1
00:00:23,251 --> 00:00:27,418
Hai moito, moito tempo,
un reino vivía en paz...
2
00:00:32,751 --> 00:00:34,876
e crían que non tiñan que temer.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,293
Mais ao asexo nas sombras
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,084
había un mal grandioso e horrible.
5
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
O monstro atacou sen avisar,
6
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
arrasando con todo
e con todos ao seu paso.
7
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
Mais nesa escuridade xurdiu unha heroína.
8
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Chamábase Gloreth.
9
00:01:00,709 --> 00:01:03,751
Volve ás sombras
de onde queira que viñeses!
10
00:01:13,709 --> 00:01:17,376
Gloreth xurou
que o seu pobo xamais sería vulnerable.
11
00:01:19,293 --> 00:01:23,959
Adestrou un corpo de elite de cabaleiros
e decretou que os seus descendentes
12
00:01:24,043 --> 00:01:26,959
protexesen o reino
durante as xeracións vindeiras.
13
00:01:28,918 --> 00:01:31,126
Se queres ser feliz para sempre,
14
00:01:32,501 --> 00:01:34,543
non podes baixar a garda
15
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
porque os monstros sempre están aí.
16
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
MIL ANOS DESPOIS
17
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
Boas noites, xentiña.
18
00:01:46,584 --> 00:01:48,918
Estamos en directo dende o Gloródromo.
19
00:01:49,001 --> 00:01:51,251
- Son Nate Knight.
- Eu Alamzapam Davis.
20
00:01:51,334 --> 00:01:54,376
E a cabalgar imos nomear os cabaleiros!
21
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
- Non, Pam?
- Dende logo, Nate.
22
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
Tamén é o nomeamento de cabaleiros
máis polémico dos últimos mil anos.
23
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Podedes sentir a emoción e a tensión.
24
00:02:03,501 --> 00:02:04,584
Veña, xa comeza!
25
00:02:04,668 --> 00:02:07,001
Esta noite abandonaremos a tradición
26
00:02:07,084 --> 00:02:11,459
e o reino cambiará para sempre
por un home.
27
00:02:11,543 --> 00:02:12,376
Ballister.
28
00:02:12,459 --> 00:02:15,751
O rapaz de barrio
que tiña o soño de ser cabaleiro.
29
00:02:15,834 --> 00:02:19,209
Vou matar monstros
e protexer o noso reino!
30
00:02:20,084 --> 00:02:21,334
{\an8}Era imposible
31
00:02:21,418 --> 00:02:24,918
{\an8}ata que a raíña tomou unha decisión
que sorprendeu a todos.
32
00:02:25,876 --> 00:02:28,834
{\an8}Non, non provén dunha casta nobre,
33
00:02:29,668 --> 00:02:33,626
{\an8}mais se cadra ten o corazón dun heroe.
34
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Ballister aproveitou esa oportunidade
e graduouse como o mellor da clase.
35
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Unha clase na que están...
36
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrosius Carrelo Dourado.
- Ei.
37
00:02:43,793 --> 00:02:46,501
Un descendente directo da propia Gloreth
38
00:02:46,584 --> 00:02:49,834
e o cabaleiro máis esperado
dunha xeración.
39
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Con Ballister,
por primeira vez na historia,
40
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
a nosa seguridade
estará en mans dun plebeo.
41
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}Non estou segura.
42
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}Non é o que Gloreth quería.
43
00:03:02,584 --> 00:03:04,751
{\an8}Espero que a raíña saiba o que fai.
44
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Esta noite só temos unha pregunta.
45
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
Aceptará o reino este cabaleiro
ou será decontino un bardalleiro?
46
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
PAGA A PENA?
47
00:03:21,959 --> 00:03:26,334
Aceptará o reino este cabaleiro
ou será decontino un bardalleiro?
48
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
Vale.
49
00:03:27,334 --> 00:03:31,584
E estará Ballister amoucado
no día máis importante da súa vida?
50
00:03:31,668 --> 00:03:34,584
Non estou amoucado, estou pensando.
51
00:03:34,668 --> 00:03:36,168
É a miña cara de pensar.
52
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Cara de pensar, mírame.
53
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Eras mellor
e traballaches máis duro que todos nós.
54
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
Serás un cabaleiro, Bal.
55
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Vale.
56
00:03:55,459 --> 00:03:57,293
E se aínda así me odian?
57
00:03:57,793 --> 00:04:00,043
Ninguén odia un cabaleiro do reino.
58
00:04:01,418 --> 00:04:03,043
Quererante.
59
00:04:07,251 --> 00:04:08,126
Coma min.
60
00:04:12,126 --> 00:04:13,584
Señoras e señores,
61
00:04:13,668 --> 00:04:16,751
o nomeamento dos cabaleiros
está a piques de comezar.
62
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
A túa espada.
63
00:04:22,668 --> 00:04:25,126
A túa espada, e non toques nada.
64
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Vale, cálmate.
65
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
A túa espada.
66
00:04:32,709 --> 00:04:34,376
Ballister, escoita, meu.
67
00:04:34,459 --> 00:04:37,501
Só quería dicirche
que sei que fun duro contigo
68
00:04:37,584 --> 00:04:39,709
e pensei que non encaixabas...
69
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
E?
70
00:04:43,459 --> 00:04:44,751
E que?
71
00:04:44,834 --> 00:04:46,543
Crías que ía seguir
72
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
ou que me ía desculpar
por como che tratei?
73
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
Miña nai, que gracioso!
74
00:04:52,209 --> 00:04:54,709
Es ben parvo. Encántame, que divertido.
75
00:04:54,793 --> 00:04:56,084
Eh, escoitade!
76
00:04:56,168 --> 00:05:00,168
Ballister pensaba que me ía desculpar
por tratalo coma a bazofia que é!
77
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
A túa espada?
78
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Ah, grazas.
79
00:05:08,459 --> 00:05:10,334
- Señor Ballister?
- Escudeiro!
80
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
Saca unha foto co cabaleiro de verdade,
non co marxinado.
81
00:05:13,709 --> 00:05:14,751
Chocade!
82
00:05:15,834 --> 00:05:17,709
- Con forza, ho!
- Podo...?
83
00:05:17,793 --> 00:05:18,626
Cadetes.
84
00:05:21,043 --> 00:05:24,168
Non hai maior vocación
que protexer este reino do mal.
85
00:05:25,626 --> 00:05:27,334
Non baixedes a garda,
86
00:05:27,418 --> 00:05:31,626
nos vos debilitedes
e sede sempre a vontade de Gloreth.
87
00:05:31,709 --> 00:05:33,834
- Si, Directora!
- Grazas, Directora.
88
00:05:33,918 --> 00:05:35,293
Grazas, Directora.
89
00:05:35,376 --> 00:05:37,293
- Grazas, Directora.
- Grazas.
90
00:05:37,376 --> 00:05:42,334
Ballister, hoxe o reino
verá quen es en realidade.
91
00:05:42,418 --> 00:05:43,793
Grazas, Directora.
92
00:05:44,459 --> 00:05:45,918
- Directora.
- Grazas.
93
00:05:46,001 --> 00:05:46,959
Olliño dereito.
94
00:05:48,418 --> 00:05:50,709
Espera, cres que son o seu favorito?
95
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
E agora os novos heroes do reino!
96
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
Carrelo Dourado!
97
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
Señoras e señores,
a súa maxestade, a Raíña.
98
00:06:29,293 --> 00:06:30,501
Mira que ánimos.
99
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Pola presente noméote,
Sir Ambrosius Carrelo Dourado,
100
00:06:44,001 --> 00:06:45,584
heroe do reino.
101
00:06:47,334 --> 00:06:49,209
En pé, cabaleiro.
102
00:06:53,168 --> 00:06:54,209
Aló imos.
103
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Non me daba chegado este momento.
104
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Grazas, maxestade.
105
00:07:11,459 --> 00:07:15,418
Cidadáns, a partir de hoxe,
106
00:07:15,501 --> 00:07:19,834
calquera de vós
pode suxeitar a espada se así o desexa.
107
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Se o merecedes.
108
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
Vin como este mozo o merecía moitas veces.
109
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
A súa espada.
110
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Pola presente, noméote,
111
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
Sir Ballister Corazón Afouto,
112
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
heroe do reino!
113
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
BALLISTER CORAZÓN AFOUTO
114
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- Corazón Afouto!
- Si!
115
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Corazón Afouto!
116
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
Si!
117
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
Corazón Afouto! Si!
118
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Corazón Afouto!
119
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Parabéns, Sir Corazón Afouto!
120
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Que dea comezo unha nova era de heroes.
121
00:08:48,959 --> 00:08:51,751
Detédeo! Matou a raíña!
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,334
- Collédeo!
- Matou a raíña!
123
00:08:58,876 --> 00:09:02,501
Algúns non conseguimos
vivir felices para sempre...
124
00:09:04,501 --> 00:09:06,376
porque non é esa clase de reino.
125
00:09:06,876 --> 00:09:09,043
{\an8}O REINO
126
00:09:09,126 --> 00:09:12,418
{\an8}E esta historia tampouco é así.
127
00:09:13,084 --> 00:09:15,709
O asasino da raíña segue solto.
128
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
Hai moito medo.
129
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Becho raro!
130
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
Non houbo tanto odio
dende o monstro de Gloreth.
131
00:09:22,626 --> 00:09:25,751
- Non debía ser cabaleiro.
- Non era dos nosos, odiábanos.
132
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
- Un plebeo.
- É vil.
133
00:09:27,168 --> 00:09:29,543
- Aquí non encaixa.
- É un asasino.
134
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
É un monstro.
135
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
É perfecto.
136
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
ASASINO DA RAÍÑA SOLTO SOSPEITOSO
137
00:10:20,043 --> 00:10:21,668
- Que raro.
- Que foi, xefe.
138
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Encántame a gorida secreta.
139
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
O lixo e o cheiro a tristeza
danlle un toque.
140
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
- Espera, quen es?
- Nimona.
141
00:10:34,918 --> 00:10:37,834
- E como...?
- Mimá, que brazo máis incrible!
142
00:10:37,918 --> 00:10:39,168
- Sangrou?
- Que?
143
00:10:39,251 --> 00:10:42,168
- Deixáronche conservar o vello?
- Non, sóltame!
144
00:10:42,251 --> 00:10:43,834
Que che pasa?
145
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- Dásmo?
- Que? Solta iso.
146
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Non é para rapaciñas.
147
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
"Rapaciñas"?
148
00:10:50,876 --> 00:10:53,001
Cantos anos cres que teño?
149
00:10:53,084 --> 00:10:54,334
Non o sei. Dez?
150
00:10:55,543 --> 00:10:59,084
- Axúdame. Máis ou menos?
- Non es moito de rapaces, non?
151
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
Pois non.
E gustaríame que seguise sendo así.
152
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Veño polo traballo.
153
00:11:03,709 --> 00:11:05,209
Que traballo?
154
00:11:05,293 --> 00:11:07,251
Telo todo na miña solicitude.
155
00:11:09,334 --> 00:11:14,293
Isto é unha morea de debuxos
bastante perturbadores.
156
00:11:15,168 --> 00:11:16,334
Mira, son eu.
157
00:11:16,418 --> 00:11:21,126
Nun rinoceronte, atravesando gardas
coma un kebab humano.
158
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
Si! Gústache?
159
00:11:22,959 --> 00:11:25,918
Unha axuda visual
sempre destaca o currículo.
160
00:11:26,001 --> 00:11:27,543
- Que?
- Arriba.
161
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
A ver, en canto ao traballo...
162
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
Que traballo?
163
00:11:32,001 --> 00:11:33,001
Ser a túa secuaz.
164
00:11:33,084 --> 00:11:36,959
Axudarche a vingarte
do mundo tan cruel que che rexeitou.
165
00:11:37,043 --> 00:11:39,376
Saqueamos a vila?
Ocultámonos ata que se esquezan.
166
00:11:39,459 --> 00:11:42,043
Logo rexurdimos
coma a ave fénix das cinzas
167
00:11:42,126 --> 00:11:43,668
para derribar o goberno!
168
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
Ou podemos falar.
169
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
O que o teu corazón escuro desexe, xefe.
170
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
Chegou a túa secuaz.
171
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- Non preciso...
- Os viláns precísano.
172
00:11:57,584 --> 00:12:00,418
- Non son...
- Vaia muro de asasinatos!
173
00:12:00,501 --> 00:12:01,959
- Asasinatos?
- Son obxectivos?
174
00:12:02,043 --> 00:12:03,376
- Non...
- O primeiro?
175
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- Non vou matar a ninguén.
- Este.
176
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
- Que?
- Dáme gana de pegarlle.
177
00:12:07,834 --> 00:12:12,001
Si que dá gana de pegarlle.
Non! Non é un muro de asasinatos.
178
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
É un muro da inocencia?
179
00:12:14,376 --> 00:12:15,543
Muro da inocencia.
180
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
Espera. Estasme a dicir que non es vilán?
181
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
Si!
182
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
Si, es?
183
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
Non, non son un vilán.
184
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
Vaia.
185
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
Estás decepcionada
de que non sexa un asasino?
186
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
A ver, un pouco.
187
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Acabouse.
- Por que?
188
00:12:37,376 --> 00:12:39,876
O auténtico vilán segue solto
e preciso axuda.
189
00:12:39,959 --> 00:12:42,418
- De ti non.
- E de quen logo?
190
00:12:42,501 --> 00:12:44,126
Do que che cortou o brazo?
191
00:12:44,626 --> 00:12:46,709
- En serio?
- É complicado, vale?
192
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Divírtete mentres te deteñen.
193
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Non me van deter!
194
00:12:51,918 --> 00:12:52,793
Asasino.
195
00:12:54,418 --> 00:12:56,543
- Queres xantar?
- Si, encántame.
196
00:12:57,043 --> 00:12:58,793
Tiñades que levar o brazo.
197
00:13:08,293 --> 00:13:09,168
Ballister?
198
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
Directora?
199
00:13:12,918 --> 00:13:13,959
Son inocente.
200
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Xúroo polo nome de Gloreth.
201
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Non sei...
202
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
como pasou.
203
00:13:20,418 --> 00:13:22,334
Todos vimos como pasou.
204
00:13:23,001 --> 00:13:25,709
Síntome unha inxenua,
205
00:13:27,543 --> 00:13:28,959
confiei en ti.
206
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
A raíña cría en ti.
207
00:13:34,168 --> 00:13:37,043
Pensou que chegarías a ser un heroe.
208
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
E custoulle a vida.
209
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Directora, por favor.
210
00:13:41,543 --> 00:13:44,834
Sabes que amo a reina. Amo o Instituto.
211
00:13:44,918 --> 00:13:46,126
Fala con Carrelo Dourado.
212
00:13:46,709 --> 00:13:48,334
Podo falar con el?
213
00:13:48,418 --> 00:13:51,001
Está tan aflixido coma o resto do reino.
214
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Non volverás falar con ninguén, Ballister.
215
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
Por favor!
216
00:13:57,876 --> 00:13:59,459
Por favor, escóitame.
217
00:13:59,543 --> 00:14:03,001
Non, non vou volver cometer o mesmo erro.
218
00:14:04,668 --> 00:14:06,668
Directora, dáme unha oportunidade.
219
00:14:08,918 --> 00:14:10,418
Xa cha demos.
220
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
Eu non o fixen!
221
00:14:22,834 --> 00:14:24,876
- Díxencho.
- Polo amor de Gloreth!
222
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Que hai, xefe.
223
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
Que? Como...?
224
00:14:27,668 --> 00:14:30,418
Sabía que ía pasar isto?
225
00:14:31,084 --> 00:14:33,626
Cando alguén te ve como un vilán,
226
00:14:33,709 --> 00:14:35,126
iso é o que es.
227
00:14:35,209 --> 00:14:38,334
Só te ven dunha maneira,
dá igual o que fagas.
228
00:14:39,959 --> 00:14:43,209
Mais intentáchelo. Iso recoñézoo.
229
00:14:44,918 --> 00:14:46,709
- Grazas.
- Non mo agradezas.
230
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Teño que sacarte de aquí.
- Espera. Como saíches?
231
00:14:51,834 --> 00:14:52,959
Sei o código.
232
00:14:54,418 --> 00:14:55,959
Contrasinal incorrecto.
233
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Logo de ti.
234
00:15:02,251 --> 00:15:03,459
Non?
235
00:15:03,543 --> 00:15:05,501
Queda aí o resto da eternidade,
236
00:15:05,584 --> 00:15:08,793
mentres se che atrofian os músculos,
a pel engúrraseche
237
00:15:08,876 --> 00:15:12,459
e as unllas
tornan en gadoupas longas e curvas.
238
00:15:13,084 --> 00:15:14,793
E aí non hai baño.
239
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
Vale, pero guío eu.
240
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
Se ves a alguén...
241
00:15:19,751 --> 00:15:20,834
Mátoo.
242
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Agóchate. Se ves a alguén, agóchate.
243
00:15:24,668 --> 00:15:27,626
Vale, porque imos romper cousas.
244
00:15:29,501 --> 00:15:30,543
Diso nada.
245
00:15:47,501 --> 00:15:49,834
Isto debía estar cheo de gardas.
246
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
Como os evitaches...
247
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
exactamente?
248
00:15:57,584 --> 00:15:59,251
Estaban así cando cheguei.
249
00:16:00,459 --> 00:16:01,668
- Collédeos!
- Detédeos!
250
00:16:01,751 --> 00:16:03,834
- Por aquí!
- Á carga!
251
00:16:04,584 --> 00:16:09,168
O Club dun Brazo
vai ter novos membros. Píllalo?
252
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- Demasiado pronto?
- Asasino!
253
00:16:12,376 --> 00:16:15,043
É un asasino... da diversión.
254
00:16:15,126 --> 00:16:17,418
- Tiñas un plan?
- Este é o plan.
255
00:16:17,501 --> 00:16:20,293
Libérote, caos,
destrución, algo, algo e fóra.
256
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
O vello "algo, algo e fóra".
Un plan horrible.
257
00:16:23,376 --> 00:16:26,584
Mellor que o teu
de "sentar na escuridade e deprimirme".
258
00:16:26,668 --> 00:16:27,876
Non me deprimía!
259
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
Asasino!
260
00:16:29,751 --> 00:16:31,959
Os cabaleiros estamos amoucados.
261
00:16:32,043 --> 00:16:33,001
Ah.
262
00:16:33,584 --> 00:16:34,834
Vale, sabes que?
263
00:16:34,918 --> 00:16:37,084
Por que non o facemos ao teu xeito?
264
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
Mátao a el, a ela e mata a todo o mundo!
265
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
Bal?
266
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrosius.
- Saúde.
267
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Ah, némese.
268
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Némese?
269
00:16:55,418 --> 00:16:56,376
Asasino!
270
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- É Gloreth!
- Onde?
271
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- Abre a porta!
- Non é unha saída, culpa miña.
272
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Viches como me mirou?
273
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
Pensa que matei a raíña.
274
00:17:10,751 --> 00:17:12,793
Todos pensan que a mataches.
275
00:17:12,876 --> 00:17:14,626
- Céntrate.
- A que vén iso?
276
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Podo sacarnos de aquí,
pero vai ser un pouco raro.
277
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- Raro?
- Prométeme que non te vas asustar.
278
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
Se non sei o que vai pasar.
279
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- Pois vas ter que fiarte de min.
- Por que me ía fiar?
280
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Se non, morrerás aquí!
- Morrer?
281
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Prométemo!
- Prométoo.
282
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- De verdade?
- Pola miña vida!
283
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Dío de novo.
284
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
Prométoo!
285
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Cando vexas o corno tamén?
286
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
Corno? Trompeta dis?
287
00:17:38,001 --> 00:17:38,876
Prométemo!
288
00:17:38,959 --> 00:17:40,793
Prometo que non vou...
289
00:17:43,751 --> 00:17:45,584
Agora é cando corredes.
290
00:17:46,459 --> 00:17:48,001
Saíde todos de aquí!
291
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- Si!
- Non!
292
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
Non, atrás! Non, isto non está pasando!
293
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Arre!
294
00:17:59,001 --> 00:18:02,084
Non! Polo amor de Gloreth!
295
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Rinoceronte?
296
00:18:07,459 --> 00:18:09,334
- Déixao!
- Toma esa!
297
00:18:09,918 --> 00:18:11,584
- Escaleiras non!
- Escaleiras!
298
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
As escaleiras non!
299
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- Que es?
- Son Nimona!
300
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- Es unha rapaza rinoceronte?
- Son moitas cousas.
301
00:18:21,001 --> 00:18:22,668
Que está pasando?
302
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- Estarás ben?
- Non!
303
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Prometíchelo.
- Xa.
304
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
Prometiches non asustarte.
305
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
- Á dereita!
- Ai!
306
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Alto!
307
00:18:38,834 --> 00:18:40,376
Moi estable é este chan.
308
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
Ah, aló imos.
309
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Vai frío?
310
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Axuda!
311
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Fixéchelo adrede.
312
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Aprendes rápido, xefe. Si.
313
00:18:57,543 --> 00:18:59,459
Non, temos que saír de aquí.
314
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
Non! Non saltes!
315
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
Hai unha escaleira! Non saltes!
316
00:19:13,709 --> 00:19:14,626
Si!
317
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
Algo, algo e fóra.
318
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
Lume!
319
00:20:19,584 --> 00:20:20,626
Ei, xefe!
320
00:20:23,501 --> 00:20:25,084
Canto estiven inconsciente?
321
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Quince anos.
322
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
Quince anos?
323
00:20:30,334 --> 00:20:33,126
Que inocente es. Só foron un par de horas.
324
00:20:33,209 --> 00:20:34,376
Uns tacos?
325
00:20:35,709 --> 00:20:39,418
O último que lembro
é estar nun cuarto de limpeza.
326
00:20:39,501 --> 00:20:41,876
E... como cheguei aquí?
327
00:20:42,418 --> 00:20:44,876
Arrastreite uns 11 km.
328
00:20:44,959 --> 00:20:45,834
Que pasou?
329
00:20:45,918 --> 00:20:48,126
Batiches a cabeza na beirarrúa.
330
00:20:48,209 --> 00:20:50,168
Teño todo borroso.
331
00:20:50,251 --> 00:20:53,751
Déchesme as grazas,
dixeches que estarás en débeda comigo
332
00:20:53,834 --> 00:20:56,251
e que sempre seríamos amigos.
333
00:20:59,001 --> 00:21:00,001
Como cho conto.
334
00:21:00,584 --> 00:21:02,251
Renovei a gorida.
335
00:21:02,334 --> 00:21:04,376
Armas ordenadas por letalidade,
336
00:21:04,459 --> 00:21:07,084
non é seguro para cativos,
abrín os velenos
337
00:21:07,168 --> 00:21:10,626
e saquei os cravos enferruxados
un pouco para fóra do chan.
338
00:21:10,709 --> 00:21:13,751
Agora isto xa parece
unha gorida malvada de verdade.
339
00:21:14,251 --> 00:21:17,334
O Gorila Malvado.
É un bo nome de vilán. Debías cambialo.
340
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
Nin en soños.
341
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Si, Gorila, si.
342
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
E actualicei o muro dos asasinatos.
343
00:21:25,668 --> 00:21:26,501
Ui.
344
00:21:32,251 --> 00:21:34,793
Ideei plans para vinganza, tormento
345
00:21:34,876 --> 00:21:36,501
e maldade á vella escola.
346
00:21:41,751 --> 00:21:43,334
Rinoceronte.
347
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Pareces asustado. Prometiches calmarte.
348
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Non es humana.
349
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- Buscas algo?
- A miña espada.
350
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Estoupou, lémbraste?
351
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Es un m...
352
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
Un que? Marsupial? Mariachi? Miñaxoia?
353
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Es un monstro.
354
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
Non me chames iso!
355
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
Non, claro que non.
356
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
Obviamente non botas lume pola boca...
357
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
Pero fas iso de cambiar de forma.
358
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
E es unha rapaza que pode ser...
359
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Que es?
360
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Son Nimona.
361
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
Iso non é unha resposta.
362
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
A xente non se converte en cousas.
363
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Eu si.
364
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Vale, pois teño un millón de preguntas.
365
00:22:33,293 --> 00:22:34,334
Podes facerme unha.
366
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
Por que me axudas?
367
00:22:41,376 --> 00:22:42,584
Porque me aburro.
368
00:22:45,959 --> 00:22:47,626
E detéstante todos.
369
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
ESCUDEIRO
370
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
O escudeiro ten que saber algo.
371
00:23:18,418 --> 00:23:21,834
{\an8}É o que me dou a espada que...
372
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
que...
373
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
Precisas o escudeiro?
374
00:23:27,209 --> 00:23:29,126
Logo matémolo... Busquémolo.
375
00:23:29,918 --> 00:23:30,959
Vamos buscalo.
376
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Ti mais eu.
377
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
Non, nin tolo.
378
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
Iso que fas é demasiado. Non.
379
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Queres dicir: "Grazas por salvarme."
380
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Tres veces, se levas a conta.
381
00:23:44,293 --> 00:23:46,543
Tes razón. Seguro que o podes facer só,
382
00:23:46,626 --> 00:23:50,001
con todos os cabaleiros do reino
buscándote. Boa sorte.
383
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Espera.
384
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
Si, Gorila Malvado?
385
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Eu...
- Apúntome.
386
00:24:01,376 --> 00:24:05,709
Cando limpemos o teu nome,
serei a túa secuaz oficial para sempre.
387
00:24:05,793 --> 00:24:07,626
Nada de botarse atrás. Trato?
388
00:24:08,751 --> 00:24:11,626
- Non sei se quero.
- Non o penses.
389
00:24:18,959 --> 00:24:21,876
Podes ser ti, por favor?
390
00:24:21,959 --> 00:24:22,918
Non te sigo.
391
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
En forma de rapaza.
392
00:24:25,334 --> 00:24:26,459
Non son unha rapaza.
393
00:24:26,959 --> 00:24:28,084
Son unha quenlla.
394
00:24:31,751 --> 00:24:34,584
Metiches a cabeza na boca dunha quenlla?
395
00:24:34,668 --> 00:24:37,209
- Tiña que quedar no cárcere.
- Veña!
396
00:24:37,293 --> 00:24:39,001
Sabes que queres!
397
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Mimá! Mirade como quedou!
398
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Mil anos de historia destruídos.
399
00:24:48,334 --> 00:24:49,626
- Eh, Mansley.
- Que?
400
00:24:49,709 --> 00:24:52,501
A cabeza do teu tío
está no cu da miña avoa.
401
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Que gracioso.
- Boa.
402
00:24:56,084 --> 00:24:57,418
Que triste.
403
00:25:00,584 --> 00:25:03,001
Se Carrelo Dourado non o axudara...
404
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
A ver, que o entenda.
405
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
O asasino da raíña escapou
406
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
coa axuda dunha rapaza,
dunha avestruz e dunha balea?
407
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
Destruíu as duchas!
408
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
É culpa del!
409
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
- Dillo, Todd.
- Miña?
410
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
Por que non dixeches
que tiña axuda de baleas?
411
00:25:24,834 --> 00:25:26,001
Baleas? En serio?
412
00:25:26,084 --> 00:25:29,126
Que? Baleas? Si.
Coñecíalo mellor ca ninguén, meu.
413
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Intentei detelo, meu.
414
00:25:31,418 --> 00:25:35,209
De veras? Así? "Ola, Ballister. Entra.
415
00:25:35,293 --> 00:25:39,876
Claro, podes vir coa túa balea,
coa avestruz e co unicornio gordo."
416
00:25:39,959 --> 00:25:41,584
- Unicornio?
- Si, víchelo.
417
00:25:41,668 --> 00:25:43,959
- O do corno que desfixo todo.
- Rinoceronte?
418
00:25:44,043 --> 00:25:45,918
Se quixese dicir rinoceponte, diríao.
419
00:25:46,001 --> 00:25:47,043
Abonda!
420
00:25:49,001 --> 00:25:51,168
Hai un vilán solto no reino.
421
00:25:52,293 --> 00:25:56,126
Mirádevos, parecedes
dous rapaces pequenos.
422
00:25:58,626 --> 00:26:00,168
Lembrade o adestramento.
423
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Lembrade quen sodes.
424
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
Nacemos para protexer este reino.
425
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Eu nacín para iso.
426
00:26:11,334 --> 00:26:13,168
Déixame guialos, Directora.
427
00:26:13,709 --> 00:26:18,543
Agora só quero dúas cousas.
A, ter unha espada ben grande.
428
00:26:19,584 --> 00:26:20,543
Feito.
429
00:26:20,626 --> 00:26:25,543
E tres, tratar a Ballister
coma o monstro asasino da raíña que é.
430
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
- Cazareino.
- Si!
431
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Non lle vai doer pouco. Farei...
432
00:26:30,459 --> 00:26:31,376
Fareino eu.
433
00:26:34,209 --> 00:26:35,668
Se alguén pode atopalo...
434
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
a Ballister,
435
00:26:39,584 --> 00:26:41,543
antes de que alguén acabe ferido...
436
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
son eu.
437
00:26:49,209 --> 00:26:52,876
É a maior ameaza
á que nos enfrontamos en xeracións.
438
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Por sorte, temos un descendente de Gloreth
que nos guíe.
439
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Que?
440
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Cabaleiros da corte,
441
00:27:05,126 --> 00:27:08,543
buscade por tódalas rúas, en cada sombra.
442
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Atopade a Ballister e traédemo.
443
00:27:12,501 --> 00:27:15,209
Logo do ataque de onte no Instituto,
444
00:27:15,293 --> 00:27:17,668
os cabaleiros dobraron os esforzos
445
00:27:17,751 --> 00:27:20,168
na busca do vilán Ballister.
446
00:27:20,668 --> 00:27:21,543
Vale.
447
00:27:22,043 --> 00:27:26,418
Temos que chegar ao mercado e atopar
o escudeiro sen chamar a atención...
448
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
Podes parar quieta?
449
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Non. O teu plan é malísimo e aburrido.
450
00:27:31,501 --> 00:27:35,251
Para que tanto drama?
Os berros de espanto?
451
00:27:35,334 --> 00:27:36,584
Espera.
452
00:27:36,668 --> 00:27:39,584
Somos viláns. Aproveita.
453
00:27:39,668 --> 00:27:43,418
Non, desta facémolo ao meu xeito.
Que ninguén acabe ferido.
454
00:27:43,501 --> 00:27:45,501
Eu quería ferir a xente.
455
00:27:45,584 --> 00:27:47,959
- Interrogamos o escudeiro.
- E pegámoslle.
456
00:27:48,043 --> 00:27:50,084
- Atopamos as probas.
- Pegándolle.
457
00:27:50,168 --> 00:27:52,168
Non. Podemos ir ao mercado?
458
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Entendido.
459
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- O voo sae en tres...
- Non. Que fas?
460
00:27:56,168 --> 00:27:58,168
- ...dous...
- Bu! Son unha pantasma.
461
00:27:59,376 --> 00:28:01,584
Perdoa. Non me poden ver así!
462
00:28:02,376 --> 00:28:04,251
É armamento dunha secuaz.
463
00:28:04,334 --> 00:28:05,751
É demasiado.
464
00:28:06,293 --> 00:28:10,459
Reláxate un pouco.
Que é o peor que podería pasar?
465
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Ataque de monstro.
466
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Buscade refuxio de inmediato.
467
00:28:15,959 --> 00:28:18,376
Boas, cidadáns do reino.
468
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
Á luz do ataque espantoso
de onte no Instituto,
469
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
imos tomar precaucións
para mantervos a salvo.
470
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Por favor, non vos asustedes.
É só un simulacro.
471
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Facede vida normal e descansade,
472
00:28:33,918 --> 00:28:37,501
o Instituto ten a situación baixo control.
473
00:28:37,584 --> 00:28:41,126
Que teñades un bo día
e que Gloreth vos guíe sempre.
474
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
Non vos asustedes. Mantede a calma.
475
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
É só un simulacro.
476
00:28:45,126 --> 00:28:49,251
Ah, unha alarma para que non se alarmen.
Moi eficaz.
477
00:28:49,334 --> 00:28:50,293
Non o entendes?
478
00:28:50,376 --> 00:28:53,709
Cando baixemos a garda,
algo horrible pasará o muro.
479
00:28:53,793 --> 00:28:55,751
Estiveches fóra do muro?
480
00:28:55,834 --> 00:28:59,001
Si, é que quero morrer.
Non! Ninguén estivo!
481
00:28:59,084 --> 00:29:01,501
Se cadra non hai nada aló.
482
00:29:03,959 --> 00:29:07,543
Mira, imos baixo terra. Sen as ás.
483
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Quereralas despois.
484
00:29:13,001 --> 00:29:16,543
Morre! Volve ás sombras e...
485
00:29:16,626 --> 00:29:17,709
Eh!
486
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
ESTACIÓN
PRAZA DO VENCEDOR
487
00:29:23,626 --> 00:29:25,668
Próximo tren en tres minutos.
488
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Lembrade, se vedes algo, matade algo.
489
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
ADEALLAS
490
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Estás a ver as novas da KTV.
491
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
Choca esa!
492
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
Deseguido, A moda da familia,
a ver que se leva esta tempada.
493
00:29:40,834 --> 00:29:42,418
Mada truco, somos famosos.
494
00:29:42,501 --> 00:29:44,126
Ten que ser unha broma.
495
00:29:46,959 --> 00:29:48,043
Encántame.
496
00:29:52,793 --> 00:29:55,293
- Perdoa, ensíname a cara.
- Claro.
497
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
De súpeto sae unha londra e mórdeme.
498
00:29:58,793 --> 00:30:00,293
Do río ou do mar?
499
00:30:00,376 --> 00:30:02,293
E iso que máis dá? Mordeume.
500
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
Hai varias diferenzas anatómicas.
501
00:30:05,084 --> 00:30:07,209
Non o sei. Era...
502
00:30:07,293 --> 00:30:10,168
Non daremos subido no tren
sen que nos vexan.
503
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Hai que distraelos.
504
00:30:11,751 --> 00:30:15,168
Quen ten catro polgares
e lle gustan as distraccións?
505
00:30:16,334 --> 00:30:17,501
Sen pasarse.
506
00:30:17,584 --> 00:30:20,251
Algo que pase desapercibido e discreto.
507
00:30:20,334 --> 00:30:21,418
E marchou.
508
00:30:22,084 --> 00:30:23,334
O asasino da raíña!
509
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
Se vedes algo, matade algo!
510
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
Son Ballister Corazón Afouto!
511
00:30:36,543 --> 00:30:39,709
Son malvado e odio a todo o mundo!
512
00:30:40,251 --> 00:30:43,959
Non tanto como me odio a min.
Dádesme unha aperta?
513
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Odio os sorrisos.
514
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- A por el!
- Odio os doces.
515
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
E os bebés son feos!
516
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Mirade! Estou perdendo o tempo
e tirando lixo!
517
00:30:57,584 --> 00:31:00,459
Espero que vos guste o jazz libre.
518
00:31:00,543 --> 00:31:01,459
A por el!
519
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- Correde!
- Non me empurres!
520
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
Só te animo cara a adiante.
521
00:31:08,709 --> 00:31:10,168
Pois faino sen tocarme!
522
00:31:19,501 --> 00:31:21,376
Agárdanos o noso carro.
523
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
Non dixeches
que te podías converter en min.
524
00:31:24,334 --> 00:31:25,834
Podo converterme en ti.
525
00:31:25,918 --> 00:31:29,334
Que conste, non me parecía en nada.
526
00:31:30,751 --> 00:31:33,251
Xa. Nunca fuches tan divertido.
527
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
ESCANEANDO ZONA S
528
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
Atopámolo!
529
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
Mira!
530
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
Veña, a por ese vagabundo!
531
00:31:51,251 --> 00:31:52,376
- Si, señor.
- Agardade.
532
00:31:53,334 --> 00:31:54,209
Deixa o vídeo.
533
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Aquí hai algo raro.
534
00:32:00,668 --> 00:32:02,293
Odia o jazz libre.
535
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
- Déixalo escapar.
- Máis adiante.
536
00:32:04,501 --> 00:32:05,709
Acábase o tempo.
537
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
Aí.
538
00:32:09,918 --> 00:32:11,834
{\an8}É el. A onde vai ese tren?
539
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
Directo ao mercado. Chega en seis minutos.
540
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Estaremos alí para collelo.
541
00:32:17,793 --> 00:32:18,793
Agora imos.
542
00:32:19,459 --> 00:32:20,834
- Ao mercado.
- Si, señor.
543
00:32:20,918 --> 00:32:24,626
"Ao mercado. Son un cretino
e o pelo chéirame a lavanda."
544
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
Tedes fame?
545
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
Krispy!
546
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Acabade coa fame cos Crocantes de Dragón!
547
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Trinca!
- Mastiga!
548
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
Toma esa!
549
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
Iso é, si!
550
00:32:48,584 --> 00:32:49,584
Si!
551
00:32:49,668 --> 00:32:52,334
Crocantes de Dragón. Un almorzo heroico!
552
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
CONFÍA NO INSTITUTO
553
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
Estábasme mirando.
554
00:33:01,168 --> 00:33:03,501
Alguén quería pizza?
555
00:33:03,584 --> 00:33:05,709
Podes ser normal un segundo?
556
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normal?
557
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Sería máis doado se foses unha rapaza.
558
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
Máis doado ser unha rapaza?
Escacho de risa.
559
00:33:13,501 --> 00:33:15,668
Máis doado se pareces un humano.
560
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
Máis doado para quen?
561
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Para ti.
A xente non é tan tolerante coma min.
562
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
Como é que estás así?
563
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
Tan incrible?
564
00:33:29,834 --> 00:33:33,793
Non, como...?
Intento entender a que me enfronto.
565
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
Son Nimona.
566
00:33:38,876 --> 00:33:41,209
Iso non explica absolutamente nada.
567
00:33:43,251 --> 00:33:44,543
Non, tes razón.
568
00:33:45,959 --> 00:33:47,876
Mereces unha mellor explicación.
569
00:33:49,084 --> 00:33:50,334
Era unha rapaza.
570
00:33:51,084 --> 00:33:53,584
Adorable, pequena e inocente.
571
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
Xogaba no bosque
572
00:33:57,501 --> 00:34:00,459
perseguindo os paxaros, os peixes
573
00:34:00,543 --> 00:34:02,376
e os veados saltaricos.
574
00:34:02,459 --> 00:34:04,918
Todos parecían moi felices xuntos,
575
00:34:05,543 --> 00:34:06,459
pero eu...
576
00:34:08,168 --> 00:34:09,251
estaba soa.
577
00:34:10,876 --> 00:34:15,209
E foi cando o escoitei,
unha canción chamábame.
578
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
Levoume ata un pozo dos desexos.
579
00:34:18,876 --> 00:34:21,793
Dos desexos?
Por que non era un pozo normal?
580
00:34:21,876 --> 00:34:24,959
- Queres contar a miña historia?
- Perdoa, sigue.
581
00:34:25,459 --> 00:34:26,959
Mentres me achegaba,
582
00:34:27,043 --> 00:34:30,334
apareceu unha moeda na miña man
por arte de maxia.
583
00:34:30,418 --> 00:34:32,501
E sabía que tiña que facer.
584
00:34:32,584 --> 00:34:34,959
Armeime de valor, suxeitei a moeda,
585
00:34:35,043 --> 00:34:38,126
tireina ao pozo e pedín un desexo.
586
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
Desexei estar un día atrapada nun metro
587
00:34:44,209 --> 00:34:48,751
cun cabaleiro inquedo
que me fai preguntas de mentes pechadas.
588
00:34:54,668 --> 00:34:56,251
Inda tes a pizza?
589
00:34:59,709 --> 00:35:01,584
Estación do Mercado.
590
00:35:01,668 --> 00:35:02,668
Xa chegamos.
591
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
Os teus amigos tamén.
592
00:35:14,334 --> 00:35:15,418
Cres que nos viu?
593
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Si.
594
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Veña!
595
00:35:25,584 --> 00:35:26,876
- Móvete!
- Á esquerda.
596
00:35:27,918 --> 00:35:29,043
- Despexado.
- Despexado.
597
00:35:29,668 --> 00:35:30,834
- Despexado.
- Vou!
598
00:35:35,834 --> 00:35:38,043
Polo amor de Gloreth!
599
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Balea pequena.
600
00:35:44,626 --> 00:35:46,293
Viute facer iso que fas?
601
00:35:46,376 --> 00:35:49,668
Cortouche o brazo
e preocúpache que te vexa comigo!
602
00:35:49,751 --> 00:35:51,668
- É que é...
- Complicado. Xa.
603
00:35:51,751 --> 00:35:52,876
O escudeiro!
604
00:35:52,959 --> 00:35:54,751
Ola. Perdoa.
605
00:35:54,834 --> 00:35:57,001
Temos que sacalo de aí discretamente.
606
00:35:57,084 --> 00:35:58,251
Aló vou.
607
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Pero así non. E así tampouco.
608
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
Queres que cambie ou non? Decídete.
609
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
Agora es un neno.
610
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Hoxe si.
- Espera, non!
611
00:36:07,584 --> 00:36:08,418
Búscase.
612
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Perdoa.
613
00:36:10,793 --> 00:36:11,668
Veña.
614
00:36:12,418 --> 00:36:13,876
Está aquí! Atopádeo!
615
00:36:13,959 --> 00:36:16,793
- É Carrelo Dourado!
- Non mo podo crer.
616
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
- Apartade.
- Fírmasme un autógrafo?
617
00:36:19,376 --> 00:36:21,584
- Un autógrafo. Para quen?
- Na pel?
618
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
Non te movas!
619
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Se o fas, perderás a gran oferta de hoxe!
620
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Perdoe, señor Escudeiro.
621
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
Non atopo a miña mamá.
622
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Foi por ese canellón que dá medo.
623
00:36:38,001 --> 00:36:40,001
Axúdasme a atopala?
624
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Por favor.
625
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
Ai, non!
626
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Déixame ir,
pásolle o problema a outra persoa.
627
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
Non hai tempo!
628
00:36:52,084 --> 00:36:55,751
Este pequeno está ben equipado.
Son de última xeración.
629
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Alí. Deixádesme pasar?
630
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Grazas.
- Movédevos.
631
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Axudádeme, por favor!
632
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Perségueme un neno demoníaco. Axuda!
633
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Mira isto.
634
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
Coas cámaras de 360 graos
sempre verás o que se achegue.
635
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
E coas noticias estarás ao tanto
das últimas novas.
636
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
DESBOCADOS
637
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- Paréceste a...
- Son inocente!
638
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
Non!
639
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
Piña na pizza?
640
00:37:30,251 --> 00:37:32,418
- Alí!
- Perdoade, tedes que apartar.
641
00:37:32,501 --> 00:37:33,334
Ui.
642
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Por que o mataches?
- Non está morto.
643
00:37:40,459 --> 00:37:42,626
- É Ballister?
- O asasino!
644
00:37:42,709 --> 00:37:45,501
- Está cun neno demoníaco!
- Non comía nenos?
645
00:37:45,584 --> 00:37:47,293
Ballister, para! Alto!
646
00:37:49,168 --> 00:37:50,293
- Si!
- Sube!
647
00:37:50,959 --> 00:37:52,668
- Bal!
- Dispáralle á cara!
648
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
Que fas?
649
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
Levámolo.
650
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Recoiro!
651
00:38:11,418 --> 00:38:14,876
Odio dicilo,
pero hoxe fuches un tipo ben malo.
652
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Si, gústame.
653
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Imos extorsionar este tipo penoso
neste sitio tan perigoso.
654
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Interrogamos o escudeiro e... A túa perna.
655
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
- Eh?
- Tes unha frecha na perna!
656
00:38:53,584 --> 00:38:55,834
- Ah.
- Tes que sentarte.
657
00:38:55,918 --> 00:38:58,668
- Non, estou ben.
- Mírate, non estás ben.
658
00:38:58,751 --> 00:39:01,626
- É unha estela, xa caerá.
- Sangras, ti senta.
659
00:39:03,293 --> 00:39:05,418
Voulle botar unha ollada, vale?
660
00:39:06,876 --> 00:39:08,626
Vale.
661
00:39:08,709 --> 00:39:10,918
Isto... Vale, está chantado.
662
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
Vai todo ben. Vou...
663
00:39:15,293 --> 00:39:16,668
Vouno facer á de tres.
664
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
Lista?
665
00:39:23,501 --> 00:39:26,834
Un, dous, tres.
666
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
Agora é cando a xente berra.
667
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
Eu non son coma eles.
668
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Xa.
669
00:39:37,459 --> 00:39:38,334
Xa.
670
00:39:40,209 --> 00:39:42,543
- Dóeche sequera?
- Doe.
671
00:39:43,918 --> 00:39:45,709
Aguantei cousas peores.
672
00:39:48,501 --> 00:39:50,459
Que sentes?
673
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
Coma se me chantasen algo na perna.
674
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
Non, o de ser cambiaformas.
675
00:39:56,543 --> 00:39:58,251
Dóeche ou...?
676
00:39:59,751 --> 00:40:01,751
Perdoa, preguntas de mente pechada.
677
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
Non te movas.
678
00:40:16,709 --> 00:40:17,668
A verdade...
679
00:40:19,168 --> 00:40:21,084
Síntome peor cando non o fago.
680
00:40:21,168 --> 00:40:23,418
Por dentro estou ansiosa.
681
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
Sabes cando estás a piques de esbirrar?
682
00:40:27,043 --> 00:40:28,168
Pois máis ou menos.
683
00:40:29,543 --> 00:40:32,751
Logo cambio de forma e síntome libre.
684
00:40:36,626 --> 00:40:38,043
E se o reprimes?
685
00:40:39,709 --> 00:40:41,459
Se non cambias de forma?
686
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Morro.
- Por Gloreth, que pavor!
687
00:40:44,001 --> 00:40:46,668
Non sexas inxenuo. Non morrería de morrer.
688
00:40:46,751 --> 00:40:49,543
Só que non gozaría da vida.
689
00:40:51,543 --> 00:40:53,626
Alégrome de que vos levedes ben.
690
00:40:54,543 --> 00:40:58,543
É unha mágoa, pero teño que marchar.
Deixádeme ir.
691
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
Ah, si, o baralleiro do maleteiro.
A ver o choromiqueiro que é o baralleiro.
692
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Fala.
- Quere sangue.
693
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- Sangue?
- O teu!
694
00:41:09,084 --> 00:41:10,584
- Non.
- Cubos de sangue!
695
00:41:10,668 --> 00:41:12,668
Quero respostas, así que fala.
696
00:41:12,751 --> 00:41:13,959
Ou apuñalámoste.
697
00:41:14,043 --> 00:41:15,168
- Non.
- Labazadas.
698
00:41:15,251 --> 00:41:17,334
Non! Por que me incriminaches?
699
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Eu non fun.
- Quen?
700
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- Ti!
- Non!
701
00:41:19,584 --> 00:41:20,418
- Quen?
- Explícoo.
702
00:41:20,501 --> 00:41:21,543
Chad? Todd?
703
00:41:21,626 --> 00:41:22,834
- Todd?
- O molesto?
704
00:41:22,918 --> 00:41:24,834
Claro. Todd cambioume a espada?
705
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- Non.
- Por que o defendes?
706
00:41:26,584 --> 00:41:27,584
Quen o defendería?
707
00:41:27,668 --> 00:41:30,209
Parece que temos que ir polas malas.
708
00:41:30,293 --> 00:41:32,709
Polas malas? Espera un momento.
709
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Cucú.
710
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Espera, mira.
711
00:41:37,418 --> 00:41:39,209
Mirade. Estou no vestiario
712
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
e ides ver algo que fará historia.
713
00:41:42,334 --> 00:41:45,501
A armadura de Ballister. Está falando.
714
00:41:45,584 --> 00:41:49,834
Di: "Respéctame. Protéxeme.
Próbame. Non hai ninguén."
715
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Que incómodo.
716
00:41:52,376 --> 00:41:54,084
Podemos ir máis adiante.
717
00:41:54,876 --> 00:41:56,793
Isto é o que tendes que ver.
718
00:42:18,709 --> 00:42:20,209
Foi a Directora.
719
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
Matou a raíña.
720
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
Non sabía que facer.
Tentei ensinarcho antes de...
721
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
Isto non ten sentido.
722
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Eh, colega.
723
00:42:37,376 --> 00:42:39,543
Non debín secuestrarte.
724
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Non pasa nada.
725
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
Ou si?
726
00:42:50,709 --> 00:42:53,126
Xefe, traizooute alguén en quen confiabas.
727
00:42:53,209 --> 00:42:57,543
Pílloo, é unha carallada.
Mais es inocente, e temos a proba.
728
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Cando amosemos...
- Non.
729
00:42:59,334 --> 00:43:01,459
Que? Teñen que saber a verdade.
730
00:43:01,543 --> 00:43:04,126
O sistema non funciona.
O Instituto ten que pechar.
731
00:43:04,209 --> 00:43:05,418
Queres calar?
732
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Despexado en Avenida Tres. Cambio.
733
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
Isto non o vou calar.
734
00:43:09,834 --> 00:43:12,459
O vídeo danará a fe da xente no Instituto.
735
00:43:12,543 --> 00:43:13,709
Anda!
736
00:43:13,793 --> 00:43:18,126
Non sei por que me incriminou,
pero o Instituto non é o problema.
737
00:43:18,209 --> 00:43:19,376
Éo a Directora.
738
00:43:20,168 --> 00:43:22,126
Por iso llo vou levar a Ambrosius.
739
00:43:22,209 --> 00:43:24,084
- A quen... lle importa?
- Ambro...
740
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
Cortouche o brazo.
O amor non se demostra cortando brazos!
741
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
Non me cortou o brazo. Desarmou o inimigo.
742
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
Así nos adestran.
743
00:43:38,334 --> 00:43:39,834
Vaites!
744
00:43:40,418 --> 00:43:42,626
Laváronche ben o cerebro.
745
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
Cres que isto remata coa Directora?
746
00:43:46,126 --> 00:43:48,584
Deberías cuestionarte todo.
747
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
A vontade de Gloreth, o Instituto, o muro.
748
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
Para que é todo?
749
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
Para protexer o reino.
750
00:43:54,251 --> 00:43:56,168
De viláns coma ti?
751
00:43:57,751 --> 00:43:59,084
Ou de monstros
752
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
coma min?
753
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Se lle levamos isto a Ambrosius,
todo sairá ben.
754
00:44:10,584 --> 00:44:11,751
Para os dous.
755
00:44:17,709 --> 00:44:22,959
Vale, pero cando as cousas vaian mal,
penso romper cousas.
756
00:44:23,043 --> 00:44:24,459
Non vai facer falta.
757
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
UNHA NOVA ERA
DE HEROES
758
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
Que che pasa pola cabeza, Ambrosius?
759
00:44:45,584 --> 00:44:47,001
Podes falar comigo.
760
00:44:48,418 --> 00:44:49,334
Pola cabeza?
761
00:44:51,001 --> 00:44:52,209
Perdín a cabeza.
762
00:44:53,084 --> 00:44:54,334
Perdino todo.
763
00:44:55,168 --> 00:44:57,418
O home que quero, o meu mellor amigo.
764
00:44:58,084 --> 00:45:01,043
Inda que xa ten outra mellor amiga.
De que vai?
765
00:45:01,126 --> 00:45:03,668
Que máis agocha? Quen é en realidade?
766
00:45:03,751 --> 00:45:04,626
Quen son eu?
767
00:45:04,709 --> 00:45:07,751
Un descendente directo de Gloreth?
Non o pedín.
768
00:45:07,834 --> 00:45:09,834
Queren que deteña a Ballister.
769
00:45:09,918 --> 00:45:13,626
Se non o fago, traizóote a ti.
E se o fago, traizoo a el.
770
00:45:13,709 --> 00:45:16,543
Ah, e por se fose pouco,
corteille un brazo!
771
00:45:16,626 --> 00:45:19,168
Un brazo! Quen corta un brazo?
772
00:45:19,251 --> 00:45:22,334
Porque me adestraron?
O amor non se demostra cort...
773
00:45:25,334 --> 00:45:26,626
Estou ben, Directora.
774
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Señora.
- Sé forte, Ambrosius.
775
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
A sangue de Gloreth corre polas túas veas.
776
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosius.
- Cabaleiros!
777
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Estaban así cando cheguei.
778
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Ti.
779
00:46:00,126 --> 00:46:01,543
Eu.
780
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosius, a Directora matou a raíña.
781
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- Que?
- Mentiras desesperadas.
782
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
Non é un mentireiro.
783
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Di a delincuente
que lle murmura na orella.
784
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Ai, grazas.
785
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Son inocente, e teño probas.
786
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- Ten unha arma!
- Non!
787
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
Xa non! Todd manda!
788
00:46:27,001 --> 00:46:29,584
Tanto ten. Non debías precisar probas.
789
00:46:29,668 --> 00:46:31,459
Sabes que non son un asasino.
790
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
A que esperas, Capitán?
791
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Bulide antes de que chegue a balea.
792
00:46:41,126 --> 00:46:42,334
Veña, tío.
793
00:46:43,043 --> 00:46:44,209
Fai o correcto.
794
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
Quen é, Bal?
795
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
Que é?
796
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrosius, pídoche que confíes en min.
797
00:47:00,834 --> 00:47:01,834
Detédeos.
798
00:47:03,209 --> 00:47:04,793
Queres saber quen é?
799
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
Gústame por onde vai isto.
800
00:47:07,584 --> 00:47:08,709
Ensinámosllelo?
801
00:47:08,793 --> 00:47:10,001
Encantaríame.
802
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
Rompamos cousas.
803
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Lume!
804
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
É un gorila?
805
00:47:23,543 --> 00:47:26,334
- Dáme unha espada.
- Tes que poñerte a salvo.
806
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Poñede isto a voar xa!
807
00:47:40,543 --> 00:47:41,876
Síntoo, non o sinto!
808
00:47:46,168 --> 00:47:48,168
- Hai algunha saída?
- Cabalo que si.
809
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
Foi malísimo.
810
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Parade ese... cabalo?
811
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Imos saltar, non?
- Si, é a única forma de saír.
812
00:47:55,376 --> 00:47:58,709
- Cabalo!
- Por que sempre caemos?
813
00:47:59,751 --> 00:48:01,543
As ás que non querías.
814
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- Iso foi moito para a cabeza!
- Seino!
815
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Anda, o rapaz do momento.
816
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- Esa londra mordeume!
- Xa vexo a confusión.
817
00:48:28,834 --> 00:48:31,543
Ten a cola dunha de río
e as patas palmadas...
818
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
De verdade che importaba?
Ou era todo unha mentira?
819
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Unha mentira?
Vai falar o que ven cun monstro!
820
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
Non a chames así!
É lista, amable e sofisticada.
821
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
Ese acaba de mexar na armadura!
822
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
E apóiame, non coma ti.
823
00:48:48,709 --> 00:48:50,459
Mentíchesme en todo!
824
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
A única que che mente é a Directora!
825
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
Que? Vasme matar a min tamén?
826
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
Iso cres?
827
00:49:01,251 --> 00:49:02,918
Logo non me coñeces.
828
00:49:10,501 --> 00:49:14,251
Si. Agora vas levar unha boa malleira.
829
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Non son médico,
pero este xeso ten boa pinta.
830
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Xefe?
831
00:49:28,834 --> 00:49:30,293
Isto dóeche?
832
00:49:30,376 --> 00:49:32,876
Espera a ver o que lle facemos ao monstro.
833
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
Deixádea!
834
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
Krispy! Espera, que?
835
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
Traerías leite.
836
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
Non!
837
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Espera! Non!
838
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
Que?
839
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Ataque do monstro.
840
00:50:09,209 --> 00:50:11,043
Buscade refuxio inmediato.
841
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
Tranquila.
842
00:50:18,376 --> 00:50:19,834
Monstro.
843
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Ataque do monstro.
844
00:50:24,626 --> 00:50:26,251
Buscade refuxio inmediato.
845
00:50:28,626 --> 00:50:29,459
Aí está!
846
00:50:30,293 --> 00:50:31,418
Xa te teño!
847
00:50:42,376 --> 00:50:44,376
- Estás ben?
- Non quero falar.
848
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Algo vai mal.
- Que non quero falar!
849
00:50:47,209 --> 00:50:48,543
Só intento axudar.
850
00:50:48,626 --> 00:50:50,084
Non preciso axuda!
851
00:50:59,918 --> 00:51:02,334
Viches como me mirou aquela neniña?
852
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Nenos.
853
00:51:05,751 --> 00:51:06,918
Neniños.
854
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Medran crendo que poden ser heroes
855
00:51:11,334 --> 00:51:14,751
se cravan unha espada
no corazón de algo distinto.
856
00:51:16,459 --> 00:51:17,876
E o monstro son eu?
857
00:51:23,043 --> 00:51:24,709
Non sei que dá máis medo.
858
00:51:28,251 --> 00:51:32,918
Que todos neste reino
queiran cravarme unha espada no corazón...
859
00:51:36,168 --> 00:51:37,459
ou que ás veces,
860
00:51:38,626 --> 00:51:39,876
quero que o fagan.
861
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Tes que saír de aquí.
862
00:51:47,126 --> 00:51:48,293
Cruzaremos o muro.
863
00:51:48,376 --> 00:51:51,418
Non pararemos ata atopar un lugar seguro.
864
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
Iremos xuntos.
865
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
Xuntos?
866
00:51:54,959 --> 00:51:59,001
Escoita, tiñas razón en todo.
O Instituto, o muro...
867
00:52:00,459 --> 00:52:01,459
Ambrosius.
868
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
Dá igual o que fagamos,
a xente seguiranos vendo igual.
869
00:52:11,084 --> 00:52:12,709
Ti xa non me ves igual.
870
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
Non si?
871
00:52:23,709 --> 00:52:26,043
A Directora non pode saír coa súa.
872
00:52:26,126 --> 00:52:27,626
Non debemos correr.
873
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
E fixeches un trato, non?
874
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Limpamos o teu nome
e podo ser a túa secuaz.
875
00:52:33,418 --> 00:52:36,376
Non podes botarte atrás,
cres na verdade, no honor
876
00:52:36,459 --> 00:52:38,418
e bla, bla, bla. Parvadas.
877
00:52:39,459 --> 00:52:42,084
A verdade e o honor non son parvadas.
878
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
Tes un plan?
879
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
Claro que teño.
880
00:52:46,459 --> 00:52:48,418
Algo, algo...
881
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
E fóra.
882
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
PROTEXE A NOSA FORMA DE VIDA
883
00:52:58,376 --> 00:53:00,793
A Directora non está dispoñible.
884
00:53:02,376 --> 00:53:03,376
Temos que falar!
885
00:53:04,334 --> 00:53:05,251
A soas.
886
00:53:11,668 --> 00:53:13,418
Dicía a verdade Ballister?
887
00:53:13,959 --> 00:53:18,668
Puido dicir que calquera matara a raíña,
pero dixo que foras ti. Por que?
888
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
Carrelo Dourado, es leal a este reino
889
00:53:23,834 --> 00:53:26,418
ou a un cabaleiro cun monstro?
890
00:53:27,459 --> 00:53:29,334
Cambiácheslle a espada?
891
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
Incrimináchelo?
892
00:53:31,126 --> 00:53:32,293
Dime a verdade!
893
00:53:40,709 --> 00:53:44,751
Dende que era nova teño o mesmo pesadelo.
894
00:53:46,876 --> 00:53:48,709
Vexo unha fenda no muro.
895
00:53:50,084 --> 00:53:51,168
Berro,
896
00:53:52,043 --> 00:53:54,834
mais ninguén me escoita.
897
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
E a fenda é cada vez máis grande
898
00:54:00,876 --> 00:54:02,709
ata que o muro se derruba
899
00:54:03,876 --> 00:54:05,459
e o monstro entra.
900
00:54:08,126 --> 00:54:11,251
Pedinlle á raíña
que non cuestionase a Gloreth.
901
00:54:11,751 --> 00:54:15,084
Que non cuestionase
o que nos mantivo a salvo mil anos.
902
00:54:15,751 --> 00:54:17,251
Pero non me escoitou.
903
00:54:19,751 --> 00:54:23,834
Que Ballister collese a espada
foi a primeira fenda do muro.
904
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
E agora
905
00:54:28,334 --> 00:54:30,293
temos un monstro no reino.
906
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
Esa é...?
907
00:54:33,709 --> 00:54:35,501
Síntoo, Ambrosius.
908
00:54:49,751 --> 00:54:52,751
Si, incriminei a Ballister.
909
00:54:53,626 --> 00:54:54,751
Matei a raíña.
910
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloreth fixo de todo
por manter os monstros fóra.
911
00:55:05,918 --> 00:55:07,001
Eu tamén o farei.
912
00:55:23,418 --> 00:55:25,126
Que Gloreth te perdoe.
913
00:55:26,918 --> 00:55:29,876
Si, incriminei a Ballister.
914
00:55:29,959 --> 00:55:31,376
Matei a raíña.
915
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Que gana de que o reino vexa isto.
916
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Ti.
917
00:55:35,043 --> 00:55:37,876
E a miña secuaz.
Un aplauso, señoras e señores.
918
00:55:37,959 --> 00:55:42,334
Actuei ben? Preocupábame un pouco
que o último... estivese sobreactuado.
919
00:55:42,418 --> 00:55:44,959
Se queres unha opinión,
foi un pouco de máis.
920
00:55:45,043 --> 00:55:47,126
Non gañarás nada, pero estivo ben.
921
00:55:47,209 --> 00:55:48,376
Nunca o fixen.
922
00:55:48,459 --> 00:55:49,709
De veras? Incrible.
923
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
Para nada. Non esquezas a espada, xefe.
924
00:55:52,626 --> 00:55:53,834
Que quede con ela.
925
00:55:55,043 --> 00:55:56,709
Xa non loito por ela.
926
00:55:56,793 --> 00:55:58,459
Chamáchesme a túa secuaz.
927
00:55:58,543 --> 00:55:59,626
Si, verdade?
928
00:55:59,709 --> 00:56:01,543
Chamáchesme a túa secuaz.
929
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
Xa me arrepinto.
930
00:56:03,376 --> 00:56:06,584
Chamáchesme a túa secuaz...
931
00:56:08,334 --> 00:56:09,501
Temos que falar!
932
00:56:12,001 --> 00:56:12,834
Mal momento?
933
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
Veña!
934
00:56:22,959 --> 00:56:26,251
Si! A sacar o cadelo de paseo.
935
00:56:26,334 --> 00:56:27,626
Oito, nove, dez.
936
00:56:27,709 --> 00:56:31,626
Vaia, no bosque encantado,
que o comprei eu.
937
00:56:31,709 --> 00:56:33,584
Seiscentas moedas, por favor.
938
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
O meu terrier escocés
non lle pagará a ese tirano.
939
00:56:36,668 --> 00:56:39,918
Xunta as criaturas oprimidas
e comeza unha rebelión.
940
00:56:40,793 --> 00:56:42,626
Os escudeiros escalan o castelo!
941
00:56:43,418 --> 00:56:47,209
Os osos derruban as portas!
Desatouse o caos!
942
00:56:55,626 --> 00:56:57,709
- Págame os 600.
- Que?
943
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
Non me dixeches que botabas lume.
944
00:57:08,084 --> 00:57:10,459
Lume. Ao mellor de tres?
945
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Que?
946
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Nada.
947
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Eh, mira.
948
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
REPRODUCIÓNS
198 160
949
00:57:22,709 --> 00:57:25,043
Vaia! Cen, 500, 30 000...
950
00:57:25,126 --> 00:57:28,584
Setenta e cinco...
Todo o reino o está vendo.
951
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
Pois agora só queda unha pregunta.
952
00:57:31,584 --> 00:57:32,709
Cal?
953
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
As quenllas bailan?
954
00:57:34,793 --> 00:57:36,501
Que se poden bailar?
955
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Mira.
956
00:57:46,751 --> 00:57:49,626
Tras o ataque do monstro,
o reino está consternado
957
00:57:49,709 --> 00:57:53,793
cunhas imaxes nas que a Directora
confesa algo chocante.
958
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Incriminei a Ballister. Matei a raíña.
959
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
REPRODUCIÓNS
1 068 200
960
00:57:57,751 --> 00:58:00,543
Incriminei a Ballister. Matei a raíña.
961
00:58:12,334 --> 00:58:14,168
ACABEMOS CO INSTITUTO
QUEN É O VILÁN?
962
00:58:14,251 --> 00:58:17,084
Incriminei a Ballister. Matei a raíña.
963
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
A RAÍÑA ESTÁ MORTA
964
00:58:26,084 --> 00:58:27,126
Matei a raíña.
965
00:58:29,001 --> 00:58:30,584
Queda unha pregunta.
966
00:58:30,668 --> 00:58:32,459
Quen é o auténtico vilán?
967
00:58:39,751 --> 00:58:41,584
VILÁ
MENTIREIRA
968
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
VILÁ
969
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
AUTÉNTICA VILÁ
970
00:58:58,168 --> 00:58:59,459
- Comigo.
- Si, señor.
971
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Directora!
972
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Queda detida
polo asasinato da raíña e por...
973
00:59:18,459 --> 00:59:21,751
Ambrosius. Isto explícao todo.
974
00:59:29,001 --> 00:59:31,626
Os zombis son inmortais,
non se poden matar.
975
00:59:31,709 --> 00:59:33,418
E se veñen por nós?
976
00:59:38,459 --> 00:59:43,251
Non podo crer que vaia dicir isto,
pero síntome mal polos zombis.
977
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Para. Non.
- Eh.
978
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
Eh.
979
01:00:00,209 --> 01:00:01,834
Tranquila. Estás a salvo.
980
01:00:02,626 --> 01:00:04,293
- Estamos na casa.
- Casa?
981
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Gústame isto.
982
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Vivamos aquí para sempre.
983
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
CARRELOS DE OURO
NACHOS?
984
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
A SERPE CON HASTAS
985
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
- Tes 30 segundos.
- Só 30?
986
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
- Máis do que me deches.
- Vin salvarte.
987
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Dis calquera...
- Que vos traio, colegas?
988
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- Nachos!
- Nachos!
989
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Por favor.
990
01:00:59,501 --> 01:01:01,043
E sen olivas.
991
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
É alérxico.
992
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Bal, non estaría aquí
se non fose importante.
993
01:01:05,709 --> 01:01:07,918
Se ti me defenderas, eu tampouco.
994
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Non é xusto.
995
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
- Acabouse.
- No Instituto.
996
01:01:11,126 --> 01:01:14,001
- Teño que dicirche algo.
- Súbelle o volume.
997
01:01:14,084 --> 01:01:18,084
{\an8}Cidadáns do reino,
a da gravación non son eu.
998
01:01:18,626 --> 01:01:22,876
{\an8}Sei que se parece a min
e fala coma min, pero non son eu.
999
01:01:23,418 --> 01:01:28,126
{\an8}Era o monstro que traballa
co auténtico asasino da raíña, Ballister.
1000
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Intentan enganarvos.
1001
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}É mentira.
1002
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Atácanos algo que pode cambiar de forma.
1003
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Podería ser calquera.
1004
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}A vosa muller,
o voso fillo, o voso mellor amigo,
1005
01:01:39,834 --> 01:01:41,668
a persoa que tedes ao lado.
1006
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Ninguén está a salvo
1007
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
mentres o vilán e o monstro sigan soltos.
1008
01:01:48,418 --> 01:01:50,043
Dálle a volta a todo.
1009
01:01:50,543 --> 01:01:52,834
Ambrosius, non son o vilán.
1010
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Xa o sei.
1011
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Xa o sei.
1012
01:01:57,709 --> 01:01:58,668
Créote.
1013
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Eu...
1014
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
Síntoo moito
1015
01:02:06,001 --> 01:02:08,459
por todo.
1016
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Polo brazo.
1017
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Manipuloute.
1018
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
Manipulounos aos dous,
1019
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
pero xuntos podemos derrotala
e demostrarllo ao reino.
1020
01:02:26,001 --> 01:02:27,293
Serás un cabaleiro.
1021
01:02:29,584 --> 01:02:32,543
Grazas. A Directora non pode saír coa...
1022
01:02:32,626 --> 01:02:33,668
A Directora?
1023
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bal, estou a falar da túa secuaz.
1024
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Tendeuche unha trampa.
1025
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
Que?
1026
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
Este era o seu plan.
1027
01:02:45,918 --> 01:02:46,876
Todo isto.
1028
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
É malvada, Bal.
1029
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
Malvada?
1030
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
Non, equivócaste. Equivocámonos en todo.
1031
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Equivocámonos en todo? Logo explica isto.
1032
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Este pergamiño
leva miles de anos na cripta do Instituto.
1033
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Mírao.
1034
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
É ela, Bal.
1035
01:03:09,543 --> 01:03:11,876
É o monstro de Gloreth.
1036
01:03:12,751 --> 01:03:14,751
Veu para rematar o que comezou
1037
01:03:14,834 --> 01:03:17,209
e estate usando a ti para facelo.
1038
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Pero é a miña amiga.
1039
01:03:19,626 --> 01:03:21,043
E eu non son algo máis?
1040
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
Podemos matar o monstro
e volver a como era todo antes.
1041
01:03:24,751 --> 01:03:26,334
- Isto foi un erro.
- Bal.
1042
01:03:26,418 --> 01:03:29,084
- Non, non podo con isto!
- Escóitame!
1043
01:03:29,168 --> 01:03:31,209
Úsate para destruír o reino!
1044
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
- Sabes o que é.
- Para!
1045
01:03:32,834 --> 01:03:36,668
- Por que non o admites? Perigas!
- Por que non me deixas en paz?
1046
01:03:41,209 --> 01:03:42,459
Porque te quero.
1047
01:04:06,376 --> 01:04:11,293
Facíache ben tempo que non durmía tan ben.
1048
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Por que tes a capa posta?
1049
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
Es ti?
1050
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
De onde o sacaches?
Con quen estiveches a falar?
1051
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Dime que non es ti.
1052
01:04:27,793 --> 01:04:29,834
Cres que faría iso?
1053
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
Que eu son así?
1054
01:04:31,501 --> 01:04:32,459
Non o sei.
1055
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
Dixéchesme que non me fiara
e que o cuestionase todo.
1056
01:04:35,876 --> 01:04:37,584
Si! Mesmo agora, con isto,
1057
01:04:37,668 --> 01:04:40,751
pensa en todo o que conseguimos xuntos.
1058
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Penso en todo o que fixemos.
1059
01:04:42,959 --> 01:04:47,501
Escapar do cárcere, roubar un coche,
secuestrar e manipular a xente.
1060
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Axudábate.
1061
01:04:48,668 --> 01:04:51,418
Estábasme usando!
Querías que visen un vilán.
1062
01:04:51,501 --> 01:04:53,918
Alguén a quen odien para non estares soa.
1063
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Porque non es unha secuaz, es un m...
1064
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
Que? Son un que?
1065
01:05:00,084 --> 01:05:01,751
Xa sabes o que es.
1066
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Non, quero que o digas.
1067
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Veña, dío.
1068
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Dío!
1069
01:05:09,043 --> 01:05:10,334
Di que son un mons...
1070
01:05:16,043 --> 01:05:18,543
- Eu...
- Cercade o lugar. Vós, comigo.
1071
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
Tes a porta rota.
1072
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- Atrás!
- Non, parade! É amiga miña!
1073
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
É un monstro.
1074
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
Rodeádea!
1075
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
Non!
1076
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloreth.
1077
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
Gloreth! Ven aquí!
1078
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
1079
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Volve ás sombras
de onde queira que viñeses.
1080
01:10:17,626 --> 01:10:19,126
- Que es?
- Un monstro.
1081
01:10:19,209 --> 01:10:20,668
Es humana?
1082
01:10:20,751 --> 01:10:21,876
Sé unha rapaza.
1083
01:10:21,959 --> 01:10:23,959
Aquí non es benvida!
1084
01:10:24,043 --> 01:10:25,584
- Non mintas!
- É un monstro.
1085
01:10:25,668 --> 01:10:26,793
Non queres ser normal?
1086
01:10:26,876 --> 01:10:28,834
Volve ás sombras
de onde queira que viñeses.
1087
01:10:28,918 --> 01:10:30,334
Algo che pasa. Que es?
1088
01:10:30,418 --> 01:10:32,334
- Monstro!
- Xa sabes o que es!
1089
01:10:37,043 --> 01:10:39,501
Trouxeches un monstro ao noso fogar.
1090
01:10:40,626 --> 01:10:43,084
Debías estar na miseria á que pertences.
1091
01:10:43,168 --> 01:10:44,418
Onde está?
1092
01:10:47,209 --> 01:10:50,751
Sentístelo? É coma se todo o lugar
fixese como...
1093
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
Non.
1094
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Vai directo á cidade. Avisade o Instituto.
1095
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
E ti.
1096
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Se iso destrúe o reino,
será culpa túa, meu.
1097
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
Vamos!
1098
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Señora, aviso de Sir Thodeus.
1099
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
E? Que pasa?
1100
01:11:38,334 --> 01:11:40,043
- Que é iso?
- Que pasa?
1101
01:11:41,501 --> 01:11:43,459
Barricadas da Avenida A á F.
1102
01:11:43,543 --> 01:11:46,501
Podemos despexar as rúas?
A xente está en perigo.
1103
01:12:10,168 --> 01:12:11,209
Está pasando.
1104
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
Activade a alarma!
Atacade con todo o que temos.
1105
01:12:17,459 --> 01:12:19,501
Ataque do monstro.
1106
01:12:19,584 --> 01:12:20,959
Non é un simulacro.
1107
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Ataque do monstro.
1108
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Non é un simulacro.
1109
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Ataque do monstro.
1110
01:12:29,418 --> 01:12:30,918
É o monstro!
1111
01:12:36,334 --> 01:12:37,543
Todos tranquilos.
1112
01:12:51,126 --> 01:12:52,209
Drons á carga.
1113
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Coidado!
1114
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Tranquila.
1115
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Carrelo Dourado,
mira como fai un cabaleiro de verdade.
1116
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
Asasinos de monstros,
1117
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
a disparar a traizón e a romper corazóns.
1118
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Vou ser un heroe de coidado.
1119
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Saíde do medio!
1120
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Precisamos máis potencia!
Vainos matar a todos!
1121
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Coidado!
1122
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- Choca esa!
- Meu.
1123
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Saíde de aquí!
1124
01:13:43,334 --> 01:13:44,459
Levádeme ao muro.
1125
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Ataque do monstro.
1126
01:14:05,168 --> 01:14:06,251
Que fixen?
1127
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
O xogo que te permite ser un heroe.
1128
01:14:18,418 --> 01:14:19,543
Matei un monstro!
1129
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
Eu matei dous!
1130
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
ALERTA DE MONSTRO
1131
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Veña, vamos.
1132
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Axuda!
1133
01:14:35,501 --> 01:14:37,043
Que vaian para abaixo.
1134
01:14:37,126 --> 01:14:38,168
Si, señor.
1135
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
Bal?
1136
01:14:39,834 --> 01:14:41,876
- Bal!
- Esquece o rapaz, vamos.
1137
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Vamos!
- Veña!
1138
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
Isto será unha broma.
1139
01:14:53,209 --> 01:14:56,209
Alguén está apuntando o canón
cara ao reino.
1140
01:14:56,293 --> 01:14:58,793
Si, xa o sei. Dei eu a orde.
1141
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Se os disparas, destruirás media cidade.
1142
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Morrerá xente inocente.
1143
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- E o monstro tamén.
- Pero...
1144
01:15:10,959 --> 01:15:12,084
Que facemos?
1145
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
ATAQUE DO MONSTRO! BUSCADE REFUXIO!
1146
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
Este non é o teu sitio!
1147
01:16:08,959 --> 01:16:10,626
Non sei que dá máis medo.
1148
01:16:11,626 --> 01:16:16,459
Que todos neste reino
queiran cravarme unha espada no corazón...
1149
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
Ou que ás veces,
1150
01:16:27,876 --> 01:16:29,251
quero que o fagan.
1151
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Síntoo.
1152
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Síntoo.
1153
01:17:59,126 --> 01:18:00,959
Véxote, Nimona.
1154
01:18:06,001 --> 01:18:07,251
Non estás soa.
1155
01:18:45,418 --> 01:18:46,626
Disparade os canóns.
1156
01:18:48,043 --> 01:18:48,876
Que morra.
1157
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Dixen que...
- Non!
1158
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
Rematou.
1159
01:18:55,918 --> 01:18:59,001
Estate enganando. Engánavos a todos!
1160
01:18:59,584 --> 01:19:03,418
Non ves que é o que quere?
Que baixemos a garda!
1161
01:19:04,584 --> 01:19:07,584
Eu vexo o que é, e Gloreth tamén o viu!
1162
01:19:08,209 --> 01:19:10,834
Ese monstro
é unha ameaza para a nosa vida!
1163
01:19:10,918 --> 01:19:12,418
E se nos equivocamos?
1164
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
E se sempre estivemos equivocados?
1165
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
Non!
1166
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
Non!
1167
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Vamos!
1168
01:19:51,876 --> 01:19:53,876
Iso vai matar a todo o mundo.
1169
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Eh, xefe.
1170
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Agora volvo, vou romper unhas cousas.
1171
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Espera, que...?
- Hai que reescribir a historia.
1172
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimona!
1173
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Volve ás sombras
de onde queira que viñeses!
1174
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nimona!
1175
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
Nimona.
1176
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Volve.
1177
01:21:08,793 --> 01:21:09,876
Volve, por favor.
1178
01:22:18,001 --> 01:22:20,668
Algúns non somos felices para sempre
1179
01:22:20,751 --> 01:22:21,959
como buscabamos.
1180
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Se cadra non é ese tipo de reino.
1181
01:22:29,084 --> 01:22:31,293
Ou se cadra non remata a historia.
1182
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
Aquí, estou soa.
1183
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
HEROES
1184
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
QUEREMOS A NIMONA
1185
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}MENTIREIRA
ASASINA
1186
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
QUEREMOS A NIMONA
1187
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Ola, xefe.
1188
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
Cago no...!
1189
01:25:10,918 --> 01:25:14,334
BASEADO NA NOVELA GRÁFICA DE ND STEVENSON
1190
01:38:25,293 --> 01:38:30,293
Subtítulos: María Suárez Seijas
1191
01:38:44,001 --> 01:38:45,793
SE TI OU ALGUÉN ESTÁ SUFRINDO,
1192
01:38:45,876 --> 01:38:48,876
TES INFORMACIÓN E RECURSOS
EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM