1 00:00:23,251 --> 00:00:27,418 Hace mucho mucho tiempo, un reino gozaba de paz... 2 00:00:32,668 --> 00:00:35,043 creyendo que no había nada que temer. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,293 Pero, en la sombra, 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,251 acechaba un terrible mal. 5 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 El monstruo atacó de repente, 6 00:00:49,168 --> 00:00:52,918 arrasando con todo a su paso, 7 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 pero, en el momento más aciago, se alzó una heroína. 8 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Se llamaba Gloreth. 9 00:01:00,709 --> 00:01:03,459 ¡Regresa a las tinieblas de donde saliste! 10 00:01:13,626 --> 00:01:17,501 Gloreth juró que su pueblo no volvería a quedarse indefenso. 11 00:01:19,293 --> 00:01:23,918 Entrenó a una orden de caballeros y decretó que sus descendientes 12 00:01:24,001 --> 00:01:26,959 protegerían el reino en las generaciones venideras. 13 00:01:28,918 --> 00:01:31,251 Pero, si buscas un final feliz, 14 00:01:32,501 --> 00:01:34,543 no puedes bajar la guardia, 15 00:01:35,709 --> 00:01:39,501 porque los monstruos siempre están ahí. 16 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 1000 AÑOS DESPUÉS 17 00:01:44,668 --> 00:01:46,459 Muy buenas noches. 18 00:01:46,543 --> 00:01:48,918 Estamos en directo desde el Gloriódromo. 19 00:01:49,001 --> 00:01:51,209 - Soy Nate Knight. - Alamzapam Davis. 20 00:01:51,293 --> 00:01:54,293 ¡Y hoy es un día de alegría para la caballería! 21 00:01:54,376 --> 00:01:56,459 - ¿A que sí, Pam? - En efecto, Nate. 22 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 Pero también se trata de la investidura más polémica del milenio. 23 00:02:00,751 --> 00:02:02,376 {\an8}¡Se palpa la emoción! 24 00:02:02,459 --> 00:02:03,418 {\an8}Y la tensión. 25 00:02:03,501 --> 00:02:04,709 ¡Corre, que empieza! 26 00:02:04,793 --> 00:02:07,001 Esta noche abandonamos la tradición 27 00:02:07,084 --> 00:02:11,459 y un hombre cambiará el reino para siempre. 28 00:02:11,543 --> 00:02:12,376 Ballister, 29 00:02:12,459 --> 00:02:15,751 el plebeyo con el sueño inalcanzable de ser caballero. 30 00:02:15,834 --> 00:02:19,209 ¡Vengo a matar monstruos y proteger nuestro reino! 31 00:02:20,084 --> 00:02:24,918 {\an8}Inalcanzable hasta que la reina tomó una decisión inaudita. 32 00:02:25,834 --> 00:02:28,834 {\an8}No, no proviene de la nobleza, 33 00:02:29,668 --> 00:02:33,626 {\an8}pero puede que tenga un corazón de héroe. 34 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Ballister aprovechó la oportunidad y fue el mejor de su promoción, 35 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}que incluye a, atención... 36 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosius Lomodorado. - Ey. 37 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 Descendiente de la mismísima Gloreth 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,834 y el caballero más prometedor de su generación. 39 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Ballister marca la primera vez en la historia 40 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 que nuestra seguridad está en manos de un plebeyo. 41 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}No estoy tranquila. 42 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}No es lo que quería Gloreth. 43 00:03:02,584 --> 00:03:04,751 {\an8}Espero que la reina sepa lo que hace. 44 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Esta noche solo queda una duda: 45 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 ¿aceptará el reino a este caballero que podría no ser verdadero? 46 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 ¿DIGNO? 47 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 ¿Aceptará el reino a este caballero que podría no ser verdadero? 48 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Ya. 49 00:03:27,334 --> 00:03:31,584 ¿Y estará Ballister taciturno el día más importante de su vida? 50 00:03:31,668 --> 00:03:34,584 No estoy taciturno, estoy pensando. 51 00:03:34,668 --> 00:03:36,168 Es mi cara de pensar. 52 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Eh, pensador, mírame. 53 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Te has dejado la piel más que nadie. 54 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Vas a ser caballero, Bal. 55 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Vale, sí. 56 00:03:55,459 --> 00:03:57,293 Pero ¿y si me odian igual? 57 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 Nadie va a odiar a un héroe del reino. 58 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 Se van a enamorar. 59 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Como yo. 60 00:04:12,126 --> 00:04:13,584 Damas y caballeros, 61 00:04:13,668 --> 00:04:16,751 la ceremonia es inminente. 62 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 Su espada. 63 00:04:22,668 --> 00:04:25,126 Su espada, y el carrito no se toca. 64 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Vale, tranqui. 65 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Su espada. 66 00:04:32,709 --> 00:04:34,376 Ballister, chaval, 67 00:04:34,459 --> 00:04:37,501 solo quería decirte que sé que me paso mucho contigo 68 00:04:37,584 --> 00:04:39,709 y siempre me ha parecido que sobras... 69 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 ¿Y? 70 00:04:43,459 --> 00:04:44,751 ¿Cómo que "y"? 71 00:04:44,834 --> 00:04:46,543 ¿Creías que iba a seguir? 72 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 ¿O que me iba a disculpar por tratarte así? 73 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Madre mía, qué bueno. 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Eres tontísimo. Me encanta. Me troncho. 75 00:04:54,793 --> 00:04:55,959 ¡Eh, gente! 76 00:04:56,043 --> 00:05:00,168 Ballister creía que iba a disculparme por tratarlo como la escoria que es. 77 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 ¿Su espada? 78 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Gracias. 79 00:05:08,418 --> 00:05:10,334 - Oiga... - ¡Eh, escudero! 80 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 Hazte una foto con un caballero, no con un pordiosero. 81 00:05:13,709 --> 00:05:14,751 ¡Chocad! 82 00:05:16,001 --> 00:05:17,709 - Choca fuerte. - ¿Puedo...? 83 00:05:17,793 --> 00:05:18,626 Cadetes. 84 00:05:21,043 --> 00:05:24,168 No hay mayor vocación que proteger el reino del mal. 85 00:05:25,626 --> 00:05:28,251 No bajéis la guardia, no flaqueéis 86 00:05:28,334 --> 00:05:31,626 y ejerced siempre la voluntad de Gloreth. 87 00:05:31,709 --> 00:05:33,876 - ¡Sí, directora! - Gracias. 88 00:05:33,959 --> 00:05:35,293 Gracias, directora. 89 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 - Gracias, directora. - Gracias. 90 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballister, hoy el reino te verá tal y como eres. 91 00:05:42,418 --> 00:05:43,959 Gracias, directora. 92 00:05:44,459 --> 00:05:45,918 - Directora. - Gracias. 93 00:05:46,001 --> 00:05:46,959 Enchufado. 94 00:05:48,418 --> 00:05:50,709 ¿Por qué? ¿Crees que soy su favorito? 95 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 ¡Un aplauso para la nueva caballería del reino! 96 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 ¡Lomodorado! 97 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Damas y caballeros, su majestad, la reina. 98 00:06:29,293 --> 00:06:30,501 Atención al aullido. 99 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Yo te nombro sir Ambrosius Lomodorado, 100 00:06:44,001 --> 00:06:45,668 héroe del reino. 101 00:06:47,334 --> 00:06:49,334 Álzate, caballero. 102 00:06:53,126 --> 00:06:54,209 Vamos allá. 103 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 He estado esperando este momento. 104 00:07:09,043 --> 00:07:10,334 Gracias, majestad. 105 00:07:11,459 --> 00:07:15,418 Querido pueblo, a partir de hoy, 106 00:07:15,501 --> 00:07:19,834 cualquiera podrá empuñar una espada si así lo desea. 107 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Si os la ganáis. 108 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 He visto a este joven ganársela una y otra vez. 109 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 Tu espada. 110 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Yo te nombro 111 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 sir Ballister Bravocorazón, 112 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 ¡héroe del reino! 113 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 SIR BALLISTER BRAVOCORAZÓN 114 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - ¡Bravocorazón! - ¡Sí! 115 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 ¡Bravocorazón! 116 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 ¡Bien! 117 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 ¡Bravocorazón! ¡Sí! 118 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 ¡Bravocorazón! 119 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Enhorabuena, sir Bravocorazón. 120 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Das comienzo a una nueva era de héroes. 121 00:08:48,959 --> 00:08:51,751 ¡Apresadlo! ¡Ha matado a la reina! 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,334 - ¡A por él! - ¡Sí! ¡La ha matado! 123 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 Hay quien no consigue el final feliz que busca, 124 00:09:04,501 --> 00:09:06,376 porque este reino no es así. 125 00:09:06,876 --> 00:09:09,043 {\an8}EL REINO 126 00:09:09,126 --> 00:09:11,293 {\an8}Y esta historia tampoco. 127 00:09:11,376 --> 00:09:12,418 {\an8}EL REINÚTIL 128 00:09:13,084 --> 00:09:15,709 El asesino de la reina sigue suelto. 129 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 La gente tiene miedo. 130 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 ¡Bicho! 131 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Es el ser más odiado desde el monstruo de Gloreth. 132 00:09:22,626 --> 00:09:25,751 - Armarlo fue un error. - No era de los nuestros. 133 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 - Un plebeyo. - Ruin. 134 00:09:27,168 --> 00:09:29,543 - Aquí no lo queremos. - Es un asesino. 135 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 Es un monstruo. 136 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 Es perfecto. 137 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 EL REGICIDA SIGUE SUELTO 138 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 - Qué raro. - Buenas, jefe. 139 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Me flipa la guarida secreta. 140 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 La basura y el olor a pena le dan ambiente. 141 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Pero ¿quién eres? - Nimona. 142 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 - ¿Cómo has...? - ¡Qué pasada de brazo! 143 00:10:37,834 --> 00:10:39,209 - ¿Sangró mucho? - ¿Qué? 144 00:10:39,293 --> 00:10:42,168 - ¿Conservas el anterior? - No. ¡Suéltame! 145 00:10:42,251 --> 00:10:43,834 ¿Qué te pasa? 146 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - ¿Me lo das? - ¿Qué? Deja eso. 147 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 No es para niñas. 148 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 ¿"Niñas"? 149 00:10:50,876 --> 00:10:53,001 A ver, ¿cuántos años me echas? 150 00:10:53,084 --> 00:10:54,334 No sé, ¿diez? 151 00:10:55,543 --> 00:10:57,501 Dame una pista. ¿Más? ¿Menos? 152 00:10:57,584 --> 00:10:59,584 No conoces gente de esa edad, ¿eh? 153 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 Pues no, y lo prefiero. Vete. 154 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Pero vengo por el puesto. 155 00:11:03,709 --> 00:11:05,209 ¿El puesto? ¿Qué puesto? 156 00:11:05,293 --> 00:11:07,334 Lo pone en mi solicitud. 157 00:11:09,334 --> 00:11:12,459 Son dibujos. 158 00:11:12,959 --> 00:11:14,293 Dibujos muy turbios. 159 00:11:15,168 --> 00:11:16,334 Anda, soy yo. 160 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 A lomos de un rinoceronte ensartando guardias como un pinchito. 161 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 ¡Sí! ¿Te mola? 162 00:11:22,959 --> 00:11:25,918 Quería un currículum visual para que destacara. 163 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 - ¿Qué? - Mira arriba. 164 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Bueno, ¿qué me dices del puesto? 165 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 ¿Qué puesto? 166 00:11:32,001 --> 00:11:33,001 De compinche. 167 00:11:33,084 --> 00:11:36,709 Para ayudarte a vengarte del mundo cruel que te ha rechazado. 168 00:11:36,793 --> 00:11:39,376 ¿Saqueamos una aldea? Esperamos a que te olviden 169 00:11:39,459 --> 00:11:43,293 ¡y resurgimos de las cenizas cual fénix para derrocar al gobierno! 170 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 O charlamos, sin más. 171 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 En resumen, lo que quiera su oscuro corazón, jefe. 172 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 Tu compinche ya está aquí. 173 00:11:55,334 --> 00:11:57,543 - No quiero... - Esencial para villanos. 174 00:11:57,626 --> 00:12:00,418 - Oye, no soy un... - ¡La pared de la muerte! 175 00:12:00,501 --> 00:12:01,959 - ¿Qué? - ¿Son víctimas? 176 00:12:02,043 --> 00:12:03,376 - No... - ¿Quién va primero? 177 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - No voy a matar a nadie. - Este. 178 00:12:05,709 --> 00:12:07,793 - ¿Qué? - Su cara pide un puñetazo. 179 00:12:07,876 --> 00:12:12,001 Sí, lo pide a gritos. No, para. No es la pared de la muerte. 180 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 Es la pared de la inocencia. 181 00:12:14,376 --> 00:12:15,543 De la inocencia. 182 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 ¿Eso es que no eres malo? 183 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 ¡Sí! 184 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 ¿Sí que lo eres? 185 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 ¡No! No soy malo. No. 186 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 ¿Te pone triste que no sea un asesino? 187 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 Pues un poco sí. 188 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Mira, me voy. - ¿Por qué? 189 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 El malo sigue suelto y necesito ayuda. 190 00:12:39,959 --> 00:12:42,418 - Tuya no. - Vale, ¿de quién? 191 00:12:42,501 --> 00:12:44,543 ¿Del que te amputó el brazo? 192 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 - ¿En serio? - Es complicado, ¿vale? 193 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Te van a detener. 194 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 ¡No me van a detener! 195 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Asesino. 196 00:12:54,418 --> 00:12:56,543 - ¿Vamos a almorzar? - Estupendo. 197 00:12:57,043 --> 00:12:58,876 ¿Teníais que llevaros el brazo? 198 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 ¿Ballister? 199 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 ¿Directora? 200 00:13:12,334 --> 00:13:13,959 Soy inocente. 201 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Lo juro por Gloreth. 202 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 No sé qué... 203 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Qué ha pasado. 204 00:13:20,418 --> 00:13:22,501 Hemos visto lo que ha pasado. 205 00:13:23,001 --> 00:13:25,918 Qué ingenua me siento. 206 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 Confiaba en ti. 207 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 La reina creía en ti. 208 00:13:34,168 --> 00:13:37,168 Creía que alguien como tú podía ser un héroe. 209 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 Y le ha costado la vida. 210 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Directora, por favor. 211 00:13:41,543 --> 00:13:44,793 Sabe que adoro a la reina. Adoro el Instituto. 212 00:13:44,876 --> 00:13:46,126 Hable con Lomodorado. 213 00:13:46,709 --> 00:13:48,334 ¿Puedo hablar con él? 214 00:13:48,418 --> 00:13:51,001 Está tan desolado como el resto del reino. 215 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 No vas a hablar con nadie nunca más, Ballister. 216 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 ¡Por favor! 217 00:13:57,876 --> 00:13:59,459 Por favor, escúcheme. 218 00:13:59,543 --> 00:14:03,001 No, no volveré a cometer ese error. 219 00:14:04,584 --> 00:14:06,668 Directora, deme una oportunidad. 220 00:14:08,918 --> 00:14:10,418 Ya te la dimos. 221 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 ¡Pero no he sido yo! 222 00:14:22,834 --> 00:14:24,876 - Te lo dije. - ¡Por Gloreth! 223 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Buenas, jefe. 224 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 ¿Qué? ¿Cómo...? 225 00:14:27,668 --> 00:14:30,584 ¿Que cómo lo he visto venir? 226 00:14:31,084 --> 00:14:33,584 En cuanto eres el malo a ojos de la gente, 227 00:14:33,668 --> 00:14:35,126 lo eres y punto. 228 00:14:35,209 --> 00:14:38,459 Solo te verán de una manera, por mucho que te empeñes. 229 00:14:39,959 --> 00:14:42,626 Pero lo has intentado. Toma, te echo una mano. 230 00:14:44,918 --> 00:14:46,709 - Gracias. - No me las des aún. 231 00:14:47,709 --> 00:14:49,043 Aún tengo que sacarte. 232 00:14:49,126 --> 00:14:51,751 ¿Qué? Pero ¿cómo has salido? 233 00:14:51,834 --> 00:14:53,043 Me sé la contraseña. 234 00:14:54,418 --> 00:14:55,959 Contraseña incorrecta. 235 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Tú primero. 236 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 ¿No? 237 00:15:03,543 --> 00:15:05,334 Pues quédate ahí de por vida 238 00:15:05,418 --> 00:15:08,793 hasta que se te atrofien los músculos, se te pudra la piel 239 00:15:08,876 --> 00:15:12,459 y las uñas te crezcan y se te enrosquen como patatas rizadas. 240 00:15:13,084 --> 00:15:14,876 ¿Has visto que no hay váter? 241 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Vale, pero tú sígueme. 242 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Si ves a alguien... 243 00:15:19,751 --> 00:15:20,834 Lo mato. 244 00:15:20,918 --> 00:15:21,959 ¡Escóndete! 245 00:15:22,043 --> 00:15:24,584 Si ves a alguien, escóndete. 246 00:15:24,668 --> 00:15:27,709 Vale, pero solo porque vamos a romper cosas. 247 00:15:29,418 --> 00:15:30,709 Olvídate. 248 00:15:47,501 --> 00:15:49,834 Esto debería estar lleno de guardias. 249 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 ¿Cómo has entrado sin que te... 250 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 vean? 251 00:15:57,584 --> 00:15:59,126 Ya estaban así. 252 00:16:00,459 --> 00:16:01,709 - Apresadlos. - ¡Alto! 253 00:16:01,793 --> 00:16:03,834 - ¡Ahí! - ¡A la carga! 254 00:16:04,584 --> 00:16:07,918 Se vienen nuevos miembros para el club de mancos. 255 00:16:08,418 --> 00:16:09,251 ¿Lo pillas? 256 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - ¿Qué? ¿Aún está feo? - ¡Asesino! 257 00:16:12,376 --> 00:16:15,043 ¡Sí, es un asesino! De la diversión. 258 00:16:15,126 --> 00:16:16,084 ¿Tienes un plan? 259 00:16:16,168 --> 00:16:20,293 Este: te libero, caos, destrucción, no sé qué, no sé cuántos y ganamos. 260 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 Ah, claro, lo típico. ¡Es un plan espantoso! 261 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 Mejor que: "Me quedo de morros a oscuras y sin váter". 262 00:16:26,668 --> 00:16:27,918 ¡No estaba de morros! 263 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 ¡Matarreinas! 264 00:16:29,751 --> 00:16:32,001 Soy caballero. Estaba taciturno. 265 00:16:33,501 --> 00:16:34,834 ¿Sabes lo que te digo? 266 00:16:34,918 --> 00:16:37,084 ¿Lo hacemos a tu manera? ¿Eh? 267 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 Mata a ese, y a esa, ¡mata a todo quisqui! 268 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 ¿Bal? 269 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosius. - Salud. 270 00:16:52,418 --> 00:16:54,376 El némesis. 271 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 ¿Némesis? 272 00:16:55,418 --> 00:16:56,376 ¡Asesino! 273 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - ¡Mirad, es Gloreth! - ¿Dónde? 274 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 - ¡Abrid! - No es una salida. Culpa mía. 275 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 ¿Has visto cómo me ha mirado? 276 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Cree que la he matado. 277 00:17:10,751 --> 00:17:12,709 Él y todo el mundo. 278 00:17:12,793 --> 00:17:14,626 - Espabila, jefe. - ¡Pero bueno! 279 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Puedo sacarnos, pero la cosa se va a poner rara. 280 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - ¿Más? - Prométeme que no te asustarás. 281 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 Si no sé lo que va a pasar. 282 00:17:22,418 --> 00:17:23,918 Tendrás que fiarte de mí. 283 00:17:24,001 --> 00:17:25,709 ¿Por qué iba a fiarme? 284 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - ¡Para no morir en un trastero! - ¿Morir? 285 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - ¡Promételo! - Vale. 286 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - ¿Seguro? - ¡Por mi vida! 287 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Repítelo. 288 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 ¡Te lo prometo! 289 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Hala, ¿con el cuerno y todo? 290 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 ¿Cuerno? ¿Tipo trompeta? 291 00:17:38,001 --> 00:17:39,001 ¡Que lo prometas! 292 00:17:39,084 --> 00:17:41,001 Te prometo que no me voy a asus... 293 00:17:43,668 --> 00:17:45,584 Ahora es cuando echáis a correr. 294 00:17:46,459 --> 00:17:48,001 ¡Corred! 295 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - ¡Sí! - ¡No! 296 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 ¡No! ¡Quita! ¡No te acerques! ¡No! ¡Ni se te ocurra! 297 00:17:59,001 --> 00:18:00,376 ¡No! 298 00:18:00,459 --> 00:18:02,084 ¡Por el amor de Gloreth! 299 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 ¿Un rinoceronte? 300 00:18:07,459 --> 00:18:09,334 - ¡Déjalo en paz! - ¡Toma! 301 00:18:09,918 --> 00:18:11,584 - ¡Por ahí no! - ¡Escaleras! 302 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 ¡Por las escaleras no! 303 00:18:14,043 --> 00:18:15,043 ¿Qué eres? 304 00:18:15,126 --> 00:18:16,043 ¡Soy Nimona! 305 00:18:16,126 --> 00:18:17,793 ¿Una niña y un rinoceronte? 306 00:18:17,876 --> 00:18:19,209 Soy muchas cosas. 307 00:18:21,001 --> 00:18:22,668 ¿Qué está pasando? 308 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - ¿Vas a sobrevivir? - ¡No! 309 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Me lo prometiste. - Ya. 310 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Me prometiste que no te asustarías. 311 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 ¡A la derecha! 312 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 ¡Alto! 313 00:18:38,709 --> 00:18:40,376 Este suelo aguanta bastante. 314 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 Ah, ahora. 315 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 ¿Hace frío? 316 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 ¡Socorro! 317 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Lo has hecho a propósito. 318 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Lo vas pillando, jefe. Sí. 319 00:18:57,543 --> 00:18:59,459 No. Hay que salir de aquí. 320 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 ¡No! ¡No saltes! 321 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 ¡Hay escaleras! ¡No saltes! 322 00:19:13,626 --> 00:19:14,626 ¡Sí! 323 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 No sé qué, no sé cuántos y ganamos. 324 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Mola. 325 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 ¡Buenas, jefe! 326 00:20:23,459 --> 00:20:25,084 ¿Cuánto llevo inconsciente? 327 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Quince años. 328 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 ¿Quince años? 329 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 No te lo creas todo. Un par de horas. 330 00:20:33,209 --> 00:20:34,376 ¿Quieres tacos? 331 00:20:35,668 --> 00:20:40,126 Espera, lo último que recuerdo es que estábamos en un trastero y... 332 00:20:40,709 --> 00:20:42,334 ¿Cómo he llegado aquí? 333 00:20:42,418 --> 00:20:44,876 Te he arrastrado 11 kilómetros. 334 00:20:44,959 --> 00:20:45,876 ¿Qué ha pasado? 335 00:20:45,959 --> 00:20:48,168 Te comiste la acera un par de veces. 336 00:20:48,251 --> 00:20:50,084 No lo recuerdo bien. 337 00:20:50,168 --> 00:20:53,751 ¿No? Me diste las gracias, dijiste que estabas en deuda conmigo 338 00:20:53,834 --> 00:20:56,251 y que serías mi mejor amigo de por vida. 339 00:20:59,001 --> 00:21:00,084 Palabrita. 340 00:21:00,584 --> 00:21:02,251 He redecorado la guarida. 341 00:21:02,334 --> 00:21:07,084 Las armas están por orden de letalidad, he abierto los venenos que había por ahí 342 00:21:07,168 --> 00:21:10,626 y he sacado clavos oxidados del suelo un centímetro. 343 00:21:10,709 --> 00:21:13,751 Así en general la guarida dará más yuyu. 344 00:21:14,251 --> 00:21:17,334 Max Yuyu. Tremendo nombre de villano. Cámbiatelo. 345 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 Ni hablar. 346 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Pues nada, Max. 347 00:21:20,501 --> 00:21:22,709 Y... 348 00:21:22,793 --> 00:21:24,626 pared de la muerte actualizada. 349 00:21:32,251 --> 00:21:34,793 He preparado planes de venganza, tormento 350 00:21:34,876 --> 00:21:36,501 y fechorías de las buenas. 351 00:21:41,751 --> 00:21:43,376 El rinoceronte. 352 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Tienes cara de susto. Me prometiste que no te rayarías. 353 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 No eres una persona. 354 00:21:53,209 --> 00:21:54,376 ¿Buscas algo? 355 00:21:54,459 --> 00:21:55,543 Mi espada. 356 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Explotó, ¿recuerdas? 357 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Eres un mo... 358 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 ¿Qué? ¿Un marsupial? ¿Mariachi? ¿Mortadela? 359 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Eres un monstruo. 360 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 No me llames así. 361 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 No, claro que no. 362 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 Está claro que no eres gigante ni escupes fuego, 363 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 pero sí cambias de forma y eso. 364 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Eres una niña que se transforma en... 365 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 ¿Qué eres? 366 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Soy Nimona. 367 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 No, esa respuesta no me vale. 368 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 La gente no se transforma en cosas. 369 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Yo sí. 370 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Vale, pues tengo un millón de preguntas. 371 00:22:33,293 --> 00:22:34,334 Te concedo una. 372 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 ¿Por qué me ayudas? 373 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Porque me aburro. 374 00:22:45,959 --> 00:22:47,626 Y a ti también te odian. 375 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 ESCUDERO 376 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 El escudero tiene que saber algo. 377 00:23:18,418 --> 00:23:20,543 {\an8}Fue quien me dio la espada. 378 00:23:20,626 --> 00:23:21,834 {\an8}La espada que... 379 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 que... 380 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 ¿Quieres al escudero? 381 00:23:27,209 --> 00:23:29,126 Pues vamos a matar... A buscarlo. 382 00:23:29,918 --> 00:23:30,959 Vamos a buscarlo. 383 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Tú y yo. 384 00:23:32,918 --> 00:23:34,959 No, de eso nada. 385 00:23:35,043 --> 00:23:38,126 ¿Esa cosa que haces? Es demasiado. No. 386 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Querrás decir: "Gracias por salvarme". 387 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Tres veces, si llevamos la cuenta. 388 00:23:44,251 --> 00:23:48,876 Pero sí, fijo que puedes hacerlo solo, aunque te esté buscando toda la guardia. 389 00:23:48,959 --> 00:23:50,001 Suerte. 390 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Espera. 391 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 ¿Sí, Max Yuyu? 392 00:23:58,084 --> 00:23:59,918 - Que... - Me apunto. 393 00:24:01,376 --> 00:24:05,709 Una condición: demostramos tu inocencia y seré tu compinche de por vida. 394 00:24:05,793 --> 00:24:07,626 No vale rajarse. ¿Hay trato? 395 00:24:08,668 --> 00:24:10,293 No sé si me acaba de... 396 00:24:10,376 --> 00:24:11,626 No te lo pienses. 397 00:24:18,751 --> 00:24:21,876 ¿Puedes ser tú misma, por favor? 398 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 No te sigo. 399 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 Una chica. 400 00:24:25,334 --> 00:24:26,793 Es que no soy una chica. 401 00:24:26,876 --> 00:24:28,084 Soy un tiburón. 402 00:24:31,751 --> 00:24:34,584 Eh, ¿quieres meter la cabeza en mis fauces? 403 00:24:34,668 --> 00:24:37,209 - Casi que prefiero el calabozo. - ¡Vamos! 404 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 ¡Sé que quieres! 405 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Tío, mira qué ruina. 406 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Mil años de historia hechos añicos. 407 00:24:48,293 --> 00:24:49,626 - ¡Eh, Mansley! - ¿Qué? 408 00:24:49,709 --> 00:24:52,918 La cabeza de tu tío está chafando el culo de mi abuela. 409 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Me parto. - Muy buena. 410 00:24:56,084 --> 00:24:57,459 Pero qué triste. 411 00:25:00,584 --> 00:25:03,001 Si Lomodorado no lo hubiera ayudado... 412 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 A ver si lo he entendido. 413 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 El asesino de la reina ha escapado 414 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 con ayuda de una niña, un avestruz y una ballena. 415 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 ¡Se ha cargado las duchas! 416 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 ¡La culpa la tiene él! 417 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - ¡Dilo, Todd! - ¿Yo? 418 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 ¿Por qué te callaste que trabajaba con ballenas? 419 00:25:24,834 --> 00:25:26,084 ¿Ballenas? ¿En serio? 420 00:25:26,168 --> 00:25:29,126 "¿En serio?". Sí. Lo conocías mejor que nadie, tío. 421 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Intenté pararle los pies, tío. 422 00:25:31,418 --> 00:25:32,668 ¿No me digas? ¿Así? 423 00:25:32,751 --> 00:25:35,209 "Ay, hola, Ballister, pasa, pasa. 424 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 Claro, faltaría más, trae tu ballena, tu avestruz y tu unicornio rechoncho". 425 00:25:39,959 --> 00:25:40,834 ¿Su unicornio? 426 00:25:40,918 --> 00:25:42,959 Sí, el del cuerno. 427 00:25:43,043 --> 00:25:44,043 ¿El rinoceronte? 428 00:25:44,126 --> 00:25:45,793 No, no era un "rinoferonte". 429 00:25:45,876 --> 00:25:47,043 Ya está bien. 430 00:25:49,001 --> 00:25:51,751 Hay un villano suelto en nuestro reino. 431 00:25:52,251 --> 00:25:56,209 Os estáis comportando como críos. 432 00:25:58,626 --> 00:26:00,459 Recordad vuestro entrenamiento. 433 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Recordad quiénes sois. 434 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Hemos nacido para proteger el reino. 435 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 En mi caso sí. 436 00:26:11,334 --> 00:26:13,209 Déjeme al mando, directora. 437 00:26:13,709 --> 00:26:15,876 Ahora mismo solo quiero dos cosas. 438 00:26:15,959 --> 00:26:18,543 A: un espadón. 439 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 Listo. 440 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 Y tres: tratar a Ballister como el monstruo matarreinas que es. 441 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 - Le daré caza. - ¡Sí! 442 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 Le haré sufrir, le... 443 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 Lo haré yo. 444 00:26:34,084 --> 00:26:36,084 Si alguien puede encontrar a Bal... 445 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 Encontrar a Ballister 446 00:26:39,584 --> 00:26:41,584 antes de que haya más víctimas 447 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 ese soy yo. 448 00:26:49,168 --> 00:26:53,168 Nos enfrentamos a la mayor amenaza de las últimas generaciones. 449 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Por suerte, nos lidera un descendiente de Gloreth. 450 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 ¿Qué? 451 00:27:02,209 --> 00:27:03,584 Caballería del reino, 452 00:27:05,126 --> 00:27:08,709 registrad cada calle, cada sombra. 453 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Encontrad a Ballister y traédmelo. 454 00:27:12,501 --> 00:27:15,209 Tras el terrible ataque de ayer al Instituto, 455 00:27:15,293 --> 00:27:20,168 los caballeros han redoblado los esfuerzos en la búsqueda del malvado Ballister. 456 00:27:20,668 --> 00:27:21,543 Vale. 457 00:27:22,043 --> 00:27:26,418 Solo hay que llegar al mercado y encontrar al escudero sin llamar la... 458 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 ¡No armes escándalo! 459 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Discrepo: tu plan da pena y es un muermo. 460 00:27:31,501 --> 00:27:35,251 ¿Y el drama? ¿Los gritos de terror? 461 00:27:35,334 --> 00:27:36,584 ¡Para! 462 00:27:36,668 --> 00:27:39,584 Somos villanos. ¡Acéptalo! 463 00:27:39,668 --> 00:27:43,418 No, vamos a hacerlo a mi manera. No habrá heridos. 464 00:27:43,501 --> 00:27:45,501 En mi versión sí los había. 465 00:27:45,584 --> 00:27:47,959 - Vamos a interrogarlo. - Y le zurramos. 466 00:27:48,043 --> 00:27:50,084 - No, conseguimos pruebas. - Zurrándole. 467 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 No. ¿Podemos ir al mercado ya? 468 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Oído cocina. 469 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - Despegue en tres... - ¡No! ¿Qué haces? 470 00:27:56,168 --> 00:27:58,168 - ...dos... - No... ¡Bu! Soy un fantasma. 471 00:27:59,376 --> 00:28:01,584 Perdón. ¡Nadie puede verme con eso! 472 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 Esto es de compinche de primera. 473 00:28:04,334 --> 00:28:05,793 Es demasiado. 474 00:28:06,293 --> 00:28:10,459 Relaja el bigote. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 475 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Alerta, monstruo. 476 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Busquen refugio de inmediato. 477 00:28:15,918 --> 00:28:18,376 Ciudadanos del reino, buenos días. 478 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Tras el terrible ataque de ayer al Instituto, 479 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 estamos tomando medidas por vuestra seguridad. 480 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Que no cunda el pánico. Solo es un simulacro. 481 00:28:30,626 --> 00:28:32,251 Seguid con vuestras vidas 482 00:28:32,334 --> 00:28:37,501 con la certeza de que el Instituto lo tiene todo bajo control. 483 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Buenos días y que Gloreth os guíe. 484 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 No se preocupen. Mantengan la calma. 485 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 Es un simulacro. 486 00:28:45,126 --> 00:28:49,209 Ah, la alarma de no alarmarse. Muy eficaz. 487 00:28:49,293 --> 00:28:50,293 ¿No lo entiendes? 488 00:28:50,376 --> 00:28:53,709 En cuanto bajemos la guardia, algo entrará por ese muro. 489 00:28:53,793 --> 00:28:55,751 Pero ¿tú has salido del muro? 490 00:28:55,834 --> 00:28:59,001 Sí, porque me da igual morir. ¡No! Ni yo ni nadie. 491 00:28:59,084 --> 00:29:01,584 Entonces, ¿a lo mejor no hay nada? 492 00:29:03,959 --> 00:29:07,543 Vamos bajo tierra, anda. Sin alas. 493 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Las echarás en falta. 494 00:29:13,001 --> 00:29:15,168 ¡Muere! 495 00:29:15,251 --> 00:29:16,751 ¡Regresa a las ti...! ¡Oye! 496 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 PLAZA DE LA VICTORIA ESTACIÓN 497 00:29:23,626 --> 00:29:25,668 Tres minutos para el próximo tren. 498 00:29:26,251 --> 00:29:30,043 Recuerden: si ven algo sospechoso, desenvainen. 499 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 PROPINA 500 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Noticias KTV. 501 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 ¡Choca! 502 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 "Atuendos de alta alcurnia", lo que se lleva esta temporada. 503 00:29:40,834 --> 00:29:42,418 ¡Qué guay! La fama. 504 00:29:42,501 --> 00:29:44,043 No me lo puedo creer. 505 00:29:46,959 --> 00:29:48,043 Qué par. 506 00:29:52,793 --> 00:29:55,293 - Disculpe, quítese la capucha. - Claro. 507 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Y aparece una nutria y va y me muerde. 508 00:29:58,793 --> 00:30:00,293 ¿De mar o de río? 509 00:30:00,376 --> 00:30:02,293 ¿Qué más da? ¡Me mordió! 510 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Hay diferencias anatómicas considerables. 511 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 Pues no lo sé, era... 512 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 No podemos subir sin que nos vean. 513 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Necesitamos distraerlos. 514 00:30:11,751 --> 00:30:15,293 ¿Quién tiene cuatro pulgares y un don para las distracciones? 515 00:30:16,251 --> 00:30:17,626 Vale, pero no te pases. 516 00:30:17,709 --> 00:30:20,251 Algo discreto y comedido como... 517 00:30:20,334 --> 00:30:21,418 Se ha ido. 518 00:30:22,084 --> 00:30:23,334 ¡El matarreinas! 519 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 ¡Si veis algo sospechoso, desenvainad! 520 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 ¡Soy Ballister Bravocorazón! 521 00:30:36,543 --> 00:30:39,709 ¡Soy muy malo y odio a todo el mundo! 522 00:30:40,251 --> 00:30:41,626 Sobre todo a mí mismo. 523 00:30:42,793 --> 00:30:43,959 ¿Me dais un abrazo? 524 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 ¡Odio las sonrisas! 525 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - ¡Voy! - ¡Odio los pastelitos! 526 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 ¡Los bebés me parecen feos! 527 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Mirad, paso del orden público y del medioambiente. 528 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Espero que os guste el jazz improvisado. 529 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 ¡A por él! 530 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - ¡Pero date prisa! - ¡No me agobies! 531 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 No te agobio, te doy ánimos. 532 00:31:08,709 --> 00:31:10,251 ¡Pues dámelos sin empujar! 533 00:31:19,501 --> 00:31:21,376 El carruaje está listo. 534 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 No me has dicho que puedes transformarte en mí. 535 00:31:24,334 --> 00:31:25,876 Puedo transformarme en ti. 536 00:31:25,959 --> 00:31:29,334 Y que conste que yo no me comporto así para nada. 537 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 Cierto, tú no eres tan divertido. 538 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 ANALIZANDO ZONA S 539 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 ¡Lo hemos encontrado! 540 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 ¡Mire! 541 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 Bien, en marcha. Vamos a por esa rata. 542 00:31:51,251 --> 00:31:52,376 - Sí. - Esperad. 543 00:31:53,334 --> 00:31:54,209 No lo pares. 544 00:31:57,709 --> 00:31:59,168 Algo no me cuadra. 545 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 Odia el jazz improvisado. 546 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Se va a escapar, tío. - Sigue. 547 00:32:04,501 --> 00:32:05,793 El tiempo apremia. 548 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Ahí. 549 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 {\an8}Es él. ¿Qué línea es? 550 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 Es el exprés al mercado. Llega en seis minutos. 551 00:32:15,209 --> 00:32:16,543 Pues ahí estaremos. 552 00:32:17,793 --> 00:32:18,959 Ahora sí nos vamos. 553 00:32:19,459 --> 00:32:20,834 - Al mercado. - Sí. 554 00:32:20,918 --> 00:32:24,626 "Al mercado. Soy un friki y el pelo me huele a lavanda". 555 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 ¿Tenéis hambre? 556 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 ¡Krispy! 557 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 ¡Derrotad la gusa con Krispis Dragón! 558 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - ¡Ñom! - ¡Ñam! 559 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 ¡Toma! 560 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 ¡Bien! 561 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 ¡Sí! 562 00:32:49,668 --> 00:32:52,334 Krispis Dragón, el desayuno heroico. 563 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 CONFÍA EN EL INSTITUTO 564 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 Me estás observando. 565 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 ¿Alguien quería pizza? 566 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 ¿Te importa ser normal un rato? 567 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 ¿Normal? 568 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Es que sería más fácil si fueras una chica. 569 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 ¿Más fácil ser una chica? Me parto contigo. 570 00:33:13,501 --> 00:33:15,668 Si tuvieras aspecto humano, digo. 571 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 ¿Más fácil para quién? 572 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Para ti. Hay mucha gente menos tolerante que yo. 573 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 ¿Cómo has acabado así? 574 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 ¿Así de guay? 575 00:33:29,834 --> 00:33:31,001 No, ¿cómo...? 576 00:33:31,501 --> 00:33:33,793 Solo quiero saber en qué me he metido. 577 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Soy Nimona. 578 00:33:38,876 --> 00:33:41,209 Eso no explica un pimiento. 579 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 No, tienes razón. 580 00:33:45,959 --> 00:33:47,918 Te mereces una explicación mejor. 581 00:33:49,084 --> 00:33:50,584 Era muy peque. 582 00:33:51,084 --> 00:33:53,584 Inocente y adorable. 583 00:33:55,251 --> 00:33:56,918 Estaba jugando en el bosque. 584 00:33:57,418 --> 00:34:00,501 Seguía el vuelo de los pájaros, el curso de los peces 585 00:34:00,584 --> 00:34:02,376 y el brinco de los ciervos. 586 00:34:02,459 --> 00:34:05,043 Parecían muy felices, 587 00:34:05,543 --> 00:34:06,459 pero yo... 588 00:34:08,168 --> 00:34:09,376 no tenía a nadie. 589 00:34:10,876 --> 00:34:15,418 Entonces la escuché: una canción que me llamaba. 590 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 Me guio a un pozo de los deseos. 591 00:34:18,876 --> 00:34:21,709 ¿Qué? ¿Cómo sabías que no era un pozo normal? 592 00:34:21,793 --> 00:34:23,501 ¿Vas a contar tú mi historia? 593 00:34:23,584 --> 00:34:24,959 Ya, perdona, sigue. 594 00:34:25,459 --> 00:34:26,959 Me acerqué al pozo 595 00:34:27,043 --> 00:34:30,376 y se me apareció una moneda en la mano por arte de magia. 596 00:34:30,459 --> 00:34:32,501 Supe lo que tenía que hacer. 597 00:34:32,584 --> 00:34:34,959 Me armé de valor, me aferré a la moneda, 598 00:34:35,043 --> 00:34:38,126 la tiré al pozo y pedí un deseo. 599 00:34:39,043 --> 00:34:41,626 Pedí, algún día, 600 00:34:41,709 --> 00:34:44,126 estar en un vagón del metro 601 00:34:44,209 --> 00:34:48,876 con un caballero petardo y sus preguntas estrechas de miras. 602 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 ¿Te ha sobrado pizza? 603 00:34:59,709 --> 00:35:01,584 Próxima parada: Mercado. 604 00:35:01,668 --> 00:35:02,668 Guay, ya estamos. 605 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 Y tus colegas también. 606 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 ¿Nos habrá visto? 607 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Sí. 608 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 ¡Vamos! 609 00:35:25,584 --> 00:35:27,209 - Deprisa. - A la izquierda. 610 00:35:27,918 --> 00:35:29,584 - Despejado. - Despejado. 611 00:35:29,668 --> 00:35:31,084 - Despejado. - Avanzo. 612 00:35:35,834 --> 00:35:38,084 Válgame Gloreth. 613 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Una miniballena. 614 00:35:44,626 --> 00:35:46,293 ¿Te ha visto hacer lo de...? 615 00:35:46,376 --> 00:35:49,668 ¿Te corta el brazo pero te preocupa que te vea conmigo? 616 00:35:49,751 --> 00:35:51,668 - Insisto, es... - Complicado, ya. 617 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Mira, el escudero. 618 00:35:52,959 --> 00:35:54,751 ¿Hola? ¿Disculpa? 619 00:35:54,834 --> 00:35:57,001 Hay que llevárselo con discreción. 620 00:35:57,084 --> 00:35:58,168 Voy. 621 00:35:58,251 --> 00:35:59,376 No, así no. 622 00:35:59,459 --> 00:36:00,418 Así tampoco. 623 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 ¿Me transformo o no? ¡Decídete! 624 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Ahora eres un niño. 625 00:36:04,084 --> 00:36:05,168 Por hoy. 626 00:36:05,251 --> 00:36:06,084 ¡Espera! ¡No! 627 00:36:07,584 --> 00:36:08,418 Se busca. 628 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Perdón. 629 00:36:10,793 --> 00:36:11,668 Oiga. 630 00:36:12,418 --> 00:36:13,876 Está aquí. ¡Encontradlo! 631 00:36:13,959 --> 00:36:15,293 ¡Mirad, es Lomodorado! 632 00:36:15,376 --> 00:36:16,793 - Qué fuerte. - ¡Es él! 633 00:36:17,543 --> 00:36:19,334 - Apártense. - ¿Das autógrafos? 634 00:36:19,418 --> 00:36:21,584 - Bueno, uno. ¿Quién? - ¿En la piel? 635 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 No se mueva. 636 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 ¡O se perderá una oferta muy exclusiva! 637 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Disculpe, señor escudero. 638 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 No encuentro a mi mamá. 639 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Se ha metido en ese callejón chungo. 640 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 ¿Me ayuda a buscarla? 641 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Porfi. 642 00:36:43,626 --> 00:36:45,626 Ay, no. 643 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Dame un momentito para pasarle el marrón a otra persona. 644 00:36:50,459 --> 00:36:52,001 ¡No hay tiempo! 645 00:36:52,084 --> 00:36:55,751 Este cochazo lo tiene todo. Lo último en equipos de sonido. 646 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Hala. Abran paso, por favor. 647 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Gracias. - Apártense. 648 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Que alguien me ayude, por favor. 649 00:37:04,084 --> 00:37:06,501 Me persigue un niño endemoniado. Socorro. 650 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Ojo al dato. 651 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Hay cámaras de 360o para que no se pierda nada. 652 00:37:14,543 --> 00:37:18,501 La actualización más reciente lo tendrá al día de los titulares. 653 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Se parece usted mucho a... - ¡Soy inocente! 654 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 ¡No! 655 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 ¿Pizza con piña? 656 00:37:30,251 --> 00:37:32,418 - ¡Ahí! - Déjenme pasar. ¡Apártense! 657 00:37:37,209 --> 00:37:39,251 Jo, ¿por qué tú sí puedes matarlo? 658 00:37:39,334 --> 00:37:40,418 Está vivo. Espero. 659 00:37:40,501 --> 00:37:42,626 - ¿Es Ballister? - ¡El matarreinas! 660 00:37:42,709 --> 00:37:45,543 - Está con un bebé demonio. - ¿No comía bebés? 661 00:37:45,626 --> 00:37:47,293 ¡Ballister! ¡Quieto! ¡Alto! 662 00:37:49,168 --> 00:37:50,293 - ¡Sí! - ¡Sube! 663 00:37:50,876 --> 00:37:52,668 - ¡Bal! - ¡Dispárale en la jeta! 664 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 ¿Qué haces? 665 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 Nos lo quedamos. 666 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 ¡Porras! 667 00:38:11,501 --> 00:38:15,001 Ya lo siento, pero tienes madera de malo. 668 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Sí, me gusta. 669 00:38:43,459 --> 00:38:47,043 Vamos a tirarle de la lengua en el barrio chungo. 670 00:38:47,126 --> 00:38:49,501 Mira, vamos a interrogarlo y nos vamos... 671 00:38:49,584 --> 00:38:50,459 Tu pierna. 672 00:38:51,209 --> 00:38:53,584 ¡Tienes una flecha en la pierna! 673 00:38:54,084 --> 00:38:55,834 A ver, siéntate. 674 00:38:55,918 --> 00:38:58,626 - No, estoy bien. - ¿Cómo vas a estar bien? 675 00:38:58,709 --> 00:39:01,626 - Ya saldrá sola. - Estás sangrando. Siéntate. 676 00:39:03,209 --> 00:39:05,418 Solo voy a echar un vistazo, ¿vale? 677 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Vale. 678 00:39:08,709 --> 00:39:10,918 Vale, sí, está dentro. 679 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 No te preocupes, vamos a... 680 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 A la de tres. 681 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 ¿Voy? 682 00:39:23,501 --> 00:39:26,834 Uno, dos, tres. 683 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Ahí es cuando la gente grita. 684 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 Yo no soy la gente. 685 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Ya. 686 00:39:37,459 --> 00:39:38,334 Ya. 687 00:39:40,209 --> 00:39:41,668 Pero ¿te duele? 688 00:39:41,751 --> 00:39:42,584 Sí. 689 00:39:43,918 --> 00:39:45,834 Pero he vivido cosas peores. 690 00:39:48,334 --> 00:39:50,459 ¿Cómo te sientes? 691 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Como si me hubieran apuñalado en la pata. 692 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 No, cuando cambias de forma. 693 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 ¿Te duele o...? 694 00:39:59,751 --> 00:40:02,293 Perdona. Es una duda estrecha de miras. 695 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 No te muevas. 696 00:40:16,709 --> 00:40:17,668 Sinceramente... 697 00:40:19,168 --> 00:40:21,043 Si no cambio de forma es peor. 698 00:40:21,126 --> 00:40:23,626 Me lo piden las entrañas. 699 00:40:24,126 --> 00:40:26,543 Como el instante antes de estornudar. 700 00:40:27,043 --> 00:40:28,168 Pues parecido. 701 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 Entonces, cambio de forma y soy libre. 702 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 ¿Y si te aguantaras? 703 00:40:39,668 --> 00:40:41,418 ¿Si no cambiaras de forma? 704 00:40:41,501 --> 00:40:42,334 Palmaría. 705 00:40:42,418 --> 00:40:43,918 Por Gloreth, ¡qué horror! 706 00:40:44,001 --> 00:40:46,668 Te lo crees todo. No me moriría de verdad. 707 00:40:46,751 --> 00:40:49,543 Pero eso no sería vida. 708 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 ¡Qué bonito, qué bien os lleváis! 709 00:40:54,543 --> 00:40:58,543 Es una pena que me tenga que ir. Soltadme. 710 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Ah, el escudero del maletero. Vamos a darle para el pelo. 711 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Habla. - Quiere sangre. 712 00:41:07,751 --> 00:41:08,959 - ¿Sangre? - La tuya. 713 00:41:09,043 --> 00:41:10,709 - No quiero sangre. - Litros. 714 00:41:10,793 --> 00:41:12,668 Quiero respuestas. Desembucha. 715 00:41:12,751 --> 00:41:13,959 O habrá puñaladas. 716 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 - No. - Bofetadas. 717 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 ¡No! ¿Por qué me has incriminado? 718 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Yo no. - ¿Quién? 719 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - ¡Tú! - ¡No! 720 00:41:19,584 --> 00:41:22,251 - ¿Quién? ¿Blanche? ¿Chad? ¿Todd? - ¿Todd? 721 00:41:22,334 --> 00:41:24,834 - ¿El zurrable? - Me cambió la espada, ¿no? 722 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - No. - ¿Por qué lo proteges? 723 00:41:26,584 --> 00:41:27,584 ¿A Todd? 724 00:41:27,668 --> 00:41:30,209 Habrá que hacerlo por las malas. 725 00:41:30,293 --> 00:41:32,709 ¿Por las malas? Para el carro. Espera. 726 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Cucú tras. 727 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Toma, mira. 728 00:41:37,418 --> 00:41:39,209 Flipad, estoy en el vestuario 729 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 y hoy se está haciendo historia. 730 00:41:42,334 --> 00:41:44,334 La armadura de Ballister. 731 00:41:44,418 --> 00:41:45,501 Me habla. 732 00:41:45,584 --> 00:41:49,834 Dice: "Respétame. Protégeme. Úsame. No te ve nadie". 733 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Qué apuro. 734 00:41:52,376 --> 00:41:54,376 A ver que pase esta parte. 735 00:41:54,876 --> 00:41:56,626 Esto es lo importante. 736 00:42:18,709 --> 00:42:20,834 La directora me tendió una trampa. 737 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Ha matado a la reina. 738 00:42:23,459 --> 00:42:25,293 No sabía qué hacer. 739 00:42:25,376 --> 00:42:27,168 Quise enseñártelo, pero... 740 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 No tiene ningún sentido. 741 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Eh, campeón. 742 00:42:37,418 --> 00:42:39,543 Siento haberte secuestrado. 743 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 No pasa nada. 744 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 O no. 745 00:42:50,709 --> 00:42:53,126 Sí, jefe, te han traicionado. 746 00:42:53,209 --> 00:42:54,751 Lo pillo, es lo peor. 747 00:42:54,834 --> 00:42:57,543 Pero se acabó. Eres inocente y tenemos pruebas. 748 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Si subimos el vídeo... - No. 749 00:42:59,334 --> 00:43:01,418 Tiene que enterarse todo el mundo. 750 00:43:01,501 --> 00:43:04,376 El sistema está amañado. Hay que chapar el Instituto. 751 00:43:04,459 --> 00:43:05,418 Silencio. 752 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Avenida tres despejada, cambio. 753 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 No pienso callarme. 754 00:43:09,834 --> 00:43:12,459 El vídeo afectaría a la fe en el Instituto. 755 00:43:12,543 --> 00:43:13,668 ¿No fastidies? 756 00:43:13,751 --> 00:43:18,126 No sé por qué me ha incriminado, pero el problema no es el Instituto. 757 00:43:18,209 --> 00:43:19,376 Es la directora. 758 00:43:20,168 --> 00:43:22,043 Voy a enseñárselo a Ambrosius. 759 00:43:22,126 --> 00:43:23,084 - ¿Qué... - Ambro... 760 00:43:23,168 --> 00:43:24,084 ...más da? 761 00:43:25,334 --> 00:43:27,626 Ese tío te ha amputado el brazo. 762 00:43:27,709 --> 00:43:29,668 ¡Eso no es una muestra de cariño! 763 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 No me amputó el brazo. Me desarmó. 764 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 Es lo que nos enseñan. 765 00:43:40,418 --> 00:43:42,793 Te han lavado el cerebro a saco. 766 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 ¿Crees que esto se limita a la directora? 767 00:43:46,126 --> 00:43:48,418 Deberías ponerlo todo en duda. 768 00:43:48,501 --> 00:43:51,168 La voluntad de Gloreth, el Instituto, el muro. 769 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 ¿Para qué son? 770 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Para proteger el reino. 771 00:43:54,251 --> 00:43:56,168 ¿De villanos como tú? 772 00:43:57,751 --> 00:43:59,084 ¿O de monstruos 773 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 como yo? 774 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Mira, si se lo enseñamos a Ambrosius, todo saldrá bien. 775 00:44:10,584 --> 00:44:11,918 Para ti y para mí. 776 00:44:17,709 --> 00:44:19,626 Vale, allá tú. 777 00:44:19,709 --> 00:44:22,959 Pero, cuando la cosa se tuerza, pienso romper cosas. 778 00:44:23,043 --> 00:44:24,459 No será necesario. 779 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 UNA NUEVA ERA DE HEROÍSMO 780 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 ¿Qué te ronda la cabeza, Ambrosius? 781 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Puedes contármelo. 782 00:44:48,376 --> 00:44:49,334 ¿La cabeza? 783 00:44:51,001 --> 00:44:52,293 He perdido la cabeza. 784 00:44:53,084 --> 00:44:54,334 Lo he perdido todo. 785 00:44:55,168 --> 00:44:57,543 El hombre al que quiero, mi mejor amigo. 786 00:44:58,043 --> 00:45:01,043 Aunque, por lo visto, su mejor amigo ya no soy yo. 787 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 ¿Qué más esconde? ¿Quién es en realidad? 788 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 ¿Quién soy yo? 789 00:45:04,709 --> 00:45:07,751 ¿Un descendiente de Gloreth? No es lo que yo quería. 790 00:45:07,834 --> 00:45:09,751 Ahora pretendéis que lo detenga. 791 00:45:09,834 --> 00:45:13,626 Si no lo detengo, te traiciono. Si lo detengo, lo traiciono a él. 792 00:45:13,709 --> 00:45:16,543 ¡Y la guinda es que le he cortado el brazo! 793 00:45:16,626 --> 00:45:19,084 ¡El brazo! ¿Cómo se me ocurre? 794 00:45:19,168 --> 00:45:20,501 ¿Por mi entrenamiento? 795 00:45:20,584 --> 00:45:22,334 ¡No es una muestra de cari...! 796 00:45:25,334 --> 00:45:26,668 Estoy bien, directora. 797 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Directora. - Sé fuerte, Ambrosius. 798 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 La sangre de Gloreth corre por tus venas. 799 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius. - ¡Caballería! 800 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Ya estaban así. 801 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Tú. 802 00:46:00,126 --> 00:46:01,543 Yo. 803 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosius, la directora mató a la reina. 804 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - ¿Qué? - Otra mentira desesperada. 805 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 No es un mentiroso. 806 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Dice la maleante que le susurra al oído. 807 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Ay, gracias. 808 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Soy inocente y tengo pruebas. 809 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - ¡Tiene un arma! - ¡No! 810 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 ¡Ya no! ¡Viva Todd! 811 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 Da igual, no deberías necesitar pruebas. 812 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 Sabes que no soy un asesino. 813 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 ¿A qué esperas, capitán? 814 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Venga, antes de que llegue la ballena. 815 00:46:41,001 --> 00:46:42,334 Vamos, tío. 816 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Haz lo correcto. 817 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 ¿Quién es esta, Bal? 818 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 ¿Qué es? 819 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius, te suplico que confíes en mí. 820 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Detenedlos. 821 00:47:03,209 --> 00:47:04,793 ¿Quieres saber quién es? 822 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Uy, me gusta por dónde van los tiros. 823 00:47:07,584 --> 00:47:08,709 ¿Se lo enseñas? 824 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 Me encantaría. 825 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Vamos a romper cosas. 826 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Mola. 827 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 ¿Es un gorila? 828 00:47:23,543 --> 00:47:24,709 Dame una espada. 829 00:47:24,793 --> 00:47:26,334 Hay que ponerla a salvo. 830 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Despega inmediatamente. 831 00:47:40,543 --> 00:47:41,876 ¡No lo siento! 832 00:47:46,084 --> 00:47:48,168 - ¿Sabes huir? - ¿Por crin me tomas? 833 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 Qué malo, por favor. 834 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Detened a ese... ¿caballo? 835 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Vamos a saltar, ¿verdad? - Sí, huida hacia abajo. 836 00:47:55,376 --> 00:47:58,668 - ¡Ojo, caballo! - ¿Por qué no hacemos más que caer? 837 00:47:59,751 --> 00:48:01,668 ¿Ves cómo las echarías en falta? 838 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - Qué asco. - Ya ves. 839 00:48:22,209 --> 00:48:23,751 Vaya, el niño de oro. 840 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - ¡Es la nutria que me mordió! - Ya te entiendo. 841 00:48:28,834 --> 00:48:31,543 La cola es de río, pero las patas palmeadas... 842 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 ¿Significaba algo para ti? ¿O era todo mentira? 843 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 ¿Mentira? ¡El que se junta con un monstruo eres tú! 844 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 ¡No la llames así! Es lista, buena persona y bastante refinada. 845 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 ¡Ese de ahí se ha meado en la armadura! 846 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 Y me apoya, no como tú. 847 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 ¡Me has mentido! 848 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 ¡La única que te miente es la directora! 849 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 ¿Qué? ¿Vas a matarme a mí también? 850 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 ¿Eso crees? 851 00:49:01,251 --> 00:49:02,918 Eso es que no me conocías. 852 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 Sí, ahora te vas a comer un puñetazo. 853 00:49:15,543 --> 00:49:18,793 No sé de medicina, pero esta escayola tiene buena pinta. 854 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 ¿Jefe? 855 00:49:28,834 --> 00:49:30,293 ¿Esto te duele? 856 00:49:30,376 --> 00:49:32,876 Pues verás lo que le haremos a tu monstruo. 857 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 ¡No! ¡Dejadla! 858 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 ¡Krispy! Un momento. 859 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 ¿Habéis traído leche? 860 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 ¡No! 861 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 ¡Espera! ¡No! 862 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 ¿Qué? 863 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Alerta, monstruo. 864 00:50:09,209 --> 00:50:11,043 Busquen refugio de inmediato. 865 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 No pasa nada. 866 00:50:18,376 --> 00:50:19,834 Monstruo. 867 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Alerta, monstruo. 868 00:50:24,626 --> 00:50:26,334 Busquen refugio de inmediato. 869 00:50:28,626 --> 00:50:29,459 ¡Esa! 870 00:50:30,293 --> 00:50:31,418 ¡Te tengo! 871 00:50:42,293 --> 00:50:44,376 - ¿Estás bien? - No quiero hablarlo. 872 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Sé que te pasa algo. - Que no quiero. 873 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Solo quiero ayudarte. 874 00:50:48,626 --> 00:50:50,084 ¡No necesito tu ayuda! 875 00:50:59,918 --> 00:51:02,334 ¿Has visto cómo me miró esa niña? 876 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Criaturas. 877 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Pequeñas. 878 00:51:08,459 --> 00:51:11,251 Se han criado creyendo que es heroico 879 00:51:11,334 --> 00:51:14,543 clavarle una espada en el corazón a lo diferente. 880 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 ¿Y el monstruo soy yo? 881 00:51:23,043 --> 00:51:24,709 No sé qué me da más miedo. 882 00:51:28,251 --> 00:51:32,918 Que el reino entero quiera atravesarme el corazón con una espada... 883 00:51:36,168 --> 00:51:37,459 o que, a veces, 884 00:51:38,543 --> 00:51:40,084 quiero dejar que lo hagan. 885 00:51:44,209 --> 00:51:45,876 Tenemos que sacarte de aquí. 886 00:51:47,126 --> 00:51:48,293 Saldremos del muro. 887 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 No nos detendremos hasta encontrar un lugar seguro. 888 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 ¿Vale? Nos vamos juntos. 889 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 ¿Juntos? 890 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Mira, tenías razón. Sobre el Instituto, el muro... 891 00:52:00,459 --> 00:52:01,459 Ambrosius. 892 00:52:04,584 --> 00:52:08,126 Es imposible cambiar cómo nos percibe la gente. 893 00:52:11,084 --> 00:52:12,709 Tú ya no me ves igual. 894 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 ¿No? 895 00:52:23,668 --> 00:52:27,876 La directora no puede salirse con la suya. No deberíamos tener que huir. 896 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 Hiciste un trato, ¿no? 897 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Demostramos tu inocencia y seré tu compinche. 898 00:52:33,418 --> 00:52:34,418 No puedes rajarte 899 00:52:34,501 --> 00:52:38,418 porque crees en la verdad, el honor y bla, bla, esas chorradas. 900 00:52:39,251 --> 00:52:42,084 La verdad y el honor no son chorradas, pero vale. 901 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Bien, ¿tienes un plan? 902 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Pues claro. 903 00:52:46,459 --> 00:52:48,209 No sé qué, no sé cuántos... 904 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 Y ganamos. 905 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 PROTEGIENDO NUESTRO MODO DE VIDA 906 00:52:58,376 --> 00:53:00,584 Lo siento, la directora está ocupada. 907 00:53:02,376 --> 00:53:03,959 Tenemos que hablar. 908 00:53:04,459 --> 00:53:05,418 A solas. 909 00:53:11,668 --> 00:53:13,334 ¿Ballister decía la verdad? 910 00:53:13,834 --> 00:53:17,043 Podría haber acusado a cualquiera, pero te nombró a ti. 911 00:53:17,126 --> 00:53:18,709 ¿Por qué a ti? 912 00:53:20,001 --> 00:53:21,418 Sir Lomodorado, 913 00:53:21,501 --> 00:53:23,751 ¿eres leal a este reino 914 00:53:23,834 --> 00:53:26,501 o a un caballero que se codea con un monstruo? 915 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 ¿Le cambiaste la espada? 916 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 ¿Le tendiste una trampa? 917 00:53:31,126 --> 00:53:32,293 ¡Dime la verdad! 918 00:53:40,709 --> 00:53:44,876 Tengo la misma pesadilla desde pequeña. 919 00:53:46,876 --> 00:53:48,709 Hay una grieta en el muro. 920 00:53:50,084 --> 00:53:51,209 Grito, 921 00:53:52,043 --> 00:53:55,001 pero nadie me hace caso. 922 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 Y la grieta crece y crece 923 00:54:00,876 --> 00:54:03,001 hasta que el muro se desmorona 924 00:54:03,876 --> 00:54:05,709 y entran los monstruos. 925 00:54:08,001 --> 00:54:11,668 Le supliqué a la reina que no dudara de la voluntad de Gloreth, 926 00:54:11,751 --> 00:54:15,251 que no pusiera en duda lo que nos ha mantenido a salvo. 927 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 Pero no me hizo caso. 928 00:54:19,751 --> 00:54:24,084 Encomendarle una espada a Ballister fue la primera grieta del muro. 929 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 Y ahora 930 00:54:28,334 --> 00:54:30,334 hay un monstruo en nuestro reino. 931 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 ¿Es...? 932 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Lo siento, Ambrosius. 933 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 Sí, incriminé a Ballister. 934 00:54:53,626 --> 00:54:54,751 Maté a la reina. 935 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth hizo lo necesario para que no entraran monstruos. 936 00:55:05,918 --> 00:55:07,001 Y yo también. 937 00:55:23,418 --> 00:55:25,168 Que Gloreth te perdone. 938 00:55:26,918 --> 00:55:29,876 Sí, incriminé a Ballister. 939 00:55:29,959 --> 00:55:31,376 Maté a la reina. 940 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Qué ganas de que lo vea el reino. 941 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Tú. 942 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 Y mi compinche. Un aplauso, damas y caballeros. 943 00:55:37,959 --> 00:55:42,334 ¿Ha sido convincente? No sé si me he pasado con el último... 944 00:55:42,418 --> 00:55:44,959 Como apunte, ha sido un poco dramático. 945 00:55:45,043 --> 00:55:47,251 No es de premio, pero ha estado bien. 946 00:55:47,334 --> 00:55:48,376 No he dado clase. 947 00:55:48,459 --> 00:55:49,709 ¿Qué me dices? 948 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Ni una. No te dejes la espada, jefe. 949 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Que se la quede. 950 00:55:55,043 --> 00:55:56,709 Ya no lucho por ella. 951 00:55:56,793 --> 00:55:58,459 Me has llamado compinche. 952 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 Sí, ¿no? 953 00:55:59,709 --> 00:56:01,543 Me has llamado compinche. 954 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 Ya me estoy arrepintiendo. 955 00:56:03,376 --> 00:56:05,959 ¡Me has llamado compinche! 956 00:56:08,334 --> 00:56:09,584 Tenemos que hablar. 957 00:56:12,001 --> 00:56:12,959 ¿Le viene mal? 958 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 ¡Vamos! 959 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 ¡Bien! El chucho se va de paseo. 960 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Ocho, nueve, diez. 961 00:56:28,459 --> 00:56:31,626 Has caído en el bosque encantado, que es mío. 962 00:56:32,376 --> 00:56:33,584 Págame 600. 963 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Mi terrier pasa de pagarte ese peaje leonino. 964 00:56:36,668 --> 00:56:40,043 Desata la rebelión con las criaturas oprimidas del bosque. 965 00:56:40,793 --> 00:56:42,626 ¡Ardillas, trepad los muros! 966 00:56:43,418 --> 00:56:45,584 ¡Osos, echad la puerta abajo! 967 00:56:45,668 --> 00:56:47,334 ¡Que reine el caos! 968 00:56:55,626 --> 00:56:57,709 - Voy a coger mis 600. - ¿Qué? 969 00:57:01,751 --> 00:57:04,709 No me has dicho que escupes fuego. 970 00:57:08,084 --> 00:57:09,043 Mola. 971 00:57:09,543 --> 00:57:10,459 ¿Dos de tres? 972 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 ¿Qué? 973 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Nada. 974 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Eh, mira. 975 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 REPRODUCCIONES 976 00:57:22,709 --> 00:57:25,043 Cien... ¡500 000! 977 00:57:25,126 --> 00:57:28,584 Setenta y cinco... ¡Lo está viendo el reino entero! 978 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Pues solo queda una duda por resolver. 979 00:57:31,584 --> 00:57:32,709 ¿Cuál? 980 00:57:33,251 --> 00:57:34,709 ¿Los tiburones bailan? 981 00:57:34,793 --> 00:57:36,459 ¿Que si bailan? 982 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Observa. 983 00:57:46,751 --> 00:57:49,626 El reino aún no se había recuperado del ataque 984 00:57:49,709 --> 00:57:53,793 y una confesión de la directora vuelve a sacudirlo. 985 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Incriminé a Ballister. Maté a la reina. 986 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 REPRODUCCIONES 987 00:57:57,751 --> 00:58:00,543 Incriminé a Ballister. Maté a la reina. 988 00:58:14,251 --> 00:58:17,084 Incriminé a Ballister. Maté a la reina. 989 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 LA REINA HA MUERTO 990 00:58:26,084 --> 00:58:27,126 Maté a la reina. 991 00:58:29,001 --> 00:58:30,543 Ahora la pregunta es: 992 00:58:30,626 --> 00:58:32,459 ¿quién es el verdadero villano? 993 00:58:39,751 --> 00:58:41,584 ¡Que salga la directora! 994 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 VILLANA 995 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 LA VERDADERA VILLANA 996 00:58:58,126 --> 00:58:59,543 - Conmigo. - Sí, capitán. 997 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 ¡Directora! 998 00:59:14,876 --> 00:59:18,293 Queda detenida por el asesinato de la reina y... 999 00:59:18,376 --> 00:59:21,751 Ambrosius, esto lo explica todo. 1000 00:59:28,918 --> 00:59:31,626 Los zombis son inmortales. No podemos matarlos. 1001 00:59:31,709 --> 00:59:33,418 ¿Y si vienen a por nosotros? 1002 00:59:38,501 --> 00:59:43,251 No me lo puedo creer, pero me dan pena los zombis. 1003 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Para. No. - Eh. 1004 01:00:00,209 --> 01:00:01,834 Ya pasó. Estás a salvo. 1005 01:00:02,626 --> 01:00:04,376 - Estamos en casa. - ¿En casa? 1006 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Aquí estoy a gusto. 1007 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Vamos a quedarnos para siempre. 1008 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 LOMO_DE_ORO ¿NACHOS? 1009 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 LA SERPIENTE ASTADA 1010 01:00:49,001 --> 01:00:50,751 - Tienes 30 segundos. - ¿30? 1011 01:00:50,834 --> 01:00:53,168 - Tú me diste menos. - Vengo a salvarte. 1012 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Lo tuyo es de... - ¿Qué os pongo? 1013 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - ¡Nachos! - ¡Nachos! 1014 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Por favor. 1015 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 Sin aceitunas. 1016 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 Es alérgico. 1017 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Bal, no estaría aquí si no fuera importante. 1018 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 Ni yo, si me hubieras defendido. 1019 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Eso no es justo. 1020 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 Se acabó. Y ella también. 1021 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 - Tengo que decirte algo. - Súbelo. 1022 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Ciudadanos del reino, yo no soy la persona del vídeo. 1023 01:01:18,626 --> 01:01:22,876 {\an8}Sé que se parece a mí y habla como yo, pero no soy yo. 1024 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 {\an8}Era el monstruo compinchado con el asesino de la reina, Ballister. 1025 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Quieren engañaros. 1026 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}Mentira. 1027 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Nos ataca una criatura que cambia de forma. 1028 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Podría ser cualquiera. 1029 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}Vuestra pareja, vuestro hijo, vuestro mejor amigo, 1030 01:01:39,834 --> 01:01:41,668 la persona que tenéis al lado. 1031 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Nadie está a salvo 1032 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 mientras el villano y ese monstruo campen a sus anchas. 1033 01:01:48,418 --> 01:01:50,043 Lo está tergiversando. 1034 01:01:50,543 --> 01:01:52,834 Ambrosius, no soy el malo. 1035 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Lo sé. 1036 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Lo sé. 1037 01:01:57,709 --> 01:01:58,668 Te creo. 1038 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Lo... 1039 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 Lo siento. 1040 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 Por todo. 1041 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Por tu brazo. 1042 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Te ha manipulado. 1043 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Nos ha manipulado a los dos, 1044 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 pero juntos podemos derrotarla y demostrárselo al reino. 1045 01:02:25,793 --> 01:02:27,293 Volverás a ser caballero. 1046 01:02:29,584 --> 01:02:32,543 Gracias, la directora no puede salirse con... 1047 01:02:32,626 --> 01:02:33,668 ¿La directora? 1048 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal, me refiero a tu compinche. 1049 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Te ha engañado. 1050 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 ¿Qué? 1051 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Este era su plan. 1052 01:02:45,918 --> 01:02:47,043 Desde el principio. 1053 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Es malvada, Bal. 1054 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 ¿Malvada? 1055 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 No, te equivocas. Nos equivocamos en todo. 1056 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 ¿En todo? Pues explícame esto. 1057 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Este pergamino lleva un milenio en el Instituto. 1058 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Míralo. 1059 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 Es ella, Bal. 1060 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 Es el monstruo de Gloreth. 1061 01:03:12,751 --> 01:03:17,168 Ha vuelto para terminar lo que empezó y te está utilizando. 1062 01:03:17,251 --> 01:03:19,543 Pero es mi amiga. 1063 01:03:19,626 --> 01:03:21,293 Yo soy más que eso, ¿no? 1064 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Podemos derrotarla y volver a la normalidad. 1065 01:03:24,751 --> 01:03:26,334 - Ha sido un error. - Bal. 1066 01:03:26,418 --> 01:03:28,793 - No, no puedo. Me voy. - Escúchame. 1067 01:03:28,876 --> 01:03:31,209 ¡Te está usando para destruir el reino! 1068 01:03:31,293 --> 01:03:32,834 - Sabes lo que es. - Calla. 1069 01:03:32,918 --> 01:03:34,709 Reconócelo. ¡Estás en peligro! 1070 01:03:34,793 --> 01:03:36,668 ¿Por qué no me dejas en paz? 1071 01:03:41,209 --> 01:03:42,459 Porque te quiero. 1072 01:04:06,376 --> 01:04:11,293 Hacía mucho tiempo que no dormía tan bien. 1073 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 ¿Qué haces con la capa puesta? 1074 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 ¿Eres tú? 1075 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 ¿De dónde lo has sacado? ¿Con quién has hablado? 1076 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Dime que no eres tú. 1077 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 ¿Me ves capaz de algo así? 1078 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 ¿Crees que soy así? 1079 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 No lo sé. 1080 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Me dijiste que no confiara en nadie, que dudara de todo. 1081 01:04:35,876 --> 01:04:37,584 Exacto, ahora también. 1082 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 Piensa en todo lo que hemos vivido. 1083 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Pienso en lo que hemos hecho. 1084 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 Escapar del calabozo, robar coches, secuestrar gente, manipular. 1085 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Para ayudarte. 1086 01:04:48,668 --> 01:04:50,084 ¡Para utilizarme! 1087 01:04:50,168 --> 01:04:53,918 Querías que fuera el malo, que me odiaran y te hiciera compañía. 1088 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Porque no eres mi compinche, eres un... 1089 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 ¿Qué? ¿Qué soy? 1090 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Ya lo sabes. 1091 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 No, quiero escuchártelo. 1092 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Venga, dilo. 1093 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 ¡Dilo! 1094 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 ¡Llámame mon...! 1095 01:05:16,043 --> 01:05:18,543 - Yo... - Rodead la torre. Venid conmigo. 1096 01:05:24,876 --> 01:05:26,334 Tienes la puerta rota. 1097 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - ¡Cuidado! - ¡No! ¡Parad! ¡Es mi amiga! 1098 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 Es un monstruo. 1099 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 ¡Rodeadlo! 1100 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 ¡No! 1101 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 ¿Gloreth? 1102 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 ¡Gloreth! ¡Ven! 1103 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 1104 01:09:57,626 --> 01:10:01,043 Regresa a las tinieblas de donde saliste. 1105 01:10:17,626 --> 01:10:19,126 - ¿Qué eres? - Un monstruo. 1106 01:10:19,209 --> 01:10:21,876 ¿Eres humana? ¿No puedes ser una chica? 1107 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 ¡Aquí no te queremos! 1108 01:10:24,043 --> 01:10:25,584 - No mientas. - Monstruo. 1109 01:10:25,668 --> 01:10:26,793 ¿No quieres ser normal? 1110 01:10:26,876 --> 01:10:28,834 Regresa a las tinieblas. 1111 01:10:28,918 --> 01:10:30,334 No eres normal. ¿Qué eres? 1112 01:10:30,418 --> 01:10:32,334 - ¡Monstruo! - ¡Lo sabes! 1113 01:10:37,043 --> 01:10:39,501 Has metido un monstruo en nuestro hogar. 1114 01:10:40,543 --> 01:10:43,084 Tendrías que haberte quedado en las cloacas. 1115 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 ¿Dónde está? 1116 01:10:47,209 --> 01:10:50,751 ¿Lo habéis notado? Ha sido como un... 1117 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 No. 1118 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Se dirige a la ciudad. Avisad al Instituto. 1119 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 Y tú. 1120 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Si ese monstruo destruye el reino, será culpa tuya, tío. 1121 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 ¡Andando! 1122 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Tenemos noticias de sir Thodeus. 1123 01:11:29,834 --> 01:11:31,334 ¿Y? ¿Qué dice? 1124 01:11:38,334 --> 01:11:40,043 - ¿Qué es eso? - ¿Qué pasa? 1125 01:11:41,376 --> 01:11:43,459 Cortad las avenidas de la A a la F. 1126 01:11:43,543 --> 01:11:46,168 Y desalojad la calle. La gente corre peligro. 1127 01:12:10,043 --> 01:12:11,209 Ya empieza. 1128 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 ¡Sonad la alarma! Disparad todo nuestro arsenal. 1129 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Alerta, monstruo. 1130 01:12:19,584 --> 01:12:21,084 Esto no es un simulacro. 1131 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Alerta, monstruo. 1132 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Esto no es un simulacro. 1133 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Alerta, monstruo. 1134 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 ¡Es el monstruo! 1135 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Mantened la calma. 1136 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Drones activados. 1137 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 ¡Cuidado! 1138 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Ya pasó. 1139 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Eh, Lomodorado, aprende de un caballero de verdad. 1140 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 Muy bien, matamonstruos, 1141 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 a disparar arpones y romper corazones. 1142 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Voy a ser un héroe del... 1143 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 ¡Largo! ¡Quitad! 1144 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 ¡Necesitamos más potencia! ¡Va a matarnos a todos! 1145 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 ¡Cuidado! 1146 01:13:33,959 --> 01:13:35,001 ¡Choca! 1147 01:13:35,084 --> 01:13:35,918 Tío... 1148 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 ¡Apartad! 1149 01:13:43,334 --> 01:13:44,459 Llevadme al muro. 1150 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Alerta, monstruo. 1151 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 ¿Qué he hecho? 1152 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 El juego en el que tú eres el héroe. 1153 01:14:18,418 --> 01:14:20,793 - ¡He matado un monstruo! - ¡Yo, dos! 1154 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 ALERTA MONSTRUO 1155 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Vamos. 1156 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 ¡Socorro! 1157 01:14:35,501 --> 01:14:37,043 Llévalos bajo tierra. 1158 01:14:37,126 --> 01:14:38,168 Sí, capitán. 1159 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 ¿Bal? 1160 01:14:39,834 --> 01:14:41,876 - ¡Bal! - Deja al crío. Vámonos. 1161 01:14:46,293 --> 01:14:48,168 - ¡Corred! - ¡Deprisa! 1162 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 No puede ser. 1163 01:14:53,168 --> 01:14:56,251 Directora, están apuntando el cañón hacia el reino. 1164 01:14:56,334 --> 01:14:58,793 Sí, lo sé. Yo he dado la orden. 1165 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Pero destruirá media ciudad. 1166 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 ¡Morirá gente inocente! 1167 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - Y el monstruo. - Pero... 1168 01:15:10,918 --> 01:15:12,251 ¿Qué estamos haciendo? 1169 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 ¡ALERTA, MONSTRUO! ¡BUSQUEN REFUGIO! 1170 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 ¡Aquí no pintas nada! 1171 01:16:08,959 --> 01:16:10,626 No sé qué me da más miedo. 1172 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 Que el reino entero quiera atravesarme el corazón con una espada... 1173 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 o que, a veces, 1174 01:16:27,709 --> 01:16:29,251 quiero dejar que lo hagan. 1175 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Lo siento. 1176 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Lo siento. 1177 01:17:59,126 --> 01:18:01,376 Te entiendo, Nimona. 1178 01:18:06,001 --> 01:18:07,334 Y sí tienes a alguien. 1179 01:18:45,418 --> 01:18:46,668 Disparad los cañones. 1180 01:18:48,001 --> 01:18:49,084 Matad al monstruo. 1181 01:18:50,543 --> 01:18:51,793 - Que disparéis... - No. 1182 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Se acabó. 1183 01:18:55,918 --> 01:18:57,626 Os está engañando. 1184 01:18:57,709 --> 01:18:59,501 ¡Os está engañando a todos! 1185 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 ¿No veis que eso es lo que quiere? ¿Que bajemos la guardia? 1186 01:19:04,584 --> 01:19:07,709 Yo sí sé lo que es, y Gloreth también lo sabía. 1187 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 ¡Es una amenaza para nuestro modo de vida! 1188 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 ¿Y si nos equivocamos? 1189 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 ¿Y si nos equivocamos desde el principio? 1190 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 ¡No! 1191 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 ¡No! 1192 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 ¡Corre! 1193 01:19:51,876 --> 01:19:54,084 Ese cañón va a matar a todo el mundo. 1194 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Eh, jefe. 1195 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Ahora vuelvo. Voy a romper cosas. 1196 01:20:04,459 --> 01:20:05,876 Espera, Nimona, ¿qué...? 1197 01:20:05,959 --> 01:20:09,626 - Es hora de reescribir la historia. - ¡Nimona! 1198 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 ¡Regresa a las tinieblas de donde saliste! 1199 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 ¡Nimona! 1200 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 ¡Nimona! 1201 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Vuelve. 1202 01:21:08,793 --> 01:21:09,876 Vuelve, por favor. 1203 01:22:18,001 --> 01:22:21,959 Hay quien no consigue el final feliz que buscaba. 1204 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Puede que este reino no sea así. 1205 01:22:29,084 --> 01:22:31,293 O que la historia no haya terminado. 1206 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 ¡Aquí! ¡Pásala! 1207 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 HÉROES 1208 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 QUEREMOS A NIMONA 1209 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}MENTIROSA ASESINA 1210 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 QUEREMOS A NIMONA 1211 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Buenas, jefe. 1212 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 ¡Ay, la...! 1213 01:25:10,918 --> 01:25:14,418 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE ND STEVENSON 1214 01:38:25,293 --> 01:38:30,293 Subtítulos: Marta Aulet 1215 01:38:44,001 --> 01:38:46,918 SI TÚ O ALGUIEN DE TU ENTORNO LO ESTÁIS PASANDO MAL, 1216 01:38:47,001 --> 01:38:48,876 VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM