1
00:00:23,251 --> 00:00:27,418
U davna, davna vremena,
jedno je kraljevstvo živjelo u miru...
2
00:00:31,584 --> 00:00:32,751
KRALJEVSTVO
3
00:00:32,793 --> 00:00:34,876
...vjerujući da se nema čega bojati.
4
00:00:38,584 --> 00:00:40,293
No iz tmine je vrebalo
5
00:00:41,459 --> 00:00:44,084
veliko i strašno zlo.
6
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
Iznenada na njih nasrnu čudovište,
7
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
zatrvši sve i svakoga na svome putu.
8
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
No u tom najstrašnijem času,
pojavi se jedna junakinja.
9
00:00:58,459 --> 00:01:00,626
Zvala se Gloreth.
10
00:01:00,709 --> 00:01:03,751
Vrati se u tminu iz koje se pojavi!
11
00:01:13,709 --> 00:01:17,626
Gloreth se zaklela da njezin narod
više nikad neće biti nezaštićen.
12
00:01:19,293 --> 00:01:23,959
Stoga je obučila elitnu vitešku postrojbu
i proglasila da će njihovi potomci
13
00:01:24,043 --> 00:01:26,959
štititi kraljevstvo
i u budućim naraštajima.
14
00:01:28,918 --> 00:01:31,126
No ako želite sretan završetak,
15
00:01:32,501 --> 00:01:34,543
ne smijete se nikada opustiti
16
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
jer čudovišta uvijek vrebaju.
17
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
TISUĆU GODINA POSLIJE
18
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
Dobra večer, ljudi.
19
00:01:46,584 --> 00:01:48,918
Javljamo se uživo iz Glorodoma.
20
00:01:49,001 --> 00:01:51,751
- Ja sam Nate Knight.
- A ja Alamzapam Davis.
21
00:01:51,834 --> 00:01:54,376
Večeras je proglašenje vitezova!
22
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
- Je li tako, Pam?
- Tako je, Nate.
23
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
Ovo je najkontroverznije proglašenje
u posljednjih tisuću godina.
24
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Osjeća se uzbuđenje i napetost.
25
00:02:03,501 --> 00:02:04,584
Idemo! Počinje!
26
00:02:04,668 --> 00:02:07,001
Večeras će se odbaciti tradicija
27
00:02:07,084 --> 00:02:11,459
i kraljevstvo će se zauvijek promijeniti
zbog jednog čovjeka.
28
00:02:11,543 --> 00:02:12,376
Ballistera,
29
00:02:12,459 --> 00:02:15,751
klinca s ulice
s nedostižnim snom da postane vitez.
30
00:02:15,834 --> 00:02:19,209
Došao sam ubiti čudovišta
i zaštititi naše kraljevstvo!
31
00:02:20,084 --> 00:02:24,918
{\an8}San mu je bio nedostižan
sve do kraljičine šokantne odluke.
32
00:02:25,876 --> 00:02:28,834
{\an8}Ne, nije plemenite krvi,
33
00:02:29,668 --> 00:02:33,626
{\an8}ali možda ima junačko srce.
34
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Ballister je iskoristio tu priliku.
Bio je najbolji učenik generacije.
35
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Generacije kojoj pripada i...
36
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrozije Goldenloin.
- Hej.
37
00:02:43,793 --> 00:02:46,501
Izravni potomak same Gloreth
38
00:02:46,584 --> 00:02:49,834
i najiščekivaniji vitez jedne generacije.
39
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Uz Ballistera će po prvi put u povijesti
40
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
naša sigurnost biti
u rukama jednoga pučanina.
41
00:02:59,001 --> 00:03:02,001
{\an8}- Ne osjećam se sigurno.
- Gloreth nije to htjela.
42
00:03:02,584 --> 00:03:04,751
{\an8}Nadam se da kraljica zna što čini.
43
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Večeras imamo još samo jedno pitanje.
44
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
Hoće li kraljevstvo prihvatiti viteza toga
mada možda nije kova pravoga?
45
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
JE LI DOSTOJAN?
46
00:03:21,959 --> 00:03:26,334
Hoće li kraljevstvo prihvatiti viteza toga
mada možda nije kova pravoga?
47
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
Dobro.
48
00:03:27,334 --> 00:03:31,959
I hoće li Ballister biti mrzovoljan
na najvažniji dan u svome životu?
49
00:03:32,043 --> 00:03:36,168
Nisam mrzovoljan. Samo razmišljam.
Ovako izgledam kad razmišljam.
50
00:03:36,959 --> 00:03:39,501
Hej, Zamišljenko. Pogledaj me.
51
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Bio si bolji
i radio napornije od svih nas.
52
00:03:46,293 --> 00:03:48,584
Postat ćeš vitez, Bale.
53
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Dobro.
54
00:03:55,459 --> 00:03:57,251
Što ako me nastave mrziti?
55
00:03:57,751 --> 00:04:00,043
Nitko ne mrzi heroja kraljevstva.
56
00:04:01,418 --> 00:04:02,543
Obožavat će te.
57
00:04:07,251 --> 00:04:08,126
Kao i ja.
58
00:04:12,126 --> 00:04:13,584
Lordovi i dame,
59
00:04:13,668 --> 00:04:17,168
viteška ceremonija
počinje za nekoliko trenutaka.
60
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
Vaš mač.
61
00:04:22,668 --> 00:04:25,126
Vaš mač i ne dirajte postolje.
62
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Dobro, smiri se.
63
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
Vaš mač.
64
00:04:32,709 --> 00:04:37,501
Hej, Ballistere. Samo sam ti htio reći
da znam da sam uvijek strog prema tebi
65
00:04:37,584 --> 00:04:39,626
i da mislim da ovdje ne pripadaš...
66
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
I?
67
00:04:43,459 --> 00:04:44,751
I što?
68
00:04:44,834 --> 00:04:46,543
Mislio si da ću nastaviti?
69
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
Ili da ću ti se ispričati
za svoje ponašanje prema tebi?
70
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
O, Bože! Presmiješno!
71
00:04:52,209 --> 00:04:54,709
Sjajno je koliko si glup. Jako smiješno.
72
00:04:54,793 --> 00:04:56,084
Hej, ljudi!
73
00:04:56,168 --> 00:05:00,168
Očekivao je ispriku što se prema njemu
ponašam kako i zaslužuje!
74
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
Vaš mač?
75
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Hvala.
76
00:05:08,459 --> 00:05:10,334
- G. Ballister?
- Hej, štitonošo!
77
00:05:10,418 --> 00:05:14,751
Dođi se slikati s pravim vitezom,
a ne s tom sirotinjom. Bacite pet!
78
00:05:15,834 --> 00:05:17,709
- Jako udari.
- Mogu li samo...
79
00:05:17,793 --> 00:05:18,626
Kadeti.
80
00:05:21,043 --> 00:05:24,168
Najvažniji poziv zaštita je
kraljevstva od zla.
81
00:05:25,626 --> 00:05:27,334
Uvijek budite na oprezu,
82
00:05:27,418 --> 00:05:31,626
ne gubite snagu
i uvijek poštujte Glorethinu volju.
83
00:05:31,709 --> 00:05:33,001
Da, ravnateljice!
84
00:05:33,084 --> 00:05:35,293
- Hvala, ravnateljice.
- Hvala.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,293
Hvala, ravnateljice.
86
00:05:37,376 --> 00:05:42,334
Ballistere, danas će kraljevstvo
vidjeti pravoga tebe.
87
00:05:42,418 --> 00:05:43,793
Hvala, ravnateljice.
88
00:05:44,459 --> 00:05:45,918
- Ravnateljice.
- Hvala...
89
00:05:46,001 --> 00:05:47,251
Učiteljičin miljenik.
90
00:05:48,376 --> 00:05:50,376
Čekaj, misliš da sam joj najdraži?
91
00:05:50,876 --> 00:05:56,126
Vrijeme je za
najnovije heroje kraljevstva!
92
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
Goldenloin!
93
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
Moji lordovi i dame,
Njezino Veličanstvo Kraljica.
94
00:06:29,293 --> 00:06:30,501
Evo uzvika.
95
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Sir Ambrozije Goldenloine, proglašavam vas
96
00:06:44,001 --> 00:06:45,584
herojem kraljevstva.
97
00:06:47,334 --> 00:06:49,209
Ustanite, viteže.
98
00:06:53,168 --> 00:06:54,209
Idemo.
99
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Radovala sam se ovom trenutku.
100
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Hvala, Veličanstvo.
101
00:07:11,459 --> 00:07:15,418
Moj narode, počevši od danas,
102
00:07:15,501 --> 00:07:19,834
svatko od vas
moći će držati mač ako to želi.
103
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Ako to zaslužite.
104
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
Ovaj je mladić na moje oči
to zaslužio nebrojeno puta.
105
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
Vaš mač.
106
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Proglašavam vas,
107
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
Sir Ballistere Boldheart,
108
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
herojem kraljevstva!
109
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- Boldheart!
- Da!
110
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Boldheart!
111
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
Da!
112
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
Boldheart! Da!
113
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Boldheart!
114
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Čestitam, Sir Boldheart.
115
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Neka s vama započne novo doba heroja.
116
00:08:49,584 --> 00:08:51,751
Uhitite ga! Ubio je kraljicu!
117
00:08:51,834 --> 00:08:54,334
- Uhvatimo ga!
- Da, ubio je kraljicu!
118
00:08:58,959 --> 00:09:02,751
Neki od nas neće dobiti
sretan završetak koji traže
119
00:09:04,501 --> 00:09:06,376
jer ovo nije takvo kraljevstvo.
120
00:09:06,876 --> 00:09:09,043
{\an8}KRALJEVSTVO
121
00:09:09,126 --> 00:09:12,418
{\an8}I ovo nije takva priča.
122
00:09:13,168 --> 00:09:15,709
Kraljičin ubojica još je u bijegu.
123
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
Svi se boje.
124
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Nakazo!
125
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
Ovoliko omraženo
bilo je jedino Glorethino čudovište.
126
00:09:22,626 --> 00:09:25,751
- Nije smio postati vitez.
- Mrzio nas je zbog zavisti.
127
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
- Pučanin.
- Podlac.
128
00:09:27,168 --> 00:09:29,543
- Ne pripada ovdje.
- On je ubojica.
129
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
On je čudovište.
130
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
Savršen je.
131
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
KRALJIČIN UBOJICA U BIJEGU
132
00:10:20,043 --> 00:10:21,668
- Čudno.
- Hej, šefe.
133
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Sviđa mi se tvoja tajna jazbina.
134
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
Sve upotpunjava smeće i miris tuge.
135
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
- Čekaj. Tko si ti?
- Zovem se Nimona.
136
00:10:34,918 --> 00:10:37,793
- Kako si...
- Opa! Da! Brutalna ruka!
137
00:10:37,876 --> 00:10:39,209
- Je li bilo krvi?
- Što?
138
00:10:39,293 --> 00:10:42,709
- Jesu li ti dopustili da zadržiš staru?
- Ne. Pusti!
139
00:10:42,793 --> 00:10:43,834
Što je tebi?
140
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- Mogu li ovo uzeti?
- Što? Ostavi to.
141
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
To nije za djevojčice.
142
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
Djevojčice?
143
00:10:50,876 --> 00:10:53,001
Dobro. Koliko misliš da imam godina?
144
00:10:53,084 --> 00:10:54,334
Ne znam. Deset?
145
00:10:55,543 --> 00:10:57,501
Pomozi mi. Više ili manje?
146
00:10:57,584 --> 00:10:59,084
Ne znaš puno djece, ha?
147
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
Ne znam i neka tako ostane. Moraš ići.
148
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Ali ovdje sam zbog posla.
149
00:11:03,709 --> 00:11:05,209
Posla? Kojeg posla?
150
00:11:05,293 --> 00:11:07,251
Sve piše u mojoj prijavi.
151
00:11:09,334 --> 00:11:14,293
Ovo je hrpa crteža.
I to vrlo uznemirujućih crteža.
152
00:11:15,168 --> 00:11:16,334
Vidi, ovo sam ja.
153
00:11:16,418 --> 00:11:21,126
Na nosorogu sam i nabadam čuvare
na koplje kao na ljudski ražanj.
154
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
Da! Sviđa ti se?
155
00:11:22,959 --> 00:11:25,918
Pomislih da ću se istaknuti
uz vizualnu pomoć.
156
00:11:26,001 --> 00:11:27,543
- Što?
- Ovdje gore.
157
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
Dakle, što se posla tiče...
158
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
Kojeg posla?
159
00:11:32,001 --> 00:11:36,959
Trebaš nekoga da ti pomogne osvetiti se
okrutnom svijetu koji te odbio.
160
00:11:37,043 --> 00:11:39,376
Da opljačkamo selo? Pritajimo se?
161
00:11:39,459 --> 00:11:42,043
A onda se uzdignemo kao feniks iz pepela
162
00:11:42,126 --> 00:11:43,668
da srušimo vladu!
163
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
Ili možemo samo razgovarati.
164
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Uglavnom, što god
tvoje mračno srce želi, šefe.
165
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
Stigla je tvoja pomagačica.
166
00:11:55,334 --> 00:11:57,543
- Ne trebam...
- Svi je negativci trebaju.
167
00:11:57,626 --> 00:12:00,418
- Čekaj, ja nisam...
- Opa! Kul plan ubojstava!
168
00:12:00,501 --> 00:12:03,376
- Što?
- Oni su sljedeći? Koga prvo želiš ubiti?
169
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- Neću nikoga ubiti.
- On.
170
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
Kad ga vidiš, želiš ga udariti.
171
00:12:07,834 --> 00:12:10,043
Imaš pravo, želiš. Ne, čekaj.
172
00:12:10,126 --> 00:12:12,001
To nije plan ubojstava!
173
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
To je plan dokazivanja nedužnosti.
174
00:12:14,376 --> 00:12:15,834
Plan nedužnosti.
175
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
Čekaj. Želiš reći da nisi negativac?
176
00:12:19,543 --> 00:12:20,959
Da!
177
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
Da, jesi?
178
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
Ne! Ne, nisam negativac. Ne.
179
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
Oh.
180
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
Što? Razočarana si jer nisam ubojica?
181
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
Mislim, malo.
182
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Bilo je dosta.
- Zašto?
183
00:12:37,376 --> 00:12:39,876
Pravi je negativac slobodan
i trebam pomoć.
184
00:12:39,959 --> 00:12:42,418
- Ne od tebe.
- U redu! Od koga onda?
185
00:12:42,501 --> 00:12:44,543
Tipa koji ti je odrezao ruku?
186
00:12:44,626 --> 00:12:46,709
- Ozbiljno?
- Komplicirano je, dobro?
187
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Uživaj u uhićenju.
188
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Neće me uhititi!
189
00:12:51,918 --> 00:12:52,793
Ubojico.
190
00:12:54,418 --> 00:12:56,543
- Želiš li na ručak?
- Da, volim ručak.
191
00:12:57,043 --> 00:12:58,793
Baš ste mi morali uzeti ruku?
192
00:13:08,293 --> 00:13:09,168
Ballistere?
193
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
Ravnateljice?
194
00:13:12,918 --> 00:13:13,959
Nedužan sam.
195
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Tako mi Glorethina imena.
196
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Ne znam kako se
197
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
to dogodilo.
198
00:13:20,418 --> 00:13:22,376
Svi smo vidjeli kako se dogodilo.
199
00:13:23,001 --> 00:13:25,834
Osjećam se tako glupo i...
200
00:13:27,543 --> 00:13:28,959
Vjerovala sam ti.
201
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
Kraljica je vjerovala u tebe.
202
00:13:34,168 --> 00:13:37,043
Mislila je da netko poput tebe
može biti junak.
203
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
To ju je stajalo života.
204
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Ravnateljice, molim vas.
205
00:13:41,543 --> 00:13:46,126
Znate da volim kraljicu. Volim Institut.
Razgovarajte s Goldenloinom.
206
00:13:46,709 --> 00:13:48,334
Mogu li razgovarati s njim?
207
00:13:48,418 --> 00:13:51,001
Slomio si srce njemu
i ostatku kraljevstva.
208
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Nećeš više ni s kim
razgovarati, Ballistere.
209
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
Molim vas!
210
00:13:57,876 --> 00:13:59,459
Molim vas, saslušajte me.
211
00:13:59,543 --> 00:14:03,001
Ne, neću ponoviti tu pogrešku.
212
00:14:04,668 --> 00:14:06,668
Ravnateljice, dajte mi priliku.
213
00:14:08,918 --> 00:14:10,418
Dali smo ti priliku.
214
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
Ali nisam kriv!
215
00:14:22,834 --> 00:14:24,876
- Rekla sam ti.
- Tako mi Gloreth!
216
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Hej, šefe.
217
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
Što? Kako...
218
00:14:27,668 --> 00:14:30,418
Kako sam znala da će se ovo dogoditi?
219
00:14:31,084 --> 00:14:33,626
Jer kad svi pomisle da si negativac,
220
00:14:33,709 --> 00:14:35,126
to i postaneš.
221
00:14:35,209 --> 00:14:38,584
Bez obzira na to koliko se trudio,
ne mijenjaju mišljenje.
222
00:14:39,959 --> 00:14:42,626
Ali ruku na srce, dobar pokušaj.
223
00:14:44,918 --> 00:14:47,126
- Hvala.
- Nemoj mi još zahvaljivati.
224
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Još te moram izvući odavde.
- Čekaj. Kako si izašla?
225
00:14:51,834 --> 00:14:52,959
Znam lozinku.
226
00:14:54,418 --> 00:14:55,959
Pogrešna lozinka.
227
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Izvoli.
228
00:15:02,251 --> 00:15:03,459
Ne?
229
00:15:03,543 --> 00:15:05,501
Onda sjedi ovdje dok ne umreš,
230
00:15:05,584 --> 00:15:08,793
promatraj kako ti
mišići atrofiraju, koža trune
231
00:15:08,876 --> 00:15:12,459
i nokti postaju duge zakovrčane kandže.
232
00:15:13,084 --> 00:15:14,793
Znaš da ovdje nema zahoda?
233
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
Dobro, ali ja vodim.
234
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
Ako vidiš koga...
235
00:15:19,751 --> 00:15:20,834
Ubit ću ih.
236
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Sakrij se. Ako vidiš koga, sakrij se.
237
00:15:24,668 --> 00:15:27,626
Dobro, ali svejedno ćemo razbijati stvari.
238
00:15:29,501 --> 00:15:30,543
Zaboravi na to!
239
00:15:47,501 --> 00:15:49,834
Ovdje bi trebalo biti mnoštvo čuvara.
240
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
Kako si ih točno
241
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
zaobišla?
242
00:15:57,584 --> 00:15:59,251
Takve sam ih zatekla.
243
00:16:00,459 --> 00:16:01,668
Zaustavite ih!
244
00:16:01,751 --> 00:16:03,834
- Ovamo!
- Napad!
245
00:16:04,584 --> 00:16:09,168
Klub jednorukih
uskoro će dobiti nove članove. Kužiš?
246
00:16:10,334 --> 00:16:12,334
- Što? Rane su presvježe?
- Ubojico!
247
00:16:12,418 --> 00:16:15,043
On je ubojica zabave!
248
00:16:15,126 --> 00:16:17,418
- Imaš li uopće plan?
- Ovo je plan!
249
00:16:17,501 --> 00:16:20,293
Izbavim te, kaos,
uništenje, bla-bla, pobjeda.
250
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
„Bla-bla, pobjeda”? Užasan plan!
251
00:16:23,376 --> 00:16:26,584
Bolje od „sjedi u mraku
i duri se u sobi bez zahoda”.
252
00:16:26,668 --> 00:16:27,876
Nisam se durio!
253
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
Ubojica!
254
00:16:29,751 --> 00:16:32,001
Vitezovi se ne dure, nego razmišljaju.
255
00:16:32,084 --> 00:16:33,001
Baš.
256
00:16:33,584 --> 00:16:34,834
U redu. Znaš što?
257
00:16:34,918 --> 00:16:37,084
Zašto to ne učinimo po tvome? Može?
258
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
Ubij njega, ubij nju, ubij sve!
259
00:16:40,876 --> 00:16:41,709
Bale?
260
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrozije.
- Nazdravlje.
261
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Aha, suparnik.
262
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Suparnik?
263
00:16:55,418 --> 00:16:56,501
Kraljičin ubojica!
264
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- Vidi! Eno Gloreth!
- Gdje?
265
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- Otvori vrata!
- Nije izlaz. Ja sam kriva.
266
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Jesi li vidjela kako me gledao?
267
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
Misli da sam ubio kraljicu.
268
00:17:10,751 --> 00:17:12,793
Svi misle da si ubio kraljicu.
269
00:17:12,876 --> 00:17:14,626
- Saberi se!
- Čemu to?
270
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Mogu nas izvući odavde,
ali bit će uvrnuto.
271
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- Tek će biti?
- Obećaj da se nećeš izbezumiti.
272
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
Kako, ako ne znam što slijedi?
273
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- Morat ćeš mi vjerovati.
- Zašto bih ti vjerovao?
274
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Jer ćeš inače ovdje umrijeti!
- Što?
275
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Obećaj!
- Obećavam.
276
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- Stvarno?
- Kunem se životom!
277
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Onda ponovi.
278
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
Obećavam!
279
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Opa. Čak i kad vidiš rog?
280
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
Rog? Misliš na vrstu trube?
281
00:17:38,001 --> 00:17:40,793
- Samo obećaj!
- Obećavam da se neću izbez...
282
00:17:43,751 --> 00:17:45,584
Sad je vrijeme da bježite.
283
00:17:46,459 --> 00:17:48,001
Svi van!
284
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- Da!
- O, ne!
285
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
Ne! Dalje od mene! Natrag!
Ne! Ovo se ne događa.
286
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Điha!
287
00:17:59,001 --> 00:18:02,084
O, ne. Draga Gloreth!
288
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Nosorog?
289
00:18:07,459 --> 00:18:09,334
- Ostavi ga!
- Evo ti!
290
00:18:09,918 --> 00:18:11,584
- Ne stubištem!
- Stubište!
291
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
Ne stubištem!
292
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- Što si ti?
- Ja sam Nimona!
293
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- Dakle, ti si cura i nosorog?
- Ja sam puno toga.
294
00:18:21,001 --> 00:18:22,668
Što se događa?
295
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- Hoćeš li biti dobro?
- Ne!
296
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Obećao si.
- Tako je!
297
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
Obećao si da se nećeš izbezumiti.
298
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
- Skreni desno!
- Oh!
299
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Stoj!
300
00:18:38,834 --> 00:18:40,376
Iznenađujuće stabilan pod.
301
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
Ah, počinje.
302
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Hladno ti je?
303
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Upomoć!
304
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Namjerno si to učinila.
305
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Brzo kopčaš, šefe. Da.
306
00:18:57,543 --> 00:18:59,459
Ne. Moramo odavde.
307
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
Ne! Nemoj skočiti!
308
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
Eno stubišta! Nemoj skočiti!
309
00:19:13,709 --> 00:19:14,626
Da!
310
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
Bla-bla, pobjeda.
311
00:19:28,793 --> 00:19:30,834
Mrak.
312
00:20:19,584 --> 00:20:20,626
Hej, šefe!
313
00:20:23,418 --> 00:20:25,084
Koliko sam bio u nesvijesti?
314
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Petnaest godina.
315
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
Petnaest godina!?
316
00:20:30,334 --> 00:20:33,793
Ne budi tako lakovjeran.
Samo dva sata. Jesi za tacose?
317
00:20:35,709 --> 00:20:39,418
Čekaj. Zadnje čega se sjećam
je da smo bili u ormaru.
318
00:20:39,501 --> 00:20:41,876
Kako sam dospio ovamo?
319
00:20:42,418 --> 00:20:44,876
Vukla sam te 11 kilometara.
320
00:20:44,959 --> 00:20:45,834
Zašto?
321
00:20:45,918 --> 00:20:48,126
Udario si glavom o pločnik par puta.
322
00:20:48,209 --> 00:20:50,168
Sve mi je u magli.
323
00:20:50,251 --> 00:20:53,751
Stvarno? Zahvalio si mi,
rekao da ćeš mi biti vječni dužnik
324
00:20:53,834 --> 00:20:56,376
i da ćemo uvijek biti najbolji prijatelji.
325
00:20:59,001 --> 00:21:02,251
Bilo je baš tako.
Hej, uredila sam ti jazbinu.
326
00:21:02,334 --> 00:21:05,751
Složila sam oružje po ubojitosti,
maknula zaštitu za djecu,
327
00:21:05,834 --> 00:21:10,626
otvorila bočice s otrovima i izvukla
rđave čavle centimetar iz podnih dasaka.
328
00:21:10,709 --> 00:21:13,751
Sve u svemu, jazbina je zlokobnija.
329
00:21:14,251 --> 00:21:17,334
Zlokobni je sjajno ime za negativca.
Promijeni ime.
330
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
Nema šanse.
331
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Kako bilo, Zlokobni.
332
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
I ažurirala sam tvoj plan ubojstava.
333
00:21:25,668 --> 00:21:26,501
Ups.
334
00:21:26,584 --> 00:21:29,293
SUPARNIK
335
00:21:32,209 --> 00:21:36,501
Usto sam osmislila planove za osvetu,
mučenje i dobra stara zlodjela.
336
00:21:41,751 --> 00:21:43,334
Nosorog.
337
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Izgledaš izbezumljeno.
Obećao si da ćeš ostati pribran.
338
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Nisi čovjek.
339
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- Tražiš nešto?
- Svoj mač.
340
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Eksplodirao je. Sjećaš se?
341
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Ti si ču...
342
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
Čupavac? Čučavac? Čutura?
343
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Ti si čudovište.
344
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
Ne zovi me tako!
345
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
Ne. Naravno da ne.
346
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
Očito ne rigaš vatru...
347
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
Ali radiš ono s mijenjanjem lika.
348
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Ti si djevojka koja se može pretvoriti u...
349
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Što si ti?
350
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Ja sam Nimona.
351
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
To nije odgovor.
352
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
Ljudi ne mogu postati nešto drugo.
353
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Ja mogu.
354
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Dobro. Onda imam milijun pitanja.
355
00:22:33,293 --> 00:22:34,501
Imaš pravo na jedno.
356
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
Zašto mi pomažeš?
357
00:22:41,376 --> 00:22:42,584
Jer mi je dosadno.
358
00:22:45,959 --> 00:22:47,626
I jer i tebe svi mrze.
359
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
ŠTITONOŠA
360
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
Štitonoša sigurno nešto zna.
361
00:23:18,418 --> 00:23:21,834
{\an8}On mi je dao mač kojim...
362
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
Kojim...
363
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
Treba ti štitonoša?
364
00:23:27,209 --> 00:23:29,126
Onda ga idemo ubi... Pronaći.
365
00:23:29,918 --> 00:23:30,959
Idemo ga pronaći.
366
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Ti i ja.
367
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
Ne, ne dolazi u obzir.
368
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
Pretjeruješ sa svime ovime. Ne.
369
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Želiš reći:
„Hvala što si mi spasila život.”
370
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
I to triput, ako ćemo brojati.
371
00:23:44,293 --> 00:23:46,543
Ali imaš pravo. Sigurno ovo možeš sam
372
00:23:46,626 --> 00:23:50,001
dok te svi vitezovi
u cijelom kraljevstvu traže. Sretno.
373
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Čekaj.
374
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
Da, Zlokobni?
375
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Ja...
- Pristajem.
376
00:24:01,376 --> 00:24:05,709
Ali kad speremo ljagu s tvog imena,
zauvijek sam ti službena pomagačica.
377
00:24:05,793 --> 00:24:07,626
Nema odustajanja. Dogovoreno?
378
00:24:08,751 --> 00:24:11,626
- Ne znam sviđa li mi se to.
- Ne kompliciraj.
379
00:24:18,959 --> 00:24:21,876
Možeš li, molim te, biti normalna?
380
00:24:21,959 --> 00:24:22,918
Ne razumijem.
381
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
Biti cura.
382
00:24:25,334 --> 00:24:26,418
Ali ja nisam cura.
383
00:24:26,918 --> 00:24:28,043
Ja sam morski pas.
384
00:24:31,709 --> 00:24:34,626
Hej, jesi li ikad stavio glavu
u usta morskog psa?
385
00:24:34,709 --> 00:24:37,209
- Trebao sam ostati u zatvoru.
- Ma daj!
386
00:24:37,293 --> 00:24:39,001
Znaš da želiš!
387
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Čovječe! Vidi ovo mjesto!
388
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Uništeno je tisuću godina povijesti.
389
00:24:48,334 --> 00:24:49,626
- Hej, Mansley.
- Što?
390
00:24:49,709 --> 00:24:52,626
Glava tvog ujaka
pala je na dupe moje bake.
391
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Jako smiješno.
- Lijepo.
392
00:24:56,084 --> 00:24:57,418
Ali to je baš tužno.
393
00:25:00,584 --> 00:25:03,001
Da mu Goldenloin nije pomogao...
394
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
Pojasnite mi sljedeće.
395
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
Kraljičin ubojica pobjegao je
396
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
uz pomoć djevojke, noja i kita?
397
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
Uništio je naše tuševe!
398
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
On je kriv!
399
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
- Reci mu, Todde.
- Ja?
400
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
Prešutio si nam
da Ballister surađuje s kitovima.
401
00:25:24,834 --> 00:25:26,001
Stvarno, Todde?
402
00:25:26,084 --> 00:25:29,126
Da, stvarno.
Znao si ga bolje od svih, buraz.
403
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Htio sam ga zaustaviti, „buraz”.
404
00:25:31,418 --> 00:25:35,209
Stvarno? Ovako? „Bok, Ballistere. Uđi.
405
00:25:35,293 --> 00:25:39,876
Naravno da možeš ući sa svojim kitom,
nojem i velikim debelim jednorogom.”
406
00:25:39,959 --> 00:25:41,584
- Jednorogom?
- Vidio si ga.
407
00:25:41,668 --> 00:25:44,084
- Onaj što je sve razbio.
- Misliš nosorog?
408
00:25:44,168 --> 00:25:47,043
- Da sam mislio na nosonoga, rekao bih to.
- Dosta!
409
00:25:49,001 --> 00:25:51,168
Negativac je na slobodi,
410
00:25:52,293 --> 00:25:56,126
a vi se ponašate kao obična djeca.
411
00:25:58,626 --> 00:26:00,168
Sjetite se obuke.
412
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Sjetite se tko ste.
413
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
Rođeni smo da štitimo ovo kraljevstvo.
414
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Ja sam rođen!
415
00:26:11,334 --> 00:26:13,168
Dopustite da preuzmem vodstvo.
416
00:26:13,709 --> 00:26:18,543
Sad imam samo dvije želje.
Prvo, jako veliki mač.
417
00:26:19,584 --> 00:26:20,543
To imam.
418
00:26:20,626 --> 00:26:25,543
I treće, postupati s Ballisterom
kao s čudovištem koje je ubilo kraljicu.
419
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
- Ulovit ću ga.
- Da!
420
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Patit će. Natjerat ću ga...
421
00:26:30,459 --> 00:26:31,543
Ja ću to učiniti.
422
00:26:34,209 --> 00:26:35,834
Ako itko može pronaći Bala...
423
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
pronaći Ballistera
424
00:26:39,584 --> 00:26:41,543
prije negoli još netko strada...
425
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
to sam ja.
426
00:26:49,209 --> 00:26:52,876
Već se generacijama
nismo suočili s ovako velikom prijetnjom.
427
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Srećom, vodi nas Glorethin potomak.
428
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Što?
429
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Vitezovi kraljevstva,
430
00:27:05,126 --> 00:27:08,543
pretražite svaku ulicu, svaku sjenu.
431
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Nađite Ballistera i dovedite mi ga.
432
00:27:12,501 --> 00:27:15,209
Nakon jučerašnjeg
opakog napada na Institut,
433
00:27:15,293 --> 00:27:17,668
naši su vitezovi udvostručili napore
434
00:27:17,751 --> 00:27:20,168
u potrazi za negativcem Ballisterom.
435
00:27:20,668 --> 00:27:21,543
Dobro.
436
00:27:22,043 --> 00:27:26,418
Moramo doći do tržnice i naći štitonošu,
a pritom ne privući pozo...
437
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
Hoćeš li se stišati?
438
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Kontrapunkt. Plan ti je grozan i dosadan.
439
00:27:31,501 --> 00:27:35,251
Gdje je drama? Vrištanje od straha?
440
00:27:35,334 --> 00:27:36,584
Čekaj.
441
00:27:36,668 --> 00:27:39,584
Mi smo negativci. Prigrli to.
442
00:27:39,668 --> 00:27:43,418
Ne. Ovaj put radimo po mom.
Nikome nećemo nauditi.
443
00:27:43,501 --> 00:27:45,501
Ja sam baš htjela da im naudimo.
444
00:27:45,584 --> 00:27:47,959
- Ispitat ćemo štitonošu.
- I nauditi mu.
445
00:27:48,043 --> 00:27:50,084
- Ne. Pronaći dokaz.
- I nauditi mu.
446
00:27:50,168 --> 00:27:52,168
Ne. Možemo li doći do tržnice?
447
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Može.
448
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- Polijetanje za tri...
- Ne. Što radiš?
449
00:27:56,168 --> 00:27:58,168
- ...dva...
- Bu! Ja sam duh.
450
00:27:59,376 --> 00:28:01,584
Oprosti. Ne mogu me vidjeti s tim!
451
00:28:02,376 --> 00:28:04,251
Ovo imaju kvalitetni pomagači.
452
00:28:04,334 --> 00:28:05,751
Pretjerano je.
453
00:28:06,293 --> 00:28:10,459
Daj se opusti!
Što je najgore što se može dogoditi?
454
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Napad čudovišta.
455
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Smjesta potražite sklonište.
456
00:28:15,959 --> 00:28:18,376
Stanovnici kraljevstva, zdravo.
457
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
Zbog jučerašnjeg
stravičnog napada na Institut
458
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
poduzimamo mjere opreza
radi vaše sigurnosti.
459
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Ne brinite se. Ovo je samo test.
460
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Vratite se svojim životima
i budite sigurni
461
00:28:33,918 --> 00:28:37,501
da Institut ovu situaciju
drži pod kontrolom.
462
00:28:37,584 --> 00:28:41,126
Želim vam ugodan dan
i neka vas Gloreth uvijek vodi.
463
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
Ne paničarite. Ostanite smireni.
464
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
Ovo je samo test.
465
00:28:45,126 --> 00:28:49,251
Oh! Uzbuna „nema razloga za uzbunu”.
Učinkovito.
466
00:28:49,334 --> 00:28:50,293
Zar ne shvaćaš?
467
00:28:50,376 --> 00:28:53,709
Čim se opustimo,
nešto strašno doći će preko tog zida.
468
00:28:53,793 --> 00:28:55,751
Jesi li ikad bio izvan tog zida?
469
00:28:55,834 --> 00:28:59,001
Da, jer ne želim umrijeti.
Nisam! Nitko nije!
470
00:28:59,084 --> 00:29:01,501
Dakle, ondje možda nema ničega?
471
00:29:03,959 --> 00:29:07,543
Znaš što?
Idemo podzemnom željeznicom. Bez krila.
472
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Poslije ćeš ih htjeti.
473
00:29:13,001 --> 00:29:15,293
Umri!
474
00:29:15,376 --> 00:29:17,709
Vrati se u tminu i... Hej!
475
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
STANICA TRG VANQUISHER
476
00:29:23,626 --> 00:29:25,668
Sljedeći vlak stiže za tri minute.
477
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Ne zaboravite:
ako nešto uočite, to i usmrtite.
478
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
NAPOJNICE
479
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Gledate vijesti KTV-a.
480
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
Baci pet!
481
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
Nakon reklama vidjet ćemo
što plemstvo nosi ove sezone.
482
00:29:40,834 --> 00:29:42,418
Baš kul! Poznati smo!
483
00:29:42,501 --> 00:29:44,126
Ne mogu vjerovati.
484
00:29:46,959 --> 00:29:48,043
Sjajni smo.
485
00:29:52,793 --> 00:29:55,418
- Oprostite. Moram vam vidjeti lice.
- Naravno.
486
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Onda je vidra došla iza ugla i ugrizla me.
487
00:29:58,793 --> 00:30:02,293
- Morska ili riječna?
- Šališ se? Je li važno? Ugrizla me.
488
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
Postoje velike anatomske razlike.
489
00:30:05,084 --> 00:30:07,209
Ne znam. Bila je...
490
00:30:07,293 --> 00:30:10,168
Nema šanse da nas neće vidjeti.
491
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Moramo ih omesti.
492
00:30:11,751 --> 00:30:15,168
Tko ima četiri palca
i sjajno joj ide ometanje?
493
00:30:16,334 --> 00:30:20,251
U redu, ali ne pretjeruj.
Nešto neupadljivo i diskretno kao...
494
00:30:20,334 --> 00:30:21,418
I ode ona.
495
00:30:22,626 --> 00:30:23,751
Kraljičin ubojica!
496
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
Ako nešto uočite, to i usmrtite!
497
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
Ja sam Ballister Boldheart!
498
00:30:36,543 --> 00:30:39,709
Zao sam i sve vas mrzim!
499
00:30:40,251 --> 00:30:43,959
Ali sebe mrzim najviše.
Može li me netko zagrliti?
500
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Mrzim osmijehe!
501
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- Imamo ga!
- Mrzim kolačiće.
502
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
I mislim da su bebe ružne!
503
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Pogledajte ovo! Divljam i bacam smeće!
504
00:30:57,584 --> 00:31:00,459
Nadam se da volite jazz improvizaciju.
505
00:31:00,543 --> 00:31:01,459
Drži ga!
506
00:31:04,251 --> 00:31:06,751
- Požuri se!
- Prestani me gurati! Pokušavam!
507
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
Ne guram te! Pomažem ti.
508
00:31:08,709 --> 00:31:10,168
Učini to bez udaranja!
509
00:31:19,501 --> 00:31:21,376
Naša je kočija stigla.
510
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
Što je to bilo?
511
00:31:22,709 --> 00:31:25,834
- Nisi rekla da se možeš pretvoriti u mene.
- Sad znaš.
512
00:31:25,918 --> 00:31:29,334
Samo da znaš, to mi nije ni slično.
513
00:31:30,751 --> 00:31:33,251
Imaš pravo. Nikad nisi toliko zabavan.
514
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
ZONA SKENIRANJA S
515
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
Našli smo ga!
516
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
Vidi!
517
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
U redu, idemo! Sredimo tog propalicu!
518
00:31:51,251 --> 00:31:52,501
- U redu.
- Čekaj.
519
00:31:53,376 --> 00:31:54,668
Nastavi snimku.
520
00:31:57,709 --> 00:31:59,126
Nešto nije kako treba.
521
00:32:00,668 --> 00:32:02,293
Mrzi jazz improvizaciju.
522
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
- Pobjeći će, buraz.
- Nastavi.
523
00:32:04,501 --> 00:32:05,709
Gubimo vrijeme.
524
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
Eno!
525
00:32:09,918 --> 00:32:11,834
{\an8}To je on. Kamo ide taj vlak?
526
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
To je vlak do tržnice.
Stiže za šest minuta.
527
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Ondje ćemo ga presresti.
528
00:32:17,793 --> 00:32:18,793
Sad možemo ići.
529
00:32:19,418 --> 00:32:20,834
- Svi na tržnicu.
- U redu!
530
00:32:20,918 --> 00:32:24,626
„Svi na tržnicu. Ja sam blesan
i kosa mi miriše na lavandu.”
531
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
Umireš od gladi?
532
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
Krispy!
533
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Onda ubij glad Zmajskim hrskavcima!
534
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Krckaj!
- Žvači!
535
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
Evo ti!
536
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
Bravo! To!
537
00:32:48,584 --> 00:32:49,584
Da!
538
00:32:49,668 --> 00:32:52,334
Zmajski hrskavci,
dio tvog junačkog doručka!
539
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
VJERUJTE U INSTITUT
540
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
Zuriš u mene.
541
00:33:01,168 --> 00:33:03,501
Netko želi pizzu?
542
00:33:03,584 --> 00:33:05,709
Možeš li na trenutak biti normalna?
543
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normalna?
544
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Mislim da bi bilo lakše da si djevojka.
545
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
Lakše je biti djevojka? Baš si smiješan.
546
00:33:13,501 --> 00:33:15,668
Lakše je ako izgledaš kao čovjek.
547
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
Komu je lakše?
548
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Tebi. Mnogi nisu tolerantni kao ja.
549
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
Kako si postala ovakva?
550
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
Kakva? Genijalna?
551
00:33:29,834 --> 00:33:33,793
Ne, kako... Samo pokušavam shvatiti
s čime imam posla.
552
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
Ja sam Nimona.
553
00:33:38,876 --> 00:33:41,209
To mi doslovno ništa ne znači.
554
00:33:43,251 --> 00:33:44,543
Ne, imaš pravo.
555
00:33:45,959 --> 00:33:47,876
Zaslužuješ bolje objašnjenje.
556
00:33:49,084 --> 00:33:50,334
Bila sam samo klinka.
557
00:33:51,084 --> 00:33:53,584
Slatka, mala, nevina.
558
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
Igrala sam se u šumi,
559
00:33:57,501 --> 00:34:00,459
gledala ptice kako lete, ribe kako plivaju
560
00:34:00,543 --> 00:34:02,376
i jelene kako skaču.
561
00:34:02,459 --> 00:34:04,918
Svi su izgledali tako sretni zajedno,
562
00:34:05,543 --> 00:34:06,459
ali ja...
563
00:34:08,168 --> 00:34:09,251
Bila sam sama.
564
00:34:10,876 --> 00:34:15,209
Tada sam čula pjesmu koja me doziva.
565
00:34:15,918 --> 00:34:18,751
Odvela me do bunara želja.
566
00:34:18,834 --> 00:34:21,834
Bunara želja?
Kako si znala da to nije običan bunar?
567
00:34:21,918 --> 00:34:24,959
- Želiš li ti ispričati moju priču?
- Oprosti. Hajde.
568
00:34:25,459 --> 00:34:30,334
Dok sam se polako približavala bunaru,
na dlanu mi se magično pojavio novčić.
569
00:34:30,418 --> 00:34:32,501
Znala sam što moram učiniti.
570
00:34:32,584 --> 00:34:38,126
Skupila sam hrabrosti,
bacila novčić u bunar i nešto zaželjela.
571
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
Zaželjela sam da jednog dana
budem zarobljena u podzemnoj željeznici
572
00:34:44,209 --> 00:34:48,751
s uštogljenim vitezom
koji mi postavlja uskogrudna pitanja.
573
00:34:54,668 --> 00:34:56,251
Imaš li još onu pizzu?
574
00:34:59,709 --> 00:35:01,584
Stižemo na Tržnicu.
575
00:35:01,668 --> 00:35:02,668
Kul, stigli smo.
576
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
Kao i tvoji prijatelji.
577
00:35:14,334 --> 00:35:15,418
Je li nas vidio?
578
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Da.
579
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Hajde!
580
00:35:25,584 --> 00:35:26,876
- Pokret!
- Lijevo.
581
00:35:27,834 --> 00:35:29,084
- Čisto.
- Čisto.
582
00:35:29,668 --> 00:35:31,168
- Čisto.
- Nastavite!
583
00:35:35,834 --> 00:35:38,043
Za ime Glorethino...
584
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Mali kit.
585
00:35:44,626 --> 00:35:46,251
Je li te Goldenloin vidio?
586
00:35:46,334 --> 00:35:49,668
Odsjekao ti je ruku,
a tebe brine je li te vidio sa mnom?
587
00:35:49,751 --> 00:35:50,584
Rekoh ti...
588
00:35:50,668 --> 00:35:52,876
- Komplicirano je. Znam.
- Štitonoša!
589
00:35:52,959 --> 00:35:54,751
Bok. Oprostite.
590
00:35:54,834 --> 00:35:57,001
Moramo ga neprimjetno izvući odavde.
591
00:35:57,084 --> 00:35:58,251
Krećem!
592
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Čekaj, ne tako. Ni tako.
593
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
Želiš li da se preobrazim? Odluči se.
594
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
A sad si dječak.
595
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Danas jesam.
- Čekaj, ne!
596
00:36:07,584 --> 00:36:08,418
Traži se.
597
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Oprostite.
598
00:36:10,793 --> 00:36:11,668
Hajde.
599
00:36:12,418 --> 00:36:13,876
Ovdje je! Nađite ga!
600
00:36:13,959 --> 00:36:16,793
- Gle, to je Goldenloin!
- Ne mogu vjerovati.
601
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
- Maknite se.
- Može autogram?
602
00:36:19,376 --> 00:36:21,584
- Samo jedan. Za koga?
- Može na kožu?
603
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
Ne mrdaj!
604
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Učiniš li to,
propustit ćeš sjajnu priliku!
605
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Oprostite, g. štitonošo.
606
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
Ne mogu naći mamu.
607
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Otišla je u onu strašnu uličicu.
608
00:36:38,001 --> 00:36:40,001
Pomoći ćete mi da je pronađem?
609
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Molim vas.
610
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
O, ne!
611
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Preusmjerit ću ovaj problem
nekome drugome.
612
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
Nema vremena!
613
00:36:52,084 --> 00:36:55,793
Ova bebica ima svu opremu.
Najmoderniji sustav ozvučenja.
614
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Evo. Možete li se razmaknuti?
615
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Hvala.
- Hvala. Maknite se.
616
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Molim vas, pomozite mi! Upomoć!
617
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Naganja me demonska beba.
Molim vas, pomozite mi.
618
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Vidi ovo.
619
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
Kamere snimaju sa svih strana.
Uvijek vidiš tko ti prilazi.
620
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
Ovdje se prikazuju
i najnovije vijesti iz kraljevstva.
621
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
PODIVLJALI DUO
622
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- Jako sličiš...
- Nedužan sam!
623
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
Ne!
624
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
Ananas na pizzi?
625
00:37:30,251 --> 00:37:32,418
- Ondje!
- Oprostite. Moram proći!
626
00:37:32,501 --> 00:37:33,334
O, ne.
627
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Zašto si ga ti ubio?
- Nadam se da nisam.
628
00:37:40,459 --> 00:37:42,626
- Je li to Ballister?
- Ubojica!
629
00:37:42,709 --> 00:37:45,501
- S demonskom bebom!
- Mislila sam da jede bebe!
630
00:37:45,584 --> 00:37:46,584
Ballistere, stoj!
631
00:37:50,376 --> 00:37:51,418
- Upadaj!
- Bale!
632
00:37:51,501 --> 00:37:52,668
Pogodi ga u lice!
633
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
Što radiš?
634
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
Uzimamo.
635
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Kvrapcu!
636
00:38:11,418 --> 00:38:14,876
Oprosti, ali baš si dobar negativac.
637
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Da. Sviđa mi se.
638
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Izmust ćemo informacije od tipa
ondje gdje je sumnjiva ekipa.
639
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Ispitajmo štitonošu i idemo... Tvoja noga.
640
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
- A?
- Strijela ti je u nozi!
641
00:38:53,584 --> 00:38:55,834
- Oh.
- Dobro, moraš sjesti.
642
00:38:55,918 --> 00:38:58,668
- Ne, u redu je.
- Pogledaj se. Nije u redu.
643
00:38:58,751 --> 00:39:01,626
- To je iver. Sam će izaći.
- Krvariš. Sjedni.
644
00:39:03,293 --> 00:39:05,418
Samo ću pogledati, dobro?
645
00:39:06,876 --> 00:39:08,626
Dobro.
646
00:39:08,709 --> 00:39:10,918
Unutra je.
647
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
Sve je u redu. Samo ćemo...
648
00:39:15,293 --> 00:39:16,668
Kad izbrojim do tri.
649
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
Spremna?
650
00:39:23,501 --> 00:39:25,626
Jedan, dva...
651
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
Većina bi ljudi počela vrištati.
652
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
Nisam većina ljudi.
653
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Da.
654
00:39:37,459 --> 00:39:38,334
Da.
655
00:39:40,209 --> 00:39:42,543
- Boli li te?
- Boli.
656
00:39:43,918 --> 00:39:45,834
Ali doživjela sam i gore stvari.
657
00:39:48,501 --> 00:39:50,459
Kakav je osjećaj?
658
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
Kao da me nešto ubolo u nogu.
659
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
Ne, nego mijenjanje lika.
660
00:39:56,543 --> 00:39:58,251
Boli li ili...
661
00:39:59,751 --> 00:40:01,751
Oprosti, uskogrudno pitanje.
662
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
Budi mirna.
663
00:40:16,709 --> 00:40:17,668
Iskreno?
664
00:40:19,168 --> 00:40:21,084
Gore mi je kad to ne učinim.
665
00:40:21,168 --> 00:40:23,418
Kao da me nešto svrbi iznutra.
666
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
Znaš onu sekundu prije kihanja?
667
00:40:27,043 --> 00:40:28,168
Slično tomu.
668
00:40:29,543 --> 00:40:32,751
Onda promijenim lik i slobodna sam.
669
00:40:36,626 --> 00:40:38,043
A što ako to ne učiniš?
670
00:40:39,709 --> 00:40:41,459
Ako ne promijeniš lik?
671
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Umrla bih.
- Zaboga, to je užasno!
672
00:40:44,001 --> 00:40:46,668
Ne budi tako lakovjeran. Ne bih umrla.
673
00:40:46,751 --> 00:40:49,543
Ali ne bih živjela punim plućima.
674
00:40:51,543 --> 00:40:53,626
Lijepo je čuti kako se zbližavate.
675
00:40:54,543 --> 00:40:58,543
Kakva šteta da moram ići. Pustite me.
676
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
Ah, da. Bijednik je u prtljažniku.
Sredimo tog bijednika u prtljažniku.
677
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Počni govoriti.
- Želi krv.
678
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- Krv?
- Tvoju krv!
679
00:41:09,084 --> 00:41:10,626
- Ne želim krv.
- Kante krvi!
680
00:41:10,709 --> 00:41:13,918
- Želim odgovore. Počni govoriti.
- Ili ćemo te izbosti.
681
00:41:14,001 --> 00:41:15,209
- Nećemo.
- Našamarati.
682
00:41:15,293 --> 00:41:17,334
Ne! Zašto si mi smjestio?
683
00:41:17,418 --> 00:41:18,626
- Nisam.
- Tko je onda?
684
00:41:18,709 --> 00:41:20,418
- Ti!
- Ne! Objasnit ću.
685
00:41:20,501 --> 00:41:22,251
- Blanche? Chad? Todd?
- Todd?
686
00:41:22,334 --> 00:41:24,834
- Onaj iritantni?
- Todd je zamijenio mač!
687
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- Što? Ne.
- Zašto ga štitiš?
688
00:41:26,584 --> 00:41:30,209
- Tko bi njega štitio?
- Morat ćemo ovo na teži način.
689
00:41:30,293 --> 00:41:32,709
Teži način? Samo malo. Čekaj.
690
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Vidim te.
691
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Evo, vidi.
692
00:41:37,418 --> 00:41:39,209
U svlačionici sam,
693
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
a vi ćete svjedočiti povijesnom događaju.
694
00:41:42,334 --> 00:41:45,501
Ballisterov oklop. Obraća mi se.
695
00:41:45,584 --> 00:41:49,834
Kaže: „Poštuj me. Zaštiti me.
Stavi me. Nitko ne gleda.”
696
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Neugodnjak.
697
00:41:52,376 --> 00:41:54,084
Možemo premotati naprijed.
698
00:41:54,876 --> 00:41:56,793
Dobro, ovo morate vidjeti.
699
00:42:18,709 --> 00:42:20,418
Ravnateljica mi je smjestila.
700
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
Ubila je kraljicu.
701
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
Nisam znao što da radim.
Pokušao sam vam pokazati prije...
702
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
Ništa od ovoga nema smisla.
703
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Hej, prijatelju.
704
00:42:37,376 --> 00:42:39,543
Žao mi je što sam te oteo.
705
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
U redu je.
706
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
Ili nije!
707
00:42:50,709 --> 00:42:53,126
Šefe, izdao te je netko komu si vjerovao.
708
00:42:53,209 --> 00:42:57,543
Shvaćam. Grozno je, ali uspjeli smo.
Nedužan si i imamo dokaz.
709
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Kad učitamo video...
- Nećemo.
710
00:42:59,334 --> 00:43:01,459
Molim? Svi moraju znati istinu.
711
00:43:01,543 --> 00:43:03,209
Sustav je u banani!
712
00:43:03,293 --> 00:43:05,418
- Institut se mora zatvoriti!
- Šuti.
713
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Ovdje nema nikoga. Kraj.
714
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
Neću šutjeti.
715
00:43:09,834 --> 00:43:12,459
Ova snimka može narušiti vjeru u Institut.
716
00:43:12,543 --> 00:43:13,709
Pa, halo?
717
00:43:13,793 --> 00:43:18,126
Ne znam zašto mi je smjestila,
ali nije problem u Institutu,
718
00:43:18,209 --> 00:43:19,418
nego u ravnateljici.
719
00:43:20,168 --> 00:43:22,126
Zato ovo nosim Ambroziju.
720
00:43:22,209 --> 00:43:24,084
- Koga briga?
- Ambro...
721
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
On ti je odrezao ruku!
Tako se ne izražava ljubav!
722
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
Nije mi odrezao ruku. Razoružao me.
723
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
Tako su nas učili.
724
00:43:38,334 --> 00:43:39,834
Opa!
725
00:43:40,418 --> 00:43:42,626
Dobro su ti isprali mozak.
726
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
Misliš da se ovo više neće ponoviti?
727
00:43:46,126 --> 00:43:48,584
Sad bi trebao sve dovoditi u pitanje!
728
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
Glorethinu volju, Institut, zid.
729
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
Čemu to sve služi?
730
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
Za zaštitu kraljevstva.
731
00:43:54,251 --> 00:43:56,168
Od negativaca poput tebe?
732
00:43:57,751 --> 00:43:59,084
Ili čudovišta
733
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
poput mene?
734
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Ako ovo odnesemo Ambroziju,
sve će biti u redu.
735
00:44:10,584 --> 00:44:11,876
Za nas oboje.
736
00:44:17,709 --> 00:44:19,626
Dobro, u redu.
737
00:44:19,709 --> 00:44:22,959
Ali kad sve krene po zlu,
počet ću razbijati.
738
00:44:23,043 --> 00:44:24,459
To neće biti potrebno.
739
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
NOVO DOBA HEROJA
740
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
Što te muči, Ambrozije?
741
00:44:45,584 --> 00:44:47,001
Meni možeš reći.
742
00:44:48,418 --> 00:44:49,334
Što me muči?
743
00:44:51,001 --> 00:44:52,209
Izgubio sam razum.
744
00:44:53,084 --> 00:44:54,334
Sve sam izgubio.
745
00:44:55,126 --> 00:44:57,626
Čovjeka kojeg volim, najboljeg prijatelja.
746
00:44:58,126 --> 00:45:01,043
Ali sad ima novu prijateljicu.
Što je s tim?
747
00:45:01,126 --> 00:45:03,668
Što još skriva? Tko je on zapravo?
748
00:45:03,751 --> 00:45:04,626
Tko sam ja?
749
00:45:04,709 --> 00:45:07,751
Izravni potomak Gloreth? Nisam to tražio.
750
00:45:07,834 --> 00:45:09,834
Sad svi očekuju da ga uhitim.
751
00:45:09,918 --> 00:45:13,584
Ako to ne učinim, izdajem vas.
Učinim li to, izdajem njega.
752
00:45:13,668 --> 00:45:16,543
Osim toga, odsjekao sam mu ruku!
753
00:45:16,626 --> 00:45:19,168
Ruku! Tko još drugima odsijeca ruke?
754
00:45:19,251 --> 00:45:22,334
Jer ste me tako učili?
Tako se ne izražava ljubav!
755
00:45:25,334 --> 00:45:26,751
Dobro sam, ravnateljice.
756
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Gospođo.
- Budi jak, Ambrozije.
757
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
Glorethina krv teče tvojim venama.
758
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrozije.
- Vitezovi!
759
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Takve sam ih zatekla.
760
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Ti.
761
00:46:00,126 --> 00:46:02,334
Ja.
762
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrozije, ravnateljica je ubila kraljicu.
763
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- Što?
- Još jedna laž iz očaja.
764
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
Nije lažljivac.
765
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Kaže zlotvorka koja mu šapće na uho.
766
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Hvala.
767
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Nedužan sam i mogu to dokazati.
768
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- Ima oružje!
- Ne!
769
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
Ne više! Todd je zakon!
770
00:46:27,001 --> 00:46:29,584
Nije važno. Ne treba ti dokaz.
771
00:46:29,668 --> 00:46:31,459
Znaš da nisam ubojica.
772
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
Što čekaš, kapetane?
773
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Požuri se prije negoli dođe kit.
774
00:46:41,126 --> 00:46:44,209
Daj, čovječe. Postupi ispravno.
775
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
Tko je ona, Bale?
776
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
Što je ona?
777
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrozije, preklinjem te, vjeruj mi.
778
00:47:00,834 --> 00:47:01,834
Uhitite ih.
779
00:47:03,209 --> 00:47:04,793
Želiš znati tko je ona?
780
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
Sviđa mi se smjer u kojem ovo ide.
781
00:47:07,584 --> 00:47:08,709
Želiš im pokazati?
782
00:47:08,793 --> 00:47:10,001
Vrlo rado.
783
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
Razbijmo nešto.
784
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Mrak.
785
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
Je li to gorila?
786
00:47:23,543 --> 00:47:26,334
- Daj mi mač.
- Moramo vas odvesti na sigurno.
787
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Uzleti, smjesta!
788
00:47:40,543 --> 00:47:41,876
Oprosti, nije mi žao!
789
00:47:46,168 --> 00:47:48,168
- Što ćemo?
- Imamo konja za trku.
790
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
Loša fora.
791
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Zaustavite tog... konja?
792
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Skačemo, zar ne?
- Da! Možemo jedino dolje.
793
00:47:55,376 --> 00:47:58,709
- Konj!
- Zašto uvijek padamo?
794
00:47:59,751 --> 00:48:01,709
Rekla sam ti da ćeš htjeti krila.
795
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- To je bilo odvratno.
- Znam!
796
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Evo nam i zlatnog dečka.
797
00:48:25,959 --> 00:48:27,293
To je ona vidra!
798
00:48:27,376 --> 00:48:30,793
Sad razumijem.
Ima rep riječne vidre, ali plivaće kožice...
799
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
Jesam li ti išta značio
ili je sve bila laž?
800
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Laž? Kaže tip
koji trči uokolo s čudovištem!
801
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
Ne zovi je tako!
Pametna je, draga i profinjena.
802
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
Onaj tip se popiškio u oklop!
803
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
I podržava me za razliku od tebe.
804
00:48:48,709 --> 00:48:50,459
Lagao si mi o svemu!
805
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
Ravnateljica je jedina koja ti laže!
806
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
Što? Sad ćeš i mene ubiti?
807
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
Vjeruješ u to?
808
00:49:01,251 --> 00:49:03,334
Onda me uopće nisi poznavao.
809
00:49:10,501 --> 00:49:14,251
Da. Sad ću te udariti u lice.
810
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Nisam liječnica,
ali ovaj gips izgleda ukusno.
811
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Šefe?
812
00:49:28,834 --> 00:49:32,209
Misliš da ovo boli?
A što ćemo tek učiniti tvom čudovištu...
813
00:49:36,459 --> 00:49:37,668
Ostavite je na miru!
814
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
Krispy! Čekaj, što?
815
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
Imate li mlijeka?
816
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
Ne!
817
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Čekaj! Ne!
818
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
Što?
819
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Napad čudovišta.
820
00:50:09,209 --> 00:50:11,043
Smjesta potražite sklonište.
821
00:50:12,043 --> 00:50:13,709
Napad čudovišta.
822
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
U redu je.
823
00:50:18,376 --> 00:50:19,834
Čudovište.
824
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Napad čudovišta.
825
00:50:24,626 --> 00:50:26,293
Smjesta potražite sklonište.
826
00:50:28,626 --> 00:50:29,459
Ona!
827
00:50:30,293 --> 00:50:31,418
Evo me, mala!
828
00:50:42,376 --> 00:50:44,376
- Jesi li dobro?
- Ne želim o tome.
829
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Znam da nešto nije u redu.
- Ne želim o tome!
830
00:50:47,209 --> 00:50:48,543
Samo pokušavam pomoći.
831
00:50:48,626 --> 00:50:50,084
Ne trebam tvoju pomoć!
832
00:50:59,918 --> 00:51:02,459
Jesi li vidio
kako me ta djevojčica gledala?
833
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Djeca.
834
00:51:05,751 --> 00:51:06,918
Mala djeca.
835
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Odrastaju u uvjerenju da mogu biti junaci
836
00:51:11,334 --> 00:51:14,751
ako zabiju mač u srce
svemu što je drukčije.
837
00:51:16,459 --> 00:51:17,876
A ja sam čudovište?
838
00:51:23,043 --> 00:51:24,709
Ne znam što je strašnije.
839
00:51:28,251 --> 00:51:32,918
Činjenica da mi svi u ovom kraljevstvu
žele probosti srce mačem...
840
00:51:36,168 --> 00:51:37,459
ili da im katkad
841
00:51:38,626 --> 00:51:39,876
to želim dopustiti.
842
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Moramo te izvući odavde.
843
00:51:47,126 --> 00:51:48,293
Idemo preko zida.
844
00:51:48,376 --> 00:51:51,418
Nećemo stati dok ne nađemo sigurno mjesto.
845
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
Dobro? Idemo zajedno.
846
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
Zajedno?
847
00:51:54,959 --> 00:51:56,959
Slušaj, imala si pravo oko svega:
848
00:51:57,709 --> 00:51:59,001
Instituta, zida,
849
00:52:00,459 --> 00:52:01,459
Ambrozija.
850
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
Tuđe mišljenje o nama
ne možemo promijeniti.
851
00:52:11,084 --> 00:52:12,709
Ali tvoje se promijenilo.
852
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
Zar ne?
853
00:52:23,709 --> 00:52:25,626
Ravnateljica se ne smije izvući.
854
00:52:26,126 --> 00:52:27,626
Ne bismo trebali bježati.
855
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
Dogovorili smo se, zar ne?
856
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Osvjetlamo ti obraz
i postanem ti pomagačica.
857
00:52:33,418 --> 00:52:36,376
Ispoštovat ćeš dogovor
jer vjeruješ u istinu, čast,
858
00:52:36,459 --> 00:52:38,418
bla-bla i sve te gluposti.
859
00:52:39,459 --> 00:52:42,084
Istina i čast nisu glupi, ali dobro.
860
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
Znači, imaš plan?
861
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
Naravno da imam plan.
862
00:52:46,459 --> 00:52:48,209
Bla-bla...
863
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
Pobjeda.
864
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
ŠTITI NAŠ NAČIN ŽIVOTA
865
00:52:58,251 --> 00:52:59,876
Ravnateljica nije dostupna.
866
00:53:02,376 --> 00:53:03,376
Trebam vas!
867
00:53:04,334 --> 00:53:05,251
Nasamo.
868
00:53:11,668 --> 00:53:13,501
Je li Ballister govorio istinu?
869
00:53:14,001 --> 00:53:18,668
Mogao je bilo koga optužiti,
ali optužio je vas. Zašto?
870
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
Sir Goldenloine,
jeste li odani ovome kraljevstvu
871
00:53:23,834 --> 00:53:26,418
ili vitezu koji se druži s čudovištem?
872
00:53:27,459 --> 00:53:29,334
Jeste li mu zamijenili mač?
873
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
Jeste li mu smjestili?
874
00:53:31,126 --> 00:53:32,293
Recite mi istinu!
875
00:53:40,709 --> 00:53:44,751
Još od mladosti imam istu noćnu moru.
876
00:53:46,876 --> 00:53:48,709
Pronađem pukotinu u zidu.
877
00:53:50,084 --> 00:53:51,168
Vičem,
878
00:53:52,043 --> 00:53:54,834
ali nitko me ne sluša.
879
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
A pukotina se sve više širi
880
00:54:00,876 --> 00:54:02,834
dok se zid ne uruši
881
00:54:03,876 --> 00:54:05,459
i čudovišta ne nagrnu.
882
00:54:08,168 --> 00:54:11,251
Preklinjala sam kraljicu
da poštuje Glorethinu riječ.
883
00:54:11,751 --> 00:54:15,084
Da ne dovodi u pitanje
ono što nas tisuću godina čuva.
884
00:54:15,751 --> 00:54:17,251
Ali nije htjela slušati.
885
00:54:19,751 --> 00:54:23,834
Dopustiti Ballisteru da drži mač
bila je prva pukotina u zidu.
886
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
A sad...
887
00:54:28,334 --> 00:54:30,293
U našem je kraljevstvu čudovište.
888
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
Je li to...
889
00:54:33,709 --> 00:54:35,501
Žao mi je, Ambrozije.
890
00:54:49,751 --> 00:54:52,751
Tako je, smjestila sam Ballisteru.
891
00:54:53,626 --> 00:54:54,751
Ubila sam kraljicu.
892
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloreth je učinila sve
da nas obrani od čudovišta.
893
00:55:05,876 --> 00:55:07,126
Ja ću učiniti isto.
894
00:55:23,418 --> 00:55:25,168
Neka ti Gloreth oprosti.
895
00:55:26,918 --> 00:55:29,876
Tako je, smjestila sam Ballisteru.
896
00:55:29,959 --> 00:55:31,376
Ubila sam kraljicu.
897
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Jedva čekam da kraljevstvo ovo čuje.
898
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Ti.
899
00:55:35,043 --> 00:55:37,876
I moja pomagačica.
Pljesak, dame i gospodo.
900
00:55:37,959 --> 00:55:42,334
Kako sam glumila? Bojim se
da je ovo na kraju bilo pretjerano.
901
00:55:42,418 --> 00:55:47,126
Ako te zanima, bilo je malo dramatično.
Nije za nagradu, ali bilo je dobro.
902
00:55:47,209 --> 00:55:48,376
Nisam učila glumu.
903
00:55:48,459 --> 00:55:49,709
Je li? Tko bi rekao?
904
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
Nitko. Ne zaboravi svoj mač, šefe.
905
00:55:52,626 --> 00:55:53,834
Neka ga zadrži.
906
00:55:55,043 --> 00:55:56,709
Više se ne borim za nju.
907
00:55:56,793 --> 00:55:59,626
- Nazvao si me svojom pomagačicom.
- Jesam, zar ne?
908
00:55:59,709 --> 00:56:03,293
- Nazvao si me svojom pomagačicom.
- I već žalim zbog toga.
909
00:56:03,376 --> 00:56:05,959
Ja sam tvoja pomagačica!
910
00:56:08,334 --> 00:56:09,501
Trebam vas!
911
00:56:12,001 --> 00:56:12,918
Loš trenutak?
912
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
Hajde!
913
00:56:22,959 --> 00:56:26,251
To! Idemo u šetnju.
914
00:56:26,334 --> 00:56:27,626
Osam, devet, deset.
915
00:56:28,959 --> 00:56:31,626
Ja sam vlasnik začarane šume.
916
00:56:31,709 --> 00:56:33,584
To! Šesto zlatnika, molim.
917
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Moj terijer neće platiti tvoju iznudu.
918
00:56:36,668 --> 00:56:39,918
On okuplja potlačena šumska stvorenja
i pokreće pobunu.
919
00:56:40,793 --> 00:56:42,626
Vjeverice na zidinama dvorca!
920
00:56:43,418 --> 00:56:47,209
Medvjedi udaraju po vratima!
Neka nastane kaos!
921
00:56:55,626 --> 00:56:57,709
- Svejedno uzimam 600 zlatnika.
- Što?
922
00:57:01,751 --> 00:57:04,709
Nisi mi rekla da možeš rigati vatru.
923
00:57:08,084 --> 00:57:10,459
Mrak. Najbolje dvije od tri?
924
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Što?
925
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Ništa.
926
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Hej, pogledaj ovo.
927
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
PREGLEDA
198 160
928
00:57:22,709 --> 00:57:25,043
Opa! Sto... 500... 30 000...
929
00:57:25,126 --> 00:57:28,584
Sedamdeset pet... Cijelo kraljevstvo gleda!
930
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
Ostalo je još samo jedno pitanje.
931
00:57:31,584 --> 00:57:32,709
Koje?
932
00:57:33,334 --> 00:57:36,501
- Zna li morski pas plesati?
- Kakvo je to pitanje?
933
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Gledaj me.
934
00:57:46,751 --> 00:57:49,626
Još potreseno kraljevstvo sad je uzdrmala
935
00:57:49,709 --> 00:57:53,793
snimka šokantnog
ravnateljičinog priznanja.
936
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Smjestila sam Ballisteru.
Ubila sam kraljicu.
937
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
PREGLEDA
1 068 200
938
00:57:57,751 --> 00:58:00,543
Smjestila sam Ballisteru.
Ubila sam kraljicu.
939
00:58:12,334 --> 00:58:14,168
TKO JE PRAVI NEGATIVAC?
940
00:58:14,251 --> 00:58:17,084
Smjestila sam Ballisteru.
Ubila sam kraljicu.
941
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
KRALJICA JE MRTVA
942
00:58:26,001 --> 00:58:27,126
Ubila sam kraljicu.
943
00:58:29,001 --> 00:58:30,584
Preostaje jedno pitanje.
944
00:58:30,668 --> 00:58:32,459
Tko je ovdje pravi negativac?
945
00:58:39,751 --> 00:58:41,584
NEGATIVKA
LAŽLJIVICA
946
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
NEGATIVKA
947
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
PRAVA NEGATIVKA
948
00:58:50,959 --> 00:58:52,584
PRIZNALA ZATAŠKAVANJE
949
00:58:58,168 --> 00:58:59,459
- Sa mnom.
- Odmah.
950
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Ravnateljice!
951
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Uhićeni ste zbog ubojstva kraljice i...
952
00:59:18,459 --> 00:59:21,751
Ambrozije, ovo sve objašnjava.
953
00:59:29,001 --> 00:59:31,626
Zombiji su besmrtna bića.
Ne možemo ih ubiti.
954
00:59:31,709 --> 00:59:33,418
Ali što ako nas napadnu?
955
00:59:38,459 --> 00:59:43,376
Ne mogu vjerovati da ću ovo reći,
ali zapravo mi je žao zombija.
956
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Stani. Nemoj.
- Hej.
957
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
Hej.
958
01:00:00,209 --> 01:00:01,834
U redu je. Na sigurnom si.
959
01:00:02,626 --> 01:00:04,418
- Doma smo.
- Doma?
960
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Sviđa mi se ovdje.
961
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Živimo ovdje zauvijek.
962
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
AMBROZIJE_ZLATIĆ: NACHOSI?
963
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
ROGATA GUJA
964
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
- Imaš 30 sekundi.
- Samo?
965
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
- Više od mene.
- Došao sam te spasiti.
966
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Pravi si...
- Hej! Što biste pojeli?
967
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- Nachose!
- Nachose!
968
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Molim vas.
969
01:00:59,501 --> 01:01:01,043
Bez maslina!
970
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
Alergičan je.
971
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Bale, ne bih bio ovdje da nije važno.
972
01:01:05,709 --> 01:01:07,918
Ni ja da si se zauzeo za mene.
973
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Nije fer.
974
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
S nama je gotovo. I ona je gotova.
975
01:01:11,126 --> 01:01:14,001
- Moram ti nešto reći.
- Hej, pojačaj!
976
01:01:14,084 --> 01:01:18,084
{\an8}Građani, to nisam ja na snimci.
977
01:01:18,626 --> 01:01:22,876
{\an8}Znam da izgleda i zvuči kao ja,
ali to nisam ja.
978
01:01:23,418 --> 01:01:28,126
{\an8}To je čudovište koje surađuje
s pravim kraljičinim ubojicom Ballisterom.
979
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Pokušavaju vas zavarati.
980
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}To je laž.
981
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Napada nas nešto
što može poprimiti sve oblike.
982
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Može biti bilo tko.
983
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}Vaš supružnik, dijete, najbolji prijatelj,
984
01:01:39,834 --> 01:01:41,668
osoba koja sjedi pokraj vas.
985
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Nitko nije siguran
986
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
sve dok su taj negativac
i to čudovište još na slobodi.
987
01:01:48,418 --> 01:01:50,459
Sve izvrće.
988
01:01:50,543 --> 01:01:52,834
Ambrozije, ja nisam negativac.
989
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Znam.
990
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Znam.
991
01:01:57,709 --> 01:01:58,668
Vjerujem ti.
992
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Ja...
993
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
Žao mi je
994
01:02:06,001 --> 01:02:08,459
zbog svega.
995
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Zbog tvoje ruke.
996
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Izmanipulirala te.
997
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
Izmanipulirala je obojicu,
998
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
ali zajedno ćemo je poraziti
i to dokazati kraljevstvu.
999
01:02:25,918 --> 01:02:27,293
Opet ćeš biti vitez.
1000
01:02:29,584 --> 01:02:30,459
Hvala.
1001
01:02:31,334 --> 01:02:33,751
- Ravnateljica neće uspjeti...
- Ravnateljica?
1002
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bale, govorim o tvojoj pomagačici.
1003
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Pomagačica ti je smjestila.
1004
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
Što?
1005
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
Ovo sve bio je njezin plan.
1006
01:02:45,918 --> 01:02:46,876
Sve.
1007
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Zla je, Bale.
1008
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
Zla?
1009
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
Ne, griješiš. Ništa nije kako smo mislili.
1010
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Ništa? Onda objasni ovo.
1011
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Ovaj je svitak u Institutu
već tisuću godina.
1012
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Pogledaj ga.
1013
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
To je ona, Bale.
1014
01:03:09,543 --> 01:03:11,876
Ona je Glorethino čudovište.
1015
01:03:12,751 --> 01:03:17,209
Vratila se da završi što je započela
i koristi te da to izvrši.
1016
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Ali ona mi je prijateljica.
1017
01:03:19,626 --> 01:03:21,126
Nisam li ja više od toga?
1018
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
Možemo je ubiti. Može biti kako je bilo.
1019
01:03:24,751 --> 01:03:26,376
- Ovo je pogreška.
- Molim te.
1020
01:03:26,459 --> 01:03:29,084
- Ne mogu ja ovo. Dosta mi je.
- Slušaj me!
1021
01:03:29,168 --> 01:03:31,209
Iskorištava te da nas uništi!
1022
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
- Znaš što je ona.
- Stani!
1023
01:03:32,834 --> 01:03:36,751
- Zašto to ne priznaš? U opasnosti si!
- Zašto me ne ostaviš na miru?
1024
01:03:41,209 --> 01:03:42,459
Jer te volim.
1025
01:04:06,376 --> 01:04:11,293
Ne sjećam se kad sam
zadnji put ovako dobro spavala.
1026
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Zašto si odjenuo taj plašt?
1027
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
Jesi li ovo ti?
1028
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
Odakle ti to? S kim si razgovarao?
1029
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Reci mi da ovo nisi ti.
1030
01:04:27,793 --> 01:04:29,834
Misliš da bih to učinila?
1031
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
Da sam takva?
1032
01:04:31,501 --> 01:04:35,793
Ne znam. Ti si mi rekla da nikome
ne vjerujem i da sve dovodim u pitanje.
1033
01:04:35,876 --> 01:04:40,751
Tako je! Čak i sad kad si to vidio,
razmisli o svemu što smo zajedno prošli.
1034
01:04:40,834 --> 01:04:42,959
Razmišljam o svemu što smo učinili.
1035
01:04:43,043 --> 01:04:47,501
Pobjegli iz zatvora, krali aute,
otimali ljude, manipulirali njima.
1036
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Pomagala sam ti.
1037
01:04:48,668 --> 01:04:50,126
Iskorištavala si me!
1038
01:04:50,209 --> 01:04:53,334
Htjela si da mrze još nekoga
da ne budeš jedina.
1039
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Ti nisi pomagačica. Ti si ču...
1040
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
Ja sam što?
1041
01:05:00,084 --> 01:05:01,751
Znaš što si.
1042
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Želim da to izgovoriš.
1043
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Hajde, izgovori to.
1044
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Izgovori!
1045
01:05:09,043 --> 01:05:10,334
Reci da sam ču...
1046
01:05:16,043 --> 01:05:18,543
- Ja...
- Opkolite ih. Vas dvojica sa mnom.
1047
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
Vrata su ti razbijena.
1048
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- Ne prilazi!
- Ne! Stanite! Prijateljica mi je!
1049
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
Ona je čudovište.
1050
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
Opkolite je!
1051
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
Ne!
1052
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloreth.
1053
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
Gloreth! Dođi!
1054
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
1055
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Vrati se u tminu iz koje se pojavi.
1056
01:10:17,626 --> 01:10:19,126
- Što si ti?
- Čudovište.
1057
01:10:19,209 --> 01:10:20,668
Jesi li uopće čovjek?
1058
01:10:20,751 --> 01:10:21,876
Samo budi djevojka.
1059
01:10:21,959 --> 01:10:23,959
Ovdje nema mjesta za tebe!
1060
01:10:24,043 --> 01:10:25,668
- Ne laži!
- Ona je čudovište.
1061
01:10:25,751 --> 01:10:28,834
- Zar ne želiš biti normalna?
- Vrati se u tminu...
1062
01:10:28,918 --> 01:10:30,334
Što ti je? Što si ti?
1063
01:10:30,418 --> 01:10:32,334
- Čudovište!
- Znaš što si!
1064
01:10:37,543 --> 01:10:39,501
Doveo si čudovište u naš dom.
1065
01:10:40,626 --> 01:10:43,084
Trebao si ostati ondje gdje pripadaš.
1066
01:10:43,168 --> 01:10:44,418
Gdje je?
1067
01:10:47,209 --> 01:10:50,751
Jeste li osjetili to?
Kao da se sve zatreslo. Ovako.
1068
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
Ne.
1069
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Ide prema gradu. Obavijestite Institut.
1070
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
A ti...
1071
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Ako ta stvar uništi kraljevstvo,
ti ćeš biti kriv, buraz.
1072
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
Idemo!
1073
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Gospođo, izvješće Sir Thodeusa.
1074
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
Što kaže?
1075
01:11:38,334 --> 01:11:40,043
- Što je to?
- Što se događa?
1076
01:11:41,501 --> 01:11:43,459
Trebamo barikade na ulicama.
1077
01:11:43,543 --> 01:11:46,501
Raščistimo ulice.
Ovi su ljudi u opasnosti.
1078
01:12:10,168 --> 01:12:11,209
Obistinilo se.
1079
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
Oglasite alarm! Napadnite to svim silama!
1080
01:12:17,459 --> 01:12:19,501
Napad čudovišta.
1081
01:12:19,584 --> 01:12:20,959
Ovo nije vježba.
1082
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Napad čudovišta.
1083
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Ovo nije vježba.
1084
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Napad čudovišta.
1085
01:12:29,418 --> 01:12:30,918
To je čudovište!
1086
01:12:36,334 --> 01:12:37,543
Ostanite smireni!
1087
01:12:51,084 --> 01:12:52,209
Dronovi aktivirani.
1088
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Pazite!
1089
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Dobro ste.
1090
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Hej, Goldie.
Gledaj kako to radi pravi vitez.
1091
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
Dobro, ubojice čudovišta.
1092
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
Metcima napadajmo i srca slamajmo!
1093
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Bit ću heroj, dovraga.
1094
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Miči mi se s puta!
1095
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Trebamo jače naoružanje!
Ovo će nas sve pobiti!
1096
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Pazi!
1097
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- Baci pet!
- Buraz.
1098
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Bježi odavde!
1099
01:13:43,334 --> 01:13:44,459
Odvedi me do zida.
1100
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Napad čudovišta.
1101
01:14:05,168 --> 01:14:06,334
Što sam to učinio?
1102
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
Igra u kojoj ti možeš biti junak.
1103
01:14:18,418 --> 01:14:19,543
Ubio sam čudovište!
1104
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
Ubila sam dva!
1105
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
UZBUNA
ČUDOVIŠTE
1106
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Hajde. Idemo.
1107
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Upomoć!
1108
01:14:35,501 --> 01:14:38,168
- Sve ih odvedi u skloništa.
- Da, gospodine.
1109
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
Bale?
1110
01:14:39,834 --> 01:14:41,876
- Bale!
- Zgrabi klinca. Idemo.
1111
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Idemo!
- Hajde!
1112
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
Šališ se?
1113
01:14:53,209 --> 01:14:56,209
Gospođo, netko okreće
top prema kraljevstvu.
1114
01:14:56,293 --> 01:14:58,793
Da, znam. To je moja naredba.
1115
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Ali uništit će pola grada.
1116
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Nedužni će ljudi umrijeti.
1117
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- Kao i čudovište.
- Ali...
1118
01:15:10,959 --> 01:15:12,084
Što to radimo?
1119
01:15:40,459 --> 01:15:42,668
NAPAD ČUDOVIŠTA! POTRAŽITE SKLONIŠTE!
1120
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
Ne pripadaš ovdje!
1121
01:16:08,959 --> 01:16:10,626
Ne znam što je strašnije.
1122
01:16:11,626 --> 01:16:16,459
Činjenica da mi svi u ovom kraljevstvu
žele probosti srce mačem...
1123
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
ili da im katkad
1124
01:16:27,876 --> 01:16:29,251
to želim dopustiti.
1125
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Žao mi je.
1126
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Žao mi je.
1127
01:17:59,126 --> 01:18:01,376
Vidim te, Nimona.
1128
01:18:06,001 --> 01:18:07,251
Nisi sama.
1129
01:18:45,418 --> 01:18:46,626
Ispalite topove.
1130
01:18:48,043 --> 01:18:48,876
Ubijte ga.
1131
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Rekla sam...
- Ne!
1132
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
Gotovo je.
1133
01:18:55,918 --> 01:18:59,001
Zavarava te! Sve vas zavarava!
1134
01:18:59,584 --> 01:19:03,418
Zar ne vidiš da ovo želi?
Da postanemo neoprezni.
1135
01:19:04,584 --> 01:19:07,584
Vidim njegovo pravo lice,
a vidjela ga je i Gloreth!
1136
01:19:08,209 --> 01:19:10,834
To čudovište ugrožava naš način života!
1137
01:19:10,918 --> 01:19:12,418
A što ako griješimo?
1138
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
Što ako oduvijek griješimo?
1139
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
Ne!
1140
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
Ne!
1141
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Idemo!
1142
01:19:51,876 --> 01:19:53,876
Tim će oružjem sve pobiti.
1143
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Hej, šefe.
1144
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Odmah se vraćam. Idem nešto razbiti.
1145
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Čekaj, Nimona. Što...
- Vrijeme je za novu priču.
1146
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimona!
1147
01:20:25,501 --> 01:20:28,668
Vrati se u tminu iz koje se pojavi!
1148
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nimona!
1149
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
Nimona!
1150
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Vrati se.
1151
01:21:08,793 --> 01:21:10,001
Molim te, vrati se.
1152
01:22:18,001 --> 01:22:21,959
Neki od nas neće dobiti
sretan završetak koji traže.
1153
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Možda ovo nije takvo kraljevstvo.
1154
01:22:29,084 --> 01:22:31,293
Ili možda nije kraj priče.
1155
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
Dodaj meni!
1156
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
HEROJI
1157
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
VOLIMO NIMONU
1158
01:24:15,293 --> 01:24:16,293
{\an8}LAŽLJIVICA
UBOJICA
1159
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
VOLIMO NIMONU
1160
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Hej, šefe.
1161
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
Ti bok...
1162
01:25:10,918 --> 01:25:14,334
PREMA GRAFIČKOM ROMANU ND STEVENSONA
1163
01:38:25,293 --> 01:38:30,293
Prijevod titlova: Tina Vlakančić
1164
01:38:44,001 --> 01:38:48,876
AKO JE TEBI ILI NEKOME KOGA ZNAŠ TEŠKO,
POSJETI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM