1
00:00:23,251 --> 00:00:27,418
Volt egyszer réges-régen
egy királyság, ahol béke honolt...
2
00:00:31,584 --> 00:00:32,626
KIRÁLYSÁG
3
00:00:32,709 --> 00:00:35,126
...és ahol úgy hitték, nincs mitől félni.
4
00:00:38,584 --> 00:00:40,293
De az árnyékban
5
00:00:41,459 --> 00:00:44,084
hatalmas és szörnyű gonosz settenkedett.
6
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
A szörnyeteg figyelmeztetés nélkül támadt.
7
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
Elhullott minden és mindenki,
ami és aki az útjába került.
8
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
De a teljes reménytelenség óráján
egy hősnő lépett színre.
9
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Glorethnek hívták.
10
00:01:00,709 --> 00:01:03,751
Eredj vissza az árnyékba, ahonnét jöttél!
11
00:01:13,709 --> 00:01:17,709
Gloreth esküvel fogadta,
hogy népe nem lesz többé kiszolgáltatott.
12
00:01:19,293 --> 00:01:23,959
Ezért lovagok elit alakulatát képezte ki,
és úgy rendelte, hogy leszármazottaik
13
00:01:24,043 --> 00:01:26,959
nemzedékeken át védjék majd a királyságot.
14
00:01:28,918 --> 00:01:31,126
De aki boldogan akar élni,
15
00:01:32,501 --> 00:01:34,543
annak sosem lankadhat az ébersége,
16
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
mert a szörnyek
szüntelenül körülöttünk ólálkodnak.
17
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
1000 ÉVVEL KÉSŐBB
18
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
Jó estét mindenkinek!
19
00:01:46,584 --> 00:01:48,918
Élőben jelentkezünk a Glorodómból.
20
00:01:49,001 --> 00:01:51,251
- Itt Lance Lovag.
- És Abraka Debrah.
21
00:01:51,334 --> 00:01:55,251
Ma van a lovagok
lovaggá ütésének lovagi estje. Igaz, Ab?
22
00:01:55,334 --> 00:01:56,459
Bizony, Lance!
23
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
De ez az elmúlt 1000 év
legellentmondásosabb ceremóniája is.
24
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Érezhető az izgalom és a feszültség.
25
00:02:03,501 --> 00:02:04,584
Gyerünk! Kezdődik.
26
00:02:04,668 --> 00:02:07,001
Ma este félresöpörjük a hagyományt,
27
00:02:07,084 --> 00:02:11,459
és egy ember
örökre megváltoztatja a királyságot.
28
00:02:11,543 --> 00:02:12,376
Ballister.
29
00:02:12,459 --> 00:02:15,793
Az utcagyerek, akinek képtelen álma,
hogy lovaggá váljon.
30
00:02:15,876 --> 00:02:19,209
Szörnyekkel végezni
és a királyságot megvédeni jöttem!
31
00:02:20,084 --> 00:02:21,334
{\an8}Képtelen álom volt,
32
00:02:21,418 --> 00:02:24,918
{\an8}mígnem maga a királynő
nem hozott egy elképesztő döntést.
33
00:02:25,876 --> 00:02:28,834
{\an8}Ugyan nem folyik nemesi vér az ereiben,
34
00:02:29,668 --> 00:02:33,626
{\an8}de mellkasában talán egy hős szíve dobog.
35
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}A fiú a lehetőséget kihasználva
osztályelsőként végzett az Intézetben.
36
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Ahol nem más volt az osztálytársa, mint...
37
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrosius Aranypőc.
- Helló!
38
00:02:43,793 --> 00:02:46,418
{\an8}Gloreth közvetlen leszármazottja,
39
00:02:46,501 --> 00:02:49,834
{\an8}akinek lovaggá ütését
módfelett várja egy egész nemzedék.
40
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Ballister csatlakozásával
a történelem során
41
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
most először kerül
egy közember kezébe a biztonságunk.
42
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}Nem túl biztonságos.
43
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}Gloreth nem ezt akarta.
44
00:03:02,626 --> 00:03:04,751
{\an8}Remélem, a királynő tudja, mit csinál.
45
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Egyetlen kérdés maradt
mára megválaszolatlanul.
46
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
Elfogadja a királyság a lovagot,
ha nem biztos, hogy bírja az iramot?
47
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
MÉLTÓ RÁ?
48
00:03:21,959 --> 00:03:26,334
Elfogadja a királyság a lovagot,
ha nem biztos, hogy bírja az iramot?
49
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
Hagyd már!
50
00:03:27,334 --> 00:03:31,584
Vajon Ballister élete nagy napján
csak merengeni fog?
51
00:03:31,668 --> 00:03:36,168
Nem merengek. Csak gondolkodom.
Ilyen arcot vágok gondolkodás közben.
52
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Hé! Gondolkodó pofa! Ide figyuzz!
53
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Jobb és szorgalmasabb voltál bármelyikünknél.
54
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
Lovag leszel, Bal.
55
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Jól van, jól van.
56
00:03:55,459 --> 00:03:57,293
És ha még akkor is utálnak?
57
00:03:57,793 --> 00:04:00,043
Senki sem utálja a birodalom hősét.
58
00:04:01,418 --> 00:04:03,043
Imádni fognak.
59
00:04:07,251 --> 00:04:08,126
Mint én.
60
00:04:12,126 --> 00:04:13,584
Lordok és ladyk!
61
00:04:13,668 --> 00:04:16,751
Azonnal kezdődik
a lovaggá avatási ceremónia.
62
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
A kardja.
63
00:04:22,668 --> 00:04:25,126
A kardja, és ne érjen a kocsihoz!
64
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Jól van, nyugi!
65
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
A kardja.
66
00:04:32,709 --> 00:04:34,376
Ballister! Figyu, haver!
67
00:04:34,459 --> 00:04:39,709
Tudom, hogy mindig kemény voltam veled,
és sosem gondoltam, hogy ide tartozol...
68
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
És?
69
00:04:43,459 --> 00:04:44,751
És micsoda?
70
00:04:44,834 --> 00:04:46,543
Azt hitted, folytatni fogom?
71
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
Vagy hogy bocsánatot kérek azért,
ahogy bántam veled?
72
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
Uramisten! Hát ez fergeteges!
73
00:04:52,209 --> 00:04:54,709
Annyira hülye vagy! Imádom. Tök vicces!
74
00:04:54,793 --> 00:04:56,043
Hé, skacok!
75
00:04:56,126 --> 00:05:00,168
Ballister azt hitte, bocsánatot kérek,
amiért szardarabként bántam vele.
76
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
A kardja?
77
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Köszi!
78
00:05:08,459 --> 00:05:10,334
- Mr. Ballister?
- Fegyverhordó!
79
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
Igazi lovaggal fényképezkedj,
ne egy szerencsétlennel!
80
00:05:13,709 --> 00:05:14,751
Pacsit!
81
00:05:15,834 --> 00:05:17,709
- Erősen! Csapj bele!
- Lehetne...
82
00:05:17,793 --> 00:05:18,626
Kadétok!
83
00:05:21,043 --> 00:05:24,168
A legszebb hivatás
megóvni királyságunkat a gonosztól.
84
00:05:25,626 --> 00:05:27,334
Éberségetek sose lankadjon,
85
00:05:27,418 --> 00:05:31,626
sose gyengüljetek el!
Mindig Gloreth akaratából cselekedjetek!
86
00:05:31,709 --> 00:05:33,876
- Igen, Igazgatónő!
- Köszönöm, Igazgatónő!
87
00:05:33,959 --> 00:05:35,293
Köszönöm, Igazgatónő!
88
00:05:35,376 --> 00:05:37,376
- Köszönöm, Igazgatónő!
- Igazgatónő!
89
00:05:37,459 --> 00:05:42,334
Ballister! Ma a királyság
a valódi énedet fogja látni.
90
00:05:42,418 --> 00:05:43,793
Köszönöm, Igazgatónő!
91
00:05:44,418 --> 00:05:45,959
- Igazgatónő!
- Igazgatónő!
92
00:05:46,043 --> 00:05:46,959
Kis stréber.
93
00:05:48,418 --> 00:05:50,709
Mi? Szerinted a kedvence vagyok?
94
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
És most jöjjenek
a birodalom legújabb hősei!
95
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
Aranypőc!
96
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
Lordok és ladyk! Őfelsége, a királynő!
97
00:06:29,293 --> 00:06:30,459
Most jön a juhé!
98
00:06:30,959 --> 00:06:32,168
Juhé!
99
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Ezennel lovaggá ütlek,
Sir Ambrosius Aranypőc, és kikiáltalak
100
00:06:44,001 --> 00:06:45,584
a birodalom hősének.
101
00:06:47,334 --> 00:06:49,209
Állj fel, lovag!
102
00:06:53,168 --> 00:06:54,209
Én jövök.
103
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Már vártam ezt a pillanatot.
104
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Köszönöm, felség!
105
00:07:11,459 --> 00:07:15,418
Alattvalóim! Mától kezdve
106
00:07:15,501 --> 00:07:19,834
bármelyikőtök kardot foghat,
ha úgy akarja.
107
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Ha kiérdemli.
108
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
Megannyiszor szemtanúja voltam,
hogy ez a fiatalember kiérdemelte.
109
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
A kardodat!
110
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Ezennel lovaggá ütlek téged,
111
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
Sir Ballister Bitangfő,
112
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
és kikiáltalak a birodalom hősének!
113
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
SIR BALLISTER BITANGFŐ
114
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- Bitangfő!
- Igen!
115
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Bitangfő!
116
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
Ez az!
117
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
Bitangfő! Igen!
118
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Bitangfő!
119
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Gratulálok, Sir Bitangfő!
120
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Kezdődjön veled a hősök új korszaka!
121
00:08:48,959 --> 00:08:51,751
Letartóztatni! Megölte a királynőt!
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,334
- Kapjuk el!
- Igen, megölte a királynőt!
123
00:08:58,876 --> 00:09:02,501
Némelyikünk nem kapja meg
a hőn áhított boldog életet...
124
00:09:04,459 --> 00:09:06,376
mert ez nem egy olyan királyság.
125
00:09:06,876 --> 00:09:09,043
{\an8}A KIRÁLYSÁG
126
00:09:09,126 --> 00:09:12,418
{\an8}És ez nem egy olyan történet.
127
00:09:13,084 --> 00:09:15,709
A királynőgyilkos még mindig szökésben.
128
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
Mindenki fél.
129
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Te csúfság!
130
00:09:18,793 --> 00:09:22,459
Gloreth szörnyetege óta senkit
és semmit nem gyűlöltek ennyire.
131
00:09:22,543 --> 00:09:25,751
- Nem érdemelt lovagi címet.
- Nem volt közülünk való, ezért gyűlöl.
132
00:09:25,834 --> 00:09:27,126
- Egy közember.
- Aljas!
133
00:09:27,209 --> 00:09:29,543
- Nincs helye a királyságban.
- Gyilkos!
134
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
Egy szörnyeteg.
135
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
Nem. Ő tökéletes.
136
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
{\an8}A GYILKOS MÉG SZÖKÉSBEN
137
00:10:20,043 --> 00:10:21,668
- Ez fura.
- Helló, főnök!
138
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Imádom a titkos búvóhelyed.
139
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
A szemét és a bánat bukéja
remek egységet teremt.
140
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
- Hé! Ki vagy te?
- A nevem Nimona.
141
00:10:34,918 --> 00:10:37,751
- És hogyan...
- Tyű! Király a karod!
142
00:10:37,834 --> 00:10:39,168
- Nagyon vérzett?
- Mi?
143
00:10:39,251 --> 00:10:42,251
- Megtarthattad a régit?
- Nem. Eressz!
144
00:10:42,751 --> 00:10:43,834
Neked mi bajod?
145
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- Hűha! Megkaphatom?
- Hogy mi? Tedd le!
146
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Az nem kislányoknak való.
147
00:10:48,251 --> 00:10:49,959
„Kislányoknak”?
148
00:10:50,876 --> 00:10:53,001
Na jó. Szerinted hány éves vagyok?
149
00:10:53,084 --> 00:10:54,334
Nem tudom. Tíz?
150
00:10:55,543 --> 00:10:59,084
- Segíts! Több vagy kevesebb?
- Nincs sok gyerek az életedben, mi?
151
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
Tudod, mit? Nincs.
Maradjon is így! Menned kell.
152
00:11:02,001 --> 00:11:05,209
- De én az állás miatt jöttem.
- Állás? Milyen állás?
153
00:11:05,293 --> 00:11:07,251
Benne van a pályázatomban.
154
00:11:09,334 --> 00:11:14,293
Ez csak egy csomó rajz.
Ráadásul ezek felettébb felkavaró rajzok.
155
00:11:15,126 --> 00:11:16,376
No lám! Ez én vagyok.
156
00:11:16,459 --> 00:11:21,126
Egy orrszarvún, több testőrt
emberi kebabként felnyársalva.
157
00:11:21,209 --> 00:11:22,793
Igen! Tetszik?
158
00:11:22,876 --> 00:11:25,959
Gondoltam, vizuális segédlettel
szembeötlőbb lesz az önéletrajzom.
159
00:11:26,043 --> 00:11:27,543
- Micsoda?
- Fent vagyok.
160
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
Az állás kapcsán...
161
00:11:29,918 --> 00:11:32,918
- Miféle állás?
- A segítőtársi állás.
162
00:11:33,001 --> 00:11:36,959
Segítek bármi áron bosszút állni
a téged kitaszító kegyetlen világon.
163
00:11:37,043 --> 00:11:39,459
Fosztogassunk? Lapulunk, míg elfelejtenek,
164
00:11:39,543 --> 00:11:42,043
majd felemelkedünk,
mint főnix a hamvaiból,
165
00:11:42,126 --> 00:11:43,668
és megdöntjük a kormányt.
166
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
Vagy simán csak dumcsizunk.
167
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Szóval bármit is áhít
a sötét szíved, főnök,
168
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
a segítőtársad megérkezett.
169
00:11:55,334 --> 00:11:57,584
- Nekem nem kell...
- Minden gonosztevőnek kell.
170
00:11:57,668 --> 00:12:00,418
- Várj! Én nem vagyok...
- Hű! Gyilkosságfal!
171
00:12:00,501 --> 00:12:01,959
- Hogy mi?
- A célpontjaid?
172
00:12:02,043 --> 00:12:03,376
- Ez nem...
- Ki az első?
173
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- Nem ölök meg senkit.
- Őt itt.
174
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
- Mi?
- Totál pofozózsákfeje van.
175
00:12:07,834 --> 00:12:12,001
Igazad van. Olyan a feje.
Nem, várj! Figyu! Ez nem gyilkosságfal.
176
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
Ez egy... Egy ártatlanságfal?
177
00:12:14,376 --> 00:12:15,543
Ártatlanságfal.
178
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
Várj! Azt állítod, nem vagy gonosztevő?
179
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
Igen!
180
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
Igen? Vagyis az vagy?
181
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
Nem! Nem, nem vagyok gonosztevő. Nem.
182
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
Jaj!
183
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
Hogy mi? Csalódott vagy,
amiért nem vagyok gyilkos?
184
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
Hát, egy kicsit.
185
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Na jó. Végeztünk.
- Miért?
186
00:12:37,376 --> 00:12:39,876
A valódi gonosztevő
még szabadlábon, és segítség kell.
187
00:12:39,959 --> 00:12:42,418
- Nem tőled.
- Rendben! Akkor kitől?
188
00:12:42,501 --> 00:12:44,126
Attól, aki levágta a karod?
189
00:12:44,626 --> 00:12:46,709
- Komolyan?
- Ez bonyolult, oké?
190
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Vidám letartóztatást!
191
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Engem nem fognak letartóztatni!
192
00:12:51,918 --> 00:12:52,793
Gyilkos!
193
00:12:54,418 --> 00:12:56,543
- Ebédeljünk?
- Ja, tetszik az ötlet.
194
00:12:57,043 --> 00:12:58,959
El kellett vennetek a karom, mi?
195
00:13:08,293 --> 00:13:09,168
Ballister?
196
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
Igazgatónő?
197
00:13:12,918 --> 00:13:13,959
Ártatlan vagyok.
198
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Gloreth nevére esküszöm.
199
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Nem tudom, hogyan...
200
00:13:18,834 --> 00:13:19,918
Hogy történhetett.
201
00:13:20,418 --> 00:13:22,334
Mind láttuk, hogy történt.
202
00:13:23,001 --> 00:13:25,709
Olyan ostobának érzem magam!
203
00:13:27,543 --> 00:13:28,959
Bíztam benned.
204
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
A királynő hitt benned.
205
00:13:34,168 --> 00:13:37,043
Hitte, hogy egy magadfajtából hős lehet.
206
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
És ez az életébe került.
207
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
De Igazgatónő! Kérem!
208
00:13:41,543 --> 00:13:44,834
Tudja, hogy rajongok a királynőért.
És az Intézetért.
209
00:13:44,918 --> 00:13:48,251
Beszéljen Aranypőccel! Beszélhetek vele?
210
00:13:48,334 --> 00:13:51,001
Összetört a szíve,
mint mindenkinek a királyságban.
211
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Már senkivel
nem beszélsz többé, Ballister.
212
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
Kérem!
213
00:13:57,876 --> 00:13:59,459
Kérem, hallgasson meg!
214
00:13:59,543 --> 00:14:03,001
Nem. Azt a hibát nem követem el újra.
215
00:14:04,668 --> 00:14:06,668
Igazgatónő! Adjon egy esélyt!
216
00:14:08,918 --> 00:14:10,418
Adtunk egy esélyt.
217
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
De nem én tettem!
218
00:14:22,834 --> 00:14:24,876
- Mondtam.
- Gloreth nevére!
219
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Helló, főnök!
220
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
Mi? Te meg honnan...
221
00:14:27,668 --> 00:14:30,418
Honnan tudtam, hogy ez fog történni?
222
00:14:31,084 --> 00:14:33,626
Ha mindenki gonosztevőként tekint rád,
223
00:14:33,709 --> 00:14:35,126
akkor az is vagy.
224
00:14:35,209 --> 00:14:38,334
Csak egyféleképpen látnak,
akárhogy is próbálkozol.
225
00:14:39,876 --> 00:14:42,626
Legalább megpróbáltad.
Elismerem. Kezet rá!
226
00:14:44,918 --> 00:14:46,709
- Köszönöm.
- Még ne köszönd!
227
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Még ki kell szabadítanom innen.
- Várj! Hogy mentél ki?
228
00:14:51,834 --> 00:14:52,959
Ismerem a kódot.
229
00:14:54,418 --> 00:14:55,959
Érvénytelen jelszó.
230
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Csak utánad.
231
00:15:02,251 --> 00:15:03,459
Nem?
232
00:15:03,543 --> 00:15:05,501
Ülhetsz itt egy örökkévalóságig,
233
00:15:05,584 --> 00:15:08,793
nézve, ahogy az izmaid elsorvadnak,
a bőröd lerohad,
234
00:15:08,876 --> 00:15:12,459
a körmeid meg hosszú,
spirálkrumpliszerű karmokká válnak.
235
00:15:13,084 --> 00:15:14,793
Tudod, hogy vécé sincs bent?
236
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
Oké, de én irányítok.
237
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
Ha bárkit látsz...
238
00:15:19,751 --> 00:15:20,834
Megölöm!
239
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Bújj el! Ha látsz valakit, bújj el!
240
00:15:24,668 --> 00:15:27,626
Jó, de akkor is törünk-zúzunk.
241
00:15:29,501 --> 00:15:30,543
Kizárt dolog.
242
00:15:47,501 --> 00:15:49,834
Itt nyüzsögnie kéne az őröknek.
243
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
Konkrétan hogy jutottál át...
244
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
rajtuk?
245
00:15:57,584 --> 00:15:59,251
Már így találtam őket.
246
00:16:00,459 --> 00:16:01,668
- Elkapni őket!
- Állj!
247
00:16:01,751 --> 00:16:03,834
- Ide!
- Roham!
248
00:16:04,584 --> 00:16:09,168
A félkarúak klubja
új tagokkal gazdagodik. Vágod?
249
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- Mi van? Korai volt?
- Gyilkos!
250
00:16:12,376 --> 00:16:13,793
Ja, megölte
251
00:16:13,876 --> 00:16:15,043
a mulatságot.
252
00:16:15,126 --> 00:16:17,418
- Volt egyáltalán terved?
- Ez a terv!
253
00:16:17,501 --> 00:16:20,293
Kijutunk, káosz,
pusztítás, valami, és győzünk!
254
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
Á, a jól bevált „valami és győzünk”!
Szörnyű terv!
255
00:16:23,376 --> 00:16:26,584
Jobb, mint búsulni
a sötét, vécé nélküli tömlöcben.
256
00:16:26,668 --> 00:16:27,876
Nem búslakodtam!
257
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
Királynőgyilkos!
258
00:16:29,751 --> 00:16:32,376
A lovagok nem búsulnak.
Merengünk. Azt tettem.
259
00:16:33,584 --> 00:16:37,084
Rendben. Tudod, mit?
Miért ne alkalmazzuk a te módszeredet?
260
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
Megölni őt, meg őt is! Mindenkit megölni!
261
00:16:40,876 --> 00:16:41,709
Bal?
262
00:16:43,543 --> 00:16:45,043
- Ambrosius!
- Gesundheit!
263
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Á, az ősellenség!
264
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Ősellenség?
265
00:16:55,418 --> 00:16:56,376
Királynőgyilkos!
266
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- Odass! Gloreth!
- Hol?
267
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- Kinyitni!
- Nem kijárat. Az én hibám.
268
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Láttad, hogyan nézett rám?
269
00:17:09,001 --> 00:17:12,751
- Azt hiszi, én öltem meg a királynőt.
- Mindenki azt hiszi.
270
00:17:12,834 --> 00:17:14,626
- Térj magadhoz!
- Ezt miért kaptam?
271
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Ki tudlak juttatni, de kicsit fura lesz.
272
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- Csak lesz?
- Ígérd meg, hogy nem akadsz ki!
273
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
Azt sem tudom, mi fog történni.
274
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- Hát, akkor bíznod kell bennem.
- Miért bíznék benned?
275
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Mert különben itt halsz meg.
- Meghalok?
276
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Ígérd meg!
- Ígérem.
277
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- Esküszöl?
- Az életemre!
278
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Akkor mondd újra!
279
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
Ígérem!
280
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Akkor is, ha látod a tülköt?
281
00:17:36,251 --> 00:17:38,876
- Tülköt? Az egy hangszer?
- Ígérd meg!
282
00:17:38,959 --> 00:17:40,793
Ígérem, hogy nem akadok ki...
283
00:17:43,751 --> 00:17:45,584
Na, eljött a menekülés ideje.
284
00:17:46,459 --> 00:17:48,001
Szaladjon, ki merre lát!
285
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- Ez az!
- Ne!
286
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
Ne! Állj! Vissza! Ne! Ez nem lehet igaz!
287
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Juhú!
288
00:17:59,001 --> 00:18:02,084
Jaj, ne! Ó, te jó Gloreth!
289
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Orrszarvú?
290
00:18:07,459 --> 00:18:09,334
- Hagyd futni!
- Nesze!
291
00:18:09,918 --> 00:18:11,584
- Ne a lépcsőn!
- Lépcső!
292
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
Ne a lépcsőn!
293
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- Mi vagy te?
- Nimona vagyok!
294
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- Szóval lány vagy és orrszarvú?
- Sok minden vagyok.
295
00:18:21,001 --> 00:18:22,668
Mi folyik itt?
296
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- Rendben leszel?
- Nem!
297
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Megígérted.
- Aha!
298
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
Jó. Megígérted, hogy nem akadsz ki.
299
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
Fordulj jobbra!
300
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Állj!
301
00:18:38,751 --> 00:18:40,418
Ez a padló meglepően stabil.
302
00:18:40,918 --> 00:18:42,293
Na tessék!
303
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Hideg van?
304
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Segítség!
305
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Te! Ezt szándékosan csináltad.
306
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Vág az eszed, főnök. Igen.
307
00:18:57,543 --> 00:18:59,459
Ne! Ki kell jutnunk innen!
308
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
Ne! Ne ugorj ki!
309
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
Van lépcső! Ne ugorj ki!
310
00:19:13,709 --> 00:19:14,626
Ez az!
311
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
Valami, valami, és győzünk.
312
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
Metál!
313
00:20:19,584 --> 00:20:20,626
Helló, főnök!
314
00:20:23,501 --> 00:20:25,084
Meddig voltam eszméletlen?
315
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Tizenöt évig.
316
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
Tizenöt évig?
317
00:20:30,334 --> 00:20:33,126
Ne legyél ilyen hiszékeny! Csak pár óráig.
318
00:20:33,209 --> 00:20:34,376
Reggelire tacót?
319
00:20:35,709 --> 00:20:39,418
Várj! Az utolsó, amire emlékszem,
egy takarítóhelyiség volt.
320
00:20:39,501 --> 00:20:41,876
Most meg... Hogy kerültem ide?
321
00:20:42,418 --> 00:20:44,876
Vonszoltalak, úgy... 11 kilométeren át.
322
00:20:44,959 --> 00:20:45,834
Mi történt?
323
00:20:45,918 --> 00:20:48,126
A fejed párszor megpattant a járdán.
324
00:20:48,209 --> 00:20:50,168
Olyan ködös minden.
325
00:20:50,251 --> 00:20:53,751
Igen? Hálálkodtál,
azt mondtad, örökké az adósom leszel,
326
00:20:53,834 --> 00:20:56,251
és hogy mindig a legjobb barátok leszünk.
327
00:20:59,001 --> 00:21:00,001
Tényleg így volt.
328
00:21:00,584 --> 00:21:02,251
Hé! Feldobtam a búvóhelyed.
329
00:21:02,334 --> 00:21:04,376
Halálosság szerint
rendeztem a fegyvereket,
330
00:21:04,459 --> 00:21:07,168
anti-gyerekbiztos lett minden,
kinyitottam a mérgeket
331
00:21:07,251 --> 00:21:10,626
és kihúztam a padlóból
néhány rozsdás szöget egy centire.
332
00:21:10,709 --> 00:21:13,709
Összességében
gonosztevősebbé tettem a rejtekhelyet.
333
00:21:14,209 --> 00:21:17,334
Gonosz T. Evő. Remek gonosztevőnév!
Változtasd meg a neved!
334
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
Ki van zárva.
335
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Mindegy, Evő.
336
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
És aktualizáltam a gyilkosságfaladat.
337
00:21:25,668 --> 00:21:26,501
Hoppá!
338
00:21:32,168 --> 00:21:36,501
És szőttem terveket bosszúra, kínzásra
és a jó öreg hivatali visszaélésre.
339
00:21:41,751 --> 00:21:43,334
Orrszarvú.
340
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Úgy tűnik, kiakadtál.
Megígérted, hogy higgadt maradsz.
341
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Te nem is ember vagy.
342
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- Keresel valamit?
- A kardom.
343
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Felrobbant. Emlékszel?
344
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Te egy ször...
345
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
Mi vagyok? Szörp? Szörf? Szőrmebunda?
346
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Szörnyeteg vagy.
347
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
Ne nevezz így!
348
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
Nem. Jó. Dehogy.
349
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
Nyilvánvalóan nem vagy
egy óriás tűzokádó, tudod...
350
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
De az alakod meg ugye változtatgatod.
351
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
És olyan lány vagy, aki át tud változni...
352
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Mi vagy te?
353
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Nimona vagyok.
354
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
Ez nem válasz.
355
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
Az emberek nem változnak csak úgy át.
356
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Én igen.
357
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Oké. Rendben. Akkor millió kérdésem van.
358
00:22:33,293 --> 00:22:34,334
Egyet feltehetsz.
359
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
Miért segítesz nekem?
360
00:22:41,376 --> 00:22:42,584
Mert unatkozom.
361
00:22:45,959 --> 00:22:47,626
És téged is mindenki utál.
362
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
{\an8}FEGYVERHORDÓ
363
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
{\an8}A fegyverhordó biztosan tud valamit.
364
00:23:18,418 --> 00:23:21,834
{\an8}Tőle vettem át a kardot. A kardot, ami...
365
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
ami...
366
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
A fegyverhordót akarod?
367
00:23:27,209 --> 00:23:29,126
Akkor nyomás, öljük... Kapjuk el!
368
00:23:29,918 --> 00:23:31,168
Gyerünk! Kapjuk el!
369
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Te meg én.
370
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
Nem. Szó sem lehet róla.
371
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
Az az izé, amit művelsz? Túl sok. Nem.
372
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Azt hittem, hálás vagy,
hogy megmentettelek.
373
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Háromszor is, ha számon akarnád tartani.
374
00:23:44,209 --> 00:23:46,626
De igazad van. Biztos egyedül is megoldod,
375
00:23:46,709 --> 00:23:50,001
a királyság összes lovagjával
a nyakadban. Sok sikert!
376
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Várj!
377
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
Igen, Gonosz T. Evő?
378
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Én...
- Benne vagyok.
379
00:24:01,376 --> 00:24:05,709
De ha tisztázzuk a neved,
örökké a hivatalos segítőtársad leszek.
380
00:24:05,793 --> 00:24:07,626
Nem szívhatod vissza. Kezet rá?
381
00:24:08,751 --> 00:24:11,626
- Nem tudom, jó-e ez nekem.
- Ne gondold túl!
382
00:24:18,959 --> 00:24:21,876
Nem lehetnél önmagad, kérlek?
383
00:24:21,959 --> 00:24:22,918
Nem értelek.
384
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
A lány önmagad.
385
00:24:25,334 --> 00:24:26,459
De nem vagyok lány.
386
00:24:26,959 --> 00:24:28,084
Cápa vagyok.
387
00:24:31,751 --> 00:24:34,543
Figyu! Tetted már valaha a fejed ilyenbe?
388
00:24:34,626 --> 00:24:37,251
- Maradtam volna inkább a dutyiban.
- Ne már!
389
00:24:37,334 --> 00:24:39,168
Te is tudod, hogy kipróbálnád.
390
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Öregem! Ezt nézd!
391
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Ezeréves történelem pusztult el.
392
00:24:48,334 --> 00:24:49,709
- Hé, Mansley!
- Mi van?
393
00:24:49,793 --> 00:24:52,501
A nagybátyád feje
a nagyanyám tomporán landolt.
394
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Ez fergeteges!
- Király!
395
00:24:56,084 --> 00:24:57,418
De nagyon szomorú is.
396
00:25:00,584 --> 00:25:03,001
Hát, ha Aranypőc nem segít neki...
397
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
Foglaljuk össze!
398
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
A királynő gyilkosa megszökött
399
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
egy lány, egy strucc
és egy bálna segítségével?
400
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
Tönkretette a zuhanyzóinkat!
401
00:25:17,751 --> 00:25:19,209
Ez az ő hibája!
402
00:25:19,709 --> 00:25:21,293
- Jól mondod, Todd!
- Az enyém?
403
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
Miért nem szóltál,
hogy Ballister bálnákkal szövetkezik?
404
00:25:24,793 --> 00:25:26,126
Bálnákkal? Tényleg, Todd?
405
00:25:26,209 --> 00:25:29,126
„Bálnákkal? Tényleg?”
Ja. Jól ismerted őt, tesó.
406
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Próbáltam megállítani, tesó.
407
00:25:31,418 --> 00:25:35,209
Tényleg? Így? „Szia, Ballister!
Gyere csak be, parancsolj!
408
00:25:35,293 --> 00:25:39,834
És persze hozd a bálnád,
a struccod és a kövér unikornisod is!”
409
00:25:39,918 --> 00:25:41,584
- Kövér unikornis?
- Ja. Láttad.
410
00:25:41,668 --> 00:25:44,043
- Ami a szarvával tört-zúzott.
- Rinocérosz?
411
00:25:44,126 --> 00:25:47,043
- Ha a dinocéroszra gondolok, azt mondom.
- Elég!
412
00:25:48,959 --> 00:25:51,168
Szökött gonosztevő van a királyságban.
413
00:25:52,293 --> 00:25:56,126
Ti meg így viselkedtek!
Mint a közönséges kölykök.
414
00:25:58,626 --> 00:26:00,459
Ne feledjétek a kiképzéseteket!
415
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Ne feledjétek, kik vagytok!
416
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
A királyság védelmére születtünk.
417
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Én születtem arra.
418
00:26:11,334 --> 00:26:13,168
Hadd irányítsak én, Igazgatónő!
419
00:26:13,709 --> 00:26:18,543
Csak két dolgot szeretnék ebben
a pillanatban. „A”, egy böhöm nagy kardot.
420
00:26:19,584 --> 00:26:20,543
Pipa.
421
00:26:20,626 --> 00:26:25,543
És három, hogy úgy bánjunk Ballisterrel,
mint egy királynőgyilkos szörnyeteggel.
422
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
- Levadászom.
- Ez az!
423
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Összekaszabolom. Meg fogom...
424
00:26:30,459 --> 00:26:31,376
Majd én.
425
00:26:34,126 --> 00:26:35,876
Ha valaki képes megtalálni Balt,
426
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
vagyis Ballistert,
427
00:26:39,584 --> 00:26:41,543
mielőtt másoknak is baja esik...
428
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
az én vagyok.
429
00:26:49,209 --> 00:26:52,876
Nemzedékek óta ez a legnagyobb fenyegetés,
amivel szembenézünk.
430
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Szerencsére
Gloreth leszármazottja vezet minket.
431
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Micsoda?
432
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Birodalmi lovagok!
433
00:27:05,126 --> 00:27:08,543
Kutassatok át minden utcát, minden zugot!
434
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Találjátok meg Ballistert,
és hozzátok elém!
435
00:27:12,501 --> 00:27:15,251
Az Intézet ellen végrehajtott
ördögi támadás után
436
00:27:15,334 --> 00:27:17,668
lovagjaink megkettőzték erőfeszítéseiket
437
00:27:17,751 --> 00:27:20,168
a gonosz Ballister kézre kerítésére.
438
00:27:20,668 --> 00:27:21,543
Na jó.
439
00:27:22,043 --> 00:27:26,418
A piacra kell eljutnunk, és megtalálni
a fegyverhordozót feltűnés nélkü...
440
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
Csendben maradnál?
441
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Ellenvélemény. A terved gagyi és unalmas.
442
00:27:31,501 --> 00:27:35,251
Hol a dráma? A rettegéssel teli sikolyok?
443
00:27:35,334 --> 00:27:36,168
Várj!
444
00:27:36,668 --> 00:27:39,501
Gonosztevők vagyunk. Fogadd már el!
445
00:27:39,584 --> 00:27:43,418
Nem. Most az én módszeremmel ügyködünk.
Senkinek sem esik bántódása.
446
00:27:43,501 --> 00:27:45,418
Pedig én bántásban gondolkodtam.
447
00:27:45,501 --> 00:27:47,876
- Megtaláljuk, kikérdezzük.
- És bántjuk.
448
00:27:47,959 --> 00:27:50,209
- Nem. Bizonyítékot találunk.
- Kínzással.
449
00:27:50,293 --> 00:27:52,168
Nem! Csak menjünk a piacra, jó?
450
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Vettem.
451
00:27:53,793 --> 00:27:56,001
- Felszállás! Három...
- Mit csinálsz?
452
00:27:56,084 --> 00:27:58,501
- ...kettő...
- Ne! Hú! Kísértet vagyok.
453
00:27:59,376 --> 00:28:01,584
Bocsi! Ezekkel nem láthatnak engem!
454
00:28:02,376 --> 00:28:05,751
- Ezek egy segítőtárs profi kiegészítői.
- Túl sok.
455
00:28:06,293 --> 00:28:10,459
Lazíts már, bajuszpofa!
Mi a legrosszabb, ami történhet?
456
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Szörnytámadás.
457
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Azonnal húzódjanak fedezékbe!
458
00:28:15,959 --> 00:28:18,376
Üdv, birodalmi polgárok!
459
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
Az Intézetet ért
tegnapi szörnyű támadás fényében
460
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
mindent megteszünk
az önök biztonsága érdekében.
461
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Kérem, ne aggódjanak! Ez csak próbariadó.
462
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Folytassák a napi teendőiket!
Biztosak lehetnek benne,
463
00:28:33,918 --> 00:28:37,501
hogy az Intézet kézben tartja
a kialakult a helyzetet.
464
00:28:37,584 --> 00:28:41,126
Szép napot,
és Gloreth vezesse önöket töretlenül!
465
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
Ne aggódjanak! Őrizzék meg nyugalmukat!
466
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
Ez csak próbariadó.
467
00:28:45,126 --> 00:28:49,251
Á, a „ne aggódjanak” riadó! Hatásos.
468
00:28:49,334 --> 00:28:50,293
Hát nem érted?
469
00:28:50,376 --> 00:28:53,709
Amint lankad az éberségünk,
valami szörnyűség átjut a falon.
470
00:28:53,793 --> 00:28:55,709
Jártál már valaha a falon kívül?
471
00:28:55,793 --> 00:28:59,001
Ja, mert meg akarok halni.
Nem! Senki sem járt még ott.
472
00:28:59,084 --> 00:29:01,501
Tehát lehet, hogy nincs is ott semmi?
473
00:29:03,959 --> 00:29:07,543
Tudod mit? Lemegyünk a föld alá.
A szárnyak nélkül.
474
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Visszasírod még őket.
475
00:29:13,001 --> 00:29:16,543
Pusztulj! Eredj vissza az árnyékba, és...
476
00:29:16,626 --> 00:29:17,709
Hé!
477
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
GYŐZELMI TÉRI METRÓÁLLOMÁS
478
00:29:23,584 --> 00:29:25,668
A szerelvény három perc múlva érkezik.
479
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Ne feledje:
ha gyanúsat lát, hányja kardélre!
480
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
ADOMÁNY
481
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Önök a KTV Newst nézik.
482
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
Pacsit!
483
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
A szünet után divattippek.
Az idény nemesi viselete.
484
00:29:40,751 --> 00:29:42,418
Tök király! Híresek vagyunk.
485
00:29:42,501 --> 00:29:44,126
Ezt nem hiszem el.
486
00:29:46,959 --> 00:29:48,043
Imádom magunkat!
487
00:29:52,793 --> 00:29:55,293
- Elnézést! Mutassa az arcát!
- Hogyne.
488
00:29:56,209 --> 00:30:00,293
- Erre ott jön egy vidra. Meg is harapott.
- Tengeri vagy folyami?
489
00:30:00,376 --> 00:30:02,293
Viccelsz? Számít? Megharapott.
490
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
Jelentős anatómiai különbségek
vannak köztük.
491
00:30:05,084 --> 00:30:07,209
Nem is tudom. Eléggé...
492
00:30:07,293 --> 00:30:10,168
Nem jutunk fel észrevétlenül a metróra.
493
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Figyelemelterelés kell.
494
00:30:11,751 --> 00:30:15,584
Kinek van négy hüvelykujja,
aki profi a figyelemelterelésben?
495
00:30:16,334 --> 00:30:20,251
Jó, de csak módjával!
Ne légy túl feltűnő! Csak diszkréten!
496
00:30:20,334 --> 00:30:21,418
És már itt sincs.
497
00:30:22,084 --> 00:30:23,334
A királynőgyilkos!
498
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
Ha gyanúsat lát, hányja kardélre!
499
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
Ballister Bitangfő vagyok!
500
00:30:36,543 --> 00:30:39,709
Gonosz vagyok, és gyűlölök mindenkit!
501
00:30:40,251 --> 00:30:43,959
De nem annyira, mint önmagamat.
Megölelne valaki?
502
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Utálom a mosolygást!
503
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- Elkapom!
- Utálom a tündértortát!
504
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
És szerintem a kisbabák rondák!
505
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Figyuzzátok! Csak lődörgök és szemetelek.
506
00:30:57,584 --> 00:31:00,459
Remélem,
mind szeretitek a freestyle jazzt.
507
00:31:00,543 --> 00:31:01,459
Elkapni!
508
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- Szaporán!
- Ne lökdöss! Próbálom.
509
00:31:06,834 --> 00:31:10,209
- Nem lökdöslek, csak noszogatlak.
- Csak ne üss közben!
510
00:31:19,501 --> 00:31:21,376
A hintónk előállt.
511
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
Hát ez?
Fel tudod venni az alakom? Nem mondtad.
512
00:31:24,334 --> 00:31:25,834
Ja! Fel tudom venni az alakod.
513
00:31:25,918 --> 00:31:29,334
Csak hogy tudd:
egyáltalán nem olyan vagyok.
514
00:31:30,751 --> 00:31:33,251
Igazad van. Annyira nem vagy vicces.
515
00:31:34,918 --> 00:31:37,293
GYŐZELMI TÉR
516
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
S ZÓNA KERESÉS
517
00:31:42,126 --> 00:31:42,959
Megtaláltuk.
518
00:31:43,626 --> 00:31:44,584
Megtaláltuk!
519
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
Nézze!
520
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
Jól van, induljunk!
Kapjuk el a csatornaszökevényt!
521
00:31:51,251 --> 00:31:52,376
- Igenis!
- Várj!
522
00:31:53,334 --> 00:31:54,209
Nézzük tovább!
523
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Itt valami nem stimmel.
524
00:32:00,668 --> 00:32:02,293
Utálja a freestyle jazzt.
525
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
- Le fog lépni.
- Játszd tovább!
526
00:32:04,501 --> 00:32:05,709
Megy az idő.
527
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
Ott van!
528
00:32:09,918 --> 00:32:11,834
{\an8}Ő az. Merre tart a metró?
529
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
Ez a piaci expressz.
Hat perc, és megérkezik.
530
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Mi pedig ott fogjuk várni.
531
00:32:17,793 --> 00:32:18,793
Most megyünk.
532
00:32:19,418 --> 00:32:20,834
- Mindenki a piacra!
- Igenis!
533
00:32:20,918 --> 00:32:24,626
„Mindenki a piacra! Tökfej vagyok,
a hajam meg levendulaillatú.”
534
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
Éhes vagy?
535
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
Ropcsi!
536
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Csillapítsd az éhséged sárkányropcsival!
537
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Ropp!
- Nyamm!
538
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
Nesze!
539
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
Ez az! Juhú!
540
00:32:48,584 --> 00:32:49,584
Éljen!
541
00:32:49,668 --> 00:32:52,334
Sárkányropcsi. A hősi reggeli alkotóeleme.
542
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
VESD A HITED AZ INTÉZETBE!
543
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
Bámulsz már egy ideje.
544
00:33:01,168 --> 00:33:03,501
Valaki pizzát szeretne?
545
00:33:03,584 --> 00:33:05,709
Lehetnél normális egy pillanatra?
546
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normális?
547
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Azt hiszem,
könnyebb lenne, ha lány lennél.
548
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
Könnyebb lánynak lenni? Muris vagy.
549
00:33:13,501 --> 00:33:17,418
- Mármint könnyebb, ha emberalakod van.
- Kinek könnyebb?
550
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Neked. Sokan nem annyira
elfogadóak, mint én.
551
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
Hogyan lettél ilyen?
552
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
Milyen? Elképesztő?
553
00:33:29,834 --> 00:33:33,793
Nem, hanem... Csak próbálom megérteni,
mivel is van dolgom.
554
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
Nimona vagyok.
555
00:33:38,876 --> 00:33:41,209
Ezzel konkrétan nem lettem okosabb.
556
00:33:43,251 --> 00:33:44,543
Nem, igazad van.
557
00:33:45,959 --> 00:33:48,001
Jobb magyarázatot érdemelsz.
558
00:33:49,084 --> 00:33:50,334
Még gyerek voltam.
559
00:33:51,084 --> 00:33:53,584
Édes kicsi ártatlan gyerkőc.
560
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
Az erdőben játszottam,
561
00:33:57,501 --> 00:34:00,459
futottam a repkedő madarak,
a ficánkoló halak
562
00:34:00,543 --> 00:34:02,376
és a szökellő őzek után.
563
00:34:02,459 --> 00:34:04,918
Mind olyan boldognak látszottak együtt,
564
00:34:05,543 --> 00:34:06,459
míg én...
565
00:34:08,168 --> 00:34:09,293
Én egyedül voltam.
566
00:34:10,876 --> 00:34:15,209
Ekkor hallottam meg... Egy dal hívogatott.
567
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
Egy kívánságkúthoz vezetett.
568
00:34:18,876 --> 00:34:21,793
Kívánságkúthoz?
Honnan tudtad, hogy nem sima kút?
569
00:34:21,876 --> 00:34:24,918
- Elmeséled te a történetem?
- Oké. Bocs! Folytasd!
570
00:34:25,418 --> 00:34:26,959
Ahogy lassan közelítettem,
571
00:34:27,043 --> 00:34:30,334
mintegy varázsütésre
egy érme jelent meg a tenyeremben.
572
00:34:30,418 --> 00:34:32,501
Rögtön tudtam, mit kell tennem.
573
00:34:32,584 --> 00:34:34,959
Összeszedtem a bátorságom, és az érmét
574
00:34:35,043 --> 00:34:38,126
a kútba dobva kívántam egyet.
575
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
Azt kívántam, hogy egy nap
legyek összezárva a metrón
576
00:34:44,209 --> 00:34:48,751
egy feldúlt lovaggal,
aki korlátolt kérdéseket tesz fel.
577
00:34:54,668 --> 00:34:56,251
Megvan még az a pizza?
578
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
A Piac állomás következik.
579
00:35:01,626 --> 00:35:02,668
Klassz! Megjöttünk.
580
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
Ahogy a barátaid is.
581
00:35:14,251 --> 00:35:15,418
Szerinted meglátott?
582
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Igen.
583
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Befelé!
584
00:35:25,584 --> 00:35:26,876
- Mozgás!
- Balra!
585
00:35:27,918 --> 00:35:29,084
- Tiszta.
- Tiszta.
586
00:35:29,668 --> 00:35:30,834
- Tiszta.
- Megyek.
587
00:35:35,834 --> 00:35:38,043
Gloreth nevére! Hát ez meg mi?
588
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Apró bálna.
589
00:35:44,584 --> 00:35:46,293
Aranypőc látta a trükködet?
590
00:35:46,376 --> 00:35:49,668
Komolyan? Levágta a karod, te meg
azon aggódsz, hogy együtt lát minket?
591
00:35:49,751 --> 00:35:51,668
- Mondtam már.
- Bonyolult. Tudom.
592
00:35:51,751 --> 00:35:54,751
- Nézd! A fegyverhordó!
- Helló! Elnézést!
593
00:35:54,834 --> 00:35:57,001
Rendben. Csendben magunkkal visszük.
594
00:35:57,084 --> 00:35:58,251
Máris.
595
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Várj! Ne így! Nem is így.
596
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
Átváltozzak vagy ne? Dönts már el!
597
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
Most meg fiú vagy.
598
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Ma az vagyok.
- Várj! Ne!
599
00:36:07,584 --> 00:36:08,418
Körözzük.
600
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Elnézést!
601
00:36:10,793 --> 00:36:11,668
Gyerünk!
602
00:36:12,376 --> 00:36:13,918
Tudom, hogy itt van. Keressétek!
603
00:36:14,001 --> 00:36:16,626
- Nézd! Aranypőc!
- Tényleg. Hihetetlen!
604
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
- Kérem! El az útból!
- Ad autogramot?
605
00:36:19,376 --> 00:36:21,584
- Csak egyet. Kinek?
- Bőrre is ad?
606
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
Ne mozdulj!
607
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Különben lemaradsz egy remek vételről!
608
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Elnézést, Mr. Fegyverhordó úr!
609
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
Nem találom az anyukámat.
610
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Bement abba a félelmetes sikátorba.
611
00:36:38,001 --> 00:36:40,001
Segítene megtalálni?
612
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Kérem szépen!
613
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
Jaj, ne!
614
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Hadd passzoljam ezt le valaki másnak!
615
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
Erre nincs idő!
616
00:36:52,084 --> 00:36:55,751
Tele van extrákkal.
A legmodernebb hangrendszer van benne.
617
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Tessék! Utat kérek! Odébb állnának?
618
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Köszi!
- Köszönöm! Félre!
619
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Kérem, segítsenek! Segítség!
620
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Üldöz egy démonbaba! Kérem, segítsenek!
621
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Ezt skubizd!
622
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
A 360 fokos menetrögzítő kamerákkal
soha nem érhet meglepetés.
623
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
Híreket is nézhetsz
a királyság legfrissebb eseményeiről.
624
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
AZ ÁMOKFUTÓ PÁROS
625
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- Nagyon hasonlítasz...
- Ártatlan vagyok!
626
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
Ne!
627
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
Ananászos pizza?
628
00:37:30,209 --> 00:37:32,418
- Ott van!
- Elnézést! Engedjenek át!
629
00:37:32,501 --> 00:37:33,334
Ajjaj!
630
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Miért te ölöd meg?
- Ugye nem halt meg?
631
00:37:40,459 --> 00:37:42,543
- Az Ballister?
- A királynőgyilkos!
632
00:37:42,626 --> 00:37:45,543
- Egy démonbabával!
- Azt hittem, a babákat megeszi!
633
00:37:45,626 --> 00:37:47,293
Ballister! Állj! Elég volt!
634
00:37:49,168 --> 00:37:50,293
- Ez az!
- Befelé!
635
00:37:50,959 --> 00:37:52,668
- Bal!
- A fejére célozz!
636
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
Mit művelsz?
637
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
Jó, kérjük.
638
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
A manóba!
639
00:38:11,418 --> 00:38:14,876
Nem jó érzés kimondani,
de remek gonosztevő vagy.
640
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Igen. Nekem ez bejön.
641
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Kivallatjuk a fickót
ebben a vészjósló városi zugban.
642
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Ide hallgass!
Kérdezzük ki, aztán... A lábad!
643
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
- Mi?
- Benne van egy nyíl!
644
00:38:53,584 --> 00:38:55,834
- Juj!
- Oké. Le kéne ülnöd.
645
00:38:55,918 --> 00:38:58,668
- Nem, semmi baj. Teljesen...
- Nem vagy jól.
646
00:38:58,751 --> 00:39:01,626
- Ez egy kis szálka. Begyógyul.
- Vérzik. Ülj le!
647
00:39:03,293 --> 00:39:05,418
Most pedig megvizsgáljuk. Jó?
648
00:39:06,876 --> 00:39:08,626
Jól van.
649
00:39:08,709 --> 00:39:10,918
Ez tényleg benne van.
650
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
Minden rendben. Fogjuk, és...
651
00:39:15,293 --> 00:39:16,668
Háromra kirántjuk.
652
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
Készen állsz?
653
00:39:23,501 --> 00:39:26,834
Egy, kettő, három!
654
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
Oké. A legtöbben ilyenkor ordítanak.
655
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
Én nem ők vagyok.
656
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Aha.
657
00:39:37,459 --> 00:39:38,334
Igaz.
658
00:39:40,209 --> 00:39:42,543
- Fáj egyáltalán?
- Aha.
659
00:39:43,918 --> 00:39:45,709
De volt már rosszabb is.
660
00:39:48,501 --> 00:39:50,459
Milyen érzés?
661
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
Van egy kis szúrós érzés a lábamban.
662
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
Nem az, hanem az alakváltás.
663
00:39:56,543 --> 00:39:58,251
Fájdalmas, vagy...
664
00:39:59,751 --> 00:40:01,751
Bocsánat! Korlátolt kérdés.
665
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
Maradj így!
666
00:40:16,709 --> 00:40:17,668
Őszinte legyek?
667
00:40:19,168 --> 00:40:21,084
Rosszabb, amikor nem csinálom.
668
00:40:21,168 --> 00:40:23,418
Mintha belülről viszketnék.
669
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
Olyan, mint tüsszentés előtt, tudod?
670
00:40:27,043 --> 00:40:28,168
Ahhoz hasonlít.
671
00:40:29,543 --> 00:40:32,751
De aztán alakot váltok, és az felszabadít.
672
00:40:36,626 --> 00:40:38,043
És ha visszatartanád?
673
00:40:39,709 --> 00:40:41,043
Ha nem változnál át?
674
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Belehalnék.
- Jóságos Gloreth! Ez szörnyű!
675
00:40:44,001 --> 00:40:46,668
Ne légy ilyen hiszékeny! Nem igaziból.
676
00:40:46,751 --> 00:40:49,543
De az nem lenne igazi élet.
677
00:40:51,543 --> 00:40:53,626
Örülök, hogy így összemelegedtetek!
678
00:40:54,543 --> 00:40:58,543
Kár, hogy nekem mennem kell.
Engedjetek el!
679
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
Ja, a csomagtartó-töltelék!
Muti, hol az a csomagtartóba zárt muki!
680
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Beszélj!
- Vérre szomjazik!
681
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- Vérre?
- A tiédre!
682
00:41:09,084 --> 00:41:10,584
- Nem is.
- Sok vérre.
683
00:41:10,668 --> 00:41:12,668
Válaszokat akarok. Beszélj!
684
00:41:12,751 --> 00:41:13,959
Különben ledöfünk.
685
00:41:14,043 --> 00:41:15,168
- Nem.
- Lepofozunk.
686
00:41:15,251 --> 00:41:17,334
Nem! Miért húztál csőbe?
687
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Én nem.
- Akkor ki?
688
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- Te!
- Nem!
689
00:41:19,584 --> 00:41:20,418
- Ki?
- Mondom.
690
00:41:20,501 --> 00:41:21,543
Blanche? Chad? Todd?
691
00:41:21,626 --> 00:41:22,918
- Todd?
- A pofozózsák?
692
00:41:23,001 --> 00:41:24,834
Igen. Ő cserélte ki a kardomat?
693
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- Mi? Nem.
- Miért véded?
694
00:41:26,584 --> 00:41:27,584
Ki védené Toddot?
695
00:41:27,668 --> 00:41:30,209
Akkor a fájdalmasabb utat
kell választanunk.
696
00:41:30,293 --> 00:41:32,709
A fájdalmasabbat? Várj egy kicsit! Várj!
697
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Kukucs!
698
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Tessék, nézzétek!
699
00:41:37,418 --> 00:41:42,251
Ezt nézzétek! Az öltözőben vagyok,
és épp történelmet írok.
700
00:41:42,334 --> 00:41:45,501
Ballister páncélja beszél.
701
00:41:45,584 --> 00:41:49,834
Azt mondja: „Tisztelj!
Védj meg! Vegyél fel! Senki sem lát.”
702
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Ez ciki.
703
00:41:52,376 --> 00:41:54,084
Jaj! Előre tudom tekerni.
704
00:41:54,876 --> 00:41:56,793
Oké. Ezt kell megnéznetek.
705
00:42:18,709 --> 00:42:20,293
Az Igazgatónő csalt tőrbe.
706
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
Ő ölte meg a királynőt.
707
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
Nem tudtam, mit tegyek.
Próbáltam neked megmutatni, mielőtt...
708
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
Ennek semmi értelme.
709
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Hé, haver!
710
00:42:37,376 --> 00:42:39,543
Bocs, hogy elraboltalak.
711
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Semmi baj.
712
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
Vagy nem bocs?
713
00:42:50,709 --> 00:42:53,126
Főnök! Elárult valaki, akiben megbíztál.
714
00:42:53,209 --> 00:42:57,543
Értem. Ez gáz. De sikerrel jártunk.
Ártatlan vagy. Van bizonyítékunk.
715
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Feltöltjük, és...
- Nem töltjük fel.
716
00:42:59,334 --> 00:43:01,459
Mi? Mindenkinek tudnia kell az igazat.
717
00:43:01,543 --> 00:43:04,209
Hibás a rendszer.
Az Intézetnek be kell zárnia.
718
00:43:04,293 --> 00:43:05,418
Csendben maradnál?
719
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
A Hármas sugárút tiszta.
720
00:43:07,543 --> 00:43:09,709
Erről nem fogok hallgatni.
721
00:43:09,793 --> 00:43:12,543
A videó megingatná
az emberek hitét az Intézetben.
722
00:43:12,626 --> 00:43:13,709
Nem mondod!
723
00:43:13,793 --> 00:43:18,168
Nem tudom, az Igazgatónő miért
csalt tőrbe, de nem az Intézet a bűnös,
724
00:43:18,251 --> 00:43:19,376
hanem ő.
725
00:43:20,168 --> 00:43:22,126
Ezért adom ezt oda Ambrosiusnak.
726
00:43:22,209 --> 00:43:24,084
- Kit érdekel?
- Ambro...
727
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
Ő vágta le a karod,
ami nem igazán nevezhető szeretetnyelvnek!
728
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
Nem vágta le a karomat,
csak lefegyverzett.
729
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
Erre képeztek ki minket.
730
00:43:38,334 --> 00:43:39,834
Azta!
731
00:43:40,418 --> 00:43:42,626
Neked jól átmosták az agyad.
732
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
Szerinted ez nem nő túl az Igazgatónőn?
733
00:43:46,126 --> 00:43:48,584
Most mindent meg kéne kérdőjelezned.
734
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
Gloreth akaratát, az Intézetet, a falat.
735
00:43:51,251 --> 00:43:54,168
- Mi célt szolgál mindez?
- A birodalom védelmét.
736
00:43:54,251 --> 00:43:56,168
A hozzád hasonló gonosztevőktől?
737
00:43:57,751 --> 00:43:59,334
Vagy az olyan szörnyektől,
738
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
mint én?
739
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Nézd! Ha ezt elvisszük
Ambrosiushoz, minden rendbe jön.
740
00:44:10,584 --> 00:44:12,001
Mindkettőnk számára.
741
00:44:17,709 --> 00:44:22,959
Jó, rendben.
De ha gáz lesz, én törni-zúzni fogok.
742
00:44:23,043 --> 00:44:24,459
Arra nem lesz szükség.
743
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
A HŐSÖK ÚJ KORSZAKA
744
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
Hol jár az eszed, Ambrosius?
745
00:44:45,584 --> 00:44:47,001
Nekem elmondhatod.
746
00:44:48,418 --> 00:44:49,334
Az eszem?
747
00:44:51,001 --> 00:44:52,209
Az elment.
748
00:44:53,084 --> 00:44:54,334
Mindent elvesztettem.
749
00:44:55,084 --> 00:44:57,668
A férfit, akit szeretek,
a legjobb barátomat.
750
00:44:58,168 --> 00:45:01,126
Bár neki már más a legjobb barátja.
Az hogy lehet?
751
00:45:01,209 --> 00:45:03,668
Mit titkol még? Ki ő valójában?
752
00:45:03,751 --> 00:45:04,626
És én?
753
00:45:04,709 --> 00:45:07,751
Gloreth közvetlen leszármazottja?
Én ezt nem kértem.
754
00:45:07,834 --> 00:45:09,834
Nekem kell elfognom Ballistert.
755
00:45:09,918 --> 00:45:13,626
Ha nem teszem, áruló vagyok.
Ha megteszem, őt árulom el.
756
00:45:13,709 --> 00:45:16,543
Ja, és ráadásul a karját is levágtam!
757
00:45:16,626 --> 00:45:19,168
A karját! Ki vágja le mások karját?
758
00:45:19,251 --> 00:45:22,334
Hogy erre képeztek ki?
A karlevágás nem szeretetnye...
759
00:45:25,334 --> 00:45:26,876
Jól vagyok, Igazgatónő.
760
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Asszonyom!
- Maradj erős, Ambrosius!
761
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
Gloreth vére folyik az ereidben.
762
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosius!
- Lovagok!
763
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Már így találtam őket.
764
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Te!
765
00:46:00,126 --> 00:46:01,543
Én.
766
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosius!
Az Igazgatónő ölte meg a királynőt.
767
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- Mi?
- Egy újabb szánalmas hazugság.
768
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
Nem szokott hazudni.
769
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Mondja az őt felbujtó imposztor.
770
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Jaj! Köszönöm!
771
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Ártatlan vagyok. Be tudom bizonyítani.
772
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- Fegyvere van!
- Ne!
773
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
Már nincs! Todd a góré!
774
00:46:27,001 --> 00:46:31,459
Nem számít. Nem is kellene bizonyíték.
Tudod, hogy nem vagyok gyilkos.
775
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
Mire vársz, kapitány?
776
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Igyekezz, mielőtt jön a bálna!
777
00:46:41,126 --> 00:46:42,334
Ugyan már!
778
00:46:43,043 --> 00:46:44,209
Tedd, ami helyes!
779
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
Ő kicsoda, Bal?
780
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
Vagy inkább micsoda?
781
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrosius! Könyörgöm, bízz bennem!
782
00:47:00,793 --> 00:47:01,834
Letartóztatni őket!
783
00:47:03,209 --> 00:47:04,793
Érdekel, ki ez a kölyök?
784
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
Hű, ez aztán jó móka lesz!
785
00:47:07,584 --> 00:47:08,709
Megmutatod nekik?
786
00:47:08,793 --> 00:47:10,001
Örömmel.
787
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
Akkor törjünk-zúzzunk!
788
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Metál!
789
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
Az egy gorilla?
790
00:47:23,543 --> 00:47:26,334
- Kardot!
- Biztonságba kell vinnünk önt.
791
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Felszállni! Most!
792
00:47:40,543 --> 00:47:41,876
Bocs, de nem sajnálom!
793
00:47:46,084 --> 00:47:48,168
- Látsz kiutat?
- Még ló, hogy látok!
794
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
Na, ez a szóvicc gáz!
795
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Megállítani azt a... lovat?
796
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Leugrunk, mi?
- Aha! A kiút lefelé van.
797
00:47:55,376 --> 00:47:58,709
- Jön a ló!
- Miért zuhanunk folyton?
798
00:47:59,751 --> 00:48:01,584
Tudtam, hogy szárnyalni akarsz.
799
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- Oké, ez tök undi volt!
- Tudom!
800
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Csak nem az aranyifjú?
801
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- Ez a vidra harapott meg!
- Értem, mi zavart össze.
802
00:48:28,834 --> 00:48:31,376
A farka, mint a folyami vidráé,
de a hátsó lába...
803
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
Jelentettem én neked valamit?
Vagy az egész hazugság volt?
804
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Hazugság? Mondja az,
aki egy szörnyeteggel flangál!
805
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
Ne hívd őt így!
Okos, kedves és igen kifinomult.
806
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
Az a fickó bepisilt a páncéljába!
807
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
És segít nekem. Veled ellentétben.
808
00:48:48,709 --> 00:48:50,459
Mindenről hazudtál nekem!
809
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
Az Igazgatónő az, aki hazudik neked!
810
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
És most? Engem is meg fogsz ölni?
811
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
Tényleg elhiszed?
812
00:49:01,251 --> 00:49:02,918
Akkor sosem ismertél igazán.
813
00:49:10,501 --> 00:49:14,251
Bizony. Most jól bepancsolok egyet.
814
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Nem vagyok orvos,
de ez a gipsz ízletesnek tűnik.
815
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Főnök?
816
00:49:28,834 --> 00:49:32,876
Azt hiszed, ez fájdalmas?
Várd ki, mit teszünk a szörnyikéddel!
817
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
Ne! Őt hagyjátok békén!
818
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
Ropcsi! Tessék? Mi?
819
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
Ugye hoztatok tejet?
820
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
Ne!
821
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Állj! Ne!
822
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
Mi?
823
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Szörnytámadás!
824
00:50:09,209 --> 00:50:11,043
Azonnal húzódjanak fedezékbe!
825
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
Semmi baj.
826
00:50:18,376 --> 00:50:19,834
Te szörny!
827
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Szörnytámadás!
828
00:50:24,626 --> 00:50:26,334
Azonnal húzódjanak fedezékbe!
829
00:50:28,626 --> 00:50:29,459
Ő az!
830
00:50:30,293 --> 00:50:31,418
Megvagy, kölyök!
831
00:50:42,293 --> 00:50:44,376
- Jól vagy?
- Nem akarok beszélni róla.
832
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Tudom, hogy valami baj van.
- Ne firtassuk!
833
00:50:47,209 --> 00:50:48,543
Hé! Segíteni próbálok.
834
00:50:48,626 --> 00:50:50,084
Nem kell a segítséged!
835
00:50:59,918 --> 00:51:02,334
Láttad, ahogy az a kislány rám nézett?
836
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Gyerekek...
837
00:51:05,751 --> 00:51:06,918
Kisgyerekek...
838
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Elhiszik, hogy attól válnak hőssé,
839
00:51:11,334 --> 00:51:14,751
ha kardot döfnek másféle lények szívébe.
840
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
És mégis én vagyok a szörny?
841
00:51:23,043 --> 00:51:24,709
Nem tudom, mi ijesztőbb.
842
00:51:28,251 --> 00:51:32,918
Az, hogy ebben a királyságban
mindenki kardot döfne a szívembe...
843
00:51:36,168 --> 00:51:37,459
vagy az, hogy néha
844
00:51:38,626 --> 00:51:40,001
hagynám is nekik.
845
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Ki kell juttatnunk innen.
846
00:51:47,126 --> 00:51:48,293
A falon keresztül.
847
00:51:48,376 --> 00:51:51,418
Nem állunk meg,
míg nem találunk biztonságos helyet.
848
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
Jó? Megyünk. Együtt.
849
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
Együtt?
850
00:51:54,959 --> 00:51:59,001
Mindenben igazad volt.
Az Intézetről, a falról,
851
00:52:00,459 --> 00:52:01,459
Ambrosiusról.
852
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
Bármit is teszünk,
az emberek véleménye nem változik rólunk.
853
00:52:11,001 --> 00:52:12,709
De te már másképp látsz engem.
854
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
Ugye?
855
00:52:23,709 --> 00:52:27,793
Nem hagyhatjuk, hogy az Igazgatónő
megússza. Nem kellene menekülnünk.
856
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
Alkut kötöttünk, igaz?
857
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Ha tisztázzuk a neved, a segítőd leszek.
858
00:52:33,418 --> 00:52:36,376
És nem szeged meg a szavad,
mert hiszel a tisztességben,
859
00:52:36,459 --> 00:52:38,418
meg a bla-bla hülyeségekben.
860
00:52:39,459 --> 00:52:42,084
A tisztesség nem hülyeség, de rendben van.
861
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
Na és van terved?
862
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
Még szép, hogy van.
863
00:52:46,459 --> 00:52:48,418
Valami, valami,
864
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
és győzünk.
865
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
A BIRODALOM ÉLETÉNEK VÉDELMÉBEN
866
00:52:58,293 --> 00:53:00,501
Elnézést, de az Igazgatónő nem ér rá.
867
00:53:02,376 --> 00:53:03,376
Beszélnünk kell.
868
00:53:04,334 --> 00:53:05,251
Négyszemközt.
869
00:53:11,668 --> 00:53:13,418
Ballister igazat mondott?
870
00:53:13,959 --> 00:53:18,668
Bárkit vádolhatott volna a királynő
megölésével, ő mégis önt vádolja. Miért?
871
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
Aranypőc lovag!
Kihez vagy hű? A királyságunkhoz,
872
00:53:23,834 --> 00:53:26,668
vagy egy lovaghoz,
aki egy szörnnyel cimborál?
873
00:53:27,459 --> 00:53:29,334
Kicserélte a kardját?
874
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
Maga húzta csőbe?
875
00:53:31,126 --> 00:53:32,376
Árulja el az igazat!
876
00:53:40,709 --> 00:53:44,751
Fiatal korom óta ugyanaz a rémálom kísért.
877
00:53:46,876 --> 00:53:48,709
Egy repedést találok a falon.
878
00:53:50,084 --> 00:53:51,168
Kiabálok,
879
00:53:52,043 --> 00:53:54,834
senki sem hallja.
880
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
A repedés pedig egyre nagyobb lesz,
881
00:54:00,876 --> 00:54:02,709
a fal végül összeomlik,
882
00:54:03,876 --> 00:54:05,543
és a szörnyek benyomulnak.
883
00:54:08,084 --> 00:54:11,293
Könyörögtem a királynőnek,
hogy ne vonja kétségbe Gloreth szavát.
884
00:54:11,793 --> 00:54:15,084
Hogy ne kételkedjen abban,
ami ezer éve védelmez minket,
885
00:54:15,751 --> 00:54:17,251
de nem hallgatott rám.
886
00:54:19,751 --> 00:54:23,834
Ballister lovaggá ütése volt
az első repedés a falban.
887
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
Emiatt most
888
00:54:28,293 --> 00:54:30,334
egy szörny van a királyságunkban.
889
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
Ez csak nem...
890
00:54:33,709 --> 00:54:35,501
Sajnálom, Ambrosius.
891
00:54:49,751 --> 00:54:54,751
Szóval igen, én csaltam tőrbe Ballistert.
Én öltem meg a királynőt.
892
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloreth mindent megtett,
hogy távol tartsa a szörnyeket.
893
00:55:05,834 --> 00:55:07,168
Ahogy én is meg fogok.
894
00:55:23,418 --> 00:55:25,126
Gloreth bocsásson meg neked!
895
00:55:26,918 --> 00:55:31,376
Szóval igen, én csaltam tőrbe Ballistert.
Én öltem meg a királynőt.
896
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Alig várom, hogy a királyság lássa ezt!
897
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Te!
898
00:55:35,043 --> 00:55:37,918
És a segítőtársam.
Tapsot érdemel, hölgyeim és uraim!
899
00:55:38,001 --> 00:55:42,334
Jól játszottam?
Aggódtam, hogy ez... a végén már túlzás.
900
00:55:42,418 --> 00:55:44,959
Ha engem kérdezel, kicsit drámai volt.
901
00:55:45,043 --> 00:55:47,126
Nem kapsz díjat érte, de jó volt.
902
00:55:47,209 --> 00:55:48,376
Nem tanultam színészetet.
903
00:55:48,459 --> 00:55:49,709
Tényleg? Ki hitte volna?
904
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
Soha. Ja! Ne felejtsd el a kardod, főnök!
905
00:55:52,626 --> 00:55:53,834
Megtarthatja.
906
00:55:55,043 --> 00:55:56,709
Többé nem harcolok érte.
907
00:55:56,793 --> 00:55:58,459
A segítőtársadnak hívtál.
908
00:55:58,543 --> 00:55:59,626
Annak, ugye?
909
00:55:59,709 --> 00:56:01,543
A segítőtársadnak hívtál.
910
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
És máris megbántam.
911
00:56:03,376 --> 00:56:06,584
A segítőtársadnak hívtál!
A segítőtársadnak...
912
00:56:08,334 --> 00:56:09,501
Beszélnünk kell.
913
00:56:12,001 --> 00:56:12,834
Rosszkor?
914
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
Gyerünk már!
915
00:56:22,959 --> 00:56:26,251
Ez az! Sétáltassuk meg Morzsit!
916
00:56:26,334 --> 00:56:27,626
Nyolc, kilenc, tíz.
917
00:56:27,709 --> 00:56:31,626
Az elvarázsolt erdőbe értél,
ami az én birodalmam.
918
00:56:31,709 --> 00:56:33,584
Csing! Hatszáz aranyat kérek.
919
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Az én skót kutyusom
nem fizet zsarnoki sarcot.
920
00:56:36,668 --> 00:56:40,043
Összehívja az elnyomott
erdei lényeket, és lázadást szít.
921
00:56:40,793 --> 00:56:42,626
Mókusok másznak a várfalakon!
922
00:56:43,418 --> 00:56:47,209
Medvék törik be a kapukat,
és eluralkodik a káosz!
923
00:56:55,584 --> 00:56:57,709
- Akkor is kérem a hatszáz aranyat.
- Mi?
924
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
Nem mondtad, hogy tüzet is tudsz okádni.
925
00:57:08,084 --> 00:57:10,459
Metál! Játsszunk hármat, két győzelemig?
926
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Mi az?
927
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Semmi.
928
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Hé! Ezt nézd!
929
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
198 160 MEGTEKINTÉS
930
00:57:22,709 --> 00:57:25,043
Hű! 100... 500... 30 000...
931
00:57:25,126 --> 00:57:28,584
- Hetvenöt...
- Az egész királyság ezt nézi.
932
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
Akkor már csak egy kérdés maradt.
933
00:57:31,584 --> 00:57:32,709
Mégpedig?
934
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
Tud egy cápa táncolni?
935
00:57:34,793 --> 00:57:36,501
Tud-e egy cápa táncolni?
936
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Ezt figyeld!
937
00:57:46,751 --> 00:57:49,543
A várost ért
szörnytámadást követő sokk után
938
00:57:49,626 --> 00:57:53,793
az Igazgatónő döbbenetes vallomásáról
készült felvétel rázta meg a királyságot.
939
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Én csaltam tőrbe Ballistert.
Én öltem meg a királynőt.
940
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
1 068 200 MEGTEKINTÉS
941
00:57:57,751 --> 00:58:00,834
Én csaltam tőrbe Ballistert.
Én öltem meg a királynőt.
942
00:58:12,334 --> 00:58:14,168
LE AZ INTÉZETTEL!
KI AZ IGAZI FŐGONOSZ?
943
00:58:14,251 --> 00:58:17,084
Én csaltam tőrbe Ballistert.
Én öltem meg a királynőt.
944
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
A KIRÁLYNŐ MEGHALT
945
00:58:26,084 --> 00:58:27,126
Én öltem meg.
946
00:58:29,001 --> 00:58:30,584
Egy kérdés maradt.
947
00:58:30,668 --> 00:58:32,459
Ki az igazi főgonosz?
948
00:58:39,751 --> 00:58:41,584
Adják ki az Igazgatónőt!
949
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
FŐGONOSZ
950
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
A VALÓDI FŐGONOSZ
951
00:58:58,168 --> 00:58:59,751
- Utánam!
- Igen, uram!
952
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Igazgatónő!
953
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Letartóztatom
a királynő meggyilkolásáért, és...
954
00:59:18,459 --> 00:59:21,751
Ambrosius! Ez mindent megmagyaráz.
955
00:59:28,959 --> 00:59:31,668
A zombik halhatatlanok.
Nem lehet megölni őket.
956
00:59:31,751 --> 00:59:33,418
És ha megtámadnak?
957
00:59:38,459 --> 00:59:43,251
Hihetetlen, hogy ezt mondom,
de igazából sajnálom a zombikat.
958
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Hagyjatok! Ne!
- Hé!
959
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
Hé!
960
01:00:00,209 --> 01:00:02,126
Semmi baj. Biztonságban vagy.
961
01:00:02,626 --> 01:00:04,293
- Itthon vagyunk.
- Itthon?
962
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Jól érzem itt magam.
963
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Maradjunk itt örökre!
964
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
ARANYOS_PŐC
NACHOST?
965
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
AZ AGANCSOS KÍGYÓ
966
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
- Harminc másodperced van.
- Harminc?
967
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
- Te kevesebbet adtál.
- Meg akarlak menteni.
968
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Hogy te egy mekkora...
- Helló! Mit hozhatok?
969
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- Nachost!
- Nachost!
970
01:00:57,959 --> 01:00:58,876
Azt szeretnénk.
971
01:00:59,501 --> 01:01:01,043
Olajbogyó nélkül!
972
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
Mert allergiás rá.
973
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Nem lennék itt, ha nem lenne fontos.
974
01:01:05,709 --> 01:01:08,959
- Én sem, ha kiálltál volna értem.
- Igazságtalan vagy.
975
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
- Nekünk annyi. Neki is.
- Élő kapcsolás.
976
01:01:11,126 --> 01:01:13,959
- El kell mondanom valamit.
- Hangosítsd fel!
977
01:01:14,043 --> 01:01:18,084
{\an8}A birodalom polgáraihoz szólok.
Nem én vagyok azon a felvételen.
978
01:01:18,626 --> 01:01:22,876
{\an8}Tudom, hogy úgy néz ki,
és a hangja is olyan, de nem én vagyok,
979
01:01:23,418 --> 01:01:28,126
{\an8}hanem az a szörny, aki a királynő
valódi gyilkosát, Ballistert segíti.
980
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Rá akarnak szedni titeket.
981
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}Ez hazugság.
982
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}A támadónk
bármilyen alakot képes felvenni.
983
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Bárki bőrébe belebújhat.
984
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}Lehet a házastársad,
a gyereked, a legjobb barátod,
985
01:01:39,834 --> 01:01:41,668
vagy aki épp melletted ül.
986
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Nem vagyunk biztonságban,
987
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
amíg a gonosztevő
és az a szörny szabadon kószál.
988
01:01:48,418 --> 01:01:50,043
Elferdíti az igazságot.
989
01:01:50,543 --> 01:01:52,834
Ambrosius! Nem én vagyok a gonosztevő.
990
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Tudom.
991
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Tudom.
992
01:01:57,709 --> 01:01:58,668
Hiszek neked.
993
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Én...
994
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
Bocsánatot kérek.
995
01:02:06,001 --> 01:02:08,459
Mindenért.
996
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
A karodért is.
997
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Manipulált téged.
998
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
Mindkettőnket manipulált.
999
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
De együtt legyőzzük őt.
Bebizonyítjuk az egész királyságnak.
1000
01:02:26,001 --> 01:02:27,293
Újra lovag leszel.
1001
01:02:29,584 --> 01:02:32,543
Köszönöm. Az Igazgatónő nem úszhatja meg...
1002
01:02:32,626 --> 01:02:33,668
Az Igazgatónő?
1003
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bal! Én a segítődről beszélek.
1004
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Ő az, aki tőrbe csalt téged.
1005
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
Mi?
1006
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
Az egészet ő tervelte ki.
1007
01:02:45,918 --> 01:02:46,876
Mindent.
1008
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Gonosz némber, Bal.
1009
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
Gonosz?
1010
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
Nem. Tévedsz.
Mindent rosszul ítéltünk meg.
1011
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Mindent? Akkor ezt magyarázd meg!
1012
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Ez a tekercs ezer éve
az Intézet katakombáiban pihen.
1013
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Nézd csak meg!
1014
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
Ő az, Bal.
1015
01:03:09,543 --> 01:03:11,876
Ő Gloreth szörnye.
1016
01:03:12,751 --> 01:03:14,751
Be akarja fejezni, amit elkezdett,
1017
01:03:14,834 --> 01:03:17,209
és ehhez téged használ fel.
1018
01:03:17,293 --> 01:03:21,043
- De ő a barátom.
- És én nem vagyok több annál?
1019
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
Ha megöljük a szörnyet,
helyrehozhatunk mindent.
1020
01:03:24,751 --> 01:03:26,334
- Kár volt idejönnöm.
- Bal!
1021
01:03:26,418 --> 01:03:29,043
- Nekem ebből elég. Végeztem!
- Hallgass rám!
1022
01:03:29,126 --> 01:03:31,209
Kihasznál, hogy elpusztítsa a királyságot!
1023
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
- Te is tudod, mi ő.
- Elég!
1024
01:03:32,834 --> 01:03:36,668
- Miért nem ismered be? Veszélyben vagy!
- Miért nem hagysz békén?
1025
01:03:41,209 --> 01:03:42,459
Mert szeretlek.
1026
01:04:06,376 --> 01:04:11,293
Ezer éve nem aludtam ilyen jót.
1027
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Miért vetted fel a köpenyed?
1028
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
Ez te vagy?
1029
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
Ezt meg honnan szerezted?
Ki beszélt neked a...
1030
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Mondd, hogy nem te vagy!
1031
01:04:27,793 --> 01:04:29,834
Szerinted képes lennék ilyesmire?
1032
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
Ilyennek tartasz?
1033
01:04:31,501 --> 01:04:32,459
Nem tudom.
1034
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
Te mondtad, hogy ne bízzak senkiben.
Hogy kételkedjek.
1035
01:04:35,876 --> 01:04:37,584
Pontosan! Ebben is.
1036
01:04:37,668 --> 01:04:40,751
Gondold végig,
min mentünk keresztül együtt!
1037
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Éppen ezekre gondolok.
1038
01:04:42,959 --> 01:04:47,501
Szökés a börtönből, autólopás,
emberrablás, mások átverése.
1039
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Neked segítettem.
1040
01:04:48,668 --> 01:04:53,334
Kihasználtál! Gonosztevőnek állítottál be,
hogy az emberek ne csak téged gyűlöljenek.
1041
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Te nem egy segítőtárs vagy, hanem egy sz...
1042
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
Micsoda? Mi vagyok én?
1043
01:05:00,084 --> 01:05:01,751
Tudod te, mi vagy.
1044
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Nem. Tőled akarom hallani.
1045
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Rajta! Mondd ki!
1046
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Mondd csak ki!
1047
01:05:09,043 --> 01:05:10,376
Mondd, hogy szörny va...
1048
01:05:16,043 --> 01:05:18,543
- Én...
- Bekeríteni! Ti ketten velem jöttök!
1049
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
Betörtük az ajtódat.
1050
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- Ne közelíts!
- Ne! Hagyjátok! Ő a barátom!
1051
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
Ő egy szörny.
1052
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
Kerítsétek be!
1053
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
Ne!
1054
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloreth!
1055
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
Gloreth! Gyere ide!
1056
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
1057
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Eredj vissza az árnyékba, ahonnét jöttél!
1058
01:10:17,584 --> 01:10:19,126
- Mi vagy te?
- Egy szörny.
1059
01:10:19,209 --> 01:10:20,668
Ember vagy egyáltalán?
1060
01:10:20,751 --> 01:10:21,876
Csak legyél lány!
1061
01:10:21,959 --> 01:10:23,959
Számodra itt nincs hely!
1062
01:10:24,043 --> 01:10:25,584
- Ne hazudj!
- Ő egy szörny.
1063
01:10:25,668 --> 01:10:26,793
Akarsz normális lenni?
1064
01:10:26,876 --> 01:10:28,834
Eredj vissza az árnyékba, ahonnét jöttél!
1065
01:10:28,918 --> 01:10:30,334
Valami nem stimmel. Mi vagy te?
1066
01:10:30,418 --> 01:10:32,334
- Szörny!
- Tudod te, mi vagy!
1067
01:10:37,043 --> 01:10:39,501
Egy szörnyet hoztál az otthonunkba.
1068
01:10:40,584 --> 01:10:43,084
Maradtál volna
a csatornában! Ott a helyed.
1069
01:10:43,168 --> 01:10:44,418
Hol a szörny?
1070
01:10:47,209 --> 01:10:50,751
Te is érzed? Mintha egyszer csak minden...
1071
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
Ne!
1072
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
A város felé tart.
Riasszátok az Intézetet!
1073
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
Te pedig...
1074
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Ha az az izé elpusztítja a királyságot,
az a te lelkeden szárad.
1075
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
Menjünk!
1076
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Asszonyom! Sir Thodeus jelentése.
1077
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
És? Mi áll benne?
1078
01:11:38,334 --> 01:11:40,043
- Ez mi?
- Mi folyik itt?
1079
01:11:40,126 --> 01:11:41,334
HAZUG
1080
01:11:41,418 --> 01:11:43,459
Barikádokat az A sugárúttól az F-ig!
1081
01:11:43,543 --> 01:11:47,209
Kiürítenétek az utcákat?
Az emberek veszélyben vannak.
1082
01:12:10,168 --> 01:12:11,209
Elkezdődött.
1083
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
Fújjatok riadót!
Vessetek be ellene mindent, amink van!
1084
01:12:17,459 --> 01:12:19,501
Szörnytámadás!
1085
01:12:19,584 --> 01:12:20,959
Ez nem próba!
1086
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Szörnytámadás!
1087
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Ez nem próba!
1088
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Szörnytámadás!
1089
01:12:29,418 --> 01:12:30,918
A szörny!
1090
01:12:36,334 --> 01:12:37,543
Nyugalom!
1091
01:12:51,126 --> 01:12:52,209
Drónok támadásban.
1092
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Vigyázz!
1093
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Semmi baj.
1094
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Hé, Aranyoskám!
Nézd, hogy intézi ezt egy igazi lovag!
1095
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
Jól van, szörnyvadászok!
1096
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
Nyilakat kilőni, szíveket összetörni!
1097
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Baromi nagy hős leszek!
1098
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
El az útból!
1099
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Nagyobb tűzerő kell!
Ez az izé elpusztít minket!
1100
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Vigyázz!
1101
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- Pacsit!
- Tesó!
1102
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Tűnés!
1103
01:13:43,334 --> 01:13:44,459
Vigyetek a falhoz!
1104
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Szörnytámadás!
1105
01:14:05,168 --> 01:14:06,251
Mit tettem?
1106
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
A játék, amelyben te lehetsz a hős.
1107
01:14:18,418 --> 01:14:20,793
- Megöltem egy szörnyet!
- Én kettőt!
1108
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
SZÖRNYRIADÓ
1109
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Rajta! Menjünk!
1110
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Segítség!
1111
01:14:35,501 --> 01:14:38,168
- Vigyetek mindenkit a föld alá!
- Igen, uram!
1112
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
Bal?
1113
01:14:39,793 --> 01:14:42,168
- Bal!
- Felejtsd el a gyereket! Menjünk!
1114
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Gyerünk!
- Gyertek!
1115
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
Ezt nem hiszem el.
1116
01:14:53,209 --> 01:14:56,293
Asszonyom! Valaki
a királyság felé fordítja az ágyút.
1117
01:14:56,376 --> 01:14:58,793
Igen, tudom. Én adtam rá parancsot.
1118
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
De ha elsütjük őket, odavész a fél város.
1119
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Ártatlan emberek fognak meghalni.
1120
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- De velük a szörny is.
- Dehát...
1121
01:15:10,959 --> 01:15:12,084
Mit művelünk?
1122
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
SZÖRNYTÁMADÁS! FEDEZÉKBE!
1123
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
Semmi keresnivalód itt!
1124
01:16:08,959 --> 01:16:10,626
Nem tudom, mi ijesztőbb.
1125
01:16:11,626 --> 01:16:16,459
Az, hogy ebben a királyságban
mindenki kardot döfne a szívembe...
1126
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
vagy az, hogy néha
1127
01:16:27,876 --> 01:16:29,251
hagynám is nekik.
1128
01:17:28,959 --> 01:17:30,918
SZÖRNYTÁMADÁS
1129
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Sajnálom!
1130
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Sajnálom!
1131
01:17:59,126 --> 01:18:00,959
Megértelek, Nimona.
1132
01:18:06,001 --> 01:18:07,251
És nem vagy egyedül.
1133
01:18:45,418 --> 01:18:46,959
Tüzeljetek!
1134
01:18:48,084 --> 01:18:48,918
Megölni!
1135
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Azt mondtam...
- Nem!
1136
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
Vége van.
1137
01:18:55,918 --> 01:18:59,001
Bolondot csinál belőled. Mindannyiótokból!
1138
01:18:59,584 --> 01:19:03,418
Nem látjátok, hogy épp ezt akarja?
Hogy lankadjon a figyelmünk.
1139
01:19:04,584 --> 01:19:07,584
Én átlátok ezen,
ahogy Gloreth is átlátott!
1140
01:19:08,209 --> 01:19:10,834
A szörny veszélyt jelent
a birodalom életére!
1141
01:19:10,918 --> 01:19:12,418
És mi van, ha tévedünk?
1142
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
Mi van, ha mindvégig tévedtünk?
1143
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
Ne!
1144
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
Ne!
1145
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Menjünk innen!
1146
01:19:51,876 --> 01:19:53,876
Az a fegyver mindenkit elpusztít.
1147
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Hé, főnök!
1148
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Máris jövök. Török-zúzok egy kicsit.
1149
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Várj! Nimona! Mire...
- Ideje átírni a történetet.
1150
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimona!
1151
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Eredj vissza az árnyékba, ahonnét jöttél!
1152
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nimona!
1153
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
Nimona!
1154
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Gyere vissza!
1155
01:21:08,793 --> 01:21:10,168
Kérlek, gyere vissza!
1156
01:22:18,001 --> 01:22:21,959
Némelyikünk nem kapja meg
a hőn áhított boldog életet,
1157
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
mert ez talán nem olyan királyság.
1158
01:22:29,043 --> 01:22:31,293
Vagy talán még nincs vége a sztorinak.
1159
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
Ide! Passzolj!
1160
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
HŐSÖK
1161
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
SZERETJÜK NIMONÁT
1162
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}HAZUG
GYILKOS
1163
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
SZERETJÜK NIMONÁT
1164
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Helló, főnök!
1165
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
Szent sza...
1166
01:25:10,918 --> 01:25:14,334
ND STEVENSON KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
1167
01:38:25,293 --> 01:38:27,459
A feliratot fordította: Botos János
1168
01:38:44,001 --> 01:38:45,793
HA TE VAGY EGY ISMERŐSÖD GONDBAN VAN,
1169
01:38:45,876 --> 01:38:48,876
ITT INFORMÁCIÓT ÉS SEGÍTSÉGET KAPSZ:
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM