1
00:00:23,251 --> 00:00:27,418
Hace mucho mucho tiempo,
un reino gozaba de paz...
2
00:00:32,668 --> 00:00:35,043
creyendo que no había nada que temer.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,293
Pero, en la sombra,
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,251
acechaba un terrible mal.
5
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
El monstruo atacó de repente,
6
00:00:49,168 --> 00:00:52,918
arrasando con todo a su paso,
7
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
pero, en el momento más aciago,
se alzó una heroína.
8
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Se llamaba Gloreth.
9
00:01:00,709 --> 00:01:03,459
¡Regresa a las tinieblas de donde saliste!
10
00:01:13,626 --> 00:01:17,501
Gloreth juró que su pueblo
no volvería a quedarse indefenso.
11
00:01:19,293 --> 00:01:23,918
Entrenó a una orden de caballeros
y decretó que sus descendientes
12
00:01:24,001 --> 00:01:26,959
protegerían el reino
en las generaciones venideras.
13
00:01:28,918 --> 00:01:31,251
Pero, si buscas un final feliz,
14
00:01:32,501 --> 00:01:34,543
no puedes bajar la guardia,
15
00:01:35,709 --> 00:01:39,501
porque los monstruos siempre están ahí.
16
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
1000 AÑOS DESPUÉS
17
00:01:44,668 --> 00:01:46,459
Muy buenas noches.
18
00:01:46,543 --> 00:01:48,918
Estamos en directo desde el Gloriódromo.
19
00:01:49,001 --> 00:01:51,209
- Soy Nate Knight.
- Alamzapam Davis.
20
00:01:51,293 --> 00:01:54,293
¡Y hoy es un día de alegría
para la caballería!
21
00:01:54,376 --> 00:01:56,459
- ¿A que sí, Pam?
- En efecto, Nate.
22
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
Pero también se trata de la investidura
más polémica del milenio.
23
00:02:00,751 --> 00:02:02,376
{\an8}¡Se palpa la emoción!
24
00:02:02,459 --> 00:02:03,418
{\an8}Y la tensión.
25
00:02:03,501 --> 00:02:04,709
¡Corre, que empieza!
26
00:02:04,793 --> 00:02:07,001
Esta noche abandonamos la tradición
27
00:02:07,084 --> 00:02:11,459
y un hombre cambiará
el reino para siempre.
28
00:02:11,543 --> 00:02:12,376
Ballister,
29
00:02:12,459 --> 00:02:15,751
el plebeyo con el sueño inalcanzable
de ser caballero.
30
00:02:15,834 --> 00:02:19,209
¡Vengo a matar monstruos
y proteger nuestro reino!
31
00:02:20,084 --> 00:02:24,918
{\an8}Inalcanzable hasta que la reina
tomó una decisión inaudita.
32
00:02:25,834 --> 00:02:28,834
{\an8}No, no proviene de la nobleza,
33
00:02:29,668 --> 00:02:33,626
{\an8}pero puede que tenga un corazón de héroe.
34
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Ballister aprovechó la oportunidad
y fue el mejor de su promoción,
35
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}que incluye a, atención...
36
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrosius Lomodorado.
- Ey.
37
00:02:43,793 --> 00:02:46,501
Descendiente de la mismísima Gloreth
38
00:02:46,584 --> 00:02:49,834
y el caballero más prometedor
de su generación.
39
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Ballister marca
la primera vez en la historia
40
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
que nuestra seguridad está
en manos de un plebeyo.
41
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}No estoy tranquila.
42
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}No es lo que quería Gloreth.
43
00:03:02,584 --> 00:03:04,751
{\an8}Espero que la reina sepa lo que hace.
44
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Esta noche solo queda una duda:
45
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
¿aceptará el reino a este caballero
que podría no ser verdadero?
46
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
¿DIGNO?
47
00:03:21,959 --> 00:03:26,334
¿Aceptará el reino a este caballero
que podría no ser verdadero?
48
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
Ya.
49
00:03:27,334 --> 00:03:31,584
¿Y estará Ballister taciturno
el día más importante de su vida?
50
00:03:31,668 --> 00:03:34,584
No estoy taciturno, estoy pensando.
51
00:03:34,668 --> 00:03:36,168
Es mi cara de pensar.
52
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Eh, pensador, mírame.
53
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Te has dejado la piel más que nadie.
54
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
Vas a ser caballero, Bal.
55
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Vale, sí.
56
00:03:55,459 --> 00:03:57,293
Pero ¿y si me odian igual?
57
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
Nadie va a odiar a un héroe del reino.
58
00:04:01,418 --> 00:04:03,043
Se van a enamorar.
59
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Como yo.
60
00:04:12,126 --> 00:04:13,584
Damas y caballeros,
61
00:04:13,668 --> 00:04:16,751
la ceremonia es inminente.
62
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
Su espada.
63
00:04:22,668 --> 00:04:25,126
Su espada, y el carrito no se toca.
64
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Vale, tranqui.
65
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
Su espada.
66
00:04:32,709 --> 00:04:34,376
Ballister, chaval,
67
00:04:34,459 --> 00:04:37,501
solo quería decirte
que sé que me paso mucho contigo
68
00:04:37,584 --> 00:04:39,709
y siempre me ha parecido que sobras...
69
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
¿Y?
70
00:04:43,459 --> 00:04:44,751
¿Cómo que "y"?
71
00:04:44,834 --> 00:04:46,543
¿Creías que iba a seguir?
72
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
¿O que me iba a disculpar
por tratarte así?
73
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
Madre mía, qué bueno.
74
00:04:52,209 --> 00:04:54,709
Eres tontísimo. Me encanta. Me troncho.
75
00:04:54,793 --> 00:04:55,959
¡Eh, gente!
76
00:04:56,043 --> 00:05:00,168
Ballister creía que iba a disculparme
por tratarlo como la escoria que es.
77
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
¿Su espada?
78
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Gracias.
79
00:05:08,418 --> 00:05:10,334
- Oiga...
- ¡Eh, escudero!
80
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
Hazte una foto con un caballero,
no con un pordiosero.
81
00:05:13,709 --> 00:05:14,751
¡Chocad!
82
00:05:16,001 --> 00:05:17,709
- Choca fuerte.
- ¿Puedo...?
83
00:05:17,793 --> 00:05:18,626
Cadetes.
84
00:05:21,043 --> 00:05:24,168
No hay mayor vocación
que proteger el reino del mal.
85
00:05:25,626 --> 00:05:28,251
No bajéis la guardia, no flaqueéis
86
00:05:28,334 --> 00:05:31,626
y ejerced siempre la voluntad de Gloreth.
87
00:05:31,709 --> 00:05:33,876
- ¡Sí, directora!
- Gracias.
88
00:05:33,959 --> 00:05:35,293
Gracias, directora.
89
00:05:35,376 --> 00:05:37,293
- Gracias, directora.
- Gracias.
90
00:05:37,376 --> 00:05:42,334
Ballister, hoy el reino
te verá tal y como eres.
91
00:05:42,418 --> 00:05:43,959
Gracias, directora.
92
00:05:44,459 --> 00:05:45,918
- Directora.
- Gracias.
93
00:05:46,001 --> 00:05:46,959
Enchufado.
94
00:05:48,418 --> 00:05:50,709
¿Por qué? ¿Crees que soy su favorito?
95
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
¡Un aplauso
para la nueva caballería del reino!
96
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
¡Lomodorado!
97
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
Damas y caballeros, su majestad, la reina.
98
00:06:29,293 --> 00:06:30,501
Atención al aullido.
99
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Yo te nombro sir Ambrosius Lomodorado,
100
00:06:44,001 --> 00:06:45,668
héroe del reino.
101
00:06:47,334 --> 00:06:49,334
Álzate, caballero.
102
00:06:53,126 --> 00:06:54,209
Vamos allá.
103
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
He estado esperando este momento.
104
00:07:09,043 --> 00:07:10,334
Gracias, majestad.
105
00:07:11,459 --> 00:07:15,418
Querido pueblo, a partir de hoy,
106
00:07:15,501 --> 00:07:19,834
cualquiera podrá empuñar una espada
si así lo desea.
107
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Si os la ganáis.
108
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
He visto a este joven
ganársela una y otra vez.
109
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
Tu espada.
110
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Yo te nombro
111
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
sir Ballister Bravocorazón,
112
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
¡héroe del reino!
113
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
SIR BALLISTER BRAVOCORAZÓN
114
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- ¡Bravocorazón!
- ¡Sí!
115
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
¡Bravocorazón!
116
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
¡Bien!
117
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
¡Bravocorazón! ¡Sí!
118
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
¡Bravocorazón!
119
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Enhorabuena, sir Bravocorazón.
120
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Das comienzo a una nueva era de héroes.
121
00:08:48,959 --> 00:08:51,751
¡Apresadlo! ¡Ha matado a la reina!
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,334
- ¡A por él!
- ¡Sí! ¡La ha matado!
123
00:08:58,876 --> 00:09:02,501
Hay quien no consigue
el final feliz que busca,
124
00:09:04,501 --> 00:09:06,376
porque este reino no es así.
125
00:09:06,876 --> 00:09:09,043
{\an8}EL REINO
126
00:09:09,126 --> 00:09:11,293
{\an8}Y esta historia tampoco.
127
00:09:11,376 --> 00:09:12,418
{\an8}EL REINÚTIL
128
00:09:13,084 --> 00:09:15,709
El asesino de la reina sigue suelto.
129
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
La gente tiene miedo.
130
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
¡Bicho!
131
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
Es el ser más odiado
desde el monstruo de Gloreth.
132
00:09:22,626 --> 00:09:25,751
- Armarlo fue un error.
- No era de los nuestros.
133
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
- Un plebeyo.
- Ruin.
134
00:09:27,168 --> 00:09:29,543
- Aquí no lo queremos.
- Es un asesino.
135
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
Es un monstruo.
136
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
Es perfecto.
137
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
EL REGICIDA SIGUE SUELTO
138
00:10:20,043 --> 00:10:21,668
- Qué raro.
- Buenas, jefe.
139
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Me flipa la guarida secreta.
140
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
La basura y el olor a pena
le dan ambiente.
141
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
- Pero ¿quién eres?
- Nimona.
142
00:10:34,918 --> 00:10:37,751
- ¿Cómo has...?
- ¡Qué pasada de brazo!
143
00:10:37,834 --> 00:10:39,209
- ¿Sangró mucho?
- ¿Qué?
144
00:10:39,293 --> 00:10:42,168
- ¿Conservas el anterior?
- No. ¡Suéltame!
145
00:10:42,251 --> 00:10:43,834
¿Qué te pasa?
146
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- ¿Me lo das?
- ¿Qué? Deja eso.
147
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
No es para niñas.
148
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
¿"Niñas"?
149
00:10:50,876 --> 00:10:53,001
A ver, ¿cuántos años me echas?
150
00:10:53,084 --> 00:10:54,334
No sé, ¿diez?
151
00:10:55,543 --> 00:10:57,501
Dame una pista. ¿Más? ¿Menos?
152
00:10:57,584 --> 00:10:59,584
No conoces gente de esa edad, ¿eh?
153
00:10:59,668 --> 00:11:01,918
Pues no, y lo prefiero. Vete.
154
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Pero vengo por el puesto.
155
00:11:03,709 --> 00:11:05,209
¿El puesto? ¿Qué puesto?
156
00:11:05,293 --> 00:11:07,334
Lo pone en mi solicitud.
157
00:11:09,334 --> 00:11:12,459
Son dibujos.
158
00:11:12,959 --> 00:11:14,293
Dibujos muy turbios.
159
00:11:15,168 --> 00:11:16,334
Anda, soy yo.
160
00:11:16,418 --> 00:11:21,126
A lomos de un rinoceronte
ensartando guardias como un pinchito.
161
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
¡Sí! ¿Te mola?
162
00:11:22,959 --> 00:11:25,918
Quería un currículum visual
para que destacara.
163
00:11:26,001 --> 00:11:27,543
- ¿Qué?
- Mira arriba.
164
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
Bueno, ¿qué me dices del puesto?
165
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
¿Qué puesto?
166
00:11:32,001 --> 00:11:33,001
De compinche.
167
00:11:33,084 --> 00:11:36,709
Para ayudarte a vengarte
del mundo cruel que te ha rechazado.
168
00:11:36,793 --> 00:11:39,376
¿Saqueamos una aldea?
Esperamos a que te olviden
169
00:11:39,459 --> 00:11:43,293
¡y resurgimos de las cenizas cual fénix
para derrocar al gobierno!
170
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
O charlamos, sin más.
171
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
En resumen,
lo que quiera su oscuro corazón, jefe.
172
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
Tu compinche ya está aquí.
173
00:11:55,334 --> 00:11:57,543
- No quiero...
- Esencial para villanos.
174
00:11:57,626 --> 00:12:00,418
- Oye, no soy un...
- ¡La pared de la muerte!
175
00:12:00,501 --> 00:12:01,959
- ¿Qué?
- ¿Son víctimas?
176
00:12:02,043 --> 00:12:03,376
- No...
- ¿Quién va primero?
177
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- No voy a matar a nadie.
- Este.
178
00:12:05,709 --> 00:12:07,793
- ¿Qué?
- Su cara pide un puñetazo.
179
00:12:07,876 --> 00:12:12,001
Sí, lo pide a gritos.
No, para. No es la pared de la muerte.
180
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
Es la pared de la inocencia.
181
00:12:14,376 --> 00:12:15,543
De la inocencia.
182
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
¿Eso es que no eres malo?
183
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
¡Sí!
184
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
¿Sí que lo eres?
185
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
¡No! No soy malo. No.
186
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
¿Te pone triste que no sea un asesino?
187
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
Pues un poco sí.
188
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Mira, me voy.
- ¿Por qué?
189
00:12:37,376 --> 00:12:39,876
El malo sigue suelto y necesito ayuda.
190
00:12:39,959 --> 00:12:42,418
- Tuya no.
- Vale, ¿de quién?
191
00:12:42,501 --> 00:12:44,543
¿Del que te amputó el brazo?
192
00:12:44,626 --> 00:12:46,709
- ¿En serio?
- Es complicado, ¿vale?
193
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Te van a detener.
194
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
¡No me van a detener!
195
00:12:51,918 --> 00:12:52,793
Asesino.
196
00:12:54,418 --> 00:12:56,543
- ¿Vamos a almorzar?
- Estupendo.
197
00:12:57,043 --> 00:12:58,876
¿Teníais que llevaros el brazo?
198
00:13:08,293 --> 00:13:09,168
¿Ballister?
199
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
¿Directora?
200
00:13:12,334 --> 00:13:13,959
Soy inocente.
201
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Lo juro por Gloreth.
202
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
No sé qué...
203
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Qué ha pasado.
204
00:13:20,418 --> 00:13:22,501
Hemos visto lo que ha pasado.
205
00:13:23,001 --> 00:13:25,918
Qué ingenua me siento.
206
00:13:27,543 --> 00:13:28,959
Confiaba en ti.
207
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
La reina creía en ti.
208
00:13:34,168 --> 00:13:37,168
Creía que alguien como tú
podía ser un héroe.
209
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
Y le ha costado la vida.
210
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Directora, por favor.
211
00:13:41,543 --> 00:13:44,793
Sabe que adoro a la reina.
Adoro el Instituto.
212
00:13:44,876 --> 00:13:46,126
Hable con Lomodorado.
213
00:13:46,709 --> 00:13:48,334
¿Puedo hablar con él?
214
00:13:48,418 --> 00:13:51,001
Está tan desolado como el resto del reino.
215
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
No vas a hablar con nadie
nunca más, Ballister.
216
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
¡Por favor!
217
00:13:57,876 --> 00:13:59,459
Por favor, escúcheme.
218
00:13:59,543 --> 00:14:03,001
No, no volveré a cometer ese error.
219
00:14:04,584 --> 00:14:06,668
Directora, deme una oportunidad.
220
00:14:08,918 --> 00:14:10,418
Ya te la dimos.
221
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
¡Pero no he sido yo!
222
00:14:22,834 --> 00:14:24,876
- Te lo dije.
- ¡Por Gloreth!
223
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Buenas, jefe.
224
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
¿Qué? ¿Cómo...?
225
00:14:27,668 --> 00:14:30,584
¿Que cómo lo he visto venir?
226
00:14:31,084 --> 00:14:33,584
En cuanto eres el malo a ojos de la gente,
227
00:14:33,668 --> 00:14:35,126
lo eres y punto.
228
00:14:35,209 --> 00:14:38,459
Solo te verán de una manera,
por mucho que te empeñes.
229
00:14:39,959 --> 00:14:42,626
Pero lo has intentado.
Toma, te echo una mano.
230
00:14:44,918 --> 00:14:46,709
- Gracias.
- No me las des aún.
231
00:14:47,709 --> 00:14:49,043
Aún tengo que sacarte.
232
00:14:49,126 --> 00:14:51,751
¿Qué? Pero ¿cómo has salido?
233
00:14:51,834 --> 00:14:53,043
Me sé la contraseña.
234
00:14:54,418 --> 00:14:55,959
Contraseña incorrecta.
235
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Tú primero.
236
00:15:02,251 --> 00:15:03,459
¿No?
237
00:15:03,543 --> 00:15:05,334
Pues quédate ahí de por vida
238
00:15:05,418 --> 00:15:08,793
hasta que se te atrofien los músculos,
se te pudra la piel
239
00:15:08,876 --> 00:15:12,459
y las uñas te crezcan
y se te enrosquen como patatas rizadas.
240
00:15:13,084 --> 00:15:14,876
¿Has visto que no hay váter?
241
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
Vale, pero tú sígueme.
242
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
Si ves a alguien...
243
00:15:19,751 --> 00:15:20,834
Lo mato.
244
00:15:20,918 --> 00:15:21,959
¡Escóndete!
245
00:15:22,043 --> 00:15:24,584
Si ves a alguien, escóndete.
246
00:15:24,668 --> 00:15:27,709
Vale, pero solo
porque vamos a romper cosas.
247
00:15:29,418 --> 00:15:30,709
Olvídate.
248
00:15:47,501 --> 00:15:49,834
Esto debería estar lleno de guardias.
249
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
¿Cómo has entrado sin que te...
250
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
vean?
251
00:15:57,584 --> 00:15:59,126
Ya estaban así.
252
00:16:00,459 --> 00:16:01,709
- Apresadlos.
- ¡Alto!
253
00:16:01,793 --> 00:16:03,834
- ¡Ahí!
- ¡A la carga!
254
00:16:04,584 --> 00:16:07,918
Se vienen nuevos miembros
para el club de mancos.
255
00:16:08,418 --> 00:16:09,251
¿Lo pillas?
256
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- ¿Qué? ¿Aún está feo?
- ¡Asesino!
257
00:16:12,376 --> 00:16:15,043
¡Sí, es un asesino! De la diversión.
258
00:16:15,126 --> 00:16:16,084
¿Tienes un plan?
259
00:16:16,168 --> 00:16:20,293
Este: te libero, caos, destrucción,
no sé qué, no sé cuántos y ganamos.
260
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
Ah, claro, lo típico.
¡Es un plan espantoso!
261
00:16:23,376 --> 00:16:26,584
Mejor que: "Me quedo de morros
a oscuras y sin váter".
262
00:16:26,668 --> 00:16:27,918
¡No estaba de morros!
263
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
¡Matarreinas!
264
00:16:29,751 --> 00:16:32,001
Soy caballero. Estaba taciturno.
265
00:16:33,501 --> 00:16:34,834
¿Sabes lo que te digo?
266
00:16:34,918 --> 00:16:37,084
¿Lo hacemos a tu manera? ¿Eh?
267
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
Mata a ese, y a esa, ¡mata a todo quisqui!
268
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
¿Bal?
269
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrosius.
- Salud.
270
00:16:52,418 --> 00:16:54,376
El némesis.
271
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
¿Némesis?
272
00:16:55,418 --> 00:16:56,376
¡Asesino!
273
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- ¡Mirad, es Gloreth!
- ¿Dónde?
274
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- ¡Abrid!
- No es una salida. Culpa mía.
275
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
¿Has visto cómo me ha mirado?
276
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
Cree que la he matado.
277
00:17:10,751 --> 00:17:12,709
Él y todo el mundo.
278
00:17:12,793 --> 00:17:14,626
- Espabila, jefe.
- ¡Pero bueno!
279
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Puedo sacarnos,
pero la cosa se va a poner rara.
280
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- ¿Más?
- Prométeme que no te asustarás.
281
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
Si no sé lo que va a pasar.
282
00:17:22,418 --> 00:17:23,918
Tendrás que fiarte de mí.
283
00:17:24,001 --> 00:17:25,709
¿Por qué iba a fiarme?
284
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- ¡Para no morir en un trastero!
- ¿Morir?
285
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- ¡Promételo!
- Vale.
286
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- ¿Seguro?
- ¡Por mi vida!
287
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Repítelo.
288
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
¡Te lo prometo!
289
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Hala, ¿con el cuerno y todo?
290
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
¿Cuerno? ¿Tipo trompeta?
291
00:17:38,001 --> 00:17:39,001
¡Que lo prometas!
292
00:17:39,084 --> 00:17:41,001
Te prometo que no me voy a asus...
293
00:17:43,668 --> 00:17:45,584
Ahora es cuando echáis a correr.
294
00:17:46,459 --> 00:17:48,001
¡Corred!
295
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- ¡Sí!
- ¡No!
296
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
¡No! ¡Quita! ¡No te acerques!
¡No! ¡Ni se te ocurra!
297
00:17:59,001 --> 00:18:00,376
¡No!
298
00:18:00,459 --> 00:18:02,084
¡Por el amor de Gloreth!
299
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
¿Un rinoceronte?
300
00:18:07,459 --> 00:18:09,334
- ¡Déjalo en paz!
- ¡Toma!
301
00:18:09,918 --> 00:18:11,584
- ¡Por ahí no!
- ¡Escaleras!
302
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
¡Por las escaleras no!
303
00:18:14,043 --> 00:18:15,043
¿Qué eres?
304
00:18:15,126 --> 00:18:16,043
¡Soy Nimona!
305
00:18:16,126 --> 00:18:17,793
¿Una niña y un rinoceronte?
306
00:18:17,876 --> 00:18:19,209
Soy muchas cosas.
307
00:18:21,001 --> 00:18:22,668
¿Qué está pasando?
308
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- ¿Vas a sobrevivir?
- ¡No!
309
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Me lo prometiste.
- Ya.
310
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
Me prometiste que no te asustarías.
311
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
¡A la derecha!
312
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
¡Alto!
313
00:18:38,709 --> 00:18:40,376
Este suelo aguanta bastante.
314
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
Ah, ahora.
315
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
¿Hace frío?
316
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
¡Socorro!
317
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Lo has hecho a propósito.
318
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Lo vas pillando, jefe. Sí.
319
00:18:57,543 --> 00:18:59,459
No. Hay que salir de aquí.
320
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
¡No! ¡No saltes!
321
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
¡Hay escaleras! ¡No saltes!
322
00:19:13,626 --> 00:19:14,626
¡Sí!
323
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
No sé qué, no sé cuántos y ganamos.
324
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
Mola.
325
00:20:19,584 --> 00:20:20,626
¡Buenas, jefe!
326
00:20:23,459 --> 00:20:25,084
¿Cuánto llevo inconsciente?
327
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Quince años.
328
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
¿Quince años?
329
00:20:30,334 --> 00:20:33,126
No te lo creas todo. Un par de horas.
330
00:20:33,209 --> 00:20:34,376
¿Quieres tacos?
331
00:20:35,668 --> 00:20:40,126
Espera, lo último que recuerdo
es que estábamos en un trastero y...
332
00:20:40,709 --> 00:20:42,334
¿Cómo he llegado aquí?
333
00:20:42,418 --> 00:20:44,876
Te he arrastrado 11 kilómetros.
334
00:20:44,959 --> 00:20:45,876
¿Qué ha pasado?
335
00:20:45,959 --> 00:20:48,168
Te comiste la acera un par de veces.
336
00:20:48,251 --> 00:20:50,084
No lo recuerdo bien.
337
00:20:50,168 --> 00:20:53,751
¿No? Me diste las gracias,
dijiste que estabas en deuda conmigo
338
00:20:53,834 --> 00:20:56,251
y que serías mi mejor amigo de por vida.
339
00:20:59,001 --> 00:21:00,084
Palabrita.
340
00:21:00,584 --> 00:21:02,251
He redecorado la guarida.
341
00:21:02,334 --> 00:21:07,084
Las armas están por orden de letalidad,
he abierto los venenos que había por ahí
342
00:21:07,168 --> 00:21:10,626
y he sacado clavos oxidados
del suelo un centímetro.
343
00:21:10,709 --> 00:21:13,751
Así en general la guarida dará más yuyu.
344
00:21:14,251 --> 00:21:17,334
Max Yuyu.
Tremendo nombre de villano. Cámbiatelo.
345
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
Ni hablar.
346
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Pues nada, Max.
347
00:21:20,501 --> 00:21:22,709
Y...
348
00:21:22,793 --> 00:21:24,626
pared de la muerte actualizada.
349
00:21:32,251 --> 00:21:34,793
He preparado planes de venganza, tormento
350
00:21:34,876 --> 00:21:36,501
y fechorías de las buenas.
351
00:21:41,751 --> 00:21:43,376
El rinoceronte.
352
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Tienes cara de susto.
Me prometiste que no te rayarías.
353
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
No eres una persona.
354
00:21:53,209 --> 00:21:54,376
¿Buscas algo?
355
00:21:54,459 --> 00:21:55,543
Mi espada.
356
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Explotó, ¿recuerdas?
357
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Eres un mo...
358
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
¿Qué? ¿Un marsupial?
¿Mariachi? ¿Mortadela?
359
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Eres un monstruo.
360
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
No me llames así.
361
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
No, claro que no.
362
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
Está claro que no eres gigante
ni escupes fuego,
363
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
pero sí cambias de forma y eso.
364
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Eres una niña que se transforma en...
365
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
¿Qué eres?
366
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Soy Nimona.
367
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
No, esa respuesta no me vale.
368
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
La gente no se transforma en cosas.
369
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Yo sí.
370
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Vale, pues tengo un millón de preguntas.
371
00:22:33,293 --> 00:22:34,334
Te concedo una.
372
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
¿Por qué me ayudas?
373
00:22:41,376 --> 00:22:42,584
Porque me aburro.
374
00:22:45,959 --> 00:22:47,626
Y a ti también te odian.
375
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
ESCUDERO
376
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
El escudero tiene que saber algo.
377
00:23:18,418 --> 00:23:20,543
{\an8}Fue quien me dio la espada.
378
00:23:20,626 --> 00:23:21,834
{\an8}La espada que...
379
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
que...
380
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
¿Quieres al escudero?
381
00:23:27,209 --> 00:23:29,126
Pues vamos a matar... A buscarlo.
382
00:23:29,918 --> 00:23:30,959
Vamos a buscarlo.
383
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Tú y yo.
384
00:23:32,918 --> 00:23:34,959
No, de eso nada.
385
00:23:35,043 --> 00:23:38,126
¿Esa cosa que haces? Es demasiado. No.
386
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Querrás decir: "Gracias por salvarme".
387
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Tres veces, si llevamos la cuenta.
388
00:23:44,251 --> 00:23:48,876
Pero sí, fijo que puedes hacerlo solo,
aunque te esté buscando toda la guardia.
389
00:23:48,959 --> 00:23:50,001
Suerte.
390
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Espera.
391
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
¿Sí, Max Yuyu?
392
00:23:58,084 --> 00:23:59,918
- Que...
- Me apunto.
393
00:24:01,376 --> 00:24:05,709
Una condición: demostramos tu inocencia
y seré tu compinche de por vida.
394
00:24:05,793 --> 00:24:07,626
No vale rajarse. ¿Hay trato?
395
00:24:08,668 --> 00:24:10,293
No sé si me acaba de...
396
00:24:10,376 --> 00:24:11,626
No te lo pienses.
397
00:24:18,751 --> 00:24:21,876
¿Puedes ser tú misma, por favor?
398
00:24:21,959 --> 00:24:22,918
No te sigo.
399
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
Una chica.
400
00:24:25,334 --> 00:24:26,793
Es que no soy una chica.
401
00:24:26,876 --> 00:24:28,084
Soy un tiburón.
402
00:24:31,751 --> 00:24:34,584
Eh, ¿quieres meter la cabeza
en mis fauces?
403
00:24:34,668 --> 00:24:37,209
- Casi que prefiero el calabozo.
- ¡Vamos!
404
00:24:37,293 --> 00:24:39,001
¡Sé que quieres!
405
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Tío, mira qué ruina.
406
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Mil años de historia hechos añicos.
407
00:24:48,293 --> 00:24:49,626
- ¡Eh, Mansley!
- ¿Qué?
408
00:24:49,709 --> 00:24:52,918
La cabeza de tu tío
está chafando el culo de mi abuela.
409
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Me parto.
- Muy buena.
410
00:24:56,084 --> 00:24:57,459
Pero qué triste.
411
00:25:00,584 --> 00:25:03,001
Si Lomodorado no lo hubiera ayudado...
412
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
A ver si lo he entendido.
413
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
El asesino de la reina ha escapado
414
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
con ayuda de una niña,
un avestruz y una ballena.
415
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
¡Se ha cargado las duchas!
416
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
¡La culpa la tiene él!
417
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
- ¡Dilo, Todd!
- ¿Yo?
418
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
¿Por qué te callaste
que trabajaba con ballenas?
419
00:25:24,834 --> 00:25:26,084
¿Ballenas? ¿En serio?
420
00:25:26,168 --> 00:25:29,126
"¿En serio?". Sí.
Lo conocías mejor que nadie, tío.
421
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Intenté pararle los pies, tío.
422
00:25:31,418 --> 00:25:32,668
¿No me digas? ¿Así?
423
00:25:32,751 --> 00:25:35,209
"Ay, hola, Ballister, pasa, pasa.
424
00:25:35,293 --> 00:25:39,876
Claro, faltaría más, trae tu ballena,
tu avestruz y tu unicornio rechoncho".
425
00:25:39,959 --> 00:25:40,834
¿Su unicornio?
426
00:25:40,918 --> 00:25:42,959
Sí, el del cuerno.
427
00:25:43,043 --> 00:25:44,043
¿El rinoceronte?
428
00:25:44,126 --> 00:25:45,793
No, no era un "rinoferonte".
429
00:25:45,876 --> 00:25:47,043
Ya está bien.
430
00:25:49,001 --> 00:25:51,751
Hay un villano suelto en nuestro reino.
431
00:25:52,251 --> 00:25:56,209
Os estáis comportando como críos.
432
00:25:58,626 --> 00:26:00,459
Recordad vuestro entrenamiento.
433
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Recordad quiénes sois.
434
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
Hemos nacido para proteger el reino.
435
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
En mi caso sí.
436
00:26:11,334 --> 00:26:13,209
Déjeme al mando, directora.
437
00:26:13,709 --> 00:26:15,876
Ahora mismo solo quiero dos cosas.
438
00:26:15,959 --> 00:26:18,543
A: un espadón.
439
00:26:19,584 --> 00:26:20,543
Listo.
440
00:26:20,626 --> 00:26:25,543
Y tres: tratar a Ballister
como el monstruo matarreinas que es.
441
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
- Le daré caza.
- ¡Sí!
442
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Le haré sufrir, le...
443
00:26:30,459 --> 00:26:31,376
Lo haré yo.
444
00:26:34,084 --> 00:26:36,084
Si alguien puede encontrar a Bal...
445
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
Encontrar a Ballister
446
00:26:39,584 --> 00:26:41,584
antes de que haya más víctimas
447
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
ese soy yo.
448
00:26:49,168 --> 00:26:53,168
Nos enfrentamos a la mayor amenaza
de las últimas generaciones.
449
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Por suerte, nos lidera
un descendiente de Gloreth.
450
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
¿Qué?
451
00:27:02,209 --> 00:27:03,584
Caballería del reino,
452
00:27:05,126 --> 00:27:08,709
registrad cada calle, cada sombra.
453
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Encontrad a Ballister y traédmelo.
454
00:27:12,501 --> 00:27:15,209
Tras el terrible ataque de ayer
al Instituto,
455
00:27:15,293 --> 00:27:20,168
los caballeros han redoblado los esfuerzos
en la búsqueda del malvado Ballister.
456
00:27:20,668 --> 00:27:21,543
Vale.
457
00:27:22,043 --> 00:27:26,418
Solo hay que llegar al mercado
y encontrar al escudero sin llamar la...
458
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
¡No armes escándalo!
459
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Discrepo: tu plan da pena y es un muermo.
460
00:27:31,501 --> 00:27:35,251
¿Y el drama? ¿Los gritos de terror?
461
00:27:35,334 --> 00:27:36,584
¡Para!
462
00:27:36,668 --> 00:27:39,584
Somos villanos. ¡Acéptalo!
463
00:27:39,668 --> 00:27:43,418
No, vamos a hacerlo a mi manera.
No habrá heridos.
464
00:27:43,501 --> 00:27:45,501
En mi versión sí los había.
465
00:27:45,584 --> 00:27:47,959
- Vamos a interrogarlo.
- Y le zurramos.
466
00:27:48,043 --> 00:27:50,084
- No, conseguimos pruebas.
- Zurrándole.
467
00:27:50,168 --> 00:27:52,168
No. ¿Podemos ir al mercado ya?
468
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Oído cocina.
469
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- Despegue en tres...
- ¡No! ¿Qué haces?
470
00:27:56,168 --> 00:27:58,168
- ...dos...
- No... ¡Bu! Soy un fantasma.
471
00:27:59,376 --> 00:28:01,584
Perdón. ¡Nadie puede verme con eso!
472
00:28:02,376 --> 00:28:04,251
Esto es de compinche de primera.
473
00:28:04,334 --> 00:28:05,793
Es demasiado.
474
00:28:06,293 --> 00:28:10,459
Relaja el bigote.
¿Qué es lo peor que podría pasar?
475
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Alerta, monstruo.
476
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Busquen refugio de inmediato.
477
00:28:15,918 --> 00:28:18,376
Ciudadanos del reino, buenos días.
478
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
Tras el terrible ataque
de ayer al Instituto,
479
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
estamos tomando medidas
por vuestra seguridad.
480
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Que no cunda el pánico.
Solo es un simulacro.
481
00:28:30,626 --> 00:28:32,251
Seguid con vuestras vidas
482
00:28:32,334 --> 00:28:37,501
con la certeza de que el Instituto
lo tiene todo bajo control.
483
00:28:37,584 --> 00:28:41,126
Buenos días y que Gloreth os guíe.
484
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
No se preocupen. Mantengan la calma.
485
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
Es un simulacro.
486
00:28:45,126 --> 00:28:49,209
Ah, la alarma de no alarmarse. Muy eficaz.
487
00:28:49,293 --> 00:28:50,293
¿No lo entiendes?
488
00:28:50,376 --> 00:28:53,709
En cuanto bajemos la guardia,
algo entrará por ese muro.
489
00:28:53,793 --> 00:28:55,751
Pero ¿tú has salido del muro?
490
00:28:55,834 --> 00:28:59,001
Sí, porque me da igual morir.
¡No! Ni yo ni nadie.
491
00:28:59,084 --> 00:29:01,584
Entonces, ¿a lo mejor no hay nada?
492
00:29:03,959 --> 00:29:07,543
Vamos bajo tierra, anda. Sin alas.
493
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Las echarás en falta.
494
00:29:13,001 --> 00:29:15,168
¡Muere!
495
00:29:15,251 --> 00:29:16,751
¡Regresa a las ti...! ¡Oye!
496
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
PLAZA DE LA VICTORIA ESTACIÓN
497
00:29:23,626 --> 00:29:25,668
Tres minutos para el próximo tren.
498
00:29:26,251 --> 00:29:30,043
Recuerden:
si ven algo sospechoso, desenvainen.
499
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
PROPINA
500
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Noticias KTV.
501
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
¡Choca!
502
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
"Atuendos de alta alcurnia",
lo que se lleva esta temporada.
503
00:29:40,834 --> 00:29:42,418
¡Qué guay! La fama.
504
00:29:42,501 --> 00:29:44,043
No me lo puedo creer.
505
00:29:46,959 --> 00:29:48,043
Qué par.
506
00:29:52,793 --> 00:29:55,293
- Disculpe, quítese la capucha.
- Claro.
507
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Y aparece una nutria y va y me muerde.
508
00:29:58,793 --> 00:30:00,293
¿De mar o de río?
509
00:30:00,376 --> 00:30:02,293
¿Qué más da? ¡Me mordió!
510
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
Hay diferencias anatómicas considerables.
511
00:30:05,084 --> 00:30:07,209
Pues no lo sé, era...
512
00:30:07,293 --> 00:30:10,168
No podemos subir sin que nos vean.
513
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Necesitamos distraerlos.
514
00:30:11,751 --> 00:30:15,293
¿Quién tiene cuatro pulgares
y un don para las distracciones?
515
00:30:16,251 --> 00:30:17,626
Vale, pero no te pases.
516
00:30:17,709 --> 00:30:20,251
Algo discreto y comedido como...
517
00:30:20,334 --> 00:30:21,418
Se ha ido.
518
00:30:22,084 --> 00:30:23,334
¡El matarreinas!
519
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
¡Si veis algo sospechoso, desenvainad!
520
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
¡Soy Ballister Bravocorazón!
521
00:30:36,543 --> 00:30:39,709
¡Soy muy malo y odio a todo el mundo!
522
00:30:40,251 --> 00:30:41,626
Sobre todo a mí mismo.
523
00:30:42,793 --> 00:30:43,959
¿Me dais un abrazo?
524
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
¡Odio las sonrisas!
525
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- ¡Voy!
- ¡Odio los pastelitos!
526
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
¡Los bebés me parecen feos!
527
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Mirad, paso del orden público
y del medioambiente.
528
00:30:57,584 --> 00:31:00,459
Espero que os guste el jazz improvisado.
529
00:31:00,543 --> 00:31:01,459
¡A por él!
530
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- ¡Pero date prisa!
- ¡No me agobies!
531
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
No te agobio, te doy ánimos.
532
00:31:08,709 --> 00:31:10,251
¡Pues dámelos sin empujar!
533
00:31:19,501 --> 00:31:21,376
El carruaje está listo.
534
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
No me has dicho
que puedes transformarte en mí.
535
00:31:24,334 --> 00:31:25,876
Puedo transformarme en ti.
536
00:31:25,959 --> 00:31:29,334
Y que conste
que yo no me comporto así para nada.
537
00:31:30,751 --> 00:31:33,251
Cierto, tú no eres tan divertido.
538
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
ANALIZANDO ZONA S
539
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
¡Lo hemos encontrado!
540
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
¡Mire!
541
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
Bien, en marcha. Vamos a por esa rata.
542
00:31:51,251 --> 00:31:52,376
- Sí.
- Esperad.
543
00:31:53,334 --> 00:31:54,209
No lo pares.
544
00:31:57,709 --> 00:31:59,168
Algo no me cuadra.
545
00:32:00,668 --> 00:32:02,293
Odia el jazz improvisado.
546
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
- Se va a escapar, tío.
- Sigue.
547
00:32:04,501 --> 00:32:05,793
El tiempo apremia.
548
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
Ahí.
549
00:32:09,918 --> 00:32:11,834
{\an8}Es él. ¿Qué línea es?
550
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
Es el exprés al mercado.
Llega en seis minutos.
551
00:32:15,209 --> 00:32:16,543
Pues ahí estaremos.
552
00:32:17,793 --> 00:32:18,959
Ahora sí nos vamos.
553
00:32:19,459 --> 00:32:20,834
- Al mercado.
- Sí.
554
00:32:20,918 --> 00:32:24,626
"Al mercado. Soy un friki
y el pelo me huele a lavanda".
555
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
¿Tenéis hambre?
556
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
¡Krispy!
557
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
¡Derrotad la gusa con Krispis Dragón!
558
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- ¡Ñom!
- ¡Ñam!
559
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
¡Toma!
560
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
¡Bien!
561
00:32:48,584 --> 00:32:49,584
¡Sí!
562
00:32:49,668 --> 00:32:52,334
Krispis Dragón, el desayuno heroico.
563
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
CONFÍA EN EL INSTITUTO
564
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
Me estás observando.
565
00:33:01,168 --> 00:33:03,501
¿Alguien quería pizza?
566
00:33:03,584 --> 00:33:05,709
¿Te importa ser normal un rato?
567
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
¿Normal?
568
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Es que sería más fácil
si fueras una chica.
569
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
¿Más fácil ser una chica?
Me parto contigo.
570
00:33:13,501 --> 00:33:15,668
Si tuvieras aspecto humano, digo.
571
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
¿Más fácil para quién?
572
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Para ti. Hay mucha gente
menos tolerante que yo.
573
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
¿Cómo has acabado así?
574
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
¿Así de guay?
575
00:33:29,834 --> 00:33:31,001
No, ¿cómo...?
576
00:33:31,501 --> 00:33:33,793
Solo quiero saber en qué me he metido.
577
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
Soy Nimona.
578
00:33:38,876 --> 00:33:41,209
Eso no explica un pimiento.
579
00:33:43,251 --> 00:33:44,543
No, tienes razón.
580
00:33:45,959 --> 00:33:47,918
Te mereces una explicación mejor.
581
00:33:49,084 --> 00:33:50,584
Era muy peque.
582
00:33:51,084 --> 00:33:53,584
Inocente y adorable.
583
00:33:55,251 --> 00:33:56,918
Estaba jugando en el bosque.
584
00:33:57,418 --> 00:34:00,501
Seguía el vuelo de los pájaros,
el curso de los peces
585
00:34:00,584 --> 00:34:02,376
y el brinco de los ciervos.
586
00:34:02,459 --> 00:34:05,043
Parecían muy felices,
587
00:34:05,543 --> 00:34:06,459
pero yo...
588
00:34:08,168 --> 00:34:09,376
no tenía a nadie.
589
00:34:10,876 --> 00:34:15,418
Entonces la escuché:
una canción que me llamaba.
590
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
Me guio a un pozo de los deseos.
591
00:34:18,876 --> 00:34:21,709
¿Qué? ¿Cómo sabías
que no era un pozo normal?
592
00:34:21,793 --> 00:34:23,501
¿Vas a contar tú mi historia?
593
00:34:23,584 --> 00:34:24,959
Ya, perdona, sigue.
594
00:34:25,459 --> 00:34:26,959
Me acerqué al pozo
595
00:34:27,043 --> 00:34:30,376
y se me apareció una moneda
en la mano por arte de magia.
596
00:34:30,459 --> 00:34:32,501
Supe lo que tenía que hacer.
597
00:34:32,584 --> 00:34:34,959
Me armé de valor, me aferré a la moneda,
598
00:34:35,043 --> 00:34:38,126
la tiré al pozo y pedí un deseo.
599
00:34:39,043 --> 00:34:41,626
Pedí, algún día,
600
00:34:41,709 --> 00:34:44,126
estar en un vagón del metro
601
00:34:44,209 --> 00:34:48,876
con un caballero petardo
y sus preguntas estrechas de miras.
602
00:34:54,668 --> 00:34:56,251
¿Te ha sobrado pizza?
603
00:34:59,709 --> 00:35:01,584
Próxima parada: Mercado.
604
00:35:01,668 --> 00:35:02,668
Guay, ya estamos.
605
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
Y tus colegas también.
606
00:35:14,334 --> 00:35:15,418
¿Nos habrá visto?
607
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Sí.
608
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
¡Vamos!
609
00:35:25,584 --> 00:35:27,209
- Deprisa.
- A la izquierda.
610
00:35:27,918 --> 00:35:29,584
- Despejado.
- Despejado.
611
00:35:29,668 --> 00:35:31,084
- Despejado.
- Avanzo.
612
00:35:35,834 --> 00:35:38,084
Válgame Gloreth.
613
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Una miniballena.
614
00:35:44,626 --> 00:35:46,293
¿Te ha visto hacer lo de...?
615
00:35:46,376 --> 00:35:49,668
¿Te corta el brazo
pero te preocupa que te vea conmigo?
616
00:35:49,751 --> 00:35:51,668
- Insisto, es...
- Complicado, ya.
617
00:35:51,751 --> 00:35:52,876
Mira, el escudero.
618
00:35:52,959 --> 00:35:54,751
¿Hola? ¿Disculpa?
619
00:35:54,834 --> 00:35:57,001
Hay que llevárselo con discreción.
620
00:35:57,084 --> 00:35:58,168
Voy.
621
00:35:58,251 --> 00:35:59,376
No, así no.
622
00:35:59,459 --> 00:36:00,418
Así tampoco.
623
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
¿Me transformo o no? ¡Decídete!
624
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
Ahora eres un niño.
625
00:36:04,084 --> 00:36:05,168
Por hoy.
626
00:36:05,251 --> 00:36:06,084
¡Espera! ¡No!
627
00:36:07,584 --> 00:36:08,418
Se busca.
628
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Perdón.
629
00:36:10,793 --> 00:36:11,668
Oiga.
630
00:36:12,418 --> 00:36:13,876
Está aquí. ¡Encontradlo!
631
00:36:13,959 --> 00:36:15,293
¡Mirad, es Lomodorado!
632
00:36:15,376 --> 00:36:16,793
- Qué fuerte.
- ¡Es él!
633
00:36:17,543 --> 00:36:19,334
- Apártense.
- ¿Das autógrafos?
634
00:36:19,418 --> 00:36:21,584
- Bueno, uno. ¿Quién?
- ¿En la piel?
635
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
No se mueva.
636
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
¡O se perderá una oferta muy exclusiva!
637
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Disculpe, señor escudero.
638
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
No encuentro a mi mamá.
639
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Se ha metido en ese callejón chungo.
640
00:36:38,001 --> 00:36:40,001
¿Me ayuda a buscarla?
641
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Porfi.
642
00:36:43,626 --> 00:36:45,626
Ay, no.
643
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Dame un momentito
para pasarle el marrón a otra persona.
644
00:36:50,459 --> 00:36:52,001
¡No hay tiempo!
645
00:36:52,084 --> 00:36:55,751
Este cochazo lo tiene todo.
Lo último en equipos de sonido.
646
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Hala. Abran paso, por favor.
647
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Gracias.
- Apártense.
648
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Que alguien me ayude, por favor.
649
00:37:04,084 --> 00:37:06,501
Me persigue un niño endemoniado. Socorro.
650
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Ojo al dato.
651
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
Hay cámaras de 360o
para que no se pierda nada.
652
00:37:14,543 --> 00:37:18,501
La actualización más reciente
lo tendrá al día de los titulares.
653
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- Se parece usted mucho a...
- ¡Soy inocente!
654
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
¡No!
655
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
¿Pizza con piña?
656
00:37:30,251 --> 00:37:32,418
- ¡Ahí!
- Déjenme pasar. ¡Apártense!
657
00:37:37,209 --> 00:37:39,251
Jo, ¿por qué tú sí puedes matarlo?
658
00:37:39,334 --> 00:37:40,418
Está vivo. Espero.
659
00:37:40,501 --> 00:37:42,626
- ¿Es Ballister?
- ¡El matarreinas!
660
00:37:42,709 --> 00:37:45,543
- Está con un bebé demonio.
- ¿No comía bebés?
661
00:37:45,626 --> 00:37:47,293
¡Ballister! ¡Quieto! ¡Alto!
662
00:37:49,168 --> 00:37:50,293
- ¡Sí!
- ¡Sube!
663
00:37:50,876 --> 00:37:52,668
- ¡Bal!
- ¡Dispárale en la jeta!
664
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
¿Qué haces?
665
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
Nos lo quedamos.
666
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
¡Porras!
667
00:38:11,501 --> 00:38:15,001
Ya lo siento, pero tienes madera de malo.
668
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Sí, me gusta.
669
00:38:43,459 --> 00:38:47,043
Vamos a tirarle de la lengua
en el barrio chungo.
670
00:38:47,126 --> 00:38:49,501
Mira, vamos a interrogarlo y nos vamos...
671
00:38:49,584 --> 00:38:50,459
Tu pierna.
672
00:38:51,209 --> 00:38:53,584
¡Tienes una flecha en la pierna!
673
00:38:54,084 --> 00:38:55,834
A ver, siéntate.
674
00:38:55,918 --> 00:38:58,626
- No, estoy bien.
- ¿Cómo vas a estar bien?
675
00:38:58,709 --> 00:39:01,626
- Ya saldrá sola.
- Estás sangrando. Siéntate.
676
00:39:03,209 --> 00:39:05,418
Solo voy a echar un vistazo, ¿vale?
677
00:39:06,876 --> 00:39:08,626
Vale.
678
00:39:08,709 --> 00:39:10,918
Vale, sí, está dentro.
679
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
No te preocupes, vamos a...
680
00:39:15,293 --> 00:39:16,668
A la de tres.
681
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
¿Voy?
682
00:39:23,501 --> 00:39:26,834
Uno, dos, tres.
683
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
Ahí es cuando la gente grita.
684
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
Yo no soy la gente.
685
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Ya.
686
00:39:37,459 --> 00:39:38,334
Ya.
687
00:39:40,209 --> 00:39:41,668
Pero ¿te duele?
688
00:39:41,751 --> 00:39:42,584
Sí.
689
00:39:43,918 --> 00:39:45,834
Pero he vivido cosas peores.
690
00:39:48,334 --> 00:39:50,459
¿Cómo te sientes?
691
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
Como si me hubieran apuñalado en la pata.
692
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
No, cuando cambias de forma.
693
00:39:56,543 --> 00:39:58,251
¿Te duele o...?
694
00:39:59,751 --> 00:40:02,293
Perdona. Es una duda estrecha de miras.
695
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
No te muevas.
696
00:40:16,709 --> 00:40:17,668
Sinceramente...
697
00:40:19,168 --> 00:40:21,043
Si no cambio de forma es peor.
698
00:40:21,126 --> 00:40:23,626
Me lo piden las entrañas.
699
00:40:24,126 --> 00:40:26,543
Como el instante antes de estornudar.
700
00:40:27,043 --> 00:40:28,168
Pues parecido.
701
00:40:29,543 --> 00:40:32,751
Entonces, cambio de forma y soy libre.
702
00:40:36,626 --> 00:40:38,043
¿Y si te aguantaras?
703
00:40:39,668 --> 00:40:41,418
¿Si no cambiaras de forma?
704
00:40:41,501 --> 00:40:42,334
Palmaría.
705
00:40:42,418 --> 00:40:43,918
Por Gloreth, ¡qué horror!
706
00:40:44,001 --> 00:40:46,668
Te lo crees todo. No me moriría de verdad.
707
00:40:46,751 --> 00:40:49,543
Pero eso no sería vida.
708
00:40:51,543 --> 00:40:53,626
¡Qué bonito, qué bien os lleváis!
709
00:40:54,543 --> 00:40:58,543
Es una pena que me tenga que ir. Soltadme.
710
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
Ah, el escudero del maletero.
Vamos a darle para el pelo.
711
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Habla.
- Quiere sangre.
712
00:41:07,751 --> 00:41:08,959
- ¿Sangre?
- La tuya.
713
00:41:09,043 --> 00:41:10,709
- No quiero sangre.
- Litros.
714
00:41:10,793 --> 00:41:12,668
Quiero respuestas. Desembucha.
715
00:41:12,751 --> 00:41:13,959
O habrá puñaladas.
716
00:41:14,043 --> 00:41:15,168
- No.
- Bofetadas.
717
00:41:15,251 --> 00:41:17,334
¡No! ¿Por qué me has incriminado?
718
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Yo no.
- ¿Quién?
719
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- ¡Tú!
- ¡No!
720
00:41:19,584 --> 00:41:22,251
- ¿Quién? ¿Blanche? ¿Chad? ¿Todd?
- ¿Todd?
721
00:41:22,334 --> 00:41:24,834
- ¿El zurrable?
- Me cambió la espada, ¿no?
722
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- No.
- ¿Por qué lo proteges?
723
00:41:26,584 --> 00:41:27,584
¿A Todd?
724
00:41:27,668 --> 00:41:30,209
Habrá que hacerlo por las malas.
725
00:41:30,293 --> 00:41:32,709
¿Por las malas? Para el carro. Espera.
726
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Cucú tras.
727
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Toma, mira.
728
00:41:37,418 --> 00:41:39,209
Flipad, estoy en el vestuario
729
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
y hoy se está haciendo historia.
730
00:41:42,334 --> 00:41:44,334
La armadura de Ballister.
731
00:41:44,418 --> 00:41:45,501
Me habla.
732
00:41:45,584 --> 00:41:49,834
Dice: "Respétame. Protégeme.
Úsame. No te ve nadie".
733
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Qué apuro.
734
00:41:52,376 --> 00:41:54,376
A ver que pase esta parte.
735
00:41:54,876 --> 00:41:56,626
Esto es lo importante.
736
00:42:18,709 --> 00:42:20,834
La directora me tendió una trampa.
737
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
Ha matado a la reina.
738
00:42:23,459 --> 00:42:25,293
No sabía qué hacer.
739
00:42:25,376 --> 00:42:27,168
Quise enseñártelo, pero...
740
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
No tiene ningún sentido.
741
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Eh, campeón.
742
00:42:37,418 --> 00:42:39,543
Siento haberte secuestrado.
743
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
No pasa nada.
744
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
O no.
745
00:42:50,709 --> 00:42:53,126
Sí, jefe, te han traicionado.
746
00:42:53,209 --> 00:42:54,751
Lo pillo, es lo peor.
747
00:42:54,834 --> 00:42:57,543
Pero se acabó.
Eres inocente y tenemos pruebas.
748
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Si subimos el vídeo...
- No.
749
00:42:59,334 --> 00:43:01,418
Tiene que enterarse todo el mundo.
750
00:43:01,501 --> 00:43:04,376
El sistema está amañado.
Hay que chapar el Instituto.
751
00:43:04,459 --> 00:43:05,418
Silencio.
752
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Avenida tres despejada, cambio.
753
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
No pienso callarme.
754
00:43:09,834 --> 00:43:12,459
El vídeo afectaría
a la fe en el Instituto.
755
00:43:12,543 --> 00:43:13,668
¿No fastidies?
756
00:43:13,751 --> 00:43:18,126
No sé por qué me ha incriminado,
pero el problema no es el Instituto.
757
00:43:18,209 --> 00:43:19,376
Es la directora.
758
00:43:20,168 --> 00:43:22,043
Voy a enseñárselo a Ambrosius.
759
00:43:22,126 --> 00:43:23,084
- ¿Qué...
- Ambro...
760
00:43:23,168 --> 00:43:24,084
...más da?
761
00:43:25,334 --> 00:43:27,626
Ese tío te ha amputado el brazo.
762
00:43:27,709 --> 00:43:29,668
¡Eso no es una muestra de cariño!
763
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
No me amputó el brazo. Me desarmó.
764
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
Es lo que nos enseñan.
765
00:43:40,418 --> 00:43:42,793
Te han lavado el cerebro a saco.
766
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
¿Crees que esto se limita a la directora?
767
00:43:46,126 --> 00:43:48,418
Deberías ponerlo todo en duda.
768
00:43:48,501 --> 00:43:51,168
La voluntad de Gloreth,
el Instituto, el muro.
769
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
¿Para qué son?
770
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
Para proteger el reino.
771
00:43:54,251 --> 00:43:56,168
¿De villanos como tú?
772
00:43:57,751 --> 00:43:59,084
¿O de monstruos
773
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
como yo?
774
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Mira, si se lo enseñamos a Ambrosius,
todo saldrá bien.
775
00:44:10,584 --> 00:44:11,918
Para ti y para mí.
776
00:44:17,709 --> 00:44:19,626
Vale, allá tú.
777
00:44:19,709 --> 00:44:22,959
Pero, cuando la cosa se tuerza,
pienso romper cosas.
778
00:44:23,043 --> 00:44:24,459
No será necesario.
779
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
UNA NUEVA ERA DE HEROÍSMO
780
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
¿Qué te ronda la cabeza, Ambrosius?
781
00:44:45,584 --> 00:44:47,001
Puedes contármelo.
782
00:44:48,376 --> 00:44:49,334
¿La cabeza?
783
00:44:51,001 --> 00:44:52,293
He perdido la cabeza.
784
00:44:53,084 --> 00:44:54,334
Lo he perdido todo.
785
00:44:55,168 --> 00:44:57,543
El hombre al que quiero, mi mejor amigo.
786
00:44:58,043 --> 00:45:01,043
Aunque, por lo visto,
su mejor amigo ya no soy yo.
787
00:45:01,126 --> 00:45:03,668
¿Qué más esconde? ¿Quién es en realidad?
788
00:45:03,751 --> 00:45:04,626
¿Quién soy yo?
789
00:45:04,709 --> 00:45:07,751
¿Un descendiente de Gloreth?
No es lo que yo quería.
790
00:45:07,834 --> 00:45:09,751
Ahora pretendéis que lo detenga.
791
00:45:09,834 --> 00:45:13,626
Si no lo detengo, te traiciono.
Si lo detengo, lo traiciono a él.
792
00:45:13,709 --> 00:45:16,543
¡Y la guinda es
que le he cortado el brazo!
793
00:45:16,626 --> 00:45:19,084
¡El brazo! ¿Cómo se me ocurre?
794
00:45:19,168 --> 00:45:20,501
¿Por mi entrenamiento?
795
00:45:20,584 --> 00:45:22,334
¡No es una muestra de cari...!
796
00:45:25,334 --> 00:45:26,668
Estoy bien, directora.
797
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Directora.
- Sé fuerte, Ambrosius.
798
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
La sangre de Gloreth corre por tus venas.
799
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosius.
- ¡Caballería!
800
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Ya estaban así.
801
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Tú.
802
00:46:00,126 --> 00:46:01,543
Yo.
803
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosius, la directora mató a la reina.
804
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- ¿Qué?
- Otra mentira desesperada.
805
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
No es un mentiroso.
806
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Dice la maleante que le susurra al oído.
807
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Ay, gracias.
808
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Soy inocente y tengo pruebas.
809
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- ¡Tiene un arma!
- ¡No!
810
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
¡Ya no! ¡Viva Todd!
811
00:46:27,001 --> 00:46:29,584
Da igual, no deberías necesitar pruebas.
812
00:46:29,668 --> 00:46:31,459
Sabes que no soy un asesino.
813
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
¿A qué esperas, capitán?
814
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Venga, antes de que llegue la ballena.
815
00:46:41,001 --> 00:46:42,334
Vamos, tío.
816
00:46:43,043 --> 00:46:44,209
Haz lo correcto.
817
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
¿Quién es esta, Bal?
818
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
¿Qué es?
819
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrosius, te suplico que confíes en mí.
820
00:47:00,834 --> 00:47:01,834
Detenedlos.
821
00:47:03,209 --> 00:47:04,793
¿Quieres saber quién es?
822
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
Uy, me gusta por dónde van los tiros.
823
00:47:07,584 --> 00:47:08,709
¿Se lo enseñas?
824
00:47:08,793 --> 00:47:10,001
Me encantaría.
825
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
Vamos a romper cosas.
826
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Mola.
827
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
¿Es un gorila?
828
00:47:23,543 --> 00:47:24,709
Dame una espada.
829
00:47:24,793 --> 00:47:26,334
Hay que ponerla a salvo.
830
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Despega inmediatamente.
831
00:47:40,543 --> 00:47:41,876
¡No lo siento!
832
00:47:46,084 --> 00:47:48,168
- ¿Sabes huir?
- ¿Por crin me tomas?
833
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
Qué malo, por favor.
834
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Detened a ese... ¿caballo?
835
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Vamos a saltar, ¿verdad?
- Sí, huida hacia abajo.
836
00:47:55,376 --> 00:47:58,668
- ¡Ojo, caballo!
- ¿Por qué no hacemos más que caer?
837
00:47:59,751 --> 00:48:01,668
¿Ves cómo las echarías en falta?
838
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- Qué asco.
- Ya ves.
839
00:48:22,209 --> 00:48:23,751
Vaya, el niño de oro.
840
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- ¡Es la nutria que me mordió!
- Ya te entiendo.
841
00:48:28,834 --> 00:48:31,543
La cola es de río,
pero las patas palmeadas...
842
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
¿Significaba algo para ti?
¿O era todo mentira?
843
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
¿Mentira? ¡El que se junta
con un monstruo eres tú!
844
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
¡No la llames así! Es lista,
buena persona y bastante refinada.
845
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
¡Ese de ahí se ha meado en la armadura!
846
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
Y me apoya, no como tú.
847
00:48:48,709 --> 00:48:50,459
¡Me has mentido!
848
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
¡La única que te miente es la directora!
849
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
¿Qué? ¿Vas a matarme a mí también?
850
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
¿Eso crees?
851
00:49:01,251 --> 00:49:02,918
Eso es que no me conocías.
852
00:49:10,501 --> 00:49:14,251
Sí, ahora te vas a comer un puñetazo.
853
00:49:15,543 --> 00:49:18,793
No sé de medicina,
pero esta escayola tiene buena pinta.
854
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
¿Jefe?
855
00:49:28,834 --> 00:49:30,293
¿Esto te duele?
856
00:49:30,376 --> 00:49:32,876
Pues verás lo que le haremos
a tu monstruo.
857
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
¡No! ¡Dejadla!
858
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
¡Krispy! Un momento.
859
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
¿Habéis traído leche?
860
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
¡No!
861
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
¡Espera! ¡No!
862
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
¿Qué?
863
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Alerta, monstruo.
864
00:50:09,209 --> 00:50:11,043
Busquen refugio de inmediato.
865
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
No pasa nada.
866
00:50:18,376 --> 00:50:19,834
Monstruo.
867
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Alerta, monstruo.
868
00:50:24,626 --> 00:50:26,334
Busquen refugio de inmediato.
869
00:50:28,626 --> 00:50:29,459
¡Esa!
870
00:50:30,293 --> 00:50:31,418
¡Te tengo!
871
00:50:42,293 --> 00:50:44,376
- ¿Estás bien?
- No quiero hablarlo.
872
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Sé que te pasa algo.
- Que no quiero.
873
00:50:47,209 --> 00:50:48,543
Solo quiero ayudarte.
874
00:50:48,626 --> 00:50:50,084
¡No necesito tu ayuda!
875
00:50:59,918 --> 00:51:02,334
¿Has visto cómo me miró esa niña?
876
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Criaturas.
877
00:51:05,751 --> 00:51:06,918
Pequeñas.
878
00:51:08,459 --> 00:51:11,251
Se han criado creyendo que es heroico
879
00:51:11,334 --> 00:51:14,543
clavarle una espada
en el corazón a lo diferente.
880
00:51:16,459 --> 00:51:17,876
¿Y el monstruo soy yo?
881
00:51:23,043 --> 00:51:24,709
No sé qué me da más miedo.
882
00:51:28,251 --> 00:51:32,918
Que el reino entero quiera
atravesarme el corazón con una espada...
883
00:51:36,168 --> 00:51:37,459
o que, a veces,
884
00:51:38,543 --> 00:51:40,084
quiero dejar que lo hagan.
885
00:51:44,209 --> 00:51:45,876
Tenemos que sacarte de aquí.
886
00:51:47,126 --> 00:51:48,293
Saldremos del muro.
887
00:51:48,376 --> 00:51:51,418
No nos detendremos
hasta encontrar un lugar seguro.
888
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
¿Vale? Nos vamos juntos.
889
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
¿Juntos?
890
00:51:54,959 --> 00:51:59,001
Mira, tenías razón.
Sobre el Instituto, el muro...
891
00:52:00,459 --> 00:52:01,459
Ambrosius.
892
00:52:04,584 --> 00:52:08,126
Es imposible cambiar
cómo nos percibe la gente.
893
00:52:11,084 --> 00:52:12,709
Tú ya no me ves igual.
894
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
¿No?
895
00:52:23,668 --> 00:52:27,876
La directora no puede salirse con la suya.
No deberíamos tener que huir.
896
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
Hiciste un trato, ¿no?
897
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Demostramos tu inocencia
y seré tu compinche.
898
00:52:33,418 --> 00:52:34,418
No puedes rajarte
899
00:52:34,501 --> 00:52:38,418
porque crees en la verdad, el honor
y bla, bla, esas chorradas.
900
00:52:39,251 --> 00:52:42,084
La verdad y el honor
no son chorradas, pero vale.
901
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
Bien, ¿tienes un plan?
902
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
Pues claro.
903
00:52:46,459 --> 00:52:48,209
No sé qué, no sé cuántos...
904
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
Y ganamos.
905
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
PROTEGIENDO NUESTRO MODO DE VIDA
906
00:52:58,376 --> 00:53:00,584
Lo siento, la directora está ocupada.
907
00:53:02,376 --> 00:53:03,959
Tenemos que hablar.
908
00:53:04,459 --> 00:53:05,418
A solas.
909
00:53:11,668 --> 00:53:13,334
¿Ballister decía la verdad?
910
00:53:13,834 --> 00:53:17,043
Podría haber acusado a cualquiera,
pero te nombró a ti.
911
00:53:17,126 --> 00:53:18,709
¿Por qué a ti?
912
00:53:20,001 --> 00:53:21,418
Sir Lomodorado,
913
00:53:21,501 --> 00:53:23,751
¿eres leal a este reino
914
00:53:23,834 --> 00:53:26,501
o a un caballero
que se codea con un monstruo?
915
00:53:27,459 --> 00:53:29,334
¿Le cambiaste la espada?
916
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
¿Le tendiste una trampa?
917
00:53:31,126 --> 00:53:32,293
¡Dime la verdad!
918
00:53:40,709 --> 00:53:44,876
Tengo la misma pesadilla desde pequeña.
919
00:53:46,876 --> 00:53:48,709
Hay una grieta en el muro.
920
00:53:50,084 --> 00:53:51,209
Grito,
921
00:53:52,043 --> 00:53:55,001
pero nadie me hace caso.
922
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
Y la grieta crece y crece
923
00:54:00,876 --> 00:54:03,001
hasta que el muro se desmorona
924
00:54:03,876 --> 00:54:05,709
y entran los monstruos.
925
00:54:08,001 --> 00:54:11,668
Le supliqué a la reina
que no dudara de la voluntad de Gloreth,
926
00:54:11,751 --> 00:54:15,251
que no pusiera en duda
lo que nos ha mantenido a salvo.
927
00:54:15,751 --> 00:54:17,251
Pero no me hizo caso.
928
00:54:19,751 --> 00:54:24,084
Encomendarle una espada a Ballister
fue la primera grieta del muro.
929
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
Y ahora
930
00:54:28,334 --> 00:54:30,334
hay un monstruo en nuestro reino.
931
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
¿Es...?
932
00:54:33,709 --> 00:54:35,501
Lo siento, Ambrosius.
933
00:54:49,751 --> 00:54:52,751
Sí, incriminé a Ballister.
934
00:54:53,626 --> 00:54:54,751
Maté a la reina.
935
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloreth hizo lo necesario
para que no entraran monstruos.
936
00:55:05,918 --> 00:55:07,001
Y yo también.
937
00:55:23,418 --> 00:55:25,168
Que Gloreth te perdone.
938
00:55:26,918 --> 00:55:29,876
Sí, incriminé a Ballister.
939
00:55:29,959 --> 00:55:31,376
Maté a la reina.
940
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Qué ganas de que lo vea el reino.
941
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Tú.
942
00:55:35,043 --> 00:55:37,876
Y mi compinche.
Un aplauso, damas y caballeros.
943
00:55:37,959 --> 00:55:42,334
¿Ha sido convincente?
No sé si me he pasado con el último...
944
00:55:42,418 --> 00:55:44,959
Como apunte, ha sido un poco dramático.
945
00:55:45,043 --> 00:55:47,251
No es de premio, pero ha estado bien.
946
00:55:47,334 --> 00:55:48,376
No he dado clase.
947
00:55:48,459 --> 00:55:49,709
¿Qué me dices?
948
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
Ni una. No te dejes la espada, jefe.
949
00:55:52,626 --> 00:55:53,834
Que se la quede.
950
00:55:55,043 --> 00:55:56,709
Ya no lucho por ella.
951
00:55:56,793 --> 00:55:58,459
Me has llamado compinche.
952
00:55:58,543 --> 00:55:59,626
Sí, ¿no?
953
00:55:59,709 --> 00:56:01,543
Me has llamado compinche.
954
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
Ya me estoy arrepintiendo.
955
00:56:03,376 --> 00:56:05,959
¡Me has llamado compinche!
956
00:56:08,334 --> 00:56:09,584
Tenemos que hablar.
957
00:56:12,001 --> 00:56:12,959
¿Le viene mal?
958
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
¡Vamos!
959
00:56:22,959 --> 00:56:26,251
¡Bien! El chucho se va de paseo.
960
00:56:26,334 --> 00:56:27,626
Ocho, nueve, diez.
961
00:56:28,459 --> 00:56:31,626
Has caído en el bosque encantado,
que es mío.
962
00:56:32,376 --> 00:56:33,584
Págame 600.
963
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Mi terrier pasa de pagarte
ese peaje leonino.
964
00:56:36,668 --> 00:56:40,043
Desata la rebelión
con las criaturas oprimidas del bosque.
965
00:56:40,793 --> 00:56:42,626
¡Ardillas, trepad los muros!
966
00:56:43,418 --> 00:56:45,584
¡Osos, echad la puerta abajo!
967
00:56:45,668 --> 00:56:47,334
¡Que reine el caos!
968
00:56:55,626 --> 00:56:57,709
- Voy a coger mis 600.
- ¿Qué?
969
00:57:01,751 --> 00:57:04,709
No me has dicho que escupes fuego.
970
00:57:08,084 --> 00:57:09,043
Mola.
971
00:57:09,543 --> 00:57:10,459
¿Dos de tres?
972
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
¿Qué?
973
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Nada.
974
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Eh, mira.
975
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
REPRODUCCIONES
976
00:57:22,709 --> 00:57:25,043
Cien... ¡500 000!
977
00:57:25,126 --> 00:57:28,584
Setenta y cinco...
¡Lo está viendo el reino entero!
978
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
Pues solo queda una duda por resolver.
979
00:57:31,584 --> 00:57:32,709
¿Cuál?
980
00:57:33,251 --> 00:57:34,709
¿Los tiburones bailan?
981
00:57:34,793 --> 00:57:36,459
¿Que si bailan?
982
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Observa.
983
00:57:46,751 --> 00:57:49,626
El reino
aún no se había recuperado del ataque
984
00:57:49,709 --> 00:57:53,793
y una confesión de la directora
vuelve a sacudirlo.
985
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Incriminé a Ballister. Maté a la reina.
986
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
REPRODUCCIONES
987
00:57:57,751 --> 00:58:00,543
Incriminé a Ballister. Maté a la reina.
988
00:58:14,251 --> 00:58:17,084
Incriminé a Ballister. Maté a la reina.
989
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
LA REINA HA MUERTO
990
00:58:26,084 --> 00:58:27,126
Maté a la reina.
991
00:58:29,001 --> 00:58:30,543
Ahora la pregunta es:
992
00:58:30,626 --> 00:58:32,459
¿quién es el verdadero villano?
993
00:58:39,751 --> 00:58:41,584
¡Que salga la directora!
994
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
VILLANA
995
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
LA VERDADERA VILLANA
996
00:58:58,126 --> 00:58:59,543
- Conmigo.
- Sí, capitán.
997
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
¡Directora!
998
00:59:14,876 --> 00:59:18,293
Queda detenida
por el asesinato de la reina y...
999
00:59:18,376 --> 00:59:21,751
Ambrosius, esto lo explica todo.
1000
00:59:28,918 --> 00:59:31,626
Los zombis son inmortales.
No podemos matarlos.
1001
00:59:31,709 --> 00:59:33,418
¿Y si vienen a por nosotros?
1002
00:59:38,501 --> 00:59:43,251
No me lo puedo creer,
pero me dan pena los zombis.
1003
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Para. No.
- Eh.
1004
01:00:00,209 --> 01:00:01,834
Ya pasó. Estás a salvo.
1005
01:00:02,626 --> 01:00:04,376
- Estamos en casa.
- ¿En casa?
1006
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Aquí estoy a gusto.
1007
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Vamos a quedarnos para siempre.
1008
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
LOMO_DE_ORO
¿NACHOS?
1009
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
LA SERPIENTE ASTADA
1010
01:00:49,001 --> 01:00:50,751
- Tienes 30 segundos.
- ¿30?
1011
01:00:50,834 --> 01:00:53,168
- Tú me diste menos.
- Vengo a salvarte.
1012
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Lo tuyo es de...
- ¿Qué os pongo?
1013
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- ¡Nachos!
- ¡Nachos!
1014
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Por favor.
1015
01:00:59,501 --> 01:01:01,043
Sin aceitunas.
1016
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
Es alérgico.
1017
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Bal, no estaría aquí
si no fuera importante.
1018
01:01:05,709 --> 01:01:07,918
Ni yo, si me hubieras defendido.
1019
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Eso no es justo.
1020
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
Se acabó. Y ella también.
1021
01:01:11,126 --> 01:01:14,001
- Tengo que decirte algo.
- Súbelo.
1022
01:01:14,084 --> 01:01:18,084
{\an8}Ciudadanos del reino,
yo no soy la persona del vídeo.
1023
01:01:18,626 --> 01:01:22,876
{\an8}Sé que se parece a mí
y habla como yo, pero no soy yo.
1024
01:01:23,418 --> 01:01:28,126
{\an8}Era el monstruo compinchado
con el asesino de la reina, Ballister.
1025
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Quieren engañaros.
1026
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}Mentira.
1027
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Nos ataca una criatura
que cambia de forma.
1028
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Podría ser cualquiera.
1029
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}Vuestra pareja, vuestro hijo,
vuestro mejor amigo,
1030
01:01:39,834 --> 01:01:41,668
la persona que tenéis al lado.
1031
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Nadie está a salvo
1032
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
mientras el villano y ese monstruo
campen a sus anchas.
1033
01:01:48,418 --> 01:01:50,043
Lo está tergiversando.
1034
01:01:50,543 --> 01:01:52,834
Ambrosius, no soy el malo.
1035
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Lo sé.
1036
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Lo sé.
1037
01:01:57,709 --> 01:01:58,668
Te creo.
1038
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Lo...
1039
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
Lo siento.
1040
01:02:06,001 --> 01:02:08,459
Por todo.
1041
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Por tu brazo.
1042
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Te ha manipulado.
1043
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
Nos ha manipulado a los dos,
1044
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
pero juntos podemos derrotarla
y demostrárselo al reino.
1045
01:02:25,793 --> 01:02:27,293
Volverás a ser caballero.
1046
01:02:29,584 --> 01:02:32,543
Gracias, la directora
no puede salirse con...
1047
01:02:32,626 --> 01:02:33,668
¿La directora?
1048
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bal, me refiero a tu compinche.
1049
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Te ha engañado.
1050
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
¿Qué?
1051
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
Este era su plan.
1052
01:02:45,918 --> 01:02:47,043
Desde el principio.
1053
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Es malvada, Bal.
1054
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
¿Malvada?
1055
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
No, te equivocas. Nos equivocamos en todo.
1056
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
¿En todo? Pues explícame esto.
1057
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Este pergamino lleva un milenio
en el Instituto.
1058
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Míralo.
1059
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
Es ella, Bal.
1060
01:03:09,543 --> 01:03:11,876
Es el monstruo de Gloreth.
1061
01:03:12,751 --> 01:03:17,168
Ha vuelto para terminar lo que empezó
y te está utilizando.
1062
01:03:17,251 --> 01:03:19,543
Pero es mi amiga.
1063
01:03:19,626 --> 01:03:21,293
Yo soy más que eso, ¿no?
1064
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
Podemos derrotarla
y volver a la normalidad.
1065
01:03:24,751 --> 01:03:26,334
- Ha sido un error.
- Bal.
1066
01:03:26,418 --> 01:03:28,793
- No, no puedo. Me voy.
- Escúchame.
1067
01:03:28,876 --> 01:03:31,209
¡Te está usando para destruir el reino!
1068
01:03:31,293 --> 01:03:32,834
- Sabes lo que es.
- Calla.
1069
01:03:32,918 --> 01:03:34,709
Reconócelo. ¡Estás en peligro!
1070
01:03:34,793 --> 01:03:36,668
¿Por qué no me dejas en paz?
1071
01:03:41,209 --> 01:03:42,459
Porque te quiero.
1072
01:04:06,376 --> 01:04:11,293
Hacía mucho tiempo que no dormía tan bien.
1073
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
¿Qué haces con la capa puesta?
1074
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
¿Eres tú?
1075
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
¿De dónde lo has sacado?
¿Con quién has hablado?
1076
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Dime que no eres tú.
1077
01:04:27,793 --> 01:04:29,834
¿Me ves capaz de algo así?
1078
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
¿Crees que soy así?
1079
01:04:31,501 --> 01:04:32,459
No lo sé.
1080
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
Me dijiste que no confiara en nadie,
que dudara de todo.
1081
01:04:35,876 --> 01:04:37,584
Exacto, ahora también.
1082
01:04:37,668 --> 01:04:40,751
Piensa en todo lo que hemos vivido.
1083
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Pienso en lo que hemos hecho.
1084
01:04:42,959 --> 01:04:47,501
Escapar del calabozo, robar coches,
secuestrar gente, manipular.
1085
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Para ayudarte.
1086
01:04:48,668 --> 01:04:50,084
¡Para utilizarme!
1087
01:04:50,168 --> 01:04:53,918
Querías que fuera el malo,
que me odiaran y te hiciera compañía.
1088
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Porque no eres mi compinche, eres un...
1089
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
¿Qué? ¿Qué soy?
1090
01:05:00,084 --> 01:05:01,751
Ya lo sabes.
1091
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
No, quiero escuchártelo.
1092
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Venga, dilo.
1093
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
¡Dilo!
1094
01:05:09,043 --> 01:05:10,334
¡Llámame mon...!
1095
01:05:16,043 --> 01:05:18,543
- Yo...
- Rodead la torre. Venid conmigo.
1096
01:05:24,876 --> 01:05:26,334
Tienes la puerta rota.
1097
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- ¡Cuidado!
- ¡No! ¡Parad! ¡Es mi amiga!
1098
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
Es un monstruo.
1099
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
¡Rodeadlo!
1100
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
¡No!
1101
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
¿Gloreth?
1102
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
¡Gloreth! ¡Ven!
1103
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
1104
01:09:57,626 --> 01:10:01,043
Regresa a las tinieblas de donde saliste.
1105
01:10:17,626 --> 01:10:19,126
- ¿Qué eres?
- Un monstruo.
1106
01:10:19,209 --> 01:10:21,876
¿Eres humana? ¿No puedes ser una chica?
1107
01:10:21,959 --> 01:10:23,959
¡Aquí no te queremos!
1108
01:10:24,043 --> 01:10:25,584
- No mientas.
- Monstruo.
1109
01:10:25,668 --> 01:10:26,793
¿No quieres ser normal?
1110
01:10:26,876 --> 01:10:28,834
Regresa a las tinieblas.
1111
01:10:28,918 --> 01:10:30,334
No eres normal. ¿Qué eres?
1112
01:10:30,418 --> 01:10:32,334
- ¡Monstruo!
- ¡Lo sabes!
1113
01:10:37,043 --> 01:10:39,501
Has metido un monstruo en nuestro hogar.
1114
01:10:40,543 --> 01:10:43,084
Tendrías que haberte quedado
en las cloacas.
1115
01:10:43,168 --> 01:10:44,418
¿Dónde está?
1116
01:10:47,209 --> 01:10:50,751
¿Lo habéis notado? Ha sido como un...
1117
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
No.
1118
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Se dirige a la ciudad.
Avisad al Instituto.
1119
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
Y tú.
1120
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Si ese monstruo destruye el reino,
será culpa tuya, tío.
1121
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
¡Andando!
1122
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Tenemos noticias de sir Thodeus.
1123
01:11:29,834 --> 01:11:31,334
¿Y? ¿Qué dice?
1124
01:11:38,334 --> 01:11:40,043
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué pasa?
1125
01:11:41,376 --> 01:11:43,459
Cortad las avenidas de la A a la F.
1126
01:11:43,543 --> 01:11:46,168
Y desalojad la calle.
La gente corre peligro.
1127
01:12:10,043 --> 01:12:11,209
Ya empieza.
1128
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
¡Sonad la alarma!
Disparad todo nuestro arsenal.
1129
01:12:17,459 --> 01:12:19,501
Alerta, monstruo.
1130
01:12:19,584 --> 01:12:21,084
Esto no es un simulacro.
1131
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Alerta, monstruo.
1132
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Esto no es un simulacro.
1133
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Alerta, monstruo.
1134
01:12:29,418 --> 01:12:30,918
¡Es el monstruo!
1135
01:12:36,334 --> 01:12:37,543
Mantened la calma.
1136
01:12:51,126 --> 01:12:52,209
Drones activados.
1137
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
¡Cuidado!
1138
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Ya pasó.
1139
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Eh, Lomodorado,
aprende de un caballero de verdad.
1140
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
Muy bien, matamonstruos,
1141
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
a disparar arpones y romper corazones.
1142
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Voy a ser un héroe del...
1143
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
¡Largo! ¡Quitad!
1144
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
¡Necesitamos más potencia!
¡Va a matarnos a todos!
1145
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
¡Cuidado!
1146
01:13:33,959 --> 01:13:35,001
¡Choca!
1147
01:13:35,084 --> 01:13:35,918
Tío...
1148
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
¡Apartad!
1149
01:13:43,334 --> 01:13:44,459
Llevadme al muro.
1150
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Alerta, monstruo.
1151
01:14:05,168 --> 01:14:06,251
¿Qué he hecho?
1152
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
El juego en el que tú eres el héroe.
1153
01:14:18,418 --> 01:14:20,793
- ¡He matado un monstruo!
- ¡Yo, dos!
1154
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
ALERTA
MONSTRUO
1155
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Vamos.
1156
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
¡Socorro!
1157
01:14:35,501 --> 01:14:37,043
Llévalos bajo tierra.
1158
01:14:37,126 --> 01:14:38,168
Sí, capitán.
1159
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
¿Bal?
1160
01:14:39,834 --> 01:14:41,876
- ¡Bal!
- Deja al crío. Vámonos.
1161
01:14:46,293 --> 01:14:48,168
- ¡Corred!
- ¡Deprisa!
1162
01:14:51,501 --> 01:14:53,084
No puede ser.
1163
01:14:53,168 --> 01:14:56,251
Directora, están apuntando
el cañón hacia el reino.
1164
01:14:56,334 --> 01:14:58,793
Sí, lo sé. Yo he dado la orden.
1165
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Pero destruirá media ciudad.
1166
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
¡Morirá gente inocente!
1167
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- Y el monstruo.
- Pero...
1168
01:15:10,918 --> 01:15:12,251
¿Qué estamos haciendo?
1169
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
¡ALERTA, MONSTRUO! ¡BUSQUEN REFUGIO!
1170
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
¡Aquí no pintas nada!
1171
01:16:08,959 --> 01:16:10,626
No sé qué me da más miedo.
1172
01:16:11,626 --> 01:16:16,459
Que el reino entero quiera
atravesarme el corazón con una espada...
1173
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
o que, a veces,
1174
01:16:27,709 --> 01:16:29,251
quiero dejar que lo hagan.
1175
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Lo siento.
1176
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Lo siento.
1177
01:17:59,126 --> 01:18:01,376
Te entiendo, Nimona.
1178
01:18:06,001 --> 01:18:07,334
Y sí tienes a alguien.
1179
01:18:45,418 --> 01:18:46,668
Disparad los cañones.
1180
01:18:48,001 --> 01:18:49,084
Matad al monstruo.
1181
01:18:50,543 --> 01:18:51,793
- Que disparéis...
- No.
1182
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
Se acabó.
1183
01:18:55,918 --> 01:18:57,626
Os está engañando.
1184
01:18:57,709 --> 01:18:59,501
¡Os está engañando a todos!
1185
01:18:59,584 --> 01:19:03,418
¿No veis que eso es lo que quiere?
¿Que bajemos la guardia?
1186
01:19:04,584 --> 01:19:07,709
Yo sí sé lo que es,
y Gloreth también lo sabía.
1187
01:19:08,209 --> 01:19:10,834
¡Es una amenaza para nuestro modo de vida!
1188
01:19:10,918 --> 01:19:12,418
¿Y si nos equivocamos?
1189
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
¿Y si nos equivocamos desde el principio?
1190
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
¡No!
1191
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
¡No!
1192
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
¡Corre!
1193
01:19:51,876 --> 01:19:54,084
Ese cañón va a matar a todo el mundo.
1194
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Eh, jefe.
1195
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Ahora vuelvo. Voy a romper cosas.
1196
01:20:04,459 --> 01:20:05,876
Espera, Nimona, ¿qué...?
1197
01:20:05,959 --> 01:20:09,626
- Es hora de reescribir la historia.
- ¡Nimona!
1198
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
¡Regresa a las tinieblas de donde saliste!
1199
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
¡Nimona!
1200
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
¡Nimona!
1201
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Vuelve.
1202
01:21:08,793 --> 01:21:09,876
Vuelve, por favor.
1203
01:22:18,001 --> 01:22:21,959
Hay quien no consigue
el final feliz que buscaba.
1204
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Puede que este reino no sea así.
1205
01:22:29,084 --> 01:22:31,293
O que la historia no haya terminado.
1206
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
¡Aquí! ¡Pásala!
1207
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
HÉROES
1208
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
QUEREMOS A NIMONA
1209
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}MENTIROSA
ASESINA
1210
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
QUEREMOS A NIMONA
1211
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Buenas, jefe.
1212
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
¡Ay, la...!
1213
01:25:10,918 --> 01:25:14,418
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
DE ND STEVENSON
1214
01:38:25,293 --> 01:38:30,293
Subtítulos: Marta Aulet
1215
01:38:44,001 --> 01:38:46,918
SI TÚ O ALGUIEN DE TU ENTORNO
LO ESTÁIS PASANDO MAL,
1216
01:38:47,001 --> 01:38:48,876
VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM