1 00:00:23,251 --> 00:00:27,418 Volt egyszer réges-régen egy királyság, ahol béke honolt... 2 00:00:31,584 --> 00:00:32,626 KIRÁLYSÁG 3 00:00:32,709 --> 00:00:35,126 ...és ahol úgy hitték, nincs mitől félni. 4 00:00:38,584 --> 00:00:40,293 De az árnyékban 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,084 hatalmas és szörnyű gonosz settenkedett. 6 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 A szörnyeteg figyelmeztetés nélkül támadt. 7 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 Elhullott minden és mindenki, ami és aki az útjába került. 8 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 De a teljes reménytelenség óráján egy hősnő lépett színre. 9 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Glorethnek hívták. 10 00:01:00,709 --> 00:01:03,751 Eredj vissza az árnyékba, ahonnét jöttél! 11 00:01:13,709 --> 00:01:17,709 Gloreth esküvel fogadta, hogy népe nem lesz többé kiszolgáltatott. 12 00:01:19,293 --> 00:01:23,959 Ezért lovagok elit alakulatát képezte ki, és úgy rendelte, hogy leszármazottaik 13 00:01:24,043 --> 00:01:26,959 nemzedékeken át védjék majd a királyságot. 14 00:01:28,918 --> 00:01:31,126 De aki boldogan akar élni, 15 00:01:32,501 --> 00:01:34,543 annak sosem lankadhat az ébersége, 16 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 mert a szörnyek szüntelenül körülöttünk ólálkodnak. 17 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 1000 ÉVVEL KÉSŐBB 18 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Jó estét mindenkinek! 19 00:01:46,584 --> 00:01:48,918 Élőben jelentkezünk a Glorodómból. 20 00:01:49,001 --> 00:01:51,251 - Itt Lance Lovag. - És Abraka Debrah. 21 00:01:51,334 --> 00:01:55,251 Ma van a lovagok lovaggá ütésének lovagi estje. Igaz, Ab? 22 00:01:55,334 --> 00:01:56,459 Bizony, Lance! 23 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 De ez az elmúlt 1000 év legellentmondásosabb ceremóniája is. 24 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Érezhető az izgalom és a feszültség. 25 00:02:03,501 --> 00:02:04,584 Gyerünk! Kezdődik. 26 00:02:04,668 --> 00:02:07,001 Ma este félresöpörjük a hagyományt, 27 00:02:07,084 --> 00:02:11,459 és egy ember örökre megváltoztatja a királyságot. 28 00:02:11,543 --> 00:02:12,376 Ballister. 29 00:02:12,459 --> 00:02:15,793 Az utcagyerek, akinek képtelen álma, hogy lovaggá váljon. 30 00:02:15,876 --> 00:02:19,209 Szörnyekkel végezni és a királyságot megvédeni jöttem! 31 00:02:20,084 --> 00:02:21,334 {\an8}Képtelen álom volt, 32 00:02:21,418 --> 00:02:24,918 {\an8}mígnem maga a királynő nem hozott egy elképesztő döntést. 33 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 {\an8}Ugyan nem folyik nemesi vér az ereiben, 34 00:02:29,668 --> 00:02:33,626 {\an8}de mellkasában talán egy hős szíve dobog. 35 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}A fiú a lehetőséget kihasználva osztályelsőként végzett az Intézetben. 36 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Ahol nem más volt az osztálytársa, mint... 37 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosius Aranypőc. - Helló! 38 00:02:43,793 --> 00:02:46,418 {\an8}Gloreth közvetlen leszármazottja, 39 00:02:46,501 --> 00:02:49,834 {\an8}akinek lovaggá ütését módfelett várja egy egész nemzedék. 40 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Ballister csatlakozásával a történelem során 41 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 most először kerül egy közember kezébe a biztonságunk. 42 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}Nem túl biztonságos. 43 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}Gloreth nem ezt akarta. 44 00:03:02,626 --> 00:03:04,751 {\an8}Remélem, a királynő tudja, mit csinál. 45 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Egyetlen kérdés maradt mára megválaszolatlanul. 46 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 Elfogadja a királyság a lovagot, ha nem biztos, hogy bírja az iramot? 47 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 MÉLTÓ RÁ? 48 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 Elfogadja a királyság a lovagot, ha nem biztos, hogy bírja az iramot? 49 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Hagyd már! 50 00:03:27,334 --> 00:03:31,584 Vajon Ballister élete nagy napján csak merengeni fog? 51 00:03:31,668 --> 00:03:36,168 Nem merengek. Csak gondolkodom. Ilyen arcot vágok gondolkodás közben. 52 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Hé! Gondolkodó pofa! Ide figyuzz! 53 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Jobb és szorgalmasabb voltál bármelyikünknél. 54 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Lovag leszel, Bal. 55 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Jól van, jól van. 56 00:03:55,459 --> 00:03:57,293 És ha még akkor is utálnak? 57 00:03:57,793 --> 00:04:00,043 Senki sem utálja a birodalom hősét. 58 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 Imádni fognak. 59 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 Mint én. 60 00:04:12,126 --> 00:04:13,584 Lordok és ladyk! 61 00:04:13,668 --> 00:04:16,751 Azonnal kezdődik a lovaggá avatási ceremónia. 62 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 A kardja. 63 00:04:22,668 --> 00:04:25,126 A kardja, és ne érjen a kocsihoz! 64 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Jól van, nyugi! 65 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 A kardja. 66 00:04:32,709 --> 00:04:34,376 Ballister! Figyu, haver! 67 00:04:34,459 --> 00:04:39,709 Tudom, hogy mindig kemény voltam veled, és sosem gondoltam, hogy ide tartozol... 68 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 És? 69 00:04:43,459 --> 00:04:44,751 És micsoda? 70 00:04:44,834 --> 00:04:46,543 Azt hitted, folytatni fogom? 71 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 Vagy hogy bocsánatot kérek azért, ahogy bántam veled? 72 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Uramisten! Hát ez fergeteges! 73 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Annyira hülye vagy! Imádom. Tök vicces! 74 00:04:54,793 --> 00:04:56,043 Hé, skacok! 75 00:04:56,126 --> 00:05:00,168 Ballister azt hitte, bocsánatot kérek, amiért szardarabként bántam vele. 76 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 A kardja? 77 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Köszi! 78 00:05:08,459 --> 00:05:10,334 - Mr. Ballister? - Fegyverhordó! 79 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 Igazi lovaggal fényképezkedj, ne egy szerencsétlennel! 80 00:05:13,709 --> 00:05:14,751 Pacsit! 81 00:05:15,834 --> 00:05:17,709 - Erősen! Csapj bele! - Lehetne... 82 00:05:17,793 --> 00:05:18,626 Kadétok! 83 00:05:21,043 --> 00:05:24,168 A legszebb hivatás megóvni királyságunkat a gonosztól. 84 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 Éberségetek sose lankadjon, 85 00:05:27,418 --> 00:05:31,626 sose gyengüljetek el! Mindig Gloreth akaratából cselekedjetek! 86 00:05:31,709 --> 00:05:33,876 - Igen, Igazgatónő! - Köszönöm, Igazgatónő! 87 00:05:33,959 --> 00:05:35,293 Köszönöm, Igazgatónő! 88 00:05:35,376 --> 00:05:37,376 - Köszönöm, Igazgatónő! - Igazgatónő! 89 00:05:37,459 --> 00:05:42,334 Ballister! Ma a királyság a valódi énedet fogja látni. 90 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 Köszönöm, Igazgatónő! 91 00:05:44,418 --> 00:05:45,959 - Igazgatónő! - Igazgatónő! 92 00:05:46,043 --> 00:05:46,959 Kis stréber. 93 00:05:48,418 --> 00:05:50,709 Mi? Szerinted a kedvence vagyok? 94 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 És most jöjjenek a birodalom legújabb hősei! 95 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 Aranypőc! 96 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Lordok és ladyk! Őfelsége, a királynő! 97 00:06:29,293 --> 00:06:30,459 Most jön a juhé! 98 00:06:30,959 --> 00:06:32,168 Juhé! 99 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Ezennel lovaggá ütlek, Sir Ambrosius Aranypőc, és kikiáltalak 100 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 a birodalom hősének. 101 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 Állj fel, lovag! 102 00:06:53,168 --> 00:06:54,209 Én jövök. 103 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Már vártam ezt a pillanatot. 104 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Köszönöm, felség! 105 00:07:11,459 --> 00:07:15,418 Alattvalóim! Mától kezdve 106 00:07:15,501 --> 00:07:19,834 bármelyikőtök kardot foghat, ha úgy akarja. 107 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Ha kiérdemli. 108 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 Megannyiszor szemtanúja voltam, hogy ez a fiatalember kiérdemelte. 109 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 A kardodat! 110 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Ezennel lovaggá ütlek téged, 111 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 Sir Ballister Bitangfő, 112 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 és kikiáltalak a birodalom hősének! 113 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 SIR BALLISTER BITANGFŐ 114 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - Bitangfő! - Igen! 115 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Bitangfő! 116 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 Ez az! 117 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 Bitangfő! Igen! 118 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Bitangfő! 119 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Gratulálok, Sir Bitangfő! 120 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Kezdődjön veled a hősök új korszaka! 121 00:08:48,959 --> 00:08:51,751 Letartóztatni! Megölte a királynőt! 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,334 - Kapjuk el! - Igen, megölte a királynőt! 123 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 Némelyikünk nem kapja meg a hőn áhított boldog életet... 124 00:09:04,459 --> 00:09:06,376 mert ez nem egy olyan királyság. 125 00:09:06,876 --> 00:09:09,043 {\an8}A KIRÁLYSÁG 126 00:09:09,126 --> 00:09:12,418 {\an8}És ez nem egy olyan történet. 127 00:09:13,084 --> 00:09:15,709 A királynőgyilkos még mindig szökésben. 128 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 Mindenki fél. 129 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Te csúfság! 130 00:09:18,793 --> 00:09:22,459 Gloreth szörnyetege óta senkit és semmit nem gyűlöltek ennyire. 131 00:09:22,543 --> 00:09:25,751 - Nem érdemelt lovagi címet. - Nem volt közülünk való, ezért gyűlöl. 132 00:09:25,834 --> 00:09:27,126 - Egy közember. - Aljas! 133 00:09:27,209 --> 00:09:29,543 - Nincs helye a királyságban. - Gyilkos! 134 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 Egy szörnyeteg. 135 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 Nem. Ő tökéletes. 136 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 {\an8}A GYILKOS MÉG SZÖKÉSBEN 137 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 - Ez fura. - Helló, főnök! 138 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Imádom a titkos búvóhelyed. 139 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 A szemét és a bánat bukéja remek egységet teremt. 140 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Hé! Ki vagy te? - A nevem Nimona. 141 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 - És hogyan... - Tyű! Király a karod! 142 00:10:37,834 --> 00:10:39,168 - Nagyon vérzett? - Mi? 143 00:10:39,251 --> 00:10:42,251 - Megtarthattad a régit? - Nem. Eressz! 144 00:10:42,751 --> 00:10:43,834 Neked mi bajod? 145 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - Hűha! Megkaphatom? - Hogy mi? Tedd le! 146 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Az nem kislányoknak való. 147 00:10:48,251 --> 00:10:49,959 „Kislányoknak”? 148 00:10:50,876 --> 00:10:53,001 Na jó. Szerinted hány éves vagyok? 149 00:10:53,084 --> 00:10:54,334 Nem tudom. Tíz? 150 00:10:55,543 --> 00:10:59,084 - Segíts! Több vagy kevesebb? - Nincs sok gyerek az életedben, mi? 151 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 Tudod, mit? Nincs. Maradjon is így! Menned kell. 152 00:11:02,001 --> 00:11:05,209 - De én az állás miatt jöttem. - Állás? Milyen állás? 153 00:11:05,293 --> 00:11:07,251 Benne van a pályázatomban. 154 00:11:09,334 --> 00:11:14,293 Ez csak egy csomó rajz. Ráadásul ezek felettébb felkavaró rajzok. 155 00:11:15,126 --> 00:11:16,376 No lám! Ez én vagyok. 156 00:11:16,459 --> 00:11:21,126 Egy orrszarvún, több testőrt emberi kebabként felnyársalva. 157 00:11:21,209 --> 00:11:22,793 Igen! Tetszik? 158 00:11:22,876 --> 00:11:25,959 Gondoltam, vizuális segédlettel szembeötlőbb lesz az önéletrajzom. 159 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 - Micsoda? - Fent vagyok. 160 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Az állás kapcsán... 161 00:11:29,918 --> 00:11:32,918 - Miféle állás? - A segítőtársi állás. 162 00:11:33,001 --> 00:11:36,959 Segítek bármi áron bosszút állni a téged kitaszító kegyetlen világon. 163 00:11:37,043 --> 00:11:39,459 Fosztogassunk? Lapulunk, míg elfelejtenek, 164 00:11:39,543 --> 00:11:42,043 majd felemelkedünk, mint főnix a hamvaiból, 165 00:11:42,126 --> 00:11:43,668 és megdöntjük a kormányt. 166 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 Vagy simán csak dumcsizunk. 167 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Szóval bármit is áhít a sötét szíved, főnök, 168 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 a segítőtársad megérkezett. 169 00:11:55,334 --> 00:11:57,584 - Nekem nem kell... - Minden gonosztevőnek kell. 170 00:11:57,668 --> 00:12:00,418 - Várj! Én nem vagyok... - Hű! Gyilkosságfal! 171 00:12:00,501 --> 00:12:01,959 - Hogy mi? - A célpontjaid? 172 00:12:02,043 --> 00:12:03,376 - Ez nem... - Ki az első? 173 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - Nem ölök meg senkit. - Őt itt. 174 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 - Mi? - Totál pofozózsákfeje van. 175 00:12:07,834 --> 00:12:12,001 Igazad van. Olyan a feje. Nem, várj! Figyu! Ez nem gyilkosságfal. 176 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 Ez egy... Egy ártatlanságfal? 177 00:12:14,376 --> 00:12:15,543 Ártatlanságfal. 178 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Várj! Azt állítod, nem vagy gonosztevő? 179 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 Igen! 180 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 Igen? Vagyis az vagy? 181 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 Nem! Nem, nem vagyok gonosztevő. Nem. 182 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 Jaj! 183 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 Hogy mi? Csalódott vagy, amiért nem vagyok gyilkos? 184 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 Hát, egy kicsit. 185 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Na jó. Végeztünk. - Miért? 186 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 A valódi gonosztevő még szabadlábon, és segítség kell. 187 00:12:39,959 --> 00:12:42,418 - Nem tőled. - Rendben! Akkor kitől? 188 00:12:42,501 --> 00:12:44,126 Attól, aki levágta a karod? 189 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 - Komolyan? - Ez bonyolult, oké? 190 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Vidám letartóztatást! 191 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Engem nem fognak letartóztatni! 192 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Gyilkos! 193 00:12:54,418 --> 00:12:56,543 - Ebédeljünk? - Ja, tetszik az ötlet. 194 00:12:57,043 --> 00:12:58,959 El kellett vennetek a karom, mi? 195 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 Ballister? 196 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 Igazgatónő? 197 00:13:12,918 --> 00:13:13,959 Ártatlan vagyok. 198 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Gloreth nevére esküszöm. 199 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Nem tudom, hogyan... 200 00:13:18,834 --> 00:13:19,918 Hogy történhetett. 201 00:13:20,418 --> 00:13:22,334 Mind láttuk, hogy történt. 202 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Olyan ostobának érzem magam! 203 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 Bíztam benned. 204 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 A királynő hitt benned. 205 00:13:34,168 --> 00:13:37,043 Hitte, hogy egy magadfajtából hős lehet. 206 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 És ez az életébe került. 207 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 De Igazgatónő! Kérem! 208 00:13:41,543 --> 00:13:44,834 Tudja, hogy rajongok a királynőért. És az Intézetért. 209 00:13:44,918 --> 00:13:48,251 Beszéljen Aranypőccel! Beszélhetek vele? 210 00:13:48,334 --> 00:13:51,001 Összetört a szíve, mint mindenkinek a királyságban. 211 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Már senkivel nem beszélsz többé, Ballister. 212 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 Kérem! 213 00:13:57,876 --> 00:13:59,459 Kérem, hallgasson meg! 214 00:13:59,543 --> 00:14:03,001 Nem. Azt a hibát nem követem el újra. 215 00:14:04,668 --> 00:14:06,668 Igazgatónő! Adjon egy esélyt! 216 00:14:08,918 --> 00:14:10,418 Adtunk egy esélyt. 217 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 De nem én tettem! 218 00:14:22,834 --> 00:14:24,876 - Mondtam. - Gloreth nevére! 219 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Helló, főnök! 220 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 Mi? Te meg honnan... 221 00:14:27,668 --> 00:14:30,418 Honnan tudtam, hogy ez fog történni? 222 00:14:31,084 --> 00:14:33,626 Ha mindenki gonosztevőként tekint rád, 223 00:14:33,709 --> 00:14:35,126 akkor az is vagy. 224 00:14:35,209 --> 00:14:38,334 Csak egyféleképpen látnak, akárhogy is próbálkozol. 225 00:14:39,876 --> 00:14:42,626 Legalább megpróbáltad. Elismerem. Kezet rá! 226 00:14:44,918 --> 00:14:46,709 - Köszönöm. - Még ne köszönd! 227 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Még ki kell szabadítanom innen. - Várj! Hogy mentél ki? 228 00:14:51,834 --> 00:14:52,959 Ismerem a kódot. 229 00:14:54,418 --> 00:14:55,959 Érvénytelen jelszó. 230 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Csak utánad. 231 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 Nem? 232 00:15:03,543 --> 00:15:05,501 Ülhetsz itt egy örökkévalóságig, 233 00:15:05,584 --> 00:15:08,793 nézve, ahogy az izmaid elsorvadnak, a bőröd lerohad, 234 00:15:08,876 --> 00:15:12,459 a körmeid meg hosszú, spirálkrumpliszerű karmokká válnak. 235 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 Tudod, hogy vécé sincs bent? 236 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Oké, de én irányítok. 237 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Ha bárkit látsz... 238 00:15:19,751 --> 00:15:20,834 Megölöm! 239 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Bújj el! Ha látsz valakit, bújj el! 240 00:15:24,668 --> 00:15:27,626 Jó, de akkor is törünk-zúzunk. 241 00:15:29,501 --> 00:15:30,543 Kizárt dolog. 242 00:15:47,501 --> 00:15:49,834 Itt nyüzsögnie kéne az őröknek. 243 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 Konkrétan hogy jutottál át... 244 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 rajtuk? 245 00:15:57,584 --> 00:15:59,251 Már így találtam őket. 246 00:16:00,459 --> 00:16:01,668 - Elkapni őket! - Állj! 247 00:16:01,751 --> 00:16:03,834 - Ide! - Roham! 248 00:16:04,584 --> 00:16:09,168 A félkarúak klubja új tagokkal gazdagodik. Vágod? 249 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - Mi van? Korai volt? - Gyilkos! 250 00:16:12,376 --> 00:16:13,793 Ja, megölte 251 00:16:13,876 --> 00:16:15,043 a mulatságot. 252 00:16:15,126 --> 00:16:17,418 - Volt egyáltalán terved? - Ez a terv! 253 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 Kijutunk, káosz, pusztítás, valami, és győzünk! 254 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 Á, a jól bevált „valami és győzünk”! Szörnyű terv! 255 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 Jobb, mint búsulni a sötét, vécé nélküli tömlöcben. 256 00:16:26,668 --> 00:16:27,876 Nem búslakodtam! 257 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 Királynőgyilkos! 258 00:16:29,751 --> 00:16:32,376 A lovagok nem búsulnak. Merengünk. Azt tettem. 259 00:16:33,584 --> 00:16:37,084 Rendben. Tudod, mit? Miért ne alkalmazzuk a te módszeredet? 260 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 Megölni őt, meg őt is! Mindenkit megölni! 261 00:16:40,876 --> 00:16:41,709 Bal? 262 00:16:43,543 --> 00:16:45,043 - Ambrosius! - Gesundheit! 263 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Á, az ősellenség! 264 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Ősellenség? 265 00:16:55,418 --> 00:16:56,376 Királynőgyilkos! 266 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - Odass! Gloreth! - Hol? 267 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 - Kinyitni! - Nem kijárat. Az én hibám. 268 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Láttad, hogyan nézett rám? 269 00:17:09,001 --> 00:17:12,751 - Azt hiszi, én öltem meg a királynőt. - Mindenki azt hiszi. 270 00:17:12,834 --> 00:17:14,626 - Térj magadhoz! - Ezt miért kaptam? 271 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Ki tudlak juttatni, de kicsit fura lesz. 272 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - Csak lesz? - Ígérd meg, hogy nem akadsz ki! 273 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 Azt sem tudom, mi fog történni. 274 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Hát, akkor bíznod kell bennem. - Miért bíznék benned? 275 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Mert különben itt halsz meg. - Meghalok? 276 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Ígérd meg! - Ígérem. 277 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - Esküszöl? - Az életemre! 278 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Akkor mondd újra! 279 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 Ígérem! 280 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Akkor is, ha látod a tülköt? 281 00:17:36,251 --> 00:17:38,876 - Tülköt? Az egy hangszer? - Ígérd meg! 282 00:17:38,959 --> 00:17:40,793 Ígérem, hogy nem akadok ki... 283 00:17:43,751 --> 00:17:45,584 Na, eljött a menekülés ideje. 284 00:17:46,459 --> 00:17:48,001 Szaladjon, ki merre lát! 285 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - Ez az! - Ne! 286 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 Ne! Állj! Vissza! Ne! Ez nem lehet igaz! 287 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Juhú! 288 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 Jaj, ne! Ó, te jó Gloreth! 289 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Orrszarvú? 290 00:18:07,459 --> 00:18:09,334 - Hagyd futni! - Nesze! 291 00:18:09,918 --> 00:18:11,584 - Ne a lépcsőn! - Lépcső! 292 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 Ne a lépcsőn! 293 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - Mi vagy te? - Nimona vagyok! 294 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - Szóval lány vagy és orrszarvú? - Sok minden vagyok. 295 00:18:21,001 --> 00:18:22,668 Mi folyik itt? 296 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - Rendben leszel? - Nem! 297 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Megígérted. - Aha! 298 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Jó. Megígérted, hogy nem akadsz ki. 299 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 Fordulj jobbra! 300 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Állj! 301 00:18:38,751 --> 00:18:40,418 Ez a padló meglepően stabil. 302 00:18:40,918 --> 00:18:42,293 Na tessék! 303 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Hideg van? 304 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Segítség! 305 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Te! Ezt szándékosan csináltad. 306 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Vág az eszed, főnök. Igen. 307 00:18:57,543 --> 00:18:59,459 Ne! Ki kell jutnunk innen! 308 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 Ne! Ne ugorj ki! 309 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 Van lépcső! Ne ugorj ki! 310 00:19:13,709 --> 00:19:14,626 Ez az! 311 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 Valami, valami, és győzünk. 312 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Metál! 313 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Helló, főnök! 314 00:20:23,501 --> 00:20:25,084 Meddig voltam eszméletlen? 315 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Tizenöt évig. 316 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 Tizenöt évig? 317 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 Ne legyél ilyen hiszékeny! Csak pár óráig. 318 00:20:33,209 --> 00:20:34,376 Reggelire tacót? 319 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Várj! Az utolsó, amire emlékszem, egy takarítóhelyiség volt. 320 00:20:39,501 --> 00:20:41,876 Most meg... Hogy kerültem ide? 321 00:20:42,418 --> 00:20:44,876 Vonszoltalak, úgy... 11 kilométeren át. 322 00:20:44,959 --> 00:20:45,834 Mi történt? 323 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 A fejed párszor megpattant a járdán. 324 00:20:48,209 --> 00:20:50,168 Olyan ködös minden. 325 00:20:50,251 --> 00:20:53,751 Igen? Hálálkodtál, azt mondtad, örökké az adósom leszel, 326 00:20:53,834 --> 00:20:56,251 és hogy mindig a legjobb barátok leszünk. 327 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 Tényleg így volt. 328 00:21:00,584 --> 00:21:02,251 Hé! Feldobtam a búvóhelyed. 329 00:21:02,334 --> 00:21:04,376 Halálosság szerint rendeztem a fegyvereket, 330 00:21:04,459 --> 00:21:07,168 anti-gyerekbiztos lett minden, kinyitottam a mérgeket 331 00:21:07,251 --> 00:21:10,626 és kihúztam a padlóból néhány rozsdás szöget egy centire. 332 00:21:10,709 --> 00:21:13,709 Összességében gonosztevősebbé tettem a rejtekhelyet. 333 00:21:14,209 --> 00:21:17,334 Gonosz T. Evő. Remek gonosztevőnév! Változtasd meg a neved! 334 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 Ki van zárva. 335 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Mindegy, Evő. 336 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 És aktualizáltam a gyilkosságfaladat. 337 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 Hoppá! 338 00:21:32,168 --> 00:21:36,501 És szőttem terveket bosszúra, kínzásra és a jó öreg hivatali visszaélésre. 339 00:21:41,751 --> 00:21:43,334 Orrszarvú. 340 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Úgy tűnik, kiakadtál. Megígérted, hogy higgadt maradsz. 341 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Te nem is ember vagy. 342 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - Keresel valamit? - A kardom. 343 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Felrobbant. Emlékszel? 344 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Te egy ször... 345 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 Mi vagyok? Szörp? Szörf? Szőrmebunda? 346 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Szörnyeteg vagy. 347 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 Ne nevezz így! 348 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 Nem. Jó. Dehogy. 349 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 Nyilvánvalóan nem vagy egy óriás tűzokádó, tudod... 350 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 De az alakod meg ugye változtatgatod. 351 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 És olyan lány vagy, aki át tud változni... 352 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Mi vagy te? 353 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Nimona vagyok. 354 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 Ez nem válasz. 355 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 Az emberek nem változnak csak úgy át. 356 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Én igen. 357 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Oké. Rendben. Akkor millió kérdésem van. 358 00:22:33,293 --> 00:22:34,334 Egyet feltehetsz. 359 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 Miért segítesz nekem? 360 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Mert unatkozom. 361 00:22:45,959 --> 00:22:47,626 És téged is mindenki utál. 362 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 {\an8}FEGYVERHORDÓ 363 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 {\an8}A fegyverhordó biztosan tud valamit. 364 00:23:18,418 --> 00:23:21,834 {\an8}Tőle vettem át a kardot. A kardot, ami... 365 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 ami... 366 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 A fegyverhordót akarod? 367 00:23:27,209 --> 00:23:29,126 Akkor nyomás, öljük... Kapjuk el! 368 00:23:29,918 --> 00:23:31,168 Gyerünk! Kapjuk el! 369 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Te meg én. 370 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 Nem. Szó sem lehet róla. 371 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 Az az izé, amit művelsz? Túl sok. Nem. 372 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Azt hittem, hálás vagy, hogy megmentettelek. 373 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Háromszor is, ha számon akarnád tartani. 374 00:23:44,209 --> 00:23:46,626 De igazad van. Biztos egyedül is megoldod, 375 00:23:46,709 --> 00:23:50,001 a királyság összes lovagjával a nyakadban. Sok sikert! 376 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Várj! 377 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 Igen, Gonosz T. Evő? 378 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Én... - Benne vagyok. 379 00:24:01,376 --> 00:24:05,709 De ha tisztázzuk a neved, örökké a hivatalos segítőtársad leszek. 380 00:24:05,793 --> 00:24:07,626 Nem szívhatod vissza. Kezet rá? 381 00:24:08,751 --> 00:24:11,626 - Nem tudom, jó-e ez nekem. - Ne gondold túl! 382 00:24:18,959 --> 00:24:21,876 Nem lehetnél önmagad, kérlek? 383 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 Nem értelek. 384 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 A lány önmagad. 385 00:24:25,334 --> 00:24:26,459 De nem vagyok lány. 386 00:24:26,959 --> 00:24:28,084 Cápa vagyok. 387 00:24:31,751 --> 00:24:34,543 Figyu! Tetted már valaha a fejed ilyenbe? 388 00:24:34,626 --> 00:24:37,251 - Maradtam volna inkább a dutyiban. - Ne már! 389 00:24:37,334 --> 00:24:39,168 Te is tudod, hogy kipróbálnád. 390 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Öregem! Ezt nézd! 391 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Ezeréves történelem pusztult el. 392 00:24:48,334 --> 00:24:49,709 - Hé, Mansley! - Mi van? 393 00:24:49,793 --> 00:24:52,501 A nagybátyád feje a nagyanyám tomporán landolt. 394 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Ez fergeteges! - Király! 395 00:24:56,084 --> 00:24:57,418 De nagyon szomorú is. 396 00:25:00,584 --> 00:25:03,001 Hát, ha Aranypőc nem segít neki... 397 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 Foglaljuk össze! 398 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 A királynő gyilkosa megszökött 399 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 egy lány, egy strucc és egy bálna segítségével? 400 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 Tönkretette a zuhanyzóinkat! 401 00:25:17,751 --> 00:25:19,209 Ez az ő hibája! 402 00:25:19,709 --> 00:25:21,293 - Jól mondod, Todd! - Az enyém? 403 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 Miért nem szóltál, hogy Ballister bálnákkal szövetkezik? 404 00:25:24,793 --> 00:25:26,126 Bálnákkal? Tényleg, Todd? 405 00:25:26,209 --> 00:25:29,126 „Bálnákkal? Tényleg?” Ja. Jól ismerted őt, tesó. 406 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Próbáltam megállítani, tesó. 407 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 Tényleg? Így? „Szia, Ballister! Gyere csak be, parancsolj! 408 00:25:35,293 --> 00:25:39,834 És persze hozd a bálnád, a struccod és a kövér unikornisod is!” 409 00:25:39,918 --> 00:25:41,584 - Kövér unikornis? - Ja. Láttad. 410 00:25:41,668 --> 00:25:44,043 - Ami a szarvával tört-zúzott. - Rinocérosz? 411 00:25:44,126 --> 00:25:47,043 - Ha a dinocéroszra gondolok, azt mondom. - Elég! 412 00:25:48,959 --> 00:25:51,168 Szökött gonosztevő van a királyságban. 413 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 Ti meg így viselkedtek! Mint a közönséges kölykök. 414 00:25:58,626 --> 00:26:00,459 Ne feledjétek a kiképzéseteket! 415 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Ne feledjétek, kik vagytok! 416 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 A királyság védelmére születtünk. 417 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Én születtem arra. 418 00:26:11,334 --> 00:26:13,168 Hadd irányítsak én, Igazgatónő! 419 00:26:13,709 --> 00:26:18,543 Csak két dolgot szeretnék ebben a pillanatban. „A”, egy böhöm nagy kardot. 420 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 Pipa. 421 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 És három, hogy úgy bánjunk Ballisterrel, mint egy királynőgyilkos szörnyeteggel. 422 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 - Levadászom. - Ez az! 423 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 Összekaszabolom. Meg fogom... 424 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 Majd én. 425 00:26:34,126 --> 00:26:35,876 Ha valaki képes megtalálni Balt, 426 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 vagyis Ballistert, 427 00:26:39,584 --> 00:26:41,543 mielőtt másoknak is baja esik... 428 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 az én vagyok. 429 00:26:49,209 --> 00:26:52,876 Nemzedékek óta ez a legnagyobb fenyegetés, amivel szembenézünk. 430 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Szerencsére Gloreth leszármazottja vezet minket. 431 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Micsoda? 432 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Birodalmi lovagok! 433 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 Kutassatok át minden utcát, minden zugot! 434 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Találjátok meg Ballistert, és hozzátok elém! 435 00:27:12,501 --> 00:27:15,251 Az Intézet ellen végrehajtott ördögi támadás után 436 00:27:15,334 --> 00:27:17,668 lovagjaink megkettőzték erőfeszítéseiket 437 00:27:17,751 --> 00:27:20,168 a gonosz Ballister kézre kerítésére. 438 00:27:20,668 --> 00:27:21,543 Na jó. 439 00:27:22,043 --> 00:27:26,418 A piacra kell eljutnunk, és megtalálni a fegyverhordozót feltűnés nélkü... 440 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 Csendben maradnál? 441 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Ellenvélemény. A terved gagyi és unalmas. 442 00:27:31,501 --> 00:27:35,251 Hol a dráma? A rettegéssel teli sikolyok? 443 00:27:35,334 --> 00:27:36,168 Várj! 444 00:27:36,668 --> 00:27:39,501 Gonosztevők vagyunk. Fogadd már el! 445 00:27:39,584 --> 00:27:43,418 Nem. Most az én módszeremmel ügyködünk. Senkinek sem esik bántódása. 446 00:27:43,501 --> 00:27:45,418 Pedig én bántásban gondolkodtam. 447 00:27:45,501 --> 00:27:47,876 - Megtaláljuk, kikérdezzük. - És bántjuk. 448 00:27:47,959 --> 00:27:50,209 - Nem. Bizonyítékot találunk. - Kínzással. 449 00:27:50,293 --> 00:27:52,168 Nem! Csak menjünk a piacra, jó? 450 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Vettem. 451 00:27:53,793 --> 00:27:56,001 - Felszállás! Három... - Mit csinálsz? 452 00:27:56,084 --> 00:27:58,501 - ...kettő... - Ne! Hú! Kísértet vagyok. 453 00:27:59,376 --> 00:28:01,584 Bocsi! Ezekkel nem láthatnak engem! 454 00:28:02,376 --> 00:28:05,751 - Ezek egy segítőtárs profi kiegészítői. - Túl sok. 455 00:28:06,293 --> 00:28:10,459 Lazíts már, bajuszpofa! Mi a legrosszabb, ami történhet? 456 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Szörnytámadás. 457 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Azonnal húzódjanak fedezékbe! 458 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Üdv, birodalmi polgárok! 459 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Az Intézetet ért tegnapi szörnyű támadás fényében 460 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 mindent megteszünk az önök biztonsága érdekében. 461 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Kérem, ne aggódjanak! Ez csak próbariadó. 462 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Folytassák a napi teendőiket! Biztosak lehetnek benne, 463 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 hogy az Intézet kézben tartja a kialakult a helyzetet. 464 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Szép napot, és Gloreth vezesse önöket töretlenül! 465 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 Ne aggódjanak! Őrizzék meg nyugalmukat! 466 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 Ez csak próbariadó. 467 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 Á, a „ne aggódjanak” riadó! Hatásos. 468 00:28:49,334 --> 00:28:50,293 Hát nem érted? 469 00:28:50,376 --> 00:28:53,709 Amint lankad az éberségünk, valami szörnyűség átjut a falon. 470 00:28:53,793 --> 00:28:55,709 Jártál már valaha a falon kívül? 471 00:28:55,793 --> 00:28:59,001 Ja, mert meg akarok halni. Nem! Senki sem járt még ott. 472 00:28:59,084 --> 00:29:01,501 Tehát lehet, hogy nincs is ott semmi? 473 00:29:03,959 --> 00:29:07,543 Tudod mit? Lemegyünk a föld alá. A szárnyak nélkül. 474 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Visszasírod még őket. 475 00:29:13,001 --> 00:29:16,543 Pusztulj! Eredj vissza az árnyékba, és... 476 00:29:16,626 --> 00:29:17,709 Hé! 477 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 GYŐZELMI TÉRI METRÓÁLLOMÁS 478 00:29:23,584 --> 00:29:25,668 A szerelvény három perc múlva érkezik. 479 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Ne feledje: ha gyanúsat lát, hányja kardélre! 480 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 ADOMÁNY 481 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Önök a KTV Newst nézik. 482 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 Pacsit! 483 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 A szünet után divattippek. Az idény nemesi viselete. 484 00:29:40,751 --> 00:29:42,418 Tök király! Híresek vagyunk. 485 00:29:42,501 --> 00:29:44,126 Ezt nem hiszem el. 486 00:29:46,959 --> 00:29:48,043 Imádom magunkat! 487 00:29:52,793 --> 00:29:55,293 - Elnézést! Mutassa az arcát! - Hogyne. 488 00:29:56,209 --> 00:30:00,293 - Erre ott jön egy vidra. Meg is harapott. - Tengeri vagy folyami? 489 00:30:00,376 --> 00:30:02,293 Viccelsz? Számít? Megharapott. 490 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Jelentős anatómiai különbségek vannak köztük. 491 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 Nem is tudom. Eléggé... 492 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 Nem jutunk fel észrevétlenül a metróra. 493 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Figyelemelterelés kell. 494 00:30:11,751 --> 00:30:15,584 Kinek van négy hüvelykujja, aki profi a figyelemelterelésben? 495 00:30:16,334 --> 00:30:20,251 Jó, de csak módjával! Ne légy túl feltűnő! Csak diszkréten! 496 00:30:20,334 --> 00:30:21,418 És már itt sincs. 497 00:30:22,084 --> 00:30:23,334 A királynőgyilkos! 498 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 Ha gyanúsat lát, hányja kardélre! 499 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 Ballister Bitangfő vagyok! 500 00:30:36,543 --> 00:30:39,709 Gonosz vagyok, és gyűlölök mindenkit! 501 00:30:40,251 --> 00:30:43,959 De nem annyira, mint önmagamat. Megölelne valaki? 502 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Utálom a mosolygást! 503 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - Elkapom! - Utálom a tündértortát! 504 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 És szerintem a kisbabák rondák! 505 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Figyuzzátok! Csak lődörgök és szemetelek. 506 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Remélem, mind szeretitek a freestyle jazzt. 507 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 Elkapni! 508 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - Szaporán! - Ne lökdöss! Próbálom. 509 00:31:06,834 --> 00:31:10,209 - Nem lökdöslek, csak noszogatlak. - Csak ne üss közben! 510 00:31:19,501 --> 00:31:21,376 A hintónk előállt. 511 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 Hát ez? Fel tudod venni az alakom? Nem mondtad. 512 00:31:24,334 --> 00:31:25,834 Ja! Fel tudom venni az alakod. 513 00:31:25,918 --> 00:31:29,334 Csak hogy tudd: egyáltalán nem olyan vagyok. 514 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 Igazad van. Annyira nem vagy vicces. 515 00:31:34,918 --> 00:31:37,293 GYŐZELMI TÉR 516 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 S ZÓNA KERESÉS 517 00:31:42,126 --> 00:31:42,959 Megtaláltuk. 518 00:31:43,626 --> 00:31:44,584 Megtaláltuk! 519 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 Nézze! 520 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 Jól van, induljunk! Kapjuk el a csatornaszökevényt! 521 00:31:51,251 --> 00:31:52,376 - Igenis! - Várj! 522 00:31:53,334 --> 00:31:54,209 Nézzük tovább! 523 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Itt valami nem stimmel. 524 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 Utálja a freestyle jazzt. 525 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Le fog lépni. - Játszd tovább! 526 00:32:04,501 --> 00:32:05,709 Megy az idő. 527 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Ott van! 528 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 {\an8}Ő az. Merre tart a metró? 529 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 Ez a piaci expressz. Hat perc, és megérkezik. 530 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Mi pedig ott fogjuk várni. 531 00:32:17,793 --> 00:32:18,793 Most megyünk. 532 00:32:19,418 --> 00:32:20,834 - Mindenki a piacra! - Igenis! 533 00:32:20,918 --> 00:32:24,626 „Mindenki a piacra! Tökfej vagyok, a hajam meg levendulaillatú.” 534 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 Éhes vagy? 535 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 Ropcsi! 536 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Csillapítsd az éhséged sárkányropcsival! 537 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Ropp! - Nyamm! 538 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Nesze! 539 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 Ez az! Juhú! 540 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 Éljen! 541 00:32:49,668 --> 00:32:52,334 Sárkányropcsi. A hősi reggeli alkotóeleme. 542 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 VESD A HITED AZ INTÉZETBE! 543 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 Bámulsz már egy ideje. 544 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 Valaki pizzát szeretne? 545 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 Lehetnél normális egy pillanatra? 546 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normális? 547 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Azt hiszem, könnyebb lenne, ha lány lennél. 548 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 Könnyebb lánynak lenni? Muris vagy. 549 00:33:13,501 --> 00:33:17,418 - Mármint könnyebb, ha emberalakod van. - Kinek könnyebb? 550 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Neked. Sokan nem annyira elfogadóak, mint én. 551 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 Hogyan lettél ilyen? 552 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 Milyen? Elképesztő? 553 00:33:29,834 --> 00:33:33,793 Nem, hanem... Csak próbálom megérteni, mivel is van dolgom. 554 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Nimona vagyok. 555 00:33:38,876 --> 00:33:41,209 Ezzel konkrétan nem lettem okosabb. 556 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 Nem, igazad van. 557 00:33:45,959 --> 00:33:48,001 Jobb magyarázatot érdemelsz. 558 00:33:49,084 --> 00:33:50,334 Még gyerek voltam. 559 00:33:51,084 --> 00:33:53,584 Édes kicsi ártatlan gyerkőc. 560 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 Az erdőben játszottam, 561 00:33:57,501 --> 00:34:00,459 futottam a repkedő madarak, a ficánkoló halak 562 00:34:00,543 --> 00:34:02,376 és a szökellő őzek után. 563 00:34:02,459 --> 00:34:04,918 Mind olyan boldognak látszottak együtt, 564 00:34:05,543 --> 00:34:06,459 míg én... 565 00:34:08,168 --> 00:34:09,293 Én egyedül voltam. 566 00:34:10,876 --> 00:34:15,209 Ekkor hallottam meg... Egy dal hívogatott. 567 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 Egy kívánságkúthoz vezetett. 568 00:34:18,876 --> 00:34:21,793 Kívánságkúthoz? Honnan tudtad, hogy nem sima kút? 569 00:34:21,876 --> 00:34:24,918 - Elmeséled te a történetem? - Oké. Bocs! Folytasd! 570 00:34:25,418 --> 00:34:26,959 Ahogy lassan közelítettem, 571 00:34:27,043 --> 00:34:30,334 mintegy varázsütésre egy érme jelent meg a tenyeremben. 572 00:34:30,418 --> 00:34:32,501 Rögtön tudtam, mit kell tennem. 573 00:34:32,584 --> 00:34:34,959 Összeszedtem a bátorságom, és az érmét 574 00:34:35,043 --> 00:34:38,126 a kútba dobva kívántam egyet. 575 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 Azt kívántam, hogy egy nap legyek összezárva a metrón 576 00:34:44,209 --> 00:34:48,751 egy feldúlt lovaggal, aki korlátolt kérdéseket tesz fel. 577 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Megvan még az a pizza? 578 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 A Piac állomás következik. 579 00:35:01,626 --> 00:35:02,668 Klassz! Megjöttünk. 580 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 Ahogy a barátaid is. 581 00:35:14,251 --> 00:35:15,418 Szerinted meglátott? 582 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Igen. 583 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Befelé! 584 00:35:25,584 --> 00:35:26,876 - Mozgás! - Balra! 585 00:35:27,918 --> 00:35:29,084 - Tiszta. - Tiszta. 586 00:35:29,668 --> 00:35:30,834 - Tiszta. - Megyek. 587 00:35:35,834 --> 00:35:38,043 Gloreth nevére! Hát ez meg mi? 588 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Apró bálna. 589 00:35:44,584 --> 00:35:46,293 Aranypőc látta a trükködet? 590 00:35:46,376 --> 00:35:49,668 Komolyan? Levágta a karod, te meg azon aggódsz, hogy együtt lát minket? 591 00:35:49,751 --> 00:35:51,668 - Mondtam már. - Bonyolult. Tudom. 592 00:35:51,751 --> 00:35:54,751 - Nézd! A fegyverhordó! - Helló! Elnézést! 593 00:35:54,834 --> 00:35:57,001 Rendben. Csendben magunkkal visszük. 594 00:35:57,084 --> 00:35:58,251 Máris. 595 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Várj! Ne így! Nem is így. 596 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 Átváltozzak vagy ne? Dönts már el! 597 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Most meg fiú vagy. 598 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Ma az vagyok. - Várj! Ne! 599 00:36:07,584 --> 00:36:08,418 Körözzük. 600 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Elnézést! 601 00:36:10,793 --> 00:36:11,668 Gyerünk! 602 00:36:12,376 --> 00:36:13,918 Tudom, hogy itt van. Keressétek! 603 00:36:14,001 --> 00:36:16,626 - Nézd! Aranypőc! - Tényleg. Hihetetlen! 604 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 - Kérem! El az útból! - Ad autogramot? 605 00:36:19,376 --> 00:36:21,584 - Csak egyet. Kinek? - Bőrre is ad? 606 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 Ne mozdulj! 607 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Különben lemaradsz egy remek vételről! 608 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Elnézést, Mr. Fegyverhordó úr! 609 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 Nem találom az anyukámat. 610 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Bement abba a félelmetes sikátorba. 611 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 Segítene megtalálni? 612 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Kérem szépen! 613 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 Jaj, ne! 614 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Hadd passzoljam ezt le valaki másnak! 615 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 Erre nincs idő! 616 00:36:52,084 --> 00:36:55,751 Tele van extrákkal. A legmodernebb hangrendszer van benne. 617 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Tessék! Utat kérek! Odébb állnának? 618 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Köszi! - Köszönöm! Félre! 619 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Kérem, segítsenek! Segítség! 620 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Üldöz egy démonbaba! Kérem, segítsenek! 621 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Ezt skubizd! 622 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 A 360 fokos menetrögzítő kamerákkal soha nem érhet meglepetés. 623 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 Híreket is nézhetsz a királyság legfrissebb eseményeiről. 624 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 AZ ÁMOKFUTÓ PÁROS 625 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Nagyon hasonlítasz... - Ártatlan vagyok! 626 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 Ne! 627 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 Ananászos pizza? 628 00:37:30,209 --> 00:37:32,418 - Ott van! - Elnézést! Engedjenek át! 629 00:37:32,501 --> 00:37:33,334 Ajjaj! 630 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Miért te ölöd meg? - Ugye nem halt meg? 631 00:37:40,459 --> 00:37:42,543 - Az Ballister? - A királynőgyilkos! 632 00:37:42,626 --> 00:37:45,543 - Egy démonbabával! - Azt hittem, a babákat megeszi! 633 00:37:45,626 --> 00:37:47,293 Ballister! Állj! Elég volt! 634 00:37:49,168 --> 00:37:50,293 - Ez az! - Befelé! 635 00:37:50,959 --> 00:37:52,668 - Bal! - A fejére célozz! 636 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 Mit művelsz? 637 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 Jó, kérjük. 638 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 A manóba! 639 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 Nem jó érzés kimondani, de remek gonosztevő vagy. 640 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Igen. Nekem ez bejön. 641 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Kivallatjuk a fickót ebben a vészjósló városi zugban. 642 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Ide hallgass! Kérdezzük ki, aztán... A lábad! 643 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 - Mi? - Benne van egy nyíl! 644 00:38:53,584 --> 00:38:55,834 - Juj! - Oké. Le kéne ülnöd. 645 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 - Nem, semmi baj. Teljesen... - Nem vagy jól. 646 00:38:58,751 --> 00:39:01,626 - Ez egy kis szálka. Begyógyul. - Vérzik. Ülj le! 647 00:39:03,293 --> 00:39:05,418 Most pedig megvizsgáljuk. Jó? 648 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Jól van. 649 00:39:08,709 --> 00:39:10,918 Ez tényleg benne van. 650 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Minden rendben. Fogjuk, és... 651 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 Háromra kirántjuk. 652 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 Készen állsz? 653 00:39:23,501 --> 00:39:26,834 Egy, kettő, három! 654 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Oké. A legtöbben ilyenkor ordítanak. 655 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 Én nem ők vagyok. 656 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Aha. 657 00:39:37,459 --> 00:39:38,334 Igaz. 658 00:39:40,209 --> 00:39:42,543 - Fáj egyáltalán? - Aha. 659 00:39:43,918 --> 00:39:45,709 De volt már rosszabb is. 660 00:39:48,501 --> 00:39:50,459 Milyen érzés? 661 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Van egy kis szúrós érzés a lábamban. 662 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 Nem az, hanem az alakváltás. 663 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 Fájdalmas, vagy... 664 00:39:59,751 --> 00:40:01,751 Bocsánat! Korlátolt kérdés. 665 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 Maradj így! 666 00:40:16,709 --> 00:40:17,668 Őszinte legyek? 667 00:40:19,168 --> 00:40:21,084 Rosszabb, amikor nem csinálom. 668 00:40:21,168 --> 00:40:23,418 Mintha belülről viszketnék. 669 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 Olyan, mint tüsszentés előtt, tudod? 670 00:40:27,043 --> 00:40:28,168 Ahhoz hasonlít. 671 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 De aztán alakot váltok, és az felszabadít. 672 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 És ha visszatartanád? 673 00:40:39,709 --> 00:40:41,043 Ha nem változnál át? 674 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Belehalnék. - Jóságos Gloreth! Ez szörnyű! 675 00:40:44,001 --> 00:40:46,668 Ne légy ilyen hiszékeny! Nem igaziból. 676 00:40:46,751 --> 00:40:49,543 De az nem lenne igazi élet. 677 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 Örülök, hogy így összemelegedtetek! 678 00:40:54,543 --> 00:40:58,543 Kár, hogy nekem mennem kell. Engedjetek el! 679 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Ja, a csomagtartó-töltelék! Muti, hol az a csomagtartóba zárt muki! 680 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Beszélj! - Vérre szomjazik! 681 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - Vérre? - A tiédre! 682 00:41:09,084 --> 00:41:10,584 - Nem is. - Sok vérre. 683 00:41:10,668 --> 00:41:12,668 Válaszokat akarok. Beszélj! 684 00:41:12,751 --> 00:41:13,959 Különben ledöfünk. 685 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 - Nem. - Lepofozunk. 686 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 Nem! Miért húztál csőbe? 687 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Én nem. - Akkor ki? 688 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - Te! - Nem! 689 00:41:19,584 --> 00:41:20,418 - Ki? - Mondom. 690 00:41:20,501 --> 00:41:21,543 Blanche? Chad? Todd? 691 00:41:21,626 --> 00:41:22,918 - Todd? - A pofozózsák? 692 00:41:23,001 --> 00:41:24,834 Igen. Ő cserélte ki a kardomat? 693 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - Mi? Nem. - Miért véded? 694 00:41:26,584 --> 00:41:27,584 Ki védené Toddot? 695 00:41:27,668 --> 00:41:30,209 Akkor a fájdalmasabb utat kell választanunk. 696 00:41:30,293 --> 00:41:32,709 A fájdalmasabbat? Várj egy kicsit! Várj! 697 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Kukucs! 698 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Tessék, nézzétek! 699 00:41:37,418 --> 00:41:42,251 Ezt nézzétek! Az öltözőben vagyok, és épp történelmet írok. 700 00:41:42,334 --> 00:41:45,501 Ballister páncélja beszél. 701 00:41:45,584 --> 00:41:49,834 Azt mondja: „Tisztelj! Védj meg! Vegyél fel! Senki sem lát.” 702 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Ez ciki. 703 00:41:52,376 --> 00:41:54,084 Jaj! Előre tudom tekerni. 704 00:41:54,876 --> 00:41:56,793 Oké. Ezt kell megnéznetek. 705 00:42:18,709 --> 00:42:20,293 Az Igazgatónő csalt tőrbe. 706 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Ő ölte meg a királynőt. 707 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 Nem tudtam, mit tegyek. Próbáltam neked megmutatni, mielőtt... 708 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 Ennek semmi értelme. 709 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Hé, haver! 710 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 Bocs, hogy elraboltalak. 711 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Semmi baj. 712 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 Vagy nem bocs? 713 00:42:50,709 --> 00:42:53,126 Főnök! Elárult valaki, akiben megbíztál. 714 00:42:53,209 --> 00:42:57,543 Értem. Ez gáz. De sikerrel jártunk. Ártatlan vagy. Van bizonyítékunk. 715 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Feltöltjük, és... - Nem töltjük fel. 716 00:42:59,334 --> 00:43:01,459 Mi? Mindenkinek tudnia kell az igazat. 717 00:43:01,543 --> 00:43:04,209 Hibás a rendszer. Az Intézetnek be kell zárnia. 718 00:43:04,293 --> 00:43:05,418 Csendben maradnál? 719 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 A Hármas sugárút tiszta. 720 00:43:07,543 --> 00:43:09,709 Erről nem fogok hallgatni. 721 00:43:09,793 --> 00:43:12,543 A videó megingatná az emberek hitét az Intézetben. 722 00:43:12,626 --> 00:43:13,709 Nem mondod! 723 00:43:13,793 --> 00:43:18,168 Nem tudom, az Igazgatónő miért csalt tőrbe, de nem az Intézet a bűnös, 724 00:43:18,251 --> 00:43:19,376 hanem ő. 725 00:43:20,168 --> 00:43:22,126 Ezért adom ezt oda Ambrosiusnak. 726 00:43:22,209 --> 00:43:24,084 - Kit érdekel? - Ambro... 727 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 Ő vágta le a karod, ami nem igazán nevezhető szeretetnyelvnek! 728 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 Nem vágta le a karomat, csak lefegyverzett. 729 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 Erre képeztek ki minket. 730 00:43:38,334 --> 00:43:39,834 Azta! 731 00:43:40,418 --> 00:43:42,626 Neked jól átmosták az agyad. 732 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 Szerinted ez nem nő túl az Igazgatónőn? 733 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Most mindent meg kéne kérdőjelezned. 734 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 Gloreth akaratát, az Intézetet, a falat. 735 00:43:51,251 --> 00:43:54,168 - Mi célt szolgál mindez? - A birodalom védelmét. 736 00:43:54,251 --> 00:43:56,168 A hozzád hasonló gonosztevőktől? 737 00:43:57,751 --> 00:43:59,334 Vagy az olyan szörnyektől, 738 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 mint én? 739 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Nézd! Ha ezt elvisszük Ambrosiushoz, minden rendbe jön. 740 00:44:10,584 --> 00:44:12,001 Mindkettőnk számára. 741 00:44:17,709 --> 00:44:22,959 Jó, rendben. De ha gáz lesz, én törni-zúzni fogok. 742 00:44:23,043 --> 00:44:24,459 Arra nem lesz szükség. 743 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 A HŐSÖK ÚJ KORSZAKA 744 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 Hol jár az eszed, Ambrosius? 745 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Nekem elmondhatod. 746 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 Az eszem? 747 00:44:51,001 --> 00:44:52,209 Az elment. 748 00:44:53,084 --> 00:44:54,334 Mindent elvesztettem. 749 00:44:55,084 --> 00:44:57,668 A férfit, akit szeretek, a legjobb barátomat. 750 00:44:58,168 --> 00:45:01,126 Bár neki már más a legjobb barátja. Az hogy lehet? 751 00:45:01,209 --> 00:45:03,668 Mit titkol még? Ki ő valójában? 752 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 És én? 753 00:45:04,709 --> 00:45:07,751 Gloreth közvetlen leszármazottja? Én ezt nem kértem. 754 00:45:07,834 --> 00:45:09,834 Nekem kell elfognom Ballistert. 755 00:45:09,918 --> 00:45:13,626 Ha nem teszem, áruló vagyok. Ha megteszem, őt árulom el. 756 00:45:13,709 --> 00:45:16,543 Ja, és ráadásul a karját is levágtam! 757 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 A karját! Ki vágja le mások karját? 758 00:45:19,251 --> 00:45:22,334 Hogy erre képeztek ki? A karlevágás nem szeretetnye... 759 00:45:25,334 --> 00:45:26,876 Jól vagyok, Igazgatónő. 760 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Asszonyom! - Maradj erős, Ambrosius! 761 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 Gloreth vére folyik az ereidben. 762 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius! - Lovagok! 763 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Már így találtam őket. 764 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Te! 765 00:46:00,126 --> 00:46:01,543 Én. 766 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosius! Az Igazgatónő ölte meg a királynőt. 767 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - Mi? - Egy újabb szánalmas hazugság. 768 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 Nem szokott hazudni. 769 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Mondja az őt felbujtó imposztor. 770 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Jaj! Köszönöm! 771 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Ártatlan vagyok. Be tudom bizonyítani. 772 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - Fegyvere van! - Ne! 773 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 Már nincs! Todd a góré! 774 00:46:27,001 --> 00:46:31,459 Nem számít. Nem is kellene bizonyíték. Tudod, hogy nem vagyok gyilkos. 775 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 Mire vársz, kapitány? 776 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Igyekezz, mielőtt jön a bálna! 777 00:46:41,126 --> 00:46:42,334 Ugyan már! 778 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Tedd, ami helyes! 779 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 Ő kicsoda, Bal? 780 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 Vagy inkább micsoda? 781 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius! Könyörgöm, bízz bennem! 782 00:47:00,793 --> 00:47:01,834 Letartóztatni őket! 783 00:47:03,209 --> 00:47:04,793 Érdekel, ki ez a kölyök? 784 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Hű, ez aztán jó móka lesz! 785 00:47:07,584 --> 00:47:08,709 Megmutatod nekik? 786 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 Örömmel. 787 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Akkor törjünk-zúzzunk! 788 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Metál! 789 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 Az egy gorilla? 790 00:47:23,543 --> 00:47:26,334 - Kardot! - Biztonságba kell vinnünk önt. 791 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Felszállni! Most! 792 00:47:40,543 --> 00:47:41,876 Bocs, de nem sajnálom! 793 00:47:46,084 --> 00:47:48,168 - Látsz kiutat? - Még ló, hogy látok! 794 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 Na, ez a szóvicc gáz! 795 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Megállítani azt a... lovat? 796 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Leugrunk, mi? - Aha! A kiút lefelé van. 797 00:47:55,376 --> 00:47:58,709 - Jön a ló! - Miért zuhanunk folyton? 798 00:47:59,751 --> 00:48:01,584 Tudtam, hogy szárnyalni akarsz. 799 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - Oké, ez tök undi volt! - Tudom! 800 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Csak nem az aranyifjú? 801 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - Ez a vidra harapott meg! - Értem, mi zavart össze. 802 00:48:28,834 --> 00:48:31,376 A farka, mint a folyami vidráé, de a hátsó lába... 803 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 Jelentettem én neked valamit? Vagy az egész hazugság volt? 804 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 Hazugság? Mondja az, aki egy szörnyeteggel flangál! 805 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 Ne hívd őt így! Okos, kedves és igen kifinomult. 806 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 Az a fickó bepisilt a páncéljába! 807 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 És segít nekem. Veled ellentétben. 808 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 Mindenről hazudtál nekem! 809 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 Az Igazgatónő az, aki hazudik neked! 810 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 És most? Engem is meg fogsz ölni? 811 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Tényleg elhiszed? 812 00:49:01,251 --> 00:49:02,918 Akkor sosem ismertél igazán. 813 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 Bizony. Most jól bepancsolok egyet. 814 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Nem vagyok orvos, de ez a gipsz ízletesnek tűnik. 815 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Főnök? 816 00:49:28,834 --> 00:49:32,876 Azt hiszed, ez fájdalmas? Várd ki, mit teszünk a szörnyikéddel! 817 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 Ne! Őt hagyjátok békén! 818 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 Ropcsi! Tessék? Mi? 819 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Ugye hoztatok tejet? 820 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 Ne! 821 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Állj! Ne! 822 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 Mi? 823 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Szörnytámadás! 824 00:50:09,209 --> 00:50:11,043 Azonnal húzódjanak fedezékbe! 825 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 Semmi baj. 826 00:50:18,376 --> 00:50:19,834 Te szörny! 827 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Szörnytámadás! 828 00:50:24,626 --> 00:50:26,334 Azonnal húzódjanak fedezékbe! 829 00:50:28,626 --> 00:50:29,459 Ő az! 830 00:50:30,293 --> 00:50:31,418 Megvagy, kölyök! 831 00:50:42,293 --> 00:50:44,376 - Jól vagy? - Nem akarok beszélni róla. 832 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Tudom, hogy valami baj van. - Ne firtassuk! 833 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Hé! Segíteni próbálok. 834 00:50:48,626 --> 00:50:50,084 Nem kell a segítséged! 835 00:50:59,918 --> 00:51:02,334 Láttad, ahogy az a kislány rám nézett? 836 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Gyerekek... 837 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Kisgyerekek... 838 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Elhiszik, hogy attól válnak hőssé, 839 00:51:11,334 --> 00:51:14,751 ha kardot döfnek másféle lények szívébe. 840 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 És mégis én vagyok a szörny? 841 00:51:23,043 --> 00:51:24,709 Nem tudom, mi ijesztőbb. 842 00:51:28,251 --> 00:51:32,918 Az, hogy ebben a királyságban mindenki kardot döfne a szívembe... 843 00:51:36,168 --> 00:51:37,459 vagy az, hogy néha 844 00:51:38,626 --> 00:51:40,001 hagynám is nekik. 845 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Ki kell juttatnunk innen. 846 00:51:47,126 --> 00:51:48,293 A falon keresztül. 847 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 Nem állunk meg, míg nem találunk biztonságos helyet. 848 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 Jó? Megyünk. Együtt. 849 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 Együtt? 850 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Mindenben igazad volt. Az Intézetről, a falról, 851 00:52:00,459 --> 00:52:01,459 Ambrosiusról. 852 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Bármit is teszünk, az emberek véleménye nem változik rólunk. 853 00:52:11,001 --> 00:52:12,709 De te már másképp látsz engem. 854 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Ugye? 855 00:52:23,709 --> 00:52:27,793 Nem hagyhatjuk, hogy az Igazgatónő megússza. Nem kellene menekülnünk. 856 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 Alkut kötöttünk, igaz? 857 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Ha tisztázzuk a neved, a segítőd leszek. 858 00:52:33,418 --> 00:52:36,376 És nem szeged meg a szavad, mert hiszel a tisztességben, 859 00:52:36,459 --> 00:52:38,418 meg a bla-bla hülyeségekben. 860 00:52:39,459 --> 00:52:42,084 A tisztesség nem hülyeség, de rendben van. 861 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Na és van terved? 862 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Még szép, hogy van. 863 00:52:46,459 --> 00:52:48,418 Valami, valami, 864 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 és győzünk. 865 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 A BIRODALOM ÉLETÉNEK VÉDELMÉBEN 866 00:52:58,293 --> 00:53:00,501 Elnézést, de az Igazgatónő nem ér rá. 867 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 Beszélnünk kell. 868 00:53:04,334 --> 00:53:05,251 Négyszemközt. 869 00:53:11,668 --> 00:53:13,418 Ballister igazat mondott? 870 00:53:13,959 --> 00:53:18,668 Bárkit vádolhatott volna a királynő megölésével, ő mégis önt vádolja. Miért? 871 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Aranypőc lovag! Kihez vagy hű? A királyságunkhoz, 872 00:53:23,834 --> 00:53:26,668 vagy egy lovaghoz, aki egy szörnnyel cimborál? 873 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 Kicserélte a kardját? 874 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 Maga húzta csőbe? 875 00:53:31,126 --> 00:53:32,376 Árulja el az igazat! 876 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 Fiatal korom óta ugyanaz a rémálom kísért. 877 00:53:46,876 --> 00:53:48,709 Egy repedést találok a falon. 878 00:53:50,084 --> 00:53:51,168 Kiabálok, 879 00:53:52,043 --> 00:53:54,834 senki sem hallja. 880 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 A repedés pedig egyre nagyobb lesz, 881 00:54:00,876 --> 00:54:02,709 a fal végül összeomlik, 882 00:54:03,876 --> 00:54:05,543 és a szörnyek benyomulnak. 883 00:54:08,084 --> 00:54:11,293 Könyörögtem a királynőnek, hogy ne vonja kétségbe Gloreth szavát. 884 00:54:11,793 --> 00:54:15,084 Hogy ne kételkedjen abban, ami ezer éve védelmez minket, 885 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 de nem hallgatott rám. 886 00:54:19,751 --> 00:54:23,834 Ballister lovaggá ütése volt az első repedés a falban. 887 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 Emiatt most 888 00:54:28,293 --> 00:54:30,334 egy szörny van a királyságunkban. 889 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 Ez csak nem... 890 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Sajnálom, Ambrosius. 891 00:54:49,751 --> 00:54:54,751 Szóval igen, én csaltam tőrbe Ballistert. Én öltem meg a királynőt. 892 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth mindent megtett, hogy távol tartsa a szörnyeket. 893 00:55:05,834 --> 00:55:07,168 Ahogy én is meg fogok. 894 00:55:23,418 --> 00:55:25,126 Gloreth bocsásson meg neked! 895 00:55:26,918 --> 00:55:31,376 Szóval igen, én csaltam tőrbe Ballistert. Én öltem meg a királynőt. 896 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Alig várom, hogy a királyság lássa ezt! 897 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Te! 898 00:55:35,043 --> 00:55:37,918 És a segítőtársam. Tapsot érdemel, hölgyeim és uraim! 899 00:55:38,001 --> 00:55:42,334 Jól játszottam? Aggódtam, hogy ez... a végén már túlzás. 900 00:55:42,418 --> 00:55:44,959 Ha engem kérdezel, kicsit drámai volt. 901 00:55:45,043 --> 00:55:47,126 Nem kapsz díjat érte, de jó volt. 902 00:55:47,209 --> 00:55:48,376 Nem tanultam színészetet. 903 00:55:48,459 --> 00:55:49,709 Tényleg? Ki hitte volna? 904 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Soha. Ja! Ne felejtsd el a kardod, főnök! 905 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Megtarthatja. 906 00:55:55,043 --> 00:55:56,709 Többé nem harcolok érte. 907 00:55:56,793 --> 00:55:58,459 A segítőtársadnak hívtál. 908 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 Annak, ugye? 909 00:55:59,709 --> 00:56:01,543 A segítőtársadnak hívtál. 910 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 És máris megbántam. 911 00:56:03,376 --> 00:56:06,584 A segítőtársadnak hívtál! A segítőtársadnak... 912 00:56:08,334 --> 00:56:09,501 Beszélnünk kell. 913 00:56:12,001 --> 00:56:12,834 Rosszkor? 914 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 Gyerünk már! 915 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 Ez az! Sétáltassuk meg Morzsit! 916 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Nyolc, kilenc, tíz. 917 00:56:27,709 --> 00:56:31,626 Az elvarázsolt erdőbe értél, ami az én birodalmam. 918 00:56:31,709 --> 00:56:33,584 Csing! Hatszáz aranyat kérek. 919 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Az én skót kutyusom nem fizet zsarnoki sarcot. 920 00:56:36,668 --> 00:56:40,043 Összehívja az elnyomott erdei lényeket, és lázadást szít. 921 00:56:40,793 --> 00:56:42,626 Mókusok másznak a várfalakon! 922 00:56:43,418 --> 00:56:47,209 Medvék törik be a kapukat, és eluralkodik a káosz! 923 00:56:55,584 --> 00:56:57,709 - Akkor is kérem a hatszáz aranyat. - Mi? 924 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 Nem mondtad, hogy tüzet is tudsz okádni. 925 00:57:08,084 --> 00:57:10,459 Metál! Játsszunk hármat, két győzelemig? 926 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 Mi az? 927 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Semmi. 928 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Hé! Ezt nézd! 929 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 198 160 MEGTEKINTÉS 930 00:57:22,709 --> 00:57:25,043 Hű! 100... 500... 30 000... 931 00:57:25,126 --> 00:57:28,584 - Hetvenöt... - Az egész királyság ezt nézi. 932 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Akkor már csak egy kérdés maradt. 933 00:57:31,584 --> 00:57:32,709 Mégpedig? 934 00:57:33,334 --> 00:57:34,709 Tud egy cápa táncolni? 935 00:57:34,793 --> 00:57:36,501 Tud-e egy cápa táncolni? 936 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Ezt figyeld! 937 00:57:46,751 --> 00:57:49,543 A várost ért szörnytámadást követő sokk után 938 00:57:49,626 --> 00:57:53,793 az Igazgatónő döbbenetes vallomásáról készült felvétel rázta meg a királyságot. 939 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Én csaltam tőrbe Ballistert. Én öltem meg a királynőt. 940 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 1 068 200 MEGTEKINTÉS 941 00:57:57,751 --> 00:58:00,834 Én csaltam tőrbe Ballistert. Én öltem meg a királynőt. 942 00:58:12,334 --> 00:58:14,168 LE AZ INTÉZETTEL! KI AZ IGAZI FŐGONOSZ? 943 00:58:14,251 --> 00:58:17,084 Én csaltam tőrbe Ballistert. Én öltem meg a királynőt. 944 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 A KIRÁLYNŐ MEGHALT 945 00:58:26,084 --> 00:58:27,126 Én öltem meg. 946 00:58:29,001 --> 00:58:30,584 Egy kérdés maradt. 947 00:58:30,668 --> 00:58:32,459 Ki az igazi főgonosz? 948 00:58:39,751 --> 00:58:41,584 Adják ki az Igazgatónőt! 949 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 FŐGONOSZ 950 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 A VALÓDI FŐGONOSZ 951 00:58:58,168 --> 00:58:59,751 - Utánam! - Igen, uram! 952 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Igazgatónő! 953 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Letartóztatom a királynő meggyilkolásáért, és... 954 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrosius! Ez mindent megmagyaráz. 955 00:59:28,959 --> 00:59:31,668 A zombik halhatatlanok. Nem lehet megölni őket. 956 00:59:31,751 --> 00:59:33,418 És ha megtámadnak? 957 00:59:38,459 --> 00:59:43,251 Hihetetlen, hogy ezt mondom, de igazából sajnálom a zombikat. 958 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Hagyjatok! Ne! - Hé! 959 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 Hé! 960 01:00:00,209 --> 01:00:02,126 Semmi baj. Biztonságban vagy. 961 01:00:02,626 --> 01:00:04,293 - Itthon vagyunk. - Itthon? 962 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Jól érzem itt magam. 963 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Maradjunk itt örökre! 964 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 ARANYOS_PŐC NACHOST? 965 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 AZ AGANCSOS KÍGYÓ 966 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - Harminc másodperced van. - Harminc? 967 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 - Te kevesebbet adtál. - Meg akarlak menteni. 968 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Hogy te egy mekkora... - Helló! Mit hozhatok? 969 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - Nachost! - Nachost! 970 01:00:57,959 --> 01:00:58,876 Azt szeretnénk. 971 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 Olajbogyó nélkül! 972 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 Mert allergiás rá. 973 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Nem lennék itt, ha nem lenne fontos. 974 01:01:05,709 --> 01:01:08,959 - Én sem, ha kiálltál volna értem. - Igazságtalan vagy. 975 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 - Nekünk annyi. Neki is. - Élő kapcsolás. 976 01:01:11,126 --> 01:01:13,959 - El kell mondanom valamit. - Hangosítsd fel! 977 01:01:14,043 --> 01:01:18,084 {\an8}A birodalom polgáraihoz szólok. Nem én vagyok azon a felvételen. 978 01:01:18,626 --> 01:01:22,876 {\an8}Tudom, hogy úgy néz ki, és a hangja is olyan, de nem én vagyok, 979 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 {\an8}hanem az a szörny, aki a királynő valódi gyilkosát, Ballistert segíti. 980 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Rá akarnak szedni titeket. 981 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}Ez hazugság. 982 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}A támadónk bármilyen alakot képes felvenni. 983 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Bárki bőrébe belebújhat. 984 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}Lehet a házastársad, a gyereked, a legjobb barátod, 985 01:01:39,834 --> 01:01:41,668 vagy aki épp melletted ül. 986 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Nem vagyunk biztonságban, 987 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 amíg a gonosztevő és az a szörny szabadon kószál. 988 01:01:48,418 --> 01:01:50,043 Elferdíti az igazságot. 989 01:01:50,543 --> 01:01:52,834 Ambrosius! Nem én vagyok a gonosztevő. 990 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Tudom. 991 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Tudom. 992 01:01:57,709 --> 01:01:58,668 Hiszek neked. 993 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Én... 994 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 Bocsánatot kérek. 995 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 Mindenért. 996 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 A karodért is. 997 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Manipulált téged. 998 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Mindkettőnket manipulált. 999 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 De együtt legyőzzük őt. Bebizonyítjuk az egész királyságnak. 1000 01:02:26,001 --> 01:02:27,293 Újra lovag leszel. 1001 01:02:29,584 --> 01:02:32,543 Köszönöm. Az Igazgatónő nem úszhatja meg... 1002 01:02:32,626 --> 01:02:33,668 Az Igazgatónő? 1003 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal! Én a segítődről beszélek. 1004 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Ő az, aki tőrbe csalt téged. 1005 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 Mi? 1006 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Az egészet ő tervelte ki. 1007 01:02:45,918 --> 01:02:46,876 Mindent. 1008 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Gonosz némber, Bal. 1009 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 Gonosz? 1010 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 Nem. Tévedsz. Mindent rosszul ítéltünk meg. 1011 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Mindent? Akkor ezt magyarázd meg! 1012 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Ez a tekercs ezer éve az Intézet katakombáiban pihen. 1013 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Nézd csak meg! 1014 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 Ő az, Bal. 1015 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 Ő Gloreth szörnye. 1016 01:03:12,751 --> 01:03:14,751 Be akarja fejezni, amit elkezdett, 1017 01:03:14,834 --> 01:03:17,209 és ehhez téged használ fel. 1018 01:03:17,293 --> 01:03:21,043 - De ő a barátom. - És én nem vagyok több annál? 1019 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Ha megöljük a szörnyet, helyrehozhatunk mindent. 1020 01:03:24,751 --> 01:03:26,334 - Kár volt idejönnöm. - Bal! 1021 01:03:26,418 --> 01:03:29,043 - Nekem ebből elég. Végeztem! - Hallgass rám! 1022 01:03:29,126 --> 01:03:31,209 Kihasznál, hogy elpusztítsa a királyságot! 1023 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 - Te is tudod, mi ő. - Elég! 1024 01:03:32,834 --> 01:03:36,668 - Miért nem ismered be? Veszélyben vagy! - Miért nem hagysz békén? 1025 01:03:41,209 --> 01:03:42,459 Mert szeretlek. 1026 01:04:06,376 --> 01:04:11,293 Ezer éve nem aludtam ilyen jót. 1027 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Miért vetted fel a köpenyed? 1028 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 Ez te vagy? 1029 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 Ezt meg honnan szerezted? Ki beszélt neked a... 1030 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Mondd, hogy nem te vagy! 1031 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 Szerinted képes lennék ilyesmire? 1032 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 Ilyennek tartasz? 1033 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 Nem tudom. 1034 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Te mondtad, hogy ne bízzak senkiben. Hogy kételkedjek. 1035 01:04:35,876 --> 01:04:37,584 Pontosan! Ebben is. 1036 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 Gondold végig, min mentünk keresztül együtt! 1037 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Éppen ezekre gondolok. 1038 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 Szökés a börtönből, autólopás, emberrablás, mások átverése. 1039 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Neked segítettem. 1040 01:04:48,668 --> 01:04:53,334 Kihasználtál! Gonosztevőnek állítottál be, hogy az emberek ne csak téged gyűlöljenek. 1041 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Te nem egy segítőtárs vagy, hanem egy sz... 1042 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 Micsoda? Mi vagyok én? 1043 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Tudod te, mi vagy. 1044 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Nem. Tőled akarom hallani. 1045 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Rajta! Mondd ki! 1046 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Mondd csak ki! 1047 01:05:09,043 --> 01:05:10,376 Mondd, hogy szörny va... 1048 01:05:16,043 --> 01:05:18,543 - Én... - Bekeríteni! Ti ketten velem jöttök! 1049 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 Betörtük az ajtódat. 1050 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - Ne közelíts! - Ne! Hagyjátok! Ő a barátom! 1051 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 Ő egy szörny. 1052 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 Kerítsétek be! 1053 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 Ne! 1054 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth! 1055 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 Gloreth! Gyere ide! 1056 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 1057 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Eredj vissza az árnyékba, ahonnét jöttél! 1058 01:10:17,584 --> 01:10:19,126 - Mi vagy te? - Egy szörny. 1059 01:10:19,209 --> 01:10:20,668 Ember vagy egyáltalán? 1060 01:10:20,751 --> 01:10:21,876 Csak legyél lány! 1061 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 Számodra itt nincs hely! 1062 01:10:24,043 --> 01:10:25,584 - Ne hazudj! - Ő egy szörny. 1063 01:10:25,668 --> 01:10:26,793 Akarsz normális lenni? 1064 01:10:26,876 --> 01:10:28,834 Eredj vissza az árnyékba, ahonnét jöttél! 1065 01:10:28,918 --> 01:10:30,334 Valami nem stimmel. Mi vagy te? 1066 01:10:30,418 --> 01:10:32,334 - Szörny! - Tudod te, mi vagy! 1067 01:10:37,043 --> 01:10:39,501 Egy szörnyet hoztál az otthonunkba. 1068 01:10:40,584 --> 01:10:43,084 Maradtál volna a csatornában! Ott a helyed. 1069 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 Hol a szörny? 1070 01:10:47,209 --> 01:10:50,751 Te is érzed? Mintha egyszer csak minden... 1071 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 Ne! 1072 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 A város felé tart. Riasszátok az Intézetet! 1073 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 Te pedig... 1074 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Ha az az izé elpusztítja a királyságot, az a te lelkeden szárad. 1075 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 Menjünk! 1076 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Asszonyom! Sir Thodeus jelentése. 1077 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 És? Mi áll benne? 1078 01:11:38,334 --> 01:11:40,043 - Ez mi? - Mi folyik itt? 1079 01:11:40,126 --> 01:11:41,334 HAZUG 1080 01:11:41,418 --> 01:11:43,459 Barikádokat az A sugárúttól az F-ig! 1081 01:11:43,543 --> 01:11:47,209 Kiürítenétek az utcákat? Az emberek veszélyben vannak. 1082 01:12:10,168 --> 01:12:11,209 Elkezdődött. 1083 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 Fújjatok riadót! Vessetek be ellene mindent, amink van! 1084 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Szörnytámadás! 1085 01:12:19,584 --> 01:12:20,959 Ez nem próba! 1086 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Szörnytámadás! 1087 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Ez nem próba! 1088 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Szörnytámadás! 1089 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 A szörny! 1090 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Nyugalom! 1091 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Drónok támadásban. 1092 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Vigyázz! 1093 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Semmi baj. 1094 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Hé, Aranyoskám! Nézd, hogy intézi ezt egy igazi lovag! 1095 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 Jól van, szörnyvadászok! 1096 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 Nyilakat kilőni, szíveket összetörni! 1097 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Baromi nagy hős leszek! 1098 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 El az útból! 1099 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Nagyobb tűzerő kell! Ez az izé elpusztít minket! 1100 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Vigyázz! 1101 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - Pacsit! - Tesó! 1102 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Tűnés! 1103 01:13:43,334 --> 01:13:44,459 Vigyetek a falhoz! 1104 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Szörnytámadás! 1105 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 Mit tettem? 1106 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 A játék, amelyben te lehetsz a hős. 1107 01:14:18,418 --> 01:14:20,793 - Megöltem egy szörnyet! - Én kettőt! 1108 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 SZÖRNYRIADÓ 1109 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Rajta! Menjünk! 1110 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Segítség! 1111 01:14:35,501 --> 01:14:38,168 - Vigyetek mindenkit a föld alá! - Igen, uram! 1112 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 Bal? 1113 01:14:39,793 --> 01:14:42,168 - Bal! - Felejtsd el a gyereket! Menjünk! 1114 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Gyerünk! - Gyertek! 1115 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 Ezt nem hiszem el. 1116 01:14:53,209 --> 01:14:56,293 Asszonyom! Valaki a királyság felé fordítja az ágyút. 1117 01:14:56,376 --> 01:14:58,793 Igen, tudom. Én adtam rá parancsot. 1118 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 De ha elsütjük őket, odavész a fél város. 1119 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Ártatlan emberek fognak meghalni. 1120 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - De velük a szörny is. - Dehát... 1121 01:15:10,959 --> 01:15:12,084 Mit művelünk? 1122 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 SZÖRNYTÁMADÁS! FEDEZÉKBE! 1123 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 Semmi keresnivalód itt! 1124 01:16:08,959 --> 01:16:10,626 Nem tudom, mi ijesztőbb. 1125 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 Az, hogy ebben a királyságban mindenki kardot döfne a szívembe... 1126 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 vagy az, hogy néha 1127 01:16:27,876 --> 01:16:29,251 hagynám is nekik. 1128 01:17:28,959 --> 01:17:30,918 SZÖRNYTÁMADÁS 1129 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Sajnálom! 1130 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Sajnálom! 1131 01:17:59,126 --> 01:18:00,959 Megértelek, Nimona. 1132 01:18:06,001 --> 01:18:07,251 És nem vagy egyedül. 1133 01:18:45,418 --> 01:18:46,959 Tüzeljetek! 1134 01:18:48,084 --> 01:18:48,918 Megölni! 1135 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Azt mondtam... - Nem! 1136 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Vége van. 1137 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 Bolondot csinál belőled. Mindannyiótokból! 1138 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 Nem látjátok, hogy épp ezt akarja? Hogy lankadjon a figyelmünk. 1139 01:19:04,584 --> 01:19:07,584 Én átlátok ezen, ahogy Gloreth is átlátott! 1140 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 A szörny veszélyt jelent a birodalom életére! 1141 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 És mi van, ha tévedünk? 1142 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 Mi van, ha mindvégig tévedtünk? 1143 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 Ne! 1144 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 Ne! 1145 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Menjünk innen! 1146 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 Az a fegyver mindenkit elpusztít. 1147 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Hé, főnök! 1148 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Máris jövök. Török-zúzok egy kicsit. 1149 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Várj! Nimona! Mire... - Ideje átírni a történetet. 1150 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimona! 1151 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Eredj vissza az árnyékba, ahonnét jöttél! 1152 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nimona! 1153 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 Nimona! 1154 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Gyere vissza! 1155 01:21:08,793 --> 01:21:10,168 Kérlek, gyere vissza! 1156 01:22:18,001 --> 01:22:21,959 Némelyikünk nem kapja meg a hőn áhított boldog életet, 1157 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 mert ez talán nem olyan királyság. 1158 01:22:29,043 --> 01:22:31,293 Vagy talán még nincs vége a sztorinak. 1159 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 Ide! Passzolj! 1160 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 HŐSÖK 1161 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 SZERETJÜK NIMONÁT 1162 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}HAZUG GYILKOS 1163 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 SZERETJÜK NIMONÁT 1164 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Helló, főnök! 1165 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 Szent sza... 1166 01:25:10,918 --> 01:25:14,334 ND STEVENSON KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 1167 01:38:25,293 --> 01:38:27,459 A feliratot fordította: Botos János 1168 01:38:44,001 --> 01:38:45,793 HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD GONDBAN VAN, 1169 01:38:45,876 --> 01:38:48,876 ITT INFORMÁCIÓT ÉS SEGÍTSÉGET KAPSZ: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM