1
00:00:23,251 --> 00:00:27,418
Kauan,
kauan sitten valtakunta eli rauhassa...
2
00:00:31,584 --> 00:00:32,584
VALTAKUNTA
3
00:00:32,668 --> 00:00:35,168
...uskoen, ettei pelättävää ollut.
4
00:00:38,584 --> 00:00:40,501
Mutta varjoissa väijyi -
5
00:00:41,459 --> 00:00:44,084
suuri ja kauhea pahuus.
6
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
Hirviö hyökkäsi varoittamatta -
7
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
ja tuhosi kaiken ja kaikki polullaan.
8
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
Mutta synkimpänä hetkenä
nousi esiin sankari.
9
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Hänen nimensä oli Gloreth.
10
00:01:00,709 --> 00:01:03,751
Palaa varjoihin, joista tulit!
11
00:01:13,668 --> 00:01:17,834
Gloreth vannoi,
ettei kansa olisi enää haavoittuvainen.
12
00:01:19,251 --> 00:01:22,209
Hän koulutti eliittiryhmän ritareita -
13
00:01:22,293 --> 00:01:27,543
ja määräsi, että he jälkeläisineen
suojelisivat aina valtakuntaa.
14
00:01:28,918 --> 00:01:31,543
Mutta jos haluaa onnellisen lopun,
15
00:01:32,459 --> 00:01:34,834
täytyy olla aina varuillaan,
16
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
koska hirviöt odottavat aina jossakin.
17
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
1 000 VUOTTA MYÖHEMMIN
18
00:01:44,668 --> 00:01:48,918
Hyvää iltaa.
Tämä on suora lähetys Glorodomelta.
19
00:01:49,001 --> 00:01:51,251
- Olen Nate Knight.
- Alamzapam Davis.
20
00:01:51,334 --> 00:01:54,334
Tänä iltana lyömme ritarit ritareiksi.
21
00:01:54,418 --> 00:01:56,501
- Eikö niin, Pam?
- Niin, Nate.
22
00:01:56,584 --> 00:02:00,668
Mutta tämä on kiistellyin
seremonia tuhanteen vuoteen.
23
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Innon ja jännityksen voi tuntea.
24
00:02:03,501 --> 00:02:04,584
Se alkaa!
25
00:02:04,668 --> 00:02:06,876
Tänään hylätään perinteet,
26
00:02:06,959 --> 00:02:11,459
ja valtakunta muuttuu
ikuisiksi ajoiksi yhden miehen takia.
27
00:02:11,543 --> 00:02:15,751
Ballister oli katupoika,
jolla oli mahdoton unelma ritariudesta.
28
00:02:15,834 --> 00:02:19,293
Tulin tappamaan hirviöitä
ja suojelemaan valtakuntaamme!
29
00:02:20,084 --> 00:02:21,334
{\an8}Mahdoton unelma,
30
00:02:21,418 --> 00:02:25,043
{\an8}kunnes kuningatar teki
tyrmistyttävän päätöksen.
31
00:02:25,876 --> 00:02:28,834
{\an8}Hänen sukupuunsa ei ole aatelinen,
32
00:02:29,668 --> 00:02:33,626
{\an8}mutta hänellä taitaa olla sankarin sydän.
33
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Ballister käytti tilaisuutensa
ja valmistuu luokkansa parhaana.
34
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Ja samalla luokalla on itse...
35
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrosius Goldenloin.
- Hei.
36
00:02:43,793 --> 00:02:49,834
Hän on itse Glorethin suora jälkeläinen
ja sukupolvensa odotetuin ritari.
37
00:02:52,793 --> 00:02:58,918
Ballister muuttaa historiaa. Ensi kertaa
turvallisuutemme on aatelittoman käsissä.
38
00:02:59,001 --> 00:03:02,001
{\an8}- Oloni ei ole turvallinen.
- Gloreth ei halunnut tätä.
39
00:03:02,584 --> 00:03:08,084
{\an8}- Toivotaan, että kuningatar tekee oikein.
- Jäljellä on vain yksi kysymys.
40
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
Hyväksyykö valtakunta ritarin,
joka ei ehkä ole oikea?
41
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
VARTEENOTETTAVA?
42
00:03:21,959 --> 00:03:26,334
Hyväksyykö valtakunta ritarin,
joka ei ehkä ole oikea?
43
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
Okei.
44
00:03:27,334 --> 00:03:31,918
Murehtiiko Ballister
elämänsä suurimpana päivänä?
45
00:03:32,001 --> 00:03:36,168
En murehdi. Ajattelen vain.
Tämä on ajatteleva ilmeeni.
46
00:03:36,959 --> 00:03:39,501
Hei, Ajattelija. Katso minua.
47
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Olit parempi kuin me muut
ja uurastit kaikista eniten.
48
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
Sinusta tulee ritari, Bal.
49
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Hyvä on.
50
00:03:55,418 --> 00:04:00,084
- Jos he vihaavat minua?
- Kukaan ei vihaa valtakunnan sankaria.
51
00:04:01,418 --> 00:04:03,043
He rakastavat sinua.
52
00:04:07,251 --> 00:04:08,126
Kuten minä.
53
00:04:12,126 --> 00:04:16,751
Hyvät naiset ja herrat,
seremonia alkaa aivan hetken päästä.
54
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
Miekkanne.
55
00:04:22,584 --> 00:04:25,126
Miekkanne. Ja kärryyn ei kosketa.
56
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Rauhoitu.
57
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
Miekkanne.
58
00:04:32,668 --> 00:04:34,376
Hei, Ballister. Kuule.
59
00:04:34,459 --> 00:04:39,793
Olen aina ollut ankara sinua kohtaan.
En uskonut sinun kuuluvan tänne.
60
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
Ja?
61
00:04:43,459 --> 00:04:44,751
Ja mitä?
62
00:04:44,834 --> 00:04:49,959
Luulitko, että pyydän anteeksi sitä,
miten kohtelin sinua?
63
00:04:50,043 --> 00:04:52,043
Voi luoja! Hillitöntä.
64
00:04:52,126 --> 00:04:54,668
Olet tosi tyhmä. Ihanaa. Hauskaa.
65
00:04:54,751 --> 00:05:00,751
Hei! Ballister luuli, että pyydän
anteeksi, että kohtelin häntä kuin roskaa.
66
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
Miekkanne?
67
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Kiitos.
68
00:05:08,418 --> 00:05:13,626
- Herra Ballister?
- Tule ottamaan kuva oikean ritarin kanssa.
69
00:05:13,709 --> 00:05:14,751
Yläfemma!
70
00:05:15,834 --> 00:05:17,709
- Läimäytä lujaa!
- Voinko...
71
00:05:17,793 --> 00:05:18,626
Kokelaat.
72
00:05:20,959 --> 00:05:24,751
Valtakuntamme suojeleminen
on suurin kutsumus.
73
00:05:25,501 --> 00:05:31,626
Olkaa aina valppaina, älkää olko heikkoja.
Toimikaa Glorethin tahdon mukaan.
74
00:05:31,709 --> 00:05:33,834
- Kyllä, johtaja!
- Kiitos.
75
00:05:33,918 --> 00:05:35,293
Kiitos, johtaja.
76
00:05:35,376 --> 00:05:37,251
Kiitos, johtaja.
77
00:05:37,334 --> 00:05:42,334
Ballister, tänään valtakunta näkee
sinut sellaisena kuin todella olet.
78
00:05:42,418 --> 00:05:43,918
Kiitos, johtaja.
79
00:05:44,459 --> 00:05:45,959
- Johtaja.
- Kiitos.
80
00:05:46,043 --> 00:05:46,959
Lellikki.
81
00:05:48,376 --> 00:05:50,709
Olenko muka hänen suosikkinsa?
82
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
Ja nyt valtakunnan uusimmat sankarit!
83
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
Goldenloin!
84
00:06:12,626 --> 00:06:16,501
Naiset ja herrat,
hänen majesteettinsa kuningatar.
85
00:06:29,293 --> 00:06:30,709
Kohta alkaa huuto.
86
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Täten julistan sinut
Sir Ambrosius Goldenloiniksi,
87
00:06:44,001 --> 00:06:45,793
valtakunnan sankariksi.
88
00:06:47,334 --> 00:06:49,293
Nouse ylös, herra ritari.
89
00:06:53,168 --> 00:06:54,209
Nyt mentiin.
90
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Olen odottanut tätä hetkeä.
91
00:07:09,084 --> 00:07:10,918
Kiitos, majesteetti.
92
00:07:11,459 --> 00:07:16,293
Kansani,
tästä päivästä lähtien kuka tahansa,
93
00:07:16,376 --> 00:07:19,834
joka haluaa pidellä miekkaa,
voi tehdä sen.
94
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Jos ansaitsee sen.
95
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
Tämä nuori mies
on ansainnut sen moninkertaisesti.
96
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
Miekkasi.
97
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Julistan sinut -
98
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
Sir Ballister Boldheartiksi,
99
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
valtakunnan sankariksi!
100
00:07:48,209 --> 00:07:49,543
Boldheart!
101
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Boldheart!
102
00:07:55,626 --> 00:07:57,209
Boldheart!
103
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Boldheart!
104
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Onnittelut, Sir Boldheart.
105
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Alkakoon sankarien uusi aika sinusta.
106
00:08:48,959 --> 00:08:51,751
Pidättäkää hänet!
Hän tappoi kuningattaren!
107
00:08:51,834 --> 00:08:54,334
- Napataan hänet!
- Hän tappoi kuningattaren!
108
00:08:58,876 --> 00:09:02,751
Jotkut eivät saa
etsimäämme onnellista loppua,
109
00:09:04,334 --> 00:09:06,793
koska tämä ei ole sellainen valtakunta.
110
00:09:06,876 --> 00:09:08,918
{\an8}VALTAKUNTA
111
00:09:09,001 --> 00:09:11,501
{\an8}Eikä tämä ole sellainen tarina.
112
00:09:11,584 --> 00:09:12,418
{\an8}TYHMÄ
113
00:09:13,084 --> 00:09:17,334
- Kuningattaren tappaja on yhä vapaana.
- Kaikki pelkäävät.
114
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Friikki!
115
00:09:18,793 --> 00:09:22,459
Vain Glorethin hirviötä
on vihattu enemmän.
116
00:09:22,543 --> 00:09:25,751
- Hän ei ansainnut ritariutta.
- Hän ei ollut yksi meistä.
117
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
- Aateliton.
- Katala.
118
00:09:27,168 --> 00:09:29,501
- Hän ei kuulu tänne.
- Murhaaja.
119
00:09:29,584 --> 00:09:32,084
- Hirviö.
- Hän on täydellinen.
120
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
MURHAAJA YHÄ VAPAANA
121
00:10:20,043 --> 00:10:21,668
- Outoa.
- Hei, pomo.
122
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Ihana salainen lymypaikka.
123
00:10:29,126 --> 00:10:32,376
Roskat ja surun haju
ovat piste iin päälle.
124
00:10:32,459 --> 00:10:34,834
- Kuka olet?
- Nimi on Nimona.
125
00:10:34,918 --> 00:10:37,751
- Miten sinä...
- Vau! Siisti käsivarsi.
126
00:10:37,834 --> 00:10:42,334
- Tuliko verta paljon? Saitko pitää vanhan?
- En! Päästä irti!
127
00:10:42,418 --> 00:10:43,834
Mikä sinua vaivaa?
128
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- Saanko tämän?
- Pane se pois.
129
00:10:46,418 --> 00:10:49,834
- Se ei ole pikkutytöille.
- Pikkutytöille?
130
00:10:50,834 --> 00:10:54,334
- Kuinka vanhana minua pidät?
- En tiedä. 10?
131
00:10:55,543 --> 00:10:59,084
- Enemmän vai vähemmän?
- Elämässäsi ei taida olla lapsia.
132
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
Ei. Ja se sopii minulle. Lähde.
133
00:11:02,001 --> 00:11:05,209
- Tulin työpaikan takia.
- Minkä työn?
134
00:11:05,293 --> 00:11:07,251
Kaikki on hakemuksessani.
135
00:11:09,334 --> 00:11:14,293
Tässä on vain piirustuksia.
Hyvin järkyttäviä piirustuksia.
136
00:11:15,126 --> 00:11:16,376
Tässä olen minä.
137
00:11:16,459 --> 00:11:21,126
Sarvikuonolla, joka seivästää vartijoita
kuin ihmiskebabeja.
138
00:11:21,209 --> 00:11:25,918
Niin! Tykkäätkö? Visuaalisuus
saa ansioluetteloni erottumaan.
139
00:11:26,001 --> 00:11:29,834
- Mitä?
- Täällä ylhäällä. Siitä työstä.
140
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
Mistä työstä?
141
00:11:32,001 --> 00:11:36,959
Olisin apurisi. Autan kostamaan
maailmalle, joka hylkäsi sinut.
142
00:11:37,043 --> 00:11:42,043
Ryöstetäänkö kylä? Kun sinut on unohdettu,
nousemme kuin feeniks tuhkasta -
143
00:11:42,126 --> 00:11:43,834
ja kaadamme hallituksen!
144
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
Tai voimme vain jutella.
145
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Mitä vain pimeä sydämesi haluaa, pomo.
146
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
Apurisi on saapunut.
147
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- En...
- Joka roisto tarvitsee apurin.
148
00:11:57,584 --> 00:12:00,418
- Odota, en ole...
- Murhaseinä!
149
00:12:00,501 --> 00:12:03,376
Seuraavat kohteesi? Kenet tapat ensin?
150
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- En tapa ketään.
- Tämän.
151
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
Häntä olisi kiva lyödä.
152
00:12:07,834 --> 00:12:12,043
Totta. Häntä olisi kiva lyödä.
Tämä ei ole murhaseinä.
153
00:12:12,126 --> 00:12:14,293
Se on... syyttömyysseinä?
154
00:12:14,376 --> 00:12:15,626
Syyttömyysseinä.
155
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
Odota. Väitätkö, ettet ole roisto?
156
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
Kyllä!
157
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
Siis olet?
158
00:12:24,168 --> 00:12:27,043
Ei! En ole roisto. En.
159
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
Oletko pettynyt, kun en ole murhaaja?
160
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
No vähän.
161
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Nyt riitti.
- Miksi?
162
00:12:37,376 --> 00:12:39,876
Oikea roisto on vapaana. Tarvitsen apua.
163
00:12:39,959 --> 00:12:42,418
- En sinulta.
- Keneltä sitten?
164
00:12:42,501 --> 00:12:44,543
Mieheltä, joka katkaisi kätesi?
165
00:12:44,626 --> 00:12:46,709
- Oikeasti?
- Se on monimutkaista.
166
00:12:46,793 --> 00:12:50,459
- Pidä kivaa. Sinut pidätetään.
- Eikä pidätetä!
167
00:12:51,918 --> 00:12:52,793
Murhaaja.
168
00:12:54,418 --> 00:12:56,959
- Haluatko lounasta?
- Joo. Ihanaa.
169
00:12:57,043 --> 00:12:58,876
Oliko pakko viedä käsi?
170
00:13:08,293 --> 00:13:09,168
Ballister?
171
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
Johtaja?
172
00:13:12,918 --> 00:13:13,959
Olen syytön.
173
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Vannon Glorethin nimeen.
174
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
En tiedä, miten...
175
00:13:18,876 --> 00:13:19,959
Mitä tapahtui.
176
00:13:20,459 --> 00:13:22,459
Näimme, miten se tapahtui.
177
00:13:23,001 --> 00:13:25,709
Tunnen itseni typeräksi.
178
00:13:27,543 --> 00:13:29,043
Minä luotin sinuun.
179
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
Kuningatar uskoi sinuun.
180
00:13:34,168 --> 00:13:37,168
Hän ajatteli, että voisit olla sankari.
181
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
Hän maksoi siitä hengellään.
182
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Johtaja, pyydän.
183
00:13:41,543 --> 00:13:46,043
Rakastan kuningatarta ja instituuttia.
Puhu Goldenloinille.
184
00:13:46,626 --> 00:13:51,001
- Voinko puhua hänelle?
- Hän on yhtä murheellinen kuin muutkin.
185
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Et puhu enää kenellekään, Ballister.
186
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
Pyydän!
187
00:13:57,876 --> 00:13:59,459
Kuuntele minua.
188
00:13:59,543 --> 00:14:03,001
Ei, en tee sitä virhettä enää.
189
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Anna minulle tilaisuus.
190
00:14:08,918 --> 00:14:10,418
Annoimme sen jo.
191
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
En tehnyt sitä!
192
00:14:22,751 --> 00:14:24,876
- Minähän sanoin.
- Pyhä Gloreth!
193
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Hei, pomo.
194
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
Mitä? Kuinka...
195
00:14:27,668 --> 00:14:30,418
Kuinka tiesin, että näin kävisi?
196
00:14:31,084 --> 00:14:35,126
Kun kaikki näkevät sinut roistona,
olet sellainen.
197
00:14:35,209 --> 00:14:38,334
Sinut nähdään vain yhdellä tavalla.
198
00:14:39,959 --> 00:14:42,626
Mutta käsittelit asian hienosti.
199
00:14:44,876 --> 00:14:46,709
- Kiitos.
- Älä vielä kiitä.
200
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Vien sinut ensin pois täältä.
- Miten pääsit ulos?
201
00:14:51,834 --> 00:14:52,959
Tiedän koodin.
202
00:14:54,418 --> 00:14:56,126
Virheellinen salasana.
203
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Jälkeesi.
204
00:15:02,251 --> 00:15:08,834
Eikö? No, voit istua täällä katsomassa,
kun lihaksesi surkastuvat, ihosi mätänee -
205
00:15:08,918 --> 00:15:12,459
ja kyntesi kasvavat
valtaviksi raatelukynsiksi.
206
00:15:13,084 --> 00:15:14,793
Siellä ei ole vessaa.
207
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
Selvä, mutta minä johdan.
208
00:15:18,543 --> 00:15:20,834
- Jos näet jonkun...
- Murhaan hänet.
209
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Piiloudu. Jos näet jonkun, piiloudu.
210
00:15:24,668 --> 00:15:27,626
Selvä, mutta rikomme tavaroita.
211
00:15:29,459 --> 00:15:30,709
Ehdottomasti ei.
212
00:15:47,501 --> 00:15:50,126
Paikan pitäisi kuhista vartijoita.
213
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
Miten pääsit niiden -
214
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
ohi?
215
00:15:57,501 --> 00:15:59,418
He olivat tuollaisia, kun tulin.
216
00:16:00,418 --> 00:16:01,584
Ottakaa kiinni!
217
00:16:01,668 --> 00:16:03,834
- Täällä!
- Hyökätkää!
218
00:16:04,584 --> 00:16:09,168
Yksikätisten kerho saa pian uusia jäseniä.
Tajusitko?
219
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- Liian pian?
- Murhaaja!
220
00:16:12,376 --> 00:16:15,084
Hän on tappaja! Hauskuuden tappaja.
221
00:16:15,168 --> 00:16:17,334
- Oliko suunnitelmaa?
- Tämä!
222
00:16:17,418 --> 00:16:23,293
- Pakenemme, kaaosta ja jotain, voitamme.
- "Teemme jotain." Kamala suunnitelma.
223
00:16:23,376 --> 00:16:26,584
Parempi kuin murjottaa pimeässä sellissä.
224
00:16:26,668 --> 00:16:27,876
En murjottanut!
225
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
Murhaaja!
226
00:16:29,751 --> 00:16:32,293
Ritarit eivät murjota. Ajattelin.
227
00:16:33,501 --> 00:16:34,834
Okei. Arvaa mitä?
228
00:16:34,918 --> 00:16:39,751
Toimitaanko sinun tavallasi?
Murhataan hänet. Murhataan kaikki!
229
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
Bal?
230
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrosius.
- Terveydeksi.
231
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Ai, vihollinen.
232
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Vihollinen?
233
00:16:55,418 --> 00:16:56,376
Murhaaja!
234
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- Katso! Gloreth!
- Missä?
235
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- Avatkaa ovi!
- Ei ulko-ovi. Mokasin.
236
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Näitkö, miten hän katsoi minua?
237
00:17:09,001 --> 00:17:12,793
- Hän luulee, että tapoin kuningattaren.
- Kaikki luulevat niin!
238
00:17:12,876 --> 00:17:14,626
- Herää!
- Miksi teit noin?
239
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Pääsemme ulos,
mutta asiat muuttuvat oudoiksi.
240
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- Muuttuvat?
- Lupaa, ettet pelästy.
241
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
En tiedä, mitä tapahtuu.
242
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- Luota minuun.
- Miksi luottaisin?
243
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Muuten kuolet tänne!
- Kuolen?
244
00:17:29,126 --> 00:17:32,043
- Lupaatko? Varmasti?
- Henkeni kautta.
245
00:17:32,126 --> 00:17:34,209
- Sano se uudestaan.
- Lupaan!
246
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Et pelästy edes sarvea?
247
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
Mitä sarvea?
248
00:17:38,001 --> 00:17:38,918
Lupaa nyt!
249
00:17:39,001 --> 00:17:40,793
Lupaan, etten pelästy...
250
00:17:43,751 --> 00:17:45,584
Nyt kuuluu juosta.
251
00:17:46,459 --> 00:17:48,001
Kaikki ulos täältä!
252
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- Jee!
- Ei!
253
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
Pysy kaukana! Takaisin! Ei ole totta!
254
00:17:59,001 --> 00:18:02,084
Voi ei. Voi pyhä Gloreth!
255
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Sarvikuono?
256
00:18:07,459 --> 00:18:09,418
- Jätä hänet rauhaan!
- Noin!
257
00:18:09,918 --> 00:18:11,584
- Ei!
- Portaisiin!
258
00:18:11,668 --> 00:18:13,876
Ei portaisiin!
259
00:18:13,959 --> 00:18:16,043
- Mikä sinä olet?
- Nimona!
260
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- Oletko tyttö ja sarvikuono?
- Olen paljon.
261
00:18:21,001 --> 00:18:22,668
Mitä tapahtuu?
262
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- Pärjäätkö?
- En!
263
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Lupasit.
- Oikea!
264
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
Lupasit, ettet pelästy.
265
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
Käänny oikealle!
266
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Seis!
267
00:18:38,709 --> 00:18:40,793
Lattia on yllättävän vakaa.
268
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
No nyt mentiin.
269
00:18:47,001 --> 00:18:50,793
- Onko kylmä?
- Auttakaa minua!
270
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Sinä teit tämän tahallasi!
271
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Tajuat nopeasti, pomo. Niin.
272
00:18:57,543 --> 00:18:59,459
Ei. Pitää häipyä!
273
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
Ei! Ei alas!
274
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
Tuolla on portaikko! Ei alas!
275
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
Jotain, ja me voitamme.
276
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
Metallia.
277
00:20:19,584 --> 00:20:20,626
Hei, pomo!
278
00:20:23,418 --> 00:20:25,084
Kauanko olin tajuton?
279
00:20:26,709 --> 00:20:27,959
15 vuotta.
280
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
15 vuotta?
281
00:20:30,334 --> 00:20:33,126
Älä ole herkkäuskoinen. Pari tuntia.
282
00:20:33,209 --> 00:20:34,376
Aamiaistacoja?
283
00:20:35,543 --> 00:20:39,501
Hetki. Viimeinen muistikuvani
on siivouskomerosta.
284
00:20:39,584 --> 00:20:41,876
Ja nyt... Miten päädyin tänne?
285
00:20:42,418 --> 00:20:45,834
- Raahasin sinua 11 kilometriä.
- Mitä tapahtui?
286
00:20:45,918 --> 00:20:50,168
- Pääsi osui pari kertaa asvalttiin.
- Kaikki on sumuista.
287
00:20:50,251 --> 00:20:56,251
Sanoit olevasi minulle ikuisesti velkaa
ja että olemme aina parhaita ystäviä.
288
00:20:59,001 --> 00:21:00,376
Näin tosiaan kävi.
289
00:21:00,459 --> 00:21:04,543
Parantelin paikkaa.
Aseet kuolettavuusjärjestykseen,
290
00:21:04,626 --> 00:21:10,626
poistin lapsiesteet, avasin myrkyt ja
vedin ruosteisia nauloja esiin lattiasta.
291
00:21:10,709 --> 00:21:13,751
Tein paikasta lymyluolamaisemman.
292
00:21:14,251 --> 00:21:18,501
- Lymy Luola. Hyvä roistonimi. Muuta nimesi.
- En ikinä.
293
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Ihan sama, Lymy.
294
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
Ja päivitin murhaseinäsi.
295
00:21:24,418 --> 00:21:25,584
VIHOLLINEN
296
00:21:25,668 --> 00:21:26,501
Hups.
297
00:21:32,251 --> 00:21:36,501
Suunnittelin kostoa,
kidutusta ja muuta pahantekoa.
298
00:21:41,751 --> 00:21:43,334
Sarvikuono.
299
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Näytät pelästyneeltä.
Lupasit, että et hermostu.
300
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Et ole ihminen.
301
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- Etsitkö jotain?
- Miekkaani.
302
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Se räjähti. Muistatko?
303
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Olet hir...
304
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
Mikä? Hirvi? Hikotus? Hirssileipä?
305
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Olet hirviö.
306
00:22:04,834 --> 00:22:06,459
Älä sano minua siksi!
307
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
Ei. En tietenkään.
308
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
Et tietenkään ole valtava,
tulta syöksevä...
309
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
Mutta muutat muotoasi.
310
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Olet tyttö, joka voi muuttua...
311
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Mikä olet?
312
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Olen Nimona.
313
00:22:24,001 --> 00:22:28,626
Tuo ei ollut vastaus.
Ihmiset eivät vain muutu asioiksi.
314
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Minä muutun.
315
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Minulla on miljoona kysymystä.
316
00:22:33,293 --> 00:22:34,334
Saat yhden.
317
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
Miksi autat minua?
318
00:22:41,376 --> 00:22:42,709
Olen tylsistynyt.
319
00:22:45,959 --> 00:22:47,626
Ja sinuakin vihataan.
320
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
{\an8}Aseenkantaja tietää varmasti jotain.
321
00:23:18,418 --> 00:23:21,834
{\an8}Hän antoi minulle miekan. Miekan, joka...
322
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
Joka...
323
00:23:25,376 --> 00:23:29,293
Aseenkantaja?
Mennään siis tap... tapaamaan häntä.
324
00:23:29,918 --> 00:23:31,084
Napataan hänet.
325
00:23:31,834 --> 00:23:32,834
Sinä ja minä.
326
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
Ehdottomasti ei.
327
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
Se, mitä teet? Se on liikaa. Ei.
328
00:23:38,209 --> 00:23:43,584
Yrität kai kiittää minua henkesi
pelastamisesta. Kolme kertaa.
329
00:23:44,293 --> 00:23:46,543
Mutta voit tehdä tämän yksin,
330
00:23:46,626 --> 00:23:50,001
vaikka joka ritari etsii sinua.
Onnea vain.
331
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Odota.
332
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
Niin, Lymy Luola?
333
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Minä...
- Olet mukana?
334
00:24:01,376 --> 00:24:05,626
Mutta kun puhdistamme nimesi,
olen ikuisesti apurisi.
335
00:24:05,709 --> 00:24:07,626
Ei peruutuksia. Sovittu?
336
00:24:08,751 --> 00:24:11,626
- Ei oikein tiedä.
- Älä ajattele liikaa.
337
00:24:18,959 --> 00:24:21,876
Voisitko olla vain sinä?
338
00:24:21,959 --> 00:24:22,918
En tajua.
339
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
Tyttö.
340
00:24:25,334 --> 00:24:26,459
En ole tyttö.
341
00:24:26,959 --> 00:24:28,084
Olen hai.
342
00:24:31,668 --> 00:24:34,584
Oletko laittanut päätäsi tällaisen kitaan?
343
00:24:34,668 --> 00:24:39,001
- Olisi pitänyt jäädä vankilaan.
- Tiedät, että haluat!
344
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Voi juku! Katso tätä paikkaa!
345
00:24:43,834 --> 00:24:46,459
Tuhannen vuoden historia tuhoutui.
346
00:24:48,251 --> 00:24:49,751
- Hei, Mansley!
- Mitä?
347
00:24:49,834 --> 00:24:52,668
Setäsi pää putosi mummini pehvalle.
348
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Hillitöntä.
- Kiva.
349
00:24:56,084 --> 00:24:57,418
Tosi surullista.
350
00:25:00,584 --> 00:25:03,584
Jos Goldenloin ei olisi auttanut häntä...
351
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
Ymmärsinkö oikein?
352
00:25:06,584 --> 00:25:10,584
Kuningattaren murhaaja pakeni tytön,
353
00:25:10,668 --> 00:25:14,001
strutsin ja valaan avulla?
354
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
Se tuhosi suihkumme!
355
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
Tämä on hänen syytään!
356
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
- Hyvä, Todd.
- Minun?
357
00:25:21,376 --> 00:25:26,084
- Mikset kertonut Ballisterista ja valaista?
- Oikeasti?
358
00:25:26,168 --> 00:25:29,126
Tunsit hänet paremmin kuin kukaan.
359
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Yritin pysäyttää hänet.
360
00:25:31,418 --> 00:25:35,209
Oikeasti? Näinkö?
"Hei, Ballister. Tule sisään."
361
00:25:35,293 --> 00:25:39,834
"Toki voit tuoda valaan,
strutsin ja lihavan yksisarvisen."
362
00:25:39,918 --> 00:25:43,084
- Yksisarvisen?
- Se rikkoi kaiken sarvellaan.
363
00:25:43,168 --> 00:25:44,043
Sarvikuono?
364
00:25:44,126 --> 00:25:47,043
- En puhunut sarvikuomasta.
- Riittää!
365
00:25:48,959 --> 00:25:51,751
Roisto on vapaana valtakunnassamme.
366
00:25:52,293 --> 00:25:56,126
Käyttäydytte kuin tavalliset lapset.
367
00:25:58,584 --> 00:26:00,459
Muistakaa koulutuksenne.
368
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Muistakaa, keitä olette.
369
00:26:04,376 --> 00:26:07,084
Synnyimme suojelemaan valtakuntaa.
370
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Minä synnyin.
371
00:26:11,334 --> 00:26:13,168
Anna minun ottaa johto.
372
00:26:13,709 --> 00:26:18,543
Haluan vain kaksi asiaa.
A, tosi ison miekan.
373
00:26:19,584 --> 00:26:20,543
Löytyy.
374
00:26:20,626 --> 00:26:25,543
Ja kolme, kohdella Ballisteria hirviönä,
joka hän on.
375
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
Otan hänet kiinni.
376
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Ja hän tulee kärsimään. Minä...
377
00:26:30,459 --> 00:26:31,543
Minä teen sen.
378
00:26:34,126 --> 00:26:35,834
Jos joku löytää Balin...
379
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
Löytää Ballisterin -
380
00:26:39,501 --> 00:26:41,876
ennen kuin kukaan muu loukkaantuu,
381
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
niin minä.
382
00:26:49,209 --> 00:26:52,876
Tämä on suurin uhka sukupolviin.
383
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Onneksi Glorethin jälkeläinen
johtaa meitä.
384
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Mitä?
385
00:27:02,126 --> 00:27:03,584
Valtakunnan ritarit,
386
00:27:05,126 --> 00:27:08,543
tutkikaa joka katu ja joka varjo.
387
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Etsikää Ballister ja tuokaa hänet minulle.
388
00:27:12,501 --> 00:27:15,293
Eilisen julman hyökkäyksen jälkeen -
389
00:27:15,376 --> 00:27:20,501
ritarit ovat tuplanneet yrityksensä
Ballister-roiston löytämiseksi.
390
00:27:20,584 --> 00:27:21,501
Selvä.
391
00:27:22,001 --> 00:27:26,168
Torilla aseenkantaja
on löydettävä herättämättä huo...
392
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
Voitko olla hiljaa?
393
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Suunnitelmasi on syvältä ja tylsä.
394
00:27:31,501 --> 00:27:35,251
Missä draama on? Kauhun huudot?
395
00:27:35,334 --> 00:27:36,584
Odota.
396
00:27:36,668 --> 00:27:39,584
Olemme roistoja. Hyväksy se.
397
00:27:39,668 --> 00:27:43,334
Toimimme minun tavallani.
Kukaan ei loukkaannu.
398
00:27:43,418 --> 00:27:45,543
Ajattelin satuttaa ihmisiä.
399
00:27:45,626 --> 00:27:47,959
- Kuulustelemme häntä.
- Satutamme.
400
00:27:48,043 --> 00:27:50,126
- Etsimme todisteet.
- Satuttamalla.
401
00:27:50,209 --> 00:27:52,168
Ei. Voimmeko jo mennä?
402
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Selvä.
403
00:27:53,793 --> 00:27:56,126
- Lento lähtee. Yksi...
- Mitä teet?
404
00:27:56,209 --> 00:27:58,376
- ...kaksi...
- Pöö! Olen kummitus.
405
00:27:59,334 --> 00:28:01,709
Anteeksi. Minua ei saa nähdä näin!
406
00:28:02,376 --> 00:28:04,251
Tämä on laatutoimintaa.
407
00:28:04,334 --> 00:28:05,751
Se on liikaa.
408
00:28:06,293 --> 00:28:10,459
Relaa.
Mikä on pahinta, mitä voisi tapahtua?
409
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Hirviöhyökkäys.
410
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Hakeutukaa heti suojaan.
411
00:28:15,959 --> 00:28:18,376
Kansalaiset, päivää.
412
00:28:18,459 --> 00:28:24,459
Teemme kaikkemme pitääksemme teidät
turvassa eilisen hyökkäyksen jälkeen.
413
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Älkää huolehtiko. Tämä on vain harjoitus.
414
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Jatkakaa normaalia elämäänne
varmoina siitä,
415
00:28:33,918 --> 00:28:37,501
että instituutilla on tilanne hallussaan.
416
00:28:37,584 --> 00:28:41,126
Hyvää päivänjatkoa.
Johdattakoon Gloreth teitä.
417
00:28:41,209 --> 00:28:45,043
Älkää pelästykö. Tämä on harjoitus.
418
00:28:45,126 --> 00:28:49,251
"Älkää pelästykö" -hälytys. Tehokasta.
419
00:28:49,334 --> 00:28:53,709
Kun lakkaamme olemasta valppaita,
paha tulee muurin yli.
420
00:28:53,793 --> 00:28:59,084
- Oletko ollut muurin ulkopuolella?
- Joo, haluan kuolla. Kukaan ei ole!
421
00:28:59,168 --> 00:29:01,501
Ehkä siellä ei ole mitään?
422
00:29:03,959 --> 00:29:07,543
Tiedätkö mitä?
Menemme maan alle. Ilman siipiä.
423
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Kadut tuota.
424
00:29:13,001 --> 00:29:16,543
Kuole! Mene takaisin varjoihin ja...
425
00:29:16,626 --> 00:29:17,709
Hei!
426
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
VANQUISHER SQUARE -ASEMA
427
00:29:23,584 --> 00:29:30,043
Juna saapuu kolmen minuutin päästä.
Jos näette jotain, surmatkaa se.
428
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
TIPIT
429
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Katsot KTV-uutisia.
430
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
Yläfemma!
431
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
Katkon jälleen kerromme
aatelisten nykymuodista.
432
00:29:40,834 --> 00:29:44,126
- Siistiä. Olemme kuuluisia.
- Ei ole totta.
433
00:29:46,959 --> 00:29:48,209
Olemme mahtavia.
434
00:29:52,793 --> 00:29:54,876
- Haluan nähdä kasvosi.
- Toki.
435
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Saukko tuli ja puri minua.
436
00:29:58,793 --> 00:30:02,293
- Merisaukko vai amerikansaukko?
- Mitä väliä?
437
00:30:02,376 --> 00:30:05,043
Niiden välillä on suuria eroja.
438
00:30:05,126 --> 00:30:07,209
En tiedä. Se oli...
439
00:30:07,293 --> 00:30:11,668
He näkevät meidät varmasti.
Tarvitsemme harhautusta.
440
00:30:11,751 --> 00:30:15,626
Kenellä on neljä peukaloa
ja on hyvä harhauttamaan?
441
00:30:16,334 --> 00:30:20,251
Älä sitten liioittele.
Jotain huomaamatonta, kuten...
442
00:30:20,334 --> 00:30:21,418
Ja hän lähti.
443
00:30:22,084 --> 00:30:23,751
Kuningattaren tappaja!
444
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
Jos näette jotain, surmatkaa se!
445
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
Olen Ballister Boldheart!
446
00:30:36,543 --> 00:30:39,626
Olen paha ja vihaan kaikkia!
447
00:30:40,168 --> 00:30:43,959
En niin paljon kuin itseäni.
Antaisiko joku halin?
448
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Vihaan hymyjä!
449
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- Napatkaa!
- Ja kuppikakkuja!
450
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
Ja vauvat ovat rumia!
451
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Katsokaa tätä! Lorvailen ja roskaan.
452
00:30:57,584 --> 00:31:01,334
- Toivottavasti pidätte free jazzista.
- Napatkaa hänet!
453
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- Vauhtia!
- Älä tuupi! Yritän!
454
00:31:06,834 --> 00:31:10,168
- En tuupi! Rohkaisen sinua!
- Mutta älä lyö!
455
00:31:19,501 --> 00:31:21,293
Vaunumme odottavat.
456
00:31:21,376 --> 00:31:25,876
- Et sanonut, että voit muuttua minuksi.
- Voin muuttua sinuksi.
457
00:31:25,959 --> 00:31:29,334
En ole yhtään tuollainen.
458
00:31:30,751 --> 00:31:32,834
Totta. Et ole noin hauska.
459
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
Löysimme hänet!
460
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
Katsokaa!
461
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
No niin, napataan tuo pummi!
462
00:31:51,251 --> 00:31:52,459
- Selvä.
- Odottakaa.
463
00:31:53,251 --> 00:31:54,251
Haluan katsoa.
464
00:31:57,709 --> 00:31:59,168
Jokin on pielessä.
465
00:32:00,584 --> 00:32:02,376
Hän inhoaa free jazzia.
466
00:32:02,459 --> 00:32:04,418
- Hän pakenee.
- Anna pyöriä.
467
00:32:04,501 --> 00:32:07,001
- Kello käy.
- Tuossa.
468
00:32:09,918 --> 00:32:14,626
- Mihin juna menee?
- Saapuu kuuden minuutin päästä torille.
469
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Menemme häntä vastaan.
470
00:32:17,793 --> 00:32:18,793
Nyt menemme.
471
00:32:19,459 --> 00:32:20,793
- Torille!
- Selvä.
472
00:32:20,876 --> 00:32:24,751
"Torille! Olen tollo,
tukkani haisee laventelille."
473
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
Kamala nälkä?
474
00:32:35,459 --> 00:32:39,584
- Kwispy!
- Tapa nälkäsi Dragon Krispseillä!
475
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Rouskis!
- Maiskis!
476
00:32:44,376 --> 00:32:46,251
- Siitä sait!
- Hienoa!
477
00:32:49,668 --> 00:32:52,376
Dragon Krisps. Sankarin aamiainen!
478
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
PANE USKOSI INSTITUUTTIIN
479
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
Olet tuijottanut.
480
00:33:01,168 --> 00:33:03,459
Halusiko joku pizzaa?
481
00:33:03,543 --> 00:33:05,709
Voitko olla hetken normaali?
482
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normaali?
483
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Olisi helpompaa, jos olisit tyttö.
484
00:33:10,418 --> 00:33:13,376
Helpompaa olla tyttö? Hulvatonta.
485
00:33:13,459 --> 00:33:17,418
- Helpompaa, jos näytät ihmiseltä.
- Helpompaa kenelle?
486
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Sinulle.
Harvat ovat yhtä hyväksyviä kuin minä.
487
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
Miten tulit tuollaiseksi?
488
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
Mahtavaksi?
489
00:33:29,834 --> 00:33:33,793
Miten sinä...
Yritän vain ymmärtää, mistä on kyse.
490
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
Olen Nimona.
491
00:33:38,876 --> 00:33:41,209
Se ei selitä mitään.
492
00:33:43,251 --> 00:33:44,418
Olet oikeassa.
493
00:33:45,876 --> 00:33:48,126
Ansaitset paremman selityksen.
494
00:33:49,043 --> 00:33:50,376
Olin vasta lapsi.
495
00:33:51,084 --> 00:33:53,584
Söpö, pieni, viaton minä.
496
00:33:55,251 --> 00:33:56,793
Leikin metsässä.
497
00:33:57,501 --> 00:34:02,376
Seurasin lentäviä lintuja,
uivia kaloja ja loikkivia peuroja.
498
00:34:02,459 --> 00:34:05,084
Ne näyttivät onnellisilta yhdessä,
499
00:34:05,584 --> 00:34:06,501
mutta minä...
500
00:34:08,168 --> 00:34:09,418
Minä olin yksin.
501
00:34:10,876 --> 00:34:15,209
Silloin kuulin sen.
Laulun, joka kutsui minua.
502
00:34:15,918 --> 00:34:21,876
- Se johti minua toivomuskaivolle.
- Mistä tiesit, että se oli toivomuskaivo?
503
00:34:21,959 --> 00:34:25,293
- Haluatko kertoa tarinani?
- Anteeksi. Jatka.
504
00:34:25,376 --> 00:34:30,334
Kun lähestyin kaivoa,
käteeni ilmestyi kuin tyhjästä kolikko.
505
00:34:30,418 --> 00:34:34,959
Tiesin, mitä minun pitää tehdä.
Keräsin rohkeuteni,
506
00:34:35,043 --> 00:34:38,126
heitin kolikon kaivoon ja toivoin.
507
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
Toivoin olevani
jonain päivänä jumissa metrossa -
508
00:34:44,209 --> 00:34:48,876
kireän ritarin kanssa,
joka kyselee ahdasmielisiä kysymyksiä.
509
00:34:54,668 --> 00:34:56,251
Onko pizzaa vielä?
510
00:34:59,709 --> 00:35:02,668
- Saavumme torille.
- Olemme perillä.
511
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
Samoin ystäväsi.
512
00:35:14,293 --> 00:35:15,418
Näkikö hän meidät?
513
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Kyllä.
514
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Liikettä!
515
00:35:25,584 --> 00:35:27,126
- Vauhtia!
- Vasemmalla.
516
00:35:27,918 --> 00:35:28,959
- Tyhjä.
- Tyhjä.
517
00:35:29,668 --> 00:35:30,918
- Tyhjä.
- Jatkan!
518
00:35:35,834 --> 00:35:38,043
Mitä Glorethin nimessä?
519
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Pieni valas.
520
00:35:44,584 --> 00:35:49,668
- Näkikö Goldenloin sinut?
- Hän katkaisi kätesi, ja häpeät minua?
521
00:35:49,751 --> 00:35:51,668
- Se on...
- Monimutkaista!
522
00:35:51,751 --> 00:35:52,959
Aseenkantaja!
523
00:35:53,043 --> 00:35:54,751
Hei. Anteeksi!
524
00:35:54,834 --> 00:35:58,251
- Hänet on vietävä huomaamatta pois.
- Selvä.
525
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Ei noin. Eikä noinkaan.
526
00:36:00,501 --> 00:36:04,001
- Haluatko minun muuttuvan vai et?
- Olet poika.
527
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Tänään olen.
- Odota! Ei!
528
00:36:07,501 --> 00:36:09,668
- Etsintäkuulutettu.
- Anteeksi.
529
00:36:12,418 --> 00:36:13,876
Etsikää hänet!
530
00:36:13,959 --> 00:36:16,793
- Katso, Goldenloin!
- Uskomatonta.
531
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
- Väistykää.
- Nimmari?
532
00:36:19,376 --> 00:36:21,584
- Yksi vain.
- Kirjoita ihooni.
533
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
Älä liiku!
534
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Jos teet niin, menetät hyvän tarjouksen!
535
00:36:29,793 --> 00:36:34,959
Anteeksi, herra aseenkantaja.
En löydä äitiäni.
536
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Hän meni tuolle pelottavalle kujalle.
537
00:36:38,001 --> 00:36:40,001
Autatteko etsimään?
538
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Olkaa kiltti.
539
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
Voi ei!
540
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Minäpä työnnän
tämän ongelman jollekulle toiselle.
541
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
Ei ole aikaa!
542
00:36:52,084 --> 00:36:55,751
Tässä on kaikki.
Huippuluokan äänijärjestelmä.
543
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Tuossa. Pääsisinkö läpi?
544
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Kiitos.
- Väistykää.
545
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Auttakaa minua. Minä pyydän.
546
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Pieni demonivauva jahtaa minua. Auttakaa.
547
00:37:09,834 --> 00:37:14,459
Katso tätä. 360 asteen kamera
näyttää aina, mitä on tulossa.
548
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
Tämä pitää sinut ajan tasalla otsikoista.
549
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
KAKSIKKO RIEHUU
550
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- Näytät aivan...
- Olen viaton!
551
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
Ei!
552
00:37:28,084 --> 00:37:29,709
Ananasta pizzassa?
553
00:37:30,251 --> 00:37:32,418
- Tuolla!
- Anteeksi. Väistykää!
554
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Miksi sait tappaa hänet?
- Ei hän kuollut.
555
00:37:40,459 --> 00:37:42,626
- Onko tuo Ballister?
- Murhaaja!
556
00:37:42,709 --> 00:37:45,501
- Ja demonivauva!
- Hän syö vauvoja!
557
00:37:45,584 --> 00:37:47,293
Ballister! Pysähdy!
558
00:37:49,876 --> 00:37:50,876
Sisään!
559
00:37:50,959 --> 00:37:52,668
- Bal!
- Ammu häntä naamaan!
560
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
Mitä sinä teet?
561
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
Otamme tämän.
562
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Helkkari!
563
00:38:11,418 --> 00:38:14,876
Ikävä sanoa,
mutta sinä olet aika hyvä pahis.
564
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Jep. Pidän tästä.
565
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Kovistelemme tyyppiä
hämäräperäisessä paikassa.
566
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Kuulustellaan häntä ja häivytään... Jalkasi.
567
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
- Mitä?
- Jalassasi on nuoli!
568
00:38:53,584 --> 00:38:55,834
- Ai.
- Sinun pitää istua.
569
00:38:55,918 --> 00:38:58,668
- Ei, kaikki hyvin.
- Et ole kunnossa.
570
00:38:58,751 --> 00:39:01,626
- Se lähtee kyllä.
- Vuodat verta. Istu.
571
00:39:03,293 --> 00:39:05,418
Minä vain katson sitä.
572
00:39:06,876 --> 00:39:08,626
Selvä.
573
00:39:08,709 --> 00:39:10,918
Se on siinä.
574
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
Kaikki on hyvin. Teemme...
575
00:39:15,334 --> 00:39:17,251
Teemme tämän kolmella.
576
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
Valmiina?
577
00:39:23,501 --> 00:39:26,834
Yksi, kaksi, kolme.
578
00:39:30,709 --> 00:39:32,501
Ihmiset huutavat tässä.
579
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
En ole ihminen.
580
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Aivan.
581
00:39:37,459 --> 00:39:38,334
Aivan.
582
00:39:40,209 --> 00:39:42,668
- Sattuuko siihen yhtään?
- Sattuu.
583
00:39:43,918 --> 00:39:45,876
Olen kokenut pahempaakin.
584
00:39:48,501 --> 00:39:52,959
- Miltä se tuntuu?
- Kuin minua olisi puukotettu jalkoihin.
585
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
Ei, muodonmuutos.
586
00:39:56,543 --> 00:39:58,251
Sattuuko se tai...
587
00:39:59,751 --> 00:40:02,293
Anteeksi. Ahdasmielinen kysymys.
588
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
Älä liiku.
589
00:40:16,709 --> 00:40:17,876
Rehellisestikö?
590
00:40:19,168 --> 00:40:23,501
Tuntuu pahemmalta, kun en tee sitä.
Sisälmyksiäni kutiaa.
591
00:40:24,084 --> 00:40:28,501
Tiedätkö hetken ennen aivastusta?
Se tuntuu vähän samalta.
592
00:40:29,543 --> 00:40:32,751
Sitten muutan muotoa ja olen vapaa.
593
00:40:36,543 --> 00:40:38,293
Jos pidättelisit sitä?
594
00:40:39,709 --> 00:40:41,459
Jos et muuttuisi?
595
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Kuolisin.
- Pyhä Gloreth, kauheaa!
596
00:40:44,001 --> 00:40:49,543
Älä ole herkkäuskoinen. En kuolisi
oikeasti. Mutta se ei olisi elämää.
597
00:40:51,543 --> 00:40:54,209
Kiva kuulla, kun ystävystytte.
598
00:40:54,709 --> 00:40:58,543
Sääli, että minun on mentävä.
Päästäkää minut.
599
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
Ai niin, nulikka takaluukussa.
Hoidetaan nulikka.
600
00:41:06,126 --> 00:41:09,043
- Puhu.
- Hän janoaa sinun vertasi!
601
00:41:09,126 --> 00:41:10,584
- Enkä.
- Ämpäreittäin!
602
00:41:10,668 --> 00:41:12,668
Haluan vastauksia. Puhu.
603
00:41:12,751 --> 00:41:13,959
Tai puukotamme.
604
00:41:14,043 --> 00:41:15,168
- Ei.
- Lyömme.
605
00:41:15,251 --> 00:41:17,334
Ei! Miksi lavastit minut?
606
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- En.
- Kuka siis?
607
00:41:18,668 --> 00:41:20,418
- Sinä!
- En! Selitän.
608
00:41:20,501 --> 00:41:23,126
- Blanche? Chad? Todd?
- Jota haluaa lyödä?
609
00:41:23,209 --> 00:41:25,459
- Todd vaihtoi miekkani.
- Ei.
610
00:41:25,543 --> 00:41:28,168
- Suojeletko häntä?
- Toddia?
611
00:41:28,251 --> 00:41:32,709
- Teemme siis asiat vaikealla tavalla.
- Vaikealla? Odota.
612
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Kukkuu!
613
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Katsokaa.
614
00:41:37,418 --> 00:41:39,209
Olen pukuhuoneessa,
615
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
ja silmienne edessä tehdään historiaa.
616
00:41:42,334 --> 00:41:45,418
Ballisterin haarniska. Se puhuu:
617
00:41:45,501 --> 00:41:49,834
"Kunnioita ja suojele minua.
Pue minut. Kukaan ei katso."
618
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Kiusallista.
619
00:41:52,376 --> 00:41:54,084
Kelataan eteenpäin.
620
00:41:54,834 --> 00:41:56,793
Tämä teidän täytyy nähdä.
621
00:42:18,709 --> 00:42:22,418
Johtaja lavasti minut.
Hän tappoi kuningattaren.
622
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
En tiennyt, mitä tehdä.
Yritin näyttää tämän...
623
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
Tässä ei ole järkeä.
624
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Hei, kamu.
625
00:42:37,376 --> 00:42:39,543
Olen pahoillani kidnappauksesta.
626
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Ei se mitään.
627
00:42:41,501 --> 00:42:42,376
Vai olenko?
628
00:42:50,626 --> 00:42:53,126
Luotettu ihminen petti sinut.
629
00:42:53,209 --> 00:42:57,543
Se on syvältä.
Mutta olet syytön, ja meillä on todisteet.
630
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Lataamme videon...
- Ei.
631
00:42:59,334 --> 00:43:04,209
Mitä? Kaikkien pitää tietää totuus.
Systeemi on särkynyt.
632
00:43:04,293 --> 00:43:07,459
- Olisitko hiljaa?
- Tie on tyhjä. Loppu.
633
00:43:07,543 --> 00:43:09,668
En vaikene tästä.
634
00:43:09,751 --> 00:43:12,543
Video vahingoittaa
ihmisten uskoa instituuttiin.
635
00:43:12,626 --> 00:43:13,709
No haloo!
636
00:43:13,793 --> 00:43:19,584
En tiedä, miksi hän lavasti minut.
Ongelma ei ole instituutti. Vaan johtaja.
637
00:43:20,126 --> 00:43:22,126
Vien tämän Ambrosiukselle.
638
00:43:22,209 --> 00:43:24,084
- Mitä väliä?
- Ambro...
639
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
Hän katkaisi kätesi.
Käden katkaisu ei ole rakkauskieltä!
640
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
Hän ei katkaissut kättäni.
Hän riisui aseen.
641
00:43:34,918 --> 00:43:36,543
Meidät koulutettiin niin.
642
00:43:40,418 --> 00:43:42,626
He aivopesivät sinut hyvin.
643
00:43:43,543 --> 00:43:48,584
Luuletko tämän päättyvän johtajaan?
Pitää kyseenalaistaa kaikki.
644
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
Gloreth, instituutti, muuri.
645
00:43:51,251 --> 00:43:54,168
- Miksi ne ovat?
- Ne suojelevat meitä.
646
00:43:54,251 --> 00:43:56,251
Kaltaisiltasi roistoilta?
647
00:43:57,751 --> 00:43:59,084
Tai hirviöiltä -
648
00:44:00,084 --> 00:44:00,959
kuten minä?
649
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Jos saamme tämän Ambrosiukselle,
kaikki järjestyy.
650
00:44:10,584 --> 00:44:12,001
Meille molemmille.
651
00:44:17,709 --> 00:44:22,959
Hyvä on. Mutta kun juttu menee pieleen,
alan särkeä tavaroita.
652
00:44:23,043 --> 00:44:24,459
Se ei ole tarpeen.
653
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
UUDEN AIKAKAUDEN SANKARIT
654
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
Painaako mieltäsi jokin?
655
00:44:45,501 --> 00:44:47,001
Voit puhua minulle.
656
00:44:48,418 --> 00:44:49,334
Mieltäni?
657
00:44:51,001 --> 00:44:52,626
Mieleni on järkkynyt.
658
00:44:53,126 --> 00:44:54,376
Menetin kaiken.
659
00:44:55,126 --> 00:44:58,001
Rakastamani miehen, parhaan ystäväni.
660
00:44:58,084 --> 00:45:03,459
Nyt hänellä on uusi paras ystävä.
Mitä muuta hän salaa? Kuka hän on?
661
00:45:03,543 --> 00:45:07,793
Kuka minä olen? Glorethin jälkeläinen?
En pyytänyt sitä.
662
00:45:07,876 --> 00:45:13,626
Jos en pidätä Ballisteria, petän sinut.
Jos teen sen, petän hänet.
663
00:45:13,709 --> 00:45:19,084
Ja katkaisin hänen kätensä!
Hänen kätensä! Kuka tekee sellaista?
664
00:45:19,168 --> 00:45:22,334
Koulutukseni takia? Se ei ole rakkauskie...
665
00:45:25,334 --> 00:45:26,709
Kaikki on hyvin.
666
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Rouva.
- Pysy vahvana, Ambrosius.
667
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
Glorethin veri virtaa suonissasi.
668
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosius.
- Ritarit!
669
00:45:56,084 --> 00:45:58,501
He olivat tällaisia, kun tulin.
670
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Sinä.
671
00:46:00,126 --> 00:46:01,543
Minä.
672
00:46:02,293 --> 00:46:05,376
Ambrosius, johtaja tappoi kuningattaren.
673
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- Mitä?
- Epätoivoinen valhe.
674
00:46:08,251 --> 00:46:12,584
- Hän ei valehtele.
- Sanoo hänen korvaansa kuiskiva konna.
675
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Kiitos.
676
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Olen syytön. Voin todistaa sen.
677
00:46:17,876 --> 00:46:20,209
- Hänellä on ase!
- Ei!
678
00:46:20,293 --> 00:46:22,334
Ei enää! Todd rulettaa!
679
00:46:27,001 --> 00:46:31,459
Et tarvitse todisteita.
Tiedät, etten ole murhaaja.
680
00:46:34,209 --> 00:46:35,918
Mitä odotat, kapteeni?
681
00:46:37,751 --> 00:46:40,251
Vauhtia, ennen kuin valas tulee.
682
00:46:41,126 --> 00:46:42,334
Älä viitsi.
683
00:46:43,043 --> 00:46:44,209
Toimi oikein.
684
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
Kuka hän on, Bal?
685
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
Mikä hän on?
686
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrosius, pyydän sinua luottamaan minuun.
687
00:47:00,751 --> 00:47:01,834
Pidättäkää heidät.
688
00:47:03,209 --> 00:47:07,501
- Haluatko tietää, kuka lapsi on?
- Tykkään tästä.
689
00:47:07,584 --> 00:47:08,709
Näyttäisitkö?
690
00:47:08,793 --> 00:47:10,001
Mielelläni.
691
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
Rikotaan kamaa.
692
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Metallia.
693
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
Gorilla?
694
00:47:23,543 --> 00:47:26,501
- Anna miekka.
- Sinut on saatava turvaan.
695
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Nostakaa tämä ilmaan!
696
00:47:40,543 --> 00:47:41,959
En ole pahoillani!
697
00:47:46,126 --> 00:47:48,334
- Häivytäänkö?
- Hummahduksessa.
698
00:47:48,418 --> 00:47:49,668
Tuo oli huono.
699
00:47:49,751 --> 00:47:51,418
Pysäyttäkää... hevonen?
700
00:47:52,209 --> 00:47:55,459
- Menemmekö yli?
- Ainoa tie ulos on alas.
701
00:47:55,543 --> 00:47:58,709
- Hevonen!
- Miksi putoamme aina?
702
00:47:59,751 --> 00:48:01,834
Sanoin, että haluat siivet.
703
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- Se oli tosi ällöä.
- Tiedän!
704
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Itse kultapoika.
705
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- Se saukko!
- Ymmärrän hämmennyksesi.
706
00:48:28,834 --> 00:48:31,543
Jokisaukon häntä, mutta takajalat...
707
00:48:32,876 --> 00:48:36,584
Merkitsinkö sinulle mitään?
Oliko se valhetta?
708
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Sanoo heppu, joka hengaa hirviön kanssa.
709
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
Älä sano noin!
Hän on älykäs, kiltti ja hienostunut.
710
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
Jätkä pissasi haarniskaansa!
711
00:48:46,459 --> 00:48:50,459
- Hän puolustaa minua, toisin kuin sinä.
- Valehtelit!
712
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
Johtaja sinulle valehtelee!
713
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
Mitä? Aiotko tappaa minutkin nyt?
714
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
Uskotko niin?
715
00:49:01,209 --> 00:49:02,918
Et tunne minua yhtään.
716
00:49:10,501 --> 00:49:14,251
No niin. Nyt lyön sinua naamaan.
717
00:49:15,543 --> 00:49:18,876
En ole lääkäri,
mutta kipsi näyttää hyvältä.
718
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Pomo?
719
00:49:28,834 --> 00:49:33,001
Sattuuko? Tietäisitpä,
mitä teemme lemmikkihirviöllesi.
720
00:49:36,459 --> 00:49:37,668
Lopettakaa!
721
00:49:43,334 --> 00:49:47,043
- Kwispy! Mitä?
- Toivottavasti toit maitoa.
722
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
Ei!
723
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Odota! Ei!
724
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
Mitä?
725
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Hirviöhyökkäys.
726
00:50:09,209 --> 00:50:11,459
Hakeutukaa heti suojaan.
727
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
Ei hätää.
728
00:50:18,376 --> 00:50:19,834
Hirviö.
729
00:50:22,293 --> 00:50:26,251
Hirviöhyökkäys. Hakeutukaa heti suojaan.
730
00:50:28,626 --> 00:50:29,459
Hän!
731
00:50:30,293 --> 00:50:31,418
Sain sinut.
732
00:50:42,376 --> 00:50:44,376
- Oletko kunnossa?
- Ei puhuta siitä.
733
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Jokin on vialla.
- En halua puhua!
734
00:50:47,209 --> 00:50:50,084
- Yritän auttaa.
- En tarvitse apuasi!
735
00:50:59,918 --> 00:51:02,459
Näitkö, miten tyttö katsoi minua?
736
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Lapset.
737
00:51:05,751 --> 00:51:06,918
Pikkulapset.
738
00:51:08,418 --> 00:51:14,751
He varttuvat uskoen, että sankaruutta
on iskeä miekka erilaiseen sydämeen.
739
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
Ja minä olen hirviö?
740
00:51:23,043 --> 00:51:24,876
En tiedä, mikä pelottaa eniten.
741
00:51:28,251 --> 00:51:32,918
Se, että kaikki haluavat
syöstä miekan sydämeeni,
742
00:51:36,168 --> 00:51:37,668
vai se, että joskus -
743
00:51:38,543 --> 00:51:40,126
haluan sen tapahtuvan.
744
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Meidän pitää häipyä.
745
00:51:47,084 --> 00:51:51,418
Menemme muurin yli. Pysähdymme,
kun löydämme turvapaikan.
746
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
Menemme yhdessä.
747
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
Yhdessä?
748
00:51:54,959 --> 00:51:59,001
Olit oikeassa kaikesta.
Instituutista, muurista...
749
00:52:00,459 --> 00:52:01,626
Ambrosiuksesta.
750
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
Emme voi muuttaa
ihmisten näkemystä meistä.
751
00:52:10,959 --> 00:52:12,709
Muutit näkemyksesi minusta.
752
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
Vai mitä?
753
00:52:23,626 --> 00:52:27,876
Johtaja ei saa päästä
kuin koira veräjästä. Emme pakene.
754
00:52:28,543 --> 00:52:33,334
Ja teit sopimuksen. Puhdistamme nimesi,
niin pääsen apuriksesi.
755
00:52:33,418 --> 00:52:38,418
Et voi perua sitä, uskot totuuteen
ja kunniaan. Kaikkeen tyhmään.
756
00:52:39,459 --> 00:52:44,293
- Ne eivät ole tyhmiä juttuja. Hyvä on.
- Onko suunnitelmaa?
757
00:52:44,376 --> 00:52:45,376
Tietysti on.
758
00:52:46,459 --> 00:52:48,418
Jotain, jotain, jotain...
759
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
Me voitamme.
760
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
SUOJELEMME ELÄMÄNTAPAAMME
761
00:52:58,376 --> 00:53:00,793
Johtaja ei ole nyt paikalla.
762
00:53:02,376 --> 00:53:03,376
Pitää puhua.
763
00:53:04,334 --> 00:53:05,251
Kahden.
764
00:53:11,668 --> 00:53:13,543
Puhuiko Ballister totta?
765
00:53:14,043 --> 00:53:18,668
Miksi hän syytti juuri sinua
kuningattaren murhasta?
766
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
Sir Goldenloin,
oletko uskollinen valtakunnalle -
767
00:53:23,834 --> 00:53:26,793
vai ritarille, joka on hirviön ystävä?
768
00:53:27,459 --> 00:53:31,043
Vaihdoitko hänen miekkansa?
Lavastitko hänet?
769
00:53:31,126 --> 00:53:32,293
Kerro totuus!
770
00:53:40,709 --> 00:53:44,751
Olen nähnyt
saman painajaisen nuoresta asti.
771
00:53:46,876 --> 00:53:48,709
Seinässä on halkeama.
772
00:53:50,084 --> 00:53:51,168
Huudan,
773
00:53:52,043 --> 00:53:54,834
mutta kukaan ei kuuntele.
774
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
Ja halkeama kasvaa ja kasvaa,
775
00:54:00,876 --> 00:54:02,709
kunnes seinä murenee -
776
00:54:03,793 --> 00:54:05,959
ja hirviöt ryntäävät sisään.
777
00:54:08,126 --> 00:54:12,459
Pyysin kuningatarta olemaan
kyseenalaistamasta Glorethia.
778
00:54:12,543 --> 00:54:17,251
Sitä, mikä on pitänyt meidät turvassa.
Hän ei kuunnellut.
779
00:54:19,751 --> 00:54:24,168
Miekka Ballisterilla
oli ensimmäinen halkeama seinässä.
780
00:54:26,376 --> 00:54:27,251
Ja nyt -
781
00:54:28,334 --> 00:54:30,751
valtakunnassamme on hirviö.
782
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
Onko tuo...
783
00:54:33,709 --> 00:54:36,043
Olen pahoillani, Ambrosius.
784
00:54:49,751 --> 00:54:54,751
Eli kyllä, lavastin Ballisterin.
Tapoin kuningattaren.
785
00:54:58,793 --> 00:55:02,501
Gloreth teki kaikkensa
pitääkseen hirviöt poissa.
786
00:55:05,918 --> 00:55:07,334
Niin teen minäkin.
787
00:55:23,418 --> 00:55:25,501
Antakoon Gloreth sinulle anteeksi.
788
00:55:26,918 --> 00:55:31,376
Eli kyllä, lavastin Ballisterin.
Tapoin kuningattaren.
789
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Kunhan valtakunta näkee tämän.
790
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Sinä.
791
00:55:35,043 --> 00:55:37,876
Ja apurini. Aplodeja, hyvä yleisö.
792
00:55:37,959 --> 00:55:42,334
Näyttelinkö hyvin?
Pelkäsin, että liioittelin lopussa.
793
00:55:42,418 --> 00:55:45,084
Olihan se vähän ylidramaattista.
794
00:55:45,168 --> 00:55:48,376
- Mutta ihan hyvä.
- En ole opiskellut.
795
00:55:48,459 --> 00:55:52,543
- Oikeasti? Yllätys.
- Niin. Älä unohda miekkaasi, pomo.
796
00:55:52,626 --> 00:55:54,418
Hän voi pitää sen.
797
00:55:55,043 --> 00:55:58,584
- En taistele enää hänen puolestaan.
- Kutsuit minua apuriksesi.
798
00:55:58,668 --> 00:56:01,543
- Niin tein.
- Kutsuit minua apuriksesi.
799
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
Ja kadun sitä jo.
800
00:56:03,376 --> 00:56:06,584
Kutsuit minua apuriksesi! Kutsuit minua...
801
00:56:08,334 --> 00:56:09,501
Pitää puhua.
802
00:56:12,001 --> 00:56:12,959
Huono hetki?
803
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
Onnistu!
804
00:56:22,959 --> 00:56:27,626
Kyllä! Hauva pääsee kävelylle.
kahdeksan, yhdeksän, kymmenen.
805
00:56:27,709 --> 00:56:33,584
Lumottu metsä on minun aluettani.
600 kultakolikkoa.
806
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Koirani ei maksa tietullejasi.
807
00:56:36,668 --> 00:56:40,084
Se yllyttää metsän
sorretut olennot kapinaan.
808
00:56:40,793 --> 00:56:47,209
Oravat kiipeävät muureille!
Karhut lyövät portit alas! Kaaos alkakoon!
809
00:56:55,626 --> 00:56:57,709
- Otan 600 kultarahaa.
- Mitä?
810
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
Et kertonut syökseväsi tulta.
811
00:57:08,084 --> 00:57:10,459
Metallia. Paras kolmesta?
812
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Mitä?
813
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Ei mitään.
814
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Katso.
815
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
KATSOMISKERRAT
816
00:57:22,709 --> 00:57:25,043
Vau! 100... 500... 30 000...
817
00:57:25,126 --> 00:57:28,584
75 000... Koko valtakunta näkee tämän.
818
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
Jäljellä on vain yksi kysymys.
819
00:57:31,584 --> 00:57:32,709
Mikä?
820
00:57:33,293 --> 00:57:34,793
Osaako hai tanssia?
821
00:57:34,876 --> 00:57:36,501
Osaako hai tanssia?
822
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Katso.
823
00:57:46,751 --> 00:57:49,418
Yhä toipuva valtakunta järkyttyi,
824
00:57:49,501 --> 00:57:53,793
kun johtaja tekee tallenteella
kaamean tunnustuksen.
825
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Lavastin Ballisterin.
Tapoin kuningattaren.
826
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
USKOMATONTA!
827
00:57:57,751 --> 00:58:01,084
Lavastin Ballisterin.
Tapoin kuningattaren.
828
00:58:14,126 --> 00:58:17,084
Lavastin Ballisterin.
Tapoin kuningattaren.
829
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
KUNINGATAR KUOLLUT
830
00:58:25,876 --> 00:58:27,126
Tapoin kuningattaren.
831
00:58:29,001 --> 00:58:32,459
Jäljellä on kysymys: kuka on oikea roisto?
832
00:58:39,751 --> 00:58:41,126
VALEHTELIJA
833
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
ROISTO
834
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
TODELLINEN ROISTO
835
00:58:58,168 --> 00:58:59,459
- Mukaan.
- Kyllä.
836
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Johtaja!
837
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Sinut on pidätetty kuningattaren murhasta ja...
838
00:59:18,459 --> 00:59:21,751
Ambrosius. Tämä selittää kaiken.
839
00:59:28,959 --> 00:59:33,501
- Zombeja ei voi tappaa.
- Jos ne lähtevät peräämme?
840
00:59:38,459 --> 00:59:43,251
En voi uskoa, että sanon tämän,
mutta säälin zombeja.
841
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Lopeta. Älä.
- Hei.
842
00:59:59,168 --> 01:00:01,834
Hei. Kaikki hyvin. Olet turvassa.
843
01:00:02,626 --> 01:00:04,376
- Olemme kotona.
- Kotona?
844
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Viihdyn täällä.
845
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Asutaan täällä ikuisesti.
846
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
NACHOILLE?
847
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
- Saat 30 sekuntia.
- Mitä?
848
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
- Annoit vähemmän.
- Pelastan sinut.
849
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Olet...
- Hei! Voinko tuoda jotain?
850
01:00:56,043 --> 01:00:57,376
- Nachoja!
- Nachoja!
851
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Kiitos.
852
01:00:59,501 --> 01:01:01,043
Ilman oliiveja.
853
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
Hän on allerginen.
854
01:01:02,626 --> 01:01:05,584
Tulin, koska tämä on tärkeää.
855
01:01:05,668 --> 01:01:08,959
- Ja minä, koska et puolustanut minua.
- Ei reilua.
856
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
Tämä on loppu. Samoin hän.
857
01:01:11,126 --> 01:01:14,084
- Minun on kerrottava jotain.
- Kovemmalle.
858
01:01:14,168 --> 01:01:17,959
{\an8}Kansalaiset, tallenteella en ole minä.
859
01:01:18,626 --> 01:01:23,209
{\an8}Se näyttää ja kuulostaa minulta,
mutta se en ole minä.
860
01:01:23,293 --> 01:01:28,459
{\an8}Se on kuningattaren murhaajan,
Ballisterin, kanssa työskentelevä hirviö.
861
01:01:28,543 --> 01:01:31,668
{\an8}- He yrittävät huiputtaa teitä.
- Valetta.
862
01:01:31,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Hirviö voi ottaa minkä muodon vain.
Se voi olla kuka vain.
863
01:01:36,418 --> 01:01:41,668
{\an8}Puolisosi, lapsesi, paras ystäväsi,
vieressäsi istuva henkilö.
864
01:01:42,168 --> 01:01:48,334
Kukaan ei ole turvassa, niin kauan
kuin roisto ja hirviö ovat vapaana.
865
01:01:48,418 --> 01:01:50,459
Hän vääristelee kaiken.
866
01:01:50,543 --> 01:01:52,834
En ole tämän tarinan roisto.
867
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Tiedän.
868
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Tiedän.
869
01:01:57,709 --> 01:01:58,668
Uskon sinua.
870
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Minä...
871
01:02:04,001 --> 01:02:05,334
Olen pahoillani -
872
01:02:06,001 --> 01:02:08,459
kaikesta.
873
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Kädestäsi.
874
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Hän manipuloi sinua.
875
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
Hän manipuloi meitä molempia,
876
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
mutta yhdessä
me todistamme sen valtakunnalle.
877
01:02:25,751 --> 01:02:27,293
Ja olet taas ritari.
878
01:02:29,584 --> 01:02:32,543
Kiitos. Johtaja ei pääse tästä...
879
01:02:32,626 --> 01:02:33,668
Johtaja?
880
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bal, puhun apuristasi.
881
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Apurisi lavasti sinut.
882
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
Mitä?
883
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
Tämä oli hänen suunnitelmansa.
884
01:02:45,918 --> 01:02:46,876
Kaikki.
885
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Hän on paha, Bal.
886
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
Paha?
887
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
Ei, olet väärässä.
Olimme väärässä kaikesta.
888
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Väärässä kaikesta? Selitä sitten tämä.
889
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Käärö on ollut
instituutin holvissa tuhat vuotta.
890
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Katso sitä.
891
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
Se on hän, Bal.
892
01:03:09,543 --> 01:03:11,876
Hän on Glorethin hirviö.
893
01:03:12,668 --> 01:03:17,209
Hän palasi päättämään sen, minkä aloitti.
Hän käyttää sinua.
894
01:03:17,293 --> 01:03:21,043
- Mutta hän on ystäväni.
- Enkö minä ole enemmän?
895
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
Tapamme hirviön ja korjaamme kaiken.
896
01:03:24,751 --> 01:03:26,334
- Tämä oli virhe.
- Pyydän.
897
01:03:26,418 --> 01:03:29,084
- Ei. Minulle riittää!
- Kuuntele!
898
01:03:29,168 --> 01:03:31,209
Hän tuhoaa valtakunnan!
899
01:03:31,293 --> 01:03:32,793
- Tiedät sen!
- Lopeta!
900
01:03:32,876 --> 01:03:36,668
- Myönnä, olet vaarassa!
- Mikset jätä minua rauhaan?
901
01:03:41,209 --> 01:03:42,876
Koska rakastan sinua.
902
01:04:06,376 --> 01:04:11,209
En ole nukkunut näin hyvin ikuisuuksiin.
903
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Miksi sinulla on viitta?
904
01:04:19,959 --> 01:04:21,334
Oletko tämä sinä?
905
01:04:21,918 --> 01:04:27,209
- Mistä sait tuon? Kenelle olet puhunut...
- Sano, ettet se ole sinä.
906
01:04:27,709 --> 01:04:31,418
Luuletko, että tekisin noin?
Että olen tuollainen?
907
01:04:31,501 --> 01:04:32,459
En tiedä.
908
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
Itse käskit kyseenalaistaa kaiken.
909
01:04:35,876 --> 01:04:40,751
Aivan! Ajattele kaikkea,
mitä olemme yhdessä kokeneet.
910
01:04:40,834 --> 01:04:47,501
Karkasimme vankilasta, varastimme autoja,
kidnappasimme ja manipuloimme.
911
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Autoin sinua.
912
01:04:48,668 --> 01:04:53,918
Käytit minua! Halusit heidän
vihaavan minua, jotta et olisi yksin.
913
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Koska et ole apuri. Olet hir...
914
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
Minä olen mikä?
915
01:05:00,084 --> 01:05:01,751
Tiedät, mikä olet.
916
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Ei, haluan kuulla.
917
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Sano se.
918
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Sano se!
919
01:05:09,043 --> 01:05:10,584
Sano, että olen hir...
920
01:05:16,043 --> 01:05:18,168
- Minä...
- Saartakaa paikka!
921
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
Ovesi on rikki.
922
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- Pysy kauempana!
- Ei! Seis! Hän on ystäväni.
923
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
Hän on hirviö.
924
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
Saartakaa se!
925
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
Ei!
926
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloreth.
927
01:09:49,209 --> 01:09:50,751
Gloreth! Tule tänne!
928
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
929
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Palaa varjoihin, joista tulit.
930
01:10:17,626 --> 01:10:19,043
- Mikä olet?
- Hirviö.
931
01:10:19,126 --> 01:10:20,668
Oletko edes ihminen?
932
01:10:20,751 --> 01:10:21,918
Ole vain tyttö.
933
01:10:22,001 --> 01:10:23,959
Sinulle ei ole paikkaa!
934
01:10:24,043 --> 01:10:25,501
- Valehtelet!
- Hirviö.
935
01:10:25,584 --> 01:10:28,834
- Etkö halua olla normaali?
- Palaa varjoihin.
936
01:10:28,918 --> 01:10:30,918
- Sinussa on jotain vikaa.
- Hirviö!
937
01:10:31,001 --> 01:10:32,418
Tiedät, mikä olet.
938
01:10:37,043 --> 01:10:39,501
Toit kotiimme hirviön.
939
01:10:40,626 --> 01:10:43,084
Olisit pysynyt katuojassa.
940
01:10:43,168 --> 01:10:44,418
Missä se on?
941
01:10:47,209 --> 01:10:50,751
Tunnetko tuon?
Tuntuu, että koko paikka meni...
942
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
Ei.
943
01:11:07,293 --> 01:11:11,793
Se menee kaupunkiin.
Varoittakaa instituuttia. Ja sinä.
944
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Jos se olio tuhoaa valtakunnan,
se on sinun syysi.
945
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
Mennään!
946
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Raportti Sir Thodeukselta.
947
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
Ja? Anna kuulua.
948
01:11:38,334 --> 01:11:40,043
- Mikä tuo on?
- Mitä nyt?
949
01:11:40,126 --> 01:11:41,418
VALEHTELIJA
950
01:11:41,501 --> 01:11:43,459
Tarvitsemme tiesulkuja.
951
01:11:43,543 --> 01:11:46,501
Kadut tyhjäksi. Ihmiset ovat vaarassa.
952
01:12:10,168 --> 01:12:11,209
Se tapahtuu.
953
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
Antakaa hälytys! Hyökätkää täysin voimin.
954
01:12:17,459 --> 01:12:20,959
Hirviöhyökkäys. Tämä ei ole harjoitus.
955
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Hirviöhyökkäys.
956
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Tämä ei ole harjoitus.
957
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Hirviöhyökkäys.
958
01:12:29,418 --> 01:12:30,918
Hirviö!
959
01:12:36,334 --> 01:12:37,584
Ihan rauhassa.
960
01:12:51,126 --> 01:12:52,209
Laukaisen droonit.
961
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Varo!
962
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Ei hätää.
963
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Goldie, katso,
miten oikea ritari hoitaa asiat.
964
01:13:14,668 --> 01:13:16,209
No, hirviöntappajat.
965
01:13:16,293 --> 01:13:19,084
Nyt surmataan ja hurmataan!
966
01:13:19,168 --> 01:13:21,709
Minusta tulee sankari, hitto vie!
967
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Pois tieltä!
968
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Lisää tulivoimaa! Se tappaa kaikki!
969
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Varo!
970
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- Yläfemma!
- Hemmo.
971
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Häipykää!
972
01:13:43,293 --> 01:13:44,793
Vie minut muurille.
973
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Hirviöhyökkäys.
974
01:14:05,168 --> 01:14:06,501
Mitä olen tehnyt?
975
01:14:15,543 --> 01:14:18,293
Pelin avulla voit olla sankari.
976
01:14:18,376 --> 01:14:19,543
Tapoin hirviön!
977
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
Tapoin kaksi!
978
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
HIRVIÖVAROITUS
979
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
No niin. Mentiin.
980
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Apua!
981
01:14:35,501 --> 01:14:37,668
- Vie kaikki maan alle.
- Selvä.
982
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
Bal?
983
01:14:39,793 --> 01:14:41,876
- Bal!
- Unohda pentu. Mennään.
984
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Mennään!
- Vauhtia!
985
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
Ei voi olla totta.
986
01:14:53,209 --> 01:14:56,209
Rouva, tykki kääntyy kohti valtakuntaa.
987
01:14:56,293 --> 01:14:58,793
Niin, tiedän. Annoin käskyn.
988
01:14:59,293 --> 01:15:04,168
Ampuminen tuhoaa puolet kaupungista.
Viattomia kuolee.
989
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- Samoin hirviö.
- Mutta...
990
01:15:10,959 --> 01:15:12,126
Mitä me teemme?
991
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
HIRVIÖHYÖKKÄYS!
992
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
Et kuulu tänne!
993
01:16:08,959 --> 01:16:10,834
En tiedä, mikä pelottaa eniten.
994
01:16:11,626 --> 01:16:16,459
Se, että kaikki haluavat
lävistää miekalla sydämeni -
995
01:16:24,918 --> 01:16:26,459
vai se, että joskus -
996
01:16:27,751 --> 01:16:29,251
haluan sen tapahtuvan.
997
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Anna anteeksi.
998
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Anna anteeksi.
999
01:17:59,126 --> 01:18:00,959
Näen sinut, Nimona.
1000
01:18:06,001 --> 01:18:07,251
Etkä ole yksin.
1001
01:18:45,418 --> 01:18:46,751
Laukaiskaa tykit.
1002
01:18:48,001 --> 01:18:48,959
Tappakaa se.
1003
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Käskin laukaista...
- Ei!
1004
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
Se on ohi.
1005
01:18:55,918 --> 01:18:59,084
Se huijaa sinua. Se huijaa teitä kaikkia!
1006
01:18:59,584 --> 01:19:03,543
Se haluaa juuri tätä!
Ettemme olisi varuillamme!
1007
01:19:04,584 --> 01:19:08,126
Näen, mikä se oikeasti on.
Gloreth näki myös!
1008
01:19:08,209 --> 01:19:12,418
- Hirviö on uhka elämäntavallemme!
- Jos olemme väärässä?
1009
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
Jos olemme olleet väärässä aina?
1010
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
Ei!
1011
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
Ei!
1012
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Mennään!
1013
01:19:51,876 --> 01:19:53,876
Tuo ase tappaa kaikki.
1014
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Hei, pomo.
1015
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Palaan pian.
Menen rikkomaan vähän juttuja.
1016
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Nimona...
- Kirjoitan tarinan uudelleen.
1017
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimona!
1018
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Palaa varjoihin, joista tulit!
1019
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nimona!
1020
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
Nimona.
1021
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Tule takaisin.
1022
01:21:08,751 --> 01:21:09,959
Pyydän, palaa.
1023
01:22:17,876 --> 01:22:21,959
Jotkut eivät saa sitä onnellista loppua,
jota etsimme.
1024
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Ehkä tämä ei ole sellainen valtakunta.
1025
01:22:29,043 --> 01:22:31,293
Tai ehkä tämä ei ole tarinan loppu.
1026
01:22:35,959 --> 01:22:37,043
Täällä.
1027
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
SANKARIT
1028
01:23:25,793 --> 01:23:31,293
RAKASTAMME NIMONAA
1029
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}TAPPAJA
1030
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Hei, pomo.
1031
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
Pyhä pas...
1032
01:25:10,918 --> 01:25:14,418
PERUSTUU ND STEVENSONIN SARJAKUVAAN
1033
01:38:25,293 --> 01:38:30,293
Tekstitys: Merja Pohjola
1034
01:38:44,043 --> 01:38:48,876
JOS SINULLA ON VAIKEAA, KÄY SIVUSTOLLA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM