,543 --> 00:53:13,668
¿Ballister decía la verdad?
954
00:53:13,751 --> 00:53:16,918
Pudo haber dicho que cualquiera
mató a la reina, pero la nombró a usted.
955
00:53:17,001 --> 00:53:19,418
¿Por qué a usted?
956
00:53:19,501 --> 00:53:21,293
Sir Pieldorada,
957
00:53:21,376 --> 00:53:23,543
¿tu lealtad es hacia este reino
958
00:53:23,626 --> 00:53:27,376
o hacia un caballero
que congenia con un monstruo?
959
00:53:27,459 --> 00:53:31,001
¿Cambió su espada? ¿Usted lo inculpó?
960
00:53:31,084 --> 00:53:32,876
¡Diga la verdad!
961
00:53:40,709 --> 00:53:43,043
Desde que era joven,
962
00:53:43,126 --> 00:53:45,168
tenía la misma pesadilla.
963
00:53:46,709 --> 00:53:49,293
Encontraba una grieta en el muro.
964
00:53:49,959 --> 00:53:51,376
Gritaba,
965
00:53:51,959 --> 00:53:52,834
pero...
966
00:53:53,668 --> 00:53:55,168
nadie oía.
967
00:53:56,459 --> 00:54:00,668
Y la grieta se hacía
más grande y más grande
968
00:54:00,751 --> 00:54:05,793
hasta que el muro se derrumbaba
y los monstruos entraban.
969
00:54:08,001 --> 00:54:11,459
Le supliqué a la reina
que no cuestionara a Gloriana,
970
00:54:11,543 --> 00:54:15,001
que no cuestionara
lo que nos mantuvo a salvo por mil años.
971
00:54:15,584 --> 00:54:16,668
Pero no me escuchó.
972
00:54:19,584 --> 00:54:24,251
Permitir que Ballister empuñara la espada
fue la primera grieta del muro.
973
00:54:25,876 --> 00:54:27,376
Y ahora...
974
00:54:28,168 --> 00:54:30,751
hay un monstruo en el reino.
975
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
¿Esa es...?
976
00:54:33,584 --> 00:54:35,626
Lo lamento, Ambrosio.
977
00:54:36,126 --> 00:54:37,376
¡Ah!
978
00:54:49,709 --> 00:54:53,334
Sí, es cierto. Yo inculpé a Ballister.
979
00:54:53,418 --> 00:54:54,751
Maté a la reina.
980
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloriana hizo lo necesario
para alejar a los monstruos.
981
00:55:05,626 --> 00:55:07,209
Y eso haré.
982
00:55:13,251 --> 00:55:14,251
¡Uh!
983
00:55:23,418 --> 00:55:25,543
Que Gloriana te perdone.
984
00:55:26,918 --> 00:55:31,293
Sí, es cierto.
Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina.
985
00:55:31,376 --> 00:55:33,793
Ya quiero que todo el reino vea esto.
986
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Tú.
987
00:55:35,043 --> 00:55:37,918
Bueno, mi secuaz
se merece un aplauso, ¿no lo cree?
988
00:55:38,001 --> 00:55:42,251
¿Lo interpreté bien? Me preocupaba
que mi último "agh" fuera exagerado.
989
00:55:42,334 --> 00:55:44,709
Si quieres mi opinión,
estuvo un poco dramático.
990
00:55:44,793 --> 00:55:47,251
No te vas a ganar ningún premio,
pero estuvo bien.
991
00:55:47,334 --> 00:55:49,709
- Y nunca tomé clases.
- ¿En serio? Qué talento.
992
00:55:49,793 --> 00:55:50,834
Ni una.
993
00:55:50,918 --> 00:55:53,834
- Ah, no olvides la espada, jefe.
- Ah, que se la quede.
994
00:55:55,043 --> 00:55:56,668
Yo ya no peleo por ella.
995
00:55:56,751 --> 00:55:58,459
Dijiste que era tu secuaz.
996
00:55:58,543 --> 00:55:59,626
Eso dije, ¿no?
997
00:55:59,709 --> 00:56:03,043
- Dijiste que era tu secuaz.
- Ay, ya me arrepentí.
998
00:56:08,334 --> 00:56:09,959
Tenemos que hablar.
999
00:56:11,959 --> 00:56:13,084
¿Mal momento?
1000
00:56:18,876 --> 00:56:20,543
Vamos, vamos.
1001
00:56:21,709 --> 00:56:22,876
¡Yuju!
1002
00:56:22,959 --> 00:56:26,168
¡Sí! Este perrito va a dar un paseo.
1003
00:56:26,251 --> 00:56:27,626
Ocho, nueve, diez.
1004
00:56:27,709 --> 00:56:31,584
¡Uh! Caíste en el Bosque Encantado,
y es de mi propiedad.
1005
00:56:31,668 --> 00:56:33,584
¡Clinc, clinc! 600 doblones.
1006
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Mi perrito no pagará tu impuesto tiránico.
1007
00:56:36,668 --> 00:56:39,793
Organiza a los animales oprimidos
del bosque en una revuelta.
1008
00:56:40,918 --> 00:56:43,293
Las ardillas
trepan por los muros del castillo
1009
00:56:43,376 --> 00:56:45,334
y los osos derriban las puertas.
1010
00:56:45,418 --> 00:56:47,251
¡El caos está reinando!
1011
00:56:55,459 --> 00:56:57,709
- Aún me debes los 600 doblones.
- ¿Qué?
1012
00:57:01,543 --> 00:57:04,126
No me dijiste que escupías fuego.
1013
00:57:05,126 --> 00:57:06,418
Oh.
1014
00:57:07,959 --> 00:57:10,459
Metal. ¿Que sean dos de tres?
1015
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
¿Qué?
1016
00:57:15,293 --> 00:57:16,334
Nada.
1017
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Ay, mira esto.
1018
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
VISUALIZACIONES
1019
00:57:22,709 --> 00:57:26,334
¡Guau! Cien, quinientos,
treinta mil, setenta y cinco...
1020
00:57:26,418 --> 00:57:28,584
¡Todo el reino lo está viendo!
1021
00:57:28,668 --> 00:57:31,418
Bueno, creo que solo queda
una pregunta por hacer.
1022
00:57:31,501 --> 00:57:33,168
¿Y cuál es?
1023
00:57:33,251 --> 00:57:34,709
¿Los tiburones bailan?
1024
00:57:34,793 --> 00:57:36,751
¿Que si bailan?
1025
00:57:38,209 --> 00:57:39,084
Mírame.
1026
00:57:46,751 --> 00:57:48,543
Aún aturdido por el ataque del monstruo,
1027
00:57:48,626 --> 00:57:51,626
el reino está conmocionado
por una grabación de la directora
1028
00:57:51,709 --> 00:57:53,626
haciendo una confesión sorprendente.
1029
00:57:53,709 --> 00:57:56,584
Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina.
1030
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
¡SANTA GLORIANA!
1031
00:57:57,751 --> 00:58:00,626
Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina.
1032
00:58:12,334 --> 00:58:14,793
¡ABAJO EL INSTITUTO!
¿QUIÉN ES EL VILLANO?
1033
00:58:14,876 --> 00:58:17,084
Yo inculpé a Ballister. Maté a la reina.
1034
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
LA REINA ESTÁ MUERTA
1035
00:58:21,626 --> 00:58:23,418
¡Oh!
1036
00:58:25,876 --> 00:58:27,126
Maté a la reina.
1037
00:58:27,209 --> 00:58:28,459
¡Yuju!
1038
00:58:29,001 --> 00:58:32,459
Queda una pregunta:
¿quién es el verdadero villano?
1039
00:58:32,543 --> 00:58:35,501
Por favor.
1040
00:58:35,584 --> 00:58:36,751
REGICIDA
1041
00:58:39,751 --> 00:58:42,709
- ¡Queremos a la directora!
- ¡Culpable!
1042
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
VILLANA
1043
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
LA VERDADERA VILLANA
1044
00:58:50,959 --> 00:58:52,584
{\an8}...ADMITE CULPABILIDAD
1045
00:58:58,126 --> 00:58:59,584
- Síganme.
- Sí, señor.
1046
00:59:02,334 --> 00:59:03,543
Directora.
1047
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Está bajo arresto
por el asesinato de la reina y por...
1048
00:59:18,459 --> 00:59:21,751
Ambrosio, esto lo explica todo.
1049
00:59:28,793 --> 00:59:31,501
Los zombis son eternos,
no hay forma de matarlos.
1050
00:59:31,584 --> 00:59:33,334
¿Y si vienen por nosotros?
1051
00:59:38,418 --> 00:59:40,709
Okey, no puedo creer que diga esto,
1052
00:59:40,793 --> 00:59:43,459
pero, la verdad,
me siento mal por los zombis.
1053
00:59:52,209 --> 00:59:53,751
Mm, no.
1054
00:59:56,334 --> 00:59:58,293
- ¡Miau! Ya basta, no.
- Oye, oye...
1055
00:59:59,084 --> 01:00:00,043
Oye...
1056
01:00:00,126 --> 01:00:01,959
Estás bien, estás a salvo.
1057
01:00:02,543 --> 01:00:04,668
- Estamos en casa.
- ¿En casa?
1058
01:00:09,751 --> 01:00:11,168
Aquí me gusta.
1059
01:00:12,043 --> 01:00:14,168
Hay que quedarnos para siempre.
1060
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
PIEL_DE_ORO: ¿NACHOS?
1061
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
LA SERPIENTE ASTADA
1062
01:00:49,001 --> 01:00:50,751
- Tienes 30 segundos.
- ¿Treinta?
1063
01:00:50,834 --> 01:00:53,168
- Es más de lo que me diste.
- Vine a salvarte.
1064
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- ¿Sabes? Puedes irte a...
- Hola, ¿qué les puedo traer?
1065
01:00:56,043 --> 01:00:57,334
Nachos.
1066
01:00:57,876 --> 01:00:58,834
Por favor.
1067
01:00:59,418 --> 01:01:02,501
Sin aceitunas. Es alérgico.
1068
01:01:02,584 --> 01:01:06,126
Balli, no estaría aquí
si no fuera importante.
1069
01:01:06,209 --> 01:01:07,918
Y no estaría aquí
si me hubieras defendido.
1070
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Eso no es justo.
1071
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
Se acabó. Y también es su fin.
1072
01:01:11,126 --> 01:01:13,918
- Tengo que decirte algo.
- ¡Sube el volumen!
1073
01:01:14,001 --> 01:01:18,418
{\an8}Ciudadanos del reino,
esa no soy yo en la grabación.
1074
01:01:18,501 --> 01:01:21,001
{\an8}Sé que se ve igual a mí y suena como yo,
1075
01:01:21,084 --> 01:01:23,293
{\an8}pero no se trata de mí.
1076
01:01:23,376 --> 01:01:24,751
{\an8}Era el monstruo
1077
01:01:24,834 --> 01:01:28,334
{\an8}que trabajaba con el verdadero asesino
de la reina, Ballister.
1078
01:01:28,418 --> 01:01:30,251
{\an8}Quieren engañarlos.
1079
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
¿Qué? Es mentira.
1080
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Nos ataca una cosa
que puede transformarse.
1081
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Podría ser cualquiera.
1082
01:01:36,418 --> 01:01:38,501
{\an8}Su pareja, su hijo,
1083
01:01:38,584 --> 01:01:41,959
{\an8}su mejor amigo,
la persona sentada a su lado.
1084
01:01:42,043 --> 01:01:48,334
Nadie está a salvo mientras el villano
y ese monstruo sigan en las calles.
1085
01:01:48,418 --> 01:01:50,418
Está retorciendo todo. Ella...
1086
01:01:50,501 --> 01:01:52,834
Ambrosio, yo no soy el villano.
1087
01:01:52,918 --> 01:01:53,793
Lo sé.
1088
01:01:54,584 --> 01:01:55,793
Ya lo sé.
1089
01:01:57,626 --> 01:01:59,084
Yo te creo.
1090
01:02:01,876 --> 01:02:02,793
Y...
1091
01:02:03,876 --> 01:02:06,793
perdóname por...
1092
01:02:07,459 --> 01:02:08,626
por todo.
1093
01:02:10,251 --> 01:02:11,501
Por tu brazo.
1094
01:02:14,918 --> 01:02:17,001
Ella te manipuló.
1095
01:02:17,084 --> 01:02:19,959
Ella nos manipuló a los dos.
1096
01:02:20,459 --> 01:02:24,543
Pero, juntos, sé que podemos derrotarla
y demostrarle al reino.
1097
01:02:25,751 --> 01:02:27,293
Y serás un caballero otra vez.
1098
01:02:29,543 --> 01:02:30,584
Gracias.
1099
01:02:31,251 --> 01:02:33,668
- La directora no puede salirse...
- ¿La directora?
1100
01:02:35,959 --> 01:02:39,918
Balli, estoy hablando de tu secuaz.
1101
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Tu secuaz te inculpó.
1102
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
¿Qué?
1103
01:02:43,043 --> 01:02:45,834
Este siempre fue su plan.
1104
01:02:45,918 --> 01:02:47,334
Todo esto.
1105
01:02:48,001 --> 01:02:50,251
Es malvada, Balli.
1106
01:02:50,334 --> 01:02:51,793
¿Qué? ¿Es mala?
1107
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
No, te equivocas.
Nos equivocamos con todo.
1108
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
¿Nos equivocamos? Entonces, explica esto.
1109
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Esa niña estuvo
en las bóvedas del Instituto por mil años.
1110
01:03:04,126 --> 01:03:05,376
Mira bien.
1111
01:03:06,876 --> 01:03:09,293
Es ella, Balli.
1112
01:03:09,376 --> 01:03:12,376
Ella es el monstruo de Gloriana.
1113
01:03:12,459 --> 01:03:17,209
Regresó para terminar lo que empezó
y te está utilizando para lograrlo.
1114
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Pero... ella es mi amiga.
1115
01:03:19,626 --> 01:03:21,168
¿Y yo no soy más que eso?
1116
01:03:21,668 --> 01:03:24,668
Hay que aniquilar al monstruo
para que todo sea como antes.
1117
01:03:24,751 --> 01:03:25,751
Esto fue un error.
1118
01:03:25,834 --> 01:03:27,584
- Balli, espera.
- No, no puedo.
1119
01:03:27,668 --> 01:03:31,209
Escúchame, ¡te está usando
para destruir el reino!
1120
01:03:31,293 --> 01:03:34,543
- Sabes qué es. ¡Estás en peligro!
- ¡Ya basta! ¡Ya para!
1121
01:03:34,626 --> 01:03:36,543
¿Por qué no me dejas en paz?
1122
01:03:41,126 --> 01:03:42,876
Porque te amo.
1123
01:04:05,251 --> 01:04:06,293
¡Oh!
1124
01:04:06,376 --> 01:04:11,709
No había dormido así
desde hace una eternidad.
1125
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
¿Por qué estás usando tu capa?
1126
01:04:19,793 --> 01:04:21,334
¿Esta eres tú?
1127
01:04:21,418 --> 01:04:23,459
¿De dónde sacaste eso?
1128
01:04:23,543 --> 01:04:25,126
¿Con quién hablaste?
1129
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Dime que no eres tú.
1130
01:04:27,668 --> 01:04:29,709
¿Crees que yo haría eso?
1131
01:04:29,793 --> 01:04:31,418
¿Que eso es lo que soy?
1132
01:04:31,501 --> 01:04:34,043
No lo sé. Tú me dijiste
que no confiara en nadie,
1133
01:04:34,126 --> 01:04:35,793
que cuestionara a todo el mundo.
1134
01:04:35,876 --> 01:04:38,751
Así es. Incluso ahora, con esto, piensa...
1135
01:04:38,834 --> 01:04:40,751
en todo lo que hemos pasado juntos.
1136
01:04:40,834 --> 01:04:42,793
Pienso en todo lo que hicimos juntos.
1137
01:04:42,876 --> 01:04:46,043
Escapamos de la cárcel, robamos autos,
secuestramos personas,
1138
01:04:46,126 --> 01:04:47,501
manipulamos personas.
1139
01:04:47,584 --> 01:04:50,001
- Te quería ayudar.
- ¡Tú me usaste!
1140
01:04:50,084 --> 01:04:51,459
Querías que vieran a un villano,
1141
01:04:51,543 --> 01:04:53,334
a alguien a quien odiar,
para no estar sola.
1142
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Porque no eres una secuaz, eres un...
1143
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
¿Qué? ¿Soy un qué?
1144
01:05:00,543 --> 01:05:01,751
Ya sabes qué eres.
1145
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
No, quiero oír que lo digas.
1146
01:05:05,626 --> 01:05:06,876
Anda, dilo.
1147
01:05:07,876 --> 01:05:10,293
¡Dilo! Di que soy un mons...
1148
01:05:15,543 --> 01:05:16,709
Yo...
1149
01:05:16,793 --> 01:05:19,168
¡Rodeen el lugar!
Ustedes dos, síganme.
1150
01:05:24,876 --> 01:05:26,334
Se rompió tu puerta.
1151
01:08:04,334 --> 01:08:07,251
¡Yuju!
1152
01:08:11,709 --> 01:08:13,293
¡Oh!
1153
01:08:37,126 --> 01:08:38,459
¡Ah!
1154
01:08:50,251 --> 01:08:53,001
¡No, esperen! ¡Paren! ¡Es mi amiga!
1155
01:08:53,084 --> 01:08:54,501
Es un monstruo.
1156
01:09:02,168 --> 01:09:03,251
¡Rodéenla!
1157
01:09:14,709 --> 01:09:15,834
¡No!
1158
01:09:46,251 --> 01:09:47,293
¿Gloriana?
1159
01:09:48,668 --> 01:09:50,751
Gloriana, ¡ven aquí!
1160
01:09:52,584 --> 01:09:53,584
Gloriana, soy...
1161
01:09:57,543 --> 01:10:00,876
Regresa a las sombras de donde viniste.
1162
01:10:00,959 --> 01:10:04,293
...te, te, te, te...
1163
01:10:17,376 --> 01:10:19,126
- ¿Qué eres?
- Un monstruo.
1164
01:10:19,209 --> 01:10:20,626
¿Sí eres humana?
1165
01:10:20,709 --> 01:10:22,043
Solo sé una niña.
1166
01:10:22,126 --> 01:10:23,959
¡No hay lugar para ti!
1167
01:10:24,043 --> 01:10:26,168
- No me mientas.
- Es un monstruo.
1168
01:10:26,251 --> 01:10:28,834
Regresa a las sombras de donde viniste.
1169
01:10:28,918 --> 01:10:31,834
Hay algo mal en ti.
¿Qué eres? ¡Sabes qué eres!
1170
01:10:37,543 --> 01:10:39,501
Trajiste un monstruo a nuestro hogar.
1171
01:10:40,418 --> 01:10:43,084
Debiste quedarte en la cloaca
a la que perteneces.
1172
01:10:43,168 --> 01:10:44,793
¿Ahora dónde está?
1173
01:10:47,168 --> 01:10:48,418
¿Lo sintieron?
1174
01:10:48,501 --> 01:10:50,584
Fue como que todo el lugar se pusiera...
1175
01:10:50,668 --> 01:10:52,584
blob, blob, blob, blob, blob.
1176
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
No.
1177
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Se dirige a la ciudad.
Alerten al Instituto.
1178
01:11:10,543 --> 01:11:11,709
Y tú...
1179
01:11:11,793 --> 01:11:13,876
Si esa cosa destruye el reino,
1180
01:11:14,501 --> 01:11:15,793
será tu culpa, bro.
1181
01:11:16,459 --> 01:11:17,418
Vámonos.
1182
01:11:27,209 --> 01:11:29,668
Señora, reporte entrante de sir Thodeus.
1183
01:11:29,751 --> 01:11:31,293
¿Y? ¿Ahora qué?
1184
01:11:38,334 --> 01:11:39,459
¿Qué fue eso?
1185
01:11:39,543 --> 01:11:41,251
{\an8}MENTIROSA
1186
01:11:41,334 --> 01:11:43,459
{\an8}Pongan barricadas de la avenida A a la F.
1187
01:11:43,543 --> 01:11:46,501
Y despejen las calles,
esta gente está en peligro.
1188
01:11:47,293 --> 01:11:49,043
¡Que no escape!
1189
01:12:10,084 --> 01:12:11,293
Va a pasar.
1190
01:12:11,834 --> 01:12:15,668
Toquen la alarma. Que suene la alarma.
¡Ataquen con todo lo que tengan!
1191
01:12:17,251 --> 01:12:19,543
Ataque de monstruo.
1192
01:12:19,626 --> 01:12:21,376
Esto no es un simulacro.
1193
01:12:21,459 --> 01:12:23,501
Ataque de monstruo.
1194
01:12:23,584 --> 01:12:25,376
Esto no es un simulacro.
1195
01:12:25,459 --> 01:12:27,209
Ataque de monstruo...
1196
01:12:29,334 --> 01:12:30,918
¡Es el monstruo!
1197
01:12:31,001 --> 01:12:33,584
Ataque de monstruo...
1198
01:12:36,334 --> 01:12:37,959
Todos guarden la calma...
1199
01:12:51,001 --> 01:12:52,209
Drones en marcha.
1200
01:13:05,668 --> 01:13:06,668
¡Cuidado!
1201
01:13:08,626 --> 01:13:10,168
Está a salvo.
1202
01:13:10,251 --> 01:13:13,668
Oye, Ricitos,
mira cómo lo hace un caballero de verdad.
1203
01:13:14,626 --> 01:13:19,126
Muy bien, aniquilamonstruos,
arrojen dardos y partan corazones.
1204
01:13:19,209 --> 01:13:21,709
Voy a ser un maldito héroe...
1205
01:13:23,043 --> 01:13:24,418
¡Ah!
1206
01:13:24,501 --> 01:13:27,668
¡Quítense, quítense!
1207
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Necesitamos más armas,
¡esta cosa va a matarnos!
1208
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
¡Cuidado!
1209
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- ¡Dame cinco!
- Bro.
1210
01:13:37,293 --> 01:13:38,418
¡Muévanse!
1211
01:13:43,251 --> 01:13:44,668
Llévenme al muro.
1212
01:13:45,293 --> 01:13:48,626
Ataque de monstruo. Ataque de monstruo.
1213
01:13:48,709 --> 01:13:52,376
Ataque de monstruo. Ataque de monstruo.
1214
01:13:52,459 --> 01:13:54,418
Ataque de monstruo...
1215
01:14:05,043 --> 01:14:06,459
¿Qué fue lo que hice?
1216
01:14:15,418 --> 01:14:18,126
El juego que te permite ser un héroe.
1217
01:14:18,209 --> 01:14:19,543
¡Maté a un monstruo!
1218
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
¡Yo maté a dos!
1219
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
ALERTA DE MONSTRUO
1220
01:14:33,168 --> 01:14:35,293
- Rápido, rápido, sigan.
- ¡Ayuda!
1221
01:14:35,376 --> 01:14:37,626
- Que no paren. Ayuda a todos.
- Sí, señor.
1222
01:14:37,709 --> 01:14:39,584
- ¡Rápido!
- ¿Balli?
1223
01:14:39,668 --> 01:14:41,793
- ¡Balli!
- Olvida al niño, corre.
1224
01:14:42,501 --> 01:14:43,793
No paren, muévanse.
1225
01:14:46,293 --> 01:14:48,584
- ¡Evacúen!
- ¡Rápido!
1226
01:14:51,501 --> 01:14:53,084
Debe ser una broma.
1227
01:14:53,168 --> 01:14:56,251
Señora, alguien giró los cañones
directo hacia el reino.
1228
01:14:56,334 --> 01:14:59,209
Sí, ya sé. Yo di la orden.
1229
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Pero, si los disparan,
volarán media ciudad.
1230
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Gente inocente morirá.
1231
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- Y también el monstruo.
- Pero...
1232
01:15:10,709 --> 01:15:12,543
¿Qué estamos haciendo?
1233
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
¡ATAQUE DE MONSTRUO! ¡REFÚGIENSE!
1234
01:16:03,251 --> 01:16:05,668
- ¡Déjanos en paz!
- ¡No perteneces aquí!
1235
01:16:08,876 --> 01:16:10,668
No sé qué asusta más.
1236
01:16:11,376 --> 01:16:15,876
El hecho de que todos en este reino
quieran clavar una espada en mi corazón...
1237
01:16:24,918 --> 01:16:28,668
o que, a veces, quiero que lo hagan.
1238
01:17:28,959 --> 01:17:30,918
ATAQUE DE MONSTRUO
1239
01:17:49,376 --> 01:17:50,584
Perdóname.
1240
01:17:54,376 --> 01:17:55,834
Perdóname.
1241
01:17:59,126 --> 01:18:01,376
Te veo, Nimona.
1242
01:18:05,918 --> 01:18:07,376
Y ya no estás sola.
1243
01:18:45,251 --> 01:18:47,168
Disparen los cañones.
1244
01:18:47,876 --> 01:18:48,876
Mátenlo.
1245
01:18:50,418 --> 01:18:51,793
- Dije que...
- No.
1246
01:18:53,459 --> 01:18:54,543
Se terminó.
1247
01:18:55,834 --> 01:18:57,501
Te está engañando.
1248
01:18:57,584 --> 01:18:59,334
¡Los engaña a todos!
1249
01:18:59,418 --> 01:19:01,376
¿No ven que esto es lo que quiere?
1250
01:19:01,459 --> 01:19:03,584
¡Quiere que bajemos la guardia!
1251
01:19:04,459 --> 01:19:08,001
Yo veo lo que es en realidad,
igual que Gloriana.
1252
01:19:08,084 --> 01:19:10,834
¡El monstruo es una amenaza para nosotros!
1253
01:19:10,918 --> 01:19:12,834
¿Qué tal si nos equivocamos?
1254
01:19:16,334 --> 01:19:19,043
¿Y si siempre estuvimos en un error?
1255
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
No...
1256
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
¡No!
1257
01:19:50,001 --> 01:19:51,126
¡Corre!
1258
01:19:51,876 --> 01:19:54,126
Ese cañón va a matar a todos.
1259
01:19:58,668 --> 01:19:59,543
Oye, jefe.
1260
01:20:00,876 --> 01:20:02,418
Vuelvo en un minuto.
1261
01:20:02,501 --> 01:20:04,334
Voy a romper algunas cosas.
1262
01:20:04,418 --> 01:20:05,876
Espera, Nimona, ¿qué vas a...?
1263
01:20:05,959 --> 01:20:07,543
Es hora de reescribir la historia.
1264
01:20:07,626 --> 01:20:09,668
¡Nimona! ¡Nimona!
1265
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Ya vuelve a las sombras
de donde perteneces...
1266
01:20:45,084 --> 01:20:46,251
¡Nimona!
1267
01:20:48,418 --> 01:20:49,626
Nimona...
1268
01:21:03,668 --> 01:21:04,834
Vuelve.
1269
01:21:08,626 --> 01:21:10,084
Por favor, vuelve.
1270
01:22:17,876 --> 01:22:21,876
Algunos no tuvimos
ese final feliz que estábamos buscando.
1271
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Tal vez no sea un reino ordinario.
1272
01:22:28,793 --> 01:22:31,293
O tal vez no sea el final de la historia.
1273
01:22:35,793 --> 01:22:37,043
Aquí, pásala.
1274
01:22:38,793 --> 01:22:40,209
- Ajá.
- ¡Oh!
1275
01:22:57,293 --> 01:23:01,168
- Fue la que nos salvó, ¿verdad?
- Sí, ya quiero tatuarme.
1276
01:23:01,251 --> 01:23:04,084
HÉROES
1277
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
AMAMOS A NIMONA
1278
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}ASESINA
1279
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
AMAMOS A NIMONA
1280
01:24:39,043 --> 01:24:40,293
Hola, jefe.
1281
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
No te pa...
1282
01:25:10,918 --> 01:25:14,418
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
DE N. D. STEVENSON
1283
01:38:44,001 --> 01:38:46,709
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
NECESITA AYUDA,
1284
01:38:46,793 --> 01:38:48,876
VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM