1 00:00:23,209 --> 00:00:27,418 Hace mucho, mucho tiempo existía un reino que vivía en paz. 2 00:00:31,584 --> 00:00:32,668 {\an8}REINO 3 00:00:32,751 --> 00:00:34,876 Creían que no había nada que temer. 4 00:00:38,584 --> 00:00:40,293 Pero desde las sombras acechaba 5 00:00:41,334 --> 00:00:44,084 un temible y enorme peligro. 6 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 ¡El monstruo atacó sin previo aviso! 7 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 ¡Arrasó a su paso con todo y con todos! 8 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 Pero, en el momento más sombrío, surgió una heroína. 9 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Se llamaba Gloreth. 10 00:01:00,709 --> 00:01:03,751 ¡Vuelve a las tinieblas de las que saliste! 11 00:01:13,709 --> 00:01:17,543 Gloreth juró que los suyos nunca volverían a estar desprotegidos. 12 00:01:19,293 --> 00:01:23,959 Por eso, entrenó a una élite de caballeros y decretó que sus descendientes 13 00:01:24,043 --> 00:01:26,959 protegerían el reino durante muchas generaciones. 14 00:01:28,918 --> 00:01:31,126 Pero quien desea un final feliz 15 00:01:32,501 --> 00:01:34,543 no puede bajar la guardia nunca. 16 00:01:35,709 --> 00:01:37,543 Porque los monstruos 17 00:01:37,626 --> 00:01:39,459 siempre seguirán ahí fuera. 18 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 1000 AÑOS DESPUÉS 19 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Buenas noches, amigos. 20 00:01:46,584 --> 00:01:48,918 Conectamos en directo desde el Gloriódromo. 21 00:01:49,001 --> 00:01:51,251 - Soy Nate Knight. - Y yo soy Alamzapam Davis. 22 00:01:51,334 --> 00:01:54,376 Y esta noche nombraremos a nuevos caballeros. 23 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 - ¿No es cierto, Pam? - Desde luego. 24 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 También es la ceremonia de nombramiento más polémica de los últimos mil años. 25 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Cómo se palpan la emoción y la tensión. 26 00:02:03,501 --> 00:02:07,001 - Corre. - Esta noche vamos a olvidar la tradición 27 00:02:07,084 --> 00:02:11,459 y el reino cambiará para siempre a manos de un hombre. 28 00:02:11,543 --> 00:02:12,376 Ballister. 29 00:02:12,459 --> 00:02:15,751 El niño sin hogar cuyo sueño imposible era ser caballero. 30 00:02:15,834 --> 00:02:19,209 ¡Voy a matar a los monstruos y así protegeré al reino! 31 00:02:20,084 --> 00:02:21,334 Un sueño imposible 32 00:02:21,418 --> 00:02:24,918 hasta que la mismísima reina tomó una decisión impactante. 33 00:02:25,001 --> 00:02:25,834 {\an8}Hala... 34 00:02:25,918 --> 00:02:28,751 {\an8}No, quizá no proviene de un linaje noble, 35 00:02:29,751 --> 00:02:33,459 {\an8}pero puede que tenga el corazón de un auténtico héroe. 36 00:02:34,543 --> 00:02:36,834 Oportunidad que aprovechó 37 00:02:36,918 --> 00:02:38,918 al acabar primero en su promoción del instituto. 38 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Promoción que incluía ni más ni menos que a... 39 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosius Lomodorado. Hola. 40 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 {\an8}Descendiente directo de la mismísima Gloreth. 41 00:02:46,584 --> 00:02:49,834 {\an8}Y el caballero más esperado por todos los de su generación. 42 00:02:49,918 --> 00:02:51,918 - ¡Uh! - ¡Uh! 43 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Cuando Ballister se una, por primera vez 44 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 en la historia, nuestra seguridad estará en manos de un plebeyo. 45 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}No me siento segura. 46 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}No es lo que Gloreth quería. 47 00:03:02,084 --> 00:03:04,751 Espero que la reina sepa lo que hace. 48 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Así que esta noche solo nos asalta una duda. 49 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 ¿Aceptará el reino a este caballero que quizá no sea certero? 50 00:03:15,209 --> 00:03:18,043 Su sangre no es pura. No tiene derecho. 51 00:03:18,126 --> 00:03:20,043 No tiene linaje. No puede ser. 52 00:03:20,126 --> 00:03:21,876 Que se vaya. No es digno. 53 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 ¿Aceptará el reino a este caballero que quizá no sea certero? 54 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Vale, vale. 55 00:03:27,334 --> 00:03:31,584 ¿Y estará Ballister melancólico en el día más importante de su vida? 56 00:03:31,668 --> 00:03:34,584 No estoy melancólico, solo estoy pensativo. 57 00:03:34,668 --> 00:03:36,168 Es mi cara de pensar. 58 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Oye, "cara de pensar". Mírame. 59 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Lo hiciste mejor y te esforzaste más que todos nosotros. 60 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Vas a ser caballero, chaval. 61 00:03:48,501 --> 00:03:51,084 Vale, está bien, está bien. 62 00:03:55,459 --> 00:03:57,293 Pero ¿y si, aun así, me odian? 63 00:03:57,793 --> 00:04:00,043 Nadie odia a un héroe del reino. 64 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 Se enamorarán de ti. 65 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 Como yo. 66 00:04:12,126 --> 00:04:14,001 Damas y caballeros, 67 00:04:14,084 --> 00:04:16,751 la ceremonia de nombramiento está a punto de comenzar. 68 00:04:20,751 --> 00:04:21,834 Su espada. 69 00:04:22,668 --> 00:04:25,126 Su espada y no, no toque el soporte. 70 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Vale, tranqui. 71 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Su espada. 72 00:04:32,709 --> 00:04:34,376 Oye, Ballister. Escucha, tío. 73 00:04:34,459 --> 00:04:37,334 Solo quería decirte que siempre me he pasado contigo 74 00:04:37,418 --> 00:04:39,709 porque creo que este no es tu sitio. 75 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 ¿Y? 76 00:04:43,459 --> 00:04:44,709 ¿Y qué? 77 00:04:44,793 --> 00:04:46,543 ¿Pensabas que iba a decir algo más? 78 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 ¿Igual pensabas que me iba a disculpar por cómo te he tratado? 79 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Qué fuerte, me troncho. 80 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Mira que eres tonto. Me encanta, qué gracioso. 81 00:04:54,793 --> 00:04:56,084 ¡Eh, chavales! 82 00:04:56,168 --> 00:05:00,168 Ballister pensaba que iba a disculparme por tratarlo como la escoria que es. 83 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Eh, ¿su espada? 84 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Ah, gracias. 85 00:05:06,084 --> 00:05:07,543 Mmm... 86 00:05:08,459 --> 00:05:10,334 - Eh, ¿señor Ballister? - Escudero, 87 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 hazte la foto con un caballero de verdad, no con uno por caridad. 88 00:05:13,709 --> 00:05:15,043 ¡Chócala! 89 00:05:15,834 --> 00:05:17,709 - ¡Más fuerte! ¡Dale! - ¿Le puedo...? 90 00:05:17,793 --> 00:05:19,168 - Cadetes. - Eh... 91 00:05:21,043 --> 00:05:24,168 No hay mayor vocación que proteger del mal al reino. 92 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 Nunca bajéis la guardia. 93 00:05:27,418 --> 00:05:31,626 No flaqueéis y cumplid siempre la voluntad de Gloreth. 94 00:05:31,709 --> 00:05:33,834 - ¡Sí, Directora! - ¡Sí, Directora! 95 00:05:33,918 --> 00:05:35,293 Gracias, Directora. 96 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 - Gracias, Directora. - Gracias, Directora. 97 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballister. Hoy, todo el reino verá quién se esconde tras tu armadura. 98 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 Gracias, Directora. 99 00:05:44,459 --> 00:05:46,001 - Directora. - Gracias, Directora. 100 00:05:46,084 --> 00:05:46,959 Enchufado. 101 00:05:48,418 --> 00:05:50,709 ¿Por qué lo dices? ¿Crees que soy su favorito? 102 00:05:50,793 --> 00:05:55,459 ¡Con vosotros, los nuevos héroes del reino! 103 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 ¡Lomodorado! ¡Lomodorado! ¡Lomodorado! 104 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Damas y caballeros, su majestad, la reina. 105 00:06:29,293 --> 00:06:31,876 Allá va el "uh". ¡Uh! 106 00:06:31,959 --> 00:06:33,751 ¡Uh! 107 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Por la presente, te declaro sir Ambrosius Lomodorado, 108 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 héroe del reino. 109 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 En pie, caballero. 110 00:06:52,126 --> 00:06:54,209 Vamos allá. 111 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Ansiaba mucho que llegara este momento. 112 00:07:09,043 --> 00:07:10,334 Gracias, su majestad. 113 00:07:11,459 --> 00:07:15,418 Ciudadanos, a partir de hoy, 114 00:07:15,501 --> 00:07:18,251 cualquiera será capaz de blandir la espada, 115 00:07:18,334 --> 00:07:19,834 - si así lo deseáis. - ¿Eh? 116 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Si os la ganáis. 117 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 He visto a este joven ganársela muchas veces. 118 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 Tu espada. 119 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Por la presente, te declaro 120 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 sir Ballister Bravocorazón, 121 00:07:37,376 --> 00:07:39,459 ¡héroe del reino! 122 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - ¡Bravocorazón! - ¡Sí! 123 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 ¡Bravocorazón! 124 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 - ¡Sí! - ¡Bravocorazón! 125 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 ¡Bravocorazón! ¡Bien! 126 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 ¡Bravocorazón! ¡Bravocorazón! ¡Bravocorazón! 127 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Enhorabuena, sir Bravocorazón. 128 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Que una nueva era de héroes comience contigo. 129 00:08:12,793 --> 00:08:14,334 ¡Oh! 130 00:08:21,209 --> 00:08:22,376 Ah. 131 00:08:48,959 --> 00:08:51,584 ¡Arrestadlo! ¡Ha matado a la reina! 132 00:08:51,668 --> 00:08:54,334 - ¡A por él! - ¡Ha matado a la reina! 133 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 Algunos no tenemos el final feliz que deseamos... 134 00:09:04,501 --> 00:09:06,376 ...quizá no sea de ese tipo de reinos. 135 00:09:09,126 --> 00:09:12,418 {\an8}O quizá no sea el final de la historia. 136 00:09:13,418 --> 00:09:15,709 El asesino de la reina sigue suelto. 137 00:09:15,793 --> 00:09:17,793 Estamos todos aterrados. 138 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Bicho raro. 139 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Nadie ha recibido tanto odio desde el monstruo de Gloreth. 140 00:09:22,626 --> 00:09:25,751 - Jamás debió haber sido caballero. - No era uno de los nuestros. 141 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 - Era un plebeyo. - Es malo. 142 00:09:27,168 --> 00:09:29,626 - Es necesario echarlo del reino. - Es un asesino. 143 00:09:29,709 --> 00:09:30,751 Es un monstruo. 144 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 Es perfecto. 145 00:09:41,459 --> 00:09:43,251 EL REGICIDA SIGUE SUELTO 146 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 - Qué cosa tan... - Hola, jefe. 147 00:10:25,168 --> 00:10:28,293 - Eh... - Me encanta tu guarida secreta. 148 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 La basura y el hedor a tristeza le vienen como anillo al dedo. 149 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Para. ¿Quién eres? - Me llamo Nimona. 150 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 - ¿Y cómo has...? - ¡Huala! ¡Guay! Mola el brazo. 151 00:10:37,834 --> 00:10:39,168 - ¿Te sangró mucho? - ¿Qué? 152 00:10:39,251 --> 00:10:42,168 - ¿Te dejaron quedarte el otro? - No. ¿Qué? ¡Suelta! 153 00:10:42,251 --> 00:10:43,834 ¿Qué narices te pasa? 154 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - ¡Uh! ¿Me lo das? - ¿Qué? Eh, deja eso. 155 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 No está hecho para niñas. 156 00:10:48,251 --> 00:10:50,334 ¿Niñas, dices? 157 00:10:50,876 --> 00:10:53,001 Vale. ¿Cuántos años crees que tengo? 158 00:10:53,084 --> 00:10:54,334 No lo sé. ¿Diez? 159 00:10:55,543 --> 00:10:59,084 - Échame un cable. ¿Más o menos de diez? - No conoces a muchos niños. 160 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 No, y prefiero que siga siendo así. Tienes que irte. 161 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Pero vengo por el puesto. 162 00:11:03,709 --> 00:11:05,209 ¿Cómo? ¿Qué puesto? 163 00:11:05,293 --> 00:11:07,251 Ah, lo explico todo en mi solicitud. 164 00:11:09,334 --> 00:11:14,293 Son solo un montón de dibujos. Bastante perturbadores 165 00:11:15,168 --> 00:11:16,334 Anda, si soy yo. 166 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 Sobre un rinoceronte ensartando a varios guardias, a lo kebab humano. 167 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 Sí, ¿te gusta? 168 00:11:22,959 --> 00:11:25,918 Pensé que las imágenes harían que mi currículum reluciera. 169 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 - ¿Qué? - Arriba. 170 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Bueno, ¿qué hay del puesto? 171 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 ¿Qué puesto? 172 00:11:32,001 --> 00:11:34,709 El de tu esbirra. La que hará contigo lo que haga falta 173 00:11:34,793 --> 00:11:37,084 para vengarte del mundo cruel y frío que te rechazó. 174 00:11:37,168 --> 00:11:39,793 ¿Saqueamos un pueblo? O nos escondemos hasta que te olviden 175 00:11:39,876 --> 00:11:42,043 y nos alzamos de las cenizas rollo ave fénix 176 00:11:42,126 --> 00:11:44,251 ¡para derrocar al Gobierno! 177 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 O podemos solo hablar. 178 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 La cuestión es que, al margen de lo que tu alma oscura desee, 179 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 ¡aquí está tu esbirra! 180 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - No necesito... - Todo villano necesita una. 181 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Pero si no soy... - ¡Huala! ¡Chachi, la pared del crimen! 182 00:12:00,501 --> 00:12:01,876 - ¿Eh? - ¿Los próximos objetivos? 183 00:12:01,959 --> 00:12:03,376 - No... - ¿A quién te cargarás primero? 184 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - No quiero matar a nadie. - Huy, a este. 185 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 - ¿Qué? - La cara de ese pide una leche. 186 00:12:07,834 --> 00:12:12,001 Es verdad. Su cara pide un par de... Espera, a ver, no es una pared del crimen. 187 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 Es una... ¿pared del inocente? 188 00:12:14,376 --> 00:12:16,168 Pared del inocente. 189 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Espera. ¿Insinúas que no eres un villano? 190 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 ¡Sí! 191 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 ¿Sí lo eres? 192 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 No. No. No, no soy un villano. No. 193 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 Oh. 194 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 ¿Qué? ¿Te decepciona que no sea un asesino? 195 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 A ver, un poco. 196 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Se acabó la conversación. - ¿Por qué? 197 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 El villano real sigue suelto y necesito ayuda. 198 00:12:39,959 --> 00:12:42,418 - Pero no de ti. - ¡Vale! ¿Y de quién? 199 00:12:42,501 --> 00:12:44,126 ¿Del tío que te cortó el brazo? 200 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 - ¿En serio? - Es complicado, ¿de acuerdo? 201 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Pásalo guay cuando te arresten. 202 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 No voy a dejar que me arresten. 203 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Asesino. 204 00:12:54,418 --> 00:12:56,543 - ¿Comemos algo? - Sí, buena idea. 205 00:12:57,043 --> 00:12:58,793 Teníais que llevaros el brazo, ¿no? 206 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 ¿Ballister? 207 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 ¿Directora? 208 00:13:12,918 --> 00:13:13,959 Soy inocente. 209 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Créame se lo juro por Gloreth. 210 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 No sé cómo... 211 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Cómo pasó. 212 00:13:20,418 --> 00:13:22,334 Todos vimos cómo pasó. 213 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Me siento tan ingenua y... 214 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 Confié en ti. 215 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 La reina creía en ti. 216 00:13:34,168 --> 00:13:37,043 Pensaba que alguien como tú podía ser un héroe. 217 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 Y el hacerlo le costó la vida. 218 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Directora, por favor. 219 00:13:41,543 --> 00:13:44,709 Sabe que amo a la reina. Amo al Instituto. 220 00:13:44,793 --> 00:13:46,126 Hable con Lomodorado. 221 00:13:46,709 --> 00:13:48,334 ¿Puedo hablar con Lomodorado? 222 00:13:48,418 --> 00:13:51,001 Está tan devastado como el resto del reino. 223 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Ya no hablarás con nadie nunca más, Ballister. 224 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 ¡Por favor! 225 00:13:57,876 --> 00:13:59,459 Por favor, solo escúcheme. 226 00:13:59,543 --> 00:14:03,001 No, no volveré a cometer ese error. 227 00:14:04,668 --> 00:14:06,668 Directora. Deme una oportunidad. 228 00:14:08,918 --> 00:14:10,418 Ya te dimos una. 229 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 ¡Pero yo no lo hice! 230 00:14:22,709 --> 00:14:24,876 - Te lo dije. - ¡Por Gloreth! 231 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Hola, jefe. 232 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 ¿Qué? ¿Cómo? 233 00:14:27,668 --> 00:14:30,418 Ya sabía yo que te pasaría esto. 234 00:14:31,084 --> 00:14:33,626 Cuando todo el mundo empieza a verte como villano, 235 00:14:33,709 --> 00:14:35,126 te conviertes en eso. 236 00:14:35,209 --> 00:14:38,334 Por mucho que lo intentes, solo te ven de una forma. 237 00:14:39,959 --> 00:14:43,209 Aunque lo has intentado. Y con mano izquierda. 238 00:14:44,918 --> 00:14:46,709 - Gracias. - Aún no me las des. 239 00:14:47,209 --> 00:14:49,168 - ¿Qué? - Todavía tengo que sacarte de aquí. 240 00:14:49,251 --> 00:14:51,751 Pero ¿cómo has salido? 241 00:14:51,834 --> 00:14:53,918 Me sé el código. Bip-bap-bup-bip-bap. 242 00:14:54,001 --> 00:14:55,959 Contraseña incorrecta. 243 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Tú primero. 244 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 ¿No? 245 00:15:03,543 --> 00:15:05,876 Si quieres quedarte ahí para toda la eternidad, 246 00:15:05,959 --> 00:15:08,959 viendo cómo se te atrofian los músculos, se te pudre la piel 247 00:15:09,043 --> 00:15:12,459 y te crecen las uñas hasta ser garras de aguilucho. 248 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 Además, ahí dentro no hay baño. 249 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Vale, vale, pero yo primero. 250 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Si ves a alguien... 251 00:15:19,751 --> 00:15:20,834 Lo mataré. 252 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Escóndete. Si ves a alguien, escóndete. 253 00:15:24,668 --> 00:15:27,626 De acuerdo, pero sí que romperemos cosas. 254 00:15:29,501 --> 00:15:31,126 - De eso no ni hablar. - ¡Oh! 255 00:15:47,459 --> 00:15:49,834 Debería estar a rebosar de guardias. 256 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 ¿Cómo has conseguido burlar... 257 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 ...los? 258 00:15:57,584 --> 00:15:59,251 Estaban así cuando he llegado. 259 00:16:00,459 --> 00:16:01,668 - ¡Que no escape! - ¡Detenedlo! 260 00:16:01,751 --> 00:16:03,834 - ¡Por aquí! - ¡Al ataque! 261 00:16:03,918 --> 00:16:07,834 El club de los mancos va a captar nuevos miembros. 262 00:16:07,918 --> 00:16:09,168 ¿Lo pillas? 263 00:16:09,251 --> 00:16:10,251 ¡Ah! 264 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - ¿Qué? ¿Muy reciente? - ¡Asesino! 265 00:16:12,376 --> 00:16:15,043 Es un asesino... de la diversión. 266 00:16:15,126 --> 00:16:17,418 - ¿Al menos tienes un plan? - Este es el plan. 267 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 Te libero, caos, destrucción, esto, aquello, lo otro y ganamos. 268 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 "Esto, aquello, lo otro y ganamos". ¡Qué plan más cutre! 269 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 Mejor que tu plan de "Me sentaré y a lloriquear en una celda sin baño". 270 00:16:26,668 --> 00:16:28,668 No lloriqueaba. 271 00:16:28,751 --> 00:16:29,793 ¡Matarreinas! 272 00:16:29,876 --> 00:16:32,251 Los caballeros no hacemos eso. Rumiamos. Solo pensaba. 273 00:16:32,334 --> 00:16:33,501 Ah. 274 00:16:33,584 --> 00:16:34,834 Genial, venga. Pues nada. 275 00:16:34,918 --> 00:16:37,084 Vamos a salir de aquí a tu manera. ¿Sí? 276 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 ¡Mátalo a él, mátala a ella, mátalos a todos! 277 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 ¿Bal? 278 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosius. - Salud. 279 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Oh, némesis. 280 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 ¿Némesis? 281 00:16:55,418 --> 00:16:56,584 ¡Matarreinas! 282 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - ¡Mirad! ¡Es Gloreth! - ¿Dónde? 283 00:17:02,168 --> 00:17:04,876 - ¡Abre la puerta! - No hay salida. Culpa mía. 284 00:17:04,959 --> 00:17:06,501 ¿Has visto cómo me ha mirado? 285 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Cree que maté a la reina. 286 00:17:10,751 --> 00:17:12,793 ¡Todo el mundo cree que la mataste! 287 00:17:12,876 --> 00:17:14,626 - ¡A ver si espabilas! - ¿A qué viene eso? 288 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Puedo hacer que salgamos, pero la cosa se va a poner rara. 289 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - ¿Se va a poner rara? - Promete no asustarte. 290 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 ¿Cómo te lo voy a prometer si no sé qué pasará? 291 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Pues solo te queda confiar en mí. - ¿Por qué iba a hacerlo? 292 00:17:26,709 --> 00:17:28,418 - ¡Vas a morir en este armario! - ¿Morir? 293 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - ¡Prométemelo! - Prometido. 294 00:17:30,418 --> 00:17:32,209 - ¿"Prometido" prometido? - ¡Por mis barbas! 295 00:17:32,293 --> 00:17:33,126 ¡Pues repítelo! 296 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 ¡Te lo prometo! 297 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Qué fuerte. ¿Incluso al ver el cuerno? 298 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 ¿Cuerno? ¿El instrumento? 299 00:17:38,001 --> 00:17:38,876 ¡Que lo prometas! 300 00:17:38,959 --> 00:17:40,793 ¡Prometido! No me voy a asustar... 301 00:17:40,876 --> 00:17:42,168 ¡Ah! 302 00:17:43,751 --> 00:17:45,584 Ahora es cuando os toca correr. 303 00:17:45,668 --> 00:17:48,001 ¡Todo el mundo fuera! 304 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 ¡Yuju! ¡Toma! 305 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 No, no, no. Largo. Fuera. ¡No! ¡Esto no puede ser verdad! 306 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 ¡Yija! 307 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 Ay, no. ¡Ay, por Gloreth! ¡No! 308 00:18:02,751 --> 00:18:04,209 ¡Ah! 309 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 ¿Un rinoceronte? 310 00:18:07,459 --> 00:18:09,334 - ¡Deja en paz a ese tío! - ¡Toma! 311 00:18:09,918 --> 00:18:11,584 ¡No, no, no! ¡Escaleras no! 312 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 - ¡Yuju! - ¡Escaleras no! 313 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - ¿Qué eres? - ¡Soy Nimona! 314 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - ¿Eres una chica y un rinoceronte? - ¡Soy muchas cosas! 315 00:18:21,001 --> 00:18:22,543 ¿Qué está pasando? 316 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - ¿Estás bien o qué? - ¡No! 317 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - ¡Lo has prometido! - ¡Ahora! 318 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Antes has prometido que no te ibas a asustar. 319 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 - A la derecha. - ¡Oh! 320 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 ¡Alto! 321 00:18:35,334 --> 00:18:36,793 ¡Uoh! 322 00:18:38,334 --> 00:18:40,376 Huy, qué curioso que el suelo aguante. 323 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 Ah, ya decía yo. 324 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 - ¿Fresquito? - ¡Ah! 325 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 326 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Tú. Lo has hecho a propósito. 327 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Lo vas pillando, jefe. Sí... 328 00:18:57,543 --> 00:18:59,459 No. Tenemos que salir de aquí. 329 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 No. No te tires. 330 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 Hay una escalera. No te tires. 331 00:19:12,043 --> 00:19:13,626 ¡Yuju! 332 00:19:13,709 --> 00:19:14,626 ¡Bien! 333 00:19:15,168 --> 00:19:16,168 ¡Ja! 334 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 Esto, aquello, lo otro y ganamos. 335 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Mola. 336 00:19:55,543 --> 00:19:56,626 Oh. 337 00:20:18,709 --> 00:20:20,334 Oh. Hola, jefe. 338 00:20:23,501 --> 00:20:25,084 ¿Cuánto he estado inconsciente? 339 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Quince años. 340 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 ¿Quince años? 341 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 No seas tan ingenuo. Ha sido un par de horitas. 342 00:20:33,209 --> 00:20:34,376 ¿Desayunamos tacos? 343 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Pero espera. Lo último que recuerdo es estar en un armario. 344 00:20:39,501 --> 00:20:41,876 Y ahora... ¿Cómo he llegado aquí? 345 00:20:42,418 --> 00:20:44,876 Ah, te he arrastrado unos once kilómetros. 346 00:20:44,959 --> 00:20:45,834 ¿Qué ha pasado? 347 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 Te has dado con la acera un par de veces. 348 00:20:48,209 --> 00:20:50,168 Lo recuerdo muy borroso. 349 00:20:50,251 --> 00:20:53,751 ¿En serio? Pues me lo has agradecido y has dicho que me debes una 350 00:20:53,834 --> 00:20:56,251 y que siempre seré tu mejor amiga. 351 00:20:57,376 --> 00:20:58,918 Eh... 352 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 Del todo cierto. 353 00:21:00,584 --> 00:21:02,251 Oye, he arreglado la guarida. 354 00:21:02,334 --> 00:21:04,376 He ordenado las armas de más mortífera a menos, 355 00:21:04,459 --> 00:21:07,084 he quitado las protecciones para niños y he abierto los venenos 356 00:21:07,168 --> 00:21:10,751 y he sacado los clavos oxidados un centímetro de los tablones del suelo. 357 00:21:10,834 --> 00:21:13,459 Lo he dejado mucho más antro de malo. 358 00:21:13,543 --> 00:21:16,251 Antón Malo, qué gran nombre de vilano. 359 00:21:16,334 --> 00:21:18,501 - Cámbiate el nombre. - De eso nada, monada. 360 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Lo que digas, Antón. 361 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 Y he renovado la pared del crimen. 362 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 Uy. 363 00:21:32,251 --> 00:21:34,793 Además, he hecho planes de venganza, tormento 364 00:21:34,876 --> 00:21:36,501 y felonías de las buenas. 365 00:21:41,751 --> 00:21:43,334 Un rinoceronte. 366 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Te veo asustado. Prometiste que te comportarías. 367 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 No eres humana. 368 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - ¿Se te ha perdido algo? - Mi espada. 369 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Explotó, ¿no te acuerdas? 370 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Tú eres un mo... 371 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 ¿Qué? ¿Marsupial? ¿Mariachi? ¿Maracas? 372 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Eres un monstruo. 373 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 ¡Que no me llames eso! 374 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 No. No, no, no, no. Claro que no. 375 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 Eres... Obviamente, no eres una cosa grande que escupe fuego... 376 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 Pero haces eso de cambiar de forma. 377 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Y eres una chica que se convierte en... 378 00:22:20,459 --> 00:22:21,376 ¿Qué eres? 379 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Soy Nimona. 380 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 No, no, eso no es una respuesta. 381 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 Las personas no se convierten en cosas. 382 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Yo sí. 383 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Ah, bien. Pues tengo un millón de preguntas. 384 00:22:33,293 --> 00:22:34,334 Te concedo una. 385 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 ¿Por qué me ayudas? 386 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Porque me aburro. 387 00:22:45,959 --> 00:22:47,626 Y porque a ti también te odian. 388 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 ESCUDERO 389 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 El escudero... Seguro que él sabe algo. 390 00:23:18,418 --> 00:23:21,834 Él fue quien me dio la espada. La espada que... 391 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 que... 392 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 ¿Quieres al escudero? 393 00:23:27,209 --> 00:23:29,126 Vamos a matarl... A por él. 394 00:23:29,751 --> 00:23:30,959 Vamos a por él. 395 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Tú y yo. 396 00:23:32,918 --> 00:23:34,709 No, de eso ni hablar. 397 00:23:34,793 --> 00:23:38,126 Esa cosa que haces es demasiado. No. 398 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Lo que pretendes decir es: "Gracias por salvarme la vida". 399 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Tres veces, por si no llevas la cuenta. 400 00:23:44,293 --> 00:23:46,459 Pero es verdad. Seguro que podrás tú solo, 401 00:23:46,543 --> 00:23:50,001 aunque todos los caballeros del reino te estén buscando. Buena suerte. 402 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Espera. 403 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 ¿Sí, Antón Malo? 404 00:23:58,043 --> 00:23:59,918 - Yo... - Me apunto. 405 00:24:00,001 --> 00:24:01,168 Pero... 406 00:24:01,251 --> 00:24:03,459 Con una condición. Demostraremos tu inocencia 407 00:24:03,543 --> 00:24:05,793 y luego seré tu esbirra oficial por siempre jamás. 408 00:24:05,876 --> 00:24:07,626 Sin rajarse. ¿Hecho? 409 00:24:08,751 --> 00:24:11,626 - No sé yo si estoy muy de acuerdo. - No le des al tarro. 410 00:24:18,793 --> 00:24:21,876 ¿Puedes ser tú... por favor? 411 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 No te entiendo. 412 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 La chica, tú. 413 00:24:25,334 --> 00:24:26,459 No soy una chica. 414 00:24:26,959 --> 00:24:28,084 Soy un tiburón. 415 00:24:31,751 --> 00:24:34,584 Eh, ¿nunca has metido la cabeza en una boca así? 416 00:24:34,668 --> 00:24:37,209 - Debí quedarme en la celda. - ¡Venga! 417 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 ¡Si te mueres de ganas! 418 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 ¡Jo, tío! ¡Menudo desastre! 419 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 ¡Mil años de historia a la basura! 420 00:24:48,334 --> 00:24:49,626 - Eh, Mansley. - ¿Qué? 421 00:24:49,709 --> 00:24:52,501 La cabeza de tu tío ha caído sobre el culo de mi abuela. 422 00:24:54,043 --> 00:24:56,001 - Qué gracioso. - Guay. 423 00:24:56,084 --> 00:24:57,626 Y qué triste a la vez. 424 00:25:00,543 --> 00:25:03,001 Si Lomodorado no lo hubiera ayudado... 425 00:25:04,084 --> 00:25:06,001 A ver si lo he entendido. 426 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 ¿El asesino de la reina ha escapado 427 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 gracias a una chica, un avestruz y una ballena? 428 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 ¡Ha destrozado las duchas! 429 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 ¡Es culpa suya! 430 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - ¡Eso! - ¿Mía? 431 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 ¿Por qué no nos dijiste que a Ballister lo ayudan ballenas? 432 00:25:24,834 --> 00:25:26,001 ¿Ballenas? ¿En serio? 433 00:25:26,084 --> 00:25:29,126 ¿Ballenas, en serio? Lo conoces mejor que nadie, tío. 434 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 E intenté detenerlo, "tío". 435 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 ¿En serio? ¿Así? "Ah, hola, Ballister. Adelante". 436 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 "Claro que puedes traer tu ballena, tu avestruz y tu unicornio rollizo". 437 00:25:39,959 --> 00:25:42,751 - ¿Unicornio rollizo? - Sí. Esa cosa con cuerno. 438 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 ¿El rinoceronte? 439 00:25:43,918 --> 00:25:46,084 Si quisiera decir "rinoperonte", diría "rinoperonte". 440 00:25:46,168 --> 00:25:47,043 ¡Ya basta! 441 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 Un villano anda suelto en nuestro reino. 442 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 Y vosotros os comportáis como niños plebeyos. 443 00:25:58,626 --> 00:26:00,168 Recordad vuestra formación. 444 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Recordad quiénes sois. 445 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Nacimos para proteger el reino. 446 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Yo nací para ello. 447 00:26:11,334 --> 00:26:13,168 Deje que tome el mando, Directora. 448 00:26:13,709 --> 00:26:18,543 Solo quiero dos cosas en este momento. A, tener un espadón enorme. 449 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 Hecho. 450 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 Y tres, tratar a Ballister como el monstruo matarreinas que es. 451 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 - Yo le daré caza. - Sí. 452 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 - Haré que sufra. Le haré... - Así se habla. 453 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 Yo lo haré. 454 00:26:31,459 --> 00:26:33,459 ¿Eh? 455 00:26:34,209 --> 00:26:35,876 Si alguien puede encontrar a Bal... 456 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 encontrar a Ballister 457 00:26:39,584 --> 00:26:41,543 antes de que haya más heridos... 458 00:26:44,126 --> 00:26:45,084 soy yo. 459 00:26:49,209 --> 00:26:52,876 Es nuestra mayor amenaza desde hace generaciones. 460 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Por suerte, contamos con un descendiente de Gloreth como líder. 461 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 ¿Qué? 462 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Caballeros del reino: 463 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 peinad cada calle y cada rincón. 464 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Encontrad a Ballister y traedlo ante mí. 465 00:27:12,501 --> 00:27:15,209 Tras el vil ataque de ayer contra el Instituto, 466 00:27:15,293 --> 00:27:17,668 los caballeros han redoblado sus esfuerzos 467 00:27:17,751 --> 00:27:19,626 para encontrar al villano Ballister. 468 00:27:20,668 --> 00:27:21,543 De acuerdo. 469 00:27:22,084 --> 00:27:26,418 Tenemos que llegar al mercado y encontrar al escudero sin llamar la ate... 470 00:27:26,501 --> 00:27:28,543 Que no hagas ruido. 471 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Discrepo: tu plan es cutre y aburrido. 472 00:27:31,501 --> 00:27:34,209 ¿Dónde queda el drama? ¿Y los gritos de terror? 473 00:27:35,334 --> 00:27:36,584 Calla. Chist. 474 00:27:36,668 --> 00:27:39,584 Somos villanos. Asúmelo de una vez. 475 00:27:39,668 --> 00:27:43,334 No. Esta vez haremos las cosas a mi manera. Y no va a haber heridos. 476 00:27:43,418 --> 00:27:45,501 Prefería la versión "heridos a porrillo". 477 00:27:45,584 --> 00:27:47,959 - Lo encontramos y lo interrogamos. - Y le hacemos daño. 478 00:27:48,043 --> 00:27:50,084 - No. Y buscamos las pruebas. - Haciéndole daño. 479 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 No. ¿Podemos ir al mercado, por favor? 480 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Recibido. 481 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - El próximo vuelo al mercado sale... - No. ¿Qué haces? 482 00:27:56,168 --> 00:27:58,584 ¡Bu! Soy un fantasma. 483 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Lo siento. No pueden verme con eso. 484 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 Es una función de esbirra de primera. 485 00:28:04,334 --> 00:28:05,751 Es demasiado. 486 00:28:06,293 --> 00:28:10,084 Oh, venga ya, relaja ese careto. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 487 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Ataque de monstruo. 488 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Busquen refugio de inmediato. 489 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Ciudadanos del reino, buenos días. 490 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Tras el terrible ataque contra el Instituto, 491 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 estamos extremando la precaución por vuestra seguridad. 492 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Por favor, que no cunda el pánico. Esto es un simulacro. 493 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Seguid con vuestras vidas y tened por seguro 494 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 que el Instituto tiene la situación del todo controlada. 495 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Buenos días y que Gloreth guíe vuestros pasos. 496 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 No se alarmen. Por favor, mantengan la calma. 497 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 Solo es un simulacro. 498 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 Oh, una alarma para no alarmarse. Qué efectivo. 499 00:28:49,334 --> 00:28:50,293 ¿No lo entiendes? 500 00:28:50,376 --> 00:28:53,709 En cuanto bajemos la guardia, algo terrible atravesará esos muros. 501 00:28:53,793 --> 00:28:55,751 ¿Has estado alguna vez fuera del muro? 502 00:28:55,834 --> 00:28:59,001 Huy, sí, porque me apetece morir. No. Nadie ha salido. 503 00:28:59,084 --> 00:29:01,501 O sea, que quizá no haya nada. 504 00:29:03,959 --> 00:29:07,543 ¿Sabes qué? Nos vamos bajo tierra. Y sin las alas. 505 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Ya las echarás de menos. 506 00:29:13,001 --> 00:29:16,543 ¡Muere, muere, muere, muere, muere! ¡Vuelve a las tinieblas de...! 507 00:29:16,626 --> 00:29:17,709 ¡Eh! 508 00:29:19,459 --> 00:29:21,918 ESTACIÓN PLAZA DEL CONQUISTADOR 509 00:29:23,209 --> 00:29:25,668 El próximo tren llega en tres minutos. 510 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Recuerden: si ven algo raro, aniquílenlo. 511 00:29:32,334 --> 00:29:34,751 Estáis viendo Noticias Caballerescas. 512 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 ¡Chócala! 513 00:29:35,793 --> 00:29:37,418 Tras la pausa, "Moda y Realeza", 514 00:29:37,501 --> 00:29:39,418 las tendencias de la temporada entre los nobles. 515 00:29:40,209 --> 00:29:42,418 Flipo. Somos famosos. 516 00:29:42,501 --> 00:29:44,126 No me lo puedo creer. 517 00:29:46,084 --> 00:29:47,876 Ay. Qué cuquis somos. 518 00:29:52,793 --> 00:29:55,376 - Disculpe, tengo que verle la cara. - Por supuesto. 519 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Y, de repente, salió una nutria de la nada y me mordió. 520 00:29:58,793 --> 00:30:00,293 ¿Una marina o una de río? 521 00:30:00,376 --> 00:30:02,293 ¿Va en serio? ¡Qué más da! ¡Me mordió! 522 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Hay diferencias anatómicas evidentes entre ambas especies. 523 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 Yo qué sé. Era... 524 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 No lograremos entrar a ese tren sin que nos vean. 525 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Necesitamos una distracción. 526 00:30:11,751 --> 00:30:15,168 ¿Quién tiene cuatro pulgares y es un as de la distracción? 527 00:30:16,043 --> 00:30:17,501 Vale, pero no te pases. 528 00:30:17,584 --> 00:30:20,251 Que sea algo poco visible y discreto como... 529 00:30:20,334 --> 00:30:21,418 Y se fue. 530 00:30:21,501 --> 00:30:23,751 ¡El asesino de la reina! 531 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 ¡Si veis algo raro, aniquiladlo! 532 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 ¡Soy Ballister Bravocorazón! 533 00:30:31,126 --> 00:30:32,084 ¡Bu! 534 00:30:36,418 --> 00:30:39,376 ¡Soy malo y odio a todo el mundo! 535 00:30:40,251 --> 00:30:43,959 No tanto como me odio a mí. ¿Me dais un abracito? 536 00:30:44,043 --> 00:30:46,376 ¡Odio las sonrisas! 537 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - A por él. - ¡Odio los cupcakes! 538 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 ¡Y los bebés me parecen un horror! 539 00:30:52,376 --> 00:30:55,959 ¡Atentos! ¡Soy un vago y un marrano! 540 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Espero que os guste el estilo libre de jazz. 541 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 ¡A por él! 542 00:31:04,168 --> 00:31:06,751 - ¡Date vida, hombre! - ¡Deja de agarrarme! ¡Ya voy! 543 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 ¡No agarro! ¡Te animo a que avances! 544 00:31:08,709 --> 00:31:10,168 ¡Vale, pero no me pegues! 545 00:31:19,501 --> 00:31:21,251 El carruaje nos aguarda. 546 00:31:21,334 --> 00:31:24,334 ¿A qué ha venido eso? No has dicho que podías convertirte en mí. 547 00:31:24,418 --> 00:31:25,834 Ah, puedo convertirme en ti. 548 00:31:25,918 --> 00:31:29,334 Pues, para que lo sepas, yo no me parezco en nada. 549 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 Es verdad. Tú nunca eres tan guay. 550 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 ESCANEANDO ZONA S 551 00:31:42,293 --> 00:31:44,168 - Lo tenemos. - ¡Lo tenemos! 552 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 ¡Mirad! 553 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 Venga, andando. A por ese muerto de hambre. 554 00:31:51,251 --> 00:31:52,418 - Esperad. - ¡Sí, señor! 555 00:31:53,334 --> 00:31:54,209 Deja el vídeo. 556 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Hay algo que no cuadra. 557 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 Él odia el estilo libre. 558 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Se nos va a escapar. - Sigue pasándolo. 559 00:32:04,501 --> 00:32:05,709 El tiempo corre. 560 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Ahí. 561 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 Es él. ¿Hacia dónde va ese tren? 562 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 Es el exprés al mercado, señor. Llega en seis minutos. 563 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Y allí lo interceptaremos. 564 00:32:17,793 --> 00:32:18,793 Ahora sí nos vamos. 565 00:32:19,376 --> 00:32:20,834 - Todos al mercado. - Sí, señor. 566 00:32:20,918 --> 00:32:24,626 "Todos al mercado. Soy idiota y mi pelo huele a lavanda". 567 00:32:33,668 --> 00:32:35,376 ¿Hambrientos? 568 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 ¡Krispy! 569 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 ¡Aniquilad el hambre con los Dragon Krisps! 570 00:32:40,168 --> 00:32:41,168 ¡Crujientes! 571 00:32:41,251 --> 00:32:42,251 ¡Ñam! 572 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 ¡Toma ya! 573 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 ¡He ganado! ¡Bien! 574 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 ¡Bien! 575 00:32:49,668 --> 00:32:52,168 Dragon Krisps. Parte de tu desayuno heroico. 576 00:32:52,251 --> 00:32:53,084 ¡Puaj! 577 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 CONFÍA EN EL INSTITUTO 578 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 No paras de mirar. 579 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 ¿Es que quieres un trocito de pizza? 580 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 ¿Podrías por favor ser normal un momento? 581 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 ¿Normal? 582 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Creo que sería más fácil si fueras una chica. 583 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 ¿Más fácil ser una chica? Qué gracioso. 584 00:33:13,501 --> 00:33:15,668 A ver, es más fácil si eres humana. 585 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 ¿Más fácil para quién? 586 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Para ti. Mucha gente no es tan tolerante como yo. 587 00:33:22,334 --> 00:33:24,126 Mmm. 588 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 ¿Cómo te convertiste en eso? 589 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 ¿En qué? ¿En flipante? 590 00:33:29,834 --> 00:33:33,793 No, ¿cómo te...? Solo quiero entender lo que tengo delante. 591 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Soy Nimona. 592 00:33:38,876 --> 00:33:41,209 Eso explica más bien nada. 593 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 Ya, tienes razón. 594 00:33:45,959 --> 00:33:47,876 Mereces una explicación mejor. 595 00:33:49,084 --> 00:33:50,334 Solo era una niña. 596 00:33:51,084 --> 00:33:53,584 Una tierna, pequeña e inocente Nimona. 597 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 Jugaba por el bosque 598 00:33:57,501 --> 00:34:00,459 y corría tras los pájaros volando, los peces nadando 599 00:34:00,543 --> 00:34:02,376 y los ciervos saltando. 600 00:34:02,459 --> 00:34:04,918 Todos parecían muy felices juntos, 601 00:34:05,543 --> 00:34:06,459 pero yo... 602 00:34:08,168 --> 00:34:09,251 Yo estaba sola. 603 00:34:10,834 --> 00:34:11,918 Entonces, la escuché. 604 00:34:12,959 --> 00:34:15,126 Una canción que me llamaba. 605 00:34:15,876 --> 00:34:17,834 Me guiaba a un pozo de los deseos. 606 00:34:18,876 --> 00:34:21,793 ¿De los deseos? ¿Cómo sabías que no era un pozo normal? 607 00:34:21,876 --> 00:34:24,959 - ¿Vas a contar la historia por mí? - Cierto. Perdón. Sigue. 608 00:34:25,459 --> 00:34:26,959 Al acercarme al pozo, apareció 609 00:34:27,043 --> 00:34:30,334 una moneda en la palma de mi mano como por arte de magia. 610 00:34:30,418 --> 00:34:32,501 Y supe lo que debía hacer. 611 00:34:32,584 --> 00:34:34,959 Reuní todo mi valor, apreté la moneda, 612 00:34:35,043 --> 00:34:38,126 la tiré al pozo y pedí un deseo: 613 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 "Ojalá algún día esté atrapada en el metro 614 00:34:44,209 --> 00:34:48,751 con un caballero sieso que solo se dedica a hacer preguntas obtusas". 615 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 ¿Te queda un poco de pizza? 616 00:34:59,709 --> 00:35:01,584 Próxima estación: Mercado. 617 00:35:01,668 --> 00:35:02,668 Guay, ya estamos. 618 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 Y tus amigos también. 619 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 ¿Nos han visto? 620 00:35:19,793 --> 00:35:20,626 Sí. 621 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 ¡Vamos! 622 00:35:25,584 --> 00:35:26,918 - Rápido. - A la izquierda. 623 00:35:27,626 --> 00:35:28,959 - Despejado. - Despejado. 624 00:35:29,668 --> 00:35:30,834 - Despejado. - Andando. 625 00:35:35,834 --> 00:35:38,043 ¿Qué? Por el amor de Gloreth. 626 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Miniballena. 627 00:35:43,668 --> 00:35:46,001 ¿Lomodorado te ha visto hacer esa cosa? 628 00:35:46,084 --> 00:35:49,543 ¿En serio? ¿El tío te corta el brazo y te preocupa que te vea conmigo? 629 00:35:49,626 --> 00:35:51,668 - Ya te lo dije, es... - Complicado. Lo sé. 630 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 ¡Mira! El escudero. 631 00:35:52,959 --> 00:35:54,626 ¿Hola? ¡Hola! Eh, disculpe. 632 00:35:54,709 --> 00:35:57,001 Tenemos que sacarlo de aquí sin hacer ruido. 633 00:35:57,084 --> 00:35:58,251 Hecho. 634 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Espera, así no. Y así tampoco. 635 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 ¿Quieres que cambie o no? Decídete. 636 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Y ahora eres un niño. 637 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - De momento... - ¡Espera, no! 638 00:36:07,584 --> 00:36:10,126 - Se busca. Se busca. - ¿Perdona? 639 00:36:10,209 --> 00:36:11,668 ¿Qué hace? 640 00:36:11,751 --> 00:36:13,876 ¡Está por aquí! ¡Encontradlo! 641 00:36:13,959 --> 00:36:16,793 - ¡Es Lomodorado! - ¡Lomodorado! 642 00:36:16,876 --> 00:36:19,043 - Apartaos. Dejadme. - ¿Me das un autógrafo? 643 00:36:19,126 --> 00:36:21,584 - Solo uno. ¿A quién se lo dedico? - ¿Me firmas en la piel? 644 00:36:23,709 --> 00:36:26,084 No te muevas. 645 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Porque, si lo haces, ¡te vas a perder una gran oferta! 646 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Disculpe, señor escudero. 647 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 No encuentro a mi mami. 648 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Se ha ido por ese callejón aterrador de ahí. 649 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 ¿Me ayuda a encontrarla? 650 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Porfi. 651 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 Ay, no. 652 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Déjame que busque y le pase el problema a otra persona de por aquí. 653 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 ¡No hay tiempo! 654 00:36:52,084 --> 00:36:53,876 Esta preciosidad lleva de todo. 655 00:36:53,959 --> 00:36:55,751 Un equipo de audio ultramoderno. 656 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Toma. ¿Podéis abrirme un hueco? 657 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Gracias. - Haceos un hueco. 658 00:37:01,668 --> 00:37:02,793 ¡Ayuda, por favor! 659 00:37:02,876 --> 00:37:04,001 ¡Que alguien me ayude! 660 00:37:04,084 --> 00:37:06,501 ¡Me persigue un bebé demoníaco! ¡Que alguien me ayude! 661 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Flipa con esto. 662 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Cámaras de 360 grados en el salpicadero para estar siempre al loro. 663 00:37:14,543 --> 00:37:18,043 Y la pantalla de noticias te mantendrá al corriente de lo que se cuece. 664 00:37:18,126 --> 00:37:19,334 DÚO DESCONTROLADO 665 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Te pareces mucho a... - Soy inocente. 666 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 ¡Ah! ¡No, no, no! ¡No! 667 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 ¿Una pizza con piña? 668 00:37:29,709 --> 00:37:32,418 - ¡Puaj! - Disculpad. Tengo que pasar. Apartad. 669 00:37:32,501 --> 00:37:33,334 Oh, oh. 670 00:37:37,209 --> 00:37:40,376 - Jo, al final te lo has cargado tú. - No está muerto. Espero. 671 00:37:40,459 --> 00:37:42,793 - ¿Es Ballister? - ¡El asesino de la reina! 672 00:37:42,876 --> 00:37:45,501 - ¡Su secuaz es un bebé demoníaco! - ¿No se comía a los bebés? 673 00:37:45,584 --> 00:37:47,293 ¡Ballister! ¡Para! ¡Alto! 674 00:37:49,168 --> 00:37:50,876 - ¡Bien! - ¡Sube! 675 00:37:50,959 --> 00:37:52,668 - ¡Bal! - Disparadle en la cara. 676 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 Pero ¿qué haces? 677 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 Nos lo llevamos. 678 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 ¡Porras! 679 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 Siento decirlo, pero te queda genial lo de ser el malo. 680 00:38:40,709 --> 00:38:43,376 Sí. Me mola. 681 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Haremos que el colega cante fuerte en este barrio de mala muerte. 682 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Venga, vamos a interrogar al escudero y nos... Tu pierna. 683 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 - ¿Qué? - Tienes una flecha en la pierna. 684 00:38:53,584 --> 00:38:55,834 - Ah. - Tienes que sentarte ahora mismo. 685 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 - No, no, tranqui. - No, oyes, no ves que no estás bien. 686 00:38:58,751 --> 00:39:01,626 - Es una astilla. Ya se curará sola. - Sangras. Que te sientes. 687 00:39:03,251 --> 00:39:05,376 Vamos a echarle un vistazo. ¿Vale? 688 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Jolín, jolín, jolín. 689 00:39:08,709 --> 00:39:10,918 Vaya es que está muy dentro. 690 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Eh, tú no te preocupes. La vamos a... 691 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 Haremos a la de tres. 692 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 ¿Preparada? 693 00:39:23,501 --> 00:39:27,418 Una, dos y tres. 694 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Mucha gente gritaría con esto. 695 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 No soy como ellos. 696 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Ya. 697 00:39:37,459 --> 00:39:39,209 Ya. Eh... 698 00:39:40,209 --> 00:39:42,543 - ¿No te duele nada? - Un poco. 699 00:39:43,918 --> 00:39:45,709 Pero me he visto en peores. 700 00:39:48,501 --> 00:39:50,459 Pero ¿qué se siente? 701 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Como una puñalada en la zona de la pierna. 702 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 No, lo de cambiar de forma. 703 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 O sea, ¿te duele o te hace...? 704 00:39:59,584 --> 00:40:01,751 Uf, lo siento. Otra pregunta obtusa. 705 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 No te muevas. 706 00:40:16,709 --> 00:40:17,668 ¿La verdad? 707 00:40:19,168 --> 00:40:21,084 Me siento peor si no lo hago. 708 00:40:21,168 --> 00:40:23,418 Como que me pica todo por dentro. 709 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 ¿Sabes ese momento antes de estornudar? 710 00:40:27,043 --> 00:40:28,376 Pues se parece bastante. 711 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 Y, al cambiar de forma, soy libre. 712 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 ¿Y si te lo aguantaras? 713 00:40:39,709 --> 00:40:41,459 ¿Y si no cambiaras de forma? 714 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Moriría. - Santa Gloreth, qué horror. 715 00:40:44,001 --> 00:40:46,668 No seas tan ingenuo. No es que me muera. 716 00:40:46,751 --> 00:40:49,543 Pero sería como no vivir. 717 00:40:51,209 --> 00:40:53,626 Precioso escucharos estrechando lazos. 718 00:40:54,209 --> 00:40:58,543 Ay, pero qué pena, tengo que irme. Soltadme ya. 719 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Es verdad, el escudero en el maletero. Primero, a por el escudero del maletero. 720 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - ¡Desembucha! - Quiere sangre. 721 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - ¿Sangre? - Tu sangre. 722 00:41:09,084 --> 00:41:10,584 - No quiero sangre. - Litros de sangre. 723 00:41:10,668 --> 00:41:12,668 Quiero respuestas, así que ve cantando. 724 00:41:12,751 --> 00:41:13,876 O vamos apuñalando. 725 00:41:13,959 --> 00:41:15,168 - De eso nada. - Pegando. 726 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 ¡No! ¿Por qué me tendiste la trampa? 727 00:41:17,418 --> 00:41:18,626 - No fui yo. - ¿Entonces? 728 00:41:18,709 --> 00:41:19,543 - ¡Tú! - No. 729 00:41:19,626 --> 00:41:21,543 - ¿Quién? ¿Blanche? ¿Chad? ¿Todd? - Os lo explico. 730 00:41:21,626 --> 00:41:22,959 - ¿Todd? - ¿El de la cara odiosa? 731 00:41:23,043 --> 00:41:24,834 Claro. Cambió mi espada, ¿verdad? 732 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - ¡No! - ¿Por qué lo proteges? 733 00:41:26,584 --> 00:41:27,584 ¿Quién protegería a Todd? 734 00:41:27,668 --> 00:41:30,209 Tendremos que hacer las cosas por las malas. 735 00:41:30,293 --> 00:41:32,709 ¿Por las malas? Espera un momento. 736 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Cuchi, cuchi. 737 00:41:34,459 --> 00:41:36,751 Espera, mira. 738 00:41:37,418 --> 00:41:42,251 Atención. Estoy en el vestuario y estáis viendo un momento histórico. 739 00:41:42,334 --> 00:41:45,501 La armadura de Ballister. Me habla. 740 00:41:45,584 --> 00:41:49,834 Me dice: "Respetadme. Protegedme. Ponedme cuando no mire nadie". 741 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Qué flipado. 742 00:41:52,376 --> 00:41:54,084 Ah, eh, podemos adelantarlo. 743 00:41:54,793 --> 00:41:56,918 Vale. Esta es la parte que tienes que ver. 744 00:42:18,626 --> 00:42:20,209 La Directora me traicionó. 745 00:42:20,834 --> 00:42:22,334 Ella mató a la reina. 746 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 No sabía qué hacer. Intenté enseñártelo antes de... 747 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 No tiene sentido alguno. 748 00:42:34,959 --> 00:42:36,501 Ah, oye, colegui. 749 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 Siento haberte secuestrado. 750 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 No pasa nada. 751 00:42:41,501 --> 00:42:44,959 ¿O no lo siento? 752 00:42:50,668 --> 00:42:53,126 Oye, jefe, te ha traicionado alguien de confianza. 753 00:42:53,209 --> 00:42:57,543 Vale, lo entiendo, está fatal. ¡Victoria! Eres inocente y podemos demostrarlo. 754 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - En cuanto subas el vídeo... - No. 755 00:42:59,334 --> 00:43:01,459 ¿Qué? La gente debe saber la verdad. 756 00:43:01,543 --> 00:43:04,126 Es un sistema corrupto. Hay que cerrar el Instituto. 757 00:43:04,209 --> 00:43:05,418 ¿Quieres callarte? 758 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 El objetivo. Avenida tres despejada. Cambio. 759 00:43:07,543 --> 00:43:09,501 Esto no me lo callo ni por asomo. 760 00:43:09,584 --> 00:43:12,459 El vídeo podría destrozar la fe común en el Instituto. 761 00:43:12,543 --> 00:43:13,793 Huy, no me digas. 762 00:43:13,876 --> 00:43:18,126 Oye, no sé por qué me traicionaría, pero el Instituto no es el problema. 763 00:43:18,209 --> 00:43:19,376 Es la Directora. 764 00:43:20,168 --> 00:43:22,126 Por eso, voy a enseñárselo a Ambrosius. 765 00:43:22,209 --> 00:43:24,751 - ¿A quién le importa? - A Ambro... 766 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 ¡Ese tío te cortó el brazo! ¡Cortar brazos no es una muestra de amor! 767 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 No me cortó el brazo. Solo desactivó un arma. 768 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 Así nos entrenaron. 769 00:43:38,334 --> 00:43:39,834 Huala. 770 00:43:40,418 --> 00:43:42,626 Te han comido bien el cerebro. 771 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 ¿Crees que se acabará con la Directora? 772 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Deberías estar cuestionándotelo todo ahora mismo. 773 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 La voluntad de Gloreth, el Instituto, el muro. 774 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 ¿Para qué sirve en realidad? 775 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Para proteger al reino. 776 00:43:54,251 --> 00:43:56,168 Ah, ¿te refieres de villanos como tú? 777 00:43:57,751 --> 00:43:59,084 ¿O de monstruos 778 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 como yo? 779 00:44:05,334 --> 00:44:09,459 Oye, si se lo enseñamos a Ambrosius, seguro que todo se arregla. 780 00:44:10,584 --> 00:44:11,751 Para ti y para mí. 781 00:44:17,709 --> 00:44:22,959 Muy bien, venga. Pero cuando todo se tuerza, empezaré a romper cosas. 782 00:44:23,043 --> 00:44:25,043 No será necesario. 783 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 UNA NUEVA ERA DE HÉROES 784 00:44:40,584 --> 00:44:42,959 ¿Te ronda algo por la cabeza, Ambrosius? 785 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Puedes contármelo. 786 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 ¿La cabeza? 787 00:44:50,251 --> 00:44:52,168 La he perdido. 788 00:44:53,084 --> 00:44:54,334 Lo he perdido todo. 789 00:44:55,168 --> 00:44:57,418 Al hombre que amo, a mi mejor amigo. 790 00:44:57,918 --> 00:45:01,043 Aunque ahora, por lo visto, tiene una amiguita nueva. ¿De dónde ha salido? 791 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 ¿Qué más me ha ocultado? ¿Quién es él en realidad? 792 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 ¿Quién soy yo? 793 00:45:04,709 --> 00:45:07,626 ¿Un descendiente directo de Gloreth? ¡Yo no lo he elegido! 794 00:45:07,709 --> 00:45:09,834 Ahora, todos esperáis que arreste a Ballister 795 00:45:09,918 --> 00:45:13,626 y, si no lo hago, te traiciono a ti. Y, si lo hago, ¡lo traiciono a él! 796 00:45:13,709 --> 00:45:16,543 ¡Ah! ¡Y, por si fuera poco, le rebané un brazo! 797 00:45:16,626 --> 00:45:19,001 ¡Un brazo! ¿Por qué le rebané el brazo? 798 00:45:19,084 --> 00:45:22,334 ¿Porque me entrenaron así? Rebanar brazos no es una muestra de am... 799 00:45:25,209 --> 00:45:26,501 Estoy bien, Directora. 800 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Señora. - Sé fuerte, Ambrosius. 801 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 La sangre de Gloreth corre por tus venas. 802 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius. - ¡Caballeros! 803 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Estaban así cuando he llegado. 804 00:45:59,209 --> 00:46:00,084 Tú... 805 00:46:00,168 --> 00:46:02,334 Yo... 806 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosius, la Directora mató a la reina. 807 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - ¿Qué? - Otra mentira desesperada. 808 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 No es un mentiroso. 809 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Dijo la granuja que le susurra al oído. 810 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Jo, gracias. 811 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Soy inocente y tengo una prueba. 812 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - ¡Tiene un arma! - ¡No! 813 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 ¡Ya no! ¡Soy la leche! 814 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 No importa. No te hacen falta pruebas. 815 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 Sabes que no soy un asesino. 816 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 ¿A qué estás esperando, capitán? 817 00:46:37,751 --> 00:46:40,251 ¡Date prisa, antes de que llegue la ballena! 818 00:46:41,001 --> 00:46:42,334 Venga, tío. 819 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Haz lo correcto. 820 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 ¿Quién es ella? 821 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 ¿Qué es ella? 822 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius, te suplico que me creas. 823 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Arrestadlos. 824 00:47:03,126 --> 00:47:04,793 ¿Quieres saber quién es la chica? 825 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Huy, bonito rumbo toma esto. 826 00:47:07,584 --> 00:47:08,709 ¿Quieres enseñárselo? 827 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 Encantadísima. 828 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Pues a romper cosas. 829 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Mola. 830 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 ¿Un gorila? 831 00:47:15,126 --> 00:47:15,959 ¡Ah! 832 00:47:20,293 --> 00:47:21,168 Bup. 833 00:47:23,543 --> 00:47:26,334 - Dame una espada. - Debemos ponerla a salvo. 834 00:47:28,751 --> 00:47:31,084 ¡Que esto eche a volar ahora mismo! 835 00:47:40,543 --> 00:47:41,876 ¡Yupi! ¡Ha sido queriendo! 836 00:47:46,001 --> 00:47:48,168 - ¿Sabes cómo salir de aquí? - ¡Potro supuesto! 837 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 Qué horror de chiste. 838 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Parad a ese... ¿caballo? 839 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - ¿Vamos a saltar? - ¡Sí! ¡La única salida es hacia abajo! 840 00:47:55,376 --> 00:47:58,709 - ¡Caballo, caballo! - Y dale con caer al vacío! 841 00:47:59,751 --> 00:48:02,251 ¿Ves cómo ahora sí quieres alas? ¡Yuju! 842 00:48:06,793 --> 00:48:08,418 ¡Yuju! 843 00:48:13,126 --> 00:48:16,084 - Eso ha dado mucho asco. - Total. 844 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Pero si es el chico de oro. 845 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - ¡Es la nutria que me mordió! - Vale, ya entiendo la confusión. 846 00:48:28,834 --> 00:48:31,543 Tiene cola de nutria, pero con patas traseras palmeadas... 847 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 ¿Alguna vez sentiste algo por mí? ¿O fue todo una mentira? 848 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 ¿Una mentira? ¡Pero si tú te paseas por ahí con un monstruo! 849 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 ¡No la llames así! Es lista, noble y muy sofisticada. 850 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 ¡Ese se ha meado en la armadura! ¡Se ha meado! 851 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 Y ella sí me apoya, no como tú. 852 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 ¡No paraste de soltarme mentiras! 853 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 ¡La única que te miente es la Directora! 854 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 ¡Qué! ¿Vas a matarme a mí también? 855 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 ¿Eso crees? 856 00:49:01,001 --> 00:49:02,918 Entonces, nunca me conociste. 857 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 Sí. Te voy a dar un puñetazo en la cara. 858 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Doctora no soy, pero esta escayola está exquisita. 859 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 ¿Jefe? 860 00:49:28,834 --> 00:49:30,293 ¿Te crees que eso duele? 861 00:49:30,376 --> 00:49:32,876 Ya verás lo que le hago a tu monstruo-mascota. 862 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 ¡Déjala en paz! 863 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 ¿Kuispy? Espera, ¿qué? 864 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Que alguien traiga leche. 865 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 ¡No, no, no, no! 866 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 ¡Ah! 867 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 ¿Qué? 868 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Ataque de monstruo. 869 00:50:09,209 --> 00:50:11,043 Busquen refugio de inmediato. 870 00:50:12,501 --> 00:50:14,959 - Ataque de Monstruo. - Tranquila. 871 00:50:15,043 --> 00:50:16,501 Busquen refugio de inmediato. 872 00:50:18,209 --> 00:50:19,834 - Ataque de monstruo. - Monstruo. 873 00:50:19,918 --> 00:50:21,376 Busquen refugio de inmediato. 874 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Ataque de monstruo. Busquen refugio de inmediato. 875 00:50:27,959 --> 00:50:30,209 - ¡A por ella! - Cogedla. 876 00:50:30,293 --> 00:50:31,543 ¡Te vienes conmigo! 877 00:50:42,418 --> 00:50:44,376 - ¿Estás bien? - No quiero hablar del tema. 878 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Sé que te pasa algo. - He dicho que no quiero hablarlo. 879 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Solo intento ayudarte. 880 00:50:48,626 --> 00:50:50,084 ¡No necesito tu ayuda! 881 00:50:59,918 --> 00:51:02,334 ¿Has visto cómo me ha mirado esa niña? 882 00:51:03,834 --> 00:51:04,709 Niños. 883 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Niños pequeños. 884 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Crecen pensando que pueden ser héroes 885 00:51:11,334 --> 00:51:14,751 si apuñalan en el corazón a todo lo que sea distinto a ellos. 886 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 ¿Y yo soy el monstruo? 887 00:51:23,043 --> 00:51:24,709 No sé qué me asusta más. 888 00:51:28,251 --> 00:51:32,918 Que todo el mundo en este reino quiera clavarme una espada en el corazón... 889 00:51:36,168 --> 00:51:37,459 o que a veces 890 00:51:38,626 --> 00:51:39,876 yo quiera que lo hagan. 891 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Tenemos que sacarte de aquí. 892 00:51:47,126 --> 00:51:48,293 Cruzaremos el muro. 893 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 No pararemos hasta encontrar un lugar seguro. 894 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 Venga, nos vamos juntos. 895 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 ¿Juntos? 896 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Mira, tenías toda la razón. El Instituto, el muro... 897 00:52:00,459 --> 00:52:01,459 Ambrosius. 898 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Da igual lo que hagamos, no cambiaremos cómo nos ven los demás. 899 00:52:10,959 --> 00:52:12,709 Tú has cambiado tu forma de verme. 900 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 ¿O no? 901 00:52:23,709 --> 00:52:26,043 La Directora no se saldrá con la suya. 902 00:52:26,126 --> 00:52:27,626 No tenemos por qué huir. 903 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 E hiciste un trato, ¿verdad? 904 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Demostramos tu inocencia y me conviertes en tu esbirra. 905 00:52:33,418 --> 00:52:36,376 Y no puedes faltar a tu palabra porque crees en la verdad y el honor, 906 00:52:36,459 --> 00:52:38,418 y bla, bla, bla. Todas esas tonterías. 907 00:52:39,418 --> 00:52:42,084 La verdad y el honor no son tonterías, pero está bien. 908 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Bueno, ¿tienes un plan? 909 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Claro que tengo un plan. 910 00:52:46,459 --> 00:52:48,418 Esto, aquello, lo otro... 911 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 Y ganamos. 912 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 PROTEGEMOS NUESTRA FORMA DE VIDA 913 00:52:58,376 --> 00:53:00,793 Disculpe, la Directora no está disponible. 914 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 ¡Tenemos que hablar! 915 00:53:04,334 --> 00:53:05,251 A solas. 916 00:53:11,543 --> 00:53:13,418 ¿Ballister estaba diciendo la verdad? 917 00:53:13,918 --> 00:53:17,084 Podría haber dicho que cualquiera mató a la reina, pero la señaló a usted. 918 00:53:17,168 --> 00:53:18,959 ¿Por qué a usted? 919 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Sir Lomodorado, ¿eres leal a este reino 920 00:53:23,834 --> 00:53:26,418 o a un caballero que simpatiza con un monstruo? 921 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 ¿Le cambió la espada? 922 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 ¿Le tendió una trampa? 923 00:53:31,126 --> 00:53:32,293 ¡Quiero la verdad! 924 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 Desde que era una niña, he tenido la misma pesadilla. 925 00:53:46,876 --> 00:53:48,709 Hallo una grieta en el muro. 926 00:53:50,084 --> 00:53:51,168 Pido auxilio. 927 00:53:52,043 --> 00:53:54,834 Pero... nadie me oye. 928 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 La grieta se hace más y más grande 929 00:54:00,876 --> 00:54:03,084 hasta que el muro se derrumba 930 00:54:03,876 --> 00:54:05,459 y entran los monstruos. 931 00:54:08,084 --> 00:54:11,251 Le supliqué a la reina que no cuestionara la palabra de Gloreth, 932 00:54:11,751 --> 00:54:15,084 que no cuestionara lo que nos mantuvo a salvo mil años. 933 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 Pero no me hizo caso. 934 00:54:19,751 --> 00:54:23,834 Darle a Ballister esa espada fue la primera grieta en el muro. 935 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 Y ahora, 936 00:54:28,251 --> 00:54:30,209 tenemos un monstruo en el reino. 937 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 ¿Esa es...? 938 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Lo siento, Ambrosius. 939 00:54:46,293 --> 00:54:47,834 ¡Oh! 940 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 Y, por eso, sí, traicioné a Ballister. 941 00:54:53,626 --> 00:54:54,751 Yo maté a la reina. 942 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth hizo lo que debía para evitar a los monstruos. 943 00:55:05,918 --> 00:55:07,001 Yo también lo haré. 944 00:55:23,418 --> 00:55:25,126 Que Gloreth te perdone. 945 00:55:26,918 --> 00:55:29,876 Y, por eso, sí, traicioné a Ballister. 946 00:55:29,959 --> 00:55:31,376 Yo maté a la reina. 947 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Estoy deseando que el reino lo vea. 948 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Tú. 949 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 Yo y mi esbirra. Un aplauso, señoras y señores. 950 00:55:37,959 --> 00:55:42,334 ¿Lo he hecho bien? Mi último "eh" lo he sobreactuado. 951 00:55:42,418 --> 00:55:44,959 Para ser sincero, ha sido un pelín dramático. 952 00:55:45,043 --> 00:55:47,126 No te darán ningún premio, pero ha estado bien. 953 00:55:47,209 --> 00:55:48,376 No he recibido clases. 954 00:55:48,459 --> 00:55:49,709 ¿En serio? Qué sorpresa. 955 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Ni una. Oh, no te olvides la espada, jefe. 956 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Bah, que se la quede. 957 00:55:55,043 --> 00:55:56,709 Yo ya no lucho para ella. 958 00:55:56,793 --> 00:55:58,459 Me has llamado "tu esbirra". 959 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 Anda, es verdad. 960 00:55:59,709 --> 00:56:03,293 - Me has llamado "Tu esbirra". - Y ya me arrepiento. 961 00:56:03,376 --> 00:56:05,959 Me has llamado "Tu esbirra". 962 00:56:08,334 --> 00:56:09,501 ¡Tenemos que hablar! 963 00:56:11,751 --> 00:56:12,793 ¿La pillo mal? 964 00:56:18,959 --> 00:56:20,543 Vamos, vamos. 965 00:56:21,751 --> 00:56:22,876 ¡Yuju! 966 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 ¡Bien! Saquemos al chucho a pasear. 967 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Ocho, nueve y diez. 968 00:56:27,709 --> 00:56:31,626 Oh, has caído en el bosque encantado, que es mi territorio. 969 00:56:31,709 --> 00:56:33,584 Chichín. 600 de oro, por favor. 970 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 ¡Mi perrito escocés no pagará tu peaje tiránico! 971 00:56:36,668 --> 00:56:39,918 Juntará a las criaturas oprimidas del bosque y comenzará una revuelta. 972 00:56:40,001 --> 00:56:42,626 ¡Ardillas, escalad los muros del castillo! 973 00:56:43,418 --> 00:56:47,209 ¡Osos, echad abajo las puertas! ¡Hagamos que reine el caos! 974 00:56:55,418 --> 00:56:57,709 - Sigo queriendo mis 600 de oro. - ¿Qué? 975 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 No sabía que podías escupir fuego. 976 00:57:05,001 --> 00:57:06,418 Oh. 977 00:57:07,501 --> 00:57:10,459 Mola. ¿Al mejor de tres? 978 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 ¿Qué? 979 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Nada. 980 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Anda, ven a ver. 981 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 REPRODUCCIONES 982 00:57:22,709 --> 00:57:25,043 ¡Hala! Cien mil, quinientas... 983 00:57:25,126 --> 00:57:28,584 ¡Setecientas cincuenta! ¡Mira, lo está viendo el reino entero! 984 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Bueno, ahora solo nos queda una duda por resolver. 985 00:57:31,584 --> 00:57:32,709 ¿Qué duda? 986 00:57:33,293 --> 00:57:34,709 ¿Los tiburones bailan? 987 00:57:34,793 --> 00:57:36,501 ¿Que si bailan? 988 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Ahora verás. 989 00:57:46,751 --> 00:57:49,626 Aún conmocionado por el ataque del monstruo, terremoto en el reino 990 00:57:49,709 --> 00:57:53,793 por un vídeo de la Directora haciendo una confesión de lo más impactante. 991 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Traicioné a Ballister. Yo maté a la reina. 992 00:57:57,751 --> 00:58:00,501 Traicioné a Ballister. Yo maté a la reina. 993 00:58:12,334 --> 00:58:14,168 ¡ABAJO EL INSTITUTO! ¿QUIÉN ES EL VILLANO? 994 00:58:14,251 --> 00:58:17,084 Traicioné a Ballister. Yo maté a la reina. 995 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 LA REINA HA MUERTO 996 00:58:26,084 --> 00:58:27,126 Yo maté a la reina. 997 00:58:27,209 --> 00:58:28,459 ¡Yuju! 998 00:58:29,001 --> 00:58:30,584 Aún queda una duda. 999 00:58:30,668 --> 00:58:32,459 ¿Quién es el auténtico villano? 1000 00:58:32,543 --> 00:58:34,793 Ah. 1001 00:58:39,751 --> 00:58:41,168 {\an8}¡Que se largue! 1002 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 VILLANA 1003 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 LA VERDADERA VILLANA 1004 00:58:58,168 --> 00:58:59,459 - Venid. - Sí, señor. 1005 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 ¡Directora! 1006 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Queda detenida por el asesinato de la reina y por... 1007 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrosius. Esto lo explica todo. 1008 00:59:28,834 --> 00:59:31,626 Los zombis son seres eternos e inmortales. 1009 00:59:31,709 --> 00:59:33,543 ¿Y si vienen a por nosotros? 1010 00:59:38,459 --> 00:59:40,793 Jolín, no puedo creer que vaya a decir esto, 1011 00:59:40,876 --> 00:59:43,251 pero me siento un poco mal por los zombis. 1012 00:59:56,168 --> 00:59:58,293 - Para. No. - Eh. 1013 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 Eh. 1014 01:00:00,209 --> 01:00:01,834 Eh, tranquila. Estás a salvo. 1015 01:00:02,334 --> 01:00:04,209 - Estamos en casa. - ¿En casa? 1016 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Esta casa me gusta. 1017 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Vivamos aquí para siempre. 1018 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 LOMO_DE_ORO ¿NACHOS? 1019 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 LA SERPIENTE CORNUDA 1020 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - Te doy 30 segundos. - ¿Treinta? 1021 01:00:50,876 --> 01:00:52,293 Es más tiempo del que tú me has dado. 1022 01:00:52,376 --> 01:00:54,793 - Vengo a salvarte. - Increíble, estás tan lleno... 1023 01:00:54,876 --> 01:00:55,959 ¡Hola! ¿Qué os sirvo? 1024 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - ¡Nachos! - ¡Nachos! 1025 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Por favor. 1026 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 Sin aceitunas. 1027 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 Es alérgico. 1028 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Bal, no estaría aquí si no fuera algo importante. 1029 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 Y yo no estaría aquí si tú me hubieras defendido. 1030 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Eso no es justo. 1031 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 - Se acabó. Igual que ella. - En directo. 1032 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 - Tengo que contarte una cosa. - ¡Eh, súbelo! 1033 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Ciudadanos del reino, la que sale en el vídeo no soy yo. 1034 01:01:18,626 --> 01:01:22,876 {\an8}Sé que se parece a mí y suena como yo, pero no soy yo. 1035 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 {\an8}Se trata del monstruo que ayuda al auténtico asesino, Ballister. 1036 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Están intentando engañaros. 1037 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 Eso es mentira. 1038 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 Nos está atacando algo que puede adoptar cualquier forma. 1039 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Podría ser cualquiera: 1040 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}tu pareja, tu hijo, tu mejor amigo, 1041 01:01:39,834 --> 01:01:41,668 la persona sentada a tu lado. 1042 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Nadie estará a salvo 1043 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 mientras ese villano y ese monstruo sigan sueltos. 1044 01:01:48,418 --> 01:01:50,043 Lo está tergiversando todo. 1045 01:01:50,543 --> 01:01:52,834 Ambrosius, yo no soy el villano. 1046 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Lo sé. 1047 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Ya lo sé. 1048 01:01:57,709 --> 01:01:58,668 Y te creo. 1049 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Yo... 1050 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 Lo siento 1051 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 por todo. 1052 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Por tu brazo. 1053 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Ella te ha manipulado. 1054 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Nos ha manipulado a ambos, 1055 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 pero juntos acabaremos con ella y demostraremos tu inocencia. 1056 01:02:25,876 --> 01:02:27,293 Volverás a ser caballero. 1057 01:02:29,584 --> 01:02:32,543 Gracias. La Directora no puede salirse... 1058 01:02:32,626 --> 01:02:33,668 ¿La Directora? 1059 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal, me estoy refiriendo a tu esbirra. 1060 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Te ha engañado. 1061 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 ¿Qué? 1062 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Lo ha planeado todo ella. 1063 01:02:45,918 --> 01:02:47,084 Absolutamente. 1064 01:02:48,126 --> 01:02:50,168 Porque es perversa, Bal. 1065 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 ¿Perversa? 1066 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 No, te equivocas. Nos hemos equivocado con todo. 1067 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 ¿Nos hemos equivocado? Explícame esto. 1068 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Este pergamino lleva en las criptas del Instituto mil años. 1069 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Mírala. 1070 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 Es ella, Bal. 1071 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 Es el monstruo de Gloreth. 1072 01:03:12,751 --> 01:03:14,751 Ha vuelto para acabar lo que empezó 1073 01:03:14,834 --> 01:03:17,209 y te está usando para lograrlo. 1074 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Pero... es mi amiga. 1075 01:03:19,626 --> 01:03:21,043 ¿Acaso yo no soy más? 1076 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Podemos matar a ese monstruo. Podemos volver a como todo era antes. 1077 01:03:24,751 --> 01:03:26,334 - Ha sido un error. - Por favor. 1078 01:03:26,418 --> 01:03:29,084 - No, no puedo hacerlo. ¡Se acabó! - Escúchame. 1079 01:03:29,168 --> 01:03:31,209 ¡Te está usando para destruir el reino! 1080 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 - ¡Ahora sabes lo que es! - Para. 1081 01:03:32,834 --> 01:03:34,959 ¿Por qué no lo reconoces? Estás en peligro. 1082 01:03:35,043 --> 01:03:36,918 ¿Por qué no me dejas en paz? 1083 01:03:41,209 --> 01:03:42,459 Porque te quiero. 1084 01:04:05,251 --> 01:04:11,126 Oh, no dormía tan bien desde hacía muchos siglos. 1085 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 ¿Por qué llevas la capa puesta? 1086 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 ¿Eres tú? 1087 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 ¿De dónde lo has sacado? ¿Con quién has estado hablando...? 1088 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 ¡Dime que no eres tú! 1089 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 ¿Te crees que yo haría eso? 1090 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 ¿Que eso es lo que soy? 1091 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 No lo sé. 1092 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Tú me enseñaste a no confiar en nadie y a cuestionarlo todo. 1093 01:04:35,876 --> 01:04:37,584 Exacto. Ahora mismo, con esto, 1094 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 piensa en todo lo que hemos pasado juntos. 1095 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Pienso en todo lo que hemos hecho juntos: 1096 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 escapar de la cárcel, robar coches, secuestrar a gente, manipular a todos. 1097 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Te estaba ayudando. 1098 01:04:48,668 --> 01:04:51,418 ¡Me estabas usando! Tú querías que vieran un villano. 1099 01:04:51,501 --> 01:04:53,918 Alguien más a quien odiar para no estar sola. 1100 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Porque no eres una esbirra, eres un m... 1101 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 ¿Qué? ¿Soy un qué? 1102 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Ya sabes lo que eres. 1103 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 No, quiero que lo digas tú. 1104 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 ¡Venga, dilo! 1105 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 ¡Dilo! 1106 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 ¡Di que soy un mons...! 1107 01:05:16,043 --> 01:05:17,293 - Yo... - ¡Rodead la casa! 1108 01:05:17,376 --> 01:05:18,543 ¡Vosotros dos, conmigo! 1109 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 La puerta está rota. 1110 01:06:52,709 --> 01:06:53,543 ¡Yuju! 1111 01:08:04,501 --> 01:08:07,418 ¡Yuju! 1112 01:08:11,709 --> 01:08:13,126 ¡Oh! 1113 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - ¡Atrás! - ¡No! ¡Parad! ¡Dejadla! ¡Es mi amiga! 1114 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 Es un monstruo. 1115 01:09:01,876 --> 01:09:03,251 Rodead a esa cosa. 1116 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 ¡No! 1117 01:09:23,043 --> 01:09:24,043 ¡Ah! 1118 01:09:26,543 --> 01:09:28,876 ¡Fuego! ¡Fuego! 1119 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth. 1120 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 ¡Gloreth! ¡Ven aquí! 1121 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth, soy... 1122 01:09:57,626 --> 01:10:00,834 Vuelve a las tinieblas de las que saliste. 1123 01:10:00,918 --> 01:10:02,376 Saliste, saliste... 1124 01:10:17,376 --> 01:10:19,334 - ¿Qué eres? - Un monstruo. 1125 01:10:19,418 --> 01:10:20,668 ¿Eres humana? 1126 01:10:20,751 --> 01:10:21,876 Sé una chica. 1127 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 ¡Este no es sitio para ti! 1128 01:10:24,043 --> 01:10:26,751 ¡No me mientas! ¿No te gustaría ser normal? 1129 01:10:26,834 --> 01:10:28,834 Vuelve a las tinieblas de las que saliste. 1130 01:10:28,918 --> 01:10:32,334 Lo que te pasa no es nada normal. ¡Ya sabes lo que eres! 1131 01:10:37,043 --> 01:10:38,834 Has traído a un monstruo al reino. 1132 01:10:40,543 --> 01:10:43,084 Deberías haberte quedado en la cloaca de donde saliste. 1133 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 ¿Dónde está esa cosa? 1134 01:10:47,251 --> 01:10:48,668 ¿Lo habéis notado? 1135 01:10:48,751 --> 01:10:52,584 Parece como si todo el suelo hubiera hecho "buba, buba, buba". 1136 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 No. 1137 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Va directo hacia la ciudad. Avisad al Instituto. 1138 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 Y tú. 1139 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Si esa cosa destruye el reino, la culpa es tuya, tío. 1140 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 ¡Andando! 1141 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Informe de situación de sir Thodeus. 1142 01:11:29,834 --> 01:11:31,751 - ¿Y? ¿Qué ocurre? - Ah. 1143 01:11:38,334 --> 01:11:39,459 ¿Qué ha sido eso? 1144 01:11:41,293 --> 01:11:43,459 Necesitamos barricadas desde la avenida A a la F. 1145 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 ¡Despejad ahora mismo las calles! ¡La gente corre peligro! 1146 01:12:10,168 --> 01:12:11,209 Está pasando. 1147 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 ¡Activad la alarma! ¡Activad la alarma! Atacad con todos los medios. 1148 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Ataque de monstruo. 1149 01:12:19,584 --> 01:12:20,959 Esto no es un simulacro. 1150 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Ataque de monstruo. 1151 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Esto no es un simulacro. 1152 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Ataque de monstruo. Ataque de monstruo. 1153 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 ¡Es el monstruo! 1154 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Mantened la calma. 1155 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Drones activados. 1156 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 ¡Cuidado! 1157 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Está a salvo. 1158 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Eh, doradito. Mira cómo lo hace un caballero de verdad. 1159 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 ¡Venga, matamonstruos! 1160 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 ¡Pasemos a la acción y disparad al corazón! 1161 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Voy a ser un maldito héroe. 1162 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 ¡Quitaos de en medio! 1163 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 ¡No estorbéis! ¡Necesitamos más armas! ¡Esa cosa va a matarnos! 1164 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 ¡Cuidado! 1165 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - ¡Chócala! - Tío. 1166 01:13:37,126 --> 01:13:38,334 ¡Salid de aquí! 1167 01:13:43,334 --> 01:13:44,459 Llevadme al muro. 1168 01:13:45,293 --> 01:13:47,626 Ataque de monstruo. 1169 01:13:47,709 --> 01:13:50,043 Ataque de monstruo. Ataque de monstruo. 1170 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 Pero ¿qué he hecho? 1171 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 ¡El juego con el que serás un héroe! 1172 01:14:18,418 --> 01:14:19,543 ¡He matado a un monstruo! 1173 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 ¡Yo, a dos! 1174 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 ALERTA MONSTRUO 1175 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Vamos, de prisa. No paréis. 1176 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 ¡Socorro! 1177 01:14:35,501 --> 01:14:37,043 Que no se detengan. Llévalos abajo. 1178 01:14:37,126 --> 01:14:38,168 Sí, señor. 1179 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 ¿Bal? 1180 01:14:39,834 --> 01:14:43,209 - ¡Bal! - ¡Olvide al niño! ¡Hay que irse! 1181 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Corred. - Rápido. 1182 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 No me lo puedo creer. 1183 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Señora, alguien está apuntando el cañón hacia el reino. 1184 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 Ya lo sé. Yo he dado la orden. 1185 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Pero si dispara, destruirá media ciudad. 1186 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 ¡Morirán muchos inocentes! 1187 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - Y morirá el monstruo. - Señora... 1188 01:15:10,959 --> 01:15:12,084 ¿Qué estamos haciendo? 1189 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 ¡Este no es tu sitio! 1190 01:16:08,918 --> 01:16:10,626 No sé qué me asusta más. 1191 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 Que todo el mundo en este reino quiera clavarme una espada en el corazón... 1192 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 o que a veces... 1193 01:16:27,876 --> 01:16:29,251 yo quiera que lo hagan. 1194 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Lo siento. 1195 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Lo siento. 1196 01:17:59,126 --> 01:18:00,959 Te entiendo, Nimona. 1197 01:18:05,876 --> 01:18:07,126 Y no estás sola. 1198 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 Disparad los cañones. 1199 01:18:48,043 --> 01:18:48,876 Matadla. 1200 01:18:50,418 --> 01:18:51,793 - ¡He dicho que dis...! - ¡No! 1201 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Se acabó. 1202 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 ¡Te está engañando! ¡Os engaña a todos! 1203 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 ¿No veis que esto es lo que quiere? ¡Que bajemos la guardia! 1204 01:19:03,918 --> 01:19:07,584 ¡Yo sé qué es en realidad, igual que Gloreth! 1205 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 ¡Ese monstruo amenaza nuestra forma de vida! 1206 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 ¿Y si nos equivocamos? 1207 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 ¿Y si siempre estuvimos equivocados? 1208 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 ¡No! 1209 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 ¡No! 1210 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 ¡Corre! 1211 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 El cañón matará a todo el mundo. 1212 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 ¡Eh, jefe! 1213 01:20:00,876 --> 01:20:04,293 Ahora vuelvo. Voy a romper un par de cosas. 1214 01:20:04,376 --> 01:20:07,543 - Espera, Nimona. ¿Qué vas a...? - Ya toca reescribir la historia. 1215 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 ¡Nimona! ¡Nimona! 1216 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 ¡Vuelve a las tinieblas de las que saliste! 1217 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 ¡Nimona! 1218 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 ¡Nimona! 1219 01:21:03,709 --> 01:21:04,834 Vuelve. 1220 01:21:08,793 --> 01:21:09,876 Por favor, vuelve. 1221 01:22:18,001 --> 01:22:20,668 Algunos no tenemos el final feliz 1222 01:22:20,751 --> 01:22:21,959 que deseamos. 1223 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Quizá no sea de ese tipo de reinos. 1224 01:22:29,084 --> 01:22:31,293 O quizá no sea el final de la historia. 1225 01:22:35,793 --> 01:22:37,043 ¡Aquí, estoy solo! 1226 01:22:38,876 --> 01:22:40,209 - Ah. - Oh. 1227 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 HÉROES 1228 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 QUEREMOS A NIMONA 1229 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 ASESINA 1230 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 QUEREMOS A NIMONA 1231 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Hola, jefe. 1232 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 ¡No me jo...! 1233 01:25:10,918 --> 01:25:14,334 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE ND STEVENSON 1234 01:38:44,001 --> 01:38:46,584 SI TÚ O ALGUIEN DE TU ENTORNO LO ESTÁIS PASANDO MAL, 1235 01:38:46,668 --> 01:38:49,584 VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM