1 00:00:23,251 --> 00:00:27,418 Kauan, kauan sitten valtakunta eli rauhassa... 2 00:00:31,584 --> 00:00:32,584 VALTAKUNTA 3 00:00:32,668 --> 00:00:35,168 ...uskoen, ettei pelättävää ollut. 4 00:00:38,584 --> 00:00:40,501 Mutta varjoissa väijyi - 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,084 suuri ja kauhea pahuus. 6 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 Hirviö hyökkäsi varoittamatta - 7 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 ja tuhosi kaiken ja kaikki polullaan. 8 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 Mutta synkimpänä hetkenä nousi esiin sankari. 9 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Hänen nimensä oli Gloreth. 10 00:01:00,709 --> 00:01:03,751 Palaa varjoihin, joista tulit! 11 00:01:13,668 --> 00:01:17,834 Gloreth vannoi, ettei kansa olisi enää haavoittuvainen. 12 00:01:19,251 --> 00:01:22,209 Hän koulutti eliittiryhmän ritareita - 13 00:01:22,293 --> 00:01:27,543 ja määräsi, että he jälkeläisineen suojelisivat aina valtakuntaa. 14 00:01:28,918 --> 00:01:31,543 Mutta jos haluaa onnellisen lopun, 15 00:01:32,459 --> 00:01:34,834 täytyy olla aina varuillaan, 16 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 koska hirviöt odottavat aina jossakin. 17 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 1 000 VUOTTA MYÖHEMMIN 18 00:01:44,668 --> 00:01:48,918 Hyvää iltaa. Tämä on suora lähetys Glorodomelta. 19 00:01:49,001 --> 00:01:51,251 - Olen Nate Knight. - Alamzapam Davis. 20 00:01:51,334 --> 00:01:54,334 Tänä iltana lyömme ritarit ritareiksi. 21 00:01:54,418 --> 00:01:56,501 - Eikö niin, Pam? - Niin, Nate. 22 00:01:56,584 --> 00:02:00,668 Mutta tämä on kiistellyin seremonia tuhanteen vuoteen. 23 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Innon ja jännityksen voi tuntea. 24 00:02:03,501 --> 00:02:04,584 Se alkaa! 25 00:02:04,668 --> 00:02:06,876 Tänään hylätään perinteet, 26 00:02:06,959 --> 00:02:11,459 ja valtakunta muuttuu ikuisiksi ajoiksi yhden miehen takia. 27 00:02:11,543 --> 00:02:15,751 Ballister oli katupoika, jolla oli mahdoton unelma ritariudesta. 28 00:02:15,834 --> 00:02:19,293 Tulin tappamaan hirviöitä ja suojelemaan valtakuntaamme! 29 00:02:20,084 --> 00:02:21,334 {\an8}Mahdoton unelma, 30 00:02:21,418 --> 00:02:25,043 {\an8}kunnes kuningatar teki tyrmistyttävän päätöksen. 31 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 {\an8}Hänen sukupuunsa ei ole aatelinen, 32 00:02:29,668 --> 00:02:33,626 {\an8}mutta hänellä taitaa olla sankarin sydän. 33 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Ballister käytti tilaisuutensa ja valmistuu luokkansa parhaana. 34 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Ja samalla luokalla on itse... 35 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosius Goldenloin. - Hei. 36 00:02:43,793 --> 00:02:49,834 Hän on itse Glorethin suora jälkeläinen ja sukupolvensa odotetuin ritari. 37 00:02:52,793 --> 00:02:58,918 Ballister muuttaa historiaa. Ensi kertaa turvallisuutemme on aatelittoman käsissä. 38 00:02:59,001 --> 00:03:02,001 {\an8}- Oloni ei ole turvallinen. - Gloreth ei halunnut tätä. 39 00:03:02,584 --> 00:03:08,084 {\an8}- Toivotaan, että kuningatar tekee oikein. - Jäljellä on vain yksi kysymys. 40 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 Hyväksyykö valtakunta ritarin, joka ei ehkä ole oikea? 41 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 VARTEENOTETTAVA? 42 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 Hyväksyykö valtakunta ritarin, joka ei ehkä ole oikea? 43 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Okei. 44 00:03:27,334 --> 00:03:31,918 Murehtiiko Ballister elämänsä suurimpana päivänä? 45 00:03:32,001 --> 00:03:36,168 En murehdi. Ajattelen vain. Tämä on ajatteleva ilmeeni. 46 00:03:36,959 --> 00:03:39,501 Hei, Ajattelija. Katso minua. 47 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Olit parempi kuin me muut ja uurastit kaikista eniten. 48 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Sinusta tulee ritari, Bal. 49 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Hyvä on. 50 00:03:55,418 --> 00:04:00,084 - Jos he vihaavat minua? - Kukaan ei vihaa valtakunnan sankaria. 51 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 He rakastavat sinua. 52 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 Kuten minä. 53 00:04:12,126 --> 00:04:16,751 Hyvät naiset ja herrat, seremonia alkaa aivan hetken päästä. 54 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 Miekkanne. 55 00:04:22,584 --> 00:04:25,126 Miekkanne. Ja kärryyn ei kosketa. 56 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Rauhoitu. 57 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Miekkanne. 58 00:04:32,668 --> 00:04:34,376 Hei, Ballister. Kuule. 59 00:04:34,459 --> 00:04:39,793 Olen aina ollut ankara sinua kohtaan. En uskonut sinun kuuluvan tänne. 60 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 Ja? 61 00:04:43,459 --> 00:04:44,751 Ja mitä? 62 00:04:44,834 --> 00:04:49,959 Luulitko, että pyydän anteeksi sitä, miten kohtelin sinua? 63 00:04:50,043 --> 00:04:52,043 Voi luoja! Hillitöntä. 64 00:04:52,126 --> 00:04:54,668 Olet tosi tyhmä. Ihanaa. Hauskaa. 65 00:04:54,751 --> 00:05:00,751 Hei! Ballister luuli, että pyydän anteeksi, että kohtelin häntä kuin roskaa. 66 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Miekkanne? 67 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Kiitos. 68 00:05:08,418 --> 00:05:13,626 - Herra Ballister? - Tule ottamaan kuva oikean ritarin kanssa. 69 00:05:13,709 --> 00:05:14,751 Yläfemma! 70 00:05:15,834 --> 00:05:17,709 - Läimäytä lujaa! - Voinko... 71 00:05:17,793 --> 00:05:18,626 Kokelaat. 72 00:05:20,959 --> 00:05:24,751 Valtakuntamme suojeleminen on suurin kutsumus. 73 00:05:25,501 --> 00:05:31,626 Olkaa aina valppaina, älkää olko heikkoja. Toimikaa Glorethin tahdon mukaan. 74 00:05:31,709 --> 00:05:33,834 - Kyllä, johtaja! - Kiitos. 75 00:05:33,918 --> 00:05:35,293 Kiitos, johtaja. 76 00:05:35,376 --> 00:05:37,251 Kiitos, johtaja. 77 00:05:37,334 --> 00:05:42,334 Ballister, tänään valtakunta näkee sinut sellaisena kuin todella olet. 78 00:05:42,418 --> 00:05:43,918 Kiitos, johtaja. 79 00:05:44,459 --> 00:05:45,959 - Johtaja. - Kiitos. 80 00:05:46,043 --> 00:05:46,959 Lellikki. 81 00:05:48,376 --> 00:05:50,709 Olenko muka hänen suosikkinsa? 82 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 Ja nyt valtakunnan uusimmat sankarit! 83 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 Goldenloin! 84 00:06:12,626 --> 00:06:16,501 Naiset ja herrat, hänen majesteettinsa kuningatar. 85 00:06:29,293 --> 00:06:30,709 Kohta alkaa huuto. 86 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Täten julistan sinut Sir Ambrosius Goldenloiniksi, 87 00:06:44,001 --> 00:06:45,793 valtakunnan sankariksi. 88 00:06:47,334 --> 00:06:49,293 Nouse ylös, herra ritari. 89 00:06:53,168 --> 00:06:54,209 Nyt mentiin. 90 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Olen odottanut tätä hetkeä. 91 00:07:09,084 --> 00:07:10,918 Kiitos, majesteetti. 92 00:07:11,459 --> 00:07:16,293 Kansani, tästä päivästä lähtien kuka tahansa, 93 00:07:16,376 --> 00:07:19,834 joka haluaa pidellä miekkaa, voi tehdä sen. 94 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Jos ansaitsee sen. 95 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 Tämä nuori mies on ansainnut sen moninkertaisesti. 96 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 Miekkasi. 97 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Julistan sinut - 98 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 Sir Ballister Boldheartiksi, 99 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 valtakunnan sankariksi! 100 00:07:48,209 --> 00:07:49,543 Boldheart! 101 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Boldheart! 102 00:07:55,626 --> 00:07:57,209 Boldheart! 103 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Boldheart! 104 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Onnittelut, Sir Boldheart. 105 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Alkakoon sankarien uusi aika sinusta. 106 00:08:48,959 --> 00:08:51,751 Pidättäkää hänet! Hän tappoi kuningattaren! 107 00:08:51,834 --> 00:08:54,334 - Napataan hänet! - Hän tappoi kuningattaren! 108 00:08:58,876 --> 00:09:02,751 Jotkut eivät saa etsimäämme onnellista loppua, 109 00:09:04,334 --> 00:09:06,793 koska tämä ei ole sellainen valtakunta. 110 00:09:06,876 --> 00:09:08,918 {\an8}VALTAKUNTA 111 00:09:09,001 --> 00:09:11,501 {\an8}Eikä tämä ole sellainen tarina. 112 00:09:11,584 --> 00:09:12,418 {\an8}TYHMÄ 113 00:09:13,084 --> 00:09:17,334 - Kuningattaren tappaja on yhä vapaana. - Kaikki pelkäävät. 114 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Friikki! 115 00:09:18,793 --> 00:09:22,459 Vain Glorethin hirviötä on vihattu enemmän. 116 00:09:22,543 --> 00:09:25,751 - Hän ei ansainnut ritariutta. - Hän ei ollut yksi meistä. 117 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 - Aateliton. - Katala. 118 00:09:27,168 --> 00:09:29,501 - Hän ei kuulu tänne. - Murhaaja. 119 00:09:29,584 --> 00:09:32,084 - Hirviö. - Hän on täydellinen. 120 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 MURHAAJA YHÄ VAPAANA 121 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 - Outoa. - Hei, pomo. 122 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Ihana salainen lymypaikka. 123 00:10:29,126 --> 00:10:32,376 Roskat ja surun haju ovat piste iin päälle. 124 00:10:32,459 --> 00:10:34,834 - Kuka olet? - Nimi on Nimona. 125 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 - Miten sinä... - Vau! Siisti käsivarsi. 126 00:10:37,834 --> 00:10:42,334 - Tuliko verta paljon? Saitko pitää vanhan? - En! Päästä irti! 127 00:10:42,418 --> 00:10:43,834 Mikä sinua vaivaa? 128 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - Saanko tämän? - Pane se pois. 129 00:10:46,418 --> 00:10:49,834 - Se ei ole pikkutytöille. - Pikkutytöille? 130 00:10:50,834 --> 00:10:54,334 - Kuinka vanhana minua pidät? - En tiedä. 10? 131 00:10:55,543 --> 00:10:59,084 - Enemmän vai vähemmän? - Elämässäsi ei taida olla lapsia. 132 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 Ei. Ja se sopii minulle. Lähde. 133 00:11:02,001 --> 00:11:05,209 - Tulin työpaikan takia. - Minkä työn? 134 00:11:05,293 --> 00:11:07,251 Kaikki on hakemuksessani. 135 00:11:09,334 --> 00:11:14,293 Tässä on vain piirustuksia. Hyvin järkyttäviä piirustuksia. 136 00:11:15,126 --> 00:11:16,376 Tässä olen minä. 137 00:11:16,459 --> 00:11:21,126 Sarvikuonolla, joka seivästää vartijoita kuin ihmiskebabeja. 138 00:11:21,209 --> 00:11:25,918 Niin! Tykkäätkö? Visuaalisuus saa ansioluetteloni erottumaan. 139 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 - Mitä? - Täällä ylhäällä. Siitä työstä. 140 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 Mistä työstä? 141 00:11:32,001 --> 00:11:36,959 Olisin apurisi. Autan kostamaan maailmalle, joka hylkäsi sinut. 142 00:11:37,043 --> 00:11:42,043 Ryöstetäänkö kylä? Kun sinut on unohdettu, nousemme kuin feeniks tuhkasta - 143 00:11:42,126 --> 00:11:43,834 ja kaadamme hallituksen! 144 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 Tai voimme vain jutella. 145 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Mitä vain pimeä sydämesi haluaa, pomo. 146 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 Apurisi on saapunut. 147 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - En... - Joka roisto tarvitsee apurin. 148 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Odota, en ole... - Murhaseinä! 149 00:12:00,501 --> 00:12:03,376 Seuraavat kohteesi? Kenet tapat ensin? 150 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - En tapa ketään. - Tämän. 151 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 Häntä olisi kiva lyödä. 152 00:12:07,834 --> 00:12:12,043 Totta. Häntä olisi kiva lyödä. Tämä ei ole murhaseinä. 153 00:12:12,126 --> 00:12:14,293 Se on... syyttömyysseinä? 154 00:12:14,376 --> 00:12:15,626 Syyttömyysseinä. 155 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Odota. Väitätkö, ettet ole roisto? 156 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 Kyllä! 157 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 Siis olet? 158 00:12:24,168 --> 00:12:27,043 Ei! En ole roisto. En. 159 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 Oletko pettynyt, kun en ole murhaaja? 160 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 No vähän. 161 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Nyt riitti. - Miksi? 162 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 Oikea roisto on vapaana. Tarvitsen apua. 163 00:12:39,959 --> 00:12:42,418 - En sinulta. - Keneltä sitten? 164 00:12:42,501 --> 00:12:44,543 Mieheltä, joka katkaisi kätesi? 165 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 - Oikeasti? - Se on monimutkaista. 166 00:12:46,793 --> 00:12:50,459 - Pidä kivaa. Sinut pidätetään. - Eikä pidätetä! 167 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Murhaaja. 168 00:12:54,418 --> 00:12:56,959 - Haluatko lounasta? - Joo. Ihanaa. 169 00:12:57,043 --> 00:12:58,876 Oliko pakko viedä käsi? 170 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 Ballister? 171 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 Johtaja? 172 00:13:12,918 --> 00:13:13,959 Olen syytön. 173 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Vannon Glorethin nimeen. 174 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 En tiedä, miten... 175 00:13:18,876 --> 00:13:19,959 Mitä tapahtui. 176 00:13:20,459 --> 00:13:22,459 Näimme, miten se tapahtui. 177 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Tunnen itseni typeräksi. 178 00:13:27,543 --> 00:13:29,043 Minä luotin sinuun. 179 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 Kuningatar uskoi sinuun. 180 00:13:34,168 --> 00:13:37,168 Hän ajatteli, että voisit olla sankari. 181 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 Hän maksoi siitä hengellään. 182 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Johtaja, pyydän. 183 00:13:41,543 --> 00:13:46,043 Rakastan kuningatarta ja instituuttia. Puhu Goldenloinille. 184 00:13:46,626 --> 00:13:51,001 - Voinko puhua hänelle? - Hän on yhtä murheellinen kuin muutkin. 185 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Et puhu enää kenellekään, Ballister. 186 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 Pyydän! 187 00:13:57,876 --> 00:13:59,459 Kuuntele minua. 188 00:13:59,543 --> 00:14:03,001 Ei, en tee sitä virhettä enää. 189 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Anna minulle tilaisuus. 190 00:14:08,918 --> 00:14:10,418 Annoimme sen jo. 191 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 En tehnyt sitä! 192 00:14:22,751 --> 00:14:24,876 - Minähän sanoin. - Pyhä Gloreth! 193 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Hei, pomo. 194 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 Mitä? Kuinka... 195 00:14:27,668 --> 00:14:30,418 Kuinka tiesin, että näin kävisi? 196 00:14:31,084 --> 00:14:35,126 Kun kaikki näkevät sinut roistona, olet sellainen. 197 00:14:35,209 --> 00:14:38,334 Sinut nähdään vain yhdellä tavalla. 198 00:14:39,959 --> 00:14:42,626 Mutta käsittelit asian hienosti. 199 00:14:44,876 --> 00:14:46,709 - Kiitos. - Älä vielä kiitä. 200 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Vien sinut ensin pois täältä. - Miten pääsit ulos? 201 00:14:51,834 --> 00:14:52,959 Tiedän koodin. 202 00:14:54,418 --> 00:14:56,126 Virheellinen salasana. 203 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Jälkeesi. 204 00:15:02,251 --> 00:15:08,834 Eikö? No, voit istua täällä katsomassa, kun lihaksesi surkastuvat, ihosi mätänee - 205 00:15:08,918 --> 00:15:12,459 ja kyntesi kasvavat valtaviksi raatelukynsiksi. 206 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 Siellä ei ole vessaa. 207 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Selvä, mutta minä johdan. 208 00:15:18,543 --> 00:15:20,834 - Jos näet jonkun... - Murhaan hänet. 209 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Piiloudu. Jos näet jonkun, piiloudu. 210 00:15:24,668 --> 00:15:27,626 Selvä, mutta rikomme tavaroita. 211 00:15:29,459 --> 00:15:30,709 Ehdottomasti ei. 212 00:15:47,501 --> 00:15:50,126 Paikan pitäisi kuhista vartijoita. 213 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 Miten pääsit niiden - 214 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 ohi? 215 00:15:57,501 --> 00:15:59,418 He olivat tuollaisia, kun tulin. 216 00:16:00,418 --> 00:16:01,584 Ottakaa kiinni! 217 00:16:01,668 --> 00:16:03,834 - Täällä! - Hyökätkää! 218 00:16:04,584 --> 00:16:09,168 Yksikätisten kerho saa pian uusia jäseniä. Tajusitko? 219 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - Liian pian? - Murhaaja! 220 00:16:12,376 --> 00:16:15,084 Hän on tappaja! Hauskuuden tappaja. 221 00:16:15,168 --> 00:16:17,334 - Oliko suunnitelmaa? - Tämä! 222 00:16:17,418 --> 00:16:23,293 - Pakenemme, kaaosta ja jotain, voitamme. - "Teemme jotain." Kamala suunnitelma. 223 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 Parempi kuin murjottaa pimeässä sellissä. 224 00:16:26,668 --> 00:16:27,876 En murjottanut! 225 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 Murhaaja! 226 00:16:29,751 --> 00:16:32,293 Ritarit eivät murjota. Ajattelin. 227 00:16:33,501 --> 00:16:34,834 Okei. Arvaa mitä? 228 00:16:34,918 --> 00:16:39,751 Toimitaanko sinun tavallasi? Murhataan hänet. Murhataan kaikki! 229 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 Bal? 230 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosius. - Terveydeksi. 231 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Ai, vihollinen. 232 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Vihollinen? 233 00:16:55,418 --> 00:16:56,376 Murhaaja! 234 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - Katso! Gloreth! - Missä? 235 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 - Avatkaa ovi! - Ei ulko-ovi. Mokasin. 236 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Näitkö, miten hän katsoi minua? 237 00:17:09,001 --> 00:17:12,793 - Hän luulee, että tapoin kuningattaren. - Kaikki luulevat niin! 238 00:17:12,876 --> 00:17:14,626 - Herää! - Miksi teit noin? 239 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Pääsemme ulos, mutta asiat muuttuvat oudoiksi. 240 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - Muuttuvat? - Lupaa, ettet pelästy. 241 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 En tiedä, mitä tapahtuu. 242 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Luota minuun. - Miksi luottaisin? 243 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Muuten kuolet tänne! - Kuolen? 244 00:17:29,126 --> 00:17:32,043 - Lupaatko? Varmasti? - Henkeni kautta. 245 00:17:32,126 --> 00:17:34,209 - Sano se uudestaan. - Lupaan! 246 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Et pelästy edes sarvea? 247 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 Mitä sarvea? 248 00:17:38,001 --> 00:17:38,918 Lupaa nyt! 249 00:17:39,001 --> 00:17:40,793 Lupaan, etten pelästy... 250 00:17:43,751 --> 00:17:45,584 Nyt kuuluu juosta. 251 00:17:46,459 --> 00:17:48,001 Kaikki ulos täältä! 252 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - Jee! - Ei! 253 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 Pysy kaukana! Takaisin! Ei ole totta! 254 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 Voi ei. Voi pyhä Gloreth! 255 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Sarvikuono? 256 00:18:07,459 --> 00:18:09,418 - Jätä hänet rauhaan! - Noin! 257 00:18:09,918 --> 00:18:11,584 - Ei! - Portaisiin! 258 00:18:11,668 --> 00:18:13,876 Ei portaisiin! 259 00:18:13,959 --> 00:18:16,043 - Mikä sinä olet? - Nimona! 260 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - Oletko tyttö ja sarvikuono? - Olen paljon. 261 00:18:21,001 --> 00:18:22,668 Mitä tapahtuu? 262 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - Pärjäätkö? - En! 263 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Lupasit. - Oikea! 264 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Lupasit, ettet pelästy. 265 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 Käänny oikealle! 266 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Seis! 267 00:18:38,709 --> 00:18:40,793 Lattia on yllättävän vakaa. 268 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 No nyt mentiin. 269 00:18:47,001 --> 00:18:50,793 - Onko kylmä? - Auttakaa minua! 270 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Sinä teit tämän tahallasi! 271 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Tajuat nopeasti, pomo. Niin. 272 00:18:57,543 --> 00:18:59,459 Ei. Pitää häipyä! 273 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 Ei! Ei alas! 274 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 Tuolla on portaikko! Ei alas! 275 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 Jotain, ja me voitamme. 276 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Metallia. 277 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Hei, pomo! 278 00:20:23,418 --> 00:20:25,084 Kauanko olin tajuton? 279 00:20:26,709 --> 00:20:27,959 15 vuotta. 280 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 15 vuotta? 281 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 Älä ole herkkäuskoinen. Pari tuntia. 282 00:20:33,209 --> 00:20:34,376 Aamiaistacoja? 283 00:20:35,543 --> 00:20:39,501 Hetki. Viimeinen muistikuvani on siivouskomerosta. 284 00:20:39,584 --> 00:20:41,876 Ja nyt... Miten päädyin tänne? 285 00:20:42,418 --> 00:20:45,834 - Raahasin sinua 11 kilometriä. - Mitä tapahtui? 286 00:20:45,918 --> 00:20:50,168 - Pääsi osui pari kertaa asvalttiin. - Kaikki on sumuista. 287 00:20:50,251 --> 00:20:56,251 Sanoit olevasi minulle ikuisesti velkaa ja että olemme aina parhaita ystäviä. 288 00:20:59,001 --> 00:21:00,376 Näin tosiaan kävi. 289 00:21:00,459 --> 00:21:04,543 Parantelin paikkaa. Aseet kuolettavuusjärjestykseen, 290 00:21:04,626 --> 00:21:10,626 poistin lapsiesteet, avasin myrkyt ja vedin ruosteisia nauloja esiin lattiasta. 291 00:21:10,709 --> 00:21:13,751 Tein paikasta lymyluolamaisemman. 292 00:21:14,251 --> 00:21:18,501 - Lymy Luola. Hyvä roistonimi. Muuta nimesi. - En ikinä. 293 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Ihan sama, Lymy. 294 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 Ja päivitin murhaseinäsi. 295 00:21:24,418 --> 00:21:25,584 VIHOLLINEN 296 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 Hups. 297 00:21:32,251 --> 00:21:36,501 Suunnittelin kostoa, kidutusta ja muuta pahantekoa. 298 00:21:41,751 --> 00:21:43,334 Sarvikuono. 299 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Näytät pelästyneeltä. Lupasit, että et hermostu. 300 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Et ole ihminen. 301 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - Etsitkö jotain? - Miekkaani. 302 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Se räjähti. Muistatko? 303 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Olet hir... 304 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 Mikä? Hirvi? Hikotus? Hirssileipä? 305 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Olet hirviö. 306 00:22:04,834 --> 00:22:06,459 Älä sano minua siksi! 307 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 Ei. En tietenkään. 308 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 Et tietenkään ole valtava, tulta syöksevä... 309 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 Mutta muutat muotoasi. 310 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Olet tyttö, joka voi muuttua... 311 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Mikä olet? 312 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Olen Nimona. 313 00:22:24,001 --> 00:22:28,626 Tuo ei ollut vastaus. Ihmiset eivät vain muutu asioiksi. 314 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Minä muutun. 315 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Minulla on miljoona kysymystä. 316 00:22:33,293 --> 00:22:34,334 Saat yhden. 317 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 Miksi autat minua? 318 00:22:41,376 --> 00:22:42,709 Olen tylsistynyt. 319 00:22:45,959 --> 00:22:47,626 Ja sinuakin vihataan. 320 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 {\an8}Aseenkantaja tietää varmasti jotain. 321 00:23:18,418 --> 00:23:21,834 {\an8}Hän antoi minulle miekan. Miekan, joka... 322 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 Joka... 323 00:23:25,376 --> 00:23:29,293 Aseenkantaja? Mennään siis tap... tapaamaan häntä. 324 00:23:29,918 --> 00:23:31,084 Napataan hänet. 325 00:23:31,834 --> 00:23:32,834 Sinä ja minä. 326 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 Ehdottomasti ei. 327 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 Se, mitä teet? Se on liikaa. Ei. 328 00:23:38,209 --> 00:23:43,584 Yrität kai kiittää minua henkesi pelastamisesta. Kolme kertaa. 329 00:23:44,293 --> 00:23:46,543 Mutta voit tehdä tämän yksin, 330 00:23:46,626 --> 00:23:50,001 vaikka joka ritari etsii sinua. Onnea vain. 331 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Odota. 332 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 Niin, Lymy Luola? 333 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Minä... - Olet mukana? 334 00:24:01,376 --> 00:24:05,626 Mutta kun puhdistamme nimesi, olen ikuisesti apurisi. 335 00:24:05,709 --> 00:24:07,626 Ei peruutuksia. Sovittu? 336 00:24:08,751 --> 00:24:11,626 - Ei oikein tiedä. - Älä ajattele liikaa. 337 00:24:18,959 --> 00:24:21,876 Voisitko olla vain sinä? 338 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 En tajua. 339 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 Tyttö. 340 00:24:25,334 --> 00:24:26,459 En ole tyttö. 341 00:24:26,959 --> 00:24:28,084 Olen hai. 342 00:24:31,668 --> 00:24:34,584 Oletko laittanut päätäsi tällaisen kitaan? 343 00:24:34,668 --> 00:24:39,001 - Olisi pitänyt jäädä vankilaan. - Tiedät, että haluat! 344 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Voi juku! Katso tätä paikkaa! 345 00:24:43,834 --> 00:24:46,459 Tuhannen vuoden historia tuhoutui. 346 00:24:48,251 --> 00:24:49,751 - Hei, Mansley! - Mitä? 347 00:24:49,834 --> 00:24:52,668 Setäsi pää putosi mummini pehvalle. 348 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Hillitöntä. - Kiva. 349 00:24:56,084 --> 00:24:57,418 Tosi surullista. 350 00:25:00,584 --> 00:25:03,584 Jos Goldenloin ei olisi auttanut häntä... 351 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 Ymmärsinkö oikein? 352 00:25:06,584 --> 00:25:10,584 Kuningattaren murhaaja pakeni tytön, 353 00:25:10,668 --> 00:25:14,001 strutsin ja valaan avulla? 354 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 Se tuhosi suihkumme! 355 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 Tämä on hänen syytään! 356 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - Hyvä, Todd. - Minun? 357 00:25:21,376 --> 00:25:26,084 - Mikset kertonut Ballisterista ja valaista? - Oikeasti? 358 00:25:26,168 --> 00:25:29,126 Tunsit hänet paremmin kuin kukaan. 359 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Yritin pysäyttää hänet. 360 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 Oikeasti? Näinkö? "Hei, Ballister. Tule sisään." 361 00:25:35,293 --> 00:25:39,834 "Toki voit tuoda valaan, strutsin ja lihavan yksisarvisen." 362 00:25:39,918 --> 00:25:43,084 - Yksisarvisen? - Se rikkoi kaiken sarvellaan. 363 00:25:43,168 --> 00:25:44,043 Sarvikuono? 364 00:25:44,126 --> 00:25:47,043 - En puhunut sarvikuomasta. - Riittää! 365 00:25:48,959 --> 00:25:51,751 Roisto on vapaana valtakunnassamme. 366 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 Käyttäydytte kuin tavalliset lapset. 367 00:25:58,584 --> 00:26:00,459 Muistakaa koulutuksenne. 368 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Muistakaa, keitä olette. 369 00:26:04,376 --> 00:26:07,084 Synnyimme suojelemaan valtakuntaa. 370 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Minä synnyin. 371 00:26:11,334 --> 00:26:13,168 Anna minun ottaa johto. 372 00:26:13,709 --> 00:26:18,543 Haluan vain kaksi asiaa. A, tosi ison miekan. 373 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 Löytyy. 374 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 Ja kolme, kohdella Ballisteria hirviönä, joka hän on. 375 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 Otan hänet kiinni. 376 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 Ja hän tulee kärsimään. Minä... 377 00:26:30,459 --> 00:26:31,543 Minä teen sen. 378 00:26:34,126 --> 00:26:35,834 Jos joku löytää Balin... 379 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 Löytää Ballisterin - 380 00:26:39,501 --> 00:26:41,876 ennen kuin kukaan muu loukkaantuu, 381 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 niin minä. 382 00:26:49,209 --> 00:26:52,876 Tämä on suurin uhka sukupolviin. 383 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Onneksi Glorethin jälkeläinen johtaa meitä. 384 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Mitä? 385 00:27:02,126 --> 00:27:03,584 Valtakunnan ritarit, 386 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 tutkikaa joka katu ja joka varjo. 387 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Etsikää Ballister ja tuokaa hänet minulle. 388 00:27:12,501 --> 00:27:15,293 Eilisen julman hyökkäyksen jälkeen - 389 00:27:15,376 --> 00:27:20,501 ritarit ovat tuplanneet yrityksensä Ballister-roiston löytämiseksi. 390 00:27:20,584 --> 00:27:21,501 Selvä. 391 00:27:22,001 --> 00:27:26,168 Torilla aseenkantaja on löydettävä herättämättä huo... 392 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 Voitko olla hiljaa? 393 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Suunnitelmasi on syvältä ja tylsä. 394 00:27:31,501 --> 00:27:35,251 Missä draama on? Kauhun huudot? 395 00:27:35,334 --> 00:27:36,584 Odota. 396 00:27:36,668 --> 00:27:39,584 Olemme roistoja. Hyväksy se. 397 00:27:39,668 --> 00:27:43,334 Toimimme minun tavallani. Kukaan ei loukkaannu. 398 00:27:43,418 --> 00:27:45,543 Ajattelin satuttaa ihmisiä. 399 00:27:45,626 --> 00:27:47,959 - Kuulustelemme häntä. - Satutamme. 400 00:27:48,043 --> 00:27:50,126 - Etsimme todisteet. - Satuttamalla. 401 00:27:50,209 --> 00:27:52,168 Ei. Voimmeko jo mennä? 402 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Selvä. 403 00:27:53,793 --> 00:27:56,126 - Lento lähtee. Yksi... - Mitä teet? 404 00:27:56,209 --> 00:27:58,376 - ...kaksi... - Pöö! Olen kummitus. 405 00:27:59,334 --> 00:28:01,709 Anteeksi. Minua ei saa nähdä näin! 406 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 Tämä on laatutoimintaa. 407 00:28:04,334 --> 00:28:05,751 Se on liikaa. 408 00:28:06,293 --> 00:28:10,459 Relaa. Mikä on pahinta, mitä voisi tapahtua? 409 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Hirviöhyökkäys. 410 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Hakeutukaa heti suojaan. 411 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Kansalaiset, päivää. 412 00:28:18,459 --> 00:28:24,459 Teemme kaikkemme pitääksemme teidät turvassa eilisen hyökkäyksen jälkeen. 413 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Älkää huolehtiko. Tämä on vain harjoitus. 414 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Jatkakaa normaalia elämäänne varmoina siitä, 415 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 että instituutilla on tilanne hallussaan. 416 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Hyvää päivänjatkoa. Johdattakoon Gloreth teitä. 417 00:28:41,209 --> 00:28:45,043 Älkää pelästykö. Tämä on harjoitus. 418 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 "Älkää pelästykö" -hälytys. Tehokasta. 419 00:28:49,334 --> 00:28:53,709 Kun lakkaamme olemasta valppaita, paha tulee muurin yli. 420 00:28:53,793 --> 00:28:59,084 - Oletko ollut muurin ulkopuolella? - Joo, haluan kuolla. Kukaan ei ole! 421 00:28:59,168 --> 00:29:01,501 Ehkä siellä ei ole mitään? 422 00:29:03,959 --> 00:29:07,543 Tiedätkö mitä? Menemme maan alle. Ilman siipiä. 423 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Kadut tuota. 424 00:29:13,001 --> 00:29:16,543 Kuole! Mene takaisin varjoihin ja... 425 00:29:16,626 --> 00:29:17,709 Hei! 426 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 VANQUISHER SQUARE -ASEMA 427 00:29:23,584 --> 00:29:30,043 Juna saapuu kolmen minuutin päästä. Jos näette jotain, surmatkaa se. 428 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 TIPIT 429 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Katsot KTV-uutisia. 430 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 Yläfemma! 431 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 Katkon jälleen kerromme aatelisten nykymuodista. 432 00:29:40,834 --> 00:29:44,126 - Siistiä. Olemme kuuluisia. - Ei ole totta. 433 00:29:46,959 --> 00:29:48,209 Olemme mahtavia. 434 00:29:52,793 --> 00:29:54,876 - Haluan nähdä kasvosi. - Toki. 435 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Saukko tuli ja puri minua. 436 00:29:58,793 --> 00:30:02,293 - Merisaukko vai amerikansaukko? - Mitä väliä? 437 00:30:02,376 --> 00:30:05,043 Niiden välillä on suuria eroja. 438 00:30:05,126 --> 00:30:07,209 En tiedä. Se oli... 439 00:30:07,293 --> 00:30:11,668 He näkevät meidät varmasti. Tarvitsemme harhautusta. 440 00:30:11,751 --> 00:30:15,626 Kenellä on neljä peukaloa ja on hyvä harhauttamaan? 441 00:30:16,334 --> 00:30:20,251 Älä sitten liioittele. Jotain huomaamatonta, kuten... 442 00:30:20,334 --> 00:30:21,418 Ja hän lähti. 443 00:30:22,084 --> 00:30:23,751 Kuningattaren tappaja! 444 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 Jos näette jotain, surmatkaa se! 445 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 Olen Ballister Boldheart! 446 00:30:36,543 --> 00:30:39,626 Olen paha ja vihaan kaikkia! 447 00:30:40,168 --> 00:30:43,959 En niin paljon kuin itseäni. Antaisiko joku halin? 448 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Vihaan hymyjä! 449 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - Napatkaa! - Ja kuppikakkuja! 450 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 Ja vauvat ovat rumia! 451 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Katsokaa tätä! Lorvailen ja roskaan. 452 00:30:57,584 --> 00:31:01,334 - Toivottavasti pidätte free jazzista. - Napatkaa hänet! 453 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - Vauhtia! - Älä tuupi! Yritän! 454 00:31:06,834 --> 00:31:10,168 - En tuupi! Rohkaisen sinua! - Mutta älä lyö! 455 00:31:19,501 --> 00:31:21,293 Vaunumme odottavat. 456 00:31:21,376 --> 00:31:25,876 - Et sanonut, että voit muuttua minuksi. - Voin muuttua sinuksi. 457 00:31:25,959 --> 00:31:29,334 En ole yhtään tuollainen. 458 00:31:30,751 --> 00:31:32,834 Totta. Et ole noin hauska. 459 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 Löysimme hänet! 460 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 Katsokaa! 461 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 No niin, napataan tuo pummi! 462 00:31:51,251 --> 00:31:52,459 - Selvä. - Odottakaa. 463 00:31:53,251 --> 00:31:54,251 Haluan katsoa. 464 00:31:57,709 --> 00:31:59,168 Jokin on pielessä. 465 00:32:00,584 --> 00:32:02,376 Hän inhoaa free jazzia. 466 00:32:02,459 --> 00:32:04,418 - Hän pakenee. - Anna pyöriä. 467 00:32:04,501 --> 00:32:07,001 - Kello käy. - Tuossa. 468 00:32:09,918 --> 00:32:14,626 - Mihin juna menee? - Saapuu kuuden minuutin päästä torille. 469 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Menemme häntä vastaan. 470 00:32:17,793 --> 00:32:18,793 Nyt menemme. 471 00:32:19,459 --> 00:32:20,793 - Torille! - Selvä. 472 00:32:20,876 --> 00:32:24,751 "Torille! Olen tollo, tukkani haisee laventelille." 473 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 Kamala nälkä? 474 00:32:35,459 --> 00:32:39,584 - Kwispy! - Tapa nälkäsi Dragon Krispseillä! 475 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Rouskis! - Maiskis! 476 00:32:44,376 --> 00:32:46,251 - Siitä sait! - Hienoa! 477 00:32:49,668 --> 00:32:52,376 Dragon Krisps. Sankarin aamiainen! 478 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 PANE USKOSI INSTITUUTTIIN 479 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 Olet tuijottanut. 480 00:33:01,168 --> 00:33:03,459 Halusiko joku pizzaa? 481 00:33:03,543 --> 00:33:05,709 Voitko olla hetken normaali? 482 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normaali? 483 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Olisi helpompaa, jos olisit tyttö. 484 00:33:10,418 --> 00:33:13,376 Helpompaa olla tyttö? Hulvatonta. 485 00:33:13,459 --> 00:33:17,418 - Helpompaa, jos näytät ihmiseltä. - Helpompaa kenelle? 486 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Sinulle. Harvat ovat yhtä hyväksyviä kuin minä. 487 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 Miten tulit tuollaiseksi? 488 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 Mahtavaksi? 489 00:33:29,834 --> 00:33:33,793 Miten sinä... Yritän vain ymmärtää, mistä on kyse. 490 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Olen Nimona. 491 00:33:38,876 --> 00:33:41,209 Se ei selitä mitään. 492 00:33:43,251 --> 00:33:44,418 Olet oikeassa. 493 00:33:45,876 --> 00:33:48,126 Ansaitset paremman selityksen. 494 00:33:49,043 --> 00:33:50,376 Olin vasta lapsi. 495 00:33:51,084 --> 00:33:53,584 Söpö, pieni, viaton minä. 496 00:33:55,251 --> 00:33:56,793 Leikin metsässä. 497 00:33:57,501 --> 00:34:02,376 Seurasin lentäviä lintuja, uivia kaloja ja loikkivia peuroja. 498 00:34:02,459 --> 00:34:05,084 Ne näyttivät onnellisilta yhdessä, 499 00:34:05,584 --> 00:34:06,501 mutta minä... 500 00:34:08,168 --> 00:34:09,418 Minä olin yksin. 501 00:34:10,876 --> 00:34:15,209 Silloin kuulin sen. Laulun, joka kutsui minua. 502 00:34:15,918 --> 00:34:21,876 - Se johti minua toivomuskaivolle. - Mistä tiesit, että se oli toivomuskaivo? 503 00:34:21,959 --> 00:34:25,293 - Haluatko kertoa tarinani? - Anteeksi. Jatka. 504 00:34:25,376 --> 00:34:30,334 Kun lähestyin kaivoa, käteeni ilmestyi kuin tyhjästä kolikko. 505 00:34:30,418 --> 00:34:34,959 Tiesin, mitä minun pitää tehdä. Keräsin rohkeuteni, 506 00:34:35,043 --> 00:34:38,126 heitin kolikon kaivoon ja toivoin. 507 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 Toivoin olevani jonain päivänä jumissa metrossa - 508 00:34:44,209 --> 00:34:48,876 kireän ritarin kanssa, joka kyselee ahdasmielisiä kysymyksiä. 509 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Onko pizzaa vielä? 510 00:34:59,709 --> 00:35:02,668 - Saavumme torille. - Olemme perillä. 511 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 Samoin ystäväsi. 512 00:35:14,293 --> 00:35:15,418 Näkikö hän meidät? 513 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Kyllä. 514 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Liikettä! 515 00:35:25,584 --> 00:35:27,126 - Vauhtia! - Vasemmalla. 516 00:35:27,918 --> 00:35:28,959 - Tyhjä. - Tyhjä. 517 00:35:29,668 --> 00:35:30,918 - Tyhjä. - Jatkan! 518 00:35:35,834 --> 00:35:38,043 Mitä Glorethin nimessä? 519 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Pieni valas. 520 00:35:44,584 --> 00:35:49,668 - Näkikö Goldenloin sinut? - Hän katkaisi kätesi, ja häpeät minua? 521 00:35:49,751 --> 00:35:51,668 - Se on... - Monimutkaista! 522 00:35:51,751 --> 00:35:52,959 Aseenkantaja! 523 00:35:53,043 --> 00:35:54,751 Hei. Anteeksi! 524 00:35:54,834 --> 00:35:58,251 - Hänet on vietävä huomaamatta pois. - Selvä. 525 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Ei noin. Eikä noinkaan. 526 00:36:00,501 --> 00:36:04,001 - Haluatko minun muuttuvan vai et? - Olet poika. 527 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Tänään olen. - Odota! Ei! 528 00:36:07,501 --> 00:36:09,668 - Etsintäkuulutettu. - Anteeksi. 529 00:36:12,418 --> 00:36:13,876 Etsikää hänet! 530 00:36:13,959 --> 00:36:16,793 - Katso, Goldenloin! - Uskomatonta. 531 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 - Väistykää. - Nimmari? 532 00:36:19,376 --> 00:36:21,584 - Yksi vain. - Kirjoita ihooni. 533 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 Älä liiku! 534 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Jos teet niin, menetät hyvän tarjouksen! 535 00:36:29,793 --> 00:36:34,959 Anteeksi, herra aseenkantaja. En löydä äitiäni. 536 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Hän meni tuolle pelottavalle kujalle. 537 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 Autatteko etsimään? 538 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Olkaa kiltti. 539 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 Voi ei! 540 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Minäpä työnnän tämän ongelman jollekulle toiselle. 541 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 Ei ole aikaa! 542 00:36:52,084 --> 00:36:55,751 Tässä on kaikki. Huippuluokan äänijärjestelmä. 543 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Tuossa. Pääsisinkö läpi? 544 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Kiitos. - Väistykää. 545 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Auttakaa minua. Minä pyydän. 546 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Pieni demonivauva jahtaa minua. Auttakaa. 547 00:37:09,834 --> 00:37:14,459 Katso tätä. 360 asteen kamera näyttää aina, mitä on tulossa. 548 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 Tämä pitää sinut ajan tasalla otsikoista. 549 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 KAKSIKKO RIEHUU 550 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Näytät aivan... - Olen viaton! 551 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 Ei! 552 00:37:28,084 --> 00:37:29,709 Ananasta pizzassa? 553 00:37:30,251 --> 00:37:32,418 - Tuolla! - Anteeksi. Väistykää! 554 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Miksi sait tappaa hänet? - Ei hän kuollut. 555 00:37:40,459 --> 00:37:42,626 - Onko tuo Ballister? - Murhaaja! 556 00:37:42,709 --> 00:37:45,501 - Ja demonivauva! - Hän syö vauvoja! 557 00:37:45,584 --> 00:37:47,293 Ballister! Pysähdy! 558 00:37:49,876 --> 00:37:50,876 Sisään! 559 00:37:50,959 --> 00:37:52,668 - Bal! - Ammu häntä naamaan! 560 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 Mitä sinä teet? 561 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 Otamme tämän. 562 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Helkkari! 563 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 Ikävä sanoa, mutta sinä olet aika hyvä pahis. 564 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Jep. Pidän tästä. 565 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Kovistelemme tyyppiä hämäräperäisessä paikassa. 566 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Kuulustellaan häntä ja häivytään... Jalkasi. 567 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 - Mitä? - Jalassasi on nuoli! 568 00:38:53,584 --> 00:38:55,834 - Ai. - Sinun pitää istua. 569 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 - Ei, kaikki hyvin. - Et ole kunnossa. 570 00:38:58,751 --> 00:39:01,626 - Se lähtee kyllä. - Vuodat verta. Istu. 571 00:39:03,293 --> 00:39:05,418 Minä vain katson sitä. 572 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Selvä. 573 00:39:08,709 --> 00:39:10,918 Se on siinä. 574 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Kaikki on hyvin. Teemme... 575 00:39:15,334 --> 00:39:17,251 Teemme tämän kolmella. 576 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 Valmiina? 577 00:39:23,501 --> 00:39:26,834 Yksi, kaksi, kolme. 578 00:39:30,709 --> 00:39:32,501 Ihmiset huutavat tässä. 579 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 En ole ihminen. 580 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Aivan. 581 00:39:37,459 --> 00:39:38,334 Aivan. 582 00:39:40,209 --> 00:39:42,668 - Sattuuko siihen yhtään? - Sattuu. 583 00:39:43,918 --> 00:39:45,876 Olen kokenut pahempaakin. 584 00:39:48,501 --> 00:39:52,959 - Miltä se tuntuu? - Kuin minua olisi puukotettu jalkoihin. 585 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 Ei, muodonmuutos. 586 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 Sattuuko se tai... 587 00:39:59,751 --> 00:40:02,293 Anteeksi. Ahdasmielinen kysymys. 588 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 Älä liiku. 589 00:40:16,709 --> 00:40:17,876 Rehellisestikö? 590 00:40:19,168 --> 00:40:23,501 Tuntuu pahemmalta, kun en tee sitä. Sisälmyksiäni kutiaa. 591 00:40:24,084 --> 00:40:28,501 Tiedätkö hetken ennen aivastusta? Se tuntuu vähän samalta. 592 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 Sitten muutan muotoa ja olen vapaa. 593 00:40:36,543 --> 00:40:38,293 Jos pidättelisit sitä? 594 00:40:39,709 --> 00:40:41,459 Jos et muuttuisi? 595 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Kuolisin. - Pyhä Gloreth, kauheaa! 596 00:40:44,001 --> 00:40:49,543 Älä ole herkkäuskoinen. En kuolisi oikeasti. Mutta se ei olisi elämää. 597 00:40:51,543 --> 00:40:54,209 Kiva kuulla, kun ystävystytte. 598 00:40:54,709 --> 00:40:58,543 Sääli, että minun on mentävä. Päästäkää minut. 599 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Ai niin, nulikka takaluukussa. Hoidetaan nulikka. 600 00:41:06,126 --> 00:41:09,043 - Puhu. - Hän janoaa sinun vertasi! 601 00:41:09,126 --> 00:41:10,584 - Enkä. - Ämpäreittäin! 602 00:41:10,668 --> 00:41:12,668 Haluan vastauksia. Puhu. 603 00:41:12,751 --> 00:41:13,959 Tai puukotamme. 604 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 - Ei. - Lyömme. 605 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 Ei! Miksi lavastit minut? 606 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - En. - Kuka siis? 607 00:41:18,668 --> 00:41:20,418 - Sinä! - En! Selitän. 608 00:41:20,501 --> 00:41:23,126 - Blanche? Chad? Todd? - Jota haluaa lyödä? 609 00:41:23,209 --> 00:41:25,459 - Todd vaihtoi miekkani. - Ei. 610 00:41:25,543 --> 00:41:28,168 - Suojeletko häntä? - Toddia? 611 00:41:28,251 --> 00:41:32,709 - Teemme siis asiat vaikealla tavalla. - Vaikealla? Odota. 612 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Kukkuu! 613 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Katsokaa. 614 00:41:37,418 --> 00:41:39,209 Olen pukuhuoneessa, 615 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 ja silmienne edessä tehdään historiaa. 616 00:41:42,334 --> 00:41:45,418 Ballisterin haarniska. Se puhuu: 617 00:41:45,501 --> 00:41:49,834 "Kunnioita ja suojele minua. Pue minut. Kukaan ei katso." 618 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Kiusallista. 619 00:41:52,376 --> 00:41:54,084 Kelataan eteenpäin. 620 00:41:54,834 --> 00:41:56,793 Tämä teidän täytyy nähdä. 621 00:42:18,709 --> 00:42:22,418 Johtaja lavasti minut. Hän tappoi kuningattaren. 622 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 En tiennyt, mitä tehdä. Yritin näyttää tämän... 623 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 Tässä ei ole järkeä. 624 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Hei, kamu. 625 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 Olen pahoillani kidnappauksesta. 626 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Ei se mitään. 627 00:42:41,501 --> 00:42:42,376 Vai olenko? 628 00:42:50,626 --> 00:42:53,126 Luotettu ihminen petti sinut. 629 00:42:53,209 --> 00:42:57,543 Se on syvältä. Mutta olet syytön, ja meillä on todisteet. 630 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Lataamme videon... - Ei. 631 00:42:59,334 --> 00:43:04,209 Mitä? Kaikkien pitää tietää totuus. Systeemi on särkynyt. 632 00:43:04,293 --> 00:43:07,459 - Olisitko hiljaa? - Tie on tyhjä. Loppu. 633 00:43:07,543 --> 00:43:09,668 En vaikene tästä. 634 00:43:09,751 --> 00:43:12,543 Video vahingoittaa ihmisten uskoa instituuttiin. 635 00:43:12,626 --> 00:43:13,709 No haloo! 636 00:43:13,793 --> 00:43:19,584 En tiedä, miksi hän lavasti minut. Ongelma ei ole instituutti. Vaan johtaja. 637 00:43:20,126 --> 00:43:22,126 Vien tämän Ambrosiukselle. 638 00:43:22,209 --> 00:43:24,084 - Mitä väliä? - Ambro... 639 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 Hän katkaisi kätesi. Käden katkaisu ei ole rakkauskieltä! 640 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 Hän ei katkaissut kättäni. Hän riisui aseen. 641 00:43:34,918 --> 00:43:36,543 Meidät koulutettiin niin. 642 00:43:40,418 --> 00:43:42,626 He aivopesivät sinut hyvin. 643 00:43:43,543 --> 00:43:48,584 Luuletko tämän päättyvän johtajaan? Pitää kyseenalaistaa kaikki. 644 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 Gloreth, instituutti, muuri. 645 00:43:51,251 --> 00:43:54,168 - Miksi ne ovat? - Ne suojelevat meitä. 646 00:43:54,251 --> 00:43:56,251 Kaltaisiltasi roistoilta? 647 00:43:57,751 --> 00:43:59,084 Tai hirviöiltä - 648 00:44:00,084 --> 00:44:00,959 kuten minä? 649 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Jos saamme tämän Ambrosiukselle, kaikki järjestyy. 650 00:44:10,584 --> 00:44:12,001 Meille molemmille. 651 00:44:17,709 --> 00:44:22,959 Hyvä on. Mutta kun juttu menee pieleen, alan särkeä tavaroita. 652 00:44:23,043 --> 00:44:24,459 Se ei ole tarpeen. 653 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 UUDEN AIKAKAUDEN SANKARIT 654 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 Painaako mieltäsi jokin? 655 00:44:45,501 --> 00:44:47,001 Voit puhua minulle. 656 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 Mieltäni? 657 00:44:51,001 --> 00:44:52,626 Mieleni on järkkynyt. 658 00:44:53,126 --> 00:44:54,376 Menetin kaiken. 659 00:44:55,126 --> 00:44:58,001 Rakastamani miehen, parhaan ystäväni. 660 00:44:58,084 --> 00:45:03,459 Nyt hänellä on uusi paras ystävä. Mitä muuta hän salaa? Kuka hän on? 661 00:45:03,543 --> 00:45:07,793 Kuka minä olen? Glorethin jälkeläinen? En pyytänyt sitä. 662 00:45:07,876 --> 00:45:13,626 Jos en pidätä Ballisteria, petän sinut. Jos teen sen, petän hänet. 663 00:45:13,709 --> 00:45:19,084 Ja katkaisin hänen kätensä! Hänen kätensä! Kuka tekee sellaista? 664 00:45:19,168 --> 00:45:22,334 Koulutukseni takia? Se ei ole rakkauskie... 665 00:45:25,334 --> 00:45:26,709 Kaikki on hyvin. 666 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Rouva. - Pysy vahvana, Ambrosius. 667 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 Glorethin veri virtaa suonissasi. 668 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius. - Ritarit! 669 00:45:56,084 --> 00:45:58,501 He olivat tällaisia, kun tulin. 670 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Sinä. 671 00:46:00,126 --> 00:46:01,543 Minä. 672 00:46:02,293 --> 00:46:05,376 Ambrosius, johtaja tappoi kuningattaren. 673 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - Mitä? - Epätoivoinen valhe. 674 00:46:08,251 --> 00:46:12,584 - Hän ei valehtele. - Sanoo hänen korvaansa kuiskiva konna. 675 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Kiitos. 676 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Olen syytön. Voin todistaa sen. 677 00:46:17,876 --> 00:46:20,209 - Hänellä on ase! - Ei! 678 00:46:20,293 --> 00:46:22,334 Ei enää! Todd rulettaa! 679 00:46:27,001 --> 00:46:31,459 Et tarvitse todisteita. Tiedät, etten ole murhaaja. 680 00:46:34,209 --> 00:46:35,918 Mitä odotat, kapteeni? 681 00:46:37,751 --> 00:46:40,251 Vauhtia, ennen kuin valas tulee. 682 00:46:41,126 --> 00:46:42,334 Älä viitsi. 683 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Toimi oikein. 684 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 Kuka hän on, Bal? 685 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 Mikä hän on? 686 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius, pyydän sinua luottamaan minuun. 687 00:47:00,751 --> 00:47:01,834 Pidättäkää heidät. 688 00:47:03,209 --> 00:47:07,501 - Haluatko tietää, kuka lapsi on? - Tykkään tästä. 689 00:47:07,584 --> 00:47:08,709 Näyttäisitkö? 690 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 Mielelläni. 691 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Rikotaan kamaa. 692 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Metallia. 693 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 Gorilla? 694 00:47:23,543 --> 00:47:26,501 - Anna miekka. - Sinut on saatava turvaan. 695 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Nostakaa tämä ilmaan! 696 00:47:40,543 --> 00:47:41,959 En ole pahoillani! 697 00:47:46,126 --> 00:47:48,334 - Häivytäänkö? - Hummahduksessa. 698 00:47:48,418 --> 00:47:49,668 Tuo oli huono. 699 00:47:49,751 --> 00:47:51,418 Pysäyttäkää... hevonen? 700 00:47:52,209 --> 00:47:55,459 - Menemmekö yli? - Ainoa tie ulos on alas. 701 00:47:55,543 --> 00:47:58,709 - Hevonen! - Miksi putoamme aina? 702 00:47:59,751 --> 00:48:01,834 Sanoin, että haluat siivet. 703 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - Se oli tosi ällöä. - Tiedän! 704 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Itse kultapoika. 705 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - Se saukko! - Ymmärrän hämmennyksesi. 706 00:48:28,834 --> 00:48:31,543 Jokisaukon häntä, mutta takajalat... 707 00:48:32,876 --> 00:48:36,584 Merkitsinkö sinulle mitään? Oliko se valhetta? 708 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 Sanoo heppu, joka hengaa hirviön kanssa. 709 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 Älä sano noin! Hän on älykäs, kiltti ja hienostunut. 710 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 Jätkä pissasi haarniskaansa! 711 00:48:46,459 --> 00:48:50,459 - Hän puolustaa minua, toisin kuin sinä. - Valehtelit! 712 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 Johtaja sinulle valehtelee! 713 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 Mitä? Aiotko tappaa minutkin nyt? 714 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Uskotko niin? 715 00:49:01,209 --> 00:49:02,918 Et tunne minua yhtään. 716 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 No niin. Nyt lyön sinua naamaan. 717 00:49:15,543 --> 00:49:18,876 En ole lääkäri, mutta kipsi näyttää hyvältä. 718 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Pomo? 719 00:49:28,834 --> 00:49:33,001 Sattuuko? Tietäisitpä, mitä teemme lemmikkihirviöllesi. 720 00:49:36,459 --> 00:49:37,668 Lopettakaa! 721 00:49:43,334 --> 00:49:47,043 - Kwispy! Mitä? - Toivottavasti toit maitoa. 722 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 Ei! 723 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Odota! Ei! 724 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 Mitä? 725 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Hirviöhyökkäys. 726 00:50:09,209 --> 00:50:11,459 Hakeutukaa heti suojaan. 727 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 Ei hätää. 728 00:50:18,376 --> 00:50:19,834 Hirviö. 729 00:50:22,293 --> 00:50:26,251 Hirviöhyökkäys. Hakeutukaa heti suojaan. 730 00:50:28,626 --> 00:50:29,459 Hän! 731 00:50:30,293 --> 00:50:31,418 Sain sinut. 732 00:50:42,376 --> 00:50:44,376 - Oletko kunnossa? - Ei puhuta siitä. 733 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Jokin on vialla. - En halua puhua! 734 00:50:47,209 --> 00:50:50,084 - Yritän auttaa. - En tarvitse apuasi! 735 00:50:59,918 --> 00:51:02,459 Näitkö, miten tyttö katsoi minua? 736 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Lapset. 737 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Pikkulapset. 738 00:51:08,418 --> 00:51:14,751 He varttuvat uskoen, että sankaruutta on iskeä miekka erilaiseen sydämeen. 739 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 Ja minä olen hirviö? 740 00:51:23,043 --> 00:51:24,876 En tiedä, mikä pelottaa eniten. 741 00:51:28,251 --> 00:51:32,918 Se, että kaikki haluavat syöstä miekan sydämeeni, 742 00:51:36,168 --> 00:51:37,668 vai se, että joskus - 743 00:51:38,543 --> 00:51:40,126 haluan sen tapahtuvan. 744 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Meidän pitää häipyä. 745 00:51:47,084 --> 00:51:51,418 Menemme muurin yli. Pysähdymme, kun löydämme turvapaikan. 746 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 Menemme yhdessä. 747 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 Yhdessä? 748 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Olit oikeassa kaikesta. Instituutista, muurista... 749 00:52:00,459 --> 00:52:01,626 Ambrosiuksesta. 750 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Emme voi muuttaa ihmisten näkemystä meistä. 751 00:52:10,959 --> 00:52:12,709 Muutit näkemyksesi minusta. 752 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Vai mitä? 753 00:52:23,626 --> 00:52:27,876 Johtaja ei saa päästä kuin koira veräjästä. Emme pakene. 754 00:52:28,543 --> 00:52:33,334 Ja teit sopimuksen. Puhdistamme nimesi, niin pääsen apuriksesi. 755 00:52:33,418 --> 00:52:38,418 Et voi perua sitä, uskot totuuteen ja kunniaan. Kaikkeen tyhmään. 756 00:52:39,459 --> 00:52:44,293 - Ne eivät ole tyhmiä juttuja. Hyvä on. - Onko suunnitelmaa? 757 00:52:44,376 --> 00:52:45,376 Tietysti on. 758 00:52:46,459 --> 00:52:48,418 Jotain, jotain, jotain... 759 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 Me voitamme. 760 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 SUOJELEMME ELÄMÄNTAPAAMME 761 00:52:58,376 --> 00:53:00,793 Johtaja ei ole nyt paikalla. 762 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 Pitää puhua. 763 00:53:04,334 --> 00:53:05,251 Kahden. 764 00:53:11,668 --> 00:53:13,543 Puhuiko Ballister totta? 765 00:53:14,043 --> 00:53:18,668 Miksi hän syytti juuri sinua kuningattaren murhasta? 766 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Sir Goldenloin, oletko uskollinen valtakunnalle - 767 00:53:23,834 --> 00:53:26,793 vai ritarille, joka on hirviön ystävä? 768 00:53:27,459 --> 00:53:31,043 Vaihdoitko hänen miekkansa? Lavastitko hänet? 769 00:53:31,126 --> 00:53:32,293 Kerro totuus! 770 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 Olen nähnyt saman painajaisen nuoresta asti. 771 00:53:46,876 --> 00:53:48,709 Seinässä on halkeama. 772 00:53:50,084 --> 00:53:51,168 Huudan, 773 00:53:52,043 --> 00:53:54,834 mutta kukaan ei kuuntele. 774 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 Ja halkeama kasvaa ja kasvaa, 775 00:54:00,876 --> 00:54:02,709 kunnes seinä murenee - 776 00:54:03,793 --> 00:54:05,959 ja hirviöt ryntäävät sisään. 777 00:54:08,126 --> 00:54:12,459 Pyysin kuningatarta olemaan kyseenalaistamasta Glorethia. 778 00:54:12,543 --> 00:54:17,251 Sitä, mikä on pitänyt meidät turvassa. Hän ei kuunnellut. 779 00:54:19,751 --> 00:54:24,168 Miekka Ballisterilla oli ensimmäinen halkeama seinässä. 780 00:54:26,376 --> 00:54:27,251 Ja nyt - 781 00:54:28,334 --> 00:54:30,751 valtakunnassamme on hirviö. 782 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 Onko tuo... 783 00:54:33,709 --> 00:54:36,043 Olen pahoillani, Ambrosius. 784 00:54:49,751 --> 00:54:54,751 Eli kyllä, lavastin Ballisterin. Tapoin kuningattaren. 785 00:54:58,793 --> 00:55:02,501 Gloreth teki kaikkensa pitääkseen hirviöt poissa. 786 00:55:05,918 --> 00:55:07,334 Niin teen minäkin. 787 00:55:23,418 --> 00:55:25,501 Antakoon Gloreth sinulle anteeksi. 788 00:55:26,918 --> 00:55:31,376 Eli kyllä, lavastin Ballisterin. Tapoin kuningattaren. 789 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Kunhan valtakunta näkee tämän. 790 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Sinä. 791 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 Ja apurini. Aplodeja, hyvä yleisö. 792 00:55:37,959 --> 00:55:42,334 Näyttelinkö hyvin? Pelkäsin, että liioittelin lopussa. 793 00:55:42,418 --> 00:55:45,084 Olihan se vähän ylidramaattista. 794 00:55:45,168 --> 00:55:48,376 - Mutta ihan hyvä. - En ole opiskellut. 795 00:55:48,459 --> 00:55:52,543 - Oikeasti? Yllätys. - Niin. Älä unohda miekkaasi, pomo. 796 00:55:52,626 --> 00:55:54,418 Hän voi pitää sen. 797 00:55:55,043 --> 00:55:58,584 - En taistele enää hänen puolestaan. - Kutsuit minua apuriksesi. 798 00:55:58,668 --> 00:56:01,543 - Niin tein. - Kutsuit minua apuriksesi. 799 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 Ja kadun sitä jo. 800 00:56:03,376 --> 00:56:06,584 Kutsuit minua apuriksesi! Kutsuit minua... 801 00:56:08,334 --> 00:56:09,501 Pitää puhua. 802 00:56:12,001 --> 00:56:12,959 Huono hetki? 803 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 Onnistu! 804 00:56:22,959 --> 00:56:27,626 Kyllä! Hauva pääsee kävelylle. kahdeksan, yhdeksän, kymmenen. 805 00:56:27,709 --> 00:56:33,584 Lumottu metsä on minun aluettani. 600 kultakolikkoa. 806 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Koirani ei maksa tietullejasi. 807 00:56:36,668 --> 00:56:40,084 Se yllyttää metsän sorretut olennot kapinaan. 808 00:56:40,793 --> 00:56:47,209 Oravat kiipeävät muureille! Karhut lyövät portit alas! Kaaos alkakoon! 809 00:56:55,626 --> 00:56:57,709 - Otan 600 kultarahaa. - Mitä? 810 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 Et kertonut syökseväsi tulta. 811 00:57:08,084 --> 00:57:10,459 Metallia. Paras kolmesta? 812 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 Mitä? 813 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Ei mitään. 814 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Katso. 815 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 KATSOMISKERRAT 816 00:57:22,709 --> 00:57:25,043 Vau! 100... 500... 30 000... 817 00:57:25,126 --> 00:57:28,584 75 000... Koko valtakunta näkee tämän. 818 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Jäljellä on vain yksi kysymys. 819 00:57:31,584 --> 00:57:32,709 Mikä? 820 00:57:33,293 --> 00:57:34,793 Osaako hai tanssia? 821 00:57:34,876 --> 00:57:36,501 Osaako hai tanssia? 822 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Katso. 823 00:57:46,751 --> 00:57:49,418 Yhä toipuva valtakunta järkyttyi, 824 00:57:49,501 --> 00:57:53,793 kun johtaja tekee tallenteella kaamean tunnustuksen. 825 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Lavastin Ballisterin. Tapoin kuningattaren. 826 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 USKOMATONTA! 827 00:57:57,751 --> 00:58:01,084 Lavastin Ballisterin. Tapoin kuningattaren. 828 00:58:14,126 --> 00:58:17,084 Lavastin Ballisterin. Tapoin kuningattaren. 829 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 KUNINGATAR KUOLLUT 830 00:58:25,876 --> 00:58:27,126 Tapoin kuningattaren. 831 00:58:29,001 --> 00:58:32,459 Jäljellä on kysymys: kuka on oikea roisto? 832 00:58:39,751 --> 00:58:41,126 VALEHTELIJA 833 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 ROISTO 834 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 TODELLINEN ROISTO 835 00:58:58,168 --> 00:58:59,459 - Mukaan. - Kyllä. 836 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Johtaja! 837 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Sinut on pidätetty kuningattaren murhasta ja... 838 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrosius. Tämä selittää kaiken. 839 00:59:28,959 --> 00:59:33,501 - Zombeja ei voi tappaa. - Jos ne lähtevät peräämme? 840 00:59:38,459 --> 00:59:43,251 En voi uskoa, että sanon tämän, mutta säälin zombeja. 841 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Lopeta. Älä. - Hei. 842 00:59:59,168 --> 01:00:01,834 Hei. Kaikki hyvin. Olet turvassa. 843 01:00:02,626 --> 01:00:04,376 - Olemme kotona. - Kotona? 844 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Viihdyn täällä. 845 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Asutaan täällä ikuisesti. 846 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 NACHOILLE? 847 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - Saat 30 sekuntia. - Mitä? 848 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 - Annoit vähemmän. - Pelastan sinut. 849 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Olet... - Hei! Voinko tuoda jotain? 850 01:00:56,043 --> 01:00:57,376 - Nachoja! - Nachoja! 851 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Kiitos. 852 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 Ilman oliiveja. 853 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 Hän on allerginen. 854 01:01:02,626 --> 01:01:05,584 Tulin, koska tämä on tärkeää. 855 01:01:05,668 --> 01:01:08,959 - Ja minä, koska et puolustanut minua. - Ei reilua. 856 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 Tämä on loppu. Samoin hän. 857 01:01:11,126 --> 01:01:14,084 - Minun on kerrottava jotain. - Kovemmalle. 858 01:01:14,168 --> 01:01:17,959 {\an8}Kansalaiset, tallenteella en ole minä. 859 01:01:18,626 --> 01:01:23,209 {\an8}Se näyttää ja kuulostaa minulta, mutta se en ole minä. 860 01:01:23,293 --> 01:01:28,459 {\an8}Se on kuningattaren murhaajan, Ballisterin, kanssa työskentelevä hirviö. 861 01:01:28,543 --> 01:01:31,668 {\an8}- He yrittävät huiputtaa teitä. - Valetta. 862 01:01:31,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Hirviö voi ottaa minkä muodon vain. Se voi olla kuka vain. 863 01:01:36,418 --> 01:01:41,668 {\an8}Puolisosi, lapsesi, paras ystäväsi, vieressäsi istuva henkilö. 864 01:01:42,168 --> 01:01:48,334 Kukaan ei ole turvassa, niin kauan kuin roisto ja hirviö ovat vapaana. 865 01:01:48,418 --> 01:01:50,459 Hän vääristelee kaiken. 866 01:01:50,543 --> 01:01:52,834 En ole tämän tarinan roisto. 867 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Tiedän. 868 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Tiedän. 869 01:01:57,709 --> 01:01:58,668 Uskon sinua. 870 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Minä... 871 01:02:04,001 --> 01:02:05,334 Olen pahoillani - 872 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 kaikesta. 873 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Kädestäsi. 874 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Hän manipuloi sinua. 875 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Hän manipuloi meitä molempia, 876 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 mutta yhdessä me todistamme sen valtakunnalle. 877 01:02:25,751 --> 01:02:27,293 Ja olet taas ritari. 878 01:02:29,584 --> 01:02:32,543 Kiitos. Johtaja ei pääse tästä... 879 01:02:32,626 --> 01:02:33,668 Johtaja? 880 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal, puhun apuristasi. 881 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Apurisi lavasti sinut. 882 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 Mitä? 883 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Tämä oli hänen suunnitelmansa. 884 01:02:45,918 --> 01:02:46,876 Kaikki. 885 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Hän on paha, Bal. 886 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 Paha? 887 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 Ei, olet väärässä. Olimme väärässä kaikesta. 888 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Väärässä kaikesta? Selitä sitten tämä. 889 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Käärö on ollut instituutin holvissa tuhat vuotta. 890 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Katso sitä. 891 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 Se on hän, Bal. 892 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 Hän on Glorethin hirviö. 893 01:03:12,668 --> 01:03:17,209 Hän palasi päättämään sen, minkä aloitti. Hän käyttää sinua. 894 01:03:17,293 --> 01:03:21,043 - Mutta hän on ystäväni. - Enkö minä ole enemmän? 895 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Tapamme hirviön ja korjaamme kaiken. 896 01:03:24,751 --> 01:03:26,334 - Tämä oli virhe. - Pyydän. 897 01:03:26,418 --> 01:03:29,084 - Ei. Minulle riittää! - Kuuntele! 898 01:03:29,168 --> 01:03:31,209 Hän tuhoaa valtakunnan! 899 01:03:31,293 --> 01:03:32,793 - Tiedät sen! - Lopeta! 900 01:03:32,876 --> 01:03:36,668 - Myönnä, olet vaarassa! - Mikset jätä minua rauhaan? 901 01:03:41,209 --> 01:03:42,876 Koska rakastan sinua. 902 01:04:06,376 --> 01:04:11,209 En ole nukkunut näin hyvin ikuisuuksiin. 903 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Miksi sinulla on viitta? 904 01:04:19,959 --> 01:04:21,334 Oletko tämä sinä? 905 01:04:21,918 --> 01:04:27,209 - Mistä sait tuon? Kenelle olet puhunut... - Sano, ettet se ole sinä. 906 01:04:27,709 --> 01:04:31,418 Luuletko, että tekisin noin? Että olen tuollainen? 907 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 En tiedä. 908 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Itse käskit kyseenalaistaa kaiken. 909 01:04:35,876 --> 01:04:40,751 Aivan! Ajattele kaikkea, mitä olemme yhdessä kokeneet. 910 01:04:40,834 --> 01:04:47,501 Karkasimme vankilasta, varastimme autoja, kidnappasimme ja manipuloimme. 911 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Autoin sinua. 912 01:04:48,668 --> 01:04:53,918 Käytit minua! Halusit heidän vihaavan minua, jotta et olisi yksin. 913 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Koska et ole apuri. Olet hir... 914 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 Minä olen mikä? 915 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Tiedät, mikä olet. 916 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Ei, haluan kuulla. 917 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Sano se. 918 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Sano se! 919 01:05:09,043 --> 01:05:10,584 Sano, että olen hir... 920 01:05:16,043 --> 01:05:18,168 - Minä... - Saartakaa paikka! 921 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 Ovesi on rikki. 922 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - Pysy kauempana! - Ei! Seis! Hän on ystäväni. 923 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 Hän on hirviö. 924 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 Saartakaa se! 925 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 Ei! 926 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth. 927 01:09:49,209 --> 01:09:50,751 Gloreth! Tule tänne! 928 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 929 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Palaa varjoihin, joista tulit. 930 01:10:17,626 --> 01:10:19,043 - Mikä olet? - Hirviö. 931 01:10:19,126 --> 01:10:20,668 Oletko edes ihminen? 932 01:10:20,751 --> 01:10:21,918 Ole vain tyttö. 933 01:10:22,001 --> 01:10:23,959 Sinulle ei ole paikkaa! 934 01:10:24,043 --> 01:10:25,501 - Valehtelet! - Hirviö. 935 01:10:25,584 --> 01:10:28,834 - Etkö halua olla normaali? - Palaa varjoihin. 936 01:10:28,918 --> 01:10:30,918 - Sinussa on jotain vikaa. - Hirviö! 937 01:10:31,001 --> 01:10:32,418 Tiedät, mikä olet. 938 01:10:37,043 --> 01:10:39,501 Toit kotiimme hirviön. 939 01:10:40,626 --> 01:10:43,084 Olisit pysynyt katuojassa. 940 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 Missä se on? 941 01:10:47,209 --> 01:10:50,751 Tunnetko tuon? Tuntuu, että koko paikka meni... 942 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 Ei. 943 01:11:07,293 --> 01:11:11,793 Se menee kaupunkiin. Varoittakaa instituuttia. Ja sinä. 944 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Jos se olio tuhoaa valtakunnan, se on sinun syysi. 945 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 Mennään! 946 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Raportti Sir Thodeukselta. 947 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 Ja? Anna kuulua. 948 01:11:38,334 --> 01:11:40,043 - Mikä tuo on? - Mitä nyt? 949 01:11:40,126 --> 01:11:41,418 VALEHTELIJA 950 01:11:41,501 --> 01:11:43,459 Tarvitsemme tiesulkuja. 951 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 Kadut tyhjäksi. Ihmiset ovat vaarassa. 952 01:12:10,168 --> 01:12:11,209 Se tapahtuu. 953 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 Antakaa hälytys! Hyökätkää täysin voimin. 954 01:12:17,459 --> 01:12:20,959 Hirviöhyökkäys. Tämä ei ole harjoitus. 955 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Hirviöhyökkäys. 956 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Tämä ei ole harjoitus. 957 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Hirviöhyökkäys. 958 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 Hirviö! 959 01:12:36,334 --> 01:12:37,584 Ihan rauhassa. 960 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Laukaisen droonit. 961 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Varo! 962 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Ei hätää. 963 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Goldie, katso, miten oikea ritari hoitaa asiat. 964 01:13:14,668 --> 01:13:16,209 No, hirviöntappajat. 965 01:13:16,293 --> 01:13:19,084 Nyt surmataan ja hurmataan! 966 01:13:19,168 --> 01:13:21,709 Minusta tulee sankari, hitto vie! 967 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Pois tieltä! 968 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Lisää tulivoimaa! Se tappaa kaikki! 969 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Varo! 970 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - Yläfemma! - Hemmo. 971 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Häipykää! 972 01:13:43,293 --> 01:13:44,793 Vie minut muurille. 973 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Hirviöhyökkäys. 974 01:14:05,168 --> 01:14:06,501 Mitä olen tehnyt? 975 01:14:15,543 --> 01:14:18,293 Pelin avulla voit olla sankari. 976 01:14:18,376 --> 01:14:19,543 Tapoin hirviön! 977 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 Tapoin kaksi! 978 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 HIRVIÖVAROITUS 979 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 No niin. Mentiin. 980 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Apua! 981 01:14:35,501 --> 01:14:37,668 - Vie kaikki maan alle. - Selvä. 982 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 Bal? 983 01:14:39,793 --> 01:14:41,876 - Bal! - Unohda pentu. Mennään. 984 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Mennään! - Vauhtia! 985 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 Ei voi olla totta. 986 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Rouva, tykki kääntyy kohti valtakuntaa. 987 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 Niin, tiedän. Annoin käskyn. 988 01:14:59,293 --> 01:15:04,168 Ampuminen tuhoaa puolet kaupungista. Viattomia kuolee. 989 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - Samoin hirviö. - Mutta... 990 01:15:10,959 --> 01:15:12,126 Mitä me teemme? 991 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 HIRVIÖHYÖKKÄYS! 992 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 Et kuulu tänne! 993 01:16:08,959 --> 01:16:10,834 En tiedä, mikä pelottaa eniten. 994 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 Se, että kaikki haluavat lävistää miekalla sydämeni - 995 01:16:24,918 --> 01:16:26,459 vai se, että joskus - 996 01:16:27,751 --> 01:16:29,251 haluan sen tapahtuvan. 997 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Anna anteeksi. 998 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Anna anteeksi. 999 01:17:59,126 --> 01:18:00,959 Näen sinut, Nimona. 1000 01:18:06,001 --> 01:18:07,251 Etkä ole yksin. 1001 01:18:45,418 --> 01:18:46,751 Laukaiskaa tykit. 1002 01:18:48,001 --> 01:18:48,959 Tappakaa se. 1003 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Käskin laukaista... - Ei! 1004 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Se on ohi. 1005 01:18:55,918 --> 01:18:59,084 Se huijaa sinua. Se huijaa teitä kaikkia! 1006 01:18:59,584 --> 01:19:03,543 Se haluaa juuri tätä! Ettemme olisi varuillamme! 1007 01:19:04,584 --> 01:19:08,126 Näen, mikä se oikeasti on. Gloreth näki myös! 1008 01:19:08,209 --> 01:19:12,418 - Hirviö on uhka elämäntavallemme! - Jos olemme väärässä? 1009 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 Jos olemme olleet väärässä aina? 1010 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 Ei! 1011 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 Ei! 1012 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Mennään! 1013 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 Tuo ase tappaa kaikki. 1014 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Hei, pomo. 1015 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Palaan pian. Menen rikkomaan vähän juttuja. 1016 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Nimona... - Kirjoitan tarinan uudelleen. 1017 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimona! 1018 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Palaa varjoihin, joista tulit! 1019 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nimona! 1020 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 Nimona. 1021 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Tule takaisin. 1022 01:21:08,751 --> 01:21:09,959 Pyydän, palaa. 1023 01:22:17,876 --> 01:22:21,959 Jotkut eivät saa sitä onnellista loppua, jota etsimme. 1024 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Ehkä tämä ei ole sellainen valtakunta. 1025 01:22:29,043 --> 01:22:31,293 Tai ehkä tämä ei ole tarinan loppu. 1026 01:22:35,959 --> 01:22:37,043 Täällä. 1027 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 SANKARIT 1028 01:23:25,793 --> 01:23:31,293 RAKASTAMME NIMONAA 1029 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}TAPPAJA 1030 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Hei, pomo. 1031 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 Pyhä pas... 1032 01:25:10,918 --> 01:25:14,418 PERUSTUU ND STEVENSONIN SARJAKUVAAN 1033 01:38:25,293 --> 01:38:30,293 Tekstitys: Merja Pohjola 1034 01:38:44,043 --> 01:38:48,876 JOS SINULLA ON VAIKEAA, KÄY SIVUSTOLLA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM