1 00:00:23,126 --> 00:00:27,543 Matagal nang panahon ang nakalipas, isang kaharian ang namuhay nang payapa... 2 00:00:32,751 --> 00:00:34,876 naniniwalang wala silang dapat ikatakot. 3 00:00:38,543 --> 00:00:40,293 Pero ang pagtatago sa dilim 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,084 ang pinakamalaki at kakila-kilabot na kasamaan. 5 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 Sumalakay ang halimaw nang biglaan, 6 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 winasak lahat ng bagay at tao sa daanan nito. 7 00:00:54,168 --> 00:00:57,876 Pero sa pinakamadilim na oras na 'yon, isang bayani ang bumangon. 8 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Siya si Gloreth. 9 00:01:00,709 --> 00:01:03,751 Bumalik ka sa dilim kung saan ka nanggaling! 10 00:01:13,626 --> 00:01:17,501 Nangako si Gloreth na di na ulit magiging mahina ang mga tao niya. 11 00:01:19,293 --> 00:01:23,959 Kaya nagsanay siya ng piling pwersa ng mga knight at inutos na ang mga apo 12 00:01:24,043 --> 00:01:26,959 ang pumrotekta sa kaharian sa mga susunod na henerasyon. 13 00:01:28,876 --> 00:01:31,376 Pero kung gusto mo ng masayang katapusan, 14 00:01:32,501 --> 00:01:34,543 di ka pwedeng makampante 15 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 dahil laging nandiyan ang mga halimaw. 16 00:01:40,459 --> 00:01:42,834 MAKALIPAS ANG 1000 TAON 17 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Magandang gabi, mga kaibigan. 18 00:01:46,584 --> 00:01:48,918 Live kami sa inyo mula sa Glorodome. 19 00:01:49,001 --> 00:01:51,251 - Ako si Nate Knight. - Ako si Alamzapam Davis. 20 00:01:51,334 --> 00:01:54,376 At ngayon ang gabi para gawing knight ang knights! 21 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 - Tama ba, Pam? - Oo naman, Nate. 22 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 Pero ito rin ang pinaka-kontrobersyal na knighting ceremony sa 1,000 taon. 23 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Ramdam mo ang pananabik at tensyon. 24 00:02:03,501 --> 00:02:07,001 - Ngayong gabi, isasantabi ang tradisyon. - Tara! Nagsisimula na! 25 00:02:07,084 --> 00:02:09,876 At magbabago ang kaharian habambuhay 26 00:02:09,959 --> 00:02:12,459 - dahil sa isang tao. - Si Ballister. 27 00:02:12,543 --> 00:02:15,751 Ang batang lansangang may imposibleng pangarap na maging knight. 28 00:02:15,834 --> 00:02:19,209 Nandito ako para pumatay ng mga halimaw at protektahan ang kaharian natin! 29 00:02:20,084 --> 00:02:21,334 {\an8}Imposible nga 30 00:02:21,418 --> 00:02:24,918 {\an8}hanggang gumawa ng nakakagulat na desisyon ang reyna mismo. 31 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 {\an8}Hindi, di siya galing sa maharlikang pamilya, 32 00:02:29,668 --> 00:02:33,626 {\an8}pero baka may puso siya ng bayani. 33 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Sinulit ni Ballister ang tsansang 'yon, na nagtapos na top sa institute class. 34 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Klase na kinabibilangan ng walang iba, kundi si... 35 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosius Goldenloin. - Uy. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 Apo mismo ni Gloreth, 37 00:02:46,584 --> 00:02:49,834 at ang pinakaaabangang knight ng henerasyon. 38 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Sa pagsali ni Ballister sa hanay, sa unang pagkakataon, 39 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 ipagkakatiwala ang kaligtasan natin sa kamay ng ordinaryong tao. 40 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}Ramdam ko, di ako ligtas. 41 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}Hindi 'to gusto ni Gloreth. 42 00:03:02,584 --> 00:03:04,751 {\an8}Sana talaga alam ng reyna ang ginagawa niya. 43 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Kaya ngayong gabi, isang tanong na lang ang natitira. 44 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 Tatanggapin ba ng kaharian ang knight na 'to na maaaring di karapat-dapat? 45 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 KARAPAT-DAPAT BA? 46 00:03:21,876 --> 00:03:26,334 Tatanggapin ba ng kaharian ang knight na 'to na maaaring di karapat-dapat? 47 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Oo na, sige na. 48 00:03:27,334 --> 00:03:31,668 At magiging malungkot ba si Ballister sa pinakamalaking araw ng buhay niya? 49 00:03:31,751 --> 00:03:34,584 Hindi ako nalulungkot. Nag... nag-iisip lang. 50 00:03:34,668 --> 00:03:36,751 Ganito ang mukha ko pag nag-iisip. 51 00:03:36,834 --> 00:03:39,084 Uy, Palaisip. Tingnan mo 'ko. 52 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Mas magaling ka at mas nagsipag kaysa sa 'ming lahat. 53 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Magiging knight ka, Bal. 54 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Sige. 55 00:03:55,459 --> 00:03:57,543 Pero p'ano kung galit pa rin sila sa 'kin? 56 00:03:57,626 --> 00:04:00,043 Walang nagagalit sa bayani ng kaharian. 57 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 Mamahalin ka nila. 58 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 Parang ako. 59 00:04:12,126 --> 00:04:13,584 Mga ginoo at binibini, 60 00:04:13,668 --> 00:04:17,168 ilang sandali na lang ang seremonya. 61 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 Espada mo. 62 00:04:22,584 --> 00:04:25,126 Espada mo, 'wag mong hawakan ang cart. 63 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Sige, relax. 64 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Espada mo. 65 00:04:32,668 --> 00:04:34,376 Uy, Ballister. Makinig ka, pare. 66 00:04:34,459 --> 00:04:37,501 Gusto ko lang sabihin, alam ko, lagi akong matigas sa 'yo, 67 00:04:37,584 --> 00:04:39,709 at di ko naisip na bagay ka rito... 68 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 Saka? 69 00:04:43,459 --> 00:04:44,751 Saka ano? 70 00:04:44,834 --> 00:04:46,543 'Kala mo ba magtutuloy-tuloy ako, 71 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 o palagay mo hihingi ako ng tawad sa pagtrato ko sa 'yo? 72 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Sus ko! Nakakatawa 'yan. 73 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Ang tanga mo. Gusto ko 'yan. Nakakatawa. 74 00:04:54,793 --> 00:04:56,084 Uy, kayong lahat! 75 00:04:56,168 --> 00:05:00,168 Akala ni Ballister, hihingi ako ng tawad sa pagtrato ko sa kanya na parang basura! 76 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 'Yong espada mo? 77 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Ah, salamat. 78 00:05:08,459 --> 00:05:10,334 - Mr. Ballister? - Uy, Squire! 79 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 Kunan mo 'yong tunay na knight, di 'yong sa kawang-gawa lang. 80 00:05:13,709 --> 00:05:14,751 Apir! 81 00:05:15,834 --> 00:05:17,709 - Lakas pa. Ihampas mo! - Pwede mong... 82 00:05:17,793 --> 00:05:18,626 Mga kadete. 83 00:05:21,043 --> 00:05:24,751 Wala nang mas dadakila pa kaysa sa pagprotekta ng kaharian sa kasamaan. 84 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 'Wag kayong magpakampante, 85 00:05:27,418 --> 00:05:31,626 'wag manghina, at laging maging kalooban ni Gloreth. 86 00:05:31,709 --> 00:05:33,834 - Opo, Director! - Salamat po, Director. 87 00:05:33,918 --> 00:05:35,293 Salamat po, Director. 88 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 - Salamat po, Director. - Salamat po. 89 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballister, makikita ngayon ng kaharian kung sino ka talaga. 90 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 Salamat po, Director. 91 00:05:44,459 --> 00:05:45,918 - Director. - Salamat po, Director. 92 00:05:46,001 --> 00:05:47,001 Paborito. 93 00:05:48,293 --> 00:05:50,709 Ano'ng ibig mong sabihin? Tingin mo paborito niya 'ko? 94 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 At ngayon, ang mga pinakabagong bayani ng kaharian! 95 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 Goldenloin! 96 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Mga ginoo at binibini, ang Kamahalan, ang Reyna. 97 00:06:29,293 --> 00:06:30,501 Eto na'ng whoo. 98 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Sa pamamagitan nito, ipinahahayag ko, na ikaw, Sir Ambrosius Goldenloin, 99 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 ay bayani ng kaharian. 100 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 Tumayo ka na, Sir Knight. 101 00:06:53,168 --> 00:06:54,209 Eto na. 102 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Inaabangan ko ang sandaling ito. 103 00:07:09,001 --> 00:07:10,334 Salamat po, Kamahalan. 104 00:07:11,459 --> 00:07:15,418 Bayan ko, simula ngayon, 105 00:07:15,501 --> 00:07:19,834 kahit sino sa inyo ay maaaring humawak ng espada kung gusto niyo. 106 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Kung paghihirapan niyo ito. 107 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 Ilang beses ko nang nasaksihan na pinaghirapan iyon ng binatang ito. 108 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 Ang espada mo. 109 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Sa pamamagitan nito, ipinahahayag ko, na ikaw, 110 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 Sir Ballister Boldheart, 111 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 ay bayani ng kaharian! 112 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - Boldheart! - Ayos! 113 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Boldheart! 114 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 Ayos! 115 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 Boldheart! 'Yon! 116 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Boldheart! 117 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Binabati kita, Sir Boldheart. 118 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Hayaan mong magsimula sa 'yo ang bagong panahon ng mga bayani. 119 00:08:48,959 --> 00:08:51,751 Hulihin siya! Pinatay niya ang reyna! 120 00:08:51,834 --> 00:08:54,334 - Kunin natin siya! - Oo, pinatay niya ang reyna! 121 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 Ang iba sa 'tin, di nagkakar'on ng masayang katapusan na hinahanap natin... 122 00:09:04,501 --> 00:09:06,376 kasi di 'to gan'on na kaharian. 123 00:09:06,876 --> 00:09:09,043 {\an8}ANG KAHARIAN 124 00:09:09,126 --> 00:09:12,418 {\an8}At hindi 'to gan'ong klase ng kwento. 125 00:09:13,084 --> 00:09:15,709 Nakakalaya pa rin ang pumatay sa reyna. 126 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 Takot ang lahat. 127 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Baliw! 128 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Wala nang mas kinasusuklaman pang halimaw simula n'ong kay Gloreth. 129 00:09:22,626 --> 00:09:25,751 - Di siya dapat naging knight. - Di siya gaya natin, kaya galit siya. 130 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 - Ordinaryo. - Masama siya. 131 00:09:27,168 --> 00:09:29,543 - Wala siyang lugar dito. - Mamamatay-tao siya. 132 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 Halimaw siya. 133 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 Perfect siya. 134 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 LAYA PA RIN ANG PUMATAY SA REYNA 135 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 - Ang weird n'on. - Uy, boss. 136 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Gusto ko 'tong sikretong lungga. 137 00:10:29,209 --> 00:10:32,334 'Yong mga basura at amoy ng kalungkutan ang kumumpleto. 138 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Teka. Sino ka? - Ako si Nimona. 139 00:10:34,918 --> 00:10:37,834 - Saka p'ano mo... - Wow! Ayos! Astig. 140 00:10:37,918 --> 00:10:39,168 - Sobrang nagdugo ba? - Ano? 141 00:10:39,251 --> 00:10:42,168 - Binigay ba nila 'yong naputol? - Hindi. Bitaw! 142 00:10:42,251 --> 00:10:43,834 Ano'ng problema mo? 143 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - Ooh! Pwede ba? - Ano? Ibaba mo 'yan. 144 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Di para sa mga batang babae 'yan. 145 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 "Mga batang babae"? 146 00:10:50,876 --> 00:10:53,001 Okay, palagay mo ilang taon na 'ko? 147 00:10:53,084 --> 00:10:54,334 Di ko alam. Sampu? 148 00:10:56,043 --> 00:10:59,084 - Kulang-kulang sampu? - Wala masyadong bata sa buhay mo, 'no? 149 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 Alam mo? Hindi. Gusto ko, gan'on lang. Alis na. 150 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Pero nandito ako para sa trabaho. 151 00:11:03,709 --> 00:11:05,209 Trabaho? Anong trabaho? 152 00:11:05,293 --> 00:11:07,251 Nandito lahat sa application ko. 153 00:11:09,334 --> 00:11:14,293 Mga drawing lang 'to. Nakakapag-alala na mga drawing. 154 00:11:15,168 --> 00:11:16,334 Ah, tingnan mo, ako 'to. 155 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 Sa rhinoceros, may tinutuhog na guards na parang taong kebab. 156 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 Oo! Gusto mo ba? 157 00:11:22,959 --> 00:11:25,918 Akala ko mapapansin talaga ang resume ko pag visual aid. 158 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 - Ano? - Dito. 159 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 E, tungkol naman sa trabaho? 160 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 Anong trabaho? 161 00:11:31,959 --> 00:11:34,543 Para maging sidekick mo. Para tulungan kang gawin lahat 162 00:11:34,626 --> 00:11:36,959 para makapaghiganti sa mundong nagtakwil sa 'yo. 163 00:11:37,043 --> 00:11:39,418 Magna-nakaw ba tayo? Mananahimik ka muna. 164 00:11:39,501 --> 00:11:42,043 Babangon tayo na parang phoenix galing sa abo 165 00:11:42,126 --> 00:11:43,709 para ibagsak ang gobyerno! 166 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 O pwede naman mag-usap lang tayo. 167 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Ang punto, kahit ano'ng gusto ng maitim mong puso, boss. 168 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 Dumating na ang sidekick mo. 169 00:11:55,334 --> 00:11:57,543 - Di ko kailangan ng... - Lahat, dapat meron. 170 00:11:57,626 --> 00:12:00,418 - Teka, di ako... - Wow! Astig na murder wall! 171 00:12:00,501 --> 00:12:01,959 - Murder wall? - Isusunod mo sila? 172 00:12:02,043 --> 00:12:03,376 - Hindi ko... - Sino'ng uunahin? 173 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - Wala akong papatayin. - Ito. 174 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 - Ano? - Mukhang masarap suntukin 'to. 175 00:12:07,834 --> 00:12:12,001 Tama ka. Masarap ngang suntukin. Hindi, teka. Di 'yan murder wall. 176 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 Innocence wall yata? 177 00:12:14,376 --> 00:12:15,543 Innocence wall. 178 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Teka. Sinasabi mo bang di ka masamang tao? 179 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 Oo! 180 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 Oo, ikaw nga? 181 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 Hindi! Hindi, di ako masamang tao. Hindi. 182 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 Ah. 183 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 Ano? Dismayado ka ba na di ako mamamatay-tao? 184 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 Ibig sabihin ko, medyo. 185 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Alam mo? Tapos na tayo dito. - Bakit? 186 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 Laya pa rin ang totoong masama, kailangan ko ng tulong. 187 00:12:39,959 --> 00:12:42,418 - Di galing sa 'yo. - Sige! E, kanino naman? 188 00:12:42,501 --> 00:12:44,126 Sa pumutol sa braso mo? 189 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 - Seryoso? - Komplikado 'to, okay? 190 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Mag-enjoy kang maaresto. 191 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Di ako maaaresto! 192 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Mamamatay-tao. 193 00:12:54,418 --> 00:12:56,834 - Gusto mo ng tanghalian? - Oo, gusto ko 'yan. 194 00:12:56,918 --> 00:12:59,043 Kinuha mo pa talaga 'yong braso, ha? 195 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 Ballister? 196 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 Director? 197 00:13:12,918 --> 00:13:13,959 Inosente ako. 198 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Sinusumpa ko sa pangalan ni Gloreth. 199 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Di ko nga alam kung... 200 00:13:18,876 --> 00:13:20,251 kung p'ano nangyari. 201 00:13:20,334 --> 00:13:22,501 Nakita natin lahat kung p'ano nangyari. 202 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Pakiramdam ko ang tanga ko, 203 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 at nagtiwala ako sa 'yo. 204 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 Naniwala ang reyna sa 'yo. 205 00:13:34,168 --> 00:13:37,459 Akala niya pwedeng maging bayani ang gaya mo. 206 00:13:37,543 --> 00:13:39,834 Naging katumbas n'on ang buhay niya. 207 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Director, please. 208 00:13:41,543 --> 00:13:44,834 Alam niyong mahal ko ang reyna. Mahal ko ang Institute. 209 00:13:44,918 --> 00:13:46,501 Kausapin niyo si Goldenloin. 210 00:13:46,584 --> 00:13:48,334 Pwede ko bang makausap si Goldenloin? 211 00:13:48,418 --> 00:13:51,001 Malungkot din siya gaya ng buong kahariang 'to. 212 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Di ka na makikipag-usap kahit kanino, Ballister. 213 00:13:56,751 --> 00:13:59,459 Please! Please, pakinggan niyo lang ako. 214 00:13:59,543 --> 00:14:03,418 Di, di ko na uulitin ang pagkakamaling 'yon. 215 00:14:04,584 --> 00:14:06,668 Director, bigyan niyo 'ko ng pagkakataon. 216 00:14:08,793 --> 00:14:10,668 Binigyan ka namin ng pagkakataon. 217 00:14:11,459 --> 00:14:13,459 Pero di ko ginawa 'yon! 218 00:14:22,751 --> 00:14:24,876 - Sabi ko sa 'yo. - 'Nak ni Gloreth! 219 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Uy, boss. 220 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 Ano? P'anong... 221 00:14:27,668 --> 00:14:30,918 Alam ko bang mangyayari 'to? 222 00:14:31,001 --> 00:14:33,626 Dahil pag nakita ka ng lahat bilang masamang tao, 223 00:14:33,709 --> 00:14:35,126 gan'on ka na. 224 00:14:35,209 --> 00:14:38,584 Sa isang anggulo ka lang nila nakikita, kahit anong pilit mo. 225 00:14:39,959 --> 00:14:43,209 Ang galing mo rin naman d'on. Eto'ng para sa 'yo. 226 00:14:44,876 --> 00:14:46,709 - Salamat. - 'Wag muna. 227 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Kailangan pa rin kitang ilabas dito. - Teka. P'ano ka nakalabas? 228 00:14:51,834 --> 00:14:52,959 Alam ko 'yong code. 229 00:14:54,418 --> 00:14:55,959 Invalid password. 230 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Mauna ka na. 231 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 Ayaw mo? 232 00:15:03,543 --> 00:15:05,501 Pwede ka rin namang maupo dito habambuhay, 233 00:15:05,584 --> 00:15:08,793 unti-unti mong panoorin na lumawlaw ang kalamnan mo, mabulok ang balat, 234 00:15:08,876 --> 00:15:12,459 humaba ang mga kuko mo na kulot na kulot, parang pamprito. 235 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 Alam mo, walang banyo dito. 236 00:15:15,751 --> 00:15:18,459 Sige, pero ako ang masusunod. 237 00:15:18,543 --> 00:15:20,834 - Pag may nakita ka... - Papatayin ko sila. 238 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Magtago ka. Pag may nakita ka, magtago ka. 239 00:15:24,668 --> 00:15:27,626 Sige, kasi maninira pa tayo. 240 00:15:29,501 --> 00:15:30,543 Hinding-hindi. 241 00:15:47,418 --> 00:15:50,084 Puro mga bantay dapat dito. 242 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 P'ano ka nga ba nakalampas... 243 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 sa kanila? 244 00:15:57,543 --> 00:15:59,251 Ganyan na sila pagdating ko rito. 245 00:16:00,459 --> 00:16:01,668 - Kunin sila! - Pigilan sila! 246 00:16:01,751 --> 00:16:03,834 - Dito! - Sugod! 247 00:16:04,584 --> 00:16:09,168 Magkakar'on ng mga bagong miyembro ang One-Arm Club. Gets mo? 248 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - Ano? Masyado bang maaga? - Mamamatay-tao! 249 00:16:12,376 --> 00:16:15,043 Pumapatay siya... ng saya. 250 00:16:15,126 --> 00:16:17,418 - May plano ka man lang ba? - Ito 'yong plano! 251 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 Papatakasin kita, magulo, wasakan, chenes-chenes, panalo tayo. 252 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 'Yong palasak na "chenes-chenes, panalo tayo." Pangit 'yon. 253 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 Kaysa sa plano mong, "Maupo at magmukmok sa kwartong walang banyo." 254 00:16:26,668 --> 00:16:27,876 Di ako nagmumukmok! 255 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 Pumatay sa reyna! 256 00:16:29,751 --> 00:16:32,043 Di kami nagmumukmok. Nag-iisip kami. Nag-iisip ako. 257 00:16:32,126 --> 00:16:33,001 Ah. 258 00:16:33,584 --> 00:16:34,834 Okay, sige. Alam mo? 259 00:16:34,918 --> 00:16:37,084 Ba't di natin gawin sa paraan mo, 'no? 260 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 Patayin siya, patayin siya, patayin lahat! 261 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 Bal? 262 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosius. - Excuse me. 263 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Ah, mortal na kaaway. 264 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Mortal na kaaway? 265 00:16:55,418 --> 00:16:56,459 Pumatay sa reyna! 266 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - Tingnan niyo! Si Gloreth! - Saan? 267 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 - Buksan mo'ng pinto! - Di pala labasan. Kasalanan ko. 268 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Nakita mo kung p'ano niya 'ko tingnan? 269 00:17:09,001 --> 00:17:12,793 - Iniisip niya, pinatay ko ang reyna. - Iniisip ng lahat, pinatay mo ang reyna. 270 00:17:12,876 --> 00:17:14,626 - Mag-focus ka. - Para s'an 'yon? 271 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Kaya kong makawala tayo dito, pero magiging weird 'to. 272 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - Magiging weird? - Ipangako mo, di ka mawiwindang. 273 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 P'ano, kung di ko alam ang mangyayari? 274 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Magtiwala ka lang siguro sa 'kin. - Ba't kita pagkakatiwalaan? 275 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Kundi, mamamatay ka sa aparador na 'to! - Mamamatay? 276 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Mangako ka! - Pangako. 277 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - "Pangakong" pangako? - Mamatay man! 278 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Sabihin mo ulit. 279 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 Pangako! 280 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Wow. Kahit makita mo 'yong sungay? 281 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 Sungay? Parang trumpeta? 282 00:17:38,001 --> 00:17:38,876 Basta mangako ka! 283 00:17:38,959 --> 00:17:40,793 Pangako di ako mawiwindang... 284 00:17:43,626 --> 00:17:45,709 Ito 'yong eksena na dapat tumatakbo na kayo. 285 00:17:46,459 --> 00:17:48,001 Alis na tayong lahat dito! 286 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - Ayos! - Hala! 287 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 Hindi! Lumayo ka! Atras! Hindi! Di 'to pwedeng mangyari! 288 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Yeehaw! 289 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 Hala. 'Nak ni Gloreth! 290 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Rhinoceros? 291 00:18:07,459 --> 00:18:09,709 - Pabayaan mo siya. - Eto'ng sa 'yo! 292 00:18:09,793 --> 00:18:11,584 - Hindi! 'Wag sa hagdan! - Hagdan! 293 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 'Wag sa hagdan! 294 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - Ano ka ba? - Ako si Nimona! 295 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - E, di, babae at rhino ka? - At kung anu-ano pa. 296 00:18:21,001 --> 00:18:22,668 Ano'ng nangyayari? 297 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - Okay ka lang ba? - Hindi! 298 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Nangako ka. - Oo nga! 299 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Tama. Nangako kang di ka mawiwindang. 300 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 - Kumanan ka. - Ay! 301 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Tigil! 302 00:18:38,751 --> 00:18:40,376 Ang tibay pala ng sahig na 'to. 303 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 'Yan tayo, e. 304 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Malamig ba rito? 305 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Tulungan mo 'ko! 306 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Ikaw. Sinasadya mo 'yon. 307 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Ambilis mong mag-isip, boss. Ayos. 308 00:18:57,543 --> 00:18:59,709 Hindi. Kailangan na nating umalis dito. 309 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 Hindi! 'Wag kang tatalon! 310 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 May terrace! 'Wag kang tatalon! 311 00:19:13,709 --> 00:19:14,626 Ayos! 312 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 Chenes-chenes, panalo tayo. 313 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Metal. 314 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Uy, boss! 315 00:20:23,418 --> 00:20:25,084 G'ano katagal akong walang malay? 316 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Labinlimang taon. 317 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 Labinlimang taon? 318 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 'Wag ka masyadong mapagpaniwala. Ilang oras pa lang. 319 00:20:33,209 --> 00:20:34,376 Tacos pang-almusal? 320 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Teka. Huling naalala ko, nasa supply closet tayo. 321 00:20:39,501 --> 00:20:41,918 Tapos ngayon... P'ano 'ko napunta rito? 322 00:20:42,418 --> 00:20:44,876 Kinaladkad kita ng, pitong milya yata. 323 00:20:44,959 --> 00:20:45,834 Ano'ng nangyari? 324 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 Ilang beses nauntog ang ulo mo sa bangketa. 325 00:20:48,209 --> 00:20:50,168 Sobrang labo lahat. 326 00:20:50,251 --> 00:20:53,751 Talaga? Nagpasalamat ka, sabi mo, habambuhay kang tatanaw ng utang na loob, 327 00:20:53,834 --> 00:20:56,251 saka lagi tayong magiging best friends. 328 00:20:59,001 --> 00:21:00,376 'Yon na nga ang nangyari. 329 00:21:00,459 --> 00:21:02,251 Uy, pinaganda ko 'tong lungga. 330 00:21:02,334 --> 00:21:04,418 Inayos ko'ng mga armas sa pinaka-peligroso, 331 00:21:04,501 --> 00:21:07,084 tinanggal ang child safety, binuksan lahat ng lason, 332 00:21:07,168 --> 00:21:10,626 inangat ko rin 'yong mga kalawang na pako, isang sentimetro sa sahig. 333 00:21:10,709 --> 00:21:14,126 Ginawa kong mas pang-aswang na lungga 'to. 334 00:21:14,209 --> 00:21:17,334 Aswang Salonga. Magandang pangalan. Palitan mo dapat ang pangalan mo. 335 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 Di mangyayari 'yan. 336 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Bahala ka, Salonga. 337 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 In-update ko rin ang murder wall mo. 338 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 Oops. 339 00:21:32,168 --> 00:21:34,793 Gumawa rin ako ng mga plano sa paghihiganti, pagpapahirap, 340 00:21:34,876 --> 00:21:36,501 saka paglabag sa batas. 341 00:21:41,751 --> 00:21:43,334 Rhinoceros. 342 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Parang nabigla ka. Nangako ka na kakalma ka. 343 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Hindi ka tao. 344 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - May hinahanap ka? - 'Yong espada ko. 345 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Sumabog 'yon. Naaalala mo? 346 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Isa kang h... 347 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 Ano? Hayop? Harmonika? Hardinera? 348 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Halimaw ka. 349 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 'Wag mo 'kong tawaging ganyan! 350 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 Hindi. Siyempre hindi. 351 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 Malinaw naman na di ka bumubuga ng apoy, alam mo... 352 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 Pero nagpapalit-palit ka ng anyo. 353 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Saka babae ka na pwedeng maging... 354 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Ano ka? 355 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Ako si Nimona. 356 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 Hindi, di 'yan ang sagot. 357 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 Di basta-basta nagpapalit ng anyo ang mga tao. 358 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Ako, gan'on. 359 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Okay. Sige. May sangkaterbang tanong ako. 360 00:22:33,251 --> 00:22:34,334 Isang tanong lang. 361 00:22:38,834 --> 00:22:40,376 Bakit mo 'ko tinutulungan? 362 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Kasi naiinip ako. 363 00:22:45,918 --> 00:22:47,626 Saka galit din sa 'yo lahat. 364 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 Mukhang may alam ang squire. 365 00:23:18,418 --> 00:23:21,834 {\an8}Siya 'yong nagbigay sa 'kin ng espada. 'Yong espada na... 366 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 na... 367 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 Kailangan mo 'yong squire? 368 00:23:27,209 --> 00:23:29,376 E, di, patayin... Kunin natin siya. 369 00:23:29,918 --> 00:23:31,168 Tara, kunin natin siya. 370 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Ikaw saka ako. 371 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 Hindi, hinding-hindi. 372 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 'Yong ginagawa mo? Sobra 'yon. Hindi. 373 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Baka ang sinasabi mo, "Salamat sa pagligtas sa buhay ko." 374 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Tatlong beses, kung nagbibilang ka. 375 00:23:44,209 --> 00:23:46,543 Pero tama ka. Sigurado akong kaya mo 'to mag-isa, 376 00:23:46,626 --> 00:23:50,001 habang puntirya ka ng bawat knight sa buong kaharian. Good luck. 377 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Teka. 378 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 Ano, Aswang Salonga? 379 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Ako... - Game ako. 380 00:24:01,376 --> 00:24:05,709 Eto. Pag nalinis natin ang pangalan mo, official sidekick mo na 'ko habambuhay. 381 00:24:05,793 --> 00:24:07,626 Walang bawian. Deal? 382 00:24:08,626 --> 00:24:11,626 - Di ako siguradong okay ako diyan. - 'Wag ka na masyado mag-isip. 383 00:24:18,834 --> 00:24:21,876 Pwede ba, maging ikaw ka na lang, please? 384 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 Di ko naiintindihan. 385 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 Ikaw, babae na ikaw. 386 00:24:25,334 --> 00:24:28,084 Pero hindi ako babae. Pating ako. 387 00:24:31,668 --> 00:24:34,584 Uy. Nalagay mo na ba'ng ulo mo sa bibig ng isa sa mga 'to? 388 00:24:34,668 --> 00:24:37,209 - Dapat pumirmi na lang ako sa kulungan. - Sige na! 389 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 Gusto mo naman talaga! 390 00:24:40,751 --> 00:24:43,168 Wow, pare! Tingnan niyo ang lugar na 'to! 391 00:24:43,834 --> 00:24:46,668 Isang libong taon ng kasaysayan ang nasira. 392 00:24:48,334 --> 00:24:49,626 - Uy, Mansley. - Ano? 393 00:24:49,709 --> 00:24:52,918 Bumagsak 'yong ulo ng tito mo sa puwitan ng lola ko. 394 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Nakakatawa 'yan. - Ayos. 395 00:24:56,084 --> 00:24:57,418 Ah, nakakalungkot din. 396 00:25:00,584 --> 00:25:03,084 Ah, kung di siya tinulungan ni Goldenloin... 397 00:25:04,043 --> 00:25:05,584 Lilinawin ko. 398 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 Nakatakas ang pumatay sa reyna 399 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 sa tulong ng isang batang babae, ostrich, at isang balyena? 400 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 Sinira n'on ang mga shower natin! 401 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 Kasalanan niya 'to! 402 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - Ipamukha mo sa kanya, Todd. - Ako? 403 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 Ba't di mo sinabi sa 'ming may kasama siyang balyena? 404 00:25:24,793 --> 00:25:26,001 Balyena? Talaga, Todd? 405 00:25:26,084 --> 00:25:29,126 Ano? Balyena? Talaga? Oo. Mas kilala mo siya sa lahat, pare. 406 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Sinubukan ko siyang pigilan, pare. 407 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 Talaga? Parang ganito? "Ah, hi, Ballister. Pumasok ka na." 408 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 "Saka pwede mong dalhin ang balyena mo, ostrich, at matabang unicorn." 409 00:25:39,959 --> 00:25:41,584 - Matabang unicorn? - Oo, nakita mo. 410 00:25:41,668 --> 00:25:44,126 - 'Yong may sungay na sumira sa lahat. - Rhinoceros ba? 411 00:25:44,209 --> 00:25:47,043 - Dapat sinabi ko rhinoperos kung 'yon nga. - Tama na! 412 00:25:48,959 --> 00:25:51,168 May masamang taong pagala-gala sa kaharian natin. 413 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 Tingnan niyo, para kayong mga bata. 414 00:25:58,584 --> 00:26:00,418 Alalahanin niyo ang pagsasanay niyo. 415 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Alalahanin niyo kung sino kayo. 416 00:26:04,334 --> 00:26:07,084 Ipinanganak tayo para protektahan ang kahariang 'to. 417 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Ipinanganak ako para rito. 418 00:26:11,334 --> 00:26:13,501 Ako na ang mangunguna, Director. 419 00:26:13,584 --> 00:26:18,543 Dalawang bagay lang ang gusto ko ngayon. Una, magkar'on talaga ng malaking espada. 420 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 Eto na. 421 00:26:20,626 --> 00:26:25,668 Pangatlo, para ituring na halimaw na pumatay sa reyna si Ballister. 422 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 - Tutugisin ko siya. - Ayos! 423 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 Gagawin kong masakit. Gagawin ko... 424 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 Ako'ng gagawa n'on. 425 00:26:34,126 --> 00:26:35,918 Kung may makakahanap man kay Bal... 426 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 makakahanap kay Ballister 427 00:26:39,584 --> 00:26:41,668 bago pa may masaktan... 428 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 ako 'yon. 429 00:26:49,168 --> 00:26:53,168 Ito ang pinakamalaking banta na hinarap natin sa henerasyon natin. 430 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Mabuti na lang at may apo tayo ni Gloreth na mamumuno sa 'tin. 431 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Ano? 432 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Knights ng kaharian, 433 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 maghanap sa bawat kalye, bawat dilim. 434 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Hanapin si Ballister, at dalhin niyo sa 'kin. 435 00:27:12,501 --> 00:27:15,209 Pagtapos ng marahas na pag-atake kahapon sa Institute, 436 00:27:15,293 --> 00:27:17,668 mas dinoble ng mga knight natin ang mga pagsisikap 437 00:27:17,751 --> 00:27:20,501 sa paghahanap sa masamang tao na si Ballister. 438 00:27:20,584 --> 00:27:21,543 Sige. 439 00:27:22,043 --> 00:27:26,418 Kailangan lang nating pumunta sa palengke at hanapin ang squire nang di napapan... 440 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 Pwede, tumahimik ka? 441 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Teka muna. Ang pangit ng plano mo, saka nakakabagot. 442 00:27:31,501 --> 00:27:35,251 Nas'an 'yong drama? 'Yong mga hiyawan ng pagkasindak? 443 00:27:35,334 --> 00:27:36,584 Sandali. 444 00:27:36,668 --> 00:27:39,584 Mga masamang tao tayo. Tanggapin mo 'yon. 445 00:27:39,668 --> 00:27:43,418 Hindi. Paraan ko ang susundin ngayon. Walang masasaktan. 446 00:27:43,501 --> 00:27:45,501 Gusto ko 'yong sa "masasaktan ang mga tao". 447 00:27:45,584 --> 00:27:47,959 - Hahanapin natin ang squire, tatanungin. - Sasaktan. 448 00:27:48,043 --> 00:27:50,084 - Hindi. Hahanap ng pruweba. - Na nananakit. 449 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 Pwede ba, pumunta na lang tayo sa palengke? 450 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Roger. 451 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - Aalis na'ng susunod na flight sa three... - Ano 'yan? 452 00:27:56,168 --> 00:27:58,543 - ...two... - Hindi... Boo! Multo ako. 453 00:27:59,334 --> 00:28:01,793 E, sorry. Di ako pwedeng makitang may ganyan. 454 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 Magandang gamit 'to. 455 00:28:04,334 --> 00:28:05,751 Sobra-sobra 'yan. 456 00:28:06,293 --> 00:28:10,459 Relax ka lang. Ano'ng pinakamasamang pwedeng mangyari? 457 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Pag-atake ng halimaw. 458 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Humanap agad ng matataguan. 459 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Mga mamamayan ng kaharian, kumusta. 460 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Dahil sa malagim na pag-atake kahapon sa Institute, 461 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 ginagawa namin ang lahat para mapanatili kayong ligtas. 462 00:28:27,001 --> 00:28:30,543 'Wag kayong mag-alala. Paghahanda lamang 'to. 463 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Ipagpatuloy niyo lang ang mga buhay niyo at makasisiguro kayo 464 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 na kontrolado ng Institute ang ganitong sitwasyon. 465 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Magandang araw at gabayan kayo lagi ni Gloreth. 466 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 "'Wag kayong mag-alala. Manatiling kalmado. 467 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 Paghahanda lamang 'to. 468 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 Ah! Alarm na "'wag mag-alala". Gumana 'yon. 469 00:28:49,334 --> 00:28:50,293 Di mo naiintindihan? 470 00:28:50,376 --> 00:28:53,709 N'ong nagpakakampante tayo, may masamang sumulpot sa pader na 'yon. 471 00:28:53,793 --> 00:28:55,751 Nakalusot ka na ba sa pader? 472 00:28:55,834 --> 00:28:59,001 Oo, nagpapakamatay na kasi ako. Hindi! Wala pang nakakagawa n'on! 473 00:28:59,084 --> 00:29:01,709 Baka wala palang kung ano man d'on? 474 00:29:03,959 --> 00:29:07,876 Alam mo? Dadaan tayo sa ilalim. Na walang pakpak. 475 00:29:11,459 --> 00:29:12,918 Magugustuhan mo sila mamaya. 476 00:29:13,001 --> 00:29:16,543 Mamatay ka! Bumalik ka sa dilim saka... 477 00:29:16,626 --> 00:29:17,709 Uy! 478 00:29:23,543 --> 00:29:25,668 Parating ang susunod na tren sa three minutes. 479 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Tandaan, pag may nakita ka, patayin mo. 480 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Ito ang KTV News. 481 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 Apir! 482 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 Pagtapos ng break, "First Family Fashion," ang suot ng mga maharlika ngayon. 483 00:29:40,834 --> 00:29:42,418 Ang astig. Sikat tayo. 484 00:29:42,501 --> 00:29:44,126 Nagpapatawa ka. 485 00:29:46,876 --> 00:29:48,168 Ang cute natin. 486 00:29:52,709 --> 00:29:55,376 - Sandali. Dapat po makita ang mukha. - Oo ba. 487 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Tapos may dumating na otter sa gilid, kinagat ako. 488 00:29:58,793 --> 00:30:00,293 Otter na alat o tabang? 489 00:30:00,376 --> 00:30:02,293 Joke 'yan? Importante ba 'yon? Kinagat ako. 490 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Malaki ang pagkakaiba ng dalawa. 491 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 Hindi ko alam. Ano 'yon... 492 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 Di tayo aabot sa tren nang di nila tayo nakikita. 493 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Dapat guluhin natin sila. 494 00:30:11,751 --> 00:30:15,418 Sino 'yong may apat na hinlalaki at magaling sa panggugulo? 495 00:30:16,251 --> 00:30:17,501 Sige, pero bawasan mo. 496 00:30:17,584 --> 00:30:20,251 'Yong di masyadong halata saka maingat, parang... 497 00:30:20,334 --> 00:30:21,543 Ayun, wala na siya. 498 00:30:22,084 --> 00:30:23,334 Ang pumatay sa reyna! 499 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 Pag may nakita ka, patayin mo! 500 00:30:27,126 --> 00:30:30,709 Si Ballister Boldheart 'to! 501 00:30:36,543 --> 00:30:40,084 Masama ako, at ayaw ko sa lahat! 502 00:30:40,168 --> 00:30:43,959 Hindi gaya ng galit ko sa sarili ko. Pwede bang may yumakap sa 'kin? 503 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Ayoko ng mga ngiti! 504 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - Huli siya! - Ayoko ng cupcakes. 505 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 Saka para sa 'kin, pangit ang mga bata! 506 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Tingnan niyo 'to! Nanggugulo ako, nagkakalat ako. 507 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Sana magustuhan niyo 'yong freestyle jazz. 508 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 Hulihin siya! 509 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - Bilisan mo! - 'Wag mo 'kong itulak! Binibilisan ko na! 510 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 Di kita tinutulak! Tinutulungan kita! 511 00:31:08,709 --> 00:31:10,376 Gawin mo nang di nananakit! 512 00:31:19,376 --> 00:31:21,376 Naghihintay na ang karwahe natin. 513 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 Ano 'yon? Saka di mo sinabing pwede kang maging ako. 514 00:31:24,334 --> 00:31:29,501 - Nga pala, kaya kong maging ikaw. - Ah, para lang alam mo, di ako gan'on. 515 00:31:30,668 --> 00:31:33,251 Tama ka. Hindi ka gan'on ka-kwela. 516 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 NAG-IISCAN ZONE S 517 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 Nahanap na namin siya! 518 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 Tingnan niyo! 519 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 Sige, tara na. Kunin natin 'yong palaboy na 'yan. 520 00:31:51,251 --> 00:31:52,376 - Opo, sir. - Teka. 521 00:31:53,293 --> 00:31:54,251 I-play mo lang. 522 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Parang may mali. 523 00:32:00,543 --> 00:32:02,293 Ayaw niya ng freestyle jazz. 524 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Pinapatakas mo siya. - I-play mo lang. 525 00:32:04,501 --> 00:32:05,793 Wala na tayong oras. 526 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Ayan. 527 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 {\an8}Siya 'yan. Sa'n pupunta 'yang tren na 'yan? 528 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 Papuntang palengke 'yan. Parating na sa six minutes. 529 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Pupunta tayo r'on para makita siya. 530 00:32:17,751 --> 00:32:18,793 Ngayon, aalis na tayo. 531 00:32:19,418 --> 00:32:20,834 - Lahat, sa palengke. - Opo, sir. 532 00:32:20,918 --> 00:32:24,668 "Lahat, sa palengke. Ang engot ko, saka amoy lavender ang buhok ko." 533 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 Gutom ka ba? 534 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 Kwispy! 535 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Kaya tapusin ang gutom mo sa Dragon Krisps! 536 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Crunch! - Munch! 537 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Eto'ng sa 'yo! 538 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 Ayos, yey! 539 00:32:48,501 --> 00:32:49,584 Ayos! 540 00:32:49,668 --> 00:32:52,334 Dragon Krisps. Bahagi ng magiting na almusal mo! 541 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 MAGTIWALA KAYO SA INSTITUTE 542 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 Nakatitig ka diyan. 543 00:33:01,043 --> 00:33:03,501 Meron bang may gusto ng pizza? 544 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 Pwede bang maging normal ka muna saglit? 545 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normal? 546 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Palagay ko lang, mas madali kung babae ka. 547 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 Mas madaling maging babae? Nakakatawa ka. 548 00:33:13,501 --> 00:33:15,668 Ibig sabihin ko, mas madali kung mukha kang tao. 549 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 Mas madali para kanino? 550 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Para sa 'yo. Karamihan sa mga tao, di tanggap 'yan na gaya ko. 551 00:33:22,334 --> 00:33:24,126 Mm-hmm? 552 00:33:26,043 --> 00:33:28,543 P'ano ka naging ganyan? 553 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 Ano? Magaling? 554 00:33:29,834 --> 00:33:33,793 Hindi... Sinusubukan ko lang maintindihan kung ano'ng nangyayari. 555 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Ako si Nimona. 556 00:33:38,793 --> 00:33:41,459 Literal na walang napaliwanag 'yan. 557 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 Hindi, tama ka. 558 00:33:45,834 --> 00:33:48,001 Deserve mo 'yong mas magandang paliwanag. 559 00:33:49,084 --> 00:33:50,334 Bata lang ako. 560 00:33:51,084 --> 00:33:53,793 Cute, maliit, inosente na ako. 561 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 Naglalaro ako sa gubat, 562 00:33:57,501 --> 00:34:00,459 sinusundan ang mga ibon na lumilipad, mga isda na lumalangoy, 563 00:34:00,543 --> 00:34:02,376 at mga usa na tumatalon. 564 00:34:02,459 --> 00:34:05,376 Mukhang masaya silang lahat na magkakasama, 565 00:34:05,459 --> 00:34:06,459 pero ako... 566 00:34:08,168 --> 00:34:09,251 Mag-isa ako. 567 00:34:10,793 --> 00:34:15,251 N'on ko narinig, ang isang kanta na tinatawag ako. 568 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 Na nagdala sa 'kin sa isang wishing well. 569 00:34:18,876 --> 00:34:21,834 Wishing well? P'ano mo nalaman na di lang 'yon ordinaryong balon? 570 00:34:21,918 --> 00:34:25,293 - Ikaw na kaya magkwento ng istorya ko? - Oo nga. Sorry. Sige lang. 571 00:34:25,376 --> 00:34:27,001 Habang dahan-dahan akong lumalapit, 572 00:34:27,084 --> 00:34:30,334 may lumabas na barya sa palad ko na parang magic. 573 00:34:30,418 --> 00:34:32,501 At alam ko na ang dapat kong gawin. 574 00:34:32,584 --> 00:34:35,043 Naglakas-loob ako, hinawakan nang mahigpit ang barya, 575 00:34:35,126 --> 00:34:38,126 tinapon 'yon sa balon, at humiling. 576 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 Hiling na isang araw, makulong sa subway 577 00:34:44,209 --> 00:34:49,001 kasama ng aburidong knight na may mga mabababaw na tanong. 578 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 May pizza ka pa ba? 579 00:34:59,709 --> 00:35:02,668 - Parating na sa Market Station. - Astig, nandito na tayo. 580 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 Pati pala mga kaibigan mo. 581 00:35:14,251 --> 00:35:15,418 Tingin mo nakita tayo? 582 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Oo. 583 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Sugod! 584 00:35:25,584 --> 00:35:26,876 - Kilos! - Sa kaliwa! 585 00:35:27,918 --> 00:35:28,959 - Clear. - Clear. 586 00:35:29,668 --> 00:35:30,959 - Clear. - Abante! 587 00:35:35,834 --> 00:35:38,043 Ano 'to, sa ngalan ni Gloreth? 588 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Maliit na balyena. 589 00:35:44,584 --> 00:35:46,376 Nakita ka ni Goldenloin na ginawa 'yon? 590 00:35:46,459 --> 00:35:49,668 Pinutulan ka ng braso n'on, tapos nag-aalala kang makitang kasama ako. 591 00:35:49,751 --> 00:35:51,668 - Sinabi ko na sa 'yo... - Komplikado. Oo. 592 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 O! 'Yong squire. 593 00:35:52,959 --> 00:35:54,751 Hi. Excuse me. 594 00:35:54,834 --> 00:35:57,001 Dapat paalisin natin siya rito nang tahimik. 595 00:35:57,084 --> 00:35:58,251 Sige. 596 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Teka, di sa ganyan. Di rin sa ganyan. 597 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 Gusto mo 'kong magpalit. O ayaw mo. Mamili ka. 598 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Ngayon, lalaki ka na. 599 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Ako nga ngayon. - Teka, hindi! 600 00:36:07,584 --> 00:36:08,418 Wanted. 601 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Excuse me. 602 00:36:10,793 --> 00:36:11,668 Ano ba? 603 00:36:12,376 --> 00:36:13,876 Nandito lang siya! Hanapin siya! 604 00:36:13,959 --> 00:36:16,793 - Tingnan mo, si Goldenloin! - Oo, di ako makapaniwala. 605 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 - Tumabi kayo. - Pwede magpa-autograph? 606 00:36:19,376 --> 00:36:21,584 - Isa lang. Sino ba? - Pwede sa balat? 607 00:36:23,626 --> 00:36:24,751 'Wag kang gagalaw! 608 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Kasi mawawalan ka ng magandang deal ngayon! 609 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Excuse me po, Mr. Squire, sir. 610 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 Di ko po mahanap ang mommy ko. 611 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Nagpunta siya sa nakakatakot na eskinita d'on. 612 00:36:38,001 --> 00:36:40,376 Pwede niyo 'kong tulungang hanapin siya? 613 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Please po. 614 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 Naku, hindi! 615 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Hayaan mong ipasa ko 'tong problemang 'to sa iba. 616 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 Wala nang oras! 617 00:36:52,084 --> 00:36:55,793 Fully-loaded ang isang 'to. Sobrang modern ng sound system. 618 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Ayan. Pwede tumabi muna kayo para makadaan ako? 619 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Salamat. - Salamat. Tabi. 620 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Tulungan niyo 'ko. Tulungan niyo 'ko, please. 621 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Hinahabol ako ng demonyong bulinggit. Tulungan niyo 'ko. 622 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Tingnan mo 'to. 623 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Sa mga 360-degree dashcam, lagi mong makikita kung ano'ng parating. 624 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 Magiging updated din tayo sa mga headline ng kaharian sa news feature natin. 625 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 NAG-AMOK ANG MAGKA-TANDEM 626 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Kamukhang-kamukha mo si... - Inosente ako! 627 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 'Wag! 628 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 Pineapple sa pizza? 629 00:37:30,209 --> 00:37:32,418 - Ayan! - Excuse. Kailangan kong makadaan. Tabi! 630 00:37:32,501 --> 00:37:33,334 Lagot. 631 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Ba't mo siya pinatay? - Hindi siya patay. Sana. 632 00:37:40,459 --> 00:37:42,626 - Si Ballister ba 'yon? - Ang pumatay sa reyna! 633 00:37:42,709 --> 00:37:45,584 - Kasama ang demonyong bata! - 'Kala ko kumakain siya ng mga bata! 634 00:37:45,668 --> 00:37:47,293 Ballister! Tumigil ka! Tigil. 635 00:37:49,168 --> 00:37:50,293 - Ayos! - Pumasok ka! 636 00:37:50,876 --> 00:37:52,668 - Bal! - Barilin mo siya sa mukha! 637 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 Ano'ng ginagawa mo? 638 00:37:58,918 --> 00:38:00,001 Kukunin na namin. 639 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Bwiset! 640 00:38:11,418 --> 00:38:14,959 Ayokong sabihin, pero ang galing mo pag masama kang tao. 641 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Ayos. Gusto ko 'to. 642 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Pababagsakin natin ang mokong na 'to sa nakakatakot na parte ng bayang 'to. 643 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Tingnan mo, tanungin natin ang squire at lalabas... 'Yong binti mo. 644 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 - Ha? - May arrow sa binti mo! 645 00:38:53,584 --> 00:38:55,834 - Ah. - Okay, kailangan mo talagang maupo. 646 00:38:55,918 --> 00:38:58,418 - Hindi, ayos lang. Talaga... - Tingnan mo. Hindi ka ayos. 647 00:38:58,501 --> 00:39:01,626 - Tusok lang 'to. Gagaling din 'to. - Dumudugo ka. Upo. 648 00:39:03,293 --> 00:39:05,418 Titingnan lang natin, okay? 649 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Sige. 650 00:39:08,709 --> 00:39:10,918 'Yan... 'Yan ang nasa loob. 651 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Ayos lang lahat. Kailangan lang... 652 00:39:15,251 --> 00:39:16,668 Bibilang ako ng tatlo. 653 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 Handa ka na? 654 00:39:23,501 --> 00:39:26,834 Isa, dalawa, tatlo. 655 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Pag sa iba, sumisigaw na sila sa parteng 'yan. 656 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 Hindi ako tao. 657 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Tama. 658 00:39:37,459 --> 00:39:38,334 Tama. 659 00:39:40,209 --> 00:39:42,543 - Masakit ba? - Oo. 660 00:39:43,834 --> 00:39:46,043 Pero mas malala pa ang pinagdaanan ko. 661 00:39:48,501 --> 00:39:50,459 Ano'ng pakiramdam? 662 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Parang nasaksak ako sa binti ko. 663 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 Hindi, 'yong pagpapalit-palit ng anyo. 664 00:39:56,543 --> 00:39:58,418 Masakit ba, o... 665 00:39:59,751 --> 00:40:01,876 Sorry. Mababaw na tanong lang. 666 00:40:03,709 --> 00:40:04,668 'Wag kang gagalaw. 667 00:40:16,709 --> 00:40:17,668 Sa totoo lang? 668 00:40:19,084 --> 00:40:21,084 Mas mahirap pag di ko 'yon ginagawa. 669 00:40:21,168 --> 00:40:23,459 Parang nangangati ang loob ko. 670 00:40:24,084 --> 00:40:26,418 Alam mo 'yong pakiramdam bago ka humatsing? 671 00:40:27,043 --> 00:40:28,168 Parang gan'on. 672 00:40:29,501 --> 00:40:32,876 Tapos nagpapalit na 'ko ng anyo, malaya na 'ko. 673 00:40:36,543 --> 00:40:38,168 E, p'ano pag pinigilan mo? 674 00:40:39,626 --> 00:40:41,459 Pag di ka nagpalit? 675 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Mamamatay ako. - 'Nak ni Gloreth, ang tindi pala! 676 00:40:44,001 --> 00:40:46,709 'Wag kang masyadong mapagpaniwala. Di talaga 'ko mamamatay. 677 00:40:46,793 --> 00:40:49,751 Di ko lang ma-e-enjoy mabuhay. 678 00:40:51,501 --> 00:40:53,626 Masaya 'kong marinig ang bonding niyo. 679 00:40:54,543 --> 00:40:58,543 Sayang kailangan ko nang umalis. Pakawalan niyo 'ko. 680 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Ah, oo, 'yong punk sa trunk. I-punch natin 'yong punk sa trunk. 681 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Magsalita ka. - Gusto niya ng dugo. 682 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - Dugo? - Dugo mo! 683 00:41:09,084 --> 00:41:10,584 - Ayoko ng dugo. - Timba ng dugo! 684 00:41:10,668 --> 00:41:12,668 Kasagutan ang gusto ko, kaya magsalita ka na. 685 00:41:12,751 --> 00:41:13,959 O mananaksak kami. 686 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 - Bawal 'yan. - Sapak. 687 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 Hindi! Bakit mo 'ko pinagplanuhan? 688 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Hindi, ah. - E, sino? 689 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - Ikaw! - Hindi! 690 00:41:19,584 --> 00:41:20,418 - Sino? - Teka muna. 691 00:41:20,501 --> 00:41:21,543 Si Blanche? Chad? Todd? 692 00:41:21,626 --> 00:41:23,001 - Todd? - 'Yong masarap suntukin? 693 00:41:23,084 --> 00:41:24,834 Pinalitan niya ang espada ko, di ba? 694 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - Hindi. - Ba't mo pinoprotektahan? 695 00:41:26,584 --> 00:41:30,209 - Sino'ng poprotekta kay Todd? - Kailangan yata talaga nating pahirapan. 696 00:41:30,293 --> 00:41:32,709 Pahirapan? Saglit lang. Teka. Teka lang. 697 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Bulaga! 698 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Eto, tingnan mo. 699 00:41:37,376 --> 00:41:39,209 Tingnan niyo. Nasa locker room ako, 700 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 pinapanood niyo ang mangyayari na kasaysayan. 701 00:41:42,334 --> 00:41:45,501 'Yong armor ni Ballister. Nagsasalita 'to. 702 00:41:45,584 --> 00:41:49,834 Sabi, "Igalang mo 'ko. Protektahan mo 'ko. Isuot mo 'ko. Walang nanonood." 703 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Nakakailang. 704 00:41:52,376 --> 00:41:54,168 Ah, pwede naman mag-fast-forward. 705 00:41:54,793 --> 00:41:56,793 Okay, ito, dapat makita mo 'to. 706 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 Pinagplanuhan ako ng Director. 707 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Pinatay niya ang reyna. 708 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 Di ko alam ang gagawin ko. Sinubukan kong ipakita sa 'yo dati... 709 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 Malaking kalokohan 'to lahat. 710 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Uy, kuya. 711 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 Sorry sa pagkidnap sa 'yo. 712 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Ayos lang. 713 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 O talaga nga ba? 714 00:42:50,584 --> 00:42:53,168 Eto, boss, pinagtaksilan ka ng pinagkakatiwalaan mo. 715 00:42:53,251 --> 00:42:57,543 Gets ko. Nakakainis. Pero nagawa natin. Inosenta ka, nasa 'tin ang pruweba. 716 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Pag na-upload na natin... - Hindi. 717 00:42:59,334 --> 00:43:01,459 Ano? Dapat malaman ng lahat ang totoo. 718 00:43:01,543 --> 00:43:04,126 Palpak ang sistema. Dapat maisara ang Institute. 719 00:43:04,209 --> 00:43:05,418 Pwede ba, tumahimik ka? 720 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Target. Clear sa Avenue Three. Over. 721 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 Di ako tatahimik tungkol dito. 722 00:43:09,834 --> 00:43:12,459 Pwedeng masira n'on ang tiwala ng mga tao sa Institute. 723 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Ay, hindi! 724 00:43:13,793 --> 00:43:18,126 Di ko alam kung bakit niya 'ko niloko, pero di Institute ang problema. 725 00:43:18,209 --> 00:43:19,418 'Yong Director 'yon. 726 00:43:20,126 --> 00:43:22,126 Kaya dadalhin ko 'to kay Ambrosius. 727 00:43:22,209 --> 00:43:24,084 - Sino'ng may paki? - Ambro... 728 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 Siya 'yong pumutol sa braso mo. Di pagmamahal 'yon! 729 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 Di niya pinutol ang braso ko. Nagdisarma siya ng sandata. 730 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 Gan'on kami sinanay. 731 00:43:38,334 --> 00:43:39,834 Wow! 732 00:43:40,418 --> 00:43:42,834 Ang galing ng pag-brainwash nila sa 'yo. 733 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 Palagay mo, titigil na 'to sa Director? 734 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Dapat kinukwestiyon mo na lahat ngayon. 735 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 'Yong kalooban ni Gloreth, 'yong Institute, pader. 736 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 Para s'an ba lahat 'yon? 737 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Sa pagprotekta sa kaharian. 738 00:43:54,251 --> 00:43:56,251 Sa mga masasamang tao na gaya mo? 739 00:43:57,751 --> 00:43:59,084 O sa mga halimaw 740 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 na gaya ko? 741 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Kung mabibigay natin 'to kay Ambrosius, maaayos ang lahat. 742 00:44:10,501 --> 00:44:11,918 Para sa 'ting dalawa. 743 00:44:17,709 --> 00:44:22,959 Okay, sige. Pero pag nagkaloko-loko, maninira ako. 744 00:44:23,043 --> 00:44:24,626 Di na 'yon kakailanganin. 745 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 BAGONG PANAHON NG MGA BAYANI 746 00:44:40,626 --> 00:44:42,959 May bumabagabag ba sa isip mo, Ambrosius? 747 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Pwede mo 'kong kausapin. 748 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 'Yong isip ko? 749 00:44:50,876 --> 00:44:52,376 Wala na 'ko sa tamang pag-iisip. 750 00:44:53,001 --> 00:44:54,418 Nawala ko na ang lahat. 751 00:44:55,126 --> 00:44:57,459 'Yong mahal ko, best friend ko. 752 00:44:58,001 --> 00:45:01,043 Kahit na may bago na siyang best friend. Ano naman nga 'yon? 753 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 Ano pa'ng tinatago niya? Sino 'yong totoong siya? 754 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 Sino ako? 755 00:45:04,709 --> 00:45:07,626 Mismong apo ni Gloreth? Di ko hiniling 'yon. 756 00:45:07,709 --> 00:45:09,834 Inaasahan ng lahat, huhulihin ko si Ballister. 757 00:45:09,918 --> 00:45:13,626 Pag hindi, traydor ako sa 'yo. Pag ginawa ko naman, traydor ako sa kanya. 758 00:45:13,709 --> 00:45:16,543 Higit sa lahat, pinutol ko 'yong braso niya! 759 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 Braso niya! Sino'ng namumutol ng braso? 760 00:45:19,251 --> 00:45:22,334 Kasi sinanay ako? Di pagmamahal ang pagputol ng braso... 761 00:45:25,251 --> 00:45:26,793 Ayos lang ako, Director. 762 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Ma'am. - Magpakatatag ka, Ambrosius. 763 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 Dumadaloy sa mga ugat mo ang dugo ni Gloreth. 764 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius. - Knights! 765 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Ganyan na sila pagdating ko rito. 766 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Ikaw. 767 00:46:00,126 --> 00:46:01,543 Ako. 768 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosius, pinatay ng Director ang reyna. 769 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - Ano? - Desperadong kasinungalingan na naman. 770 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 Hindi siya sinungaling. 771 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Sabi ng lapastangan, na bumubulong sa tenga niya. 772 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Aw, salamat. 773 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Inosente ako, saka may pruweba ako. 774 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - May armas siya. - Hindi! 775 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 Hindi na ulit! Si Todd ang bahala! 776 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 Di na mahalaga. Di mo na kailangan ng pruweba. 777 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 Alam mong di ako mamamatay-tao. 778 00:46:34,209 --> 00:46:35,918 Ano pa'ng hinihintay mo, Kapitan? 779 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Bilisan mo bago dumating ang balyena. 780 00:46:41,126 --> 00:46:42,334 Sige na naman. 781 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Gawin mo ang tama. 782 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 Sino siya, Bal? 783 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 Ano siya? 784 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius, nakikiusap ako, pagkatiwalaan mo 'ko. 785 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Hulihin sila. 786 00:47:03,126 --> 00:47:04,793 Gusto mong malaman kung sino siya? 787 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Ah, gusto ko kung s'an 'to papunta. 788 00:47:07,584 --> 00:47:10,001 - Gusto mong ipakita sa kanila? - Gusto ko 'yan. 789 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Manira tayo. 790 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Metal. 791 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 Gorilya ba 'yan? 792 00:47:23,543 --> 00:47:26,334 - Bigyan mo 'ko ng espada. - Kailangan ka naming iligtas. 793 00:47:29,251 --> 00:47:31,084 Hulihin niyo na 'yan ngayon! 794 00:47:40,459 --> 00:47:42,043 Sorry, ayokong mag-sorry! 795 00:47:46,126 --> 00:47:48,168 - May nakikita kang palabas? - Of horse naman. 796 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 Okay, ang corny n'on. 797 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Pigilan mo 'yang... kabayo? 798 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Tatalon tayo, di ba? - Oo! Pababa lang 'yong daan palabas. 799 00:47:55,376 --> 00:47:58,668 - Kabayo! - Ba't lagi tayong nahuhulog? 800 00:47:59,709 --> 00:48:01,793 Sabi ko sa 'yo magugustuhan mo'ng mga pakpak. 801 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - Okay, kadiri 'yon. - Alam ko! 802 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Aba, si Golden Boy pala 'to. 803 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - 'Yan 'yong otter na kumagat sa 'kin! - Kaya siguro nalito ka. 804 00:48:28,834 --> 00:48:31,543 Pang-ilog na otter ang buntot, pero 'yong dikit-dikit na... 805 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 Naging mahalaga man lang ba 'ko sa 'yo? O kasinungalingan lang lahat 'yon? 806 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 Kasinungalingan? Sabi ng lalaking may kasamang halimaw! 807 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 'Wag mo siyang tawaging ganyan! Matalino, mabait, saka medyo sopistikada siya. 808 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 Umihi siya sa armor niya! Inihian niya armor niya! 809 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 Saka sinusuportahan niya 'ko, di gaya mo. 810 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 Nagsinungaling ka sa 'kin sa lahat! 811 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 'Yong Director lang ang nagsinungaling sa 'yo! 812 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 Ano? Papatayin mo rin ako ngayon? 813 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Naniniwala ka d'on? 814 00:49:01,209 --> 00:49:02,918 Di mo pala talaga ako kilala. 815 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 Ayos. Ngayon, susuntukin na kita sa mukha. 816 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Di ako doktor, pero mukhang masarap ang metal na 'to. 817 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Boss? 818 00:49:28,834 --> 00:49:30,293 Masakit ba 'to sa tingin mo? 819 00:49:30,376 --> 00:49:32,793 Hintayin mo ang gagawin namin sa alaga mong halimaw. 820 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 Hindi, pakawalan niyo siya! 821 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 Kwispy! Teka, ano? 822 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Sana nagdala ka ng gatas. 823 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 'Wag! 824 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Sandali! 'Wag! 825 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 Ano? 826 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Pag-atake ng halimaw. 827 00:50:09,209 --> 00:50:11,043 Humanap agad ng matataguan. 828 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 Ayos lang. 829 00:50:18,376 --> 00:50:19,834 Halimaw. 830 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Pag-atake ng halimaw. 831 00:50:24,626 --> 00:50:26,251 Humanap agad ng matataguan. 832 00:50:28,626 --> 00:50:29,459 Siya! 833 00:50:30,293 --> 00:50:31,584 Ako'ng bahala sa 'yo, bata! 834 00:50:42,376 --> 00:50:44,376 - Ayos ka lang? - Ayokong pag-usapan 'yan. 835 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Alam ko, may problema. - Sabi ko ayokong pag-usapan! 836 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Uy, gusto ko lang makatulong. 837 00:50:48,626 --> 00:50:50,084 Di ko kailangan ng tulong mo! 838 00:50:59,918 --> 00:51:02,501 Nakita mo kung p'ano tumingin sa 'kin 'yong batang babae? 839 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Mga bata. 840 00:51:05,668 --> 00:51:06,918 Mga maliliit na bata. 841 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Lumaki silang naniniwalang pwede silang maging bayani 842 00:51:11,334 --> 00:51:14,793 pag nagwasiwas sila ng espada sa puso ng may kakaibang itsura. 843 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 At ako 'yong halimaw? 844 00:51:23,001 --> 00:51:24,834 Ewan ko kung ano'ng mas nakakatakot. 845 00:51:28,251 --> 00:51:32,918 'Yong katotohanan na gusto 'kong saksakin ng lahat ng tao sa kaharian na 'to... 846 00:51:36,168 --> 00:51:37,459 o 'yong minsan, 847 00:51:38,501 --> 00:51:40,084 na gusto ko na lang silang hayaan. 848 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Umalis na tayo dapat dito. 849 00:51:47,084 --> 00:51:48,293 Dadaan tayo sa pader. 850 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 Di tayo titigil hangga't di tayo nakakahanap ng ligtas na lugar. 851 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 Sige, tayong dalawa. 852 00:51:53,959 --> 00:51:54,876 Tayong dalawa? 853 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Makinig ka, tama ka sa lahat. 'Yong Institute, 'yong pader... 854 00:52:00,459 --> 00:52:01,459 Si Ambrosius. 855 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Kahit ano pa'ng gawin natin, di natin mababago ang tingin nila sa 'tin. 856 00:52:11,001 --> 00:52:12,709 Nabago mo'ng pagtingin mo sa 'kin. 857 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Hindi ba? 858 00:52:23,709 --> 00:52:26,043 Di natin pwedeng hayaang makatakas ang Director. 859 00:52:26,126 --> 00:52:27,626 Di tayo dapat tumakbo. 860 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 Saka may deal tayo, di ba? 861 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Lilinisin natin ang pangalan mo, gagawin mo 'kong sidekick. 862 00:52:33,418 --> 00:52:36,376 Di ka pwedeng umatras kasi may isang salita ka, marangal 863 00:52:36,459 --> 00:52:38,418 at blah, blah, blah. Lahat ng katangahan. 864 00:52:39,459 --> 00:52:42,084 Di katangahan 'yon, pero sige. 865 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 E, di may plano ka? 866 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Syempre naman. 867 00:52:46,459 --> 00:52:48,418 Chenes-chenes... 868 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 Panalo tayo. 869 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 PINOPROTEKTAHAN ANG ATING PAMUMUHAY 870 00:52:58,376 --> 00:53:00,793 Excuse me, pero di pwede ang Director ngayon. 871 00:53:02,376 --> 00:53:05,251 Kailangan nating mag-usap! Tayo lang. 872 00:53:11,668 --> 00:53:13,418 Nagsasabi ba ng totoo si Ballister? 873 00:53:13,959 --> 00:53:18,668 Puwede niyang sabihing kahit sino, pero sabi niya, ikaw. Ba't ikaw? 874 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Sir Goldenloin, ang katapatan mo ba, nasa kahariang 'to 875 00:53:23,834 --> 00:53:26,418 o sa isang knight na may kasamang halimaw? 876 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 Pinalitan mo ba ang espada niya? 877 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 Pinagplanuhan mo ba siya? 878 00:53:31,126 --> 00:53:32,376 Sabihin mo ang totoo! 879 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 Bata pa lang ako, iisa lang ang bangungot ko. 880 00:53:46,793 --> 00:53:48,959 May nakikita akong bitak sa pader. 881 00:53:50,084 --> 00:53:51,168 Sumisigaw ako, 882 00:53:52,043 --> 00:53:55,043 pero walang nakikinig. 883 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 At lumalaki nang lumalaki ang bitak 884 00:54:00,876 --> 00:54:02,876 hanggang sa gumuho ang pader, 885 00:54:03,876 --> 00:54:05,709 at bumuhos ang mga halimaw. 886 00:54:08,084 --> 00:54:11,584 Nakiusap ako sa reyna na 'wag nang kwestyunin ang mga salita ni Gloreth. 887 00:54:11,668 --> 00:54:15,084 Na 'wag kwestyunin kung ano'ng nagligtas sa 'tin sa libong taon. 888 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 Pero ayaw niyang makinig. 889 00:54:19,751 --> 00:54:24,209 Ang panunumpa ni Ballister na maging knight ang unang naging bitak. 890 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 At ngayon 891 00:54:28,251 --> 00:54:30,751 may halimaw na tayo sa kaharian natin. 892 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 'Yan ba... 893 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Patawad, Ambrosius. 894 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 Kaya, oo, pinagplanuhan ko si Ballister. 895 00:54:53,543 --> 00:54:54,751 Pinatay ko ang reyna. 896 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Ginawa ni Gloreth ang lahat para mawala ang mga halimaw. 897 00:55:05,918 --> 00:55:07,001 Kaya ako rin. 898 00:55:23,418 --> 00:55:25,126 Patawarin ka nawa ni Gloreth. 899 00:55:26,918 --> 00:55:31,376 Kaya, oo, pinagplanuhan ko si Ballister. Pinatay ko ang reyna. 900 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Di na 'ko makahintay na makita 'to ng kaharian. 901 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Ikaw. 902 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 Ah, saka sidekick ko. Palakpakan naman diyan. 903 00:55:37,959 --> 00:55:42,334 Ayos ba acting ko? Medyo nag-alala 'ko kung 'yong huli kong... sobrang OA. 904 00:55:42,418 --> 00:55:44,959 Kung gusto mo ng feedback, medyo madrama. 905 00:55:45,043 --> 00:55:48,376 - Di ka mananalo ng award, pero maganda. - Di ako nag-enroll ng course. 906 00:55:48,459 --> 00:55:49,709 Talaga? Nakakagulat. 907 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Kahit isa. 'Wag mong kalimutan ang espada mo, boss. 908 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Ah, kanya na lang. 909 00:55:55,043 --> 00:55:58,459 - Di na 'ko nakikipaglaban para sa kanya. - Tinawag mo 'kong sidekick. 910 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 Oo, di ba? 911 00:55:59,709 --> 00:56:01,543 Tinawag mo 'kong sidekick mo. 912 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 Pinagsisisihan ko na. 913 00:56:03,376 --> 00:56:06,584 Tinawag mo 'kong sidekick. Tinawag mo 'ko... 914 00:56:08,334 --> 00:56:09,709 Kailangan nating mag-usap. 915 00:56:12,001 --> 00:56:12,834 Wrong timing? 916 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 Sige na! 917 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 Ayos! Ipapasyal kita. 918 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Eight, nine, ten. 919 00:56:27,709 --> 00:56:31,626 Ooh, dadalhin kita sa mahiwagang gubat, na sakop ko. 920 00:56:31,709 --> 00:56:33,584 Cha-ching, 600 na gold, please. 921 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Hindi 'yan babayaran ng Scottie dog ko. 922 00:56:36,668 --> 00:56:40,001 Hihikayatin niya ang mga api sa gubat at magsisimula ng rebelyon. 923 00:56:40,793 --> 00:56:43,209 Squirrels, bakbakin ang mga pader ng kastilyo! 924 00:56:43,293 --> 00:56:47,209 Mga oso, sirain ang mga gate! Simulan na ang gulo! 925 00:56:55,584 --> 00:56:57,709 - Kukunin ko pa rin 'yong 600 na gold. - Ano? 926 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 Di mo sinabing bumubuga ka ng apoy. 927 00:57:08,001 --> 00:57:10,459 Metal. Isa pang laro? 928 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 Ano? 929 00:57:15,293 --> 00:57:16,334 Wala. 930 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Uy, tingnan mo. 931 00:57:22,709 --> 00:57:25,043 Aba! One hundred... 500... 30,000... 932 00:57:25,126 --> 00:57:28,584 Seventy-five... Nakikita ng buong kaharian 'to. 933 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Ah, siguro may isang tanong na lang. 934 00:57:31,584 --> 00:57:32,709 Ano 'yon? 935 00:57:33,334 --> 00:57:36,793 - Pwede bang sumayaw ang pating? - Pwede bang sumayaw ang pating? 936 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Panoorin mo 'ko. 937 00:57:46,751 --> 00:57:49,626 Narito pa rin sa pag-atake ng halimaw, niyanig ang kaharian 938 00:57:49,709 --> 00:57:53,793 ng bagong footage ng Director na naghahayag ng nakakagulat na pag-amin. 939 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Pinagplanuhan ko si Ballister. Pinatay ko ang reyna. 940 00:57:57,751 --> 00:58:00,793 Pinagplanuhan ko si Ballister. Pinatay ko ang reyna. 941 00:58:12,334 --> 00:58:14,168 SINO'NG TOTOONG MASAMA? 942 00:58:14,251 --> 00:58:17,084 Pinagplanuhan ko si Ballister. Pinatay ko ang reyna. 943 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 PATAY NA ANG REYNA 944 00:58:26,001 --> 00:58:27,126 Pinatay ko ang reyna. 945 00:58:29,001 --> 00:58:30,584 Isang tanong na lang ang natitira. 946 00:58:30,668 --> 00:58:32,459 Sino'ng tunay na masama? 947 00:58:39,751 --> 00:58:41,709 Ilabas niyo ang Director! 948 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 MASAMANG TAO 949 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 TUNAY NA MASAMANG TAO 950 00:58:58,168 --> 00:58:59,459 - Halikayo. - Opo, sir. 951 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Director! 952 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Arestado ka sa pagpatay sa reyna at sa... 953 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrosius. Pinapaliwanag nito lahat. 954 00:59:29,001 --> 00:59:31,626 Imortal ang zombies. Walang paraan para patayin sila. 955 00:59:31,709 --> 00:59:33,418 P'ano kung sugurin tayo? 956 00:59:38,459 --> 00:59:43,251 Di ako makapaniwalang sasabihin ko 'to, pero ang totoo, naaawa ako sa zombies. 957 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Tumigil ka. 'Wag. - Uy. 958 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 Uy. 959 01:00:00,209 --> 01:00:01,834 Ayos lang. Ligtas ka. 960 01:00:02,626 --> 01:00:04,293 - Nasa bahay na tayo. - Bahay? 961 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Gusto ko rito. 962 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Dito na tayo habambuhay. 963 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - May 30 segundo ka. - Tatlumpung segundo? 964 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 - Sobra 'yan sa nabigay mo sa 'kin. - Ililigtas kita. 965 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Puro ka... - Uy! May gusto ba kayo? 966 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - Nachos! - Nachos! 967 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Please. 968 01:00:59,418 --> 01:01:01,043 Saka walang olives. 969 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 Allergic siya. 970 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Bal, wala dapat ako rito kundi 'to importante. 971 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 At wala ako rito kung pinanindigan mo 'ko. 972 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Hindi 'yan tama. 973 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 - Tapos. Siya din. - Live tayo sa Institute. 974 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 - May sasabihin ako sa 'yo. - Uy, ilakas mo nga. 975 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Mga mamamayan ng kaharian, hindi ako ang nasa recording. 976 01:01:18,626 --> 01:01:22,876 {\an8}Alam kong kamukha at kaboses ko, pero hindi ako 'yon. 977 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 {\an8}'Yon ang halimaw na nakikipagtulungan sa totoong pumatay sa reyna, si Ballister. 978 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Niloloko nila kayo. 979 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}Di totoo 'yan. 980 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Inaatake tayo ng isang kayang mag-ibang anyo. 981 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Pwedeng kahit sino 'yon. 982 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}Asawa niyo, anak niyo, best friend niyo, 983 01:01:39,834 --> 01:01:41,668 kahit katabi niyo. 984 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Wala sa 'tin ang ligtas 985 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 hangga't nand'on pa ang masamang tao at ang halimaw na 'yon. 986 01:01:48,418 --> 01:01:50,334 Iniiba niya lahat. 987 01:01:50,418 --> 01:01:52,834 Ambrosius, hindi ako ang masamang tao. 988 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Alam ko. 989 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Alam ko. 990 01:01:57,668 --> 01:01:59,084 Naniniwala ako sa 'yo. 991 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Ako... 992 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 Sorry 993 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 sa lahat. 994 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Sa braso mo. 995 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Minanipula ka niya. 996 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Minanipula niya tayong dalawa, 997 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 pero magkasama natin siyang ibabagsak at papatunayan 'to sa kaharian. 998 01:02:25,918 --> 01:02:27,293 Magiging knight ka ulit. 999 01:02:29,584 --> 01:02:32,543 Salamat. Di na makakatakas ang Director... 1000 01:02:32,626 --> 01:02:33,668 Director? 1001 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal, sidekick mo 'yong tinutukoy ko. 1002 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 PInagplanuhan ka ng sidekick mo. 1003 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 Ano? 1004 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Plano niya 'to lahat. 1005 01:02:45,918 --> 01:02:46,876 Lahat 'to. 1006 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Masama siya, Bal. 1007 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 Masama? 1008 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 Hindi, mali ka. Nagkamali tayo sa lahat. 1009 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Mali sa lahat? Ipaliwanag mo 'to. 1010 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Nasa Institute vault ang papel na 'to ng isang libong taon. 1011 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Tingnan mo 'to. 1012 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 Siya 'yan, Bal. 1013 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 Halimaw siya ni Gloreth. 1014 01:03:12,668 --> 01:03:14,751 Bumalik siya para tapusin ang sinimulan niya, 1015 01:03:14,834 --> 01:03:17,209 at ginagamit ka niya para gawin 'to. 1016 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Pero kaibigan ko siya. 1017 01:03:19,626 --> 01:03:21,043 Hindi ba 'ko higit d'on? 1018 01:03:21,751 --> 01:03:24,668 Mapapatay natin 'yan. Pwede tayong bumalik sa dati. 1019 01:03:24,751 --> 01:03:26,334 - Mali 'to. - Bal, sige na. 1020 01:03:26,418 --> 01:03:29,084 - Di ko magagawa 'yan. Tapos na 'ko! - Makinig ka! 1021 01:03:29,168 --> 01:03:31,209 Ginagamit ka niya para sirain ang kaharian! 1022 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 - Alam mo kung ano siya. - Tigil! 1023 01:03:32,834 --> 01:03:36,668 - Bakit ayaw mong aminin? Nasa peligro ka! - Ba't di mo na lang ako pabayaan? 1024 01:03:41,209 --> 01:03:42,459 Kasi mahal kita. 1025 01:04:06,376 --> 01:04:11,293 Antagal ko nang di nakatulog nang gan'on. 1026 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Ba't may balabal ka? 1027 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 Ikaw ba 'to? 1028 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 S'an mo nakuha 'yan? Sino'ng kinausap mo... 1029 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Sabihin mo, di ikaw 'yan. 1030 01:04:27,793 --> 01:04:31,418 Sa tingin mo gagawin ko 'yan? Na ganyan ako? 1031 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 Hindi ko alam. 1032 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Ikaw ang nagsabi na 'wag magtiwala sa kahit sino, kwestyunin lahat. 1033 01:04:35,876 --> 01:04:37,584 Tama! Kahit ngayon, dito, 1034 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 isipin mo lahat ng pinagdaanan natin. 1035 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Iniisip ko lahat ng ginawa natin. 1036 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 Tumakas sa kulungan, nagnakaw ng sasakyan, nangidnap, nagmanipula. 1037 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Tinutulungan kita. 1038 01:04:48,668 --> 01:04:51,418 Ginagamit mo 'ko! Gusto mong makakita sila ng masamang tao. 1039 01:04:51,501 --> 01:04:53,918 May iba pa silang kasuklaman para di ka mag-isa. 1040 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Kasi hindi ka sidekick. Isa kang... 1041 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 Ano? Ano 'ko? 1042 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Alam mo kung ano ka. 1043 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Hindi, gusto kong sabihin mo. 1044 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Sige, sabihin mo na. 1045 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Sabihin mo! 1046 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 Sabihin mong hal... 1047 01:05:16,043 --> 01:05:18,543 - Ako... - Palibutan niyo. Kayong dalawa, sa 'kin. 1048 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 Sira ang pinto mo. 1049 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - Diyan ka lang! - Hindi! Tumigil kayo! Kaibigan ko siya! 1050 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 Halimaw siya. 1051 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 Palibutan niyo! 1052 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 'Wag! 1053 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth. 1054 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 Gloreth! Halika dito! 1055 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 1056 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Bumalik ka sa dilim kung s'an ka nanggaling. 1057 01:10:17,626 --> 01:10:19,126 - Ano ka? - Halimaw. 1058 01:10:19,209 --> 01:10:20,668 Tao ka ba? 1059 01:10:20,751 --> 01:10:21,876 Maging babae ka na lang. 1060 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 Walang lugar para sa 'yo! 1061 01:10:24,043 --> 01:10:25,584 - 'Wag ka magsinungaling! - Halimaw. 1062 01:10:25,668 --> 01:10:26,793 Ayaw mong maging normal? 1063 01:10:26,876 --> 01:10:28,834 Bumalik ka sa dilim kung s'an ka nanggaling. 1064 01:10:28,918 --> 01:10:30,334 May problema sa 'yo. Ano ka ba? 1065 01:10:30,418 --> 01:10:32,334 - Halimaw! - Alam mo kung ano ka! 1066 01:10:37,043 --> 01:10:39,501 Nagdala ka ng halimaw sa 'tin. 1067 01:10:40,543 --> 01:10:43,084 Dapat pumirmi ka na lang sa kalye kung saan ka dapat. 1068 01:10:43,168 --> 01:10:44,626 Ngayon, nas'an na 'yon? 1069 01:10:47,209 --> 01:10:50,751 Nararamdaman mo? Pakiramdam ko, buong lugar, parang naging... 1070 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 Hindi. 1071 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Dumiretso 'to sa siyudad. I-alerto ang Institute. 1072 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 At ikaw. 1073 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Pag nasira n'on ang buong kaharian, kasalanan mo, pare. 1074 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 Tara na! 1075 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Ma'am, may report galing kay Sir Thodeus. 1076 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 At? Ano 'yon? 1077 01:11:38,334 --> 01:11:40,043 - Ano 'yon? - Ano'ng nangyayari? 1078 01:11:41,501 --> 01:11:43,459 Magbarikada sa Avenue A hanggang F. 1079 01:11:43,543 --> 01:11:46,626 Pwede pakilinis din ng mga kalye? Nasa peligro ang mga taong 'to. 1080 01:12:10,168 --> 01:12:11,209 Nangyayari na. 1081 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 Mag-alarm na! Paputukan niyo ng lahat ng mayr'on tayo. 1082 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Pag-atake ng halimaw. 1083 01:12:19,584 --> 01:12:20,959 Hindi ito paghahanda lamang. 1084 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Pag-atake ng halimaw. 1085 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Hindi ito paghahanda lamang. 1086 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Pag-atake ng halimaw. 1087 01:12:29,334 --> 01:12:30,918 'Yong halimaw 'yon! 1088 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Huminahon kayong lahat. 1089 01:12:51,084 --> 01:12:52,209 Ihanda ang drones. 1090 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Ingat! 1091 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Ayos ka na. 1092 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Uy, Goldie. Panoorin mo kung p'ano 'to gawin ng tunay na knight. 1093 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 Sige, mga manghuhuli ng halimaw. 1094 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 Mag-asinta tayo, mangwasak tayo ng mga puso. 1095 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Magiging bayani ako. 1096 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Tumabi kayo! 1097 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Kailangan pa natin ng mas marami! Papatayin tayong lahat nito! 1098 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Ingat! 1099 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - Apir! - Pare. 1100 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Umalis kayo! 1101 01:13:43,293 --> 01:13:44,626 Dalhin mo 'ko sa pader. 1102 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Pag-atake ng halimaw. 1103 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 Ano'ng nagawa ko? 1104 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 Ang laro na hahayaan kang maging bayani. 1105 01:14:18,418 --> 01:14:20,793 - Nakapatay ako ng halimaw! - Dalawa ang napatay ko! 1106 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 ALISTO SA HALIMAW 1107 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Halika na. Tara na. 1108 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Tulong! 1109 01:14:35,501 --> 01:14:37,043 Pakilusin sila. Itago ang lahat. 1110 01:14:37,126 --> 01:14:38,168 Opo, sir. 1111 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 Bal? 1112 01:14:39,793 --> 01:14:42,043 - Bal! - Kalimutan mo na 'yong bata. Tara na. 1113 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Tara na! - Halika na! 1114 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 Nagpapatawa ka. 1115 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Ma'am, tinututok nila 'yong kanyon sa kaharian. 1116 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 Oo, alam ko. Inutos ko. 1117 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Masisira ang kalahati ng siyudad pag pinaputukan sila. 1118 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Mamamatay ang mga inosenteng tao. 1119 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - Ganundin ang halimaw. - Pero... 1120 01:15:10,959 --> 01:15:12,251 Ano'ng ginagawa natin? 1121 01:15:40,459 --> 01:15:42,584 PAG-ATAKE NG HALIMAW! MAGHANAP NG MATATAGUAN! 1122 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 Hindi ka bagay dito. 1123 01:16:08,876 --> 01:16:10,668 Di ko alam kung ano'ng mas nakakatakot. 1124 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 'Yong katotohanan na lahat ng tao sa kaharian, gustong saksakin ang puso ko... 1125 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 o 'yong minsan... 1126 01:16:27,793 --> 01:16:29,459 na gusto ko na lang silang hayaan. 1127 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Sorry. 1128 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Sorry. 1129 01:17:59,126 --> 01:18:00,959 Nakikita kita, Nimona. 1130 01:18:06,001 --> 01:18:07,251 At hindi ka nag-iisa. 1131 01:18:45,376 --> 01:18:46,876 Paputukin ang mga kanyon. 1132 01:18:48,043 --> 01:18:48,876 Patayin niyo. 1133 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Sabi ko, paputukin... - Hindi! 1134 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Tapos na. 1135 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 Niloloko ka n'on. Niloloko kayong lahat! 1136 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 Di mo ba nakikitang gusto niya 'yan? Para maging mahina tayo! 1137 01:19:04,543 --> 01:19:07,709 Nakikita ko kung ano talaga 'to, ganundin si Gloreth! 1138 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 Banta sa ating buhay ang halimaw na 'yan! 1139 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 P'ano kung mali tayo? 1140 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 P'ano kung mali tayo simula umpisa? 1141 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 'Wag! 1142 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 'Wag! 1143 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Tara na! 1144 01:19:51,876 --> 01:19:54,126 Papatayin ng kanyon na 'yan ang lahat. 1145 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Uy, boss. 1146 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Babalik ako agad. Maninira muna 'ko. 1147 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Teka, Nimona. Ano'ng... - Panahon na para isulat ulit ang istorya. 1148 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimona! 1149 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Bumalik ka sa dilim kung saan ka nanggaling! 1150 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nimona! 1151 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 Nimona. 1152 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Bumalik ka. 1153 01:21:08,709 --> 01:21:10,043 Please. Bumalik ka. 1154 01:22:17,918 --> 01:22:20,668 Ang iba sa atin, hindi nagkakar'on ng masayang katapusan 1155 01:22:20,751 --> 01:22:21,959 na hinahanap natin. 1156 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Baka di gan'on na kaharian 'to. 1157 01:22:29,001 --> 01:22:31,293 O baka di pa 'to katapusan ng istorya. 1158 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 Dito, libre a ko. 1159 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 MGA BAYANI 1160 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 MAHAL NAMIN SI NIMONA 1161 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}SINUNGALING 1162 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 MAHAL NAMIN SI NIMONA 1163 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Uy, boss. 1164 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 'Nak ka ng... 1165 01:25:10,918 --> 01:25:14,418 BATAY SA GRAPHIC NOVEL NI ND STEVENSON 1166 01:38:25,293 --> 01:38:30,293 Tagapagsalin ng Subtitle: Redelyn Teodoro Juan 1167 01:38:43,959 --> 01:38:45,918 KUNG IKAW O MAY KAKILALA KANG NAHIHIRAPAN, 1168 01:38:46,001 --> 01:38:49,084 AVAILABLE ANG IMPORMASYON AT RESOURCES SA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM