1 00:00:23,251 --> 00:00:27,418 U davna, davna vremena, jedno je kraljevstvo živjelo u miru... 2 00:00:31,584 --> 00:00:32,751 KRALJEVSTVO 3 00:00:32,793 --> 00:00:34,876 ...vjerujući da se nema čega bojati. 4 00:00:38,584 --> 00:00:40,293 No iz tmine je vrebalo 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,084 veliko i strašno zlo. 6 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 Iznenada na njih nasrnu čudovište, 7 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 zatrvši sve i svakoga na svome putu. 8 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 No u tom najstrašnijem času, pojavi se jedna junakinja. 9 00:00:58,459 --> 00:01:00,626 Zvala se Gloreth. 10 00:01:00,709 --> 00:01:03,751 Vrati se u tminu iz koje se pojavi! 11 00:01:13,709 --> 00:01:17,626 Gloreth se zaklela da njezin narod više nikad neće biti nezaštićen. 12 00:01:19,293 --> 00:01:23,959 Stoga je obučila elitnu vitešku postrojbu i proglasila da će njihovi potomci 13 00:01:24,043 --> 00:01:26,959 štititi kraljevstvo i u budućim naraštajima. 14 00:01:28,918 --> 00:01:31,126 No ako želite sretan završetak, 15 00:01:32,501 --> 00:01:34,543 ne smijete se nikada opustiti 16 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 jer čudovišta uvijek vrebaju. 17 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 TISUĆU GODINA POSLIJE 18 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Dobra večer, ljudi. 19 00:01:46,584 --> 00:01:48,918 Javljamo se uživo iz Glorodoma. 20 00:01:49,001 --> 00:01:51,751 - Ja sam Nate Knight. - A ja Alamzapam Davis. 21 00:01:51,834 --> 00:01:54,376 Večeras je proglašenje vitezova! 22 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 - Je li tako, Pam? - Tako je, Nate. 23 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 Ovo je najkontroverznije proglašenje u posljednjih tisuću godina. 24 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Osjeća se uzbuđenje i napetost. 25 00:02:03,501 --> 00:02:04,584 Idemo! Počinje! 26 00:02:04,668 --> 00:02:07,001 Večeras će se odbaciti tradicija 27 00:02:07,084 --> 00:02:11,459 i kraljevstvo će se zauvijek promijeniti zbog jednog čovjeka. 28 00:02:11,543 --> 00:02:12,376 Ballistera, 29 00:02:12,459 --> 00:02:15,751 klinca s ulice s nedostižnim snom da postane vitez. 30 00:02:15,834 --> 00:02:19,209 Došao sam ubiti čudovišta i zaštititi naše kraljevstvo! 31 00:02:20,084 --> 00:02:24,918 {\an8}San mu je bio nedostižan sve do kraljičine šokantne odluke. 32 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 {\an8}Ne, nije plemenite krvi, 33 00:02:29,668 --> 00:02:33,626 {\an8}ali možda ima junačko srce. 34 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Ballister je iskoristio tu priliku. Bio je najbolji učenik generacije. 35 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Generacije kojoj pripada i... 36 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrozije Goldenloin. - Hej. 37 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 Izravni potomak same Gloreth 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,834 i najiščekivaniji vitez jedne generacije. 39 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Uz Ballistera će po prvi put u povijesti 40 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 naša sigurnost biti u rukama jednoga pučanina. 41 00:02:59,001 --> 00:03:02,001 {\an8}- Ne osjećam se sigurno. - Gloreth nije to htjela. 42 00:03:02,584 --> 00:03:04,751 {\an8}Nadam se da kraljica zna što čini. 43 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Večeras imamo još samo jedno pitanje. 44 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 Hoće li kraljevstvo prihvatiti viteza toga mada možda nije kova pravoga? 45 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 JE LI DOSTOJAN? 46 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 Hoće li kraljevstvo prihvatiti viteza toga mada možda nije kova pravoga? 47 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Dobro. 48 00:03:27,334 --> 00:03:31,959 I hoće li Ballister biti mrzovoljan na najvažniji dan u svome životu? 49 00:03:32,043 --> 00:03:36,168 Nisam mrzovoljan. Samo razmišljam. Ovako izgledam kad razmišljam. 50 00:03:36,959 --> 00:03:39,501 Hej, Zamišljenko. Pogledaj me. 51 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Bio si bolji i radio napornije od svih nas. 52 00:03:46,293 --> 00:03:48,584 Postat ćeš vitez, Bale. 53 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Dobro. 54 00:03:55,459 --> 00:03:57,251 Što ako me nastave mrziti? 55 00:03:57,751 --> 00:04:00,043 Nitko ne mrzi heroja kraljevstva. 56 00:04:01,418 --> 00:04:02,543 Obožavat će te. 57 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 Kao i ja. 58 00:04:12,126 --> 00:04:13,584 Lordovi i dame, 59 00:04:13,668 --> 00:04:17,168 viteška ceremonija počinje za nekoliko trenutaka. 60 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 Vaš mač. 61 00:04:22,668 --> 00:04:25,126 Vaš mač i ne dirajte postolje. 62 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Dobro, smiri se. 63 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Vaš mač. 64 00:04:32,709 --> 00:04:37,501 Hej, Ballistere. Samo sam ti htio reći da znam da sam uvijek strog prema tebi 65 00:04:37,584 --> 00:04:39,626 i da mislim da ovdje ne pripadaš... 66 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 I? 67 00:04:43,459 --> 00:04:44,751 I što? 68 00:04:44,834 --> 00:04:46,543 Mislio si da ću nastaviti? 69 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 Ili da ću ti se ispričati za svoje ponašanje prema tebi? 70 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 O, Bože! Presmiješno! 71 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Sjajno je koliko si glup. Jako smiješno. 72 00:04:54,793 --> 00:04:56,084 Hej, ljudi! 73 00:04:56,168 --> 00:05:00,168 Očekivao je ispriku što se prema njemu ponašam kako i zaslužuje! 74 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Vaš mač? 75 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Hvala. 76 00:05:08,459 --> 00:05:10,334 - G. Ballister? - Hej, štitonošo! 77 00:05:10,418 --> 00:05:14,751 Dođi se slikati s pravim vitezom, a ne s tom sirotinjom. Bacite pet! 78 00:05:15,834 --> 00:05:17,709 - Jako udari. - Mogu li samo... 79 00:05:17,793 --> 00:05:18,626 Kadeti. 80 00:05:21,043 --> 00:05:24,168 Najvažniji poziv zaštita je kraljevstva od zla. 81 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 Uvijek budite na oprezu, 82 00:05:27,418 --> 00:05:31,626 ne gubite snagu i uvijek poštujte Glorethinu volju. 83 00:05:31,709 --> 00:05:33,001 Da, ravnateljice! 84 00:05:33,084 --> 00:05:35,293 - Hvala, ravnateljice. - Hvala. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 Hvala, ravnateljice. 86 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballistere, danas će kraljevstvo vidjeti pravoga tebe. 87 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 Hvala, ravnateljice. 88 00:05:44,459 --> 00:05:45,918 - Ravnateljice. - Hvala... 89 00:05:46,001 --> 00:05:47,251 Učiteljičin miljenik. 90 00:05:48,376 --> 00:05:50,376 Čekaj, misliš da sam joj najdraži? 91 00:05:50,876 --> 00:05:56,126 Vrijeme je za najnovije heroje kraljevstva! 92 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 Goldenloin! 93 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Moji lordovi i dame, Njezino Veličanstvo Kraljica. 94 00:06:29,293 --> 00:06:30,501 Evo uzvika. 95 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Sir Ambrozije Goldenloine, proglašavam vas 96 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 herojem kraljevstva. 97 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 Ustanite, viteže. 98 00:06:53,168 --> 00:06:54,209 Idemo. 99 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Radovala sam se ovom trenutku. 100 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Hvala, Veličanstvo. 101 00:07:11,459 --> 00:07:15,418 Moj narode, počevši od danas, 102 00:07:15,501 --> 00:07:19,834 svatko od vas moći će držati mač ako to želi. 103 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Ako to zaslužite. 104 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 Ovaj je mladić na moje oči to zaslužio nebrojeno puta. 105 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 Vaš mač. 106 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Proglašavam vas, 107 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 Sir Ballistere Boldheart, 108 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 herojem kraljevstva! 109 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - Boldheart! - Da! 110 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Boldheart! 111 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 Da! 112 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 Boldheart! Da! 113 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Boldheart! 114 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Čestitam, Sir Boldheart. 115 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Neka s vama započne novo doba heroja. 116 00:08:49,584 --> 00:08:51,751 Uhitite ga! Ubio je kraljicu! 117 00:08:51,834 --> 00:08:54,334 - Uhvatimo ga! - Da, ubio je kraljicu! 118 00:08:58,959 --> 00:09:02,751 Neki od nas neće dobiti sretan završetak koji traže 119 00:09:04,501 --> 00:09:06,376 jer ovo nije takvo kraljevstvo. 120 00:09:06,876 --> 00:09:09,043 {\an8}KRALJEVSTVO 121 00:09:09,126 --> 00:09:12,418 {\an8}I ovo nije takva priča. 122 00:09:13,168 --> 00:09:15,709 Kraljičin ubojica još je u bijegu. 123 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 Svi se boje. 124 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Nakazo! 125 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Ovoliko omraženo bilo je jedino Glorethino čudovište. 126 00:09:22,626 --> 00:09:25,751 - Nije smio postati vitez. - Mrzio nas je zbog zavisti. 127 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 - Pučanin. - Podlac. 128 00:09:27,168 --> 00:09:29,543 - Ne pripada ovdje. - On je ubojica. 129 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 On je čudovište. 130 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 Savršen je. 131 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 KRALJIČIN UBOJICA U BIJEGU 132 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 - Čudno. - Hej, šefe. 133 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Sviđa mi se tvoja tajna jazbina. 134 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 Sve upotpunjava smeće i miris tuge. 135 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Čekaj. Tko si ti? - Zovem se Nimona. 136 00:10:34,918 --> 00:10:37,793 - Kako si... - Opa! Da! Brutalna ruka! 137 00:10:37,876 --> 00:10:39,209 - Je li bilo krvi? - Što? 138 00:10:39,293 --> 00:10:42,709 - Jesu li ti dopustili da zadržiš staru? - Ne. Pusti! 139 00:10:42,793 --> 00:10:43,834 Što je tebi? 140 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - Mogu li ovo uzeti? - Što? Ostavi to. 141 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 To nije za djevojčice. 142 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 Djevojčice? 143 00:10:50,876 --> 00:10:53,001 Dobro. Koliko misliš da imam godina? 144 00:10:53,084 --> 00:10:54,334 Ne znam. Deset? 145 00:10:55,543 --> 00:10:57,501 Pomozi mi. Više ili manje? 146 00:10:57,584 --> 00:10:59,084 Ne znaš puno djece, ha? 147 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 Ne znam i neka tako ostane. Moraš ići. 148 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Ali ovdje sam zbog posla. 149 00:11:03,709 --> 00:11:05,209 Posla? Kojeg posla? 150 00:11:05,293 --> 00:11:07,251 Sve piše u mojoj prijavi. 151 00:11:09,334 --> 00:11:14,293 Ovo je hrpa crteža. I to vrlo uznemirujućih crteža. 152 00:11:15,168 --> 00:11:16,334 Vidi, ovo sam ja. 153 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 Na nosorogu sam i nabadam čuvare na koplje kao na ljudski ražanj. 154 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 Da! Sviđa ti se? 155 00:11:22,959 --> 00:11:25,918 Pomislih da ću se istaknuti uz vizualnu pomoć. 156 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 - Što? - Ovdje gore. 157 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Dakle, što se posla tiče... 158 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 Kojeg posla? 159 00:11:32,001 --> 00:11:36,959 Trebaš nekoga da ti pomogne osvetiti se okrutnom svijetu koji te odbio. 160 00:11:37,043 --> 00:11:39,376 Da opljačkamo selo? Pritajimo se? 161 00:11:39,459 --> 00:11:42,043 A onda se uzdignemo kao feniks iz pepela 162 00:11:42,126 --> 00:11:43,668 da srušimo vladu! 163 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 Ili možemo samo razgovarati. 164 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Uglavnom, što god tvoje mračno srce želi, šefe. 165 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 Stigla je tvoja pomagačica. 166 00:11:55,334 --> 00:11:57,543 - Ne trebam... - Svi je negativci trebaju. 167 00:11:57,626 --> 00:12:00,418 - Čekaj, ja nisam... - Opa! Kul plan ubojstava! 168 00:12:00,501 --> 00:12:03,376 - Što? - Oni su sljedeći? Koga prvo želiš ubiti? 169 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - Neću nikoga ubiti. - On. 170 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 Kad ga vidiš, želiš ga udariti. 171 00:12:07,834 --> 00:12:10,043 Imaš pravo, želiš. Ne, čekaj. 172 00:12:10,126 --> 00:12:12,001 To nije plan ubojstava! 173 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 To je plan dokazivanja nedužnosti. 174 00:12:14,376 --> 00:12:15,834 Plan nedužnosti. 175 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Čekaj. Želiš reći da nisi negativac? 176 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 Da! 177 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 Da, jesi? 178 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 Ne! Ne, nisam negativac. Ne. 179 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 Oh. 180 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 Što? Razočarana si jer nisam ubojica? 181 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 Mislim, malo. 182 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Bilo je dosta. - Zašto? 183 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 Pravi je negativac slobodan i trebam pomoć. 184 00:12:39,959 --> 00:12:42,418 - Ne od tebe. - U redu! Od koga onda? 185 00:12:42,501 --> 00:12:44,543 Tipa koji ti je odrezao ruku? 186 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 - Ozbiljno? - Komplicirano je, dobro? 187 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Uživaj u uhićenju. 188 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Neće me uhititi! 189 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Ubojico. 190 00:12:54,418 --> 00:12:56,543 - Želiš li na ručak? - Da, volim ručak. 191 00:12:57,043 --> 00:12:58,793 Baš ste mi morali uzeti ruku? 192 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 Ballistere? 193 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 Ravnateljice? 194 00:13:12,918 --> 00:13:13,959 Nedužan sam. 195 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Tako mi Glorethina imena. 196 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Ne znam kako se 197 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 to dogodilo. 198 00:13:20,418 --> 00:13:22,376 Svi smo vidjeli kako se dogodilo. 199 00:13:23,001 --> 00:13:25,834 Osjećam se tako glupo i... 200 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 Vjerovala sam ti. 201 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 Kraljica je vjerovala u tebe. 202 00:13:34,168 --> 00:13:37,043 Mislila je da netko poput tebe može biti junak. 203 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 To ju je stajalo života. 204 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Ravnateljice, molim vas. 205 00:13:41,543 --> 00:13:46,126 Znate da volim kraljicu. Volim Institut. Razgovarajte s Goldenloinom. 206 00:13:46,709 --> 00:13:48,334 Mogu li razgovarati s njim? 207 00:13:48,418 --> 00:13:51,001 Slomio si srce njemu i ostatku kraljevstva. 208 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Nećeš više ni s kim razgovarati, Ballistere. 209 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 Molim vas! 210 00:13:57,876 --> 00:13:59,459 Molim vas, saslušajte me. 211 00:13:59,543 --> 00:14:03,001 Ne, neću ponoviti tu pogrešku. 212 00:14:04,668 --> 00:14:06,668 Ravnateljice, dajte mi priliku. 213 00:14:08,918 --> 00:14:10,418 Dali smo ti priliku. 214 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 Ali nisam kriv! 215 00:14:22,834 --> 00:14:24,876 - Rekla sam ti. - Tako mi Gloreth! 216 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Hej, šefe. 217 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 Što? Kako... 218 00:14:27,668 --> 00:14:30,418 Kako sam znala da će se ovo dogoditi? 219 00:14:31,084 --> 00:14:33,626 Jer kad svi pomisle da si negativac, 220 00:14:33,709 --> 00:14:35,126 to i postaneš. 221 00:14:35,209 --> 00:14:38,584 Bez obzira na to koliko se trudio, ne mijenjaju mišljenje. 222 00:14:39,959 --> 00:14:42,626 Ali ruku na srce, dobar pokušaj. 223 00:14:44,918 --> 00:14:47,126 - Hvala. - Nemoj mi još zahvaljivati. 224 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Još te moram izvući odavde. - Čekaj. Kako si izašla? 225 00:14:51,834 --> 00:14:52,959 Znam lozinku. 226 00:14:54,418 --> 00:14:55,959 Pogrešna lozinka. 227 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Izvoli. 228 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 Ne? 229 00:15:03,543 --> 00:15:05,501 Onda sjedi ovdje dok ne umreš, 230 00:15:05,584 --> 00:15:08,793 promatraj kako ti mišići atrofiraju, koža trune 231 00:15:08,876 --> 00:15:12,459 i nokti postaju duge zakovrčane kandže. 232 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 Znaš da ovdje nema zahoda? 233 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Dobro, ali ja vodim. 234 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Ako vidiš koga... 235 00:15:19,751 --> 00:15:20,834 Ubit ću ih. 236 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Sakrij se. Ako vidiš koga, sakrij se. 237 00:15:24,668 --> 00:15:27,626 Dobro, ali svejedno ćemo razbijati stvari. 238 00:15:29,501 --> 00:15:30,543 Zaboravi na to! 239 00:15:47,501 --> 00:15:49,834 Ovdje bi trebalo biti mnoštvo čuvara. 240 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 Kako si ih točno 241 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 zaobišla? 242 00:15:57,584 --> 00:15:59,251 Takve sam ih zatekla. 243 00:16:00,459 --> 00:16:01,668 Zaustavite ih! 244 00:16:01,751 --> 00:16:03,834 - Ovamo! - Napad! 245 00:16:04,584 --> 00:16:09,168 Klub jednorukih uskoro će dobiti nove članove. Kužiš? 246 00:16:10,334 --> 00:16:12,334 - Što? Rane su presvježe? - Ubojico! 247 00:16:12,418 --> 00:16:15,043 On je ubojica zabave! 248 00:16:15,126 --> 00:16:17,418 - Imaš li uopće plan? - Ovo je plan! 249 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 Izbavim te, kaos, uništenje, bla-bla, pobjeda. 250 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 „Bla-bla, pobjeda”? Užasan plan! 251 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 Bolje od „sjedi u mraku i duri se u sobi bez zahoda”. 252 00:16:26,668 --> 00:16:27,876 Nisam se durio! 253 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 Ubojica! 254 00:16:29,751 --> 00:16:32,001 Vitezovi se ne dure, nego razmišljaju. 255 00:16:32,084 --> 00:16:33,001 Baš. 256 00:16:33,584 --> 00:16:34,834 U redu. Znaš što? 257 00:16:34,918 --> 00:16:37,084 Zašto to ne učinimo po tvome? Može? 258 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 Ubij njega, ubij nju, ubij sve! 259 00:16:40,876 --> 00:16:41,709 Bale? 260 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrozije. - Nazdravlje. 261 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Aha, suparnik. 262 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Suparnik? 263 00:16:55,418 --> 00:16:56,501 Kraljičin ubojica! 264 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - Vidi! Eno Gloreth! - Gdje? 265 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 - Otvori vrata! - Nije izlaz. Ja sam kriva. 266 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Jesi li vidjela kako me gledao? 267 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Misli da sam ubio kraljicu. 268 00:17:10,751 --> 00:17:12,793 Svi misle da si ubio kraljicu. 269 00:17:12,876 --> 00:17:14,626 - Saberi se! - Čemu to? 270 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Mogu nas izvući odavde, ali bit će uvrnuto. 271 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - Tek će biti? - Obećaj da se nećeš izbezumiti. 272 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 Kako, ako ne znam što slijedi? 273 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Morat ćeš mi vjerovati. - Zašto bih ti vjerovao? 274 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Jer ćeš inače ovdje umrijeti! - Što? 275 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Obećaj! - Obećavam. 276 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - Stvarno? - Kunem se životom! 277 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Onda ponovi. 278 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 Obećavam! 279 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Opa. Čak i kad vidiš rog? 280 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 Rog? Misliš na vrstu trube? 281 00:17:38,001 --> 00:17:40,793 - Samo obećaj! - Obećavam da se neću izbez... 282 00:17:43,751 --> 00:17:45,584 Sad je vrijeme da bježite. 283 00:17:46,459 --> 00:17:48,001 Svi van! 284 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - Da! - O, ne! 285 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 Ne! Dalje od mene! Natrag! Ne! Ovo se ne događa. 286 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Điha! 287 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 O, ne. Draga Gloreth! 288 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Nosorog? 289 00:18:07,459 --> 00:18:09,334 - Ostavi ga! - Evo ti! 290 00:18:09,918 --> 00:18:11,584 - Ne stubištem! - Stubište! 291 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 Ne stubištem! 292 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - Što si ti? - Ja sam Nimona! 293 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - Dakle, ti si cura i nosorog? - Ja sam puno toga. 294 00:18:21,001 --> 00:18:22,668 Što se događa? 295 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - Hoćeš li biti dobro? - Ne! 296 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Obećao si. - Tako je! 297 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Obećao si da se nećeš izbezumiti. 298 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 - Skreni desno! - Oh! 299 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Stoj! 300 00:18:38,834 --> 00:18:40,376 Iznenađujuće stabilan pod. 301 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 Ah, počinje. 302 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Hladno ti je? 303 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Upomoć! 304 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Namjerno si to učinila. 305 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Brzo kopčaš, šefe. Da. 306 00:18:57,543 --> 00:18:59,459 Ne. Moramo odavde. 307 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 Ne! Nemoj skočiti! 308 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 Eno stubišta! Nemoj skočiti! 309 00:19:13,709 --> 00:19:14,626 Da! 310 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 Bla-bla, pobjeda. 311 00:19:28,793 --> 00:19:30,834 Mrak. 312 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Hej, šefe! 313 00:20:23,418 --> 00:20:25,084 Koliko sam bio u nesvijesti? 314 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Petnaest godina. 315 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 Petnaest godina!? 316 00:20:30,334 --> 00:20:33,793 Ne budi tako lakovjeran. Samo dva sata. Jesi za tacose? 317 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Čekaj. Zadnje čega se sjećam je da smo bili u ormaru. 318 00:20:39,501 --> 00:20:41,876 Kako sam dospio ovamo? 319 00:20:42,418 --> 00:20:44,876 Vukla sam te 11 kilometara. 320 00:20:44,959 --> 00:20:45,834 Zašto? 321 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 Udario si glavom o pločnik par puta. 322 00:20:48,209 --> 00:20:50,168 Sve mi je u magli. 323 00:20:50,251 --> 00:20:53,751 Stvarno? Zahvalio si mi, rekao da ćeš mi biti vječni dužnik 324 00:20:53,834 --> 00:20:56,376 i da ćemo uvijek biti najbolji prijatelji. 325 00:20:59,001 --> 00:21:02,251 Bilo je baš tako. Hej, uredila sam ti jazbinu. 326 00:21:02,334 --> 00:21:05,751 Složila sam oružje po ubojitosti, maknula zaštitu za djecu, 327 00:21:05,834 --> 00:21:10,626 otvorila bočice s otrovima i izvukla rđave čavle centimetar iz podnih dasaka. 328 00:21:10,709 --> 00:21:13,751 Sve u svemu, jazbina je zlokobnija. 329 00:21:14,251 --> 00:21:17,334 Zlokobni je sjajno ime za negativca. Promijeni ime. 330 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 Nema šanse. 331 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Kako bilo, Zlokobni. 332 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 I ažurirala sam tvoj plan ubojstava. 333 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 Ups. 334 00:21:26,584 --> 00:21:29,293 SUPARNIK 335 00:21:32,209 --> 00:21:36,501 Usto sam osmislila planove za osvetu, mučenje i dobra stara zlodjela. 336 00:21:41,751 --> 00:21:43,334 Nosorog. 337 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Izgledaš izbezumljeno. Obećao si da ćeš ostati pribran. 338 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Nisi čovjek. 339 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - Tražiš nešto? - Svoj mač. 340 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Eksplodirao je. Sjećaš se? 341 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Ti si ču... 342 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 Čupavac? Čučavac? Čutura? 343 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Ti si čudovište. 344 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 Ne zovi me tako! 345 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 Ne. Naravno da ne. 346 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 Očito ne rigaš vatru... 347 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 Ali radiš ono s mijenjanjem lika. 348 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Ti si djevojka koja se može pretvoriti u... 349 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Što si ti? 350 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Ja sam Nimona. 351 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 To nije odgovor. 352 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 Ljudi ne mogu postati nešto drugo. 353 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Ja mogu. 354 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Dobro. Onda imam milijun pitanja. 355 00:22:33,293 --> 00:22:34,501 Imaš pravo na jedno. 356 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 Zašto mi pomažeš? 357 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Jer mi je dosadno. 358 00:22:45,959 --> 00:22:47,626 I jer i tebe svi mrze. 359 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 ŠTITONOŠA 360 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 Štitonoša sigurno nešto zna. 361 00:23:18,418 --> 00:23:21,834 {\an8}On mi je dao mač kojim... 362 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 Kojim... 363 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 Treba ti štitonoša? 364 00:23:27,209 --> 00:23:29,126 Onda ga idemo ubi... Pronaći. 365 00:23:29,918 --> 00:23:30,959 Idemo ga pronaći. 366 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Ti i ja. 367 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 Ne, ne dolazi u obzir. 368 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 Pretjeruješ sa svime ovime. Ne. 369 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Želiš reći: „Hvala što si mi spasila život.” 370 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 I to triput, ako ćemo brojati. 371 00:23:44,293 --> 00:23:46,543 Ali imaš pravo. Sigurno ovo možeš sam 372 00:23:46,626 --> 00:23:50,001 dok te svi vitezovi u cijelom kraljevstvu traže. Sretno. 373 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Čekaj. 374 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 Da, Zlokobni? 375 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Ja... - Pristajem. 376 00:24:01,376 --> 00:24:05,709 Ali kad speremo ljagu s tvog imena, zauvijek sam ti službena pomagačica. 377 00:24:05,793 --> 00:24:07,626 Nema odustajanja. Dogovoreno? 378 00:24:08,751 --> 00:24:11,626 - Ne znam sviđa li mi se to. - Ne kompliciraj. 379 00:24:18,959 --> 00:24:21,876 Možeš li, molim te, biti normalna? 380 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 Ne razumijem. 381 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 Biti cura. 382 00:24:25,334 --> 00:24:26,418 Ali ja nisam cura. 383 00:24:26,918 --> 00:24:28,043 Ja sam morski pas. 384 00:24:31,709 --> 00:24:34,626 Hej, jesi li ikad stavio glavu u usta morskog psa? 385 00:24:34,709 --> 00:24:37,209 - Trebao sam ostati u zatvoru. - Ma daj! 386 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 Znaš da želiš! 387 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Čovječe! Vidi ovo mjesto! 388 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Uništeno je tisuću godina povijesti. 389 00:24:48,334 --> 00:24:49,626 - Hej, Mansley. - Što? 390 00:24:49,709 --> 00:24:52,626 Glava tvog ujaka pala je na dupe moje bake. 391 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Jako smiješno. - Lijepo. 392 00:24:56,084 --> 00:24:57,418 Ali to je baš tužno. 393 00:25:00,584 --> 00:25:03,001 Da mu Goldenloin nije pomogao... 394 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 Pojasnite mi sljedeće. 395 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 Kraljičin ubojica pobjegao je 396 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 uz pomoć djevojke, noja i kita? 397 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 Uništio je naše tuševe! 398 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 On je kriv! 399 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - Reci mu, Todde. - Ja? 400 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 Prešutio si nam da Ballister surađuje s kitovima. 401 00:25:24,834 --> 00:25:26,001 Stvarno, Todde? 402 00:25:26,084 --> 00:25:29,126 Da, stvarno. Znao si ga bolje od svih, buraz. 403 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Htio sam ga zaustaviti, „buraz”. 404 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 Stvarno? Ovako? „Bok, Ballistere. Uđi. 405 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 Naravno da možeš ući sa svojim kitom, nojem i velikim debelim jednorogom.” 406 00:25:39,959 --> 00:25:41,584 - Jednorogom? - Vidio si ga. 407 00:25:41,668 --> 00:25:44,084 - Onaj što je sve razbio. - Misliš nosorog? 408 00:25:44,168 --> 00:25:47,043 - Da sam mislio na nosonoga, rekao bih to. - Dosta! 409 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 Negativac je na slobodi, 410 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 a vi se ponašate kao obična djeca. 411 00:25:58,626 --> 00:26:00,168 Sjetite se obuke. 412 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Sjetite se tko ste. 413 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Rođeni smo da štitimo ovo kraljevstvo. 414 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Ja sam rođen! 415 00:26:11,334 --> 00:26:13,168 Dopustite da preuzmem vodstvo. 416 00:26:13,709 --> 00:26:18,543 Sad imam samo dvije želje. Prvo, jako veliki mač. 417 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 To imam. 418 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 I treće, postupati s Ballisterom kao s čudovištem koje je ubilo kraljicu. 419 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 - Ulovit ću ga. - Da! 420 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 Patit će. Natjerat ću ga... 421 00:26:30,459 --> 00:26:31,543 Ja ću to učiniti. 422 00:26:34,209 --> 00:26:35,834 Ako itko može pronaći Bala... 423 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 pronaći Ballistera 424 00:26:39,584 --> 00:26:41,543 prije negoli još netko strada... 425 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 to sam ja. 426 00:26:49,209 --> 00:26:52,876 Već se generacijama nismo suočili s ovako velikom prijetnjom. 427 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Srećom, vodi nas Glorethin potomak. 428 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Što? 429 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Vitezovi kraljevstva, 430 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 pretražite svaku ulicu, svaku sjenu. 431 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Nađite Ballistera i dovedite mi ga. 432 00:27:12,501 --> 00:27:15,209 Nakon jučerašnjeg opakog napada na Institut, 433 00:27:15,293 --> 00:27:17,668 naši su vitezovi udvostručili napore 434 00:27:17,751 --> 00:27:20,168 u potrazi za negativcem Ballisterom. 435 00:27:20,668 --> 00:27:21,543 Dobro. 436 00:27:22,043 --> 00:27:26,418 Moramo doći do tržnice i naći štitonošu, a pritom ne privući pozo... 437 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 Hoćeš li se stišati? 438 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Kontrapunkt. Plan ti je grozan i dosadan. 439 00:27:31,501 --> 00:27:35,251 Gdje je drama? Vrištanje od straha? 440 00:27:35,334 --> 00:27:36,584 Čekaj. 441 00:27:36,668 --> 00:27:39,584 Mi smo negativci. Prigrli to. 442 00:27:39,668 --> 00:27:43,418 Ne. Ovaj put radimo po mom. Nikome nećemo nauditi. 443 00:27:43,501 --> 00:27:45,501 Ja sam baš htjela da im naudimo. 444 00:27:45,584 --> 00:27:47,959 - Ispitat ćemo štitonošu. - I nauditi mu. 445 00:27:48,043 --> 00:27:50,084 - Ne. Pronaći dokaz. - I nauditi mu. 446 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 Ne. Možemo li doći do tržnice? 447 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Može. 448 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - Polijetanje za tri... - Ne. Što radiš? 449 00:27:56,168 --> 00:27:58,168 - ...dva... - Bu! Ja sam duh. 450 00:27:59,376 --> 00:28:01,584 Oprosti. Ne mogu me vidjeti s tim! 451 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 Ovo imaju kvalitetni pomagači. 452 00:28:04,334 --> 00:28:05,751 Pretjerano je. 453 00:28:06,293 --> 00:28:10,459 Daj se opusti! Što je najgore što se može dogoditi? 454 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Napad čudovišta. 455 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Smjesta potražite sklonište. 456 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Stanovnici kraljevstva, zdravo. 457 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Zbog jučerašnjeg stravičnog napada na Institut 458 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 poduzimamo mjere opreza radi vaše sigurnosti. 459 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Ne brinite se. Ovo je samo test. 460 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Vratite se svojim životima i budite sigurni 461 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 da Institut ovu situaciju drži pod kontrolom. 462 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Želim vam ugodan dan i neka vas Gloreth uvijek vodi. 463 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 Ne paničarite. Ostanite smireni. 464 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 Ovo je samo test. 465 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 Oh! Uzbuna „nema razloga za uzbunu”. Učinkovito. 466 00:28:49,334 --> 00:28:50,293 Zar ne shvaćaš? 467 00:28:50,376 --> 00:28:53,709 Čim se opustimo, nešto strašno doći će preko tog zida. 468 00:28:53,793 --> 00:28:55,751 Jesi li ikad bio izvan tog zida? 469 00:28:55,834 --> 00:28:59,001 Da, jer ne želim umrijeti. Nisam! Nitko nije! 470 00:28:59,084 --> 00:29:01,501 Dakle, ondje možda nema ničega? 471 00:29:03,959 --> 00:29:07,543 Znaš što? Idemo podzemnom željeznicom. Bez krila. 472 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Poslije ćeš ih htjeti. 473 00:29:13,001 --> 00:29:15,293 Umri! 474 00:29:15,376 --> 00:29:17,709 Vrati se u tminu i... Hej! 475 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 STANICA TRG VANQUISHER 476 00:29:23,626 --> 00:29:25,668 Sljedeći vlak stiže za tri minute. 477 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Ne zaboravite: ako nešto uočite, to i usmrtite. 478 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 NAPOJNICE 479 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Gledate vijesti KTV-a. 480 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 Baci pet! 481 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 Nakon reklama vidjet ćemo što plemstvo nosi ove sezone. 482 00:29:40,834 --> 00:29:42,418 Baš kul! Poznati smo! 483 00:29:42,501 --> 00:29:44,126 Ne mogu vjerovati. 484 00:29:46,959 --> 00:29:48,043 Sjajni smo. 485 00:29:52,793 --> 00:29:55,418 - Oprostite. Moram vam vidjeti lice. - Naravno. 486 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Onda je vidra došla iza ugla i ugrizla me. 487 00:29:58,793 --> 00:30:02,293 - Morska ili riječna? - Šališ se? Je li važno? Ugrizla me. 488 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Postoje velike anatomske razlike. 489 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 Ne znam. Bila je... 490 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 Nema šanse da nas neće vidjeti. 491 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Moramo ih omesti. 492 00:30:11,751 --> 00:30:15,168 Tko ima četiri palca i sjajno joj ide ometanje? 493 00:30:16,334 --> 00:30:20,251 U redu, ali ne pretjeruj. Nešto neupadljivo i diskretno kao... 494 00:30:20,334 --> 00:30:21,418 I ode ona. 495 00:30:22,626 --> 00:30:23,751 Kraljičin ubojica! 496 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 Ako nešto uočite, to i usmrtite! 497 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 Ja sam Ballister Boldheart! 498 00:30:36,543 --> 00:30:39,709 Zao sam i sve vas mrzim! 499 00:30:40,251 --> 00:30:43,959 Ali sebe mrzim najviše. Može li me netko zagrliti? 500 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Mrzim osmijehe! 501 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - Imamo ga! - Mrzim kolačiće. 502 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 I mislim da su bebe ružne! 503 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Pogledajte ovo! Divljam i bacam smeće! 504 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Nadam se da volite jazz improvizaciju. 505 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 Drži ga! 506 00:31:04,251 --> 00:31:06,751 - Požuri se! - Prestani me gurati! Pokušavam! 507 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 Ne guram te! Pomažem ti. 508 00:31:08,709 --> 00:31:10,168 Učini to bez udaranja! 509 00:31:19,501 --> 00:31:21,376 Naša je kočija stigla. 510 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 Što je to bilo? 511 00:31:22,709 --> 00:31:25,834 - Nisi rekla da se možeš pretvoriti u mene. - Sad znaš. 512 00:31:25,918 --> 00:31:29,334 Samo da znaš, to mi nije ni slično. 513 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 Imaš pravo. Nikad nisi toliko zabavan. 514 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 ZONA SKENIRANJA S 515 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 Našli smo ga! 516 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 Vidi! 517 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 U redu, idemo! Sredimo tog propalicu! 518 00:31:51,251 --> 00:31:52,501 - U redu. - Čekaj. 519 00:31:53,376 --> 00:31:54,668 Nastavi snimku. 520 00:31:57,709 --> 00:31:59,126 Nešto nije kako treba. 521 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 Mrzi jazz improvizaciju. 522 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Pobjeći će, buraz. - Nastavi. 523 00:32:04,501 --> 00:32:05,709 Gubimo vrijeme. 524 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Eno! 525 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 {\an8}To je on. Kamo ide taj vlak? 526 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 To je vlak do tržnice. Stiže za šest minuta. 527 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Ondje ćemo ga presresti. 528 00:32:17,793 --> 00:32:18,793 Sad možemo ići. 529 00:32:19,418 --> 00:32:20,834 - Svi na tržnicu. - U redu! 530 00:32:20,918 --> 00:32:24,626 „Svi na tržnicu. Ja sam blesan i kosa mi miriše na lavandu.” 531 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 Umireš od gladi? 532 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 Krispy! 533 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Onda ubij glad Zmajskim hrskavcima! 534 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Krckaj! - Žvači! 535 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Evo ti! 536 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 Bravo! To! 537 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 Da! 538 00:32:49,668 --> 00:32:52,334 Zmajski hrskavci, dio tvog junačkog doručka! 539 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 VJERUJTE U INSTITUT 540 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 Zuriš u mene. 541 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 Netko želi pizzu? 542 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 Možeš li na trenutak biti normalna? 543 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normalna? 544 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Mislim da bi bilo lakše da si djevojka. 545 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 Lakše je biti djevojka? Baš si smiješan. 546 00:33:13,501 --> 00:33:15,668 Lakše je ako izgledaš kao čovjek. 547 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 Komu je lakše? 548 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Tebi. Mnogi nisu tolerantni kao ja. 549 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 Kako si postala ovakva? 550 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 Kakva? Genijalna? 551 00:33:29,834 --> 00:33:33,793 Ne, kako... Samo pokušavam shvatiti s čime imam posla. 552 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Ja sam Nimona. 553 00:33:38,876 --> 00:33:41,209 To mi doslovno ništa ne znači. 554 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 Ne, imaš pravo. 555 00:33:45,959 --> 00:33:47,876 Zaslužuješ bolje objašnjenje. 556 00:33:49,084 --> 00:33:50,334 Bila sam samo klinka. 557 00:33:51,084 --> 00:33:53,584 Slatka, mala, nevina. 558 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 Igrala sam se u šumi, 559 00:33:57,501 --> 00:34:00,459 gledala ptice kako lete, ribe kako plivaju 560 00:34:00,543 --> 00:34:02,376 i jelene kako skaču. 561 00:34:02,459 --> 00:34:04,918 Svi su izgledali tako sretni zajedno, 562 00:34:05,543 --> 00:34:06,459 ali ja... 563 00:34:08,168 --> 00:34:09,251 Bila sam sama. 564 00:34:10,876 --> 00:34:15,209 Tada sam čula pjesmu koja me doziva. 565 00:34:15,918 --> 00:34:18,751 Odvela me do bunara želja. 566 00:34:18,834 --> 00:34:21,834 Bunara želja? Kako si znala da to nije običan bunar? 567 00:34:21,918 --> 00:34:24,959 - Želiš li ti ispričati moju priču? - Oprosti. Hajde. 568 00:34:25,459 --> 00:34:30,334 Dok sam se polako približavala bunaru, na dlanu mi se magično pojavio novčić. 569 00:34:30,418 --> 00:34:32,501 Znala sam što moram učiniti. 570 00:34:32,584 --> 00:34:38,126 Skupila sam hrabrosti, bacila novčić u bunar i nešto zaželjela. 571 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 Zaželjela sam da jednog dana budem zarobljena u podzemnoj željeznici 572 00:34:44,209 --> 00:34:48,751 s uštogljenim vitezom koji mi postavlja uskogrudna pitanja. 573 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Imaš li još onu pizzu? 574 00:34:59,709 --> 00:35:01,584 Stižemo na Tržnicu. 575 00:35:01,668 --> 00:35:02,668 Kul, stigli smo. 576 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 Kao i tvoji prijatelji. 577 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 Je li nas vidio? 578 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Da. 579 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Hajde! 580 00:35:25,584 --> 00:35:26,876 - Pokret! - Lijevo. 581 00:35:27,834 --> 00:35:29,084 - Čisto. - Čisto. 582 00:35:29,668 --> 00:35:31,168 - Čisto. - Nastavite! 583 00:35:35,834 --> 00:35:38,043 Za ime Glorethino... 584 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Mali kit. 585 00:35:44,626 --> 00:35:46,251 Je li te Goldenloin vidio? 586 00:35:46,334 --> 00:35:49,668 Odsjekao ti je ruku, a tebe brine je li te vidio sa mnom? 587 00:35:49,751 --> 00:35:50,584 Rekoh ti... 588 00:35:50,668 --> 00:35:52,876 - Komplicirano je. Znam. - Štitonoša! 589 00:35:52,959 --> 00:35:54,751 Bok. Oprostite. 590 00:35:54,834 --> 00:35:57,001 Moramo ga neprimjetno izvući odavde. 591 00:35:57,084 --> 00:35:58,251 Krećem! 592 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Čekaj, ne tako. Ni tako. 593 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 Želiš li da se preobrazim? Odluči se. 594 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 A sad si dječak. 595 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Danas jesam. - Čekaj, ne! 596 00:36:07,584 --> 00:36:08,418 Traži se. 597 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Oprostite. 598 00:36:10,793 --> 00:36:11,668 Hajde. 599 00:36:12,418 --> 00:36:13,876 Ovdje je! Nađite ga! 600 00:36:13,959 --> 00:36:16,793 - Gle, to je Goldenloin! - Ne mogu vjerovati. 601 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 - Maknite se. - Može autogram? 602 00:36:19,376 --> 00:36:21,584 - Samo jedan. Za koga? - Može na kožu? 603 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 Ne mrdaj! 604 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Učiniš li to, propustit ćeš sjajnu priliku! 605 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Oprostite, g. štitonošo. 606 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 Ne mogu naći mamu. 607 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Otišla je u onu strašnu uličicu. 608 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 Pomoći ćete mi da je pronađem? 609 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Molim vas. 610 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 O, ne! 611 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Preusmjerit ću ovaj problem nekome drugome. 612 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 Nema vremena! 613 00:36:52,084 --> 00:36:55,793 Ova bebica ima svu opremu. Najmoderniji sustav ozvučenja. 614 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Evo. Možete li se razmaknuti? 615 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Hvala. - Hvala. Maknite se. 616 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Molim vas, pomozite mi! Upomoć! 617 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Naganja me demonska beba. Molim vas, pomozite mi. 618 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Vidi ovo. 619 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Kamere snimaju sa svih strana. Uvijek vidiš tko ti prilazi. 620 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 Ovdje se prikazuju i najnovije vijesti iz kraljevstva. 621 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 PODIVLJALI DUO 622 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Jako sličiš... - Nedužan sam! 623 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 Ne! 624 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 Ananas na pizzi? 625 00:37:30,251 --> 00:37:32,418 - Ondje! - Oprostite. Moram proći! 626 00:37:32,501 --> 00:37:33,334 O, ne. 627 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Zašto si ga ti ubio? - Nadam se da nisam. 628 00:37:40,459 --> 00:37:42,626 - Je li to Ballister? - Ubojica! 629 00:37:42,709 --> 00:37:45,501 - S demonskom bebom! - Mislila sam da jede bebe! 630 00:37:45,584 --> 00:37:46,584 Ballistere, stoj! 631 00:37:50,376 --> 00:37:51,418 - Upadaj! - Bale! 632 00:37:51,501 --> 00:37:52,668 Pogodi ga u lice! 633 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 Što radiš? 634 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 Uzimamo. 635 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Kvrapcu! 636 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 Oprosti, ali baš si dobar negativac. 637 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Da. Sviđa mi se. 638 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Izmust ćemo informacije od tipa ondje gdje je sumnjiva ekipa. 639 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Ispitajmo štitonošu i idemo... Tvoja noga. 640 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 - A? - Strijela ti je u nozi! 641 00:38:53,584 --> 00:38:55,834 - Oh. - Dobro, moraš sjesti. 642 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 - Ne, u redu je. - Pogledaj se. Nije u redu. 643 00:38:58,751 --> 00:39:01,626 - To je iver. Sam će izaći. - Krvariš. Sjedni. 644 00:39:03,293 --> 00:39:05,418 Samo ću pogledati, dobro? 645 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Dobro. 646 00:39:08,709 --> 00:39:10,918 Unutra je. 647 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Sve je u redu. Samo ćemo... 648 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 Kad izbrojim do tri. 649 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 Spremna? 650 00:39:23,501 --> 00:39:25,626 Jedan, dva... 651 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Većina bi ljudi počela vrištati. 652 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 Nisam većina ljudi. 653 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Da. 654 00:39:37,459 --> 00:39:38,334 Da. 655 00:39:40,209 --> 00:39:42,543 - Boli li te? - Boli. 656 00:39:43,918 --> 00:39:45,834 Ali doživjela sam i gore stvari. 657 00:39:48,501 --> 00:39:50,459 Kakav je osjećaj? 658 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Kao da me nešto ubolo u nogu. 659 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 Ne, nego mijenjanje lika. 660 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 Boli li ili... 661 00:39:59,751 --> 00:40:01,751 Oprosti, uskogrudno pitanje. 662 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 Budi mirna. 663 00:40:16,709 --> 00:40:17,668 Iskreno? 664 00:40:19,168 --> 00:40:21,084 Gore mi je kad to ne učinim. 665 00:40:21,168 --> 00:40:23,418 Kao da me nešto svrbi iznutra. 666 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 Znaš onu sekundu prije kihanja? 667 00:40:27,043 --> 00:40:28,168 Slično tomu. 668 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 Onda promijenim lik i slobodna sam. 669 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 A što ako to ne učiniš? 670 00:40:39,709 --> 00:40:41,459 Ako ne promijeniš lik? 671 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Umrla bih. - Zaboga, to je užasno! 672 00:40:44,001 --> 00:40:46,668 Ne budi tako lakovjeran. Ne bih umrla. 673 00:40:46,751 --> 00:40:49,543 Ali ne bih živjela punim plućima. 674 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 Lijepo je čuti kako se zbližavate. 675 00:40:54,543 --> 00:40:58,543 Kakva šteta da moram ići. Pustite me. 676 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Ah, da. Bijednik je u prtljažniku. Sredimo tog bijednika u prtljažniku. 677 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Počni govoriti. - Želi krv. 678 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - Krv? - Tvoju krv! 679 00:41:09,084 --> 00:41:10,626 - Ne želim krv. - Kante krvi! 680 00:41:10,709 --> 00:41:13,918 - Želim odgovore. Počni govoriti. - Ili ćemo te izbosti. 681 00:41:14,001 --> 00:41:15,209 - Nećemo. - Našamarati. 682 00:41:15,293 --> 00:41:17,334 Ne! Zašto si mi smjestio? 683 00:41:17,418 --> 00:41:18,626 - Nisam. - Tko je onda? 684 00:41:18,709 --> 00:41:20,418 - Ti! - Ne! Objasnit ću. 685 00:41:20,501 --> 00:41:22,251 - Blanche? Chad? Todd? - Todd? 686 00:41:22,334 --> 00:41:24,834 - Onaj iritantni? - Todd je zamijenio mač! 687 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - Što? Ne. - Zašto ga štitiš? 688 00:41:26,584 --> 00:41:30,209 - Tko bi njega štitio? - Morat ćemo ovo na teži način. 689 00:41:30,293 --> 00:41:32,709 Teži način? Samo malo. Čekaj. 690 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Vidim te. 691 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Evo, vidi. 692 00:41:37,418 --> 00:41:39,209 U svlačionici sam, 693 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 a vi ćete svjedočiti povijesnom događaju. 694 00:41:42,334 --> 00:41:45,501 Ballisterov oklop. Obraća mi se. 695 00:41:45,584 --> 00:41:49,834 Kaže: „Poštuj me. Zaštiti me. Stavi me. Nitko ne gleda.” 696 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Neugodnjak. 697 00:41:52,376 --> 00:41:54,084 Možemo premotati naprijed. 698 00:41:54,876 --> 00:41:56,793 Dobro, ovo morate vidjeti. 699 00:42:18,709 --> 00:42:20,418 Ravnateljica mi je smjestila. 700 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Ubila je kraljicu. 701 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 Nisam znao što da radim. Pokušao sam vam pokazati prije... 702 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 Ništa od ovoga nema smisla. 703 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Hej, prijatelju. 704 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 Žao mi je što sam te oteo. 705 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 U redu je. 706 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 Ili nije! 707 00:42:50,709 --> 00:42:53,126 Šefe, izdao te je netko komu si vjerovao. 708 00:42:53,209 --> 00:42:57,543 Shvaćam. Grozno je, ali uspjeli smo. Nedužan si i imamo dokaz. 709 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Kad učitamo video... - Nećemo. 710 00:42:59,334 --> 00:43:01,459 Molim? Svi moraju znati istinu. 711 00:43:01,543 --> 00:43:03,209 Sustav je u banani! 712 00:43:03,293 --> 00:43:05,418 - Institut se mora zatvoriti! - Šuti. 713 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Ovdje nema nikoga. Kraj. 714 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 Neću šutjeti. 715 00:43:09,834 --> 00:43:12,459 Ova snimka može narušiti vjeru u Institut. 716 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Pa, halo? 717 00:43:13,793 --> 00:43:18,126 Ne znam zašto mi je smjestila, ali nije problem u Institutu, 718 00:43:18,209 --> 00:43:19,418 nego u ravnateljici. 719 00:43:20,168 --> 00:43:22,126 Zato ovo nosim Ambroziju. 720 00:43:22,209 --> 00:43:24,084 - Koga briga? - Ambro... 721 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 On ti je odrezao ruku! Tako se ne izražava ljubav! 722 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 Nije mi odrezao ruku. Razoružao me. 723 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 Tako su nas učili. 724 00:43:38,334 --> 00:43:39,834 Opa! 725 00:43:40,418 --> 00:43:42,626 Dobro su ti isprali mozak. 726 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 Misliš da se ovo više neće ponoviti? 727 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Sad bi trebao sve dovoditi u pitanje! 728 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 Glorethinu volju, Institut, zid. 729 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 Čemu to sve služi? 730 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Za zaštitu kraljevstva. 731 00:43:54,251 --> 00:43:56,168 Od negativaca poput tebe? 732 00:43:57,751 --> 00:43:59,084 Ili čudovišta 733 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 poput mene? 734 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Ako ovo odnesemo Ambroziju, sve će biti u redu. 735 00:44:10,584 --> 00:44:11,876 Za nas oboje. 736 00:44:17,709 --> 00:44:19,626 Dobro, u redu. 737 00:44:19,709 --> 00:44:22,959 Ali kad sve krene po zlu, počet ću razbijati. 738 00:44:23,043 --> 00:44:24,459 To neće biti potrebno. 739 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 NOVO DOBA HEROJA 740 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 Što te muči, Ambrozije? 741 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Meni možeš reći. 742 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 Što me muči? 743 00:44:51,001 --> 00:44:52,209 Izgubio sam razum. 744 00:44:53,084 --> 00:44:54,334 Sve sam izgubio. 745 00:44:55,126 --> 00:44:57,626 Čovjeka kojeg volim, najboljeg prijatelja. 746 00:44:58,126 --> 00:45:01,043 Ali sad ima novu prijateljicu. Što je s tim? 747 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 Što još skriva? Tko je on zapravo? 748 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 Tko sam ja? 749 00:45:04,709 --> 00:45:07,751 Izravni potomak Gloreth? Nisam to tražio. 750 00:45:07,834 --> 00:45:09,834 Sad svi očekuju da ga uhitim. 751 00:45:09,918 --> 00:45:13,584 Ako to ne učinim, izdajem vas. Učinim li to, izdajem njega. 752 00:45:13,668 --> 00:45:16,543 Osim toga, odsjekao sam mu ruku! 753 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 Ruku! Tko još drugima odsijeca ruke? 754 00:45:19,251 --> 00:45:22,334 Jer ste me tako učili? Tako se ne izražava ljubav! 755 00:45:25,334 --> 00:45:26,751 Dobro sam, ravnateljice. 756 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Gospođo. - Budi jak, Ambrozije. 757 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 Glorethina krv teče tvojim venama. 758 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrozije. - Vitezovi! 759 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Takve sam ih zatekla. 760 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Ti. 761 00:46:00,126 --> 00:46:02,334 Ja. 762 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrozije, ravnateljica je ubila kraljicu. 763 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - Što? - Još jedna laž iz očaja. 764 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 Nije lažljivac. 765 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Kaže zlotvorka koja mu šapće na uho. 766 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Hvala. 767 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Nedužan sam i mogu to dokazati. 768 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - Ima oružje! - Ne! 769 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 Ne više! Todd je zakon! 770 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 Nije važno. Ne treba ti dokaz. 771 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 Znaš da nisam ubojica. 772 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 Što čekaš, kapetane? 773 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Požuri se prije negoli dođe kit. 774 00:46:41,126 --> 00:46:44,209 Daj, čovječe. Postupi ispravno. 775 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 Tko je ona, Bale? 776 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 Što je ona? 777 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrozije, preklinjem te, vjeruj mi. 778 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Uhitite ih. 779 00:47:03,209 --> 00:47:04,793 Želiš znati tko je ona? 780 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Sviđa mi se smjer u kojem ovo ide. 781 00:47:07,584 --> 00:47:08,709 Želiš im pokazati? 782 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 Vrlo rado. 783 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Razbijmo nešto. 784 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Mrak. 785 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 Je li to gorila? 786 00:47:23,543 --> 00:47:26,334 - Daj mi mač. - Moramo vas odvesti na sigurno. 787 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Uzleti, smjesta! 788 00:47:40,543 --> 00:47:41,876 Oprosti, nije mi žao! 789 00:47:46,168 --> 00:47:48,168 - Što ćemo? - Imamo konja za trku. 790 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 Loša fora. 791 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Zaustavite tog... konja? 792 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Skačemo, zar ne? - Da! Možemo jedino dolje. 793 00:47:55,376 --> 00:47:58,709 - Konj! - Zašto uvijek padamo? 794 00:47:59,751 --> 00:48:01,709 Rekla sam ti da ćeš htjeti krila. 795 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - To je bilo odvratno. - Znam! 796 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Evo nam i zlatnog dečka. 797 00:48:25,959 --> 00:48:27,293 To je ona vidra! 798 00:48:27,376 --> 00:48:30,793 Sad razumijem. Ima rep riječne vidre, ali plivaće kožice... 799 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 Jesam li ti išta značio ili je sve bila laž? 800 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 Laž? Kaže tip koji trči uokolo s čudovištem! 801 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 Ne zovi je tako! Pametna je, draga i profinjena. 802 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 Onaj tip se popiškio u oklop! 803 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 I podržava me za razliku od tebe. 804 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 Lagao si mi o svemu! 805 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 Ravnateljica je jedina koja ti laže! 806 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 Što? Sad ćeš i mene ubiti? 807 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Vjeruješ u to? 808 00:49:01,251 --> 00:49:03,334 Onda me uopće nisi poznavao. 809 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 Da. Sad ću te udariti u lice. 810 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Nisam liječnica, ali ovaj gips izgleda ukusno. 811 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Šefe? 812 00:49:28,834 --> 00:49:32,209 Misliš da ovo boli? A što ćemo tek učiniti tvom čudovištu... 813 00:49:36,459 --> 00:49:37,668 Ostavite je na miru! 814 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 Krispy! Čekaj, što? 815 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Imate li mlijeka? 816 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 Ne! 817 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Čekaj! Ne! 818 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 Što? 819 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Napad čudovišta. 820 00:50:09,209 --> 00:50:11,043 Smjesta potražite sklonište. 821 00:50:12,043 --> 00:50:13,709 Napad čudovišta. 822 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 U redu je. 823 00:50:18,376 --> 00:50:19,834 Čudovište. 824 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Napad čudovišta. 825 00:50:24,626 --> 00:50:26,293 Smjesta potražite sklonište. 826 00:50:28,626 --> 00:50:29,459 Ona! 827 00:50:30,293 --> 00:50:31,418 Evo me, mala! 828 00:50:42,376 --> 00:50:44,376 - Jesi li dobro? - Ne želim o tome. 829 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Znam da nešto nije u redu. - Ne želim o tome! 830 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Samo pokušavam pomoći. 831 00:50:48,626 --> 00:50:50,084 Ne trebam tvoju pomoć! 832 00:50:59,918 --> 00:51:02,459 Jesi li vidio kako me ta djevojčica gledala? 833 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Djeca. 834 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Mala djeca. 835 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Odrastaju u uvjerenju da mogu biti junaci 836 00:51:11,334 --> 00:51:14,751 ako zabiju mač u srce svemu što je drukčije. 837 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 A ja sam čudovište? 838 00:51:23,043 --> 00:51:24,709 Ne znam što je strašnije. 839 00:51:28,251 --> 00:51:32,918 Činjenica da mi svi u ovom kraljevstvu žele probosti srce mačem... 840 00:51:36,168 --> 00:51:37,459 ili da im katkad 841 00:51:38,626 --> 00:51:39,876 to želim dopustiti. 842 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Moramo te izvući odavde. 843 00:51:47,126 --> 00:51:48,293 Idemo preko zida. 844 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 Nećemo stati dok ne nađemo sigurno mjesto. 845 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 Dobro? Idemo zajedno. 846 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 Zajedno? 847 00:51:54,959 --> 00:51:56,959 Slušaj, imala si pravo oko svega: 848 00:51:57,709 --> 00:51:59,001 Instituta, zida, 849 00:52:00,459 --> 00:52:01,459 Ambrozija. 850 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Tuđe mišljenje o nama ne možemo promijeniti. 851 00:52:11,084 --> 00:52:12,709 Ali tvoje se promijenilo. 852 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Zar ne? 853 00:52:23,709 --> 00:52:25,626 Ravnateljica se ne smije izvući. 854 00:52:26,126 --> 00:52:27,626 Ne bismo trebali bježati. 855 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 Dogovorili smo se, zar ne? 856 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Osvjetlamo ti obraz i postanem ti pomagačica. 857 00:52:33,418 --> 00:52:36,376 Ispoštovat ćeš dogovor jer vjeruješ u istinu, čast, 858 00:52:36,459 --> 00:52:38,418 bla-bla i sve te gluposti. 859 00:52:39,459 --> 00:52:42,084 Istina i čast nisu glupi, ali dobro. 860 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Znači, imaš plan? 861 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Naravno da imam plan. 862 00:52:46,459 --> 00:52:48,209 Bla-bla... 863 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 Pobjeda. 864 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 ŠTITI NAŠ NAČIN ŽIVOTA 865 00:52:58,251 --> 00:52:59,876 Ravnateljica nije dostupna. 866 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 Trebam vas! 867 00:53:04,334 --> 00:53:05,251 Nasamo. 868 00:53:11,668 --> 00:53:13,501 Je li Ballister govorio istinu? 869 00:53:14,001 --> 00:53:18,668 Mogao je bilo koga optužiti, ali optužio je vas. Zašto? 870 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Sir Goldenloine, jeste li odani ovome kraljevstvu 871 00:53:23,834 --> 00:53:26,418 ili vitezu koji se druži s čudovištem? 872 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 Jeste li mu zamijenili mač? 873 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 Jeste li mu smjestili? 874 00:53:31,126 --> 00:53:32,293 Recite mi istinu! 875 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 Još od mladosti imam istu noćnu moru. 876 00:53:46,876 --> 00:53:48,709 Pronađem pukotinu u zidu. 877 00:53:50,084 --> 00:53:51,168 Vičem, 878 00:53:52,043 --> 00:53:54,834 ali nitko me ne sluša. 879 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 A pukotina se sve više širi 880 00:54:00,876 --> 00:54:02,834 dok se zid ne uruši 881 00:54:03,876 --> 00:54:05,459 i čudovišta ne nagrnu. 882 00:54:08,168 --> 00:54:11,251 Preklinjala sam kraljicu da poštuje Glorethinu riječ. 883 00:54:11,751 --> 00:54:15,084 Da ne dovodi u pitanje ono što nas tisuću godina čuva. 884 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 Ali nije htjela slušati. 885 00:54:19,751 --> 00:54:23,834 Dopustiti Ballisteru da drži mač bila je prva pukotina u zidu. 886 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 A sad... 887 00:54:28,334 --> 00:54:30,293 U našem je kraljevstvu čudovište. 888 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 Je li to... 889 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Žao mi je, Ambrozije. 890 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 Tako je, smjestila sam Ballisteru. 891 00:54:53,626 --> 00:54:54,751 Ubila sam kraljicu. 892 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth je učinila sve da nas obrani od čudovišta. 893 00:55:05,876 --> 00:55:07,126 Ja ću učiniti isto. 894 00:55:23,418 --> 00:55:25,168 Neka ti Gloreth oprosti. 895 00:55:26,918 --> 00:55:29,876 Tako je, smjestila sam Ballisteru. 896 00:55:29,959 --> 00:55:31,376 Ubila sam kraljicu. 897 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Jedva čekam da kraljevstvo ovo čuje. 898 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Ti. 899 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 I moja pomagačica. Pljesak, dame i gospodo. 900 00:55:37,959 --> 00:55:42,334 Kako sam glumila? Bojim se da je ovo na kraju bilo pretjerano. 901 00:55:42,418 --> 00:55:47,126 Ako te zanima, bilo je malo dramatično. Nije za nagradu, ali bilo je dobro. 902 00:55:47,209 --> 00:55:48,376 Nisam učila glumu. 903 00:55:48,459 --> 00:55:49,709 Je li? Tko bi rekao? 904 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Nitko. Ne zaboravi svoj mač, šefe. 905 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Neka ga zadrži. 906 00:55:55,043 --> 00:55:56,709 Više se ne borim za nju. 907 00:55:56,793 --> 00:55:59,626 - Nazvao si me svojom pomagačicom. - Jesam, zar ne? 908 00:55:59,709 --> 00:56:03,293 - Nazvao si me svojom pomagačicom. - I već žalim zbog toga. 909 00:56:03,376 --> 00:56:05,959 Ja sam tvoja pomagačica! 910 00:56:08,334 --> 00:56:09,501 Trebam vas! 911 00:56:12,001 --> 00:56:12,918 Loš trenutak? 912 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 Hajde! 913 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 To! Idemo u šetnju. 914 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Osam, devet, deset. 915 00:56:28,959 --> 00:56:31,626 Ja sam vlasnik začarane šume. 916 00:56:31,709 --> 00:56:33,584 To! Šesto zlatnika, molim. 917 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Moj terijer neće platiti tvoju iznudu. 918 00:56:36,668 --> 00:56:39,918 On okuplja potlačena šumska stvorenja i pokreće pobunu. 919 00:56:40,793 --> 00:56:42,626 Vjeverice na zidinama dvorca! 920 00:56:43,418 --> 00:56:47,209 Medvjedi udaraju po vratima! Neka nastane kaos! 921 00:56:55,626 --> 00:56:57,709 - Svejedno uzimam 600 zlatnika. - Što? 922 00:57:01,751 --> 00:57:04,709 Nisi mi rekla da možeš rigati vatru. 923 00:57:08,084 --> 00:57:10,459 Mrak. Najbolje dvije od tri? 924 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 Što? 925 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Ništa. 926 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Hej, pogledaj ovo. 927 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 PREGLEDA 198 160 928 00:57:22,709 --> 00:57:25,043 Opa! Sto... 500... 30 000... 929 00:57:25,126 --> 00:57:28,584 Sedamdeset pet... Cijelo kraljevstvo gleda! 930 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Ostalo je još samo jedno pitanje. 931 00:57:31,584 --> 00:57:32,709 Koje? 932 00:57:33,334 --> 00:57:36,501 - Zna li morski pas plesati? - Kakvo je to pitanje? 933 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Gledaj me. 934 00:57:46,751 --> 00:57:49,626 Još potreseno kraljevstvo sad je uzdrmala 935 00:57:49,709 --> 00:57:53,793 snimka šokantnog ravnateljičinog priznanja. 936 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Smjestila sam Ballisteru. Ubila sam kraljicu. 937 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 PREGLEDA 1 068 200 938 00:57:57,751 --> 00:58:00,543 Smjestila sam Ballisteru. Ubila sam kraljicu. 939 00:58:12,334 --> 00:58:14,168 TKO JE PRAVI NEGATIVAC? 940 00:58:14,251 --> 00:58:17,084 Smjestila sam Ballisteru. Ubila sam kraljicu. 941 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 KRALJICA JE MRTVA 942 00:58:26,001 --> 00:58:27,126 Ubila sam kraljicu. 943 00:58:29,001 --> 00:58:30,584 Preostaje jedno pitanje. 944 00:58:30,668 --> 00:58:32,459 Tko je ovdje pravi negativac? 945 00:58:39,751 --> 00:58:41,584 NEGATIVKA LAŽLJIVICA 946 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 NEGATIVKA 947 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 PRAVA NEGATIVKA 948 00:58:50,959 --> 00:58:52,584 PRIZNALA ZATAŠKAVANJE 949 00:58:58,168 --> 00:58:59,459 - Sa mnom. - Odmah. 950 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Ravnateljice! 951 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Uhićeni ste zbog ubojstva kraljice i... 952 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrozije, ovo sve objašnjava. 953 00:59:29,001 --> 00:59:31,626 Zombiji su besmrtna bića. Ne možemo ih ubiti. 954 00:59:31,709 --> 00:59:33,418 Ali što ako nas napadnu? 955 00:59:38,459 --> 00:59:43,376 Ne mogu vjerovati da ću ovo reći, ali zapravo mi je žao zombija. 956 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Stani. Nemoj. - Hej. 957 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 Hej. 958 01:00:00,209 --> 01:00:01,834 U redu je. Na sigurnom si. 959 01:00:02,626 --> 01:00:04,418 - Doma smo. - Doma? 960 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Sviđa mi se ovdje. 961 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Živimo ovdje zauvijek. 962 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 AMBROZIJE_ZLATIĆ: NACHOSI? 963 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 ROGATA GUJA 964 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - Imaš 30 sekundi. - Samo? 965 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 - Više od mene. - Došao sam te spasiti. 966 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Pravi si... - Hej! Što biste pojeli? 967 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - Nachose! - Nachose! 968 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Molim vas. 969 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 Bez maslina! 970 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 Alergičan je. 971 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Bale, ne bih bio ovdje da nije važno. 972 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 Ni ja da si se zauzeo za mene. 973 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Nije fer. 974 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 S nama je gotovo. I ona je gotova. 975 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 - Moram ti nešto reći. - Hej, pojačaj! 976 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Građani, to nisam ja na snimci. 977 01:01:18,626 --> 01:01:22,876 {\an8}Znam da izgleda i zvuči kao ja, ali to nisam ja. 978 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 {\an8}To je čudovište koje surađuje s pravim kraljičinim ubojicom Ballisterom. 979 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Pokušavaju vas zavarati. 980 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}To je laž. 981 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Napada nas nešto što može poprimiti sve oblike. 982 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Može biti bilo tko. 983 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}Vaš supružnik, dijete, najbolji prijatelj, 984 01:01:39,834 --> 01:01:41,668 osoba koja sjedi pokraj vas. 985 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Nitko nije siguran 986 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 sve dok su taj negativac i to čudovište još na slobodi. 987 01:01:48,418 --> 01:01:50,459 Sve izvrće. 988 01:01:50,543 --> 01:01:52,834 Ambrozije, ja nisam negativac. 989 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Znam. 990 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Znam. 991 01:01:57,709 --> 01:01:58,668 Vjerujem ti. 992 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Ja... 993 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 Žao mi je 994 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 zbog svega. 995 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Zbog tvoje ruke. 996 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Izmanipulirala te. 997 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Izmanipulirala je obojicu, 998 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 ali zajedno ćemo je poraziti i to dokazati kraljevstvu. 999 01:02:25,918 --> 01:02:27,293 Opet ćeš biti vitez. 1000 01:02:29,584 --> 01:02:30,459 Hvala. 1001 01:02:31,334 --> 01:02:33,751 - Ravnateljica neće uspjeti... - Ravnateljica? 1002 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bale, govorim o tvojoj pomagačici. 1003 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Pomagačica ti je smjestila. 1004 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 Što? 1005 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Ovo sve bio je njezin plan. 1006 01:02:45,918 --> 01:02:46,876 Sve. 1007 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Zla je, Bale. 1008 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 Zla? 1009 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 Ne, griješiš. Ništa nije kako smo mislili. 1010 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Ništa? Onda objasni ovo. 1011 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Ovaj je svitak u Institutu već tisuću godina. 1012 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Pogledaj ga. 1013 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 To je ona, Bale. 1014 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 Ona je Glorethino čudovište. 1015 01:03:12,751 --> 01:03:17,209 Vratila se da završi što je započela i koristi te da to izvrši. 1016 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Ali ona mi je prijateljica. 1017 01:03:19,626 --> 01:03:21,126 Nisam li ja više od toga? 1018 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Možemo je ubiti. Može biti kako je bilo. 1019 01:03:24,751 --> 01:03:26,376 - Ovo je pogreška. - Molim te. 1020 01:03:26,459 --> 01:03:29,084 - Ne mogu ja ovo. Dosta mi je. - Slušaj me! 1021 01:03:29,168 --> 01:03:31,209 Iskorištava te da nas uništi! 1022 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 - Znaš što je ona. - Stani! 1023 01:03:32,834 --> 01:03:36,751 - Zašto to ne priznaš? U opasnosti si! - Zašto me ne ostaviš na miru? 1024 01:03:41,209 --> 01:03:42,459 Jer te volim. 1025 01:04:06,376 --> 01:04:11,293 Ne sjećam se kad sam zadnji put ovako dobro spavala. 1026 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Zašto si odjenuo taj plašt? 1027 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 Jesi li ovo ti? 1028 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 Odakle ti to? S kim si razgovarao? 1029 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Reci mi da ovo nisi ti. 1030 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 Misliš da bih to učinila? 1031 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 Da sam takva? 1032 01:04:31,501 --> 01:04:35,793 Ne znam. Ti si mi rekla da nikome ne vjerujem i da sve dovodim u pitanje. 1033 01:04:35,876 --> 01:04:40,751 Tako je! Čak i sad kad si to vidio, razmisli o svemu što smo zajedno prošli. 1034 01:04:40,834 --> 01:04:42,959 Razmišljam o svemu što smo učinili. 1035 01:04:43,043 --> 01:04:47,501 Pobjegli iz zatvora, krali aute, otimali ljude, manipulirali njima. 1036 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Pomagala sam ti. 1037 01:04:48,668 --> 01:04:50,126 Iskorištavala si me! 1038 01:04:50,209 --> 01:04:53,334 Htjela si da mrze još nekoga da ne budeš jedina. 1039 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Ti nisi pomagačica. Ti si ču... 1040 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 Ja sam što? 1041 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Znaš što si. 1042 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Želim da to izgovoriš. 1043 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Hajde, izgovori to. 1044 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Izgovori! 1045 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 Reci da sam ču... 1046 01:05:16,043 --> 01:05:18,543 - Ja... - Opkolite ih. Vas dvojica sa mnom. 1047 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 Vrata su ti razbijena. 1048 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - Ne prilazi! - Ne! Stanite! Prijateljica mi je! 1049 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 Ona je čudovište. 1050 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 Opkolite je! 1051 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 Ne! 1052 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth. 1053 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 Gloreth! Dođi! 1054 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 1055 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Vrati se u tminu iz koje se pojavi. 1056 01:10:17,626 --> 01:10:19,126 - Što si ti? - Čudovište. 1057 01:10:19,209 --> 01:10:20,668 Jesi li uopće čovjek? 1058 01:10:20,751 --> 01:10:21,876 Samo budi djevojka. 1059 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 Ovdje nema mjesta za tebe! 1060 01:10:24,043 --> 01:10:25,668 - Ne laži! - Ona je čudovište. 1061 01:10:25,751 --> 01:10:28,834 - Zar ne želiš biti normalna? - Vrati se u tminu... 1062 01:10:28,918 --> 01:10:30,334 Što ti je? Što si ti? 1063 01:10:30,418 --> 01:10:32,334 - Čudovište! - Znaš što si! 1064 01:10:37,543 --> 01:10:39,501 Doveo si čudovište u naš dom. 1065 01:10:40,626 --> 01:10:43,084 Trebao si ostati ondje gdje pripadaš. 1066 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 Gdje je? 1067 01:10:47,209 --> 01:10:50,751 Jeste li osjetili to? Kao da se sve zatreslo. Ovako. 1068 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 Ne. 1069 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Ide prema gradu. Obavijestite Institut. 1070 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 A ti... 1071 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Ako ta stvar uništi kraljevstvo, ti ćeš biti kriv, buraz. 1072 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 Idemo! 1073 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Gospođo, izvješće Sir Thodeusa. 1074 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 Što kaže? 1075 01:11:38,334 --> 01:11:40,043 - Što je to? - Što se događa? 1076 01:11:41,501 --> 01:11:43,459 Trebamo barikade na ulicama. 1077 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 Raščistimo ulice. Ovi su ljudi u opasnosti. 1078 01:12:10,168 --> 01:12:11,209 Obistinilo se. 1079 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 Oglasite alarm! Napadnite to svim silama! 1080 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Napad čudovišta. 1081 01:12:19,584 --> 01:12:20,959 Ovo nije vježba. 1082 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Napad čudovišta. 1083 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Ovo nije vježba. 1084 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Napad čudovišta. 1085 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 To je čudovište! 1086 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Ostanite smireni! 1087 01:12:51,084 --> 01:12:52,209 Dronovi aktivirani. 1088 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Pazite! 1089 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Dobro ste. 1090 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Hej, Goldie. Gledaj kako to radi pravi vitez. 1091 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 Dobro, ubojice čudovišta. 1092 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 Metcima napadajmo i srca slamajmo! 1093 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Bit ću heroj, dovraga. 1094 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Miči mi se s puta! 1095 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Trebamo jače naoružanje! Ovo će nas sve pobiti! 1096 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Pazi! 1097 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - Baci pet! - Buraz. 1098 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Bježi odavde! 1099 01:13:43,334 --> 01:13:44,459 Odvedi me do zida. 1100 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Napad čudovišta. 1101 01:14:05,168 --> 01:14:06,334 Što sam to učinio? 1102 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 Igra u kojoj ti možeš biti junak. 1103 01:14:18,418 --> 01:14:19,543 Ubio sam čudovište! 1104 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 Ubila sam dva! 1105 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 UZBUNA ČUDOVIŠTE 1106 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Hajde. Idemo. 1107 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Upomoć! 1108 01:14:35,501 --> 01:14:38,168 - Sve ih odvedi u skloništa. - Da, gospodine. 1109 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 Bale? 1110 01:14:39,834 --> 01:14:41,876 - Bale! - Zgrabi klinca. Idemo. 1111 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Idemo! - Hajde! 1112 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 Šališ se? 1113 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Gospođo, netko okreće top prema kraljevstvu. 1114 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 Da, znam. To je moja naredba. 1115 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Ali uništit će pola grada. 1116 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Nedužni će ljudi umrijeti. 1117 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - Kao i čudovište. - Ali... 1118 01:15:10,959 --> 01:15:12,084 Što to radimo? 1119 01:15:40,459 --> 01:15:42,668 NAPAD ČUDOVIŠTA! POTRAŽITE SKLONIŠTE! 1120 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 Ne pripadaš ovdje! 1121 01:16:08,959 --> 01:16:10,626 Ne znam što je strašnije. 1122 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 Činjenica da mi svi u ovom kraljevstvu žele probosti srce mačem... 1123 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 ili da im katkad 1124 01:16:27,876 --> 01:16:29,251 to želim dopustiti. 1125 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Žao mi je. 1126 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Žao mi je. 1127 01:17:59,126 --> 01:18:01,376 Vidim te, Nimona. 1128 01:18:06,001 --> 01:18:07,251 Nisi sama. 1129 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 Ispalite topove. 1130 01:18:48,043 --> 01:18:48,876 Ubijte ga. 1131 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Rekla sam... - Ne! 1132 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Gotovo je. 1133 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 Zavarava te! Sve vas zavarava! 1134 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 Zar ne vidiš da ovo želi? Da postanemo neoprezni. 1135 01:19:04,584 --> 01:19:07,584 Vidim njegovo pravo lice, a vidjela ga je i Gloreth! 1136 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 To čudovište ugrožava naš način života! 1137 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 A što ako griješimo? 1138 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 Što ako oduvijek griješimo? 1139 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 Ne! 1140 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 Ne! 1141 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Idemo! 1142 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 Tim će oružjem sve pobiti. 1143 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Hej, šefe. 1144 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Odmah se vraćam. Idem nešto razbiti. 1145 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Čekaj, Nimona. Što... - Vrijeme je za novu priču. 1146 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimona! 1147 01:20:25,501 --> 01:20:28,668 Vrati se u tminu iz koje se pojavi! 1148 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nimona! 1149 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 Nimona! 1150 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Vrati se. 1151 01:21:08,793 --> 01:21:10,001 Molim te, vrati se. 1152 01:22:18,001 --> 01:22:21,959 Neki od nas neće dobiti sretan završetak koji traže. 1153 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Možda ovo nije takvo kraljevstvo. 1154 01:22:29,084 --> 01:22:31,293 Ili možda nije kraj priče. 1155 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 Dodaj meni! 1156 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 HEROJI 1157 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 VOLIMO NIMONU 1158 01:24:15,293 --> 01:24:16,293 {\an8}LAŽLJIVICA UBOJICA 1159 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 VOLIMO NIMONU 1160 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Hej, šefe. 1161 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 Ti bok... 1162 01:25:10,918 --> 01:25:14,334 PREMA GRAFIČKOM ROMANU ND STEVENSONA 1163 01:38:25,293 --> 01:38:30,293 Prijevod titlova: Tina Vlakančić 1164 01:38:44,001 --> 01:38:48,876 AKO JE TEBI ILI NEKOME KOGA ZNAŠ TEŠKO, POSJETI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM