1
00:00:23,126 --> 00:00:27,543
Matagal nang panahon ang nakalipas,
isang kaharian ang namuhay nang payapa...
2
00:00:32,751 --> 00:00:34,876
naniniwalang wala silang dapat ikatakot.
3
00:00:38,543 --> 00:00:40,293
Pero ang pagtatago sa dilim
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,084
ang pinakamalaki
at kakila-kilabot na kasamaan.
5
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
Sumalakay ang halimaw nang biglaan,
6
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
winasak lahat ng bagay at tao
sa daanan nito.
7
00:00:54,168 --> 00:00:57,876
Pero sa pinakamadilim na oras na 'yon,
isang bayani ang bumangon.
8
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Siya si Gloreth.
9
00:01:00,709 --> 00:01:03,751
Bumalik ka sa dilim
kung saan ka nanggaling!
10
00:01:13,626 --> 00:01:17,501
Nangako si Gloreth na di na ulit
magiging mahina ang mga tao niya.
11
00:01:19,293 --> 00:01:23,959
Kaya nagsanay siya ng piling pwersa
ng mga knight at inutos na ang mga apo
12
00:01:24,043 --> 00:01:26,959
ang pumrotekta sa kaharian
sa mga susunod na henerasyon.
13
00:01:28,876 --> 00:01:31,376
Pero kung gusto mo ng masayang katapusan,
14
00:01:32,501 --> 00:01:34,543
di ka pwedeng makampante
15
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
dahil laging nandiyan ang mga halimaw.
16
00:01:40,459 --> 00:01:42,834
MAKALIPAS ANG 1000 TAON
17
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
Magandang gabi, mga kaibigan.
18
00:01:46,584 --> 00:01:48,918
Live kami sa inyo mula sa Glorodome.
19
00:01:49,001 --> 00:01:51,251
- Ako si Nate Knight.
- Ako si Alamzapam Davis.
20
00:01:51,334 --> 00:01:54,376
At ngayon ang gabi
para gawing knight ang knights!
21
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
- Tama ba, Pam?
- Oo naman, Nate.
22
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
Pero ito rin ang pinaka-kontrobersyal
na knighting ceremony sa 1,000 taon.
23
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Ramdam mo ang pananabik at tensyon.
24
00:02:03,501 --> 00:02:07,001
- Ngayong gabi, isasantabi ang tradisyon.
- Tara! Nagsisimula na!
25
00:02:07,084 --> 00:02:09,876
At magbabago ang kaharian habambuhay
26
00:02:09,959 --> 00:02:12,459
- dahil sa isang tao.
- Si Ballister.
27
00:02:12,543 --> 00:02:15,751
Ang batang lansangang
may imposibleng pangarap na maging knight.
28
00:02:15,834 --> 00:02:19,209
Nandito ako para pumatay ng mga halimaw
at protektahan ang kaharian natin!
29
00:02:20,084 --> 00:02:21,334
{\an8}Imposible nga
30
00:02:21,418 --> 00:02:24,918
{\an8}hanggang gumawa ng nakakagulat
na desisyon ang reyna mismo.
31
00:02:25,876 --> 00:02:28,834
{\an8}Hindi, di siya galing
sa maharlikang pamilya,
32
00:02:29,668 --> 00:02:33,626
{\an8}pero baka may puso siya ng bayani.
33
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Sinulit ni Ballister ang tsansang 'yon,
na nagtapos na top sa institute class.
34
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Klase na kinabibilangan
ng walang iba, kundi si...
35
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrosius Goldenloin.
- Uy.
36
00:02:43,793 --> 00:02:46,501
Apo mismo ni Gloreth,
37
00:02:46,584 --> 00:02:49,834
at ang pinakaaabangang knight
ng henerasyon.
38
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Sa pagsali ni Ballister sa hanay,
sa unang pagkakataon,
39
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
ipagkakatiwala ang kaligtasan natin
sa kamay ng ordinaryong tao.
40
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}Ramdam ko, di ako ligtas.
41
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}Hindi 'to gusto ni Gloreth.
42
00:03:02,584 --> 00:03:04,751
{\an8}Sana talaga alam ng reyna
ang ginagawa niya.
43
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Kaya ngayong gabi,
isang tanong na lang ang natitira.
44
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
Tatanggapin ba ng kaharian ang knight
na 'to na maaaring di karapat-dapat?
45
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
KARAPAT-DAPAT BA?
46
00:03:21,876 --> 00:03:26,334
Tatanggapin ba ng kaharian ang knight
na 'to na maaaring di karapat-dapat?
47
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
Oo na, sige na.
48
00:03:27,334 --> 00:03:31,668
At magiging malungkot ba si Ballister
sa pinakamalaking araw ng buhay niya?
49
00:03:31,751 --> 00:03:34,584
Hindi ako nalulungkot.
Nag... nag-iisip lang.
50
00:03:34,668 --> 00:03:36,751
Ganito ang mukha ko pag nag-iisip.
51
00:03:36,834 --> 00:03:39,084
Uy, Palaisip. Tingnan mo 'ko.
52
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Mas magaling ka
at mas nagsipag kaysa sa 'ming lahat.
53
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
Magiging knight ka, Bal.
54
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Sige.
55
00:03:55,459 --> 00:03:57,543
Pero p'ano kung galit pa rin sila sa 'kin?
56
00:03:57,626 --> 00:04:00,043
Walang nagagalit sa bayani ng kaharian.
57
00:04:01,418 --> 00:04:03,043
Mamahalin ka nila.
58
00:04:07,251 --> 00:04:08,126
Parang ako.
59
00:04:12,126 --> 00:04:13,584
Mga ginoo at binibini,
60
00:04:13,668 --> 00:04:17,168
ilang sandali na lang ang seremonya.
61
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
Espada mo.
62
00:04:22,584 --> 00:04:25,126
Espada mo, 'wag mong hawakan ang cart.
63
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Sige, relax.
64
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
Espada mo.
65
00:04:32,668 --> 00:04:34,376
Uy, Ballister. Makinig ka, pare.
66
00:04:34,459 --> 00:04:37,501
Gusto ko lang sabihin,
alam ko, lagi akong matigas sa 'yo,
67
00:04:37,584 --> 00:04:39,709
at di ko naisip na bagay ka rito...
68
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
Saka?
69
00:04:43,459 --> 00:04:44,751
Saka ano?
70
00:04:44,834 --> 00:04:46,543
'Kala mo ba magtutuloy-tuloy ako,
71
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
o palagay mo hihingi ako ng tawad
sa pagtrato ko sa 'yo?
72
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
Sus ko! Nakakatawa 'yan.
73
00:04:52,209 --> 00:04:54,709
Ang tanga mo.
Gusto ko 'yan. Nakakatawa.
74
00:04:54,793 --> 00:04:56,084
Uy, kayong lahat!
75
00:04:56,168 --> 00:05:00,168
Akala ni Ballister, hihingi ako ng tawad
sa pagtrato ko sa kanya na parang basura!
76
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
'Yong espada mo?
77
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Ah, salamat.
78
00:05:08,459 --> 00:05:10,334
- Mr. Ballister?
- Uy, Squire!
79
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
Kunan mo 'yong tunay na knight,
di 'yong sa kawang-gawa lang.
80
00:05:13,709 --> 00:05:14,751
Apir!
81
00:05:15,834 --> 00:05:17,709
- Lakas pa. Ihampas mo!
- Pwede mong...
82
00:05:17,793 --> 00:05:18,626
Mga kadete.
83
00:05:21,043 --> 00:05:24,751
Wala nang mas dadakila pa kaysa sa
pagprotekta ng kaharian sa kasamaan.
84
00:05:25,626 --> 00:05:27,334
'Wag kayong magpakampante,
85
00:05:27,418 --> 00:05:31,626
'wag manghina,
at laging maging kalooban ni Gloreth.
86
00:05:31,709 --> 00:05:33,834
- Opo, Director!
- Salamat po, Director.
87
00:05:33,918 --> 00:05:35,293
Salamat po, Director.
88
00:05:35,376 --> 00:05:37,293
- Salamat po, Director.
- Salamat po.
89
00:05:37,376 --> 00:05:42,334
Ballister, makikita ngayon ng kaharian
kung sino ka talaga.
90
00:05:42,418 --> 00:05:43,793
Salamat po, Director.
91
00:05:44,459 --> 00:05:45,918
- Director.
- Salamat po, Director.
92
00:05:46,001 --> 00:05:47,001
Paborito.
93
00:05:48,293 --> 00:05:50,709
Ano'ng ibig mong sabihin?
Tingin mo paborito niya 'ko?
94
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
At ngayon,
ang mga pinakabagong bayani ng kaharian!
95
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
Goldenloin!
96
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
Mga ginoo at binibini,
ang Kamahalan, ang Reyna.
97
00:06:29,293 --> 00:06:30,501
Eto na'ng whoo.
98
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Sa pamamagitan nito, ipinahahayag ko,
na ikaw, Sir Ambrosius Goldenloin,
99
00:06:44,001 --> 00:06:45,584
ay bayani ng kaharian.
100
00:06:47,334 --> 00:06:49,209
Tumayo ka na, Sir Knight.
101
00:06:53,168 --> 00:06:54,209
Eto na.
102
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Inaabangan ko ang sandaling ito.
103
00:07:09,001 --> 00:07:10,334
Salamat po, Kamahalan.
104
00:07:11,459 --> 00:07:15,418
Bayan ko, simula ngayon,
105
00:07:15,501 --> 00:07:19,834
kahit sino sa inyo ay maaaring humawak
ng espada kung gusto niyo.
106
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Kung paghihirapan niyo ito.
107
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
Ilang beses ko nang nasaksihan
na pinaghirapan iyon ng binatang ito.
108
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
Ang espada mo.
109
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Sa pamamagitan nito,
ipinahahayag ko, na ikaw,
110
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
Sir Ballister Boldheart,
111
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
ay bayani ng kaharian!
112
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- Boldheart!
- Ayos!
113
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Boldheart!
114
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
Ayos!
115
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
Boldheart! 'Yon!
116
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Boldheart!
117
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Binabati kita, Sir Boldheart.
118
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Hayaan mong magsimula sa 'yo
ang bagong panahon ng mga bayani.
119
00:08:48,959 --> 00:08:51,751
Hulihin siya! Pinatay niya ang reyna!
120
00:08:51,834 --> 00:08:54,334
- Kunin natin siya!
- Oo, pinatay niya ang reyna!
121
00:08:58,876 --> 00:09:02,501
Ang iba sa 'tin, di nagkakar'on
ng masayang katapusan na hinahanap natin...
122
00:09:04,501 --> 00:09:06,376
kasi di 'to gan'on na kaharian.
123
00:09:06,876 --> 00:09:09,043
{\an8}ANG KAHARIAN
124
00:09:09,126 --> 00:09:12,418
{\an8}At hindi 'to gan'ong klase ng kwento.
125
00:09:13,084 --> 00:09:15,709
Nakakalaya pa rin ang pumatay sa reyna.
126
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
Takot ang lahat.
127
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Baliw!
128
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
Wala nang mas kinasusuklaman pang halimaw
simula n'ong kay Gloreth.
129
00:09:22,626 --> 00:09:25,751
- Di siya dapat naging knight.
- Di siya gaya natin, kaya galit siya.
130
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
- Ordinaryo.
- Masama siya.
131
00:09:27,168 --> 00:09:29,543
- Wala siyang lugar dito.
- Mamamatay-tao siya.
132
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
Halimaw siya.
133
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
Perfect siya.
134
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
LAYA PA RIN ANG PUMATAY SA REYNA
135
00:10:20,043 --> 00:10:21,668
- Ang weird n'on.
- Uy, boss.
136
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Gusto ko 'tong sikretong lungga.
137
00:10:29,209 --> 00:10:32,334
'Yong mga basura
at amoy ng kalungkutan ang kumumpleto.
138
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
- Teka. Sino ka?
- Ako si Nimona.
139
00:10:34,918 --> 00:10:37,834
- Saka p'ano mo...
- Wow! Ayos! Astig.
140
00:10:37,918 --> 00:10:39,168
- Sobrang nagdugo ba?
- Ano?
141
00:10:39,251 --> 00:10:42,168
- Binigay ba nila 'yong naputol?
- Hindi. Bitaw!
142
00:10:42,251 --> 00:10:43,834
Ano'ng problema mo?
143
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- Ooh! Pwede ba?
- Ano? Ibaba mo 'yan.
144
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Di para sa mga batang babae 'yan.
145
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
"Mga batang babae"?
146
00:10:50,876 --> 00:10:53,001
Okay, palagay mo ilang taon na 'ko?
147
00:10:53,084 --> 00:10:54,334
Di ko alam. Sampu?
148
00:10:56,043 --> 00:10:59,084
- Kulang-kulang sampu?
- Wala masyadong bata sa buhay mo, 'no?
149
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
Alam mo? Hindi.
Gusto ko, gan'on lang. Alis na.
150
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Pero nandito ako para sa trabaho.
151
00:11:03,709 --> 00:11:05,209
Trabaho? Anong trabaho?
152
00:11:05,293 --> 00:11:07,251
Nandito lahat sa application ko.
153
00:11:09,334 --> 00:11:14,293
Mga drawing lang 'to.
Nakakapag-alala na mga drawing.
154
00:11:15,168 --> 00:11:16,334
Ah, tingnan mo, ako 'to.
155
00:11:16,418 --> 00:11:21,126
Sa rhinoceros, may tinutuhog na guards
na parang taong kebab.
156
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
Oo! Gusto mo ba?
157
00:11:22,959 --> 00:11:25,918
Akala ko mapapansin talaga
ang resume ko pag visual aid.
158
00:11:26,001 --> 00:11:27,543
- Ano?
- Dito.
159
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
E, tungkol naman sa trabaho?
160
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
Anong trabaho?
161
00:11:31,959 --> 00:11:34,543
Para maging sidekick mo.
Para tulungan kang gawin lahat
162
00:11:34,626 --> 00:11:36,959
para makapaghiganti
sa mundong nagtakwil sa 'yo.
163
00:11:37,043 --> 00:11:39,418
Magna-nakaw ba tayo?
Mananahimik ka muna.
164
00:11:39,501 --> 00:11:42,043
Babangon tayo
na parang phoenix galing sa abo
165
00:11:42,126 --> 00:11:43,709
para ibagsak ang gobyerno!
166
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
O pwede naman mag-usap lang tayo.
167
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Ang punto, kahit ano'ng gusto
ng maitim mong puso, boss.
168
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
Dumating na ang sidekick mo.
169
00:11:55,334 --> 00:11:57,543
- Di ko kailangan ng...
- Lahat, dapat meron.
170
00:11:57,626 --> 00:12:00,418
- Teka, di ako...
- Wow! Astig na murder wall!
171
00:12:00,501 --> 00:12:01,959
- Murder wall?
- Isusunod mo sila?
172
00:12:02,043 --> 00:12:03,376
- Hindi ko...
- Sino'ng uunahin?
173
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- Wala akong papatayin.
- Ito.
174
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
- Ano?
- Mukhang masarap suntukin 'to.
175
00:12:07,834 --> 00:12:12,001
Tama ka. Masarap ngang suntukin.
Hindi, teka. Di 'yan murder wall.
176
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
Innocence wall yata?
177
00:12:14,376 --> 00:12:15,543
Innocence wall.
178
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
Teka. Sinasabi mo bang di ka masamang tao?
179
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
Oo!
180
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
Oo, ikaw nga?
181
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
Hindi! Hindi, di ako masamang tao. Hindi.
182
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
Ah.
183
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
Ano? Dismayado ka ba
na di ako mamamatay-tao?
184
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
Ibig sabihin ko, medyo.
185
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Alam mo? Tapos na tayo dito.
- Bakit?
186
00:12:37,376 --> 00:12:39,876
Laya pa rin ang totoong masama,
kailangan ko ng tulong.
187
00:12:39,959 --> 00:12:42,418
- Di galing sa 'yo.
- Sige! E, kanino naman?
188
00:12:42,501 --> 00:12:44,126
Sa pumutol sa braso mo?
189
00:12:44,626 --> 00:12:46,709
- Seryoso?
- Komplikado 'to, okay?
190
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Mag-enjoy kang maaresto.
191
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Di ako maaaresto!
192
00:12:51,918 --> 00:12:52,793
Mamamatay-tao.
193
00:12:54,418 --> 00:12:56,834
- Gusto mo ng tanghalian?
- Oo, gusto ko 'yan.
194
00:12:56,918 --> 00:12:59,043
Kinuha mo pa talaga 'yong braso, ha?
195
00:13:08,293 --> 00:13:09,168
Ballister?
196
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
Director?
197
00:13:12,918 --> 00:13:13,959
Inosente ako.
198
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Sinusumpa ko sa pangalan ni Gloreth.
199
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Di ko nga alam kung...
200
00:13:18,876 --> 00:13:20,251
kung p'ano nangyari.
201
00:13:20,334 --> 00:13:22,501
Nakita natin lahat kung p'ano nangyari.
202
00:13:23,001 --> 00:13:25,709
Pakiramdam ko ang tanga ko,
203
00:13:27,543 --> 00:13:28,959
at nagtiwala ako sa 'yo.
204
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
Naniwala ang reyna sa 'yo.
205
00:13:34,168 --> 00:13:37,459
Akala niya pwedeng maging bayani
ang gaya mo.
206
00:13:37,543 --> 00:13:39,834
Naging katumbas n'on ang buhay niya.
207
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Director, please.
208
00:13:41,543 --> 00:13:44,834
Alam niyong mahal ko ang reyna.
Mahal ko ang Institute.
209
00:13:44,918 --> 00:13:46,501
Kausapin niyo si Goldenloin.
210
00:13:46,584 --> 00:13:48,334
Pwede ko bang makausap si Goldenloin?
211
00:13:48,418 --> 00:13:51,001
Malungkot din siya
gaya ng buong kahariang 'to.
212
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Di ka na makikipag-usap
kahit kanino, Ballister.
213
00:13:56,751 --> 00:13:59,459
Please! Please, pakinggan niyo lang ako.
214
00:13:59,543 --> 00:14:03,418
Di, di ko na uulitin
ang pagkakamaling 'yon.
215
00:14:04,584 --> 00:14:06,668
Director, bigyan niyo 'ko ng pagkakataon.
216
00:14:08,793 --> 00:14:10,668
Binigyan ka namin ng pagkakataon.
217
00:14:11,459 --> 00:14:13,459
Pero di ko ginawa 'yon!
218
00:14:22,751 --> 00:14:24,876
- Sabi ko sa 'yo.
- 'Nak ni Gloreth!
219
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Uy, boss.
220
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
Ano? P'anong...
221
00:14:27,668 --> 00:14:30,918
Alam ko bang mangyayari 'to?
222
00:14:31,001 --> 00:14:33,626
Dahil pag nakita ka ng lahat
bilang masamang tao,
223
00:14:33,709 --> 00:14:35,126
gan'on ka na.
224
00:14:35,209 --> 00:14:38,584
Sa isang anggulo ka lang nila nakikita,
kahit anong pilit mo.
225
00:14:39,959 --> 00:14:43,209
Ang galing mo rin naman d'on.
Eto'ng para sa 'yo.
226
00:14:44,876 --> 00:14:46,709
- Salamat.
- 'Wag muna.
227
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Kailangan pa rin kitang ilabas dito.
- Teka. P'ano ka nakalabas?
228
00:14:51,834 --> 00:14:52,959
Alam ko 'yong code.
229
00:14:54,418 --> 00:14:55,959
Invalid password.
230
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Mauna ka na.
231
00:15:02,251 --> 00:15:03,459
Ayaw mo?
232
00:15:03,543 --> 00:15:05,501
Pwede ka rin namang maupo dito habambuhay,
233
00:15:05,584 --> 00:15:08,793
unti-unti mong panoorin na lumawlaw
ang kalamnan mo, mabulok ang balat,
234
00:15:08,876 --> 00:15:12,459
humaba ang mga kuko mo
na kulot na kulot, parang pamprito.
235
00:15:13,084 --> 00:15:14,793
Alam mo, walang banyo dito.
236
00:15:15,751 --> 00:15:18,459
Sige, pero ako ang masusunod.
237
00:15:18,543 --> 00:15:20,834
- Pag may nakita ka...
- Papatayin ko sila.
238
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Magtago ka. Pag may nakita ka, magtago ka.
239
00:15:24,668 --> 00:15:27,626
Sige, kasi maninira pa tayo.
240
00:15:29,501 --> 00:15:30,543
Hinding-hindi.
241
00:15:47,418 --> 00:15:50,084
Puro mga bantay dapat dito.
242
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
P'ano ka nga ba nakalampas...
243
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
sa kanila?
244
00:15:57,543 --> 00:15:59,251
Ganyan na sila pagdating ko rito.
245
00:16:00,459 --> 00:16:01,668
- Kunin sila!
- Pigilan sila!
246
00:16:01,751 --> 00:16:03,834
- Dito!
- Sugod!
247
00:16:04,584 --> 00:16:09,168
Magkakar'on ng mga bagong miyembro
ang One-Arm Club. Gets mo?
248
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- Ano? Masyado bang maaga?
- Mamamatay-tao!
249
00:16:12,376 --> 00:16:15,043
Pumapatay siya... ng saya.
250
00:16:15,126 --> 00:16:17,418
- May plano ka man lang ba?
- Ito 'yong plano!
251
00:16:17,501 --> 00:16:20,293
Papatakasin kita, magulo, wasakan,
chenes-chenes, panalo tayo.
252
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
'Yong palasak na "chenes-chenes,
panalo tayo." Pangit 'yon.
253
00:16:23,376 --> 00:16:26,584
Kaysa sa plano mong, "Maupo
at magmukmok sa kwartong walang banyo."
254
00:16:26,668 --> 00:16:27,876
Di ako nagmumukmok!
255
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
Pumatay sa reyna!
256
00:16:29,751 --> 00:16:32,043
Di kami nagmumukmok.
Nag-iisip kami. Nag-iisip ako.
257
00:16:32,126 --> 00:16:33,001
Ah.
258
00:16:33,584 --> 00:16:34,834
Okay, sige. Alam mo?
259
00:16:34,918 --> 00:16:37,084
Ba't di natin gawin sa paraan mo, 'no?
260
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
Patayin siya, patayin siya, patayin lahat!
261
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
Bal?
262
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrosius.
- Excuse me.
263
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Ah, mortal na kaaway.
264
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Mortal na kaaway?
265
00:16:55,418 --> 00:16:56,459
Pumatay sa reyna!
266
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- Tingnan niyo! Si Gloreth!
- Saan?
267
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- Buksan mo'ng pinto!
- Di pala labasan. Kasalanan ko.
268
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Nakita mo kung p'ano niya 'ko tingnan?
269
00:17:09,001 --> 00:17:12,793
- Iniisip niya, pinatay ko ang reyna.
- Iniisip ng lahat, pinatay mo ang reyna.
270
00:17:12,876 --> 00:17:14,626
- Mag-focus ka.
- Para s'an 'yon?
271
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Kaya kong makawala tayo dito,
pero magiging weird 'to.
272
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- Magiging weird?
- Ipangako mo, di ka mawiwindang.
273
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
P'ano, kung di ko alam ang mangyayari?
274
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- Magtiwala ka lang siguro sa 'kin.
- Ba't kita pagkakatiwalaan?
275
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Kundi, mamamatay ka sa aparador na 'to!
- Mamamatay?
276
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Mangako ka!
- Pangako.
277
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- "Pangakong" pangako?
- Mamatay man!
278
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Sabihin mo ulit.
279
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
Pangako!
280
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Wow. Kahit makita mo 'yong sungay?
281
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
Sungay? Parang trumpeta?
282
00:17:38,001 --> 00:17:38,876
Basta mangako ka!
283
00:17:38,959 --> 00:17:40,793
Pangako di ako mawiwindang...
284
00:17:43,626 --> 00:17:45,709
Ito 'yong eksena
na dapat tumatakbo na kayo.
285
00:17:46,459 --> 00:17:48,001
Alis na tayong lahat dito!
286
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- Ayos!
- Hala!
287
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
Hindi! Lumayo ka! Atras!
Hindi! Di 'to pwedeng mangyari!
288
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Yeehaw!
289
00:17:59,001 --> 00:18:02,084
Hala. 'Nak ni Gloreth!
290
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Rhinoceros?
291
00:18:07,459 --> 00:18:09,709
- Pabayaan mo siya.
- Eto'ng sa 'yo!
292
00:18:09,793 --> 00:18:11,584
- Hindi! 'Wag sa hagdan!
- Hagdan!
293
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
'Wag sa hagdan!
294
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- Ano ka ba?
- Ako si Nimona!
295
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- E, di, babae at rhino ka?
- At kung anu-ano pa.
296
00:18:21,001 --> 00:18:22,668
Ano'ng nangyayari?
297
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- Okay ka lang ba?
- Hindi!
298
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Nangako ka.
- Oo nga!
299
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
Tama. Nangako kang di ka mawiwindang.
300
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
- Kumanan ka.
- Ay!
301
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Tigil!
302
00:18:38,751 --> 00:18:40,376
Ang tibay pala ng sahig na 'to.
303
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
'Yan tayo, e.
304
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Malamig ba rito?
305
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Tulungan mo 'ko!
306
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Ikaw. Sinasadya mo 'yon.
307
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Ambilis mong mag-isip, boss. Ayos.
308
00:18:57,543 --> 00:18:59,709
Hindi. Kailangan na nating umalis dito.
309
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
Hindi! 'Wag kang tatalon!
310
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
May terrace! 'Wag kang tatalon!
311
00:19:13,709 --> 00:19:14,626
Ayos!
312
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
Chenes-chenes, panalo tayo.
313
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
Metal.
314
00:20:19,584 --> 00:20:20,626
Uy, boss!
315
00:20:23,418 --> 00:20:25,084
G'ano katagal akong walang malay?
316
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Labinlimang taon.
317
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
Labinlimang taon?
318
00:20:30,334 --> 00:20:33,126
'Wag ka masyadong mapagpaniwala.
Ilang oras pa lang.
319
00:20:33,209 --> 00:20:34,376
Tacos pang-almusal?
320
00:20:35,709 --> 00:20:39,418
Teka. Huling naalala ko,
nasa supply closet tayo.
321
00:20:39,501 --> 00:20:41,918
Tapos ngayon... P'ano 'ko napunta rito?
322
00:20:42,418 --> 00:20:44,876
Kinaladkad kita ng, pitong milya yata.
323
00:20:44,959 --> 00:20:45,834
Ano'ng nangyari?
324
00:20:45,918 --> 00:20:48,126
Ilang beses nauntog
ang ulo mo sa bangketa.
325
00:20:48,209 --> 00:20:50,168
Sobrang labo lahat.
326
00:20:50,251 --> 00:20:53,751
Talaga? Nagpasalamat ka, sabi mo,
habambuhay kang tatanaw ng utang na loob,
327
00:20:53,834 --> 00:20:56,251
saka lagi tayong magiging best friends.
328
00:20:59,001 --> 00:21:00,376
'Yon na nga ang nangyari.
329
00:21:00,459 --> 00:21:02,251
Uy, pinaganda ko 'tong lungga.
330
00:21:02,334 --> 00:21:04,418
Inayos ko'ng mga armas
sa pinaka-peligroso,
331
00:21:04,501 --> 00:21:07,084
tinanggal ang child safety,
binuksan lahat ng lason,
332
00:21:07,168 --> 00:21:10,626
inangat ko rin 'yong mga kalawang
na pako, isang sentimetro sa sahig.
333
00:21:10,709 --> 00:21:14,126
Ginawa kong mas pang-aswang na lungga 'to.
334
00:21:14,209 --> 00:21:17,334
Aswang Salonga. Magandang pangalan.
Palitan mo dapat ang pangalan mo.
335
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
Di mangyayari 'yan.
336
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Bahala ka, Salonga.
337
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
In-update ko rin ang murder wall mo.
338
00:21:25,668 --> 00:21:26,501
Oops.
339
00:21:32,168 --> 00:21:34,793
Gumawa rin ako ng mga plano
sa paghihiganti, pagpapahirap,
340
00:21:34,876 --> 00:21:36,501
saka paglabag sa batas.
341
00:21:41,751 --> 00:21:43,334
Rhinoceros.
342
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Parang nabigla ka.
Nangako ka na kakalma ka.
343
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Hindi ka tao.
344
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- May hinahanap ka?
- 'Yong espada ko.
345
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Sumabog 'yon. Naaalala mo?
346
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Isa kang h...
347
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
Ano? Hayop? Harmonika? Hardinera?
348
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Halimaw ka.
349
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
'Wag mo 'kong tawaging ganyan!
350
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
Hindi. Siyempre hindi.
351
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
Malinaw naman na di ka bumubuga
ng apoy, alam mo...
352
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
Pero nagpapalit-palit ka ng anyo.
353
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Saka babae ka na pwedeng maging...
354
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Ano ka?
355
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Ako si Nimona.
356
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
Hindi, di 'yan ang sagot.
357
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
Di basta-basta nagpapalit ng anyo
ang mga tao.
358
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Ako, gan'on.
359
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Okay. Sige.
May sangkaterbang tanong ako.
360
00:22:33,251 --> 00:22:34,334
Isang tanong lang.
361
00:22:38,834 --> 00:22:40,376
Bakit mo 'ko tinutulungan?
362
00:22:41,376 --> 00:22:42,584
Kasi naiinip ako.
363
00:22:45,918 --> 00:22:47,626
Saka galit din sa 'yo lahat.
364
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
Mukhang may alam ang squire.
365
00:23:18,418 --> 00:23:21,834
{\an8}Siya 'yong nagbigay sa 'kin ng espada.
'Yong espada na...
366
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
na...
367
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
Kailangan mo 'yong squire?
368
00:23:27,209 --> 00:23:29,376
E, di, patayin... Kunin natin siya.
369
00:23:29,918 --> 00:23:31,168
Tara, kunin natin siya.
370
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Ikaw saka ako.
371
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
Hindi, hinding-hindi.
372
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
'Yong ginagawa mo? Sobra 'yon. Hindi.
373
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Baka ang sinasabi mo,
"Salamat sa pagligtas sa buhay ko."
374
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Tatlong beses, kung nagbibilang ka.
375
00:23:44,209 --> 00:23:46,543
Pero tama ka.
Sigurado akong kaya mo 'to mag-isa,
376
00:23:46,626 --> 00:23:50,001
habang puntirya ka ng bawat knight
sa buong kaharian. Good luck.
377
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Teka.
378
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
Ano, Aswang Salonga?
379
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Ako...
- Game ako.
380
00:24:01,376 --> 00:24:05,709
Eto. Pag nalinis natin ang pangalan mo,
official sidekick mo na 'ko habambuhay.
381
00:24:05,793 --> 00:24:07,626
Walang bawian. Deal?
382
00:24:08,626 --> 00:24:11,626
- Di ako siguradong okay ako diyan.
- 'Wag ka na masyado mag-isip.
383
00:24:18,834 --> 00:24:21,876
Pwede ba, maging ikaw ka na lang, please?
384
00:24:21,959 --> 00:24:22,918
Di ko naiintindihan.
385
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
Ikaw, babae na ikaw.
386
00:24:25,334 --> 00:24:28,084
Pero hindi ako babae. Pating ako.
387
00:24:31,668 --> 00:24:34,584
Uy. Nalagay mo na ba'ng ulo mo
sa bibig ng isa sa mga 'to?
388
00:24:34,668 --> 00:24:37,209
- Dapat pumirmi na lang ako sa kulungan.
- Sige na!
389
00:24:37,293 --> 00:24:39,001
Gusto mo naman talaga!
390
00:24:40,751 --> 00:24:43,168
Wow, pare! Tingnan niyo ang lugar na 'to!
391
00:24:43,834 --> 00:24:46,668
Isang libong taon ng kasaysayan
ang nasira.
392
00:24:48,334 --> 00:24:49,626
- Uy, Mansley.
- Ano?
393
00:24:49,709 --> 00:24:52,918
Bumagsak 'yong ulo ng tito mo
sa puwitan ng lola ko.
394
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Nakakatawa 'yan.
- Ayos.
395
00:24:56,084 --> 00:24:57,418
Ah, nakakalungkot din.
396
00:25:00,584 --> 00:25:03,084
Ah, kung di siya tinulungan ni Goldenloin...
397
00:25:04,043 --> 00:25:05,584
Lilinawin ko.
398
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
Nakatakas ang pumatay sa reyna
399
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
sa tulong ng isang batang babae,
ostrich, at isang balyena?
400
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
Sinira n'on ang mga shower natin!
401
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
Kasalanan niya 'to!
402
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
- Ipamukha mo sa kanya, Todd.
- Ako?
403
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
Ba't di mo sinabi sa 'ming
may kasama siyang balyena?
404
00:25:24,793 --> 00:25:26,001
Balyena? Talaga, Todd?
405
00:25:26,084 --> 00:25:29,126
Ano? Balyena? Talaga? Oo.
Mas kilala mo siya sa lahat, pare.
406
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Sinubukan ko siyang pigilan, pare.
407
00:25:31,418 --> 00:25:35,209
Talaga? Parang ganito?
"Ah, hi, Ballister. Pumasok ka na."
408
00:25:35,293 --> 00:25:39,876
"Saka pwede mong dalhin ang balyena mo,
ostrich, at matabang unicorn."
409
00:25:39,959 --> 00:25:41,584
- Matabang unicorn?
- Oo, nakita mo.
410
00:25:41,668 --> 00:25:44,126
- 'Yong may sungay na sumira sa lahat.
- Rhinoceros ba?
411
00:25:44,209 --> 00:25:47,043
- Dapat sinabi ko rhinoperos kung 'yon nga.
- Tama na!
412
00:25:48,959 --> 00:25:51,168
May masamang taong pagala-gala
sa kaharian natin.
413
00:25:52,293 --> 00:25:56,126
Tingnan niyo, para kayong mga bata.
414
00:25:58,584 --> 00:26:00,418
Alalahanin niyo ang pagsasanay niyo.
415
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Alalahanin niyo kung sino kayo.
416
00:26:04,334 --> 00:26:07,084
Ipinanganak tayo
para protektahan ang kahariang 'to.
417
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Ipinanganak ako para rito.
418
00:26:11,334 --> 00:26:13,501
Ako na ang mangunguna, Director.
419
00:26:13,584 --> 00:26:18,543
Dalawang bagay lang ang gusto ko ngayon.
Una, magkar'on talaga ng malaking espada.
420
00:26:19,584 --> 00:26:20,543
Eto na.
421
00:26:20,626 --> 00:26:25,668
Pangatlo, para ituring na halimaw
na pumatay sa reyna si Ballister.
422
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
- Tutugisin ko siya.
- Ayos!
423
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Gagawin kong masakit. Gagawin ko...
424
00:26:30,459 --> 00:26:31,376
Ako'ng gagawa n'on.
425
00:26:34,126 --> 00:26:35,918
Kung may makakahanap man kay Bal...
426
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
makakahanap kay Ballister
427
00:26:39,584 --> 00:26:41,668
bago pa may masaktan...
428
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
ako 'yon.
429
00:26:49,168 --> 00:26:53,168
Ito ang pinakamalaking banta
na hinarap natin sa henerasyon natin.
430
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Mabuti na lang at may apo tayo ni Gloreth
na mamumuno sa 'tin.
431
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Ano?
432
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Knights ng kaharian,
433
00:27:05,126 --> 00:27:08,543
maghanap sa bawat kalye, bawat dilim.
434
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Hanapin si Ballister,
at dalhin niyo sa 'kin.
435
00:27:12,501 --> 00:27:15,209
Pagtapos ng marahas na pag-atake
kahapon sa Institute,
436
00:27:15,293 --> 00:27:17,668
mas dinoble ng mga knight natin
ang mga pagsisikap
437
00:27:17,751 --> 00:27:20,501
sa paghahanap sa masamang tao
na si Ballister.
438
00:27:20,584 --> 00:27:21,543
Sige.
439
00:27:22,043 --> 00:27:26,418
Kailangan lang nating pumunta sa palengke
at hanapin ang squire nang di napapan...
440
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
Pwede, tumahimik ka?
441
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Teka muna.
Ang pangit ng plano mo, saka nakakabagot.
442
00:27:31,501 --> 00:27:35,251
Nas'an 'yong drama?
'Yong mga hiyawan ng pagkasindak?
443
00:27:35,334 --> 00:27:36,584
Sandali.
444
00:27:36,668 --> 00:27:39,584
Mga masamang tao tayo. Tanggapin mo 'yon.
445
00:27:39,668 --> 00:27:43,418
Hindi. Paraan ko ang susundin ngayon.
Walang masasaktan.
446
00:27:43,501 --> 00:27:45,501
Gusto ko 'yong sa "masasaktan
ang mga tao".
447
00:27:45,584 --> 00:27:47,959
- Hahanapin natin ang squire, tatanungin.
- Sasaktan.
448
00:27:48,043 --> 00:27:50,084
- Hindi. Hahanap ng pruweba.
- Na nananakit.
449
00:27:50,168 --> 00:27:52,168
Pwede ba,
pumunta na lang tayo sa palengke?
450
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Roger.
451
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- Aalis na'ng susunod na flight sa three...
- Ano 'yan?
452
00:27:56,168 --> 00:27:58,543
- ...two...
- Hindi... Boo! Multo ako.
453
00:27:59,334 --> 00:28:01,793
E, sorry. Di ako pwedeng
makitang may ganyan.
454
00:28:02,376 --> 00:28:04,251
Magandang gamit 'to.
455
00:28:04,334 --> 00:28:05,751
Sobra-sobra 'yan.
456
00:28:06,293 --> 00:28:10,459
Relax ka lang.
Ano'ng pinakamasamang pwedeng mangyari?
457
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Pag-atake ng halimaw.
458
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Humanap agad ng matataguan.
459
00:28:15,959 --> 00:28:18,376
Mga mamamayan ng kaharian, kumusta.
460
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
Dahil sa malagim na pag-atake
kahapon sa Institute,
461
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
ginagawa namin ang lahat
para mapanatili kayong ligtas.
462
00:28:27,001 --> 00:28:30,543
'Wag kayong mag-alala.
Paghahanda lamang 'to.
463
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Ipagpatuloy niyo lang ang mga buhay niyo
at makasisiguro kayo
464
00:28:33,918 --> 00:28:37,501
na kontrolado ng Institute
ang ganitong sitwasyon.
465
00:28:37,584 --> 00:28:41,126
Magandang araw
at gabayan kayo lagi ni Gloreth.
466
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
"'Wag kayong mag-alala.
Manatiling kalmado.
467
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
Paghahanda lamang 'to.
468
00:28:45,126 --> 00:28:49,251
Ah! Alarm na "'wag mag-alala".
Gumana 'yon.
469
00:28:49,334 --> 00:28:50,293
Di mo naiintindihan?
470
00:28:50,376 --> 00:28:53,709
N'ong nagpakakampante tayo,
may masamang sumulpot sa pader na 'yon.
471
00:28:53,793 --> 00:28:55,751
Nakalusot ka na ba sa pader?
472
00:28:55,834 --> 00:28:59,001
Oo, nagpapakamatay na kasi ako.
Hindi! Wala pang nakakagawa n'on!
473
00:28:59,084 --> 00:29:01,709
Baka wala palang kung ano man d'on?
474
00:29:03,959 --> 00:29:07,876
Alam mo? Dadaan tayo sa ilalim.
Na walang pakpak.
475
00:29:11,459 --> 00:29:12,918
Magugustuhan mo sila mamaya.
476
00:29:13,001 --> 00:29:16,543
Mamatay ka! Bumalik ka sa dilim saka...
477
00:29:16,626 --> 00:29:17,709
Uy!
478
00:29:23,543 --> 00:29:25,668
Parating ang susunod na tren
sa three minutes.
479
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Tandaan, pag may nakita ka, patayin mo.
480
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Ito ang KTV News.
481
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
Apir!
482
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
Pagtapos ng break, "First Family Fashion,"
ang suot ng mga maharlika ngayon.
483
00:29:40,834 --> 00:29:42,418
Ang astig. Sikat tayo.
484
00:29:42,501 --> 00:29:44,126
Nagpapatawa ka.
485
00:29:46,876 --> 00:29:48,168
Ang cute natin.
486
00:29:52,709 --> 00:29:55,376
- Sandali. Dapat po makita ang mukha.
- Oo ba.
487
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Tapos may dumating na otter sa gilid,
kinagat ako.
488
00:29:58,793 --> 00:30:00,293
Otter na alat o tabang?
489
00:30:00,376 --> 00:30:02,293
Joke 'yan?
Importante ba 'yon? Kinagat ako.
490
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
Malaki ang pagkakaiba ng dalawa.
491
00:30:05,084 --> 00:30:07,209
Hindi ko alam. Ano 'yon...
492
00:30:07,293 --> 00:30:10,168
Di tayo aabot sa tren
nang di nila tayo nakikita.
493
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Dapat guluhin natin sila.
494
00:30:11,751 --> 00:30:15,418
Sino 'yong may apat na hinlalaki
at magaling sa panggugulo?
495
00:30:16,251 --> 00:30:17,501
Sige, pero bawasan mo.
496
00:30:17,584 --> 00:30:20,251
'Yong di masyadong halata
saka maingat, parang...
497
00:30:20,334 --> 00:30:21,543
Ayun, wala na siya.
498
00:30:22,084 --> 00:30:23,334
Ang pumatay sa reyna!
499
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
Pag may nakita ka, patayin mo!
500
00:30:27,126 --> 00:30:30,709
Si Ballister Boldheart 'to!
501
00:30:36,543 --> 00:30:40,084
Masama ako, at ayaw ko sa lahat!
502
00:30:40,168 --> 00:30:43,959
Hindi gaya ng galit ko sa sarili ko.
Pwede bang may yumakap sa 'kin?
503
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Ayoko ng mga ngiti!
504
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- Huli siya!
- Ayoko ng cupcakes.
505
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
Saka para sa 'kin, pangit ang mga bata!
506
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Tingnan niyo 'to!
Nanggugulo ako, nagkakalat ako.
507
00:30:57,584 --> 00:31:00,459
Sana magustuhan niyo 'yong freestyle jazz.
508
00:31:00,543 --> 00:31:01,459
Hulihin siya!
509
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- Bilisan mo!
- 'Wag mo 'kong itulak! Binibilisan ko na!
510
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
Di kita tinutulak! Tinutulungan kita!
511
00:31:08,709 --> 00:31:10,376
Gawin mo nang di nananakit!
512
00:31:19,376 --> 00:31:21,376
Naghihintay na ang karwahe natin.
513
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
Ano 'yon?
Saka di mo sinabing pwede kang maging ako.
514
00:31:24,334 --> 00:31:29,501
- Nga pala, kaya kong maging ikaw.
- Ah, para lang alam mo, di ako gan'on.
515
00:31:30,668 --> 00:31:33,251
Tama ka. Hindi ka gan'on ka-kwela.
516
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
NAG-IISCAN ZONE S
517
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
Nahanap na namin siya!
518
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
Tingnan niyo!
519
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
Sige, tara na.
Kunin natin 'yong palaboy na 'yan.
520
00:31:51,251 --> 00:31:52,376
- Opo, sir.
- Teka.
521
00:31:53,293 --> 00:31:54,251
I-play mo lang.
522
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Parang may mali.
523
00:32:00,543 --> 00:32:02,293
Ayaw niya ng freestyle jazz.
524
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
- Pinapatakas mo siya.
- I-play mo lang.
525
00:32:04,501 --> 00:32:05,793
Wala na tayong oras.
526
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
Ayan.
527
00:32:09,918 --> 00:32:11,834
{\an8}Siya 'yan.
Sa'n pupunta 'yang tren na 'yan?
528
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
Papuntang palengke 'yan.
Parating na sa six minutes.
529
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Pupunta tayo r'on para makita siya.
530
00:32:17,751 --> 00:32:18,793
Ngayon, aalis na tayo.
531
00:32:19,418 --> 00:32:20,834
- Lahat, sa palengke.
- Opo, sir.
532
00:32:20,918 --> 00:32:24,668
"Lahat, sa palengke. Ang engot ko,
saka amoy lavender ang buhok ko."
533
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
Gutom ka ba?
534
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
Kwispy!
535
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Kaya tapusin ang gutom mo
sa Dragon Krisps!
536
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Crunch!
- Munch!
537
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
Eto'ng sa 'yo!
538
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
Ayos, yey!
539
00:32:48,501 --> 00:32:49,584
Ayos!
540
00:32:49,668 --> 00:32:52,334
Dragon Krisps.
Bahagi ng magiting na almusal mo!
541
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
MAGTIWALA KAYO SA INSTITUTE
542
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
Nakatitig ka diyan.
543
00:33:01,043 --> 00:33:03,501
Meron bang may gusto ng pizza?
544
00:33:03,584 --> 00:33:05,709
Pwede bang maging normal ka muna saglit?
545
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normal?
546
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Palagay ko lang, mas madali kung babae ka.
547
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
Mas madaling maging babae? Nakakatawa ka.
548
00:33:13,501 --> 00:33:15,668
Ibig sabihin ko, mas madali
kung mukha kang tao.
549
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
Mas madali para kanino?
550
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Para sa 'yo. Karamihan sa mga tao,
di tanggap 'yan na gaya ko.
551
00:33:22,334 --> 00:33:24,126
Mm-hmm?
552
00:33:26,043 --> 00:33:28,543
P'ano ka naging ganyan?
553
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
Ano? Magaling?
554
00:33:29,834 --> 00:33:33,793
Hindi... Sinusubukan ko lang maintindihan
kung ano'ng nangyayari.
555
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
Ako si Nimona.
556
00:33:38,793 --> 00:33:41,459
Literal na walang napaliwanag 'yan.
557
00:33:43,251 --> 00:33:44,543
Hindi, tama ka.
558
00:33:45,834 --> 00:33:48,001
Deserve mo 'yong mas magandang paliwanag.
559
00:33:49,084 --> 00:33:50,334
Bata lang ako.
560
00:33:51,084 --> 00:33:53,793
Cute, maliit, inosente na ako.
561
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
Naglalaro ako sa gubat,
562
00:33:57,501 --> 00:34:00,459
sinusundan ang mga ibon na lumilipad,
mga isda na lumalangoy,
563
00:34:00,543 --> 00:34:02,376
at mga usa na tumatalon.
564
00:34:02,459 --> 00:34:05,376
Mukhang masaya silang lahat
na magkakasama,
565
00:34:05,459 --> 00:34:06,459
pero ako...
566
00:34:08,168 --> 00:34:09,251
Mag-isa ako.
567
00:34:10,793 --> 00:34:15,251
N'on ko narinig,
ang isang kanta na tinatawag ako.
568
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
Na nagdala sa 'kin sa isang wishing well.
569
00:34:18,876 --> 00:34:21,834
Wishing well? P'ano mo nalaman
na di lang 'yon ordinaryong balon?
570
00:34:21,918 --> 00:34:25,293
- Ikaw na kaya magkwento ng istorya ko?
- Oo nga. Sorry. Sige lang.
571
00:34:25,376 --> 00:34:27,001
Habang dahan-dahan akong lumalapit,
572
00:34:27,084 --> 00:34:30,334
may lumabas na barya
sa palad ko na parang magic.
573
00:34:30,418 --> 00:34:32,501
At alam ko na ang dapat kong gawin.
574
00:34:32,584 --> 00:34:35,043
Naglakas-loob ako,
hinawakan nang mahigpit ang barya,
575
00:34:35,126 --> 00:34:38,126
tinapon 'yon sa balon, at humiling.
576
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
Hiling na isang araw, makulong sa subway
577
00:34:44,209 --> 00:34:49,001
kasama ng aburidong knight
na may mga mabababaw na tanong.
578
00:34:54,668 --> 00:34:56,251
May pizza ka pa ba?
579
00:34:59,709 --> 00:35:02,668
- Parating na sa Market Station.
- Astig, nandito na tayo.
580
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
Pati pala mga kaibigan mo.
581
00:35:14,251 --> 00:35:15,418
Tingin mo nakita tayo?
582
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Oo.
583
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Sugod!
584
00:35:25,584 --> 00:35:26,876
- Kilos!
- Sa kaliwa!
585
00:35:27,918 --> 00:35:28,959
- Clear.
- Clear.
586
00:35:29,668 --> 00:35:30,959
- Clear.
- Abante!
587
00:35:35,834 --> 00:35:38,043
Ano 'to, sa ngalan ni Gloreth?
588
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Maliit na balyena.
589
00:35:44,584 --> 00:35:46,376
Nakita ka ni Goldenloin na ginawa 'yon?
590
00:35:46,459 --> 00:35:49,668
Pinutulan ka ng braso n'on,
tapos nag-aalala kang makitang kasama ako.
591
00:35:49,751 --> 00:35:51,668
- Sinabi ko na sa 'yo...
- Komplikado. Oo.
592
00:35:51,751 --> 00:35:52,876
O! 'Yong squire.
593
00:35:52,959 --> 00:35:54,751
Hi. Excuse me.
594
00:35:54,834 --> 00:35:57,001
Dapat paalisin natin siya rito
nang tahimik.
595
00:35:57,084 --> 00:35:58,251
Sige.
596
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Teka, di sa ganyan. Di rin sa ganyan.
597
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
Gusto mo 'kong magpalit.
O ayaw mo. Mamili ka.
598
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
Ngayon, lalaki ka na.
599
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Ako nga ngayon.
- Teka, hindi!
600
00:36:07,584 --> 00:36:08,418
Wanted.
601
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Excuse me.
602
00:36:10,793 --> 00:36:11,668
Ano ba?
603
00:36:12,376 --> 00:36:13,876
Nandito lang siya! Hanapin siya!
604
00:36:13,959 --> 00:36:16,793
- Tingnan mo, si Goldenloin!
- Oo, di ako makapaniwala.
605
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
- Tumabi kayo.
- Pwede magpa-autograph?
606
00:36:19,376 --> 00:36:21,584
- Isa lang. Sino ba?
- Pwede sa balat?
607
00:36:23,626 --> 00:36:24,751
'Wag kang gagalaw!
608
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Kasi mawawalan ka
ng magandang deal ngayon!
609
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Excuse me po, Mr. Squire, sir.
610
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
Di ko po mahanap ang mommy ko.
611
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Nagpunta siya sa nakakatakot
na eskinita d'on.
612
00:36:38,001 --> 00:36:40,376
Pwede niyo 'kong tulungang hanapin siya?
613
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Please po.
614
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
Naku, hindi!
615
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Hayaan mong ipasa ko
'tong problemang 'to sa iba.
616
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
Wala nang oras!
617
00:36:52,084 --> 00:36:55,793
Fully-loaded ang isang 'to.
Sobrang modern ng sound system.
618
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Ayan. Pwede tumabi muna kayo
para makadaan ako?
619
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Salamat.
- Salamat. Tabi.
620
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Tulungan niyo 'ko.
Tulungan niyo 'ko, please.
621
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Hinahabol ako ng demonyong bulinggit.
Tulungan niyo 'ko.
622
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Tingnan mo 'to.
623
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
Sa mga 360-degree dashcam,
lagi mong makikita kung ano'ng parating.
624
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
Magiging updated din tayo sa mga headline
ng kaharian sa news feature natin.
625
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
NAG-AMOK ANG MAGKA-TANDEM
626
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- Kamukhang-kamukha mo si...
- Inosente ako!
627
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
'Wag!
628
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
Pineapple sa pizza?
629
00:37:30,209 --> 00:37:32,418
- Ayan!
- Excuse. Kailangan kong makadaan. Tabi!
630
00:37:32,501 --> 00:37:33,334
Lagot.
631
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Ba't mo siya pinatay?
- Hindi siya patay. Sana.
632
00:37:40,459 --> 00:37:42,626
- Si Ballister ba 'yon?
- Ang pumatay sa reyna!
633
00:37:42,709 --> 00:37:45,584
- Kasama ang demonyong bata!
- 'Kala ko kumakain siya ng mga bata!
634
00:37:45,668 --> 00:37:47,293
Ballister! Tumigil ka! Tigil.
635
00:37:49,168 --> 00:37:50,293
- Ayos!
- Pumasok ka!
636
00:37:50,876 --> 00:37:52,668
- Bal!
- Barilin mo siya sa mukha!
637
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
Ano'ng ginagawa mo?
638
00:37:58,918 --> 00:38:00,001
Kukunin na namin.
639
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Bwiset!
640
00:38:11,418 --> 00:38:14,959
Ayokong sabihin, pero ang galing mo
pag masama kang tao.
641
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Ayos. Gusto ko 'to.
642
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Pababagsakin natin ang mokong na 'to
sa nakakatakot na parte ng bayang 'to.
643
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Tingnan mo, tanungin natin ang squire
at lalabas... 'Yong binti mo.
644
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
- Ha?
- May arrow sa binti mo!
645
00:38:53,584 --> 00:38:55,834
- Ah.
- Okay, kailangan mo talagang maupo.
646
00:38:55,918 --> 00:38:58,418
- Hindi, ayos lang. Talaga...
- Tingnan mo. Hindi ka ayos.
647
00:38:58,501 --> 00:39:01,626
- Tusok lang 'to. Gagaling din 'to.
- Dumudugo ka. Upo.
648
00:39:03,293 --> 00:39:05,418
Titingnan lang natin, okay?
649
00:39:06,876 --> 00:39:08,626
Sige.
650
00:39:08,709 --> 00:39:10,918
'Yan... 'Yan ang nasa loob.
651
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
Ayos lang lahat. Kailangan lang...
652
00:39:15,251 --> 00:39:16,668
Bibilang ako ng tatlo.
653
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
Handa ka na?
654
00:39:23,501 --> 00:39:26,834
Isa, dalawa, tatlo.
655
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
Pag sa iba,
sumisigaw na sila sa parteng 'yan.
656
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
Hindi ako tao.
657
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Tama.
658
00:39:37,459 --> 00:39:38,334
Tama.
659
00:39:40,209 --> 00:39:42,543
- Masakit ba?
- Oo.
660
00:39:43,834 --> 00:39:46,043
Pero mas malala pa ang pinagdaanan ko.
661
00:39:48,501 --> 00:39:50,459
Ano'ng pakiramdam?
662
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
Parang nasaksak ako sa binti ko.
663
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
Hindi, 'yong pagpapalit-palit ng anyo.
664
00:39:56,543 --> 00:39:58,418
Masakit ba, o...
665
00:39:59,751 --> 00:40:01,876
Sorry. Mababaw na tanong lang.
666
00:40:03,709 --> 00:40:04,668
'Wag kang gagalaw.
667
00:40:16,709 --> 00:40:17,668
Sa totoo lang?
668
00:40:19,084 --> 00:40:21,084
Mas mahirap pag di ko 'yon ginagawa.
669
00:40:21,168 --> 00:40:23,459
Parang nangangati ang loob ko.
670
00:40:24,084 --> 00:40:26,418
Alam mo 'yong pakiramdam
bago ka humatsing?
671
00:40:27,043 --> 00:40:28,168
Parang gan'on.
672
00:40:29,501 --> 00:40:32,876
Tapos nagpapalit na 'ko ng anyo,
malaya na 'ko.
673
00:40:36,543 --> 00:40:38,168
E, p'ano pag pinigilan mo?
674
00:40:39,626 --> 00:40:41,459
Pag di ka nagpalit?
675
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Mamamatay ako.
- 'Nak ni Gloreth, ang tindi pala!
676
00:40:44,001 --> 00:40:46,709
'Wag kang masyadong mapagpaniwala.
Di talaga 'ko mamamatay.
677
00:40:46,793 --> 00:40:49,751
Di ko lang ma-e-enjoy mabuhay.
678
00:40:51,501 --> 00:40:53,626
Masaya 'kong marinig ang bonding niyo.
679
00:40:54,543 --> 00:40:58,543
Sayang kailangan ko nang umalis.
Pakawalan niyo 'ko.
680
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
Ah, oo, 'yong punk sa trunk.
I-punch natin 'yong punk sa trunk.
681
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Magsalita ka.
- Gusto niya ng dugo.
682
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- Dugo?
- Dugo mo!
683
00:41:09,084 --> 00:41:10,584
- Ayoko ng dugo.
- Timba ng dugo!
684
00:41:10,668 --> 00:41:12,668
Kasagutan ang gusto ko,
kaya magsalita ka na.
685
00:41:12,751 --> 00:41:13,959
O mananaksak kami.
686
00:41:14,043 --> 00:41:15,168
- Bawal 'yan.
- Sapak.
687
00:41:15,251 --> 00:41:17,334
Hindi! Bakit mo 'ko pinagplanuhan?
688
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Hindi, ah.
- E, sino?
689
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- Ikaw!
- Hindi!
690
00:41:19,584 --> 00:41:20,418
- Sino?
- Teka muna.
691
00:41:20,501 --> 00:41:21,543
Si Blanche? Chad? Todd?
692
00:41:21,626 --> 00:41:23,001
- Todd?
- 'Yong masarap suntukin?
693
00:41:23,084 --> 00:41:24,834
Pinalitan niya ang espada ko, di ba?
694
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- Hindi.
- Ba't mo pinoprotektahan?
695
00:41:26,584 --> 00:41:30,209
- Sino'ng poprotekta kay Todd?
- Kailangan yata talaga nating pahirapan.
696
00:41:30,293 --> 00:41:32,709
Pahirapan? Saglit lang. Teka. Teka lang.
697
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Bulaga!
698
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Eto, tingnan mo.
699
00:41:37,376 --> 00:41:39,209
Tingnan niyo. Nasa locker room ako,
700
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
pinapanood niyo
ang mangyayari na kasaysayan.
701
00:41:42,334 --> 00:41:45,501
'Yong armor ni Ballister. Nagsasalita 'to.
702
00:41:45,584 --> 00:41:49,834
Sabi, "Igalang mo 'ko. Protektahan mo 'ko.
Isuot mo 'ko. Walang nanonood."
703
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Nakakailang.
704
00:41:52,376 --> 00:41:54,168
Ah, pwede naman mag-fast-forward.
705
00:41:54,793 --> 00:41:56,793
Okay, ito, dapat makita mo 'to.
706
00:42:18,626 --> 00:42:20,418
Pinagplanuhan ako ng Director.
707
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
Pinatay niya ang reyna.
708
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
Di ko alam ang gagawin ko.
Sinubukan kong ipakita sa 'yo dati...
709
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
Malaking kalokohan 'to lahat.
710
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Uy, kuya.
711
00:42:37,376 --> 00:42:39,543
Sorry sa pagkidnap sa 'yo.
712
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Ayos lang.
713
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
O talaga nga ba?
714
00:42:50,584 --> 00:42:53,168
Eto, boss, pinagtaksilan ka
ng pinagkakatiwalaan mo.
715
00:42:53,251 --> 00:42:57,543
Gets ko. Nakakainis. Pero nagawa natin.
Inosenta ka, nasa 'tin ang pruweba.
716
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Pag na-upload na natin...
- Hindi.
717
00:42:59,334 --> 00:43:01,459
Ano? Dapat malaman ng lahat ang totoo.
718
00:43:01,543 --> 00:43:04,126
Palpak ang sistema.
Dapat maisara ang Institute.
719
00:43:04,209 --> 00:43:05,418
Pwede ba, tumahimik ka?
720
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Target. Clear sa Avenue Three. Over.
721
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
Di ako tatahimik tungkol dito.
722
00:43:09,834 --> 00:43:12,459
Pwedeng masira n'on
ang tiwala ng mga tao sa Institute.
723
00:43:12,543 --> 00:43:13,709
Ay, hindi!
724
00:43:13,793 --> 00:43:18,126
Di ko alam kung bakit niya 'ko niloko,
pero di Institute ang problema.
725
00:43:18,209 --> 00:43:19,418
'Yong Director 'yon.
726
00:43:20,126 --> 00:43:22,126
Kaya dadalhin ko 'to kay Ambrosius.
727
00:43:22,209 --> 00:43:24,084
- Sino'ng may paki?
- Ambro...
728
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
Siya 'yong pumutol sa braso mo.
Di pagmamahal 'yon!
729
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
Di niya pinutol ang braso ko.
Nagdisarma siya ng sandata.
730
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
Gan'on kami sinanay.
731
00:43:38,334 --> 00:43:39,834
Wow!
732
00:43:40,418 --> 00:43:42,834
Ang galing ng pag-brainwash nila sa 'yo.
733
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
Palagay mo, titigil na 'to sa Director?
734
00:43:46,126 --> 00:43:48,584
Dapat kinukwestiyon mo na lahat ngayon.
735
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
'Yong kalooban ni Gloreth,
'yong Institute, pader.
736
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
Para s'an ba lahat 'yon?
737
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
Sa pagprotekta sa kaharian.
738
00:43:54,251 --> 00:43:56,251
Sa mga masasamang tao na gaya mo?
739
00:43:57,751 --> 00:43:59,084
O sa mga halimaw
740
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
na gaya ko?
741
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Kung mabibigay natin 'to kay Ambrosius,
maaayos ang lahat.
742
00:44:10,501 --> 00:44:11,918
Para sa 'ting dalawa.
743
00:44:17,709 --> 00:44:22,959
Okay, sige.
Pero pag nagkaloko-loko, maninira ako.
744
00:44:23,043 --> 00:44:24,626
Di na 'yon kakailanganin.
745
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
BAGONG PANAHON
NG MGA BAYANI
746
00:44:40,626 --> 00:44:42,959
May bumabagabag ba sa isip mo, Ambrosius?
747
00:44:45,584 --> 00:44:47,001
Pwede mo 'kong kausapin.
748
00:44:48,418 --> 00:44:49,334
'Yong isip ko?
749
00:44:50,876 --> 00:44:52,376
Wala na 'ko sa tamang pag-iisip.
750
00:44:53,001 --> 00:44:54,418
Nawala ko na ang lahat.
751
00:44:55,126 --> 00:44:57,459
'Yong mahal ko, best friend ko.
752
00:44:58,001 --> 00:45:01,043
Kahit na may bago na siyang best friend.
Ano naman nga 'yon?
753
00:45:01,126 --> 00:45:03,668
Ano pa'ng tinatago niya?
Sino 'yong totoong siya?
754
00:45:03,751 --> 00:45:04,626
Sino ako?
755
00:45:04,709 --> 00:45:07,626
Mismong apo ni Gloreth?
Di ko hiniling 'yon.
756
00:45:07,709 --> 00:45:09,834
Inaasahan ng lahat,
huhulihin ko si Ballister.
757
00:45:09,918 --> 00:45:13,626
Pag hindi, traydor ako sa 'yo.
Pag ginawa ko naman, traydor ako sa kanya.
758
00:45:13,709 --> 00:45:16,543
Higit sa lahat,
pinutol ko 'yong braso niya!
759
00:45:16,626 --> 00:45:19,168
Braso niya! Sino'ng namumutol ng braso?
760
00:45:19,251 --> 00:45:22,334
Kasi sinanay ako?
Di pagmamahal ang pagputol ng braso...
761
00:45:25,251 --> 00:45:26,793
Ayos lang ako, Director.
762
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Ma'am.
- Magpakatatag ka, Ambrosius.
763
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
Dumadaloy sa mga ugat mo
ang dugo ni Gloreth.
764
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosius.
- Knights!
765
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Ganyan na sila pagdating ko rito.
766
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Ikaw.
767
00:46:00,126 --> 00:46:01,543
Ako.
768
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosius, pinatay ng Director ang reyna.
769
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- Ano?
- Desperadong kasinungalingan na naman.
770
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
Hindi siya sinungaling.
771
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Sabi ng lapastangan,
na bumubulong sa tenga niya.
772
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Aw, salamat.
773
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Inosente ako, saka may pruweba ako.
774
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- May armas siya.
- Hindi!
775
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
Hindi na ulit! Si Todd ang bahala!
776
00:46:27,001 --> 00:46:29,584
Di na mahalaga.
Di mo na kailangan ng pruweba.
777
00:46:29,668 --> 00:46:31,459
Alam mong di ako mamamatay-tao.
778
00:46:34,209 --> 00:46:35,918
Ano pa'ng hinihintay mo, Kapitan?
779
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Bilisan mo bago dumating ang balyena.
780
00:46:41,126 --> 00:46:42,334
Sige na naman.
781
00:46:43,043 --> 00:46:44,209
Gawin mo ang tama.
782
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
Sino siya, Bal?
783
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
Ano siya?
784
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrosius, nakikiusap ako,
pagkatiwalaan mo 'ko.
785
00:47:00,834 --> 00:47:01,834
Hulihin sila.
786
00:47:03,126 --> 00:47:04,793
Gusto mong malaman kung sino siya?
787
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
Ah, gusto ko kung s'an 'to papunta.
788
00:47:07,584 --> 00:47:10,001
- Gusto mong ipakita sa kanila?
- Gusto ko 'yan.
789
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
Manira tayo.
790
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Metal.
791
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
Gorilya ba 'yan?
792
00:47:23,543 --> 00:47:26,334
- Bigyan mo 'ko ng espada.
- Kailangan ka naming iligtas.
793
00:47:29,251 --> 00:47:31,084
Hulihin niyo na 'yan ngayon!
794
00:47:40,459 --> 00:47:42,043
Sorry, ayokong mag-sorry!
795
00:47:46,126 --> 00:47:48,168
- May nakikita kang palabas?
- Of horse naman.
796
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
Okay, ang corny n'on.
797
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Pigilan mo 'yang... kabayo?
798
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Tatalon tayo, di ba?
- Oo! Pababa lang 'yong daan palabas.
799
00:47:55,376 --> 00:47:58,668
- Kabayo!
- Ba't lagi tayong nahuhulog?
800
00:47:59,709 --> 00:48:01,793
Sabi ko sa 'yo
magugustuhan mo'ng mga pakpak.
801
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- Okay, kadiri 'yon.
- Alam ko!
802
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Aba, si Golden Boy pala 'to.
803
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- 'Yan 'yong otter na kumagat sa 'kin!
- Kaya siguro nalito ka.
804
00:48:28,834 --> 00:48:31,543
Pang-ilog na otter ang buntot,
pero 'yong dikit-dikit na...
805
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
Naging mahalaga man lang ba 'ko sa 'yo?
O kasinungalingan lang lahat 'yon?
806
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Kasinungalingan? Sabi ng lalaking
may kasamang halimaw!
807
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
'Wag mo siyang tawaging ganyan! Matalino,
mabait, saka medyo sopistikada siya.
808
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
Umihi siya sa armor niya!
Inihian niya armor niya!
809
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
Saka sinusuportahan niya 'ko, di gaya mo.
810
00:48:48,709 --> 00:48:50,459
Nagsinungaling ka sa 'kin sa lahat!
811
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
'Yong Director lang
ang nagsinungaling sa 'yo!
812
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
Ano? Papatayin mo rin ako ngayon?
813
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
Naniniwala ka d'on?
814
00:49:01,209 --> 00:49:02,918
Di mo pala talaga ako kilala.
815
00:49:10,501 --> 00:49:14,251
Ayos. Ngayon, susuntukin na kita sa mukha.
816
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Di ako doktor,
pero mukhang masarap ang metal na 'to.
817
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Boss?
818
00:49:28,834 --> 00:49:30,293
Masakit ba 'to sa tingin mo?
819
00:49:30,376 --> 00:49:32,793
Hintayin mo ang gagawin namin
sa alaga mong halimaw.
820
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
Hindi, pakawalan niyo siya!
821
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
Kwispy! Teka, ano?
822
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
Sana nagdala ka ng gatas.
823
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
'Wag!
824
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Sandali! 'Wag!
825
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
Ano?
826
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Pag-atake ng halimaw.
827
00:50:09,209 --> 00:50:11,043
Humanap agad ng matataguan.
828
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
Ayos lang.
829
00:50:18,376 --> 00:50:19,834
Halimaw.
830
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Pag-atake ng halimaw.
831
00:50:24,626 --> 00:50:26,251
Humanap agad ng matataguan.
832
00:50:28,626 --> 00:50:29,459
Siya!
833
00:50:30,293 --> 00:50:31,584
Ako'ng bahala sa 'yo, bata!
834
00:50:42,376 --> 00:50:44,376
- Ayos ka lang?
- Ayokong pag-usapan 'yan.
835
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Alam ko, may problema.
- Sabi ko ayokong pag-usapan!
836
00:50:47,209 --> 00:50:48,543
Uy, gusto ko lang makatulong.
837
00:50:48,626 --> 00:50:50,084
Di ko kailangan ng tulong mo!
838
00:50:59,918 --> 00:51:02,501
Nakita mo kung p'ano tumingin sa 'kin
'yong batang babae?
839
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Mga bata.
840
00:51:05,668 --> 00:51:06,918
Mga maliliit na bata.
841
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Lumaki silang naniniwalang
pwede silang maging bayani
842
00:51:11,334 --> 00:51:14,793
pag nagwasiwas sila ng espada
sa puso ng may kakaibang itsura.
843
00:51:16,459 --> 00:51:17,876
At ako 'yong halimaw?
844
00:51:23,001 --> 00:51:24,834
Ewan ko kung ano'ng mas nakakatakot.
845
00:51:28,251 --> 00:51:32,918
'Yong katotohanan na gusto 'kong saksakin
ng lahat ng tao sa kaharian na 'to...
846
00:51:36,168 --> 00:51:37,459
o 'yong minsan,
847
00:51:38,501 --> 00:51:40,084
na gusto ko na lang silang hayaan.
848
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Umalis na tayo dapat dito.
849
00:51:47,084 --> 00:51:48,293
Dadaan tayo sa pader.
850
00:51:48,376 --> 00:51:51,418
Di tayo titigil hangga't di tayo
nakakahanap ng ligtas na lugar.
851
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
Sige, tayong dalawa.
852
00:51:53,959 --> 00:51:54,876
Tayong dalawa?
853
00:51:54,959 --> 00:51:59,001
Makinig ka, tama ka sa lahat.
'Yong Institute, 'yong pader...
854
00:52:00,459 --> 00:52:01,459
Si Ambrosius.
855
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
Kahit ano pa'ng gawin natin,
di natin mababago ang tingin nila sa 'tin.
856
00:52:11,001 --> 00:52:12,709
Nabago mo'ng pagtingin mo sa 'kin.
857
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
Hindi ba?
858
00:52:23,709 --> 00:52:26,043
Di natin pwedeng hayaang
makatakas ang Director.
859
00:52:26,126 --> 00:52:27,626
Di tayo dapat tumakbo.
860
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
Saka may deal tayo, di ba?
861
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Lilinisin natin ang pangalan mo,
gagawin mo 'kong sidekick.
862
00:52:33,418 --> 00:52:36,376
Di ka pwedeng umatras
kasi may isang salita ka, marangal
863
00:52:36,459 --> 00:52:38,418
at blah, blah, blah. Lahat ng katangahan.
864
00:52:39,459 --> 00:52:42,084
Di katangahan 'yon, pero sige.
865
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
E, di may plano ka?
866
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
Syempre naman.
867
00:52:46,459 --> 00:52:48,418
Chenes-chenes...
868
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
Panalo tayo.
869
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
PINOPROTEKTAHAN ANG ATING PAMUMUHAY
870
00:52:58,376 --> 00:53:00,793
Excuse me, pero di pwede
ang Director ngayon.
871
00:53:02,376 --> 00:53:05,251
Kailangan nating mag-usap! Tayo lang.
872
00:53:11,668 --> 00:53:13,418
Nagsasabi ba ng totoo si Ballister?
873
00:53:13,959 --> 00:53:18,668
Puwede niyang sabihing kahit sino,
pero sabi niya, ikaw. Ba't ikaw?
874
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
Sir Goldenloin,
ang katapatan mo ba, nasa kahariang 'to
875
00:53:23,834 --> 00:53:26,418
o sa isang knight
na may kasamang halimaw?
876
00:53:27,459 --> 00:53:29,334
Pinalitan mo ba ang espada niya?
877
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
Pinagplanuhan mo ba siya?
878
00:53:31,126 --> 00:53:32,376
Sabihin mo ang totoo!
879
00:53:40,709 --> 00:53:44,751
Bata pa lang ako,
iisa lang ang bangungot ko.
880
00:53:46,793 --> 00:53:48,959
May nakikita akong bitak sa pader.
881
00:53:50,084 --> 00:53:51,168
Sumisigaw ako,
882
00:53:52,043 --> 00:53:55,043
pero walang nakikinig.
883
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
At lumalaki nang lumalaki ang bitak
884
00:54:00,876 --> 00:54:02,876
hanggang sa gumuho ang pader,
885
00:54:03,876 --> 00:54:05,709
at bumuhos ang mga halimaw.
886
00:54:08,084 --> 00:54:11,584
Nakiusap ako sa reyna na 'wag nang
kwestyunin ang mga salita ni Gloreth.
887
00:54:11,668 --> 00:54:15,084
Na 'wag kwestyunin kung ano'ng
nagligtas sa 'tin sa libong taon.
888
00:54:15,751 --> 00:54:17,251
Pero ayaw niyang makinig.
889
00:54:19,751 --> 00:54:24,209
Ang panunumpa ni Ballister
na maging knight ang unang naging bitak.
890
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
At ngayon
891
00:54:28,251 --> 00:54:30,751
may halimaw na tayo sa kaharian natin.
892
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
'Yan ba...
893
00:54:33,709 --> 00:54:35,501
Patawad, Ambrosius.
894
00:54:49,751 --> 00:54:52,751
Kaya, oo, pinagplanuhan ko si Ballister.
895
00:54:53,543 --> 00:54:54,751
Pinatay ko ang reyna.
896
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Ginawa ni Gloreth ang lahat
para mawala ang mga halimaw.
897
00:55:05,918 --> 00:55:07,001
Kaya ako rin.
898
00:55:23,418 --> 00:55:25,126
Patawarin ka nawa ni Gloreth.
899
00:55:26,918 --> 00:55:31,376
Kaya, oo, pinagplanuhan ko si Ballister.
Pinatay ko ang reyna.
900
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Di na 'ko makahintay
na makita 'to ng kaharian.
901
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Ikaw.
902
00:55:35,043 --> 00:55:37,876
Ah, saka sidekick ko.
Palakpakan naman diyan.
903
00:55:37,959 --> 00:55:42,334
Ayos ba acting ko? Medyo nag-alala 'ko
kung 'yong huli kong... sobrang OA.
904
00:55:42,418 --> 00:55:44,959
Kung gusto mo ng feedback, medyo madrama.
905
00:55:45,043 --> 00:55:48,376
- Di ka mananalo ng award, pero maganda.
- Di ako nag-enroll ng course.
906
00:55:48,459 --> 00:55:49,709
Talaga? Nakakagulat.
907
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
Kahit isa. 'Wag mong kalimutan
ang espada mo, boss.
908
00:55:52,626 --> 00:55:53,834
Ah, kanya na lang.
909
00:55:55,043 --> 00:55:58,459
- Di na 'ko nakikipaglaban para sa kanya.
- Tinawag mo 'kong sidekick.
910
00:55:58,543 --> 00:55:59,626
Oo, di ba?
911
00:55:59,709 --> 00:56:01,543
Tinawag mo 'kong sidekick mo.
912
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
Pinagsisisihan ko na.
913
00:56:03,376 --> 00:56:06,584
Tinawag mo 'kong sidekick.
Tinawag mo 'ko...
914
00:56:08,334 --> 00:56:09,709
Kailangan nating mag-usap.
915
00:56:12,001 --> 00:56:12,834
Wrong timing?
916
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
Sige na!
917
00:56:22,959 --> 00:56:26,251
Ayos! Ipapasyal kita.
918
00:56:26,334 --> 00:56:27,626
Eight, nine, ten.
919
00:56:27,709 --> 00:56:31,626
Ooh, dadalhin kita
sa mahiwagang gubat, na sakop ko.
920
00:56:31,709 --> 00:56:33,584
Cha-ching, 600 na gold, please.
921
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Hindi 'yan babayaran ng Scottie dog ko.
922
00:56:36,668 --> 00:56:40,001
Hihikayatin niya ang mga api
sa gubat at magsisimula ng rebelyon.
923
00:56:40,793 --> 00:56:43,209
Squirrels, bakbakin
ang mga pader ng kastilyo!
924
00:56:43,293 --> 00:56:47,209
Mga oso, sirain ang mga gate!
Simulan na ang gulo!
925
00:56:55,584 --> 00:56:57,709
- Kukunin ko pa rin 'yong 600 na gold.
- Ano?
926
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
Di mo sinabing bumubuga ka ng apoy.
927
00:57:08,001 --> 00:57:10,459
Metal. Isa pang laro?
928
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Ano?
929
00:57:15,293 --> 00:57:16,334
Wala.
930
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Uy, tingnan mo.
931
00:57:22,709 --> 00:57:25,043
Aba! One hundred... 500... 30,000...
932
00:57:25,126 --> 00:57:28,584
Seventy-five...
Nakikita ng buong kaharian 'to.
933
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
Ah, siguro may isang tanong na lang.
934
00:57:31,584 --> 00:57:32,709
Ano 'yon?
935
00:57:33,334 --> 00:57:36,793
- Pwede bang sumayaw ang pating?
- Pwede bang sumayaw ang pating?
936
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Panoorin mo 'ko.
937
00:57:46,751 --> 00:57:49,626
Narito pa rin sa pag-atake ng halimaw,
niyanig ang kaharian
938
00:57:49,709 --> 00:57:53,793
ng bagong footage ng Director
na naghahayag ng nakakagulat na pag-amin.
939
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Pinagplanuhan ko si Ballister.
Pinatay ko ang reyna.
940
00:57:57,751 --> 00:58:00,793
Pinagplanuhan ko si Ballister.
Pinatay ko ang reyna.
941
00:58:12,334 --> 00:58:14,168
SINO'NG TOTOONG MASAMA?
942
00:58:14,251 --> 00:58:17,084
Pinagplanuhan ko si Ballister.
Pinatay ko ang reyna.
943
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
PATAY NA ANG REYNA
944
00:58:26,001 --> 00:58:27,126
Pinatay ko ang reyna.
945
00:58:29,001 --> 00:58:30,584
Isang tanong na lang ang natitira.
946
00:58:30,668 --> 00:58:32,459
Sino'ng tunay na masama?
947
00:58:39,751 --> 00:58:41,709
Ilabas niyo ang Director!
948
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
MASAMANG TAO
949
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
TUNAY NA MASAMANG TAO
950
00:58:58,168 --> 00:58:59,459
- Halikayo.
- Opo, sir.
951
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Director!
952
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Arestado ka sa pagpatay
sa reyna at sa...
953
00:59:18,459 --> 00:59:21,751
Ambrosius. Pinapaliwanag nito lahat.
954
00:59:29,001 --> 00:59:31,626
Imortal ang zombies.
Walang paraan para patayin sila.
955
00:59:31,709 --> 00:59:33,418
P'ano kung sugurin tayo?
956
00:59:38,459 --> 00:59:43,251
Di ako makapaniwalang sasabihin ko 'to,
pero ang totoo, naaawa ako sa zombies.
957
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Tumigil ka. 'Wag.
- Uy.
958
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
Uy.
959
01:00:00,209 --> 01:00:01,834
Ayos lang. Ligtas ka.
960
01:00:02,626 --> 01:00:04,293
- Nasa bahay na tayo.
- Bahay?
961
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Gusto ko rito.
962
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Dito na tayo habambuhay.
963
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
- May 30 segundo ka.
- Tatlumpung segundo?
964
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
- Sobra 'yan sa nabigay mo sa 'kin.
- Ililigtas kita.
965
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Puro ka...
- Uy! May gusto ba kayo?
966
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- Nachos!
- Nachos!
967
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Please.
968
01:00:59,418 --> 01:01:01,043
Saka walang olives.
969
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
Allergic siya.
970
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Bal, wala dapat ako rito
kundi 'to importante.
971
01:01:05,709 --> 01:01:07,918
At wala ako rito
kung pinanindigan mo 'ko.
972
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Hindi 'yan tama.
973
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
- Tapos. Siya din.
- Live tayo sa Institute.
974
01:01:11,126 --> 01:01:14,001
- May sasabihin ako sa 'yo.
- Uy, ilakas mo nga.
975
01:01:14,084 --> 01:01:18,084
{\an8}Mga mamamayan ng kaharian,
hindi ako ang nasa recording.
976
01:01:18,626 --> 01:01:22,876
{\an8}Alam kong kamukha at kaboses ko,
pero hindi ako 'yon.
977
01:01:23,418 --> 01:01:28,126
{\an8}'Yon ang halimaw na nakikipagtulungan
sa totoong pumatay sa reyna, si Ballister.
978
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Niloloko nila kayo.
979
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}Di totoo 'yan.
980
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Inaatake tayo
ng isang kayang mag-ibang anyo.
981
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Pwedeng kahit sino 'yon.
982
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}Asawa niyo, anak niyo, best friend niyo,
983
01:01:39,834 --> 01:01:41,668
kahit katabi niyo.
984
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Wala sa 'tin ang ligtas
985
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
hangga't nand'on pa ang masamang tao
at ang halimaw na 'yon.
986
01:01:48,418 --> 01:01:50,334
Iniiba niya lahat.
987
01:01:50,418 --> 01:01:52,834
Ambrosius, hindi ako ang masamang tao.
988
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Alam ko.
989
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Alam ko.
990
01:01:57,668 --> 01:01:59,084
Naniniwala ako sa 'yo.
991
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Ako...
992
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
Sorry
993
01:02:06,001 --> 01:02:08,459
sa lahat.
994
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Sa braso mo.
995
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Minanipula ka niya.
996
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
Minanipula niya tayong dalawa,
997
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
pero magkasama natin siyang ibabagsak
at papatunayan 'to sa kaharian.
998
01:02:25,918 --> 01:02:27,293
Magiging knight ka ulit.
999
01:02:29,584 --> 01:02:32,543
Salamat. Di na makakatakas ang Director...
1000
01:02:32,626 --> 01:02:33,668
Director?
1001
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bal, sidekick mo 'yong tinutukoy ko.
1002
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
PInagplanuhan ka ng sidekick mo.
1003
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
Ano?
1004
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
Plano niya 'to lahat.
1005
01:02:45,918 --> 01:02:46,876
Lahat 'to.
1006
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Masama siya, Bal.
1007
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
Masama?
1008
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
Hindi, mali ka. Nagkamali tayo sa lahat.
1009
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Mali sa lahat? Ipaliwanag mo 'to.
1010
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Nasa Institute vault ang papel na 'to
ng isang libong taon.
1011
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Tingnan mo 'to.
1012
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
Siya 'yan, Bal.
1013
01:03:09,543 --> 01:03:11,876
Halimaw siya ni Gloreth.
1014
01:03:12,668 --> 01:03:14,751
Bumalik siya para tapusin
ang sinimulan niya,
1015
01:03:14,834 --> 01:03:17,209
at ginagamit ka niya para gawin 'to.
1016
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Pero kaibigan ko siya.
1017
01:03:19,626 --> 01:03:21,043
Hindi ba 'ko higit d'on?
1018
01:03:21,751 --> 01:03:24,668
Mapapatay natin 'yan.
Pwede tayong bumalik sa dati.
1019
01:03:24,751 --> 01:03:26,334
- Mali 'to.
- Bal, sige na.
1020
01:03:26,418 --> 01:03:29,084
- Di ko magagawa 'yan. Tapos na 'ko!
- Makinig ka!
1021
01:03:29,168 --> 01:03:31,209
Ginagamit ka niya
para sirain ang kaharian!
1022
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
- Alam mo kung ano siya.
- Tigil!
1023
01:03:32,834 --> 01:03:36,668
- Bakit ayaw mong aminin? Nasa peligro ka!
- Ba't di mo na lang ako pabayaan?
1024
01:03:41,209 --> 01:03:42,459
Kasi mahal kita.
1025
01:04:06,376 --> 01:04:11,293
Antagal ko nang di nakatulog nang gan'on.
1026
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Ba't may balabal ka?
1027
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
Ikaw ba 'to?
1028
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
S'an mo nakuha 'yan? Sino'ng kinausap mo...
1029
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Sabihin mo, di ikaw 'yan.
1030
01:04:27,793 --> 01:04:31,418
Sa tingin mo gagawin ko 'yan?
Na ganyan ako?
1031
01:04:31,501 --> 01:04:32,459
Hindi ko alam.
1032
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
Ikaw ang nagsabi na 'wag magtiwala
sa kahit sino, kwestyunin lahat.
1033
01:04:35,876 --> 01:04:37,584
Tama! Kahit ngayon, dito,
1034
01:04:37,668 --> 01:04:40,751
isipin mo lahat ng pinagdaanan natin.
1035
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Iniisip ko lahat ng ginawa natin.
1036
01:04:42,959 --> 01:04:47,501
Tumakas sa kulungan, nagnakaw
ng sasakyan, nangidnap, nagmanipula.
1037
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Tinutulungan kita.
1038
01:04:48,668 --> 01:04:51,418
Ginagamit mo 'ko!
Gusto mong makakita sila ng masamang tao.
1039
01:04:51,501 --> 01:04:53,918
May iba pa silang kasuklaman
para di ka mag-isa.
1040
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Kasi hindi ka sidekick. Isa kang...
1041
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
Ano? Ano 'ko?
1042
01:05:00,084 --> 01:05:01,751
Alam mo kung ano ka.
1043
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Hindi, gusto kong sabihin mo.
1044
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Sige, sabihin mo na.
1045
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Sabihin mo!
1046
01:05:09,043 --> 01:05:10,334
Sabihin mong hal...
1047
01:05:16,043 --> 01:05:18,543
- Ako...
- Palibutan niyo. Kayong dalawa, sa 'kin.
1048
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
Sira ang pinto mo.
1049
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- Diyan ka lang!
- Hindi! Tumigil kayo! Kaibigan ko siya!
1050
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
Halimaw siya.
1051
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
Palibutan niyo!
1052
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
'Wag!
1053
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloreth.
1054
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
Gloreth! Halika dito!
1055
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
1056
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Bumalik ka sa dilim
kung s'an ka nanggaling.
1057
01:10:17,626 --> 01:10:19,126
- Ano ka?
- Halimaw.
1058
01:10:19,209 --> 01:10:20,668
Tao ka ba?
1059
01:10:20,751 --> 01:10:21,876
Maging babae ka na lang.
1060
01:10:21,959 --> 01:10:23,959
Walang lugar para sa 'yo!
1061
01:10:24,043 --> 01:10:25,584
- 'Wag ka magsinungaling!
- Halimaw.
1062
01:10:25,668 --> 01:10:26,793
Ayaw mong maging normal?
1063
01:10:26,876 --> 01:10:28,834
Bumalik ka sa dilim
kung s'an ka nanggaling.
1064
01:10:28,918 --> 01:10:30,334
May problema sa 'yo. Ano ka ba?
1065
01:10:30,418 --> 01:10:32,334
- Halimaw!
- Alam mo kung ano ka!
1066
01:10:37,043 --> 01:10:39,501
Nagdala ka ng halimaw sa 'tin.
1067
01:10:40,543 --> 01:10:43,084
Dapat pumirmi ka na lang sa kalye
kung saan ka dapat.
1068
01:10:43,168 --> 01:10:44,626
Ngayon, nas'an na 'yon?
1069
01:10:47,209 --> 01:10:50,751
Nararamdaman mo? Pakiramdam ko,
buong lugar, parang naging...
1070
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
Hindi.
1071
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Dumiretso 'to sa siyudad.
I-alerto ang Institute.
1072
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
At ikaw.
1073
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Pag nasira n'on ang buong kaharian,
kasalanan mo, pare.
1074
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
Tara na!
1075
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Ma'am, may report galing kay Sir Thodeus.
1076
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
At? Ano 'yon?
1077
01:11:38,334 --> 01:11:40,043
- Ano 'yon?
- Ano'ng nangyayari?
1078
01:11:41,501 --> 01:11:43,459
Magbarikada sa Avenue A hanggang F.
1079
01:11:43,543 --> 01:11:46,626
Pwede pakilinis din ng mga kalye?
Nasa peligro ang mga taong 'to.
1080
01:12:10,168 --> 01:12:11,209
Nangyayari na.
1081
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
Mag-alarm na!
Paputukan niyo ng lahat ng mayr'on tayo.
1082
01:12:17,459 --> 01:12:19,501
Pag-atake ng halimaw.
1083
01:12:19,584 --> 01:12:20,959
Hindi ito paghahanda lamang.
1084
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Pag-atake ng halimaw.
1085
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Hindi ito paghahanda lamang.
1086
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Pag-atake ng halimaw.
1087
01:12:29,334 --> 01:12:30,918
'Yong halimaw 'yon!
1088
01:12:36,334 --> 01:12:37,543
Huminahon kayong lahat.
1089
01:12:51,084 --> 01:12:52,209
Ihanda ang drones.
1090
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Ingat!
1091
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Ayos ka na.
1092
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Uy, Goldie. Panoorin mo
kung p'ano 'to gawin ng tunay na knight.
1093
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
Sige, mga manghuhuli ng halimaw.
1094
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
Mag-asinta tayo,
mangwasak tayo ng mga puso.
1095
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Magiging bayani ako.
1096
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Tumabi kayo!
1097
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Kailangan pa natin ng mas marami!
Papatayin tayong lahat nito!
1098
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Ingat!
1099
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- Apir!
- Pare.
1100
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Umalis kayo!
1101
01:13:43,293 --> 01:13:44,626
Dalhin mo 'ko sa pader.
1102
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Pag-atake ng halimaw.
1103
01:14:05,168 --> 01:14:06,251
Ano'ng nagawa ko?
1104
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
Ang laro na hahayaan kang maging bayani.
1105
01:14:18,418 --> 01:14:20,793
- Nakapatay ako ng halimaw!
- Dalawa ang napatay ko!
1106
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
ALISTO SA HALIMAW
1107
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Halika na. Tara na.
1108
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Tulong!
1109
01:14:35,501 --> 01:14:37,043
Pakilusin sila. Itago ang lahat.
1110
01:14:37,126 --> 01:14:38,168
Opo, sir.
1111
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
Bal?
1112
01:14:39,793 --> 01:14:42,043
- Bal!
- Kalimutan mo na 'yong bata. Tara na.
1113
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Tara na!
- Halika na!
1114
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
Nagpapatawa ka.
1115
01:14:53,209 --> 01:14:56,209
Ma'am, tinututok nila
'yong kanyon sa kaharian.
1116
01:14:56,293 --> 01:14:58,793
Oo, alam ko. Inutos ko.
1117
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Masisira ang kalahati ng siyudad
pag pinaputukan sila.
1118
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Mamamatay ang mga inosenteng tao.
1119
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- Ganundin ang halimaw.
- Pero...
1120
01:15:10,959 --> 01:15:12,251
Ano'ng ginagawa natin?
1121
01:15:40,459 --> 01:15:42,584
PAG-ATAKE NG HALIMAW!
MAGHANAP NG MATATAGUAN!
1122
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
Hindi ka bagay dito.
1123
01:16:08,876 --> 01:16:10,668
Di ko alam
kung ano'ng mas nakakatakot.
1124
01:16:11,626 --> 01:16:16,459
'Yong katotohanan na lahat ng tao
sa kaharian, gustong saksakin ang puso ko...
1125
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
o 'yong minsan...
1126
01:16:27,793 --> 01:16:29,459
na gusto ko na lang silang hayaan.
1127
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Sorry.
1128
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Sorry.
1129
01:17:59,126 --> 01:18:00,959
Nakikita kita, Nimona.
1130
01:18:06,001 --> 01:18:07,251
At hindi ka nag-iisa.
1131
01:18:45,376 --> 01:18:46,876
Paputukin ang mga kanyon.
1132
01:18:48,043 --> 01:18:48,876
Patayin niyo.
1133
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Sabi ko, paputukin...
- Hindi!
1134
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
Tapos na.
1135
01:18:55,918 --> 01:18:59,001
Niloloko ka n'on. Niloloko kayong lahat!
1136
01:18:59,584 --> 01:19:03,418
Di mo ba nakikitang gusto niya 'yan?
Para maging mahina tayo!
1137
01:19:04,543 --> 01:19:07,709
Nakikita ko kung ano talaga 'to,
ganundin si Gloreth!
1138
01:19:08,209 --> 01:19:10,834
Banta sa ating buhay
ang halimaw na 'yan!
1139
01:19:10,918 --> 01:19:12,418
P'ano kung mali tayo?
1140
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
P'ano kung mali tayo simula umpisa?
1141
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
'Wag!
1142
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
'Wag!
1143
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Tara na!
1144
01:19:51,876 --> 01:19:54,126
Papatayin ng kanyon na 'yan ang lahat.
1145
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Uy, boss.
1146
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Babalik ako agad. Maninira muna 'ko.
1147
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Teka, Nimona. Ano'ng...
- Panahon na para isulat ulit ang istorya.
1148
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimona!
1149
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Bumalik ka sa dilim
kung saan ka nanggaling!
1150
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nimona!
1151
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
Nimona.
1152
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Bumalik ka.
1153
01:21:08,709 --> 01:21:10,043
Please. Bumalik ka.
1154
01:22:17,918 --> 01:22:20,668
Ang iba sa atin, hindi nagkakar'on
ng masayang katapusan
1155
01:22:20,751 --> 01:22:21,959
na hinahanap natin.
1156
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Baka di gan'on na kaharian 'to.
1157
01:22:29,001 --> 01:22:31,293
O baka di pa 'to katapusan ng istorya.
1158
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
Dito, libre a ko.
1159
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
MGA BAYANI
1160
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
MAHAL NAMIN SI NIMONA
1161
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}SINUNGALING
1162
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
MAHAL NAMIN SI NIMONA
1163
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Uy, boss.
1164
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
'Nak ka ng...
1165
01:25:10,918 --> 01:25:14,418
BATAY SA GRAPHIC NOVEL
NI ND STEVENSON
1166
01:38:25,293 --> 01:38:30,293
Tagapagsalin ng Subtitle:
Redelyn Teodoro Juan
1167
01:38:43,959 --> 01:38:45,918
KUNG IKAW O MAY KAKILALA KANG NAHIHIRAPAN,
1168
01:38:46,001 --> 01:38:49,084
AVAILABLE ANG IMPORMASYON AT RESOURCES
SA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM