1 00:00:23,251 --> 00:00:27,418 Hai moito, moito tempo, un reino vivía en paz... 2 00:00:32,751 --> 00:00:34,876 e crían que non tiñan que temer. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,293 Mais ao asexo nas sombras 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,084 había un mal grandioso e horrible. 5 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 O monstro atacou sen avisar, 6 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 arrasando con todo e con todos ao seu paso. 7 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 Mais nesa escuridade xurdiu unha heroína. 8 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Chamábase Gloreth. 9 00:01:00,709 --> 00:01:03,751 Volve ás sombras de onde queira que viñeses! 10 00:01:13,709 --> 00:01:17,376 Gloreth xurou que o seu pobo xamais sería vulnerable. 11 00:01:19,293 --> 00:01:23,959 Adestrou un corpo de elite de cabaleiros e decretou que os seus descendentes 12 00:01:24,043 --> 00:01:26,959 protexesen o reino durante as xeracións vindeiras. 13 00:01:28,918 --> 00:01:31,126 Se queres ser feliz para sempre, 14 00:01:32,501 --> 00:01:34,543 non podes baixar a garda 15 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 porque os monstros sempre están aí. 16 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 MIL ANOS DESPOIS 17 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Boas noites, xentiña. 18 00:01:46,584 --> 00:01:48,918 Estamos en directo dende o Gloródromo. 19 00:01:49,001 --> 00:01:51,251 - Son Nate Knight. - Eu Alamzapam Davis. 20 00:01:51,334 --> 00:01:54,376 E a cabalgar imos nomear os cabaleiros! 21 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 - Non, Pam? - Dende logo, Nate. 22 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 Tamén é o nomeamento de cabaleiros máis polémico dos últimos mil anos. 23 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Podedes sentir a emoción e a tensión. 24 00:02:03,501 --> 00:02:04,584 Veña, xa comeza! 25 00:02:04,668 --> 00:02:07,001 Esta noite abandonaremos a tradición 26 00:02:07,084 --> 00:02:11,459 e o reino cambiará para sempre por un home. 27 00:02:11,543 --> 00:02:12,376 Ballister. 28 00:02:12,459 --> 00:02:15,751 O rapaz de barrio que tiña o soño de ser cabaleiro. 29 00:02:15,834 --> 00:02:19,209 Vou matar monstros e protexer o noso reino! 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,334 {\an8}Era imposible 31 00:02:21,418 --> 00:02:24,918 {\an8}ata que a raíña tomou unha decisión que sorprendeu a todos. 32 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 {\an8}Non, non provén dunha casta nobre, 33 00:02:29,668 --> 00:02:33,626 {\an8}mais se cadra ten o corazón dun heroe. 34 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Ballister aproveitou esa oportunidade e graduouse como o mellor da clase. 35 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Unha clase na que están... 36 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosius Carrelo Dourado. - Ei. 37 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 Un descendente directo da propia Gloreth 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,834 e o cabaleiro máis esperado dunha xeración. 39 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Con Ballister, por primeira vez na historia, 40 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 a nosa seguridade estará en mans dun plebeo. 41 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}Non estou segura. 42 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}Non é o que Gloreth quería. 43 00:03:02,584 --> 00:03:04,751 {\an8}Espero que a raíña saiba o que fai. 44 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Esta noite só temos unha pregunta. 45 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 Aceptará o reino este cabaleiro ou será decontino un bardalleiro? 46 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 PAGA A PENA? 47 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 Aceptará o reino este cabaleiro ou será decontino un bardalleiro? 48 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Vale. 49 00:03:27,334 --> 00:03:31,584 E estará Ballister amoucado no día máis importante da súa vida? 50 00:03:31,668 --> 00:03:34,584 Non estou amoucado, estou pensando. 51 00:03:34,668 --> 00:03:36,168 É a miña cara de pensar. 52 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Cara de pensar, mírame. 53 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Eras mellor e traballaches máis duro que todos nós. 54 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Serás un cabaleiro, Bal. 55 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Vale. 56 00:03:55,459 --> 00:03:57,293 E se aínda así me odian? 57 00:03:57,793 --> 00:04:00,043 Ninguén odia un cabaleiro do reino. 58 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 Quererante. 59 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 Coma min. 60 00:04:12,126 --> 00:04:13,584 Señoras e señores, 61 00:04:13,668 --> 00:04:16,751 o nomeamento dos cabaleiros está a piques de comezar. 62 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 A túa espada. 63 00:04:22,668 --> 00:04:25,126 A túa espada, e non toques nada. 64 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Vale, cálmate. 65 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 A túa espada. 66 00:04:32,709 --> 00:04:34,376 Ballister, escoita, meu. 67 00:04:34,459 --> 00:04:37,501 Só quería dicirche que sei que fun duro contigo 68 00:04:37,584 --> 00:04:39,709 e pensei que non encaixabas... 69 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 E? 70 00:04:43,459 --> 00:04:44,751 E que? 71 00:04:44,834 --> 00:04:46,543 Crías que ía seguir 72 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 ou que me ía desculpar por como che tratei? 73 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Miña nai, que gracioso! 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Es ben parvo. Encántame, que divertido. 75 00:04:54,793 --> 00:04:56,084 Eh, escoitade! 76 00:04:56,168 --> 00:05:00,168 Ballister pensaba que me ía desculpar por tratalo coma a bazofia que é! 77 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 A túa espada? 78 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Ah, grazas. 79 00:05:08,459 --> 00:05:10,334 - Señor Ballister? - Escudeiro! 80 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 Saca unha foto co cabaleiro de verdade, non co marxinado. 81 00:05:13,709 --> 00:05:14,751 Chocade! 82 00:05:15,834 --> 00:05:17,709 - Con forza, ho! - Podo...? 83 00:05:17,793 --> 00:05:18,626 Cadetes. 84 00:05:21,043 --> 00:05:24,168 Non hai maior vocación que protexer este reino do mal. 85 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 Non baixedes a garda, 86 00:05:27,418 --> 00:05:31,626 nos vos debilitedes e sede sempre a vontade de Gloreth. 87 00:05:31,709 --> 00:05:33,834 - Si, Directora! - Grazas, Directora. 88 00:05:33,918 --> 00:05:35,293 Grazas, Directora. 89 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 - Grazas, Directora. - Grazas. 90 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballister, hoxe o reino verá quen es en realidade. 91 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 Grazas, Directora. 92 00:05:44,459 --> 00:05:45,918 - Directora. - Grazas. 93 00:05:46,001 --> 00:05:46,959 Olliño dereito. 94 00:05:48,418 --> 00:05:50,709 Espera, cres que son o seu favorito? 95 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 E agora os novos heroes do reino! 96 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 Carrelo Dourado! 97 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Señoras e señores, a súa maxestade, a Raíña. 98 00:06:29,293 --> 00:06:30,501 Mira que ánimos. 99 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Pola presente noméote, Sir Ambrosius Carrelo Dourado, 100 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 heroe do reino. 101 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 En pé, cabaleiro. 102 00:06:53,168 --> 00:06:54,209 Aló imos. 103 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Non me daba chegado este momento. 104 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Grazas, maxestade. 105 00:07:11,459 --> 00:07:15,418 Cidadáns, a partir de hoxe, 106 00:07:15,501 --> 00:07:19,834 calquera de vós pode suxeitar a espada se así o desexa. 107 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Se o merecedes. 108 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 Vin como este mozo o merecía moitas veces. 109 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 A súa espada. 110 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Pola presente, noméote, 111 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 Sir Ballister Corazón Afouto, 112 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 heroe do reino! 113 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 BALLISTER CORAZÓN AFOUTO 114 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - Corazón Afouto! - Si! 115 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Corazón Afouto! 116 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 Si! 117 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 Corazón Afouto! Si! 118 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Corazón Afouto! 119 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Parabéns, Sir Corazón Afouto! 120 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Que dea comezo unha nova era de heroes. 121 00:08:48,959 --> 00:08:51,751 Detédeo! Matou a raíña! 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,334 - Collédeo! - Matou a raíña! 123 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 Algúns non conseguimos vivir felices para sempre... 124 00:09:04,501 --> 00:09:06,376 porque non é esa clase de reino. 125 00:09:06,876 --> 00:09:09,043 {\an8}O REINO 126 00:09:09,126 --> 00:09:12,418 {\an8}E esta historia tampouco é así. 127 00:09:13,084 --> 00:09:15,709 O asasino da raíña segue solto. 128 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 Hai moito medo. 129 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Becho raro! 130 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Non houbo tanto odio dende o monstro de Gloreth. 131 00:09:22,626 --> 00:09:25,751 - Non debía ser cabaleiro. - Non era dos nosos, odiábanos. 132 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 - Un plebeo. - É vil. 133 00:09:27,168 --> 00:09:29,543 - Aquí non encaixa. - É un asasino. 134 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 É un monstro. 135 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 É perfecto. 136 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 ASASINO DA RAÍÑA SOLTO SOSPEITOSO 137 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 - Que raro. - Que foi, xefe. 138 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Encántame a gorida secreta. 139 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 O lixo e o cheiro a tristeza danlle un toque. 140 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Espera, quen es? - Nimona. 141 00:10:34,918 --> 00:10:37,834 - E como...? - Mimá, que brazo máis incrible! 142 00:10:37,918 --> 00:10:39,168 - Sangrou? - Que? 143 00:10:39,251 --> 00:10:42,168 - Deixáronche conservar o vello? - Non, sóltame! 144 00:10:42,251 --> 00:10:43,834 Que che pasa? 145 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - Dásmo? - Que? Solta iso. 146 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Non é para rapaciñas. 147 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 "Rapaciñas"? 148 00:10:50,876 --> 00:10:53,001 Cantos anos cres que teño? 149 00:10:53,084 --> 00:10:54,334 Non o sei. Dez? 150 00:10:55,543 --> 00:10:59,084 - Axúdame. Máis ou menos? - Non es moito de rapaces, non? 151 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 Pois non. E gustaríame que seguise sendo así. 152 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Veño polo traballo. 153 00:11:03,709 --> 00:11:05,209 Que traballo? 154 00:11:05,293 --> 00:11:07,251 Telo todo na miña solicitude. 155 00:11:09,334 --> 00:11:14,293 Isto é unha morea de debuxos bastante perturbadores. 156 00:11:15,168 --> 00:11:16,334 Mira, son eu. 157 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 Nun rinoceronte, atravesando gardas coma un kebab humano. 158 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 Si! Gústache? 159 00:11:22,959 --> 00:11:25,918 Unha axuda visual sempre destaca o currículo. 160 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 - Que? - Arriba. 161 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 A ver, en canto ao traballo... 162 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 Que traballo? 163 00:11:32,001 --> 00:11:33,001 Ser a túa secuaz. 164 00:11:33,084 --> 00:11:36,959 Axudarche a vingarte do mundo tan cruel que che rexeitou. 165 00:11:37,043 --> 00:11:39,376 Saqueamos a vila? Ocultámonos ata que se esquezan. 166 00:11:39,459 --> 00:11:42,043 Logo rexurdimos coma a ave fénix das cinzas 167 00:11:42,126 --> 00:11:43,668 para derribar o goberno! 168 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 Ou podemos falar. 169 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 O que o teu corazón escuro desexe, xefe. 170 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 Chegou a túa secuaz. 171 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - Non preciso... - Os viláns precísano. 172 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Non son... - Vaia muro de asasinatos! 173 00:12:00,501 --> 00:12:01,959 - Asasinatos? - Son obxectivos? 174 00:12:02,043 --> 00:12:03,376 - Non... - O primeiro? 175 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - Non vou matar a ninguén. - Este. 176 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 - Que? - Dáme gana de pegarlle. 177 00:12:07,834 --> 00:12:12,001 Si que dá gana de pegarlle. Non! Non é un muro de asasinatos. 178 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 É un muro da inocencia? 179 00:12:14,376 --> 00:12:15,543 Muro da inocencia. 180 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Espera. Estasme a dicir que non es vilán? 181 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 Si! 182 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 Si, es? 183 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 Non, non son un vilán. 184 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 Vaia. 185 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 Estás decepcionada de que non sexa un asasino? 186 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 A ver, un pouco. 187 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Acabouse. - Por que? 188 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 O auténtico vilán segue solto e preciso axuda. 189 00:12:39,959 --> 00:12:42,418 - De ti non. - E de quen logo? 190 00:12:42,501 --> 00:12:44,126 Do que che cortou o brazo? 191 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 - En serio? - É complicado, vale? 192 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Divírtete mentres te deteñen. 193 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Non me van deter! 194 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Asasino. 195 00:12:54,418 --> 00:12:56,543 - Queres xantar? - Si, encántame. 196 00:12:57,043 --> 00:12:58,793 Tiñades que levar o brazo. 197 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 Ballister? 198 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 Directora? 199 00:13:12,918 --> 00:13:13,959 Son inocente. 200 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Xúroo polo nome de Gloreth. 201 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Non sei... 202 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 como pasou. 203 00:13:20,418 --> 00:13:22,334 Todos vimos como pasou. 204 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Síntome unha inxenua, 205 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 confiei en ti. 206 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 A raíña cría en ti. 207 00:13:34,168 --> 00:13:37,043 Pensou que chegarías a ser un heroe. 208 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 E custoulle a vida. 209 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Directora, por favor. 210 00:13:41,543 --> 00:13:44,834 Sabes que amo a reina. Amo o Instituto. 211 00:13:44,918 --> 00:13:46,126 Fala con Carrelo Dourado. 212 00:13:46,709 --> 00:13:48,334 Podo falar con el? 213 00:13:48,418 --> 00:13:51,001 Está tan aflixido coma o resto do reino. 214 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Non volverás falar con ninguén, Ballister. 215 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 Por favor! 216 00:13:57,876 --> 00:13:59,459 Por favor, escóitame. 217 00:13:59,543 --> 00:14:03,001 Non, non vou volver cometer o mesmo erro. 218 00:14:04,668 --> 00:14:06,668 Directora, dáme unha oportunidade. 219 00:14:08,918 --> 00:14:10,418 Xa cha demos. 220 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 Eu non o fixen! 221 00:14:22,834 --> 00:14:24,876 - Díxencho. - Polo amor de Gloreth! 222 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Que hai, xefe. 223 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 Que? Como...? 224 00:14:27,668 --> 00:14:30,418 Sabía que ía pasar isto? 225 00:14:31,084 --> 00:14:33,626 Cando alguén te ve como un vilán, 226 00:14:33,709 --> 00:14:35,126 iso é o que es. 227 00:14:35,209 --> 00:14:38,334 Só te ven dunha maneira, dá igual o que fagas. 228 00:14:39,959 --> 00:14:43,209 Mais intentáchelo. Iso recoñézoo. 229 00:14:44,918 --> 00:14:46,709 - Grazas. - Non mo agradezas. 230 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Teño que sacarte de aquí. - Espera. Como saíches? 231 00:14:51,834 --> 00:14:52,959 Sei o código. 232 00:14:54,418 --> 00:14:55,959 Contrasinal incorrecto. 233 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Logo de ti. 234 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 Non? 235 00:15:03,543 --> 00:15:05,501 Queda aí o resto da eternidade, 236 00:15:05,584 --> 00:15:08,793 mentres se che atrofian os músculos, a pel engúrraseche 237 00:15:08,876 --> 00:15:12,459 e as unllas tornan en gadoupas longas e curvas. 238 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 E aí non hai baño. 239 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Vale, pero guío eu. 240 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Se ves a alguén... 241 00:15:19,751 --> 00:15:20,834 Mátoo. 242 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Agóchate. Se ves a alguén, agóchate. 243 00:15:24,668 --> 00:15:27,626 Vale, porque imos romper cousas. 244 00:15:29,501 --> 00:15:30,543 Diso nada. 245 00:15:47,501 --> 00:15:49,834 Isto debía estar cheo de gardas. 246 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 Como os evitaches... 247 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 exactamente? 248 00:15:57,584 --> 00:15:59,251 Estaban así cando cheguei. 249 00:16:00,459 --> 00:16:01,668 - Collédeos! - Detédeos! 250 00:16:01,751 --> 00:16:03,834 - Por aquí! - Á carga! 251 00:16:04,584 --> 00:16:09,168 O Club dun Brazo vai ter novos membros. Píllalo? 252 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - Demasiado pronto? - Asasino! 253 00:16:12,376 --> 00:16:15,043 É un asasino... da diversión. 254 00:16:15,126 --> 00:16:17,418 - Tiñas un plan? - Este é o plan. 255 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 Libérote, caos, destrución, algo, algo e fóra. 256 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 O vello "algo, algo e fóra". Un plan horrible. 257 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 Mellor que o teu de "sentar na escuridade e deprimirme". 258 00:16:26,668 --> 00:16:27,876 Non me deprimía! 259 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 Asasino! 260 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 Os cabaleiros estamos amoucados. 261 00:16:32,043 --> 00:16:33,001 Ah. 262 00:16:33,584 --> 00:16:34,834 Vale, sabes que? 263 00:16:34,918 --> 00:16:37,084 Por que non o facemos ao teu xeito? 264 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 Mátao a el, a ela e mata a todo o mundo! 265 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 Bal? 266 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosius. - Saúde. 267 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Ah, némese. 268 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Némese? 269 00:16:55,418 --> 00:16:56,376 Asasino! 270 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - É Gloreth! - Onde? 271 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 - Abre a porta! - Non é unha saída, culpa miña. 272 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Viches como me mirou? 273 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Pensa que matei a raíña. 274 00:17:10,751 --> 00:17:12,793 Todos pensan que a mataches. 275 00:17:12,876 --> 00:17:14,626 - Céntrate. - A que vén iso? 276 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Podo sacarnos de aquí, pero vai ser un pouco raro. 277 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - Raro? - Prométeme que non te vas asustar. 278 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 Se non sei o que vai pasar. 279 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Pois vas ter que fiarte de min. - Por que me ía fiar? 280 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Se non, morrerás aquí! - Morrer? 281 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Prométemo! - Prométoo. 282 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - De verdade? - Pola miña vida! 283 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Dío de novo. 284 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 Prométoo! 285 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Cando vexas o corno tamén? 286 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 Corno? Trompeta dis? 287 00:17:38,001 --> 00:17:38,876 Prométemo! 288 00:17:38,959 --> 00:17:40,793 Prometo que non vou... 289 00:17:43,751 --> 00:17:45,584 Agora é cando corredes. 290 00:17:46,459 --> 00:17:48,001 Saíde todos de aquí! 291 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - Si! - Non! 292 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 Non, atrás! Non, isto non está pasando! 293 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Arre! 294 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 Non! Polo amor de Gloreth! 295 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Rinoceronte? 296 00:18:07,459 --> 00:18:09,334 - Déixao! - Toma esa! 297 00:18:09,918 --> 00:18:11,584 - Escaleiras non! - Escaleiras! 298 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 As escaleiras non! 299 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - Que es? - Son Nimona! 300 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - Es unha rapaza rinoceronte? - Son moitas cousas. 301 00:18:21,001 --> 00:18:22,668 Que está pasando? 302 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - Estarás ben? - Non! 303 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Prometíchelo. - Xa. 304 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Prometiches non asustarte. 305 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 - Á dereita! - Ai! 306 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Alto! 307 00:18:38,834 --> 00:18:40,376 Moi estable é este chan. 308 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 Ah, aló imos. 309 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Vai frío? 310 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Axuda! 311 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Fixéchelo adrede. 312 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Aprendes rápido, xefe. Si. 313 00:18:57,543 --> 00:18:59,459 Non, temos que saír de aquí. 314 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 Non! Non saltes! 315 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 Hai unha escaleira! Non saltes! 316 00:19:13,709 --> 00:19:14,626 Si! 317 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 Algo, algo e fóra. 318 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Lume! 319 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Ei, xefe! 320 00:20:23,501 --> 00:20:25,084 Canto estiven inconsciente? 321 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Quince anos. 322 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 Quince anos? 323 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 Que inocente es. Só foron un par de horas. 324 00:20:33,209 --> 00:20:34,376 Uns tacos? 325 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 O último que lembro é estar nun cuarto de limpeza. 326 00:20:39,501 --> 00:20:41,876 E... como cheguei aquí? 327 00:20:42,418 --> 00:20:44,876 Arrastreite uns 11 km. 328 00:20:44,959 --> 00:20:45,834 Que pasou? 329 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 Batiches a cabeza na beirarrúa. 330 00:20:48,209 --> 00:20:50,168 Teño todo borroso. 331 00:20:50,251 --> 00:20:53,751 Déchesme as grazas, dixeches que estarás en débeda comigo 332 00:20:53,834 --> 00:20:56,251 e que sempre seríamos amigos. 333 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 Como cho conto. 334 00:21:00,584 --> 00:21:02,251 Renovei a gorida. 335 00:21:02,334 --> 00:21:04,376 Armas ordenadas por letalidade, 336 00:21:04,459 --> 00:21:07,084 non é seguro para cativos, abrín os velenos 337 00:21:07,168 --> 00:21:10,626 e saquei os cravos enferruxados un pouco para fóra do chan. 338 00:21:10,709 --> 00:21:13,751 Agora isto xa parece unha gorida malvada de verdade. 339 00:21:14,251 --> 00:21:17,334 O Gorila Malvado. É un bo nome de vilán. Debías cambialo. 340 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 Nin en soños. 341 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Si, Gorila, si. 342 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 E actualicei o muro dos asasinatos. 343 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 Ui. 344 00:21:32,251 --> 00:21:34,793 Ideei plans para vinganza, tormento 345 00:21:34,876 --> 00:21:36,501 e maldade á vella escola. 346 00:21:41,751 --> 00:21:43,334 Rinoceronte. 347 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Pareces asustado. Prometiches calmarte. 348 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Non es humana. 349 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - Buscas algo? - A miña espada. 350 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Estoupou, lémbraste? 351 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Es un m... 352 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 Un que? Marsupial? Mariachi? Miñaxoia? 353 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Es un monstro. 354 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 Non me chames iso! 355 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 Non, claro que non. 356 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 Obviamente non botas lume pola boca... 357 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 Pero fas iso de cambiar de forma. 358 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 E es unha rapaza que pode ser... 359 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Que es? 360 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Son Nimona. 361 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 Iso non é unha resposta. 362 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 A xente non se converte en cousas. 363 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Eu si. 364 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Vale, pois teño un millón de preguntas. 365 00:22:33,293 --> 00:22:34,334 Podes facerme unha. 366 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 Por que me axudas? 367 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Porque me aburro. 368 00:22:45,959 --> 00:22:47,626 E detéstante todos. 369 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 ESCUDEIRO 370 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 O escudeiro ten que saber algo. 371 00:23:18,418 --> 00:23:21,834 {\an8}É o que me dou a espada que... 372 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 que... 373 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 Precisas o escudeiro? 374 00:23:27,209 --> 00:23:29,126 Logo matémolo... Busquémolo. 375 00:23:29,918 --> 00:23:30,959 Vamos buscalo. 376 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Ti mais eu. 377 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 Non, nin tolo. 378 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 Iso que fas é demasiado. Non. 379 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Queres dicir: "Grazas por salvarme." 380 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Tres veces, se levas a conta. 381 00:23:44,293 --> 00:23:46,543 Tes razón. Seguro que o podes facer só, 382 00:23:46,626 --> 00:23:50,001 con todos os cabaleiros do reino buscándote. Boa sorte. 383 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Espera. 384 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 Si, Gorila Malvado? 385 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Eu... - Apúntome. 386 00:24:01,376 --> 00:24:05,709 Cando limpemos o teu nome, serei a túa secuaz oficial para sempre. 387 00:24:05,793 --> 00:24:07,626 Nada de botarse atrás. Trato? 388 00:24:08,751 --> 00:24:11,626 - Non sei se quero. - Non o penses. 389 00:24:18,959 --> 00:24:21,876 Podes ser ti, por favor? 390 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 Non te sigo. 391 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 En forma de rapaza. 392 00:24:25,334 --> 00:24:26,459 Non son unha rapaza. 393 00:24:26,959 --> 00:24:28,084 Son unha quenlla. 394 00:24:31,751 --> 00:24:34,584 Metiches a cabeza na boca dunha quenlla? 395 00:24:34,668 --> 00:24:37,209 - Tiña que quedar no cárcere. - Veña! 396 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 Sabes que queres! 397 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Mimá! Mirade como quedou! 398 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Mil anos de historia destruídos. 399 00:24:48,334 --> 00:24:49,626 - Eh, Mansley. - Que? 400 00:24:49,709 --> 00:24:52,501 A cabeza do teu tío está no cu da miña avoa. 401 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Que gracioso. - Boa. 402 00:24:56,084 --> 00:24:57,418 Que triste. 403 00:25:00,584 --> 00:25:03,001 Se Carrelo Dourado non o axudara... 404 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 A ver, que o entenda. 405 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 O asasino da raíña escapou 406 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 coa axuda dunha rapaza, dunha avestruz e dunha balea? 407 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 Destruíu as duchas! 408 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 É culpa del! 409 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - Dillo, Todd. - Miña? 410 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 Por que non dixeches que tiña axuda de baleas? 411 00:25:24,834 --> 00:25:26,001 Baleas? En serio? 412 00:25:26,084 --> 00:25:29,126 Que? Baleas? Si. Coñecíalo mellor ca ninguén, meu. 413 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Intentei detelo, meu. 414 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 De veras? Así? "Ola, Ballister. Entra. 415 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 Claro, podes vir coa túa balea, coa avestruz e co unicornio gordo." 416 00:25:39,959 --> 00:25:41,584 - Unicornio? - Si, víchelo. 417 00:25:41,668 --> 00:25:43,959 - O do corno que desfixo todo. - Rinoceronte? 418 00:25:44,043 --> 00:25:45,918 Se quixese dicir rinoceponte, diríao. 419 00:25:46,001 --> 00:25:47,043 Abonda! 420 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 Hai un vilán solto no reino. 421 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 Mirádevos, parecedes dous rapaces pequenos. 422 00:25:58,626 --> 00:26:00,168 Lembrade o adestramento. 423 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Lembrade quen sodes. 424 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Nacemos para protexer este reino. 425 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Eu nacín para iso. 426 00:26:11,334 --> 00:26:13,168 Déixame guialos, Directora. 427 00:26:13,709 --> 00:26:18,543 Agora só quero dúas cousas. A, ter unha espada ben grande. 428 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 Feito. 429 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 E tres, tratar a Ballister coma o monstro asasino da raíña que é. 430 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 - Cazareino. - Si! 431 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 Non lle vai doer pouco. Farei... 432 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 Fareino eu. 433 00:26:34,209 --> 00:26:35,668 Se alguén pode atopalo... 434 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 a Ballister, 435 00:26:39,584 --> 00:26:41,543 antes de que alguén acabe ferido... 436 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 son eu. 437 00:26:49,209 --> 00:26:52,876 É a maior ameaza á que nos enfrontamos en xeracións. 438 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Por sorte, temos un descendente de Gloreth que nos guíe. 439 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Que? 440 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Cabaleiros da corte, 441 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 buscade por tódalas rúas, en cada sombra. 442 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Atopade a Ballister e traédemo. 443 00:27:12,501 --> 00:27:15,209 Logo do ataque de onte no Instituto, 444 00:27:15,293 --> 00:27:17,668 os cabaleiros dobraron os esforzos 445 00:27:17,751 --> 00:27:20,168 na busca do vilán Ballister. 446 00:27:20,668 --> 00:27:21,543 Vale. 447 00:27:22,043 --> 00:27:26,418 Temos que chegar ao mercado e atopar o escudeiro sen chamar a atención... 448 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 Podes parar quieta? 449 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Non. O teu plan é malísimo e aburrido. 450 00:27:31,501 --> 00:27:35,251 Para que tanto drama? Os berros de espanto? 451 00:27:35,334 --> 00:27:36,584 Espera. 452 00:27:36,668 --> 00:27:39,584 Somos viláns. Aproveita. 453 00:27:39,668 --> 00:27:43,418 Non, desta facémolo ao meu xeito. Que ninguén acabe ferido. 454 00:27:43,501 --> 00:27:45,501 Eu quería ferir a xente. 455 00:27:45,584 --> 00:27:47,959 - Interrogamos o escudeiro. - E pegámoslle. 456 00:27:48,043 --> 00:27:50,084 - Atopamos as probas. - Pegándolle. 457 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 Non. Podemos ir ao mercado? 458 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Entendido. 459 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - O voo sae en tres... - Non. Que fas? 460 00:27:56,168 --> 00:27:58,168 - ...dous... - Bu! Son unha pantasma. 461 00:27:59,376 --> 00:28:01,584 Perdoa. Non me poden ver así! 462 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 É armamento dunha secuaz. 463 00:28:04,334 --> 00:28:05,751 É demasiado. 464 00:28:06,293 --> 00:28:10,459 Reláxate un pouco. Que é o peor que podería pasar? 465 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Ataque de monstro. 466 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Buscade refuxio de inmediato. 467 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Boas, cidadáns do reino. 468 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Á luz do ataque espantoso de onte no Instituto, 469 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 imos tomar precaucións para mantervos a salvo. 470 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Por favor, non vos asustedes. É só un simulacro. 471 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Facede vida normal e descansade, 472 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 o Instituto ten a situación baixo control. 473 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Que teñades un bo día e que Gloreth vos guíe sempre. 474 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 Non vos asustedes. Mantede a calma. 475 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 É só un simulacro. 476 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 Ah, unha alarma para que non se alarmen. Moi eficaz. 477 00:28:49,334 --> 00:28:50,293 Non o entendes? 478 00:28:50,376 --> 00:28:53,709 Cando baixemos a garda, algo horrible pasará o muro. 479 00:28:53,793 --> 00:28:55,751 Estiveches fóra do muro? 480 00:28:55,834 --> 00:28:59,001 Si, é que quero morrer. Non! Ninguén estivo! 481 00:28:59,084 --> 00:29:01,501 Se cadra non hai nada aló. 482 00:29:03,959 --> 00:29:07,543 Mira, imos baixo terra. Sen as ás. 483 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Quereralas despois. 484 00:29:13,001 --> 00:29:16,543 Morre! Volve ás sombras e... 485 00:29:16,626 --> 00:29:17,709 Eh! 486 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 ESTACIÓN PRAZA DO VENCEDOR 487 00:29:23,626 --> 00:29:25,668 Próximo tren en tres minutos. 488 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Lembrade, se vedes algo, matade algo. 489 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 ADEALLAS 490 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Estás a ver as novas da KTV. 491 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 Choca esa! 492 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 Deseguido, A moda da familia, a ver que se leva esta tempada. 493 00:29:40,834 --> 00:29:42,418 Mada truco, somos famosos. 494 00:29:42,501 --> 00:29:44,126 Ten que ser unha broma. 495 00:29:46,959 --> 00:29:48,043 Encántame. 496 00:29:52,793 --> 00:29:55,293 - Perdoa, ensíname a cara. - Claro. 497 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 De súpeto sae unha londra e mórdeme. 498 00:29:58,793 --> 00:30:00,293 Do río ou do mar? 499 00:30:00,376 --> 00:30:02,293 E iso que máis dá? Mordeume. 500 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Hai varias diferenzas anatómicas. 501 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 Non o sei. Era... 502 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 Non daremos subido no tren sen que nos vexan. 503 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Hai que distraelos. 504 00:30:11,751 --> 00:30:15,168 Quen ten catro polgares e lle gustan as distraccións? 505 00:30:16,334 --> 00:30:17,501 Sen pasarse. 506 00:30:17,584 --> 00:30:20,251 Algo que pase desapercibido e discreto. 507 00:30:20,334 --> 00:30:21,418 E marchou. 508 00:30:22,084 --> 00:30:23,334 O asasino da raíña! 509 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 Se vedes algo, matade algo! 510 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 Son Ballister Corazón Afouto! 511 00:30:36,543 --> 00:30:39,709 Son malvado e odio a todo o mundo! 512 00:30:40,251 --> 00:30:43,959 Non tanto como me odio a min. Dádesme unha aperta? 513 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Odio os sorrisos. 514 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - A por el! - Odio os doces. 515 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 E os bebés son feos! 516 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Mirade! Estou perdendo o tempo e tirando lixo! 517 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Espero que vos guste o jazz libre. 518 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 A por el! 519 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - Correde! - Non me empurres! 520 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 Só te animo cara a adiante. 521 00:31:08,709 --> 00:31:10,168 Pois faino sen tocarme! 522 00:31:19,501 --> 00:31:21,376 Agárdanos o noso carro. 523 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 Non dixeches que te podías converter en min. 524 00:31:24,334 --> 00:31:25,834 Podo converterme en ti. 525 00:31:25,918 --> 00:31:29,334 Que conste, non me parecía en nada. 526 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 Xa. Nunca fuches tan divertido. 527 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 ESCANEANDO ZONA S 528 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 Atopámolo! 529 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 Mira! 530 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 Veña, a por ese vagabundo! 531 00:31:51,251 --> 00:31:52,376 - Si, señor. - Agardade. 532 00:31:53,334 --> 00:31:54,209 Deixa o vídeo. 533 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Aquí hai algo raro. 534 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 Odia o jazz libre. 535 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Déixalo escapar. - Máis adiante. 536 00:32:04,501 --> 00:32:05,709 Acábase o tempo. 537 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Aí. 538 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 {\an8}É el. A onde vai ese tren? 539 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 Directo ao mercado. Chega en seis minutos. 540 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Estaremos alí para collelo. 541 00:32:17,793 --> 00:32:18,793 Agora imos. 542 00:32:19,459 --> 00:32:20,834 - Ao mercado. - Si, señor. 543 00:32:20,918 --> 00:32:24,626 "Ao mercado. Son un cretino e o pelo chéirame a lavanda." 544 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 Tedes fame? 545 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 Krispy! 546 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Acabade coa fame cos Crocantes de Dragón! 547 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Trinca! - Mastiga! 548 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Toma esa! 549 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 Iso é, si! 550 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 Si! 551 00:32:49,668 --> 00:32:52,334 Crocantes de Dragón. Un almorzo heroico! 552 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 CONFÍA NO INSTITUTO 553 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 Estábasme mirando. 554 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 Alguén quería pizza? 555 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 Podes ser normal un segundo? 556 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normal? 557 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Sería máis doado se foses unha rapaza. 558 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 Máis doado ser unha rapaza? Escacho de risa. 559 00:33:13,501 --> 00:33:15,668 Máis doado se pareces un humano. 560 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 Máis doado para quen? 561 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Para ti. A xente non é tan tolerante coma min. 562 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 Como é que estás así? 563 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 Tan incrible? 564 00:33:29,834 --> 00:33:33,793 Non, como...? Intento entender a que me enfronto. 565 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Son Nimona. 566 00:33:38,876 --> 00:33:41,209 Iso non explica absolutamente nada. 567 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 Non, tes razón. 568 00:33:45,959 --> 00:33:47,876 Mereces unha mellor explicación. 569 00:33:49,084 --> 00:33:50,334 Era unha rapaza. 570 00:33:51,084 --> 00:33:53,584 Adorable, pequena e inocente. 571 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 Xogaba no bosque 572 00:33:57,501 --> 00:34:00,459 perseguindo os paxaros, os peixes 573 00:34:00,543 --> 00:34:02,376 e os veados saltaricos. 574 00:34:02,459 --> 00:34:04,918 Todos parecían moi felices xuntos, 575 00:34:05,543 --> 00:34:06,459 pero eu... 576 00:34:08,168 --> 00:34:09,251 estaba soa. 577 00:34:10,876 --> 00:34:15,209 E foi cando o escoitei, unha canción chamábame. 578 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 Levoume ata un pozo dos desexos. 579 00:34:18,876 --> 00:34:21,793 Dos desexos? Por que non era un pozo normal? 580 00:34:21,876 --> 00:34:24,959 - Queres contar a miña historia? - Perdoa, sigue. 581 00:34:25,459 --> 00:34:26,959 Mentres me achegaba, 582 00:34:27,043 --> 00:34:30,334 apareceu unha moeda na miña man por arte de maxia. 583 00:34:30,418 --> 00:34:32,501 E sabía que tiña que facer. 584 00:34:32,584 --> 00:34:34,959 Armeime de valor, suxeitei a moeda, 585 00:34:35,043 --> 00:34:38,126 tireina ao pozo e pedín un desexo. 586 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 Desexei estar un día atrapada nun metro 587 00:34:44,209 --> 00:34:48,751 cun cabaleiro inquedo que me fai preguntas de mentes pechadas. 588 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Inda tes a pizza? 589 00:34:59,709 --> 00:35:01,584 Estación do Mercado. 590 00:35:01,668 --> 00:35:02,668 Xa chegamos. 591 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 Os teus amigos tamén. 592 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 Cres que nos viu? 593 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Si. 594 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Veña! 595 00:35:25,584 --> 00:35:26,876 - Móvete! - Á esquerda. 596 00:35:27,918 --> 00:35:29,043 - Despexado. - Despexado. 597 00:35:29,668 --> 00:35:30,834 - Despexado. - Vou! 598 00:35:35,834 --> 00:35:38,043 Polo amor de Gloreth! 599 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Balea pequena. 600 00:35:44,626 --> 00:35:46,293 Viute facer iso que fas? 601 00:35:46,376 --> 00:35:49,668 Cortouche o brazo e preocúpache que te vexa comigo! 602 00:35:49,751 --> 00:35:51,668 - É que é... - Complicado. Xa. 603 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 O escudeiro! 604 00:35:52,959 --> 00:35:54,751 Ola. Perdoa. 605 00:35:54,834 --> 00:35:57,001 Temos que sacalo de aí discretamente. 606 00:35:57,084 --> 00:35:58,251 Aló vou. 607 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Pero así non. E así tampouco. 608 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 Queres que cambie ou non? Decídete. 609 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Agora es un neno. 610 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Hoxe si. - Espera, non! 611 00:36:07,584 --> 00:36:08,418 Búscase. 612 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Perdoa. 613 00:36:10,793 --> 00:36:11,668 Veña. 614 00:36:12,418 --> 00:36:13,876 Está aquí! Atopádeo! 615 00:36:13,959 --> 00:36:16,793 - É Carrelo Dourado! - Non mo podo crer. 616 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 - Apartade. - Fírmasme un autógrafo? 617 00:36:19,376 --> 00:36:21,584 - Un autógrafo. Para quen? - Na pel? 618 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 Non te movas! 619 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Se o fas, perderás a gran oferta de hoxe! 620 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Perdoe, señor Escudeiro. 621 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 Non atopo a miña mamá. 622 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Foi por ese canellón que dá medo. 623 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 Axúdasme a atopala? 624 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Por favor. 625 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 Ai, non! 626 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Déixame ir, pásolle o problema a outra persoa. 627 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 Non hai tempo! 628 00:36:52,084 --> 00:36:55,751 Este pequeno está ben equipado. Son de última xeración. 629 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Alí. Deixádesme pasar? 630 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Grazas. - Movédevos. 631 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Axudádeme, por favor! 632 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Perségueme un neno demoníaco. Axuda! 633 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Mira isto. 634 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Coas cámaras de 360 graos sempre verás o que se achegue. 635 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 E coas noticias estarás ao tanto das últimas novas. 636 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 DESBOCADOS 637 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Paréceste a... - Son inocente! 638 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 Non! 639 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 Piña na pizza? 640 00:37:30,251 --> 00:37:32,418 - Alí! - Perdoade, tedes que apartar. 641 00:37:32,501 --> 00:37:33,334 Ui. 642 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Por que o mataches? - Non está morto. 643 00:37:40,459 --> 00:37:42,626 - É Ballister? - O asasino! 644 00:37:42,709 --> 00:37:45,501 - Está cun neno demoníaco! - Non comía nenos? 645 00:37:45,584 --> 00:37:47,293 Ballister, para! Alto! 646 00:37:49,168 --> 00:37:50,293 - Si! - Sube! 647 00:37:50,959 --> 00:37:52,668 - Bal! - Dispáralle á cara! 648 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 Que fas? 649 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 Levámolo. 650 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Recoiro! 651 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 Odio dicilo, pero hoxe fuches un tipo ben malo. 652 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Si, gústame. 653 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Imos extorsionar este tipo penoso neste sitio tan perigoso. 654 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Interrogamos o escudeiro e... A túa perna. 655 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 - Eh? - Tes unha frecha na perna! 656 00:38:53,584 --> 00:38:55,834 - Ah. - Tes que sentarte. 657 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 - Non, estou ben. - Mírate, non estás ben. 658 00:38:58,751 --> 00:39:01,626 - É unha estela, xa caerá. - Sangras, ti senta. 659 00:39:03,293 --> 00:39:05,418 Voulle botar unha ollada, vale? 660 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Vale. 661 00:39:08,709 --> 00:39:10,918 Isto... Vale, está chantado. 662 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Vai todo ben. Vou... 663 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 Vouno facer á de tres. 664 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 Lista? 665 00:39:23,501 --> 00:39:26,834 Un, dous, tres. 666 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Agora é cando a xente berra. 667 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 Eu non son coma eles. 668 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Xa. 669 00:39:37,459 --> 00:39:38,334 Xa. 670 00:39:40,209 --> 00:39:42,543 - Dóeche sequera? - Doe. 671 00:39:43,918 --> 00:39:45,709 Aguantei cousas peores. 672 00:39:48,501 --> 00:39:50,459 Que sentes? 673 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Coma se me chantasen algo na perna. 674 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 Non, o de ser cambiaformas. 675 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 Dóeche ou...? 676 00:39:59,751 --> 00:40:01,751 Perdoa, preguntas de mente pechada. 677 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 Non te movas. 678 00:40:16,709 --> 00:40:17,668 A verdade... 679 00:40:19,168 --> 00:40:21,084 Síntome peor cando non o fago. 680 00:40:21,168 --> 00:40:23,418 Por dentro estou ansiosa. 681 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 Sabes cando estás a piques de esbirrar? 682 00:40:27,043 --> 00:40:28,168 Pois máis ou menos. 683 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 Logo cambio de forma e síntome libre. 684 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 E se o reprimes? 685 00:40:39,709 --> 00:40:41,459 Se non cambias de forma? 686 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Morro. - Por Gloreth, que pavor! 687 00:40:44,001 --> 00:40:46,668 Non sexas inxenuo. Non morrería de morrer. 688 00:40:46,751 --> 00:40:49,543 Só que non gozaría da vida. 689 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 Alégrome de que vos levedes ben. 690 00:40:54,543 --> 00:40:58,543 É unha mágoa, pero teño que marchar. Deixádeme ir. 691 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Ah, si, o baralleiro do maleteiro. A ver o choromiqueiro que é o baralleiro. 692 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Fala. - Quere sangue. 693 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - Sangue? - O teu! 694 00:41:09,084 --> 00:41:10,584 - Non. - Cubos de sangue! 695 00:41:10,668 --> 00:41:12,668 Quero respostas, así que fala. 696 00:41:12,751 --> 00:41:13,959 Ou apuñalámoste. 697 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 - Non. - Labazadas. 698 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 Non! Por que me incriminaches? 699 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Eu non fun. - Quen? 700 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - Ti! - Non! 701 00:41:19,584 --> 00:41:20,418 - Quen? - Explícoo. 702 00:41:20,501 --> 00:41:21,543 Chad? Todd? 703 00:41:21,626 --> 00:41:22,834 - Todd? - O molesto? 704 00:41:22,918 --> 00:41:24,834 Claro. Todd cambioume a espada? 705 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - Non. - Por que o defendes? 706 00:41:26,584 --> 00:41:27,584 Quen o defendería? 707 00:41:27,668 --> 00:41:30,209 Parece que temos que ir polas malas. 708 00:41:30,293 --> 00:41:32,709 Polas malas? Espera un momento. 709 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Cucú. 710 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Espera, mira. 711 00:41:37,418 --> 00:41:39,209 Mirade. Estou no vestiario 712 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 e ides ver algo que fará historia. 713 00:41:42,334 --> 00:41:45,501 A armadura de Ballister. Está falando. 714 00:41:45,584 --> 00:41:49,834 Di: "Respéctame. Protéxeme. Próbame. Non hai ninguén." 715 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Que incómodo. 716 00:41:52,376 --> 00:41:54,084 Podemos ir máis adiante. 717 00:41:54,876 --> 00:41:56,793 Isto é o que tendes que ver. 718 00:42:18,709 --> 00:42:20,209 Foi a Directora. 719 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Matou a raíña. 720 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 Non sabía que facer. Tentei ensinarcho antes de... 721 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 Isto non ten sentido. 722 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Eh, colega. 723 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 Non debín secuestrarte. 724 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Non pasa nada. 725 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 Ou si? 726 00:42:50,709 --> 00:42:53,126 Xefe, traizooute alguén en quen confiabas. 727 00:42:53,209 --> 00:42:57,543 Pílloo, é unha carallada. Mais es inocente, e temos a proba. 728 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Cando amosemos... - Non. 729 00:42:59,334 --> 00:43:01,459 Que? Teñen que saber a verdade. 730 00:43:01,543 --> 00:43:04,126 O sistema non funciona. O Instituto ten que pechar. 731 00:43:04,209 --> 00:43:05,418 Queres calar? 732 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Despexado en Avenida Tres. Cambio. 733 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 Isto non o vou calar. 734 00:43:09,834 --> 00:43:12,459 O vídeo danará a fe da xente no Instituto. 735 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Anda! 736 00:43:13,793 --> 00:43:18,126 Non sei por que me incriminou, pero o Instituto non é o problema. 737 00:43:18,209 --> 00:43:19,376 Éo a Directora. 738 00:43:20,168 --> 00:43:22,126 Por iso llo vou levar a Ambrosius. 739 00:43:22,209 --> 00:43:24,084 - A quen... lle importa? - Ambro... 740 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 Cortouche o brazo. O amor non se demostra cortando brazos! 741 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 Non me cortou o brazo. Desarmou o inimigo. 742 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 Así nos adestran. 743 00:43:38,334 --> 00:43:39,834 Vaites! 744 00:43:40,418 --> 00:43:42,626 Laváronche ben o cerebro. 745 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 Cres que isto remata coa Directora? 746 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Deberías cuestionarte todo. 747 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 A vontade de Gloreth, o Instituto, o muro. 748 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 Para que é todo? 749 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Para protexer o reino. 750 00:43:54,251 --> 00:43:56,168 De viláns coma ti? 751 00:43:57,751 --> 00:43:59,084 Ou de monstros 752 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 coma min? 753 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Se lle levamos isto a Ambrosius, todo sairá ben. 754 00:44:10,584 --> 00:44:11,751 Para os dous. 755 00:44:17,709 --> 00:44:22,959 Vale, pero cando as cousas vaian mal, penso romper cousas. 756 00:44:23,043 --> 00:44:24,459 Non vai facer falta. 757 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 UNHA NOVA ERA DE HEROES 758 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 Que che pasa pola cabeza, Ambrosius? 759 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Podes falar comigo. 760 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 Pola cabeza? 761 00:44:51,001 --> 00:44:52,209 Perdín a cabeza. 762 00:44:53,084 --> 00:44:54,334 Perdino todo. 763 00:44:55,168 --> 00:44:57,418 O home que quero, o meu mellor amigo. 764 00:44:58,084 --> 00:45:01,043 Inda que xa ten outra mellor amiga. De que vai? 765 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 Que máis agocha? Quen é en realidade? 766 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 Quen son eu? 767 00:45:04,709 --> 00:45:07,751 Un descendente directo de Gloreth? Non o pedín. 768 00:45:07,834 --> 00:45:09,834 Queren que deteña a Ballister. 769 00:45:09,918 --> 00:45:13,626 Se non o fago, traizóote a ti. E se o fago, traizoo a el. 770 00:45:13,709 --> 00:45:16,543 Ah, e por se fose pouco, corteille un brazo! 771 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 Un brazo! Quen corta un brazo? 772 00:45:19,251 --> 00:45:22,334 Porque me adestraron? O amor non se demostra cort... 773 00:45:25,334 --> 00:45:26,626 Estou ben, Directora. 774 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Señora. - Sé forte, Ambrosius. 775 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 A sangue de Gloreth corre polas túas veas. 776 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius. - Cabaleiros! 777 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Estaban así cando cheguei. 778 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Ti. 779 00:46:00,126 --> 00:46:01,543 Eu. 780 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosius, a Directora matou a raíña. 781 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - Que? - Mentiras desesperadas. 782 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 Non é un mentireiro. 783 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Di a delincuente que lle murmura na orella. 784 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Ai, grazas. 785 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Son inocente, e teño probas. 786 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - Ten unha arma! - Non! 787 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 Xa non! Todd manda! 788 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 Tanto ten. Non debías precisar probas. 789 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 Sabes que non son un asasino. 790 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 A que esperas, Capitán? 791 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Bulide antes de que chegue a balea. 792 00:46:41,126 --> 00:46:42,334 Veña, tío. 793 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Fai o correcto. 794 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 Quen é, Bal? 795 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 Que é? 796 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius, pídoche que confíes en min. 797 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Detédeos. 798 00:47:03,209 --> 00:47:04,793 Queres saber quen é? 799 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Gústame por onde vai isto. 800 00:47:07,584 --> 00:47:08,709 Ensinámosllelo? 801 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 Encantaríame. 802 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Rompamos cousas. 803 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Lume! 804 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 É un gorila? 805 00:47:23,543 --> 00:47:26,334 - Dáme unha espada. - Tes que poñerte a salvo. 806 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Poñede isto a voar xa! 807 00:47:40,543 --> 00:47:41,876 Síntoo, non o sinto! 808 00:47:46,168 --> 00:47:48,168 - Hai algunha saída? - Cabalo que si. 809 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 Foi malísimo. 810 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Parade ese... cabalo? 811 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Imos saltar, non? - Si, é a única forma de saír. 812 00:47:55,376 --> 00:47:58,709 - Cabalo! - Por que sempre caemos? 813 00:47:59,751 --> 00:48:01,543 As ás que non querías. 814 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - Iso foi moito para a cabeza! - Seino! 815 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Anda, o rapaz do momento. 816 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - Esa londra mordeume! - Xa vexo a confusión. 817 00:48:28,834 --> 00:48:31,543 Ten a cola dunha de río e as patas palmadas... 818 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 De verdade che importaba? Ou era todo unha mentira? 819 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 Unha mentira? Vai falar o que ven cun monstro! 820 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 Non a chames así! É lista, amable e sofisticada. 821 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 Ese acaba de mexar na armadura! 822 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 E apóiame, non coma ti. 823 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 Mentíchesme en todo! 824 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 A única que che mente é a Directora! 825 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 Que? Vasme matar a min tamén? 826 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Iso cres? 827 00:49:01,251 --> 00:49:02,918 Logo non me coñeces. 828 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 Si. Agora vas levar unha boa malleira. 829 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Non son médico, pero este xeso ten boa pinta. 830 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Xefe? 831 00:49:28,834 --> 00:49:30,293 Isto dóeche? 832 00:49:30,376 --> 00:49:32,876 Espera a ver o que lle facemos ao monstro. 833 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 Deixádea! 834 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 Krispy! Espera, que? 835 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Traerías leite. 836 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 Non! 837 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Espera! Non! 838 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 Que? 839 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Ataque do monstro. 840 00:50:09,209 --> 00:50:11,043 Buscade refuxio inmediato. 841 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 Tranquila. 842 00:50:18,376 --> 00:50:19,834 Monstro. 843 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Ataque do monstro. 844 00:50:24,626 --> 00:50:26,251 Buscade refuxio inmediato. 845 00:50:28,626 --> 00:50:29,459 Aí está! 846 00:50:30,293 --> 00:50:31,418 Xa te teño! 847 00:50:42,376 --> 00:50:44,376 - Estás ben? - Non quero falar. 848 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Algo vai mal. - Que non quero falar! 849 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Só intento axudar. 850 00:50:48,626 --> 00:50:50,084 Non preciso axuda! 851 00:50:59,918 --> 00:51:02,334 Viches como me mirou aquela neniña? 852 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Nenos. 853 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Neniños. 854 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Medran crendo que poden ser heroes 855 00:51:11,334 --> 00:51:14,751 se cravan unha espada no corazón de algo distinto. 856 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 E o monstro son eu? 857 00:51:23,043 --> 00:51:24,709 Non sei que dá máis medo. 858 00:51:28,251 --> 00:51:32,918 Que todos neste reino queiran cravarme unha espada no corazón... 859 00:51:36,168 --> 00:51:37,459 ou que ás veces, 860 00:51:38,626 --> 00:51:39,876 quero que o fagan. 861 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Tes que saír de aquí. 862 00:51:47,126 --> 00:51:48,293 Cruzaremos o muro. 863 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 Non pararemos ata atopar un lugar seguro. 864 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 Iremos xuntos. 865 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 Xuntos? 866 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Escoita, tiñas razón en todo. O Instituto, o muro... 867 00:52:00,459 --> 00:52:01,459 Ambrosius. 868 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Dá igual o que fagamos, a xente seguiranos vendo igual. 869 00:52:11,084 --> 00:52:12,709 Ti xa non me ves igual. 870 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Non si? 871 00:52:23,709 --> 00:52:26,043 A Directora non pode saír coa súa. 872 00:52:26,126 --> 00:52:27,626 Non debemos correr. 873 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 E fixeches un trato, non? 874 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Limpamos o teu nome e podo ser a túa secuaz. 875 00:52:33,418 --> 00:52:36,376 Non podes botarte atrás, cres na verdade, no honor 876 00:52:36,459 --> 00:52:38,418 e bla, bla, bla. Parvadas. 877 00:52:39,459 --> 00:52:42,084 A verdade e o honor non son parvadas. 878 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Tes un plan? 879 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Claro que teño. 880 00:52:46,459 --> 00:52:48,418 Algo, algo... 881 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 E fóra. 882 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 PROTEXE A NOSA FORMA DE VIDA 883 00:52:58,376 --> 00:53:00,793 A Directora non está dispoñible. 884 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 Temos que falar! 885 00:53:04,334 --> 00:53:05,251 A soas. 886 00:53:11,668 --> 00:53:13,418 Dicía a verdade Ballister? 887 00:53:13,959 --> 00:53:18,668 Puido dicir que calquera matara a raíña, pero dixo que foras ti. Por que? 888 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Carrelo Dourado, es leal a este reino 889 00:53:23,834 --> 00:53:26,418 ou a un cabaleiro cun monstro? 890 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 Cambiácheslle a espada? 891 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 Incrimináchelo? 892 00:53:31,126 --> 00:53:32,293 Dime a verdade! 893 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 Dende que era nova teño o mesmo pesadelo. 894 00:53:46,876 --> 00:53:48,709 Vexo unha fenda no muro. 895 00:53:50,084 --> 00:53:51,168 Berro, 896 00:53:52,043 --> 00:53:54,834 mais ninguén me escoita. 897 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 E a fenda é cada vez máis grande 898 00:54:00,876 --> 00:54:02,709 ata que o muro se derruba 899 00:54:03,876 --> 00:54:05,459 e o monstro entra. 900 00:54:08,126 --> 00:54:11,251 Pedinlle á raíña que non cuestionase a Gloreth. 901 00:54:11,751 --> 00:54:15,084 Que non cuestionase o que nos mantivo a salvo mil anos. 902 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 Pero non me escoitou. 903 00:54:19,751 --> 00:54:23,834 Que Ballister collese a espada foi a primeira fenda do muro. 904 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 E agora 905 00:54:28,334 --> 00:54:30,293 temos un monstro no reino. 906 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 Esa é...? 907 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Síntoo, Ambrosius. 908 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 Si, incriminei a Ballister. 909 00:54:53,626 --> 00:54:54,751 Matei a raíña. 910 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth fixo de todo por manter os monstros fóra. 911 00:55:05,918 --> 00:55:07,001 Eu tamén o farei. 912 00:55:23,418 --> 00:55:25,126 Que Gloreth te perdoe. 913 00:55:26,918 --> 00:55:29,876 Si, incriminei a Ballister. 914 00:55:29,959 --> 00:55:31,376 Matei a raíña. 915 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Que gana de que o reino vexa isto. 916 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Ti. 917 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 E a miña secuaz. Un aplauso, señoras e señores. 918 00:55:37,959 --> 00:55:42,334 Actuei ben? Preocupábame un pouco que o último... estivese sobreactuado. 919 00:55:42,418 --> 00:55:44,959 Se queres unha opinión, foi un pouco de máis. 920 00:55:45,043 --> 00:55:47,126 Non gañarás nada, pero estivo ben. 921 00:55:47,209 --> 00:55:48,376 Nunca o fixen. 922 00:55:48,459 --> 00:55:49,709 De veras? Incrible. 923 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Para nada. Non esquezas a espada, xefe. 924 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Que quede con ela. 925 00:55:55,043 --> 00:55:56,709 Xa non loito por ela. 926 00:55:56,793 --> 00:55:58,459 Chamáchesme a túa secuaz. 927 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 Si, verdade? 928 00:55:59,709 --> 00:56:01,543 Chamáchesme a túa secuaz. 929 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 Xa me arrepinto. 930 00:56:03,376 --> 00:56:06,584 Chamáchesme a túa secuaz... 931 00:56:08,334 --> 00:56:09,501 Temos que falar! 932 00:56:12,001 --> 00:56:12,834 Mal momento? 933 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 Veña! 934 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 Si! A sacar o cadelo de paseo. 935 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Oito, nove, dez. 936 00:56:27,709 --> 00:56:31,626 Vaia, no bosque encantado, que o comprei eu. 937 00:56:31,709 --> 00:56:33,584 Seiscentas moedas, por favor. 938 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 O meu terrier escocés non lle pagará a ese tirano. 939 00:56:36,668 --> 00:56:39,918 Xunta as criaturas oprimidas e comeza unha rebelión. 940 00:56:40,793 --> 00:56:42,626 Os escudeiros escalan o castelo! 941 00:56:43,418 --> 00:56:47,209 Os osos derruban as portas! Desatouse o caos! 942 00:56:55,626 --> 00:56:57,709 - Págame os 600. - Que? 943 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 Non me dixeches que botabas lume. 944 00:57:08,084 --> 00:57:10,459 Lume. Ao mellor de tres? 945 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 Que? 946 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Nada. 947 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Eh, mira. 948 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 REPRODUCIÓNS 198 160 949 00:57:22,709 --> 00:57:25,043 Vaia! Cen, 500, 30 000... 950 00:57:25,126 --> 00:57:28,584 Setenta e cinco... Todo o reino o está vendo. 951 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Pois agora só queda unha pregunta. 952 00:57:31,584 --> 00:57:32,709 Cal? 953 00:57:33,334 --> 00:57:34,709 As quenllas bailan? 954 00:57:34,793 --> 00:57:36,501 Que se poden bailar? 955 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Mira. 956 00:57:46,751 --> 00:57:49,626 Tras o ataque do monstro, o reino está consternado 957 00:57:49,709 --> 00:57:53,793 cunhas imaxes nas que a Directora confesa algo chocante. 958 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Incriminei a Ballister. Matei a raíña. 959 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 REPRODUCIÓNS 1 068 200 960 00:57:57,751 --> 00:58:00,543 Incriminei a Ballister. Matei a raíña. 961 00:58:12,334 --> 00:58:14,168 ACABEMOS CO INSTITUTO QUEN É O VILÁN? 962 00:58:14,251 --> 00:58:17,084 Incriminei a Ballister. Matei a raíña. 963 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 A RAÍÑA ESTÁ MORTA 964 00:58:26,084 --> 00:58:27,126 Matei a raíña. 965 00:58:29,001 --> 00:58:30,584 Queda unha pregunta. 966 00:58:30,668 --> 00:58:32,459 Quen é o auténtico vilán? 967 00:58:39,751 --> 00:58:41,584 VILÁ MENTIREIRA 968 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 VILÁ 969 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 AUTÉNTICA VILÁ 970 00:58:58,168 --> 00:58:59,459 - Comigo. - Si, señor. 971 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Directora! 972 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Queda detida polo asasinato da raíña e por... 973 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrosius. Isto explícao todo. 974 00:59:29,001 --> 00:59:31,626 Os zombis son inmortais, non se poden matar. 975 00:59:31,709 --> 00:59:33,418 E se veñen por nós? 976 00:59:38,459 --> 00:59:43,251 Non podo crer que vaia dicir isto, pero síntome mal polos zombis. 977 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Para. Non. - Eh. 978 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 Eh. 979 01:00:00,209 --> 01:00:01,834 Tranquila. Estás a salvo. 980 01:00:02,626 --> 01:00:04,293 - Estamos na casa. - Casa? 981 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Gústame isto. 982 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Vivamos aquí para sempre. 983 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 CARRELOS DE OURO NACHOS? 984 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 A SERPE CON HASTAS 985 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - Tes 30 segundos. - Só 30? 986 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 - Máis do que me deches. - Vin salvarte. 987 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Dis calquera... - Que vos traio, colegas? 988 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - Nachos! - Nachos! 989 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Por favor. 990 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 E sen olivas. 991 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 É alérxico. 992 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Bal, non estaría aquí se non fose importante. 993 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 Se ti me defenderas, eu tampouco. 994 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Non é xusto. 995 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 - Acabouse. - No Instituto. 996 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 - Teño que dicirche algo. - Súbelle o volume. 997 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Cidadáns do reino, a da gravación non son eu. 998 01:01:18,626 --> 01:01:22,876 {\an8}Sei que se parece a min e fala coma min, pero non son eu. 999 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 {\an8}Era o monstro que traballa co auténtico asasino da raíña, Ballister. 1000 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Intentan enganarvos. 1001 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}É mentira. 1002 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Atácanos algo que pode cambiar de forma. 1003 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Podería ser calquera. 1004 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}A vosa muller, o voso fillo, o voso mellor amigo, 1005 01:01:39,834 --> 01:01:41,668 a persoa que tedes ao lado. 1006 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Ninguén está a salvo 1007 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 mentres o vilán e o monstro sigan soltos. 1008 01:01:48,418 --> 01:01:50,043 Dálle a volta a todo. 1009 01:01:50,543 --> 01:01:52,834 Ambrosius, non son o vilán. 1010 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Xa o sei. 1011 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Xa o sei. 1012 01:01:57,709 --> 01:01:58,668 Créote. 1013 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Eu... 1014 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 Síntoo moito 1015 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 por todo. 1016 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Polo brazo. 1017 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Manipuloute. 1018 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Manipulounos aos dous, 1019 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 pero xuntos podemos derrotala e demostrarllo ao reino. 1020 01:02:26,001 --> 01:02:27,293 Serás un cabaleiro. 1021 01:02:29,584 --> 01:02:32,543 Grazas. A Directora non pode saír coa... 1022 01:02:32,626 --> 01:02:33,668 A Directora? 1023 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal, estou a falar da túa secuaz. 1024 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Tendeuche unha trampa. 1025 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 Que? 1026 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Este era o seu plan. 1027 01:02:45,918 --> 01:02:46,876 Todo isto. 1028 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 É malvada, Bal. 1029 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 Malvada? 1030 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 Non, equivócaste. Equivocámonos en todo. 1031 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Equivocámonos en todo? Logo explica isto. 1032 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Este pergamiño leva miles de anos na cripta do Instituto. 1033 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Mírao. 1034 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 É ela, Bal. 1035 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 É o monstro de Gloreth. 1036 01:03:12,751 --> 01:03:14,751 Veu para rematar o que comezou 1037 01:03:14,834 --> 01:03:17,209 e estate usando a ti para facelo. 1038 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Pero é a miña amiga. 1039 01:03:19,626 --> 01:03:21,043 E eu non son algo máis? 1040 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Podemos matar o monstro e volver a como era todo antes. 1041 01:03:24,751 --> 01:03:26,334 - Isto foi un erro. - Bal. 1042 01:03:26,418 --> 01:03:29,084 - Non, non podo con isto! - Escóitame! 1043 01:03:29,168 --> 01:03:31,209 Úsate para destruír o reino! 1044 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 - Sabes o que é. - Para! 1045 01:03:32,834 --> 01:03:36,668 - Por que non o admites? Perigas! - Por que non me deixas en paz? 1046 01:03:41,209 --> 01:03:42,459 Porque te quero. 1047 01:04:06,376 --> 01:04:11,293 Facíache ben tempo que non durmía tan ben. 1048 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Por que tes a capa posta? 1049 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 Es ti? 1050 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 De onde o sacaches? Con quen estiveches a falar? 1051 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Dime que non es ti. 1052 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 Cres que faría iso? 1053 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 Que eu son así? 1054 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 Non o sei. 1055 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Dixéchesme que non me fiara e que o cuestionase todo. 1056 01:04:35,876 --> 01:04:37,584 Si! Mesmo agora, con isto, 1057 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 pensa en todo o que conseguimos xuntos. 1058 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Penso en todo o que fixemos. 1059 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 Escapar do cárcere, roubar un coche, secuestrar e manipular a xente. 1060 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Axudábate. 1061 01:04:48,668 --> 01:04:51,418 Estábasme usando! Querías que visen un vilán. 1062 01:04:51,501 --> 01:04:53,918 Alguén a quen odien para non estares soa. 1063 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Porque non es unha secuaz, es un m... 1064 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 Que? Son un que? 1065 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Xa sabes o que es. 1066 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Non, quero que o digas. 1067 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Veña, dío. 1068 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Dío! 1069 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 Di que son un mons... 1070 01:05:16,043 --> 01:05:18,543 - Eu... - Cercade o lugar. Vós, comigo. 1071 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 Tes a porta rota. 1072 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - Atrás! - Non, parade! É amiga miña! 1073 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 É un monstro. 1074 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 Rodeádea! 1075 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 Non! 1076 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth. 1077 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 Gloreth! Ven aquí! 1078 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 1079 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Volve ás sombras de onde queira que viñeses. 1080 01:10:17,626 --> 01:10:19,126 - Que es? - Un monstro. 1081 01:10:19,209 --> 01:10:20,668 Es humana? 1082 01:10:20,751 --> 01:10:21,876 Sé unha rapaza. 1083 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 Aquí non es benvida! 1084 01:10:24,043 --> 01:10:25,584 - Non mintas! - É un monstro. 1085 01:10:25,668 --> 01:10:26,793 Non queres ser normal? 1086 01:10:26,876 --> 01:10:28,834 Volve ás sombras de onde queira que viñeses. 1087 01:10:28,918 --> 01:10:30,334 Algo che pasa. Que es? 1088 01:10:30,418 --> 01:10:32,334 - Monstro! - Xa sabes o que es! 1089 01:10:37,043 --> 01:10:39,501 Trouxeches un monstro ao noso fogar. 1090 01:10:40,626 --> 01:10:43,084 Debías estar na miseria á que pertences. 1091 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 Onde está? 1092 01:10:47,209 --> 01:10:50,751 Sentístelo? É coma se todo o lugar fixese como... 1093 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 Non. 1094 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Vai directo á cidade. Avisade o Instituto. 1095 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 E ti. 1096 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Se iso destrúe o reino, será culpa túa, meu. 1097 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 Vamos! 1098 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Señora, aviso de Sir Thodeus. 1099 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 E? Que pasa? 1100 01:11:38,334 --> 01:11:40,043 - Que é iso? - Que pasa? 1101 01:11:41,501 --> 01:11:43,459 Barricadas da Avenida A á F. 1102 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 Podemos despexar as rúas? A xente está en perigo. 1103 01:12:10,168 --> 01:12:11,209 Está pasando. 1104 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 Activade a alarma! Atacade con todo o que temos. 1105 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Ataque do monstro. 1106 01:12:19,584 --> 01:12:20,959 Non é un simulacro. 1107 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Ataque do monstro. 1108 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Non é un simulacro. 1109 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Ataque do monstro. 1110 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 É o monstro! 1111 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Todos tranquilos. 1112 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Drons á carga. 1113 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Coidado! 1114 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Tranquila. 1115 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Carrelo Dourado, mira como fai un cabaleiro de verdade. 1116 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 Asasinos de monstros, 1117 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 a disparar a traizón e a romper corazóns. 1118 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Vou ser un heroe de coidado. 1119 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Saíde do medio! 1120 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Precisamos máis potencia! Vainos matar a todos! 1121 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Coidado! 1122 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - Choca esa! - Meu. 1123 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Saíde de aquí! 1124 01:13:43,334 --> 01:13:44,459 Levádeme ao muro. 1125 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Ataque do monstro. 1126 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 Que fixen? 1127 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 O xogo que te permite ser un heroe. 1128 01:14:18,418 --> 01:14:19,543 Matei un monstro! 1129 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 Eu matei dous! 1130 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 ALERTA DE MONSTRO 1131 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Veña, vamos. 1132 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Axuda! 1133 01:14:35,501 --> 01:14:37,043 Que vaian para abaixo. 1134 01:14:37,126 --> 01:14:38,168 Si, señor. 1135 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 Bal? 1136 01:14:39,834 --> 01:14:41,876 - Bal! - Esquece o rapaz, vamos. 1137 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Vamos! - Veña! 1138 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 Isto será unha broma. 1139 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Alguén está apuntando o canón cara ao reino. 1140 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 Si, xa o sei. Dei eu a orde. 1141 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Se os disparas, destruirás media cidade. 1142 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Morrerá xente inocente. 1143 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - E o monstro tamén. - Pero... 1144 01:15:10,959 --> 01:15:12,084 Que facemos? 1145 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 ATAQUE DO MONSTRO! BUSCADE REFUXIO! 1146 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 Este non é o teu sitio! 1147 01:16:08,959 --> 01:16:10,626 Non sei que dá máis medo. 1148 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 Que todos neste reino queiran cravarme unha espada no corazón... 1149 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 Ou que ás veces, 1150 01:16:27,876 --> 01:16:29,251 quero que o fagan. 1151 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Síntoo. 1152 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Síntoo. 1153 01:17:59,126 --> 01:18:00,959 Véxote, Nimona. 1154 01:18:06,001 --> 01:18:07,251 Non estás soa. 1155 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 Disparade os canóns. 1156 01:18:48,043 --> 01:18:48,876 Que morra. 1157 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Dixen que... - Non! 1158 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Rematou. 1159 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 Estate enganando. Engánavos a todos! 1160 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 Non ves que é o que quere? Que baixemos a garda! 1161 01:19:04,584 --> 01:19:07,584 Eu vexo o que é, e Gloreth tamén o viu! 1162 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 Ese monstro é unha ameaza para a nosa vida! 1163 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 E se nos equivocamos? 1164 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 E se sempre estivemos equivocados? 1165 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 Non! 1166 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 Non! 1167 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Vamos! 1168 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 Iso vai matar a todo o mundo. 1169 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Eh, xefe. 1170 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Agora volvo, vou romper unhas cousas. 1171 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Espera, que...? - Hai que reescribir a historia. 1172 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimona! 1173 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Volve ás sombras de onde queira que viñeses! 1174 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nimona! 1175 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 Nimona. 1176 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Volve. 1177 01:21:08,793 --> 01:21:09,876 Volve, por favor. 1178 01:22:18,001 --> 01:22:20,668 Algúns non somos felices para sempre 1179 01:22:20,751 --> 01:22:21,959 como buscabamos. 1180 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Se cadra non é ese tipo de reino. 1181 01:22:29,084 --> 01:22:31,293 Ou se cadra non remata a historia. 1182 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 Aquí, estou soa. 1183 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 HEROES 1184 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 QUEREMOS A NIMONA 1185 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}MENTIREIRA ASASINA 1186 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 QUEREMOS A NIMONA 1187 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Ola, xefe. 1188 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 Cago no...! 1189 01:25:10,918 --> 01:25:14,334 BASEADO NA NOVELA GRÁFICA DE ND STEVENSON 1190 01:38:25,293 --> 01:38:30,293 Subtítulos: María Suárez Seijas 1191 01:38:44,001 --> 01:38:45,793 SE TI OU ALGUÉN ESTÁ SUFRINDO, 1192 01:38:45,876 --> 01:38:48,876 TES INFORMACIÓN E RECURSOS EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM