1 00:00:23,251 --> 00:00:27,543 Dahulu kala, sebuah kerajaan hidup dengan damai... 2 00:00:32,751 --> 00:00:35,043 percaya mereka tak takut apa pun. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,293 Namun, di kegelapan, 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,084 kejahatan luar biasa mengintai. 5 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 Monster itu menyerang tanpa peringatan, 6 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 menghancurkan semua benda dan semua orang yang menghalangi. 7 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 Namun, di masa terkelam itu, seorang pahlawan muncul. 8 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Namanya adalah Gloreth. 9 00:01:00,709 --> 00:01:03,751 Kembali ke tempat asalmu di kegelapan! 10 00:01:13,709 --> 00:01:17,376 Gloreth bersumpah bahwa bangsanya tak akan rentan lagi. 11 00:01:19,293 --> 00:01:23,959 Jadi, dia melatih pasukan kesatria elite dan memutuskan bahwa keturunan mereka 12 00:01:24,043 --> 00:01:26,959 akan melindungi kerajaan selama beberapa generasi. 13 00:01:28,918 --> 00:01:31,293 Namun, jika kau ingin akhir bahagia, 14 00:01:32,501 --> 00:01:34,543 jangan pernah lengah 15 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 karena monster selalu ada di luar sana. 16 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 1.000 TAHUN KEMUDIAN 17 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Selamat malam, Semuanya. 18 00:01:46,584 --> 00:01:48,959 Kami melaporkan langsung dari Glorodome. 19 00:01:49,043 --> 00:01:51,251 - Aku Nate Knight. - Aku Alamzapam Davis. 20 00:01:51,334 --> 00:01:54,376 Malam ini adalah malam pelantikan kesatria! 21 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 - Benar, Pam? - Tentu saja, Nate. 22 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 Ini juga pelantikan kesatria paling kontroversial dalam 1.000 tahun. 23 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Kau bisa rasakan semangat dan ketegangannya. 24 00:02:03,501 --> 00:02:04,584 Ayo! Sudah mulai! 25 00:02:04,668 --> 00:02:07,001 Malam ini, tradisi akan disingkirkan, 26 00:02:07,084 --> 00:02:11,459 dan kerajaan ini akan berubah selamanya karena satu orang. 27 00:02:11,543 --> 00:02:12,376 Ballister. 28 00:02:12,459 --> 00:02:15,751 Anak jalanan dengan impian mustahil menjadi kesatria. 29 00:02:15,834 --> 00:02:19,543 Aku di sini untuk membunuh monster dan melindungi kerajaan kita! 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,334 {\an8}Memang mustahil 31 00:02:21,418 --> 00:02:24,918 {\an8}sampai Ratu sendiri membuat keputusan mengejutkan. 32 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 {\an8}Bukan, dia bukan keturunan bangsawan, 33 00:02:29,668 --> 00:02:33,626 {\an8}tapi dia mungkin punya hati seorang pahlawan. 34 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Ballister manfaatkan peluang itu, lulus dengan nilai tertinggi di kelasnya. 35 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Kelas yang dihadiri oleh... 36 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosius Goldenloin. - Hei. 37 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 Keturunan langsung Gloreth 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,834 dan kesatria yang paling dinanti generasi ini. 39 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Dengan adanya Ballister, untuk kali pertama, 40 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 keselamatan kita akan berada di tangan rakyat jelata. 41 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}Aku tak merasa aman. 42 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}Gloreth tak menginginkan ini. 43 00:03:02,709 --> 00:03:04,751 {\an8}Kuharap Ratu paham perbuatannya. 44 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Jadi, malam ini, hanya satu pertanyaan yang tersisa. 45 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 Akankah kerajaan menerima kesatria yang mungkin tidak tepat ini? 46 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 LAYAK? 47 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 Akankah kerajaan menerima kesatria yang mungkin tidak tepat ini? 48 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Baiklah. 49 00:03:27,334 --> 00:03:31,584 Dan akankah Ballister merenung di hari terbesar dalam hidupnya? 50 00:03:31,668 --> 00:03:34,543 Aku tak merenung. Aku hanya berpikir. 51 00:03:34,626 --> 00:03:36,168 Ini wajahku saat berpikir. 52 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Hei, Wajah Berpikir. Lihat aku. 53 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Kau lebih baik dan bekerja lebih keras dari kami semua. 54 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Kau akan menjadi kesatria, Bal. 55 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Baiklah. 56 00:03:55,459 --> 00:03:57,251 Tapi bagaimana jika aku masih dibenci? 57 00:03:57,751 --> 00:04:00,168 Tak ada yang membenci pahlawan kerajaan. 58 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 Mereka akan mencintaimu. 59 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 Seperti aku. 60 00:04:12,126 --> 00:04:13,584 Tuan dan Nyonya, 61 00:04:13,668 --> 00:04:16,751 pelantikan kesatria akan dimulai sesaat lagi. 62 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 Pedangmu. 63 00:04:22,668 --> 00:04:25,126 Pedangmu, dan jangan sentuh gerobaknya. 64 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Baik, tenang. 65 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Pedangmu. 66 00:04:32,709 --> 00:04:34,376 Hei, Ballister. Dengar. 67 00:04:34,459 --> 00:04:37,501 Aku mau bilang, aku tahu aku selalu keras kepadamu 68 00:04:37,584 --> 00:04:39,709 dan berpikir kau tak pantas di sini... 69 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 Dan? 70 00:04:43,459 --> 00:04:44,751 Dan apa? 71 00:04:44,834 --> 00:04:46,543 Kau kira aku akan lanjutkan 72 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 atau meminta maaf atas perlakuanku kepadamu? 73 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Astaga! Itu lucu. 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Kau sangat bodoh. Aku suka. Lucu sekali. 75 00:04:54,793 --> 00:04:56,084 Hei, Semuanya! 76 00:04:56,168 --> 00:05:00,168 Ballister kira aku akan minta maaf karena memperlakukannya seperti sampah! 77 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Pedangmu? 78 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Terima kasih. 79 00:05:08,376 --> 00:05:10,334 - Tuan Ballister? - Pelayan! 80 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 Ayo berfoto dengan kesatria asli, bukan orang yang butuh sumbangan. 81 00:05:13,709 --> 00:05:14,751 Tos! 82 00:05:15,834 --> 00:05:17,709 - Pukul sekeras itu. - Boleh... 83 00:05:17,793 --> 00:05:18,626 Kadet. 84 00:05:21,043 --> 00:05:24,168 Melindungi kerajaan dari kejahatan adalah panggilan terbesar. 85 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 Jangan pernah lengah, 86 00:05:27,418 --> 00:05:31,626 jangan pernah melemah, dan selalu menjadi kehendak Gloreth. 87 00:05:31,709 --> 00:05:33,834 - Ya, Rektor! - Terima kasih, Rektor. 88 00:05:33,918 --> 00:05:35,293 Terima kasih, Rektor. 89 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 Terima kasih, Rektor. 90 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballister, hari ini kerajaan akan melihat dirimu yang sebenarnya. 91 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 Terima kasih, Rektor. 92 00:05:44,459 --> 00:05:45,918 - Rektor. - Terima kasih, Rektor. 93 00:05:46,001 --> 00:05:47,001 Murid kesayangan. 94 00:05:48,418 --> 00:05:50,709 Tunggu, maksudmu aku kesayangannya? 95 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 Dan sekarang, para pahlawan terbaru kerajaan ini! 96 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 Goldenloin! 97 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Tuan dan Nyonya, Yang Mulia Ratu. 98 00:06:29,293 --> 00:06:30,501 Ini dia sorakannya. 99 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Dengan ini kunyatakan kau Tuan Ambrosius Goldenloin, 100 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 pahlawan kerajaan. 101 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 Berdirilah, Tuan Kesatria. 102 00:06:53,168 --> 00:06:54,209 Ini dia. 103 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Aku sangat menantikan momen ini. 104 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Terima kasih, Yang Mulia. 105 00:07:11,459 --> 00:07:15,418 Rakyatku, mulai hari ini, 106 00:07:15,501 --> 00:07:19,834 siapa pun harus bisa menjadi kesatria jika mau. 107 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Jika kalian meraihnya. 108 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 Aku sudah melihat anak muda ini meraihnya berkali-kali. 109 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 Pedangmu. 110 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Dengan ini kunyatakan kau 111 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 Tuan Ballister Boldheart, 112 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 pahlawan kerajaan! 113 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 TUAN BALLISTER BOLDHEART 114 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - Boldheart! - Ya! 115 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Boldheart! 116 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 Ya! 117 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 Boldheart! Ya! 118 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Boldheart! 119 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Selamat, Tuan Boldheart. 120 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Biarkan era baru pahlawan dimulai denganmu. 121 00:08:48,959 --> 00:08:51,751 Tangkap dia! Dia membunuh Ratu! 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,334 - Ayo tangkap dia! - Ya, dia membunuh Ratu! 123 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 Sebagian dari kita tak dapat akhir bahagia yang kita cari... 124 00:09:04,501 --> 00:09:06,376 karena ini bukan kerajaan semacam itu. 125 00:09:06,876 --> 00:09:09,043 {\an8}KERAJAAN 126 00:09:09,126 --> 00:09:12,418 {\an8}Dan ini bukan cerita semacam itu. 127 00:09:13,084 --> 00:09:15,709 Pembunuh Ratu masih berkeliaran. 128 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 Semua orang takut. 129 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Orang aneh! 130 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Sebelumnya, hanya monster Gloreth yang sangat dibenci. 131 00:09:22,626 --> 00:09:25,751 - Dia tak layak jadi kesatria. - Dia tak seperti kita dan benci kita. 132 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 - Rakyat jelata. - Dia keji. 133 00:09:27,168 --> 00:09:29,543 - Dia tak punya tempat di kerajaan ini. - Pembunuh. 134 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 Dia monster. 135 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 Dia sempurna. 136 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 PEMBUNUH RATU BURON TERSANGKA UTAMA 137 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 - Itu aneh. - Hei, Bos. 138 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Aku suka sarang rahasianya. 139 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 Sampah dan bau kesedihan menyatukan semuanya. 140 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Tunggu. Siapa kau? - Namaku Nimona. 141 00:10:34,918 --> 00:10:37,834 - Bagaimana kau... - Wah! Ya! Lengan keren. 142 00:10:37,918 --> 00:10:39,168 - Darahnya banyak? - Apa? 143 00:10:39,251 --> 00:10:42,168 - Kau boleh simpan potongannya? - Tidak. Lepaskan! 144 00:10:42,251 --> 00:10:43,834 Ada apa denganmu? 145 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - Boleh buatku? - Apa? Letakkan itu. 146 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Itu bukan untuk gadis kecil. 147 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 "Gadis kecil"? 148 00:10:50,876 --> 00:10:53,001 Baiklah, menurutmu berapa usiaku? 149 00:10:53,084 --> 00:10:54,334 Entahlah. Sepuluh? 150 00:10:55,543 --> 00:10:59,084 - Bantu aku. Lebih atau kurang? - Jarang berinteraksi dengan anak-anak? 151 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 Tidak. Aku mau tetap begitu. Kau harus pergi. 152 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Aku mau melamar kerja. 153 00:11:03,709 --> 00:11:05,209 Kerja? Pekerjaan apa? 154 00:11:05,293 --> 00:11:07,251 Semua ada di surat lamaranku. 155 00:11:09,334 --> 00:11:14,293 Ini hanya sekumpulan gambar. Gambar yang sangat mengganggu. 156 00:11:15,168 --> 00:11:16,334 Lihat, ini aku. 157 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 Sedang naik badak, menusuk beberapa penjaga seperti kebab manusia. 158 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 Ya! Kau menyukainya? 159 00:11:22,959 --> 00:11:25,918 Kupikir bantuan visual membuat resumeku menonjol. 160 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 - Apa? - Di atas sini. 161 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Jadi, soal pekerjaannya? 162 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 Pekerjaan apa? 163 00:11:32,001 --> 00:11:33,001 Jadi kaki tangan. 164 00:11:33,084 --> 00:11:36,959 Untuk membantumu balas dendam di dunia kejam yang menolakmu. 165 00:11:37,043 --> 00:11:39,376 Mau menjarah desa? Sembunyi sampai mereka lupa. 166 00:11:39,459 --> 00:11:42,043 Lalu, kita bangkit seperti phoenix dari abu 167 00:11:42,126 --> 00:11:43,668 untuk menggulingkan pemerintah! 168 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 Atau kita bisa bicara. 169 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Intinya, apa pun yang diinginkan hati gelapmu, Bos. 170 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 Kaki tanganmu telah tiba. 171 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - Aku tak butuh... - Semua penjahat butuh. 172 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Tunggu, aku bukan... - Wah! Dinding pembunuhan! 173 00:12:00,501 --> 00:12:01,959 - Apa? - Ini target berikutnya? 174 00:12:02,043 --> 00:12:03,376 - Bukan... - Siapa dulu? 175 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - Aku tak membunuh siapa pun. - Yang ini. 176 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 - Apa? - Pria ini terlihat pantas ditonjok. 177 00:12:07,834 --> 00:12:12,001 Benar. Dia pantas ditonjok. Tunggu. Itu bukan dinding pembunuhan. 178 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 Ini dinding tak bersalah? 179 00:12:14,376 --> 00:12:15,668 Dinding tak bersalah. 180 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Tunggu. Maksudmu kau bukan penjahat? 181 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 Ya! 182 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 Ya, kau penjahat? 183 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 Bukan! Aku bukan penjahat. Bukan. 184 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 Oh. 185 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 Apa? Kau kecewa aku bukan pembunuh? 186 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 Ya, sedikit. 187 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Kita selesai. - Kenapa? 188 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 Penjahatnya berkeliaran, dan aku memang butuh bantuan. 189 00:12:39,959 --> 00:12:42,418 - Bukan darimu. - Baik! Lalu dari siapa? 190 00:12:42,501 --> 00:12:44,168 Pria yang memotong lenganmu? 191 00:12:44,668 --> 00:12:46,709 - Serius? - Ini rumit. 192 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Selamat ditangkap. 193 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Aku tak akan ditangkap! 194 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Pembunuh. 195 00:12:54,418 --> 00:12:56,543 - Mau makan siang? - Ya, aku suka makan siang. 196 00:12:57,043 --> 00:12:58,793 Kalian harus ambil lengannya? 197 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 Ballister? 198 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 Rektor? 199 00:13:12,918 --> 00:13:13,959 Aku tak bersalah. 200 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Aku bersumpah atas nama Gloreth. 201 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Entah bagaimana itu 202 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 terjadi. 203 00:13:20,418 --> 00:13:22,334 Kita melihat apa yang terjadi. 204 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Aku merasa sangat bodoh. 205 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 Aku memercayaimu. 206 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 Ratu memercayaimu. 207 00:13:34,168 --> 00:13:37,043 Dia pikir orang sepertimu bisa menjadi pahlawan. 208 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 Dan itu merenggut nyawanya. 209 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Rektor, kumohon. 210 00:13:41,543 --> 00:13:44,834 Kau tahu aku mencintai Ratu. Aku cinta Institusi. 211 00:13:44,918 --> 00:13:46,209 Bicara dengan Goldenloin. 212 00:13:46,709 --> 00:13:48,334 Boleh aku bicara dengannya? 213 00:13:48,418 --> 00:13:51,001 Dia bersedih seperti seluruh kerajaan ini. 214 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Kau takkan bicara dengan siapa pun lagi, Ballister. 215 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 Kumohon! 216 00:13:57,876 --> 00:13:59,459 Kumohon, dengarkan aku. 217 00:13:59,543 --> 00:14:03,001 Tidak, aku tak akan membuat kesalahan itu lagi. 218 00:14:04,668 --> 00:14:06,668 Rektor, beri aku kesempatan. 219 00:14:08,918 --> 00:14:10,834 Kami sudah memberimu kesempatan. 220 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 Tapi aku tak melakukan ini! 221 00:14:22,834 --> 00:14:24,876 - Sudah kubilang. - Astaga! 222 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Hei, Bos. 223 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 Apa? Bagaimana... 224 00:14:27,668 --> 00:14:30,418 Apa aku tahu ini akan terjadi? 225 00:14:31,084 --> 00:14:33,543 Karena begitu kau dianggap penjahat, 226 00:14:33,626 --> 00:14:35,126 itulah dirimu. 227 00:14:35,209 --> 00:14:38,418 Mereka hanya melihatmu begitu, sekeras apa pun usahamu. 228 00:14:39,959 --> 00:14:42,626 Tapi kau sudah mencobanya. Aku harus memujimu. 229 00:14:44,918 --> 00:14:46,709 - Terima kasih. - Jangan dulu. 230 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Aku masih harus membebaskanmu. - Tunggu. Bagaimana kau bisa keluar? 231 00:14:51,834 --> 00:14:52,959 Aku tahu kodenya. 232 00:14:54,418 --> 00:14:55,959 Kata sandi salah. 233 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Silakan. 234 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 Tidak mau? 235 00:15:03,543 --> 00:15:05,501 Kau bisa duduk di sini selamanya, 236 00:15:05,584 --> 00:15:08,793 perlahan melihat ototmu melemah, kulitmu membusuk, 237 00:15:08,876 --> 00:15:12,459 kukumu tumbuh menjadi cakar yang mirip kentang spiral. 238 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 Tak ada toilet di sana. 239 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Baik, tapi aku yang memimpin. 240 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Jika kau melihat orang... 241 00:15:19,751 --> 00:15:20,834 Bunuh mereka. 242 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Sembunyi. Jika kau melihat orang, sembunyilah. 243 00:15:24,668 --> 00:15:27,626 Baik, karena kita tetap akan membuat kekacauan. 244 00:15:29,501 --> 00:15:30,543 Jelas tidak. 245 00:15:47,501 --> 00:15:49,834 Tempat ini seharusnya dipenuhi penjaga. 246 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 Bagaimana kau bisa melewati 247 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 mereka? 248 00:15:57,584 --> 00:15:59,251 Mereka begini saat aku tiba. 249 00:16:00,459 --> 00:16:01,668 - Tangkap! - Cekal! 250 00:16:01,751 --> 00:16:03,834 - Di sini! - Serang! 251 00:16:04,584 --> 00:16:09,168 Klub Satu Lengan akan mendapat anggota baru. Mengerti? 252 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - Apa? Terlalu cepat? - Pembunuh! 253 00:16:12,376 --> 00:16:13,209 Dia pembunuh 254 00:16:13,834 --> 00:16:15,043 kesenangan. 255 00:16:15,126 --> 00:16:17,418 - Kau punya rencana? - Ini rencananya! 256 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 Kubebaskan kau, kacau, hancur, sesuatu, sesuatu, kita menang. 257 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 "Sesuatu, sesuatu, kita menang." Rencana buruk. 258 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 Lebih baik dari rencana "duduk dan murung di ruang tanpa toilet". 259 00:16:26,668 --> 00:16:27,876 Aku tak murung! 260 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 Pembunuh Ratu! 261 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 Kesatria tak murung. Kami merenung. Aku merenung. 262 00:16:32,043 --> 00:16:33,001 Oh. 263 00:16:33,584 --> 00:16:34,834 Baiklah. Kau tahu? 264 00:16:34,918 --> 00:16:37,084 Bagaimana jika kita lakukan caramu? 265 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 Bunuh dia, bunuh dia, bunuh semua orang! 266 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 Bal? 267 00:16:43,543 --> 00:16:45,043 - Ambrosius. - Gesundheit. 268 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Oh, musuh bebuyutan. 269 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Musuh bebuyutan? 270 00:16:55,418 --> 00:16:56,376 Pembunuh Ratu! 271 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - Lihat! Itu Gloreth! - Di mana? 272 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 - Buka pintunya! - Bukan jalan keluar. Salahku. 273 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Kau lihat caranya menatapku? 274 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Dia pikir aku membunuh Ratu. 275 00:17:10,751 --> 00:17:12,793 Semua orang pikir kau bunuh Ratu. 276 00:17:12,876 --> 00:17:14,626 - Sadarlah. - Untuk apa itu? 277 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Aku bisa keluarkan kita, tapi akan ada keanehan. 278 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - Akan ada keanehan? - Janji jangan panik. 279 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 Caranya? Aku tak tahu yang akan terjadi. 280 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Kau hanya perlu memercayaiku. - Kenapa? 281 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Jika tidak, kau akan mati di lemari ini! - Mati? 282 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Janji! - Janji. 283 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - Sungguh? - Demi nyawaku! 284 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Katakan lagi. 285 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 Aku berjanji! 286 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Bahkan saat kau melihat tanduk? 287 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 Tanduk? Seperti trompet? 288 00:17:38,001 --> 00:17:38,876 Berjanjilah! 289 00:17:38,959 --> 00:17:40,793 Aku janji takkan panik... 290 00:17:43,751 --> 00:17:45,584 Di bagian inilah kalian lari. 291 00:17:46,459 --> 00:17:48,001 Semuanya pergi dari sini! 292 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - Ya! - Tidak! 293 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 Tidak! Menjauh! Mundur! Tidak! Ini tidak terjadi! 294 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Yiha! 295 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 Tidak. Astaga! 296 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Badak? 297 00:18:07,459 --> 00:18:09,334 - Jangan ganggu dia! - Rasakan! 298 00:18:09,918 --> 00:18:11,584 - Tidak! Jangan ke tangga! - Tangga! 299 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 Jangan ke tangga! 300 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - Makhluk apa kau? - Aku Nimona! 301 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - Jadi, kau gadis dan badak? - Aku banyak hal. 302 00:18:21,001 --> 00:18:22,668 Apa yang terjadi? 303 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - Kau akan baik saja? - Tidak! 304 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Kau sudah janji. - Ya! 305 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Benar. Kau berjanji tak panik. 306 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 - Belok kanan! - Oh! 307 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Berhenti! 308 00:18:38,834 --> 00:18:40,376 Lantai ini sangat stabil. 309 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 Ini dia. 310 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Dingin di sini? 311 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Tolong aku! 312 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Kau. Kau sengaja melakukannya. 313 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Kau cepat paham, Bos. Ya. 314 00:18:57,543 --> 00:18:59,543 Tidak. Kita harus pergi dari sini. 315 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 Tidak! Jangan terjun! 316 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 Ada tangga! Jangan terjun! 317 00:19:13,709 --> 00:19:14,626 Ya! 318 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 Sesuatu, sesuatu, kita menang. 319 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Keren. 320 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Hei, Bos! 321 00:20:23,501 --> 00:20:25,084 Berapa lama aku pingsan? 322 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Lima belas tahun. 323 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 Lima belas tahun? 324 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 Jangan mudah tertipu. Hanya beberapa jam. 325 00:20:33,209 --> 00:20:34,376 Sarapan taco? 326 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Tunggu. Terakhir kuingat, kita berada di lemari persediaan. 327 00:20:39,501 --> 00:20:41,876 Sekarang... Bagaimana aku sampai ke sini? 328 00:20:42,418 --> 00:20:44,876 Aku menyeretmu sejauh 11 km. 329 00:20:44,959 --> 00:20:45,834 Apa yang terjadi? 330 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 Kepalamu terpental di trotoar beberapa kali. 331 00:20:48,209 --> 00:20:50,168 Semuanya tak jelas. 332 00:20:50,251 --> 00:20:53,751 Sungguh? Kau berterima kasih, bilang kau selamanya berutang padaku 333 00:20:53,834 --> 00:20:56,251 dan kita akan selalu menjadi sahabat. 334 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 Sungguh terjadi. 335 00:21:00,584 --> 00:21:02,251 Aku merapikan sarangnya. 336 00:21:02,334 --> 00:21:04,376 Kuatur senjata sesuai fatalitas, 337 00:21:04,459 --> 00:21:07,001 membuat tempat ini tak ramah anak, membuka semua racun, 338 00:21:07,084 --> 00:21:10,626 dan menarik paku berkarat satu sentimeter dari papan lantai. 339 00:21:10,709 --> 00:21:13,751 Intinya, menjadikannya seperti sarang kejahatan. 340 00:21:14,251 --> 00:21:17,334 Larry Jahat. Itu nama penjahat yang bagus. Kau harus ganti nama. 341 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 Tak akan pernah. 342 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Terserah, Larry. 343 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 Dan aku memperbarui dinding pembunuhanmu. 344 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 Ups. 345 00:21:32,251 --> 00:21:34,793 Aku juga menyusun rencana balas dendam, siksaan, 346 00:21:34,876 --> 00:21:36,501 dan kejahatan umum. 347 00:21:41,751 --> 00:21:43,334 Badak. 348 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Kau tampak ketakutan. Kau berjanji akan tetap tenang. 349 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Kau bukan manusia. 350 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - Kau mencari sesuatu? - Pedangku. 351 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Pedangmu meledak. Ingat? 352 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Kau mo... 353 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 Apa? Marsupial? Mariachi? Mi ayam? 354 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Kau monster. 355 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 Jangan panggil aku begitu! 356 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 Tidak. Tentu saja tidak. 357 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 Kau jelas bukan makhluk besar yang mengeluarkan api... 358 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 Tapi kau bisa berubah bentuk. 359 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Kau gadis yang bisa berubah menjadi... 360 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Makhluk apa kau? 361 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Aku Nimona. 362 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 Tidak, itu bukan jawaban. 363 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 Manusia tak bisa berubah bentuk. 364 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Aku bisa. 365 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Baiklah. Aku punya banyak pertanyaan. 366 00:22:33,293 --> 00:22:34,334 Tanyakan satu. 367 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 Kenapa kau membantuku? 368 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Karena aku bosan. 369 00:22:45,959 --> 00:22:47,626 Dan semua orang membencimu juga. 370 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 PELAYAN KESATRIA 371 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 Pelayan kesatria itu pasti tahu sesuatu. 372 00:23:18,418 --> 00:23:21,834 {\an8}Dialah yang memberiku pedang. Pedang yang... 373 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 yang... 374 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 Kau butuh pelayan itu? 375 00:23:27,209 --> 00:23:29,418 Kalau begitu, ayo bunuh... Tangkap dia. 376 00:23:29,918 --> 00:23:30,959 Ayo tangkap dia. 377 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Kau dan aku. 378 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 Tidak, jelas tidak. 379 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 Hal yang kau lakukan? Itu berlebihan. Tidak. 380 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Kurasa kau ingin bilang, "Terima kasih sudah menyelamatkanku." 381 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Tiga kali, jika kau menghitungnya. 382 00:23:44,293 --> 00:23:46,543 Tapi kau benar. Kau bisa melakukan ini sendiri 383 00:23:46,626 --> 00:23:50,001 dengan dicari semua kesatria kerajaan. Semoga berhasil. 384 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Tunggu. 385 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 Ya, Larry Jahat? 386 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Aku... - Aku ikut. 387 00:24:01,376 --> 00:24:05,709 Begini. Saat namamu bersih, aku jadi kaki tangan resmimu selamanya. 388 00:24:05,793 --> 00:24:07,626 Tak boleh batal. Sepakat? 389 00:24:08,751 --> 00:24:11,626 - Aku tak yakin nyaman dengan itu. - Jangan terlalu dipikirkan. 390 00:24:18,959 --> 00:24:21,876 Bisakah kau menjadi dirimu? 391 00:24:21,959 --> 00:24:22,959 Aku tak mengerti? 392 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 Kau dalam wujud gadis. 393 00:24:25,334 --> 00:24:26,418 Aku bukan gadis. 394 00:24:26,918 --> 00:24:28,084 Aku hiu. 395 00:24:31,751 --> 00:24:34,584 Hei. Kau pernah memasukkan kepalamu ke mulut hiu? 396 00:24:34,668 --> 00:24:37,209 - Seharusnya tetap di penjara. - Ayolah! 397 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 Kau tahu kau mau! 398 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Astaga! Lihat tempat ini! 399 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Seribu tahun sejarah hancur. 400 00:24:48,334 --> 00:24:49,626 - Hei, Mansley. - Apa? 401 00:24:49,709 --> 00:24:52,626 Kepala pamanmu jatuh di bokong nenekku. 402 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Itu lucu. - Bagus. 403 00:24:56,084 --> 00:24:57,543 Tapi sangat menyedihkan. 404 00:25:00,584 --> 00:25:03,001 Jika Goldenloin tak membantunya... 405 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 Biar kupahami ini. 406 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 Pembunuh Ratu kabur 407 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 dengan bantuan seorang gadis, burung unta, dan paus? 408 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 Dia menghancurkan pancuran kami! 409 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 Ini salahnya! 410 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - Beri tahu dia, Todd. - Aku? 411 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 Kenapa tak bilang Ballister bekerja dengan paus? 412 00:25:24,834 --> 00:25:26,001 Paus? Serius, Todd? 413 00:25:26,084 --> 00:25:29,126 Paus? Serius? Ya. Kau lebih mengenalnya, Kawan. 414 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Aku mencoba menghentikannya, Kawan. 415 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 Sungguh? Seperti ini? "Hai, Ballister. Masuklah. 416 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 Dan tentu saja kau bisa membawa paus, burung unta, dan unicorn gendutmu." 417 00:25:39,959 --> 00:25:41,584 - Unicorn gendut? - Ya, kau lihat. 418 00:25:41,668 --> 00:25:43,918 - Hewan bertanduk yang merusak. - Maksudmu badak? 419 00:25:44,001 --> 00:25:45,918 Jika maksudku babak, pasti kubilang babak. 420 00:25:46,001 --> 00:25:47,043 Cukup! 421 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 Ada penjahat buron di kerajaan kita. 422 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 Lihat kalian bertingkah seperti anak-anak biasa. 423 00:25:58,626 --> 00:26:00,168 Ingat latihan kalian. 424 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Ingat siapa diri kalian. 425 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Kita lahir untuk melindungi kerajaan ini. 426 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Aku lahir. 427 00:26:11,334 --> 00:26:13,168 Biar aku memimpin, Rektor. 428 00:26:13,709 --> 00:26:18,543 Hanya dua hal yang kuinginkan saat ini. A, memiliki pedang yang sangat besar. 429 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 Sudah. 430 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 Dan tiga, memperlakukan Ballister seperti monster pembunuh Ratu. 431 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 - Aku akan memburunya. - Ya! 432 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 Akan kubuat sakit. Akan kubuat... 433 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 Akan kulakukan. 434 00:26:34,209 --> 00:26:35,793 Jika ada yang bisa menemukan Bal, 435 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 menemukan Ballister 436 00:26:39,584 --> 00:26:41,543 sebelum orang lain terluka... 437 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 aku orangnya. 438 00:26:49,209 --> 00:26:53,168 Ini ancaman terbesar yang kita hadapi selama beberapa generasi. 439 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Untungnya, kita punya keturunan Gloreth untuk memimpin kita. 440 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Apa? 441 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Kesatria Kerajaan, 442 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 periksa tiap jalan, tiap kegelapan. 443 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Temukan Ballister dan bawa dia kepadaku. 444 00:27:12,501 --> 00:27:15,209 Setelah serangan keji kemarin di Institusi, 445 00:27:15,293 --> 00:27:17,668 kesatria kita telah meningkatkan upaya 446 00:27:17,751 --> 00:27:20,168 untuk memburu penjahat, Ballister. 447 00:27:20,668 --> 00:27:21,543 Baiklah. 448 00:27:22,043 --> 00:27:26,418 Kita hanya perlu pergi ke pasar dan mencari pelayan itu tanpa menarik... 449 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 Kau bisa diam? 450 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Sebaliknya. Rencanamu payah dan membosankan. 451 00:27:31,501 --> 00:27:35,251 Di mana dramanya? Teriakan ngerinya? 452 00:27:35,334 --> 00:27:36,584 Tunggu. 453 00:27:36,668 --> 00:27:39,584 Kita penjahat. Terima itu. 454 00:27:39,668 --> 00:27:43,418 Tidak. Ikuti caraku kali ini. Tak ada yang terluka. 455 00:27:43,501 --> 00:27:45,501 Aku mau versi "melukai orang". 456 00:27:45,584 --> 00:27:47,959 - Cari dan tanyai pelayan itu. - Lalu, lukai dia. 457 00:27:48,043 --> 00:27:50,084 - Tidak. Lalu cari bukti. - Dengan melukainya. 458 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 Tidak. Bisakah kita ke pasar saja? 459 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Baik. 460 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - Penerbangan pergi dalam tiga... - Apa-apaan kau? 461 00:27:56,168 --> 00:27:58,168 - ...dua... - Tidak. Aku hantu. 462 00:27:59,376 --> 00:28:01,584 Maaf. Aku tak boleh terlihat dengan itu! 463 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 Ini ciri kaki tangan berkualitas. 464 00:28:04,334 --> 00:28:05,751 Itu berlebihan. 465 00:28:06,293 --> 00:28:10,459 Santai saja. Memangnya apa hal buruk yang bisa terjadi? 466 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Serangan monster. 467 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Segera cari perlindungan. 468 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Warga Kerajaan, halo. 469 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Mengingat serangan mengerikan kemarin di Institusi, 470 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 kami melakukan tindakan pencegahan agar kalian tetap aman. 471 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Tolong jangan takut. Ini hanya simulasi. 472 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Beraktivitas seperti biasa dan yakinlah 473 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 Institusi menangani situasi ini dengan baik. 474 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Selamat siang dan semoga Gloreth selalu membimbing kalian. 475 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 Jangan takut. Harap tetap tenang. 476 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 Ini hanya simulasi. 477 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 Oh! Alarm "jangan takut". Efektif. 478 00:28:49,334 --> 00:28:50,293 Kau tak paham? 479 00:28:50,376 --> 00:28:53,709 Begitu kita lengah, hal buruk muncul di tembok itu. 480 00:28:53,793 --> 00:28:55,751 Kau pernah ke luar tembok itu? 481 00:28:55,834 --> 00:28:59,001 Ya, karena aku ingin mati. Tidak! Tak pernah ada! 482 00:28:59,084 --> 00:29:01,501 Jadi, mungkin tak ada apa-apa di sana? 483 00:29:03,959 --> 00:29:07,543 Kau tahu? Kita ke bawah tanah. Tanpa sayap itu. 484 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Kau pasti mau nanti. 485 00:29:13,001 --> 00:29:16,543 Mati! Kembali ke kegelapan dan... 486 00:29:16,626 --> 00:29:17,709 Hei! 487 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 STASIUN ALUN-ALUN VANQUISHER 488 00:29:23,626 --> 00:29:25,668 Kereta berikutnya tiba dalam tiga menit. 489 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Ingat, jika kalian melihat sesuatu, habisi. 490 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 UANG TIP 491 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Anda menyaksikan Berita KTV. 492 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 Tos! 493 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 Setelah jeda, "Mode Keluarga Kerajaan", pakaian bangsawan musim ini. 494 00:29:40,834 --> 00:29:42,418 Kerennya. Kita terkenal. 495 00:29:42,501 --> 00:29:44,126 Kau pasti bercanda. 496 00:29:46,959 --> 00:29:48,043 Aku cinta kita. 497 00:29:52,793 --> 00:29:55,293 - Permisi. Aku perlu lihat wajahmu. - Baik. 498 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Lalu berang-berang datang dan menggigitku. 499 00:29:58,793 --> 00:30:00,293 Berang-berang laut atau sungai? 500 00:30:00,376 --> 00:30:02,293 Kau bercanda? Itu penting? Dia menggigitku. 501 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Ada perbedaan anatomi yang signifikan antara keduanya. 502 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 Entahlah. Dia... 503 00:30:07,293 --> 00:30:10,251 Kita takkan bisa naik kereta tanpa terlihat mereka. 504 00:30:10,334 --> 00:30:11,668 Kita butuh pengalihan. 505 00:30:11,751 --> 00:30:15,543 Siapa yang punya empat ibu jari dan pandai mengalihkan perhatian? 506 00:30:16,334 --> 00:30:17,459 Jangan berlebihan. 507 00:30:17,543 --> 00:30:20,251 Sesuatu yang tak mencolok dan rahasia, seperti... 508 00:30:20,334 --> 00:30:21,418 Dan dia pergi. 509 00:30:22,084 --> 00:30:23,334 Pembunuh Ratu! 510 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 Jika kalian melihat sesuatu, habisi! 511 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 Ini Ballister Boldheart! 512 00:30:36,543 --> 00:30:39,709 Aku jahat dan benci semua orang! 513 00:30:40,251 --> 00:30:43,959 Tak sebesar aku benci diriku. Bisa peluk aku? 514 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Aku benci senyuman! 515 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - Kena dia! - Aku benci cupcake. 516 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 Menurutku bayi itu jelek! 517 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Lihat ini! Aku berkeliaran dan buang sampah sembarangan. 518 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Kuharap kalian suka jaz gaya bebas. 519 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 Tangkap dia! 520 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - Cepat! - Berhenti mendorongku! Aku mencoba! 521 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 Tidak! Aku menyuruhmu maju! 522 00:31:08,709 --> 00:31:10,168 Lakukan tanpa memukul! 523 00:31:19,501 --> 00:31:21,376 Kereta kita menunggu. 524 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 Apa itu? Kau tak bilang bisa berubah jadi aku. 525 00:31:24,334 --> 00:31:25,834 Aku bisa menjadi dirimu. 526 00:31:25,918 --> 00:31:29,334 Asal kau tahu, itu tak mirip aku. 527 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 Kau benar. Kau tak seseru itu. 528 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 MEMINDAI ZONA S 529 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 Kami menemukannya! 530 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 Lihat! 531 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 Baik, ayo. Tangkap bedebah itu. 532 00:31:51,251 --> 00:31:52,376 - Baik. - Tunggu. 533 00:31:53,334 --> 00:31:54,209 Putar terus. 534 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Ada yang aneh. 535 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 Dia benci jaz gaya bebas. 536 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Kau membiarkannya lolos. - Terus putar. 537 00:32:04,501 --> 00:32:05,751 Waktu terus berjalan. 538 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Di sana. 539 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 {\an8}Itu dia. Ke mana tujuan kereta itu? 540 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 Kereta ekspres ke pasar. Tiba dalam enam menit. 541 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Kita ke sana untuk menemuinya. 542 00:32:17,793 --> 00:32:19,001 Sekarang kita pergi. 543 00:32:19,501 --> 00:32:20,834 - Semua ke pasar. - Ya. 544 00:32:20,918 --> 00:32:24,626 "Semua ke pasar. Aku bodoh, dan rambutku wangi lavender." 545 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 Kelaparan? 546 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 Kwispy! 547 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Hilangkan rasa lapar kalian dengan Dragon Krisps! 548 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Kriuk! - Kunyah! 549 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Rasakan itu! 550 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 Baiklah! 551 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 Ya! 552 00:32:49,668 --> 00:32:52,334 Dragon Krisps. Bagian dari sarapan heroikmu! 553 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 PERCAYAKAN PADA INSTITUSI 554 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 Kau sudah lama menatap. 555 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 Ada yang mau piza? 556 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 Bisakah kau menjadi normal sebentar? 557 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normal? 558 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Kurasa akan lebih mudah jika kau seorang gadis. 559 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 Lebih mudah menjadi gadis? Kau lucu. 560 00:33:13,501 --> 00:33:15,668 Lebih mudah jika kau terlihat seperti manusia. 561 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 Lebih mudah untuk siapa? 562 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Untukmu. Banyak orang tak mudah menerima seperti aku. 563 00:33:22,334 --> 00:33:24,126 Benarkah? 564 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 Bagaimana kau bisa seperti ini? 565 00:33:28,626 --> 00:33:29,793 Maksudmu keren? 566 00:33:29,876 --> 00:33:33,793 Bukan, bagaimana... Aku mencoba memahami aku bekerja dengan apa. 567 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Aku Nimona. 568 00:33:38,876 --> 00:33:41,209 Itu tak menjelaskan apa pun. 569 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 Tidak, kau benar. 570 00:33:45,959 --> 00:33:47,876 Kau pantas mendapat penjelasan lebih baik. 571 00:33:49,084 --> 00:33:50,334 Saat itu, aku masih kecil. 572 00:33:51,084 --> 00:33:53,584 Aku yang imut, kecil, dan polos. 573 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 Saat itu, aku sedang main di hutan, 574 00:33:57,501 --> 00:34:00,459 mengikuti burung terbang, ikan berenang, 575 00:34:00,543 --> 00:34:02,376 dan rusa berlarian. 576 00:34:02,459 --> 00:34:04,918 Mereka semua tampak bahagia bersama, 577 00:34:05,543 --> 00:34:06,376 tapi aku... 578 00:34:08,168 --> 00:34:09,251 Aku sendirian. 579 00:34:10,876 --> 00:34:15,209 Saat itulah aku mendengarnya, sebuah lagu memanggilku. 580 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 Mengantarku ke sumur harapan. 581 00:34:18,876 --> 00:34:21,793 Sumur harapan? Bagaimana kau tahu itu bukan sumur biasa? 582 00:34:21,876 --> 00:34:24,959 - Kau mau menceritakan kisahku? - Benar. Maaf. Lanjutkan. 583 00:34:25,459 --> 00:34:26,959 Saat aku mendekati sumur, 584 00:34:27,043 --> 00:34:30,334 sebuah koin secara ajaib muncul di telapak tanganku. 585 00:34:30,418 --> 00:34:32,501 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 586 00:34:32,584 --> 00:34:34,959 Aku mengumpulkan keberanian, memegang koin itu, 587 00:34:35,043 --> 00:34:38,126 melemparnya ke sumur, dan membuat harapan. 588 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 Harapan untuk suatu hari terjebak di kereta bawah tanah 589 00:34:44,209 --> 00:34:48,876 bersama kesatria tegang yang mengajukan pertanyaan dangkal. 590 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Kau masih punya piza itu? 591 00:34:59,709 --> 00:35:01,584 Kini tiba di Stasiun Pasar. 592 00:35:01,668 --> 00:35:02,668 Keren, kita sampai. 593 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 Begitu juga teman-temanmu. 594 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 Dia melihat kita? 595 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Ya. 596 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Ayo! 597 00:35:25,584 --> 00:35:26,876 - Cepat! - Ke kiri. 598 00:35:27,918 --> 00:35:28,959 - Aman. - Aman. 599 00:35:29,668 --> 00:35:30,834 - Aman. - Jalan! 600 00:35:35,834 --> 00:35:38,043 Apa-apaan? 601 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Paus kecil. 602 00:35:44,626 --> 00:35:46,293 Goldenloin melihatmu melakukan itu? 603 00:35:46,376 --> 00:35:49,668 Serius? Pria itu memotong lenganmu dan kau takut terlihat denganku. 604 00:35:49,751 --> 00:35:51,668 - Sudah kubilang... - Rumit. Aku tahu. 605 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Lihat! Pelayan. 606 00:35:52,959 --> 00:35:54,751 Hai. Permisi. 607 00:35:54,834 --> 00:35:57,001 Kita bawa dia dari sini diam-diam. 608 00:35:57,084 --> 00:35:58,251 Siap. 609 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Tunggu, bukan begitu. Bukan begitu juga. 610 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 Mau aku berubah atau tidak? Pilih. 611 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Kau anak laki-laki. 612 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Benar. - Tunggu, tidak! 613 00:36:07,584 --> 00:36:08,418 Dicari. 614 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Permisi. 615 00:36:10,793 --> 00:36:11,668 Ayolah. 616 00:36:12,418 --> 00:36:13,876 Aku tahu dia di sini! Cari dia! 617 00:36:13,959 --> 00:36:16,793 - Lihat, itu Goldenloin! - Ya, sulit dipercaya. 618 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 - Minggir. - Boleh minta tanda tangan? 619 00:36:19,376 --> 00:36:21,584 - Satu saja. Untuk siapa? - Bisa di kulit? 620 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 Jangan bergerak! 621 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Karena jika bergerak, kau lewatkan penawaran bagus hari ini! 622 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Permisi, Tuan Pelayan Kesatria. 623 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 Aku tak bisa menemukan ibuku. 624 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Dia pergi ke gang seram di sana. 625 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 Bisakah membantuku menemukannya? 626 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Kumohon. 627 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 Tidak! 628 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Aku akan menyerahkan masalah ini kepada orang lain. 629 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 Tak ada waktu! 630 00:36:52,084 --> 00:36:55,751 Mobil ini yang terbaik. Sistem suara canggih. 631 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Sudah. Bisa minggir? 632 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Terima kasih. - Minggir. 633 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Tolong aku. 634 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Bayi iblis kecil mengejarku. Tolong aku. 635 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Lihat ini. 636 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Dengan kamera dasbor 360 derajat, kau akan selalu melihat yang akan terjadi. 637 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 Fitur berita kami akan memberi tahu berita utama kerajaan. 638 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 DUO MENGAMUK 639 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Kau sangat mirip... - Aku tak bersalah! 640 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 Tidak! 641 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 Nanas di piza? 642 00:37:30,251 --> 00:37:32,418 - Di sana! - Permisi. Aku harus lewat. Minggir. 643 00:37:32,501 --> 00:37:33,334 Gawat. 644 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Kenapa kau membunuhnya? - Dia belum mati. Kuharap. 645 00:37:40,459 --> 00:37:42,626 - Apa itu Ballister? - Pembunuh Ratu! 646 00:37:42,709 --> 00:37:45,501 - Dia bekerja dengan bayi iblis! - Kukira dia makan bayi! 647 00:37:45,584 --> 00:37:47,293 Ballister! Berhenti! Tunggu! 648 00:37:49,168 --> 00:37:50,293 - Ya! - Masuk! 649 00:37:50,959 --> 00:37:52,668 - Bal! - Tembak dia! 650 00:37:57,084 --> 00:37:58,334 Apa yang kau lakukan? 651 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 Kami ambil ini. 652 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Sial! 653 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 Aku benci mengatakannya, tapi kau orang jahat yang hebat. 654 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Ya. Aku menyukainya. 655 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Kita akan memeras pria ini di bagian kota berbahaya. 656 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Dengar, kita tanyai pelayan itu dan pergi... Kakimu. 657 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 - Apa? - Ada panah di kakimu! 658 00:38:53,584 --> 00:38:55,834 - Oh. - Oke, kau sungguh harus duduk. 659 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 - Tak apa. Sungguh... - Lihat. Kau terluka. 660 00:38:58,751 --> 00:39:01,626 - Ini suban. Nanti lepas sendiri. - Kau berdarah. duduk. 661 00:39:03,293 --> 00:39:05,418 Kita akan memeriksanya. 662 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Oke. 663 00:39:08,709 --> 00:39:10,918 Itu... Ada di sana. 664 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Semuanya baik-baik saja. Kita akan 665 00:39:15,209 --> 00:39:16,668 cabut pada hitungan ketiga. 666 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 Kau siap? 667 00:39:23,501 --> 00:39:26,834 Satu, dua, tiga. 668 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Biasanya orang teriak di bagian itu. 669 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 Aku bukan orang. 670 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Benar. 671 00:39:37,459 --> 00:39:38,334 Benar. 672 00:39:40,209 --> 00:39:42,543 - Apa sakit? - Ya. 673 00:39:43,918 --> 00:39:45,709 Tapi ini tak seberapa. 674 00:39:48,584 --> 00:39:50,459 Seperti apa rasanya? 675 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Cukup menusuk di daerah kakiku. 676 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 Bukan, berubah bentuk. 677 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 Apa sakit atau... 678 00:39:59,751 --> 00:40:01,751 Maaf. Pertanyaan dangkal. 679 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 Diam. 680 00:40:16,709 --> 00:40:17,668 Jujur? 681 00:40:19,084 --> 00:40:21,084 Aku merasa lebih buruk saat tak melakukannya. 682 00:40:21,168 --> 00:40:23,418 Seperti bagian dalam tubuhku gatal. 683 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 Kau tahu perasaan sebelum bersin? 684 00:40:27,043 --> 00:40:28,168 Mirip itu. 685 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 Lalu, aku berubah bentuk dan bebas. 686 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 Bagaimana jika ditahan? 687 00:40:39,709 --> 00:40:41,459 Jika kau tak berubah bentuk? 688 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Aku akan mati. - Astaga, mengerikan! 689 00:40:44,001 --> 00:40:46,668 Jangan mudah tertipu. Aku tak akan mati. 690 00:40:46,751 --> 00:40:49,543 Aku yakin aku tak akan menikmati hidup. 691 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 Senang mendengar kalian akrab. 692 00:40:54,543 --> 00:40:58,543 Sayang sekali aku harus pergi. Lepaskan aku. 693 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Ya, si berengsek di bagasi. Ayo siksa si berengsek di bagasi. 694 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Mulai bicara. - Dia mau darah. 695 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - Darah? - Darahmu! 696 00:41:09,084 --> 00:41:10,584 - Aku tak mau. - Banyak darah! 697 00:41:10,668 --> 00:41:12,668 Aku mau jawaban. Mulai bicara. 698 00:41:12,751 --> 00:41:13,959 Atau kami tusuk. 699 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 - Jangan. - Tampar. 700 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 Jangan! Kenapa kau menjebakku? 701 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Bukan aku. - Lalu siapa? 702 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - Kau! - Bukan! 703 00:41:19,584 --> 00:41:20,418 - Siapa? - Tunggu. 704 00:41:20,501 --> 00:41:21,543 Blanche? Chad? Todd? 705 00:41:21,626 --> 00:41:22,834 - Todd? - Muka tonjok? 706 00:41:22,918 --> 00:41:24,834 Jelas. Todd menukar pedangku, 'kan? 707 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - Tidak. - Kenapa kau lindungi dia? 708 00:41:26,584 --> 00:41:27,584 Siapa melindungi Todd? 709 00:41:27,668 --> 00:41:30,209 Kurasa kami harus bertindak kasar. 710 00:41:30,293 --> 00:41:32,709 Kasar? Sebentar. Tunggu. Tunggu dulu. 711 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Cilukba. 712 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Ini, lihat. 713 00:41:37,418 --> 00:41:39,209 Lihat ini. Aku di ruang loker 714 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 dan kalian sedang melihat pembuatan sejarah. 715 00:41:42,334 --> 00:41:45,501 Zirah Ballister. Itu bisa bicara. 716 00:41:45,584 --> 00:41:49,834 Katanya, "Hormati aku. Lindungi aku. Pakai aku. Tak ada yang lihat." 717 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Canggung. 718 00:41:52,376 --> 00:41:54,084 Kita bisa percepat. 719 00:41:54,876 --> 00:41:56,793 Kalian harus lihat bagian ini. 720 00:42:18,709 --> 00:42:20,209 Rektor menjebakku. 721 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Dia membunuh Ratu. 722 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 Aku tak tahu harus bagaimana. Kucoba menunjukkannya kepadamu... 723 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 Ini tak masuk akal. 724 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Hei, Kawan. 725 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 Maaf kami menculikmu. 726 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Tak apa-apa. 727 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 Benarkah? 728 00:42:50,668 --> 00:42:53,168 Bos, kau dikhianati orang yang kau percaya. 729 00:42:53,251 --> 00:42:54,918 Aku paham. Itu menyebalkan. 730 00:42:55,001 --> 00:42:57,543 Tapi kita berhasil. Kau tak bersalah dan ada bukti. 731 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Saat videonya diunggah... - Tidak. 732 00:42:59,334 --> 00:43:01,459 Apa? Semua orang harus tahu kebenarannya. 733 00:43:01,543 --> 00:43:04,126 Sistemnya rusak. Institusi harus ditutup. 734 00:43:04,209 --> 00:43:05,418 Kau bisa diam? 735 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Target. Aman di Jalan Tiga. Ganti. 736 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 Aku tak akan diam soal ini. 737 00:43:09,834 --> 00:43:12,459 Video ini bisa merusak kepercayaan orang pada Institusi. 738 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Jelas! 739 00:43:13,793 --> 00:43:18,126 Dengar, entah kenapa dia menjebakku, tapi bukan Institusi masalahnya. 740 00:43:18,209 --> 00:43:19,376 Tapi Rektor. 741 00:43:20,168 --> 00:43:22,126 Maka akan kubawa ini kepada Ambrosius. 742 00:43:22,209 --> 00:43:24,084 - Siapa yang peduli? - Ambro... 743 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 Dia memotong lenganmu. Memotong lengan bukan bahasa cinta! 744 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 Dia tak memotong lenganku. Dia melucuti senjata. 745 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 Begitulah kami dilatih. 746 00:43:38,334 --> 00:43:39,834 Wah! 747 00:43:40,418 --> 00:43:42,626 Mereka benar-benar mencuci otakmu. 748 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 Menurutmu ini berhenti dengan Rektor? 749 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Kau seharusnya mempertanyakan semuanya sekarang. 750 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 Kehendak Gloreth, Institusi, tembok itu. 751 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 Untuk apa semua ini? 752 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Untuk melindungi kerajaan. 753 00:43:54,251 --> 00:43:56,209 Maksudmu dari penjahat sepertimu? 754 00:43:57,751 --> 00:43:59,084 Atau monster 755 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 seperti aku? 756 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Jika kita berikan ini kepada Ambrosius, semua akan baik-baik saja. 757 00:44:10,584 --> 00:44:11,751 Untuk kita berdua. 758 00:44:17,709 --> 00:44:22,959 Baiklah. Tapi jika ada masalah, aku akan membuat kekacauan. 759 00:44:23,043 --> 00:44:24,459 Itu tidak perlu. 760 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 ERA BARU PAHLAWAN 761 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 Ada yang kau pikirkan, Ambrosius? 762 00:44:45,501 --> 00:44:47,001 Kau bisa bicara denganku. 763 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 Kupikirkan? 764 00:44:51,001 --> 00:44:52,209 Aku kehilangan akal. 765 00:44:53,084 --> 00:44:54,334 Aku kehilangan segalanya. 766 00:44:55,168 --> 00:44:57,418 Pria yang kucintai, sahabatku. 767 00:44:58,084 --> 00:45:01,043 Tapi kini dia punya sahabat baru. Kenapa begitu? 768 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 Apa lagi yang dia sembunyikan? Siapa dia sebenarnya? 769 00:45:03,751 --> 00:45:04,584 Siapa aku? 770 00:45:04,668 --> 00:45:07,751 Keturunan langsung Gloreth? Aku tak pernah minta itu. 771 00:45:07,834 --> 00:45:09,834 Semua orang berharap aku menangkap Ballister. 772 00:45:09,918 --> 00:45:13,709 Jika gagal, aku pengkhianatmu. Jika berhasil, aku pengkhianatnya. 773 00:45:13,793 --> 00:45:16,543 Selain itu, aku memotong lengannya! 774 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 Lengannya! Siapa yang memotong lengan? 775 00:45:19,251 --> 00:45:22,334 Karena aku dilatih begitu? Memotong lengan bukan bahasa cinta... 776 00:45:25,334 --> 00:45:26,626 Aku tak apa, Rektor. 777 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Bu. - Tetaplah kuat, Ambrosius. 778 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 Darah Gloreth mengalir di nadimu. 779 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius. - Kesatria! 780 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Mereka begini saat aku tiba di sini. 781 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Kau. 782 00:46:00,126 --> 00:46:01,543 Aku. 783 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosius, Rektor membunuh Ratu. 784 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - Apa? - Kebohongan putus asa lagi. 785 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 Dia bukan pembohong. 786 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Kata si penjahat, berbisik di telinganya. 787 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Terima kasih. 788 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Aku tak bersalah, dan aku punya bukti. 789 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - Dia membawa senjata. - Tidak! 790 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 Tidak lagi! Todd hebat! 791 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 Masa bodoh. Kau seharusnya tak perlu bukti. 792 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 Kau tahu aku bukan pembunuh. 793 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 Tunggu apa lagi, Kapten? 794 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Cepat sebelum paus itu datang. 795 00:46:41,126 --> 00:46:42,334 Ayolah. 796 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Lakukan hal benar. 797 00:46:45,209 --> 00:46:46,459 Siapa dia, Bal? 798 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 Makhluk apa dia? 799 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius, aku mohon percayalah kepadaku. 800 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Tangkap mereka. 801 00:47:03,126 --> 00:47:04,793 Kau mau tahu siapa anak ini? 802 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Aku suka arah pembicaraan ini. 803 00:47:07,584 --> 00:47:08,709 Kau mau tunjukkan? 804 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 Dengan senang hati. 805 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Ayo membuat kekacauan. 806 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Keren. 807 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 Apa itu gorila? 808 00:47:23,543 --> 00:47:26,334 - Beri aku pedang. - Kami harus membawamu ke tempat aman. 809 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Terbangkan ini sekarang! 810 00:47:40,543 --> 00:47:41,876 Aku tak menyesal! 811 00:47:46,168 --> 00:47:48,168 - Kau lihat jalan keluar? - Tentu. 812 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 Baiklah, itu tak lucu. 813 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Hentikan kuda itu! 814 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Kita akan ke sana, bukan? - Ya! Jalan keluarnya hanya terjun. 815 00:47:55,376 --> 00:47:58,709 - Kuda! - Kenapa kita selalu terjun? 816 00:47:59,751 --> 00:48:01,543 Sudah kubilang kau mau sayap. 817 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - Oke, itu jorok. - Aku tahu! 818 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Ini dia si anak emas. 819 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - Itu berang-berang yang menggigitku! - Pantas kau bingung. 820 00:48:28,834 --> 00:48:31,543 Itu ekor berang-berang sungai, tapi kaki berselaput... 821 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 Apa aku berarti bagimu? Atau itu semua hanya kebohongan? 822 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 Bohong? Kata pria yang kabur dengan monster! 823 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 Jangan sebut dia begitu! Dia pintar, baik, dan cukup berpengalaman. 824 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 Pria itu mengompol di baju zirahnya! Dia mengompol! 825 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 Dan dia mendukungku, tak sepertimu. 826 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 Kau membohongiku tentang semuanya! 827 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 Yang membohongimu hanya Rektor! 828 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 Apa? Kau akan membunuhku juga sekarang? 829 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Kau percaya itu? 830 00:49:01,251 --> 00:49:02,918 Berarti kau tak pernah mengenalku. 831 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 Ya. Sekarang aku akan meninju wajahmu. 832 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Aku bukan dokter, tapi gips ini terlihat lezat. 833 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Bos? 834 00:49:28,834 --> 00:49:30,293 Menurutmu ini sakit? 835 00:49:30,376 --> 00:49:32,793 Lihat apa yang kami lakukan pada monster peliharaanmu. 836 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 Tidak, jangan ganggu dia! 837 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 Kwispy! Tunggu, apa? 838 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Semoga kau bawa susu. 839 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 Tidak! 840 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Tunggu! Tidak! 841 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 Apa? 842 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Serangan monster. 843 00:50:09,209 --> 00:50:11,043 Segera cari perlindungan. 844 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 Tak apa-apa. 845 00:50:18,376 --> 00:50:19,834 Monster. 846 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Serangan monster. 847 00:50:24,626 --> 00:50:26,251 Segera cari perlindungan. 848 00:50:28,626 --> 00:50:29,459 Dia! 849 00:50:30,293 --> 00:50:31,543 Aku menangkapmu, Nak! 850 00:50:42,376 --> 00:50:44,376 - Kau tak apa? - Aku tak mau membicarakannya. 851 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Aku tahu ada masalah. - Aku tak mau membicarakannya! 852 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Aku hanya mau bantu. 853 00:50:48,626 --> 00:50:50,084 Aku tak butuh bantuanmu! 854 00:50:59,918 --> 00:51:02,334 Kau lihat cara gadis kecil itu menatapku? 855 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Anak-anak. 856 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Anak-anak kecil. 857 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Mereka percaya bahwa mereka bisa menjadi pahlawan 858 00:51:11,334 --> 00:51:14,751 jika mereka menusukkan pedang ke jantung makhluk berbeda. 859 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 Dan aku monsternya? 860 00:51:23,043 --> 00:51:24,709 Entah apa yang lebih seram. 861 00:51:28,251 --> 00:51:32,918 Fakta bahwa semua orang di kerajaan ini ingin menusuk jantungku... 862 00:51:36,168 --> 00:51:37,459 atau terkadang, 863 00:51:38,584 --> 00:51:40,168 aku ingin membiarkan mereka. 864 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Aku harus membawamu pergi. 865 00:51:47,126 --> 00:51:48,293 Kita keluar tembok itu. 866 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 Kita tak akan berhenti sampai menemukan tempat aman. 867 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 Kita akan pergi bersama. 868 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 Bersama? 869 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Dengar, kau benar tentang semuanya. Institusi, tembok itu... 870 00:52:00,459 --> 00:52:01,459 Ambrosius. 871 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Apa pun yang kita lakukan, kita tak bisa mengubah cara orang memandang kita. 872 00:52:11,084 --> 00:52:12,709 Kau mengubah caramu memandangku. 873 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Benar, 'kan? 874 00:52:23,709 --> 00:52:26,043 Kita tak bisa membiarkan Rektor lolos. 875 00:52:26,126 --> 00:52:27,668 Kita tak perlu kabur. 876 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 Kau membuat kesepakatan, 'kan? 877 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Kita bersihkan namamu, aku jadi kaki tanganmu. 878 00:52:33,418 --> 00:52:36,334 Kau tak bisa batalkan itu karena percaya kebenaran dan kehormatan 879 00:52:36,418 --> 00:52:38,418 dan semacamnya. Hal-hal bodoh itu. 880 00:52:39,459 --> 00:52:42,084 Kebenaran dan kehormatan tidak bodoh, tapi baiklah. 881 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Jadi, kau punya rencana? 882 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Tentu saja. 883 00:52:46,459 --> 00:52:48,418 Sesuatu, sesuatu... 884 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 Kita menang. 885 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 LINDUNGI BUDAYA KITA 886 00:52:58,376 --> 00:53:00,793 Maaf, tapi Rektor sedang tidak ada. 887 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 Kita perlu bicara! 888 00:53:04,334 --> 00:53:05,251 Berdua. 889 00:53:11,668 --> 00:53:13,418 Apa Ballister berkata jujur? 890 00:53:13,959 --> 00:53:17,001 Dia bisa saja bilang siapa pun membunuh Ratu, tapi dia bilang kau. 891 00:53:17,084 --> 00:53:18,668 Kenapa kau? 892 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Tuan Goldenloin, apa kau setia pada kerajaan ini 893 00:53:23,834 --> 00:53:26,626 atau pada kesatria yang berteman dengan monster? 894 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 Apa kau menukar pedangnya? 895 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 Apa kau menjebaknya? 896 00:53:31,126 --> 00:53:32,293 Katakan sejujurnya! 897 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 Sejak kecil, aku mengalami mimpi buruk yang sama. 898 00:53:46,876 --> 00:53:48,709 Aku menemukan retak di tembok. 899 00:53:50,084 --> 00:53:51,168 Aku berteriak, 900 00:53:52,043 --> 00:53:54,834 tapi tak ada yang mendengarkan. 901 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 Retakan itu makin besar 902 00:54:00,876 --> 00:54:02,793 sampai temboknya runtuh 903 00:54:03,876 --> 00:54:05,459 dan para monster masuk. 904 00:54:08,126 --> 00:54:11,251 Aku memohon kepada Ratu untuk tak mempertanyakan ucapan Gloreth. 905 00:54:11,751 --> 00:54:15,084 Tak mempertanyakan apa yang membuat kita aman selama seribu tahun. 906 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 Tapi dia tak mau dengar. 907 00:54:19,751 --> 00:54:23,876 Membiarkan Ballister menjadi kesatria adalah retakan pertama di tembok. 908 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 Dan sekarang 909 00:54:28,334 --> 00:54:30,293 ada monster di kerajaan kita. 910 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 Apa itu... 911 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Maaf, Ambrosius. 912 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 Jadi, ya, aku menjebak Ballister. 913 00:54:53,626 --> 00:54:54,751 Aku membunuh Ratu. 914 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth melakukan segala cara untuk mengusir monster. 915 00:55:05,918 --> 00:55:07,168 Aku juga akan begitu. 916 00:55:23,418 --> 00:55:25,126 Semoga Gloreth mengampunimu. 917 00:55:26,918 --> 00:55:29,876 Jadi, ya, aku menjebak Ballister. 918 00:55:29,959 --> 00:55:31,376 Aku membunuh Ratu. 919 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Aku tak sabar menunggu kerajaan melihat ini. 920 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Kau. 921 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 Dan kaki tanganku. Tepuk tangan, Tuan dan Nyonya. 922 00:55:37,959 --> 00:55:42,334 Apa aktingku bagus? Aku khawatir kematianku terlalu dramatis. 923 00:55:42,418 --> 00:55:44,959 Jika kau mau masukan, itu sedikit dramatis. 924 00:55:45,043 --> 00:55:47,126 Kau tak akan dapat penghargaan, tapi itu bagus. 925 00:55:47,209 --> 00:55:48,376 Aku tak ikut kelas. 926 00:55:48,459 --> 00:55:49,709 Sungguh? Itu kejutan. 927 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Satu pun tidak. Jangan lupa pedangmu, Bos. 928 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Untuk dia saja. 929 00:55:55,043 --> 00:55:56,709 Aku tak bertarung untuknya lagi. 930 00:55:56,793 --> 00:55:58,459 Kau memanggilku kaki tangan. 931 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 Benar, bukan? 932 00:55:59,709 --> 00:56:01,543 Kau memanggilku kaki tangan. 933 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 Dan aku sudah menyesalinya. 934 00:56:03,376 --> 00:56:06,584 Kau memanggilku kaki tangan. Kau memanggilku... 935 00:56:08,334 --> 00:56:09,501 Kita perlu bicara. 936 00:56:12,001 --> 00:56:13,126 Waktunya tak tepat? 937 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 Ayo! 938 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 Ya! Ayo ajak anjing itu jalan-jalan. 939 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Delapan, sembilan, sepuluh. 940 00:56:27,709 --> 00:56:31,626 Mendarat di hutan ajaib, yang merupakan wilayahku. 941 00:56:31,709 --> 00:56:33,584 Kencreng. Enam ratus emas. 942 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Anjing Scottie-ku takkan membayar denda tiranimu. 943 00:56:36,668 --> 00:56:39,918 Dia mengumpulkan makhluk hutan tertindas dan memulai pemberontakan. 944 00:56:40,793 --> 00:56:42,626 Tupai memanjat dinding kastel! 945 00:56:43,418 --> 00:56:47,209 Beruang menghancurkan gerbang! Kekacauan dimulai! 946 00:56:55,626 --> 00:56:57,709 - Aku masih menunggu 600 emasnya. - Apa? 947 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 Kau tak bilang bisa menyemburkan api. 948 00:57:08,084 --> 00:57:10,459 Keren. Menang dua dari tiga babak? 949 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 Apa? 950 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Tak apa-apa. 951 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Hei, lihatlah. 952 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 TAYANGAN 198.160 953 00:57:22,709 --> 00:57:25,043 Wah! 100... 500... 30.000... 954 00:57:25,126 --> 00:57:28,584 Tujuh puluh lima... Seluruh kerajaan melihat video ini. 955 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Kurasa tinggal satu pertanyaan tersisa. 956 00:57:31,584 --> 00:57:32,709 Apa itu? 957 00:57:33,334 --> 00:57:34,709 Bisakah hiu menari? 958 00:57:34,793 --> 00:57:36,501 Bisakah hiu menari? 959 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Lihat aku. 960 00:57:46,751 --> 00:57:49,626 Belum pulih dari serangan monster, kerajaan dihebohkan 961 00:57:49,709 --> 00:57:53,793 oleh video baru pengakuan mengejutkan Rektor. 962 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu. 963 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 TAYANGAN 1.068.200 964 00:57:57,751 --> 00:58:00,543 Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu. 965 00:58:12,334 --> 00:58:14,209 TUMBANGKAN INSTITUSI! SIAPA PENJAHAT ASLI? 966 00:58:14,293 --> 00:58:17,084 Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu. 967 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 RATU WAFAT 968 00:58:26,043 --> 00:58:27,126 Aku membunuh Ratu. 969 00:58:29,001 --> 00:58:30,543 Satu pertanyaan tersisa. 970 00:58:30,626 --> 00:58:32,459 Siapa penjahat sesungguhnya? 971 00:58:39,751 --> 00:58:41,584 PENJAHAT PEMBOHONG 972 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 PENJAHAT 973 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 PENJAHAT SESUNGGUHNYA 974 00:58:58,168 --> 00:58:59,459 - Ikut aku. - Ya, Pak. 975 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Rektor! 976 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Kau ditahan atas pembunuhan Ratu dan... 977 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrosius. Pantas saja. 978 00:59:29,001 --> 00:59:31,626 Zombi makhluk abadi. Tak ada cara untuk membunuh mereka. 979 00:59:31,709 --> 00:59:33,418 Bagaimana jika mereka mengejar kita? 980 00:59:38,459 --> 00:59:43,251 Aku tak percaya aku akan mengatakan ini, tapi aku merasa kasihan pada para zombi. 981 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Berhenti. Jangan. - Hei. 982 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 Hei. 983 01:00:00,209 --> 01:00:01,834 Tak apa-apa. Kau aman. 984 01:00:02,626 --> 01:00:04,293 - Kita di rumah. - Rumah? 985 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Aku suka di sini. 986 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Ayo tinggal di sini selamanya. 987 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 LOINS_OF_GOLD NACO? 988 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 ULAR BERTANDUK 989 01:00:49,001 --> 01:00:50,751 - Waktumu 30 detik. - Tiga puluh detik? 990 01:00:50,834 --> 01:00:53,168 - Melebihi yang kau beri. - Aku mau menyelamatkanmu. 991 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Kau banyak... - Hei! Mau kubawakan sesuatu? 992 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - Naco! - Naco! 993 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Tolong. 994 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 Tanpa zaitun. 995 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 Dia alergi. 996 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Bal, aku takkan ke sini jika tak penting. 997 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 Aku takkan begini jika kau membelaku. 998 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Itu tidak adil. 999 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 - Selesai. Dia juga. - Siaran dari Institusi. 1000 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 - Ada yang harus kukatakan. - Keraskan suaranya. 1001 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Warga Kerajaan, itu bukan aku di rekaman itu. 1002 01:01:18,626 --> 01:01:22,876 {\an8}Aku tahu wajah dan suaranya mirip aku, tapi itu bukan aku. 1003 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 {\an8}Itu monster yang bekerja dengan pembunuh Ratu asli, Ballister. 1004 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Mereka coba menipu kalian. 1005 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}Itu bohong. 1006 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Kita diserang makhluk yang bisa berubah bentuk. 1007 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Dia bisa jadi siapa pun. 1008 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}Pasangan, anak, sahabat kalian, 1009 01:01:39,834 --> 01:01:41,668 orang di samping kalian. 1010 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Tak satu pun dari kita aman 1011 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 selama penjahat dan monster itu masih berkeliaran. 1012 01:01:48,418 --> 01:01:50,459 Dia memutarbalikkan segalanya. 1013 01:01:50,543 --> 01:01:52,834 Ambrosius, aku bukan penjahatnya. 1014 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Aku tahu. 1015 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Aku tahu. 1016 01:01:57,709 --> 01:01:58,668 Aku percaya kau. 1017 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Aku... 1018 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 Aku minta maaf 1019 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 untuk segalanya. 1020 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Untuk lenganmu. 1021 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Dia memanipulasimu. 1022 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Dia memanipulasi kita berdua, 1023 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 tapi bersama, kita kalahkan dia dan buktikan itu pada kerajaan. 1024 01:02:26,001 --> 01:02:27,293 Kau akan jadi kesatria lagi. 1025 01:02:29,584 --> 01:02:32,543 Terima kasih. Rektor tak boleh lolos... 1026 01:02:32,626 --> 01:02:33,626 Rektor? 1027 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal, maksudku kaki tanganmu. 1028 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Kaki tanganmu menjebakmu. 1029 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 Apa? 1030 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Ini semua rencananya. 1031 01:02:45,918 --> 01:02:46,876 Semuanya. 1032 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Dia jahat, Bal. 1033 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 Jahat? 1034 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 Tidak, kau salah. Kita salah tentang semuanya. 1035 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Salah tentang semuanya? Kalau begitu jelaskan ini. 1036 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Surat gulungan ini sudah seribu tahun ada di ruang besi Institusi. 1037 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Lihatlah. 1038 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 Itu dia, Bal. 1039 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 Dia monster Gloreth. 1040 01:03:12,751 --> 01:03:14,751 Dia hendak menyelesaikan apa yang dia mulai. 1041 01:03:14,834 --> 01:03:17,209 Dia memanfaatkanmu untuk melakukannya. 1042 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Tapi dia temanku. 1043 01:03:19,626 --> 01:03:21,293 Bukankah aku lebih dari itu? 1044 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Kita bisa membunuh monster ini. Kita bisa kembali seperti dulu. 1045 01:03:24,751 --> 01:03:26,334 - Ini kesalahan. - Bal, kumohon. 1046 01:03:26,418 --> 01:03:29,084 - Aku tak bisa. Cukup! - Dengarkan aku! 1047 01:03:29,168 --> 01:03:31,209 Dia memanfaatkanmu untuk hancurkan kerajaan! 1048 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 - Kau tahu siapa dia. - Berhenti! 1049 01:03:32,834 --> 01:03:36,668 - Kenapa tak kau akui? Kau dalam bahaya! - Kenapa kau tak tinggalkan aku? 1050 01:03:41,209 --> 01:03:42,459 Karena aku mencintaimu. 1051 01:04:06,376 --> 01:04:11,293 Aku tak pernah tidur seperti itu. 1052 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Kenapa kau memakai jubahmu? 1053 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 Apa ini kau? 1054 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 Dari mana kau dapat itu? Kau bicara dengan siapa... 1055 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Katakan ini bukan kau. 1056 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 Kau pikir aku akan melakukan itu? 1057 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 Bahwa itu diriku? 1058 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 Entahlah. 1059 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Kau yang melarangku memercayai siapa pun, mempertanyakan semuanya. 1060 01:04:35,876 --> 01:04:37,584 Benar! Bahkan sekarang, dengan ini, 1061 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 pikirkan semua yang telah kita lalui bersama. 1062 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Aku memikirkan semua yang telah kita lakukan. 1063 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 Kabur dari penjara, mencuri mobil, menculik orang, memanipulasi orang. 1064 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Aku membantumu. 1065 01:04:48,668 --> 01:04:51,418 Kau memanfaatkanku! Kau ingin mereka melihat penjahat. 1066 01:04:51,501 --> 01:04:53,918 Orang lain untuk dibenci agar kau tak sendirian. 1067 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Karena kau bukan kaki tangan. Kau m... 1068 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 Apa? Aku apa? 1069 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Kau tahu siapa dirimu. 1070 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Aku ingin mendengarmu mengatakannya. 1071 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Ayo, katakan. 1072 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Katakan! 1073 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 Katakan aku mon... 1074 01:05:16,043 --> 01:05:18,584 - Aku... - Kepung tempat ini. Kalian ikut aku. 1075 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 Pintumu rusak. 1076 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - Mundur! - Tidak! Berhenti! Dia temanku! 1077 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 Dia monster. 1078 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 Kepung dia! 1079 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 Tidak! 1080 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth. 1081 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 Gloreth! Kemarilah! 1082 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 1083 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Kembali ke tempat asalmu di kegelapan! 1084 01:10:17,626 --> 01:10:19,126 - Siapa kau? - Monster. 1085 01:10:19,209 --> 01:10:20,668 Apa kau manusia? 1086 01:10:20,751 --> 01:10:21,876 Jadi gadis saja. 1087 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 Tak ada tempat untukmu! 1088 01:10:24,043 --> 01:10:25,584 - Jangan bohong! - Dia monster. 1089 01:10:25,668 --> 01:10:26,834 Kau berharap jadi normal? 1090 01:10:26,918 --> 01:10:28,834 Kembali ke tempat asalmu di kegelapan. 1091 01:10:28,918 --> 01:10:30,334 Ada masalah denganmu. Kau apa? 1092 01:10:30,418 --> 01:10:32,418 - Monster! - Kau tahu siapa dirimu! 1093 01:10:37,043 --> 01:10:39,501 Kau membawa monster ke rumah kami. 1094 01:10:40,626 --> 01:10:43,084 Seharusnya kau tetap di selokan, tempatmu seharusnya. 1095 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 Di mana dia? 1096 01:10:47,209 --> 01:10:50,751 Kalian merasakannya? Aku merasa seluruh tempat ini menjadi... 1097 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 Tidak. 1098 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Dia menuju kota. Beri tahu Institusi. 1099 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 Dan kau. 1100 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Jika makhluk itu menghancurkan kerajaan, itu salahmu, Kawan. 1101 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 Ayo! 1102 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Bu, laporan dari Tuan Thodeus. 1103 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 Lalu? Apa itu? 1104 01:11:38,334 --> 01:11:40,043 - Apa? - Ada apa? 1105 01:11:41,501 --> 01:11:43,459 Kita butuh barikade di Jalan A sampai F. 1106 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 Bisa kosongkan jalan? Orang-orang ini dalam bahaya. 1107 01:12:10,168 --> 01:12:11,209 Ini terjadi. 1108 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 Bunyikan alarm! Serang dengan semua senjata kita. 1109 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Serangan monster. 1110 01:12:19,584 --> 01:12:20,959 Ini bukan simulasi. 1111 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Serangan monster. 1112 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Ini bukan simulasi. 1113 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Serangan monster. 1114 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 Itu monsternya! 1115 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Semuanya tetap tenang. 1116 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Drone menyerang. 1117 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Awas! 1118 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Kau aman. 1119 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Hei, Goldie. Lihat cara kesatria sejati melakukannya. 1120 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 Baik, Pembunuh Monster. 1121 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 Tembakkan anak panah dan buat hati patah. 1122 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Aku akan menjadi pahlawan. 1123 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Minggir! 1124 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Kita butuh lebih banyak senjata! Dia akan membunuh kita semua! 1125 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Awas! 1126 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - Tos! - Kawan. 1127 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Pergi dari sini! 1128 01:13:43,334 --> 01:13:44,543 Antar aku ke tembok. 1129 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Serangan monster. 1130 01:14:05,168 --> 01:14:06,293 Apa yang kulakukan? 1131 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 Permainan yang membuatmu jadi pahlawan. 1132 01:14:18,418 --> 01:14:19,543 Aku bunuh satu monster! 1133 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 Aku membunuh dua! 1134 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 PERINGATAN MONSTER 1135 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Cepat. Ayo. 1136 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Tolong! 1137 01:14:35,501 --> 01:14:38,168 - Terus jalan. Bawa mereka ke bawah tanah. - Baik, Pak. 1138 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 Bal? 1139 01:14:39,834 --> 01:14:41,876 - Bal! - Lupakan anak itu. Ayo. 1140 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Ayo! - Ayo! 1141 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 Kau pasti bercanda. 1142 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Bu, ada yang membelokkan meriam ke kerajaan. 1143 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 Ya, aku tahu. Aku yang memberi perintah. 1144 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Tapi menembakkannya akan menghancurkan separuh kota. 1145 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Orang-orang tak bersalah akan mati. 1146 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - Begitu juga monster itu. - Tapi... 1147 01:15:10,959 --> 01:15:12,293 Apa yang kita lakukan? 1148 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 SERANGAN MONSTER! CARI PERLINDUNGAN! 1149 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 Tempatmu bukan di sini! 1150 01:16:08,959 --> 01:16:10,626 Entah apa yang lebih seram. 1151 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 Fakta bahwa semua orang di kerajaan ini ingin menusuk jantungku... 1152 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 atau terkadang, 1153 01:16:27,834 --> 01:16:29,293 aku ingin membiarkan mereka. 1154 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Maafkan aku. 1155 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Maafkan aku. 1156 01:17:59,126 --> 01:18:00,959 Aku melihatmu, Nimona. 1157 01:18:06,001 --> 01:18:07,334 Dan kau tak sendirian. 1158 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 Tembakkan meriam. 1159 01:18:48,043 --> 01:18:48,876 Bunuh dia. 1160 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Kubilang tembak... - Tidak! 1161 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Sudah berakhir. 1162 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 Dia menipumu. Menipu kalian! 1163 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 Tak bisakah kalian lihat ini yang diinginkannya? Agar kita lengah! 1164 01:19:04,543 --> 01:19:07,751 Aku melihat dia yang sesungguhnya, begitu juga Gloreth! 1165 01:19:08,251 --> 01:19:10,834 Monster itu ancaman bagi hidup kita! 1166 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 Dan jika kita salah? 1167 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 Bagaimana jika sejak awal kita salah? 1168 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 Tidak! 1169 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 Tidak! 1170 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Ayo! 1171 01:19:51,876 --> 01:19:54,126 Senjata itu akan membunuh semua orang. 1172 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Hei, Bos. 1173 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Aku segera kembali. Aku akan membuat kekacauan. 1174 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Tunggu, Nimona. Apa yang kau... - Saatnya menulis ulang cerita ini. 1175 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimona! 1176 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Kembali ke tempat asalmu di kegelapan! 1177 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nimona! 1178 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 Nimona. 1179 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Kembalilah. 1180 01:21:08,793 --> 01:21:09,918 Kumohon kembalilah. 1181 01:22:18,001 --> 01:22:20,668 Sebagian dari kita tak dapat akhir bahagia 1182 01:22:20,751 --> 01:22:21,959 yang kita cari. 1183 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Mungkin ini bukan kerajaan semacam itu. 1184 01:22:29,084 --> 01:22:31,293 Atau mungkin ini bukan akhir cerita. 1185 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 Oper, aku bebas. 1186 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 PAHLAWAN 1187 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 KAMI CINTA NIMONA 1188 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}PEMBOHONG PEMBUNUH 1189 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 KAMI CINTA NIMONA 1190 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Hei, Bos. 1191 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 Astaga... 1192 01:25:10,918 --> 01:25:14,418 BERDASARKAN NOVEL GRAFIS KARYA ND STEVENSON 1193 01:38:25,293 --> 01:38:30,293 Terjemahan subtitle oleh Sarah 1194 01:38:44,001 --> 01:38:46,084 JIKA KAU ATAU KENALANMU SEDANG KESULITAN, 1195 01:38:46,168 --> 01:38:48,876 INFORMASI DAN BANTUAN TERSEDIA DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM