1
00:00:23,251 --> 00:00:27,543
Dahulu kala,
sebuah kerajaan hidup dengan damai...
2
00:00:32,751 --> 00:00:35,043
percaya mereka tak takut apa pun.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,293
Namun, di kegelapan,
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,084
kejahatan luar biasa mengintai.
5
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
Monster itu menyerang tanpa peringatan,
6
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
menghancurkan semua benda
dan semua orang yang menghalangi.
7
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
Namun, di masa terkelam itu,
seorang pahlawan muncul.
8
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Namanya adalah Gloreth.
9
00:01:00,709 --> 00:01:03,751
Kembali ke tempat asalmu di kegelapan!
10
00:01:13,709 --> 00:01:17,376
Gloreth bersumpah
bahwa bangsanya tak akan rentan lagi.
11
00:01:19,293 --> 00:01:23,959
Jadi, dia melatih pasukan kesatria elite
dan memutuskan bahwa keturunan mereka
12
00:01:24,043 --> 00:01:26,959
akan melindungi kerajaan
selama beberapa generasi.
13
00:01:28,918 --> 00:01:31,293
Namun, jika kau ingin akhir bahagia,
14
00:01:32,501 --> 00:01:34,543
jangan pernah lengah
15
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
karena monster selalu ada di luar sana.
16
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
1.000 TAHUN KEMUDIAN
17
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
Selamat malam, Semuanya.
18
00:01:46,584 --> 00:01:48,959
Kami melaporkan langsung dari Glorodome.
19
00:01:49,043 --> 00:01:51,251
- Aku Nate Knight.
- Aku Alamzapam Davis.
20
00:01:51,334 --> 00:01:54,376
Malam ini adalah
malam pelantikan kesatria!
21
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
- Benar, Pam?
- Tentu saja, Nate.
22
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
Ini juga pelantikan kesatria
paling kontroversial dalam 1.000 tahun.
23
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Kau bisa rasakan
semangat dan ketegangannya.
24
00:02:03,501 --> 00:02:04,584
Ayo! Sudah mulai!
25
00:02:04,668 --> 00:02:07,001
Malam ini, tradisi akan disingkirkan,
26
00:02:07,084 --> 00:02:11,459
dan kerajaan ini akan berubah selamanya
karena satu orang.
27
00:02:11,543 --> 00:02:12,376
Ballister.
28
00:02:12,459 --> 00:02:15,751
Anak jalanan
dengan impian mustahil menjadi kesatria.
29
00:02:15,834 --> 00:02:19,543
Aku di sini untuk membunuh monster
dan melindungi kerajaan kita!
30
00:02:20,084 --> 00:02:21,334
{\an8}Memang mustahil
31
00:02:21,418 --> 00:02:24,918
{\an8}sampai Ratu sendiri
membuat keputusan mengejutkan.
32
00:02:25,876 --> 00:02:28,834
{\an8}Bukan, dia bukan keturunan bangsawan,
33
00:02:29,668 --> 00:02:33,626
{\an8}tapi dia mungkin punya
hati seorang pahlawan.
34
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Ballister manfaatkan peluang itu,
lulus dengan nilai tertinggi di kelasnya.
35
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Kelas yang dihadiri oleh...
36
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrosius Goldenloin.
- Hei.
37
00:02:43,793 --> 00:02:46,501
Keturunan langsung Gloreth
38
00:02:46,584 --> 00:02:49,834
dan kesatria
yang paling dinanti generasi ini.
39
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Dengan adanya Ballister,
untuk kali pertama,
40
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
keselamatan kita akan berada
di tangan rakyat jelata.
41
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}Aku tak merasa aman.
42
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}Gloreth tak menginginkan ini.
43
00:03:02,709 --> 00:03:04,751
{\an8}Kuharap Ratu paham perbuatannya.
44
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Jadi, malam ini,
hanya satu pertanyaan yang tersisa.
45
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
Akankah kerajaan menerima kesatria
yang mungkin tidak tepat ini?
46
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
LAYAK?
47
00:03:21,959 --> 00:03:26,334
Akankah kerajaan menerima kesatria
yang mungkin tidak tepat ini?
48
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
Baiklah.
49
00:03:27,334 --> 00:03:31,584
Dan akankah Ballister merenung
di hari terbesar dalam hidupnya?
50
00:03:31,668 --> 00:03:34,543
Aku tak merenung. Aku hanya berpikir.
51
00:03:34,626 --> 00:03:36,168
Ini wajahku saat berpikir.
52
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Hei, Wajah Berpikir. Lihat aku.
53
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Kau lebih baik
dan bekerja lebih keras dari kami semua.
54
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
Kau akan menjadi kesatria, Bal.
55
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Baiklah.
56
00:03:55,459 --> 00:03:57,251
Tapi bagaimana jika aku masih dibenci?
57
00:03:57,751 --> 00:04:00,168
Tak ada yang membenci pahlawan kerajaan.
58
00:04:01,418 --> 00:04:03,043
Mereka akan mencintaimu.
59
00:04:07,251 --> 00:04:08,126
Seperti aku.
60
00:04:12,126 --> 00:04:13,584
Tuan dan Nyonya,
61
00:04:13,668 --> 00:04:16,751
pelantikan kesatria
akan dimulai sesaat lagi.
62
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
Pedangmu.
63
00:04:22,668 --> 00:04:25,126
Pedangmu, dan jangan sentuh gerobaknya.
64
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Baik, tenang.
65
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
Pedangmu.
66
00:04:32,709 --> 00:04:34,376
Hei, Ballister. Dengar.
67
00:04:34,459 --> 00:04:37,501
Aku mau bilang,
aku tahu aku selalu keras kepadamu
68
00:04:37,584 --> 00:04:39,709
dan berpikir kau tak pantas di sini...
69
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
Dan?
70
00:04:43,459 --> 00:04:44,751
Dan apa?
71
00:04:44,834 --> 00:04:46,543
Kau kira aku akan lanjutkan
72
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
atau meminta maaf
atas perlakuanku kepadamu?
73
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
Astaga! Itu lucu.
74
00:04:52,209 --> 00:04:54,709
Kau sangat bodoh. Aku suka. Lucu sekali.
75
00:04:54,793 --> 00:04:56,084
Hei, Semuanya!
76
00:04:56,168 --> 00:05:00,168
Ballister kira aku akan minta maaf
karena memperlakukannya seperti sampah!
77
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
Pedangmu?
78
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Terima kasih.
79
00:05:08,376 --> 00:05:10,334
- Tuan Ballister?
- Pelayan!
80
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
Ayo berfoto dengan kesatria asli,
bukan orang yang butuh sumbangan.
81
00:05:13,709 --> 00:05:14,751
Tos!
82
00:05:15,834 --> 00:05:17,709
- Pukul sekeras itu.
- Boleh...
83
00:05:17,793 --> 00:05:18,626
Kadet.
84
00:05:21,043 --> 00:05:24,168
Melindungi kerajaan dari kejahatan
adalah panggilan terbesar.
85
00:05:25,626 --> 00:05:27,334
Jangan pernah lengah,
86
00:05:27,418 --> 00:05:31,626
jangan pernah melemah,
dan selalu menjadi kehendak Gloreth.
87
00:05:31,709 --> 00:05:33,834
- Ya, Rektor!
- Terima kasih, Rektor.
88
00:05:33,918 --> 00:05:35,293
Terima kasih, Rektor.
89
00:05:35,376 --> 00:05:37,293
Terima kasih, Rektor.
90
00:05:37,376 --> 00:05:42,334
Ballister, hari ini kerajaan
akan melihat dirimu yang sebenarnya.
91
00:05:42,418 --> 00:05:43,793
Terima kasih, Rektor.
92
00:05:44,459 --> 00:05:45,918
- Rektor.
- Terima kasih, Rektor.
93
00:05:46,001 --> 00:05:47,001
Murid kesayangan.
94
00:05:48,418 --> 00:05:50,709
Tunggu, maksudmu aku kesayangannya?
95
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
Dan sekarang,
para pahlawan terbaru kerajaan ini!
96
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
Goldenloin!
97
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
Tuan dan Nyonya, Yang Mulia Ratu.
98
00:06:29,293 --> 00:06:30,501
Ini dia sorakannya.
99
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Dengan ini kunyatakan kau
Tuan Ambrosius Goldenloin,
100
00:06:44,001 --> 00:06:45,584
pahlawan kerajaan.
101
00:06:47,334 --> 00:06:49,209
Berdirilah, Tuan Kesatria.
102
00:06:53,168 --> 00:06:54,209
Ini dia.
103
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Aku sangat menantikan momen ini.
104
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Terima kasih, Yang Mulia.
105
00:07:11,459 --> 00:07:15,418
Rakyatku, mulai hari ini,
106
00:07:15,501 --> 00:07:19,834
siapa pun harus bisa menjadi kesatria
jika mau.
107
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Jika kalian meraihnya.
108
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
Aku sudah melihat anak muda ini
meraihnya berkali-kali.
109
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
Pedangmu.
110
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Dengan ini kunyatakan kau
111
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
Tuan Ballister Boldheart,
112
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
pahlawan kerajaan!
113
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
TUAN BALLISTER BOLDHEART
114
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- Boldheart!
- Ya!
115
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Boldheart!
116
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
Ya!
117
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
Boldheart! Ya!
118
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Boldheart!
119
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Selamat, Tuan Boldheart.
120
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Biarkan era baru pahlawan
dimulai denganmu.
121
00:08:48,959 --> 00:08:51,751
Tangkap dia! Dia membunuh Ratu!
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,334
- Ayo tangkap dia!
- Ya, dia membunuh Ratu!
123
00:08:58,876 --> 00:09:02,501
Sebagian dari kita tak dapat
akhir bahagia yang kita cari...
124
00:09:04,501 --> 00:09:06,376
karena ini bukan kerajaan semacam itu.
125
00:09:06,876 --> 00:09:09,043
{\an8}KERAJAAN
126
00:09:09,126 --> 00:09:12,418
{\an8}Dan ini bukan cerita semacam itu.
127
00:09:13,084 --> 00:09:15,709
Pembunuh Ratu masih berkeliaran.
128
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
Semua orang takut.
129
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Orang aneh!
130
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
Sebelumnya, hanya monster Gloreth
yang sangat dibenci.
131
00:09:22,626 --> 00:09:25,751
- Dia tak layak jadi kesatria.
- Dia tak seperti kita dan benci kita.
132
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
- Rakyat jelata.
- Dia keji.
133
00:09:27,168 --> 00:09:29,543
- Dia tak punya tempat di kerajaan ini.
- Pembunuh.
134
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
Dia monster.
135
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
Dia sempurna.
136
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
PEMBUNUH RATU BURON
TERSANGKA UTAMA
137
00:10:20,043 --> 00:10:21,668
- Itu aneh.
- Hei, Bos.
138
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Aku suka sarang rahasianya.
139
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
Sampah dan bau kesedihan
menyatukan semuanya.
140
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
- Tunggu. Siapa kau?
- Namaku Nimona.
141
00:10:34,918 --> 00:10:37,834
- Bagaimana kau...
- Wah! Ya! Lengan keren.
142
00:10:37,918 --> 00:10:39,168
- Darahnya banyak?
- Apa?
143
00:10:39,251 --> 00:10:42,168
- Kau boleh simpan potongannya?
- Tidak. Lepaskan!
144
00:10:42,251 --> 00:10:43,834
Ada apa denganmu?
145
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- Boleh buatku?
- Apa? Letakkan itu.
146
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Itu bukan untuk gadis kecil.
147
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
"Gadis kecil"?
148
00:10:50,876 --> 00:10:53,001
Baiklah, menurutmu berapa usiaku?
149
00:10:53,084 --> 00:10:54,334
Entahlah. Sepuluh?
150
00:10:55,543 --> 00:10:59,084
- Bantu aku. Lebih atau kurang?
- Jarang berinteraksi dengan anak-anak?
151
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
Tidak. Aku mau tetap begitu.
Kau harus pergi.
152
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Aku mau melamar kerja.
153
00:11:03,709 --> 00:11:05,209
Kerja? Pekerjaan apa?
154
00:11:05,293 --> 00:11:07,251
Semua ada di surat lamaranku.
155
00:11:09,334 --> 00:11:14,293
Ini hanya sekumpulan gambar.
Gambar yang sangat mengganggu.
156
00:11:15,168 --> 00:11:16,334
Lihat, ini aku.
157
00:11:16,418 --> 00:11:21,126
Sedang naik badak, menusuk
beberapa penjaga seperti kebab manusia.
158
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
Ya! Kau menyukainya?
159
00:11:22,959 --> 00:11:25,918
Kupikir bantuan visual
membuat resumeku menonjol.
160
00:11:26,001 --> 00:11:27,543
- Apa?
- Di atas sini.
161
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
Jadi, soal pekerjaannya?
162
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
Pekerjaan apa?
163
00:11:32,001 --> 00:11:33,001
Jadi kaki tangan.
164
00:11:33,084 --> 00:11:36,959
Untuk membantumu balas dendam
di dunia kejam yang menolakmu.
165
00:11:37,043 --> 00:11:39,376
Mau menjarah desa?
Sembunyi sampai mereka lupa.
166
00:11:39,459 --> 00:11:42,043
Lalu, kita bangkit
seperti phoenix dari abu
167
00:11:42,126 --> 00:11:43,668
untuk menggulingkan pemerintah!
168
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
Atau kita bisa bicara.
169
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Intinya, apa pun
yang diinginkan hati gelapmu, Bos.
170
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
Kaki tanganmu telah tiba.
171
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- Aku tak butuh...
- Semua penjahat butuh.
172
00:11:57,584 --> 00:12:00,418
- Tunggu, aku bukan...
- Wah! Dinding pembunuhan!
173
00:12:00,501 --> 00:12:01,959
- Apa?
- Ini target berikutnya?
174
00:12:02,043 --> 00:12:03,376
- Bukan...
- Siapa dulu?
175
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- Aku tak membunuh siapa pun.
- Yang ini.
176
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
- Apa?
- Pria ini terlihat pantas ditonjok.
177
00:12:07,834 --> 00:12:12,001
Benar. Dia pantas ditonjok.
Tunggu. Itu bukan dinding pembunuhan.
178
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
Ini dinding tak bersalah?
179
00:12:14,376 --> 00:12:15,668
Dinding tak bersalah.
180
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
Tunggu. Maksudmu kau bukan penjahat?
181
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
Ya!
182
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
Ya, kau penjahat?
183
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
Bukan! Aku bukan penjahat. Bukan.
184
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
Oh.
185
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
Apa? Kau kecewa aku bukan pembunuh?
186
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
Ya, sedikit.
187
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Kita selesai.
- Kenapa?
188
00:12:37,376 --> 00:12:39,876
Penjahatnya berkeliaran,
dan aku memang butuh bantuan.
189
00:12:39,959 --> 00:12:42,418
- Bukan darimu.
- Baik! Lalu dari siapa?
190
00:12:42,501 --> 00:12:44,168
Pria yang memotong lenganmu?
191
00:12:44,668 --> 00:12:46,709
- Serius?
- Ini rumit.
192
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Selamat ditangkap.
193
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Aku tak akan ditangkap!
194
00:12:51,918 --> 00:12:52,793
Pembunuh.
195
00:12:54,418 --> 00:12:56,543
- Mau makan siang?
- Ya, aku suka makan siang.
196
00:12:57,043 --> 00:12:58,793
Kalian harus ambil lengannya?
197
00:13:08,293 --> 00:13:09,168
Ballister?
198
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
Rektor?
199
00:13:12,918 --> 00:13:13,959
Aku tak bersalah.
200
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Aku bersumpah atas nama Gloreth.
201
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Entah bagaimana itu
202
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
terjadi.
203
00:13:20,418 --> 00:13:22,334
Kita melihat apa yang terjadi.
204
00:13:23,001 --> 00:13:25,709
Aku merasa sangat bodoh.
205
00:13:27,543 --> 00:13:28,959
Aku memercayaimu.
206
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
Ratu memercayaimu.
207
00:13:34,168 --> 00:13:37,043
Dia pikir orang sepertimu
bisa menjadi pahlawan.
208
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
Dan itu merenggut nyawanya.
209
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Rektor, kumohon.
210
00:13:41,543 --> 00:13:44,834
Kau tahu aku mencintai Ratu.
Aku cinta Institusi.
211
00:13:44,918 --> 00:13:46,209
Bicara dengan Goldenloin.
212
00:13:46,709 --> 00:13:48,334
Boleh aku bicara dengannya?
213
00:13:48,418 --> 00:13:51,001
Dia bersedih seperti seluruh kerajaan ini.
214
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Kau takkan bicara
dengan siapa pun lagi, Ballister.
215
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
Kumohon!
216
00:13:57,876 --> 00:13:59,459
Kumohon, dengarkan aku.
217
00:13:59,543 --> 00:14:03,001
Tidak, aku tak akan
membuat kesalahan itu lagi.
218
00:14:04,668 --> 00:14:06,668
Rektor, beri aku kesempatan.
219
00:14:08,918 --> 00:14:10,834
Kami sudah memberimu kesempatan.
220
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
Tapi aku tak melakukan ini!
221
00:14:22,834 --> 00:14:24,876
- Sudah kubilang.
- Astaga!
222
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Hei, Bos.
223
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
Apa? Bagaimana...
224
00:14:27,668 --> 00:14:30,418
Apa aku tahu ini akan terjadi?
225
00:14:31,084 --> 00:14:33,543
Karena begitu kau dianggap penjahat,
226
00:14:33,626 --> 00:14:35,126
itulah dirimu.
227
00:14:35,209 --> 00:14:38,418
Mereka hanya melihatmu begitu,
sekeras apa pun usahamu.
228
00:14:39,959 --> 00:14:42,626
Tapi kau sudah mencobanya.
Aku harus memujimu.
229
00:14:44,918 --> 00:14:46,709
- Terima kasih.
- Jangan dulu.
230
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Aku masih harus membebaskanmu.
- Tunggu. Bagaimana kau bisa keluar?
231
00:14:51,834 --> 00:14:52,959
Aku tahu kodenya.
232
00:14:54,418 --> 00:14:55,959
Kata sandi salah.
233
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Silakan.
234
00:15:02,251 --> 00:15:03,459
Tidak mau?
235
00:15:03,543 --> 00:15:05,501
Kau bisa duduk di sini selamanya,
236
00:15:05,584 --> 00:15:08,793
perlahan melihat ototmu melemah,
kulitmu membusuk,
237
00:15:08,876 --> 00:15:12,459
kukumu tumbuh
menjadi cakar yang mirip kentang spiral.
238
00:15:13,084 --> 00:15:14,793
Tak ada toilet di sana.
239
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
Baik, tapi aku yang memimpin.
240
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
Jika kau melihat orang...
241
00:15:19,751 --> 00:15:20,834
Bunuh mereka.
242
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Sembunyi.
Jika kau melihat orang, sembunyilah.
243
00:15:24,668 --> 00:15:27,626
Baik, karena kita
tetap akan membuat kekacauan.
244
00:15:29,501 --> 00:15:30,543
Jelas tidak.
245
00:15:47,501 --> 00:15:49,834
Tempat ini seharusnya dipenuhi penjaga.
246
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
Bagaimana kau bisa melewati
247
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
mereka?
248
00:15:57,584 --> 00:15:59,251
Mereka begini saat aku tiba.
249
00:16:00,459 --> 00:16:01,668
- Tangkap!
- Cekal!
250
00:16:01,751 --> 00:16:03,834
- Di sini!
- Serang!
251
00:16:04,584 --> 00:16:09,168
Klub Satu Lengan
akan mendapat anggota baru. Mengerti?
252
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- Apa? Terlalu cepat?
- Pembunuh!
253
00:16:12,376 --> 00:16:13,209
Dia pembunuh
254
00:16:13,834 --> 00:16:15,043
kesenangan.
255
00:16:15,126 --> 00:16:17,418
- Kau punya rencana?
- Ini rencananya!
256
00:16:17,501 --> 00:16:20,293
Kubebaskan kau, kacau, hancur,
sesuatu, sesuatu, kita menang.
257
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
"Sesuatu, sesuatu, kita menang."
Rencana buruk.
258
00:16:23,376 --> 00:16:26,584
Lebih baik dari rencana
"duduk dan murung di ruang tanpa toilet".
259
00:16:26,668 --> 00:16:27,876
Aku tak murung!
260
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
Pembunuh Ratu!
261
00:16:29,751 --> 00:16:31,959
Kesatria tak murung.
Kami merenung. Aku merenung.
262
00:16:32,043 --> 00:16:33,001
Oh.
263
00:16:33,584 --> 00:16:34,834
Baiklah. Kau tahu?
264
00:16:34,918 --> 00:16:37,084
Bagaimana jika kita lakukan caramu?
265
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
Bunuh dia, bunuh dia, bunuh semua orang!
266
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
Bal?
267
00:16:43,543 --> 00:16:45,043
- Ambrosius.
- Gesundheit.
268
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Oh, musuh bebuyutan.
269
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Musuh bebuyutan?
270
00:16:55,418 --> 00:16:56,376
Pembunuh Ratu!
271
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- Lihat! Itu Gloreth!
- Di mana?
272
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- Buka pintunya!
- Bukan jalan keluar. Salahku.
273
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Kau lihat caranya menatapku?
274
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
Dia pikir aku membunuh Ratu.
275
00:17:10,751 --> 00:17:12,793
Semua orang pikir kau bunuh Ratu.
276
00:17:12,876 --> 00:17:14,626
- Sadarlah.
- Untuk apa itu?
277
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Aku bisa keluarkan kita,
tapi akan ada keanehan.
278
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- Akan ada keanehan?
- Janji jangan panik.
279
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
Caranya? Aku tak tahu yang akan terjadi.
280
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- Kau hanya perlu memercayaiku.
- Kenapa?
281
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Jika tidak, kau akan mati di lemari ini!
- Mati?
282
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Janji!
- Janji.
283
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- Sungguh?
- Demi nyawaku!
284
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Katakan lagi.
285
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
Aku berjanji!
286
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Bahkan saat kau melihat tanduk?
287
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
Tanduk? Seperti trompet?
288
00:17:38,001 --> 00:17:38,876
Berjanjilah!
289
00:17:38,959 --> 00:17:40,793
Aku janji takkan panik...
290
00:17:43,751 --> 00:17:45,584
Di bagian inilah kalian lari.
291
00:17:46,459 --> 00:17:48,001
Semuanya pergi dari sini!
292
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- Ya!
- Tidak!
293
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
Tidak! Menjauh! Mundur!
Tidak! Ini tidak terjadi!
294
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Yiha!
295
00:17:59,001 --> 00:18:02,084
Tidak. Astaga!
296
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Badak?
297
00:18:07,459 --> 00:18:09,334
- Jangan ganggu dia!
- Rasakan!
298
00:18:09,918 --> 00:18:11,584
- Tidak! Jangan ke tangga!
- Tangga!
299
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
Jangan ke tangga!
300
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- Makhluk apa kau?
- Aku Nimona!
301
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- Jadi, kau gadis dan badak?
- Aku banyak hal.
302
00:18:21,001 --> 00:18:22,668
Apa yang terjadi?
303
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- Kau akan baik saja?
- Tidak!
304
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Kau sudah janji.
- Ya!
305
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
Benar. Kau berjanji tak panik.
306
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
- Belok kanan!
- Oh!
307
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Berhenti!
308
00:18:38,834 --> 00:18:40,376
Lantai ini sangat stabil.
309
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
Ini dia.
310
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Dingin di sini?
311
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Tolong aku!
312
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Kau. Kau sengaja melakukannya.
313
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Kau cepat paham, Bos. Ya.
314
00:18:57,543 --> 00:18:59,543
Tidak. Kita harus pergi dari sini.
315
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
Tidak! Jangan terjun!
316
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
Ada tangga! Jangan terjun!
317
00:19:13,709 --> 00:19:14,626
Ya!
318
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
Sesuatu, sesuatu, kita menang.
319
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
Keren.
320
00:20:19,584 --> 00:20:20,626
Hei, Bos!
321
00:20:23,501 --> 00:20:25,084
Berapa lama aku pingsan?
322
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Lima belas tahun.
323
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
Lima belas tahun?
324
00:20:30,334 --> 00:20:33,126
Jangan mudah tertipu. Hanya beberapa jam.
325
00:20:33,209 --> 00:20:34,376
Sarapan taco?
326
00:20:35,709 --> 00:20:39,418
Tunggu. Terakhir kuingat,
kita berada di lemari persediaan.
327
00:20:39,501 --> 00:20:41,876
Sekarang... Bagaimana aku sampai ke sini?
328
00:20:42,418 --> 00:20:44,876
Aku menyeretmu sejauh 11 km.
329
00:20:44,959 --> 00:20:45,834
Apa yang terjadi?
330
00:20:45,918 --> 00:20:48,126
Kepalamu terpental
di trotoar beberapa kali.
331
00:20:48,209 --> 00:20:50,168
Semuanya tak jelas.
332
00:20:50,251 --> 00:20:53,751
Sungguh? Kau berterima kasih,
bilang kau selamanya berutang padaku
333
00:20:53,834 --> 00:20:56,251
dan kita akan selalu menjadi sahabat.
334
00:20:59,001 --> 00:21:00,001
Sungguh terjadi.
335
00:21:00,584 --> 00:21:02,251
Aku merapikan sarangnya.
336
00:21:02,334 --> 00:21:04,376
Kuatur senjata sesuai fatalitas,
337
00:21:04,459 --> 00:21:07,001
membuat tempat ini tak ramah anak,
membuka semua racun,
338
00:21:07,084 --> 00:21:10,626
dan menarik paku berkarat
satu sentimeter dari papan lantai.
339
00:21:10,709 --> 00:21:13,751
Intinya, menjadikannya
seperti sarang kejahatan.
340
00:21:14,251 --> 00:21:17,334
Larry Jahat. Itu nama penjahat yang bagus.
Kau harus ganti nama.
341
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
Tak akan pernah.
342
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Terserah, Larry.
343
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
Dan aku memperbarui dinding pembunuhanmu.
344
00:21:25,668 --> 00:21:26,501
Ups.
345
00:21:32,251 --> 00:21:34,793
Aku juga menyusun
rencana balas dendam, siksaan,
346
00:21:34,876 --> 00:21:36,501
dan kejahatan umum.
347
00:21:41,751 --> 00:21:43,334
Badak.
348
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Kau tampak ketakutan.
Kau berjanji akan tetap tenang.
349
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Kau bukan manusia.
350
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- Kau mencari sesuatu?
- Pedangku.
351
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Pedangmu meledak. Ingat?
352
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Kau mo...
353
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
Apa? Marsupial? Mariachi? Mi ayam?
354
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Kau monster.
355
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
Jangan panggil aku begitu!
356
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
Tidak. Tentu saja tidak.
357
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
Kau jelas bukan makhluk besar
yang mengeluarkan api...
358
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
Tapi kau bisa berubah bentuk.
359
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Kau gadis yang bisa berubah menjadi...
360
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Makhluk apa kau?
361
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Aku Nimona.
362
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
Tidak, itu bukan jawaban.
363
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
Manusia tak bisa berubah bentuk.
364
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Aku bisa.
365
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Baiklah. Aku punya banyak pertanyaan.
366
00:22:33,293 --> 00:22:34,334
Tanyakan satu.
367
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
Kenapa kau membantuku?
368
00:22:41,376 --> 00:22:42,584
Karena aku bosan.
369
00:22:45,959 --> 00:22:47,626
Dan semua orang membencimu juga.
370
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
PELAYAN KESATRIA
371
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
Pelayan kesatria itu pasti tahu sesuatu.
372
00:23:18,418 --> 00:23:21,834
{\an8}Dialah yang memberiku pedang. Pedang yang...
373
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
yang...
374
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
Kau butuh pelayan itu?
375
00:23:27,209 --> 00:23:29,418
Kalau begitu, ayo bunuh... Tangkap dia.
376
00:23:29,918 --> 00:23:30,959
Ayo tangkap dia.
377
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Kau dan aku.
378
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
Tidak, jelas tidak.
379
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
Hal yang kau lakukan?
Itu berlebihan. Tidak.
380
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Kurasa kau ingin bilang,
"Terima kasih sudah menyelamatkanku."
381
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Tiga kali, jika kau menghitungnya.
382
00:23:44,293 --> 00:23:46,543
Tapi kau benar.
Kau bisa melakukan ini sendiri
383
00:23:46,626 --> 00:23:50,001
dengan dicari semua kesatria kerajaan.
Semoga berhasil.
384
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Tunggu.
385
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
Ya, Larry Jahat?
386
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Aku...
- Aku ikut.
387
00:24:01,376 --> 00:24:05,709
Begini. Saat namamu bersih,
aku jadi kaki tangan resmimu selamanya.
388
00:24:05,793 --> 00:24:07,626
Tak boleh batal. Sepakat?
389
00:24:08,751 --> 00:24:11,626
- Aku tak yakin nyaman dengan itu.
- Jangan terlalu dipikirkan.
390
00:24:18,959 --> 00:24:21,876
Bisakah kau menjadi dirimu?
391
00:24:21,959 --> 00:24:22,959
Aku tak mengerti?
392
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
Kau dalam wujud gadis.
393
00:24:25,334 --> 00:24:26,418
Aku bukan gadis.
394
00:24:26,918 --> 00:24:28,084
Aku hiu.
395
00:24:31,751 --> 00:24:34,584
Hei. Kau pernah memasukkan
kepalamu ke mulut hiu?
396
00:24:34,668 --> 00:24:37,209
- Seharusnya tetap di penjara.
- Ayolah!
397
00:24:37,293 --> 00:24:39,001
Kau tahu kau mau!
398
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Astaga! Lihat tempat ini!
399
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Seribu tahun sejarah hancur.
400
00:24:48,334 --> 00:24:49,626
- Hei, Mansley.
- Apa?
401
00:24:49,709 --> 00:24:52,626
Kepala pamanmu jatuh di bokong nenekku.
402
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Itu lucu.
- Bagus.
403
00:24:56,084 --> 00:24:57,543
Tapi sangat menyedihkan.
404
00:25:00,584 --> 00:25:03,001
Jika Goldenloin tak membantunya...
405
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
Biar kupahami ini.
406
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
Pembunuh Ratu kabur
407
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
dengan bantuan seorang gadis,
burung unta, dan paus?
408
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
Dia menghancurkan pancuran kami!
409
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
Ini salahnya!
410
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
- Beri tahu dia, Todd.
- Aku?
411
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
Kenapa tak bilang
Ballister bekerja dengan paus?
412
00:25:24,834 --> 00:25:26,001
Paus? Serius, Todd?
413
00:25:26,084 --> 00:25:29,126
Paus? Serius? Ya.
Kau lebih mengenalnya, Kawan.
414
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Aku mencoba menghentikannya, Kawan.
415
00:25:31,418 --> 00:25:35,209
Sungguh? Seperti ini?
"Hai, Ballister. Masuklah.
416
00:25:35,293 --> 00:25:39,876
Dan tentu saja kau bisa membawa paus,
burung unta, dan unicorn gendutmu."
417
00:25:39,959 --> 00:25:41,584
- Unicorn gendut?
- Ya, kau lihat.
418
00:25:41,668 --> 00:25:43,918
- Hewan bertanduk yang merusak.
- Maksudmu badak?
419
00:25:44,001 --> 00:25:45,918
Jika maksudku babak, pasti kubilang babak.
420
00:25:46,001 --> 00:25:47,043
Cukup!
421
00:25:49,001 --> 00:25:51,168
Ada penjahat buron di kerajaan kita.
422
00:25:52,293 --> 00:25:56,126
Lihat kalian
bertingkah seperti anak-anak biasa.
423
00:25:58,626 --> 00:26:00,168
Ingat latihan kalian.
424
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Ingat siapa diri kalian.
425
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
Kita lahir untuk melindungi kerajaan ini.
426
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Aku lahir.
427
00:26:11,334 --> 00:26:13,168
Biar aku memimpin, Rektor.
428
00:26:13,709 --> 00:26:18,543
Hanya dua hal yang kuinginkan saat ini.
A, memiliki pedang yang sangat besar.
429
00:26:19,584 --> 00:26:20,543
Sudah.
430
00:26:20,626 --> 00:26:25,543
Dan tiga, memperlakukan Ballister
seperti monster pembunuh Ratu.
431
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
- Aku akan memburunya.
- Ya!
432
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Akan kubuat sakit. Akan kubuat...
433
00:26:30,459 --> 00:26:31,376
Akan kulakukan.
434
00:26:34,209 --> 00:26:35,793
Jika ada yang bisa menemukan Bal,
435
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
menemukan Ballister
436
00:26:39,584 --> 00:26:41,543
sebelum orang lain terluka...
437
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
aku orangnya.
438
00:26:49,209 --> 00:26:53,168
Ini ancaman terbesar yang kita hadapi
selama beberapa generasi.
439
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Untungnya, kita punya keturunan Gloreth
untuk memimpin kita.
440
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Apa?
441
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Kesatria Kerajaan,
442
00:27:05,126 --> 00:27:08,543
periksa tiap jalan, tiap kegelapan.
443
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Temukan Ballister dan bawa dia kepadaku.
444
00:27:12,501 --> 00:27:15,209
Setelah serangan keji
kemarin di Institusi,
445
00:27:15,293 --> 00:27:17,668
kesatria kita telah meningkatkan upaya
446
00:27:17,751 --> 00:27:20,168
untuk memburu penjahat, Ballister.
447
00:27:20,668 --> 00:27:21,543
Baiklah.
448
00:27:22,043 --> 00:27:26,418
Kita hanya perlu pergi ke pasar
dan mencari pelayan itu tanpa menarik...
449
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
Kau bisa diam?
450
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Sebaliknya.
Rencanamu payah dan membosankan.
451
00:27:31,501 --> 00:27:35,251
Di mana dramanya? Teriakan ngerinya?
452
00:27:35,334 --> 00:27:36,584
Tunggu.
453
00:27:36,668 --> 00:27:39,584
Kita penjahat. Terima itu.
454
00:27:39,668 --> 00:27:43,418
Tidak. Ikuti caraku kali ini.
Tak ada yang terluka.
455
00:27:43,501 --> 00:27:45,501
Aku mau versi "melukai orang".
456
00:27:45,584 --> 00:27:47,959
- Cari dan tanyai pelayan itu.
- Lalu, lukai dia.
457
00:27:48,043 --> 00:27:50,084
- Tidak. Lalu cari bukti.
- Dengan melukainya.
458
00:27:50,168 --> 00:27:52,168
Tidak. Bisakah kita ke pasar saja?
459
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Baik.
460
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- Penerbangan pergi dalam tiga...
- Apa-apaan kau?
461
00:27:56,168 --> 00:27:58,168
- ...dua...
- Tidak. Aku hantu.
462
00:27:59,376 --> 00:28:01,584
Maaf. Aku tak boleh terlihat dengan itu!
463
00:28:02,376 --> 00:28:04,251
Ini ciri kaki tangan berkualitas.
464
00:28:04,334 --> 00:28:05,751
Itu berlebihan.
465
00:28:06,293 --> 00:28:10,459
Santai saja.
Memangnya apa hal buruk yang bisa terjadi?
466
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Serangan monster.
467
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Segera cari perlindungan.
468
00:28:15,959 --> 00:28:18,376
Warga Kerajaan, halo.
469
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
Mengingat serangan mengerikan
kemarin di Institusi,
470
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
kami melakukan tindakan pencegahan
agar kalian tetap aman.
471
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Tolong jangan takut. Ini hanya simulasi.
472
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Beraktivitas seperti biasa dan yakinlah
473
00:28:33,918 --> 00:28:37,501
Institusi menangani situasi ini
dengan baik.
474
00:28:37,584 --> 00:28:41,126
Selamat siang dan semoga Gloreth
selalu membimbing kalian.
475
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
Jangan takut. Harap tetap tenang.
476
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
Ini hanya simulasi.
477
00:28:45,126 --> 00:28:49,251
Oh! Alarm "jangan takut". Efektif.
478
00:28:49,334 --> 00:28:50,293
Kau tak paham?
479
00:28:50,376 --> 00:28:53,709
Begitu kita lengah,
hal buruk muncul di tembok itu.
480
00:28:53,793 --> 00:28:55,751
Kau pernah ke luar tembok itu?
481
00:28:55,834 --> 00:28:59,001
Ya, karena aku ingin mati.
Tidak! Tak pernah ada!
482
00:28:59,084 --> 00:29:01,501
Jadi, mungkin tak ada apa-apa di sana?
483
00:29:03,959 --> 00:29:07,543
Kau tahu? Kita ke bawah tanah.
Tanpa sayap itu.
484
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Kau pasti mau nanti.
485
00:29:13,001 --> 00:29:16,543
Mati! Kembali ke kegelapan dan...
486
00:29:16,626 --> 00:29:17,709
Hei!
487
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
STASIUN
ALUN-ALUN VANQUISHER
488
00:29:23,626 --> 00:29:25,668
Kereta berikutnya tiba dalam tiga menit.
489
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Ingat, jika kalian
melihat sesuatu, habisi.
490
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
UANG TIP
491
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Anda menyaksikan Berita KTV.
492
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
Tos!
493
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
Setelah jeda, "Mode Keluarga Kerajaan",
pakaian bangsawan musim ini.
494
00:29:40,834 --> 00:29:42,418
Kerennya. Kita terkenal.
495
00:29:42,501 --> 00:29:44,126
Kau pasti bercanda.
496
00:29:46,959 --> 00:29:48,043
Aku cinta kita.
497
00:29:52,793 --> 00:29:55,293
- Permisi. Aku perlu lihat wajahmu.
- Baik.
498
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Lalu berang-berang datang dan menggigitku.
499
00:29:58,793 --> 00:30:00,293
Berang-berang laut atau sungai?
500
00:30:00,376 --> 00:30:02,293
Kau bercanda?
Itu penting? Dia menggigitku.
501
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
Ada perbedaan anatomi yang signifikan
antara keduanya.
502
00:30:05,084 --> 00:30:07,209
Entahlah. Dia...
503
00:30:07,293 --> 00:30:10,251
Kita takkan bisa naik kereta
tanpa terlihat mereka.
504
00:30:10,334 --> 00:30:11,668
Kita butuh pengalihan.
505
00:30:11,751 --> 00:30:15,543
Siapa yang punya empat ibu jari
dan pandai mengalihkan perhatian?
506
00:30:16,334 --> 00:30:17,459
Jangan berlebihan.
507
00:30:17,543 --> 00:30:20,251
Sesuatu yang tak mencolok
dan rahasia, seperti...
508
00:30:20,334 --> 00:30:21,418
Dan dia pergi.
509
00:30:22,084 --> 00:30:23,334
Pembunuh Ratu!
510
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
Jika kalian melihat sesuatu, habisi!
511
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
Ini Ballister Boldheart!
512
00:30:36,543 --> 00:30:39,709
Aku jahat dan benci semua orang!
513
00:30:40,251 --> 00:30:43,959
Tak sebesar aku benci diriku.
Bisa peluk aku?
514
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Aku benci senyuman!
515
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- Kena dia!
- Aku benci cupcake.
516
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
Menurutku bayi itu jelek!
517
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Lihat ini! Aku berkeliaran
dan buang sampah sembarangan.
518
00:30:57,584 --> 00:31:00,459
Kuharap kalian suka jaz gaya bebas.
519
00:31:00,543 --> 00:31:01,459
Tangkap dia!
520
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- Cepat!
- Berhenti mendorongku! Aku mencoba!
521
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
Tidak! Aku menyuruhmu maju!
522
00:31:08,709 --> 00:31:10,168
Lakukan tanpa memukul!
523
00:31:19,501 --> 00:31:21,376
Kereta kita menunggu.
524
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
Apa itu? Kau tak bilang
bisa berubah jadi aku.
525
00:31:24,334 --> 00:31:25,834
Aku bisa menjadi dirimu.
526
00:31:25,918 --> 00:31:29,334
Asal kau tahu, itu tak mirip aku.
527
00:31:30,751 --> 00:31:33,251
Kau benar. Kau tak seseru itu.
528
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
MEMINDAI ZONA S
529
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
Kami menemukannya!
530
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
Lihat!
531
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
Baik, ayo. Tangkap bedebah itu.
532
00:31:51,251 --> 00:31:52,376
- Baik.
- Tunggu.
533
00:31:53,334 --> 00:31:54,209
Putar terus.
534
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Ada yang aneh.
535
00:32:00,668 --> 00:32:02,293
Dia benci jaz gaya bebas.
536
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
- Kau membiarkannya lolos.
- Terus putar.
537
00:32:04,501 --> 00:32:05,751
Waktu terus berjalan.
538
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
Di sana.
539
00:32:09,918 --> 00:32:11,834
{\an8}Itu dia. Ke mana tujuan kereta itu?
540
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
Kereta ekspres ke pasar.
Tiba dalam enam menit.
541
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Kita ke sana untuk menemuinya.
542
00:32:17,793 --> 00:32:19,001
Sekarang kita pergi.
543
00:32:19,501 --> 00:32:20,834
- Semua ke pasar.
- Ya.
544
00:32:20,918 --> 00:32:24,626
"Semua ke pasar. Aku bodoh,
dan rambutku wangi lavender."
545
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
Kelaparan?
546
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
Kwispy!
547
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Hilangkan rasa lapar kalian
dengan Dragon Krisps!
548
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Kriuk!
- Kunyah!
549
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
Rasakan itu!
550
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
Baiklah!
551
00:32:48,584 --> 00:32:49,584
Ya!
552
00:32:49,668 --> 00:32:52,334
Dragon Krisps.
Bagian dari sarapan heroikmu!
553
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
PERCAYAKAN PADA INSTITUSI
554
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
Kau sudah lama menatap.
555
00:33:01,168 --> 00:33:03,501
Ada yang mau piza?
556
00:33:03,584 --> 00:33:05,709
Bisakah kau menjadi normal sebentar?
557
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normal?
558
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Kurasa akan lebih mudah
jika kau seorang gadis.
559
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
Lebih mudah menjadi gadis? Kau lucu.
560
00:33:13,501 --> 00:33:15,668
Lebih mudah
jika kau terlihat seperti manusia.
561
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
Lebih mudah untuk siapa?
562
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Untukmu. Banyak orang
tak mudah menerima seperti aku.
563
00:33:22,334 --> 00:33:24,126
Benarkah?
564
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
Bagaimana kau bisa seperti ini?
565
00:33:28,626 --> 00:33:29,793
Maksudmu keren?
566
00:33:29,876 --> 00:33:33,793
Bukan, bagaimana... Aku mencoba
memahami aku bekerja dengan apa.
567
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
Aku Nimona.
568
00:33:38,876 --> 00:33:41,209
Itu tak menjelaskan apa pun.
569
00:33:43,251 --> 00:33:44,543
Tidak, kau benar.
570
00:33:45,959 --> 00:33:47,876
Kau pantas mendapat penjelasan lebih baik.
571
00:33:49,084 --> 00:33:50,334
Saat itu, aku masih kecil.
572
00:33:51,084 --> 00:33:53,584
Aku yang imut, kecil, dan polos.
573
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
Saat itu, aku sedang main di hutan,
574
00:33:57,501 --> 00:34:00,459
mengikuti burung terbang, ikan berenang,
575
00:34:00,543 --> 00:34:02,376
dan rusa berlarian.
576
00:34:02,459 --> 00:34:04,918
Mereka semua tampak bahagia bersama,
577
00:34:05,543 --> 00:34:06,376
tapi aku...
578
00:34:08,168 --> 00:34:09,251
Aku sendirian.
579
00:34:10,876 --> 00:34:15,209
Saat itulah aku mendengarnya,
sebuah lagu memanggilku.
580
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
Mengantarku ke sumur harapan.
581
00:34:18,876 --> 00:34:21,793
Sumur harapan? Bagaimana kau tahu
itu bukan sumur biasa?
582
00:34:21,876 --> 00:34:24,959
- Kau mau menceritakan kisahku?
- Benar. Maaf. Lanjutkan.
583
00:34:25,459 --> 00:34:26,959
Saat aku mendekati sumur,
584
00:34:27,043 --> 00:34:30,334
sebuah koin secara ajaib muncul
di telapak tanganku.
585
00:34:30,418 --> 00:34:32,501
Aku tahu apa yang harus kulakukan.
586
00:34:32,584 --> 00:34:34,959
Aku mengumpulkan keberanian,
memegang koin itu,
587
00:34:35,043 --> 00:34:38,126
melemparnya ke sumur, dan membuat harapan.
588
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
Harapan untuk suatu hari terjebak
di kereta bawah tanah
589
00:34:44,209 --> 00:34:48,876
bersama kesatria tegang
yang mengajukan pertanyaan dangkal.
590
00:34:54,668 --> 00:34:56,251
Kau masih punya piza itu?
591
00:34:59,709 --> 00:35:01,584
Kini tiba di Stasiun Pasar.
592
00:35:01,668 --> 00:35:02,668
Keren, kita sampai.
593
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
Begitu juga teman-temanmu.
594
00:35:14,334 --> 00:35:15,418
Dia melihat kita?
595
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Ya.
596
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Ayo!
597
00:35:25,584 --> 00:35:26,876
- Cepat!
- Ke kiri.
598
00:35:27,918 --> 00:35:28,959
- Aman.
- Aman.
599
00:35:29,668 --> 00:35:30,834
- Aman.
- Jalan!
600
00:35:35,834 --> 00:35:38,043
Apa-apaan?
601
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Paus kecil.
602
00:35:44,626 --> 00:35:46,293
Goldenloin melihatmu melakukan itu?
603
00:35:46,376 --> 00:35:49,668
Serius? Pria itu memotong lenganmu
dan kau takut terlihat denganku.
604
00:35:49,751 --> 00:35:51,668
- Sudah kubilang...
- Rumit. Aku tahu.
605
00:35:51,751 --> 00:35:52,876
Lihat! Pelayan.
606
00:35:52,959 --> 00:35:54,751
Hai. Permisi.
607
00:35:54,834 --> 00:35:57,001
Kita bawa dia dari sini diam-diam.
608
00:35:57,084 --> 00:35:58,251
Siap.
609
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Tunggu, bukan begitu. Bukan begitu juga.
610
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
Mau aku berubah atau tidak? Pilih.
611
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
Kau anak laki-laki.
612
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Benar.
- Tunggu, tidak!
613
00:36:07,584 --> 00:36:08,418
Dicari.
614
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Permisi.
615
00:36:10,793 --> 00:36:11,668
Ayolah.
616
00:36:12,418 --> 00:36:13,876
Aku tahu dia di sini! Cari dia!
617
00:36:13,959 --> 00:36:16,793
- Lihat, itu Goldenloin!
- Ya, sulit dipercaya.
618
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
- Minggir.
- Boleh minta tanda tangan?
619
00:36:19,376 --> 00:36:21,584
- Satu saja. Untuk siapa?
- Bisa di kulit?
620
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
Jangan bergerak!
621
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Karena jika bergerak,
kau lewatkan penawaran bagus hari ini!
622
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Permisi, Tuan Pelayan Kesatria.
623
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
Aku tak bisa menemukan ibuku.
624
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Dia pergi ke gang seram di sana.
625
00:36:38,001 --> 00:36:40,001
Bisakah membantuku menemukannya?
626
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Kumohon.
627
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
Tidak!
628
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Aku akan menyerahkan masalah ini
kepada orang lain.
629
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
Tak ada waktu!
630
00:36:52,084 --> 00:36:55,751
Mobil ini yang terbaik.
Sistem suara canggih.
631
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Sudah. Bisa minggir?
632
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Terima kasih.
- Minggir.
633
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Tolong aku.
634
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Bayi iblis kecil mengejarku. Tolong aku.
635
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Lihat ini.
636
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
Dengan kamera dasbor 360 derajat,
kau akan selalu melihat yang akan terjadi.
637
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
Fitur berita kami
akan memberi tahu berita utama kerajaan.
638
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
DUO MENGAMUK
639
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- Kau sangat mirip...
- Aku tak bersalah!
640
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
Tidak!
641
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
Nanas di piza?
642
00:37:30,251 --> 00:37:32,418
- Di sana!
- Permisi. Aku harus lewat. Minggir.
643
00:37:32,501 --> 00:37:33,334
Gawat.
644
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Kenapa kau membunuhnya?
- Dia belum mati. Kuharap.
645
00:37:40,459 --> 00:37:42,626
- Apa itu Ballister?
- Pembunuh Ratu!
646
00:37:42,709 --> 00:37:45,501
- Dia bekerja dengan bayi iblis!
- Kukira dia makan bayi!
647
00:37:45,584 --> 00:37:47,293
Ballister! Berhenti! Tunggu!
648
00:37:49,168 --> 00:37:50,293
- Ya!
- Masuk!
649
00:37:50,959 --> 00:37:52,668
- Bal!
- Tembak dia!
650
00:37:57,084 --> 00:37:58,334
Apa yang kau lakukan?
651
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
Kami ambil ini.
652
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Sial!
653
00:38:11,418 --> 00:38:14,876
Aku benci mengatakannya,
tapi kau orang jahat yang hebat.
654
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Ya. Aku menyukainya.
655
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Kita akan memeras pria ini
di bagian kota berbahaya.
656
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Dengar, kita tanyai pelayan itu
dan pergi... Kakimu.
657
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
- Apa?
- Ada panah di kakimu!
658
00:38:53,584 --> 00:38:55,834
- Oh.
- Oke, kau sungguh harus duduk.
659
00:38:55,918 --> 00:38:58,668
- Tak apa. Sungguh...
- Lihat. Kau terluka.
660
00:38:58,751 --> 00:39:01,626
- Ini suban. Nanti lepas sendiri.
- Kau berdarah. duduk.
661
00:39:03,293 --> 00:39:05,418
Kita akan memeriksanya.
662
00:39:06,876 --> 00:39:08,626
Oke.
663
00:39:08,709 --> 00:39:10,918
Itu... Ada di sana.
664
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
Semuanya baik-baik saja. Kita akan
665
00:39:15,209 --> 00:39:16,668
cabut pada hitungan ketiga.
666
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
Kau siap?
667
00:39:23,501 --> 00:39:26,834
Satu, dua, tiga.
668
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
Biasanya orang teriak di bagian itu.
669
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
Aku bukan orang.
670
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Benar.
671
00:39:37,459 --> 00:39:38,334
Benar.
672
00:39:40,209 --> 00:39:42,543
- Apa sakit?
- Ya.
673
00:39:43,918 --> 00:39:45,709
Tapi ini tak seberapa.
674
00:39:48,584 --> 00:39:50,459
Seperti apa rasanya?
675
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
Cukup menusuk di daerah kakiku.
676
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
Bukan, berubah bentuk.
677
00:39:56,543 --> 00:39:58,251
Apa sakit atau...
678
00:39:59,751 --> 00:40:01,751
Maaf. Pertanyaan dangkal.
679
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
Diam.
680
00:40:16,709 --> 00:40:17,668
Jujur?
681
00:40:19,084 --> 00:40:21,084
Aku merasa lebih buruk
saat tak melakukannya.
682
00:40:21,168 --> 00:40:23,418
Seperti bagian dalam tubuhku gatal.
683
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
Kau tahu perasaan sebelum bersin?
684
00:40:27,043 --> 00:40:28,168
Mirip itu.
685
00:40:29,543 --> 00:40:32,751
Lalu, aku berubah bentuk dan bebas.
686
00:40:36,626 --> 00:40:38,043
Bagaimana jika ditahan?
687
00:40:39,709 --> 00:40:41,459
Jika kau tak berubah bentuk?
688
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Aku akan mati.
- Astaga, mengerikan!
689
00:40:44,001 --> 00:40:46,668
Jangan mudah tertipu. Aku tak akan mati.
690
00:40:46,751 --> 00:40:49,543
Aku yakin aku tak akan menikmati hidup.
691
00:40:51,543 --> 00:40:53,626
Senang mendengar kalian akrab.
692
00:40:54,543 --> 00:40:58,543
Sayang sekali aku harus pergi.
Lepaskan aku.
693
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
Ya, si berengsek di bagasi.
Ayo siksa si berengsek di bagasi.
694
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Mulai bicara.
- Dia mau darah.
695
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- Darah?
- Darahmu!
696
00:41:09,084 --> 00:41:10,584
- Aku tak mau.
- Banyak darah!
697
00:41:10,668 --> 00:41:12,668
Aku mau jawaban. Mulai bicara.
698
00:41:12,751 --> 00:41:13,959
Atau kami tusuk.
699
00:41:14,043 --> 00:41:15,168
- Jangan.
- Tampar.
700
00:41:15,251 --> 00:41:17,334
Jangan! Kenapa kau menjebakku?
701
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Bukan aku.
- Lalu siapa?
702
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- Kau!
- Bukan!
703
00:41:19,584 --> 00:41:20,418
- Siapa?
- Tunggu.
704
00:41:20,501 --> 00:41:21,543
Blanche? Chad? Todd?
705
00:41:21,626 --> 00:41:22,834
- Todd?
- Muka tonjok?
706
00:41:22,918 --> 00:41:24,834
Jelas. Todd menukar pedangku, 'kan?
707
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- Tidak.
- Kenapa kau lindungi dia?
708
00:41:26,584 --> 00:41:27,584
Siapa melindungi Todd?
709
00:41:27,668 --> 00:41:30,209
Kurasa kami harus bertindak kasar.
710
00:41:30,293 --> 00:41:32,709
Kasar? Sebentar. Tunggu. Tunggu dulu.
711
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Cilukba.
712
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Ini, lihat.
713
00:41:37,418 --> 00:41:39,209
Lihat ini. Aku di ruang loker
714
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
dan kalian sedang melihat
pembuatan sejarah.
715
00:41:42,334 --> 00:41:45,501
Zirah Ballister. Itu bisa bicara.
716
00:41:45,584 --> 00:41:49,834
Katanya, "Hormati aku. Lindungi aku.
Pakai aku. Tak ada yang lihat."
717
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Canggung.
718
00:41:52,376 --> 00:41:54,084
Kita bisa percepat.
719
00:41:54,876 --> 00:41:56,793
Kalian harus lihat bagian ini.
720
00:42:18,709 --> 00:42:20,209
Rektor menjebakku.
721
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
Dia membunuh Ratu.
722
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
Aku tak tahu harus bagaimana.
Kucoba menunjukkannya kepadamu...
723
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
Ini tak masuk akal.
724
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Hei, Kawan.
725
00:42:37,376 --> 00:42:39,543
Maaf kami menculikmu.
726
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Tak apa-apa.
727
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
Benarkah?
728
00:42:50,668 --> 00:42:53,168
Bos, kau dikhianati
orang yang kau percaya.
729
00:42:53,251 --> 00:42:54,918
Aku paham. Itu menyebalkan.
730
00:42:55,001 --> 00:42:57,543
Tapi kita berhasil.
Kau tak bersalah dan ada bukti.
731
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Saat videonya diunggah...
- Tidak.
732
00:42:59,334 --> 00:43:01,459
Apa? Semua orang harus tahu kebenarannya.
733
00:43:01,543 --> 00:43:04,126
Sistemnya rusak. Institusi harus ditutup.
734
00:43:04,209 --> 00:43:05,418
Kau bisa diam?
735
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Target. Aman di Jalan Tiga. Ganti.
736
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
Aku tak akan diam soal ini.
737
00:43:09,834 --> 00:43:12,459
Video ini bisa merusak
kepercayaan orang pada Institusi.
738
00:43:12,543 --> 00:43:13,709
Jelas!
739
00:43:13,793 --> 00:43:18,126
Dengar, entah kenapa dia menjebakku,
tapi bukan Institusi masalahnya.
740
00:43:18,209 --> 00:43:19,376
Tapi Rektor.
741
00:43:20,168 --> 00:43:22,126
Maka akan kubawa ini kepada Ambrosius.
742
00:43:22,209 --> 00:43:24,084
- Siapa yang peduli?
- Ambro...
743
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
Dia memotong lenganmu.
Memotong lengan bukan bahasa cinta!
744
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
Dia tak memotong lenganku.
Dia melucuti senjata.
745
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
Begitulah kami dilatih.
746
00:43:38,334 --> 00:43:39,834
Wah!
747
00:43:40,418 --> 00:43:42,626
Mereka benar-benar mencuci otakmu.
748
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
Menurutmu ini berhenti dengan Rektor?
749
00:43:46,126 --> 00:43:48,584
Kau seharusnya
mempertanyakan semuanya sekarang.
750
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
Kehendak Gloreth, Institusi, tembok itu.
751
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
Untuk apa semua ini?
752
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
Untuk melindungi kerajaan.
753
00:43:54,251 --> 00:43:56,209
Maksudmu dari penjahat sepertimu?
754
00:43:57,751 --> 00:43:59,084
Atau monster
755
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
seperti aku?
756
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Jika kita berikan ini kepada Ambrosius,
semua akan baik-baik saja.
757
00:44:10,584 --> 00:44:11,751
Untuk kita berdua.
758
00:44:17,709 --> 00:44:22,959
Baiklah. Tapi jika ada masalah,
aku akan membuat kekacauan.
759
00:44:23,043 --> 00:44:24,459
Itu tidak perlu.
760
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
ERA BARU PAHLAWAN
761
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
Ada yang kau pikirkan, Ambrosius?
762
00:44:45,501 --> 00:44:47,001
Kau bisa bicara denganku.
763
00:44:48,418 --> 00:44:49,334
Kupikirkan?
764
00:44:51,001 --> 00:44:52,209
Aku kehilangan akal.
765
00:44:53,084 --> 00:44:54,334
Aku kehilangan segalanya.
766
00:44:55,168 --> 00:44:57,418
Pria yang kucintai, sahabatku.
767
00:44:58,084 --> 00:45:01,043
Tapi kini dia punya sahabat baru.
Kenapa begitu?
768
00:45:01,126 --> 00:45:03,668
Apa lagi yang dia sembunyikan?
Siapa dia sebenarnya?
769
00:45:03,751 --> 00:45:04,584
Siapa aku?
770
00:45:04,668 --> 00:45:07,751
Keturunan langsung Gloreth?
Aku tak pernah minta itu.
771
00:45:07,834 --> 00:45:09,834
Semua orang berharap
aku menangkap Ballister.
772
00:45:09,918 --> 00:45:13,709
Jika gagal, aku pengkhianatmu.
Jika berhasil, aku pengkhianatnya.
773
00:45:13,793 --> 00:45:16,543
Selain itu, aku memotong lengannya!
774
00:45:16,626 --> 00:45:19,168
Lengannya! Siapa yang memotong lengan?
775
00:45:19,251 --> 00:45:22,334
Karena aku dilatih begitu?
Memotong lengan bukan bahasa cinta...
776
00:45:25,334 --> 00:45:26,626
Aku tak apa, Rektor.
777
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Bu.
- Tetaplah kuat, Ambrosius.
778
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
Darah Gloreth mengalir di nadimu.
779
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosius.
- Kesatria!
780
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Mereka begini saat aku tiba di sini.
781
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Kau.
782
00:46:00,126 --> 00:46:01,543
Aku.
783
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosius, Rektor membunuh Ratu.
784
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- Apa?
- Kebohongan putus asa lagi.
785
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
Dia bukan pembohong.
786
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Kata si penjahat, berbisik di telinganya.
787
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Terima kasih.
788
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Aku tak bersalah, dan aku punya bukti.
789
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- Dia membawa senjata.
- Tidak!
790
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
Tidak lagi! Todd hebat!
791
00:46:27,001 --> 00:46:29,584
Masa bodoh.
Kau seharusnya tak perlu bukti.
792
00:46:29,668 --> 00:46:31,459
Kau tahu aku bukan pembunuh.
793
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
Tunggu apa lagi, Kapten?
794
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Cepat sebelum paus itu datang.
795
00:46:41,126 --> 00:46:42,334
Ayolah.
796
00:46:43,043 --> 00:46:44,209
Lakukan hal benar.
797
00:46:45,209 --> 00:46:46,459
Siapa dia, Bal?
798
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
Makhluk apa dia?
799
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrosius, aku mohon percayalah kepadaku.
800
00:47:00,834 --> 00:47:01,834
Tangkap mereka.
801
00:47:03,126 --> 00:47:04,793
Kau mau tahu siapa anak ini?
802
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
Aku suka arah pembicaraan ini.
803
00:47:07,584 --> 00:47:08,709
Kau mau tunjukkan?
804
00:47:08,793 --> 00:47:10,001
Dengan senang hati.
805
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
Ayo membuat kekacauan.
806
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Keren.
807
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
Apa itu gorila?
808
00:47:23,543 --> 00:47:26,334
- Beri aku pedang.
- Kami harus membawamu ke tempat aman.
809
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Terbangkan ini sekarang!
810
00:47:40,543 --> 00:47:41,876
Aku tak menyesal!
811
00:47:46,168 --> 00:47:48,168
- Kau lihat jalan keluar?
- Tentu.
812
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
Baiklah, itu tak lucu.
813
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Hentikan kuda itu!
814
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Kita akan ke sana, bukan?
- Ya! Jalan keluarnya hanya terjun.
815
00:47:55,376 --> 00:47:58,709
- Kuda!
- Kenapa kita selalu terjun?
816
00:47:59,751 --> 00:48:01,543
Sudah kubilang kau mau sayap.
817
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- Oke, itu jorok.
- Aku tahu!
818
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Ini dia si anak emas.
819
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- Itu berang-berang yang menggigitku!
- Pantas kau bingung.
820
00:48:28,834 --> 00:48:31,543
Itu ekor berang-berang sungai,
tapi kaki berselaput...
821
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
Apa aku berarti bagimu?
Atau itu semua hanya kebohongan?
822
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Bohong? Kata pria
yang kabur dengan monster!
823
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
Jangan sebut dia begitu!
Dia pintar, baik, dan cukup berpengalaman.
824
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
Pria itu mengompol di baju zirahnya!
Dia mengompol!
825
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
Dan dia mendukungku, tak sepertimu.
826
00:48:48,709 --> 00:48:50,459
Kau membohongiku tentang semuanya!
827
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
Yang membohongimu hanya Rektor!
828
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
Apa? Kau akan membunuhku juga sekarang?
829
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
Kau percaya itu?
830
00:49:01,251 --> 00:49:02,918
Berarti kau tak pernah mengenalku.
831
00:49:10,501 --> 00:49:14,251
Ya. Sekarang aku akan meninju wajahmu.
832
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Aku bukan dokter,
tapi gips ini terlihat lezat.
833
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Bos?
834
00:49:28,834 --> 00:49:30,293
Menurutmu ini sakit?
835
00:49:30,376 --> 00:49:32,793
Lihat apa yang kami lakukan
pada monster peliharaanmu.
836
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
Tidak, jangan ganggu dia!
837
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
Kwispy! Tunggu, apa?
838
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
Semoga kau bawa susu.
839
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
Tidak!
840
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Tunggu! Tidak!
841
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
Apa?
842
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Serangan monster.
843
00:50:09,209 --> 00:50:11,043
Segera cari perlindungan.
844
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
Tak apa-apa.
845
00:50:18,376 --> 00:50:19,834
Monster.
846
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Serangan monster.
847
00:50:24,626 --> 00:50:26,251
Segera cari perlindungan.
848
00:50:28,626 --> 00:50:29,459
Dia!
849
00:50:30,293 --> 00:50:31,543
Aku menangkapmu, Nak!
850
00:50:42,376 --> 00:50:44,376
- Kau tak apa?
- Aku tak mau membicarakannya.
851
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Aku tahu ada masalah.
- Aku tak mau membicarakannya!
852
00:50:47,209 --> 00:50:48,543
Aku hanya mau bantu.
853
00:50:48,626 --> 00:50:50,084
Aku tak butuh bantuanmu!
854
00:50:59,918 --> 00:51:02,334
Kau lihat cara gadis kecil itu menatapku?
855
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Anak-anak.
856
00:51:05,751 --> 00:51:06,918
Anak-anak kecil.
857
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Mereka percaya
bahwa mereka bisa menjadi pahlawan
858
00:51:11,334 --> 00:51:14,751
jika mereka menusukkan pedang
ke jantung makhluk berbeda.
859
00:51:16,459 --> 00:51:17,876
Dan aku monsternya?
860
00:51:23,043 --> 00:51:24,709
Entah apa yang lebih seram.
861
00:51:28,251 --> 00:51:32,918
Fakta bahwa semua orang
di kerajaan ini ingin menusuk jantungku...
862
00:51:36,168 --> 00:51:37,459
atau terkadang,
863
00:51:38,584 --> 00:51:40,168
aku ingin membiarkan mereka.
864
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Aku harus membawamu pergi.
865
00:51:47,126 --> 00:51:48,293
Kita keluar tembok itu.
866
00:51:48,376 --> 00:51:51,418
Kita tak akan berhenti
sampai menemukan tempat aman.
867
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
Kita akan pergi bersama.
868
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
Bersama?
869
00:51:54,959 --> 00:51:59,001
Dengar, kau benar tentang semuanya.
Institusi, tembok itu...
870
00:52:00,459 --> 00:52:01,459
Ambrosius.
871
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
Apa pun yang kita lakukan, kita tak bisa
mengubah cara orang memandang kita.
872
00:52:11,084 --> 00:52:12,709
Kau mengubah caramu memandangku.
873
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
Benar, 'kan?
874
00:52:23,709 --> 00:52:26,043
Kita tak bisa membiarkan Rektor lolos.
875
00:52:26,126 --> 00:52:27,668
Kita tak perlu kabur.
876
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
Kau membuat kesepakatan, 'kan?
877
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Kita bersihkan namamu,
aku jadi kaki tanganmu.
878
00:52:33,418 --> 00:52:36,334
Kau tak bisa batalkan itu
karena percaya kebenaran dan kehormatan
879
00:52:36,418 --> 00:52:38,418
dan semacamnya. Hal-hal bodoh itu.
880
00:52:39,459 --> 00:52:42,084
Kebenaran dan kehormatan
tidak bodoh, tapi baiklah.
881
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
Jadi, kau punya rencana?
882
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
Tentu saja.
883
00:52:46,459 --> 00:52:48,418
Sesuatu, sesuatu...
884
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
Kita menang.
885
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
LINDUNGI BUDAYA KITA
886
00:52:58,376 --> 00:53:00,793
Maaf, tapi Rektor sedang tidak ada.
887
00:53:02,376 --> 00:53:03,376
Kita perlu bicara!
888
00:53:04,334 --> 00:53:05,251
Berdua.
889
00:53:11,668 --> 00:53:13,418
Apa Ballister berkata jujur?
890
00:53:13,959 --> 00:53:17,001
Dia bisa saja bilang siapa pun
membunuh Ratu, tapi dia bilang kau.
891
00:53:17,084 --> 00:53:18,668
Kenapa kau?
892
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
Tuan Goldenloin,
apa kau setia pada kerajaan ini
893
00:53:23,834 --> 00:53:26,626
atau pada kesatria
yang berteman dengan monster?
894
00:53:27,459 --> 00:53:29,334
Apa kau menukar pedangnya?
895
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
Apa kau menjebaknya?
896
00:53:31,126 --> 00:53:32,293
Katakan sejujurnya!
897
00:53:40,709 --> 00:53:44,751
Sejak kecil, aku mengalami
mimpi buruk yang sama.
898
00:53:46,876 --> 00:53:48,709
Aku menemukan retak di tembok.
899
00:53:50,084 --> 00:53:51,168
Aku berteriak,
900
00:53:52,043 --> 00:53:54,834
tapi tak ada yang mendengarkan.
901
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
Retakan itu makin besar
902
00:54:00,876 --> 00:54:02,793
sampai temboknya runtuh
903
00:54:03,876 --> 00:54:05,459
dan para monster masuk.
904
00:54:08,126 --> 00:54:11,251
Aku memohon kepada Ratu
untuk tak mempertanyakan ucapan Gloreth.
905
00:54:11,751 --> 00:54:15,084
Tak mempertanyakan apa yang membuat
kita aman selama seribu tahun.
906
00:54:15,751 --> 00:54:17,251
Tapi dia tak mau dengar.
907
00:54:19,751 --> 00:54:23,876
Membiarkan Ballister menjadi kesatria
adalah retakan pertama di tembok.
908
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
Dan sekarang
909
00:54:28,334 --> 00:54:30,293
ada monster di kerajaan kita.
910
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
Apa itu...
911
00:54:33,709 --> 00:54:35,501
Maaf, Ambrosius.
912
00:54:49,751 --> 00:54:52,751
Jadi, ya, aku menjebak Ballister.
913
00:54:53,626 --> 00:54:54,751
Aku membunuh Ratu.
914
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloreth melakukan segala cara
untuk mengusir monster.
915
00:55:05,918 --> 00:55:07,168
Aku juga akan begitu.
916
00:55:23,418 --> 00:55:25,126
Semoga Gloreth mengampunimu.
917
00:55:26,918 --> 00:55:29,876
Jadi, ya, aku menjebak Ballister.
918
00:55:29,959 --> 00:55:31,376
Aku membunuh Ratu.
919
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Aku tak sabar
menunggu kerajaan melihat ini.
920
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Kau.
921
00:55:35,043 --> 00:55:37,876
Dan kaki tanganku.
Tepuk tangan, Tuan dan Nyonya.
922
00:55:37,959 --> 00:55:42,334
Apa aktingku bagus?
Aku khawatir kematianku terlalu dramatis.
923
00:55:42,418 --> 00:55:44,959
Jika kau mau masukan,
itu sedikit dramatis.
924
00:55:45,043 --> 00:55:47,126
Kau tak akan dapat penghargaan,
tapi itu bagus.
925
00:55:47,209 --> 00:55:48,376
Aku tak ikut kelas.
926
00:55:48,459 --> 00:55:49,709
Sungguh? Itu kejutan.
927
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
Satu pun tidak. Jangan lupa pedangmu, Bos.
928
00:55:52,626 --> 00:55:53,834
Untuk dia saja.
929
00:55:55,043 --> 00:55:56,709
Aku tak bertarung untuknya lagi.
930
00:55:56,793 --> 00:55:58,459
Kau memanggilku kaki tangan.
931
00:55:58,543 --> 00:55:59,626
Benar, bukan?
932
00:55:59,709 --> 00:56:01,543
Kau memanggilku kaki tangan.
933
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
Dan aku sudah menyesalinya.
934
00:56:03,376 --> 00:56:06,584
Kau memanggilku kaki tangan.
Kau memanggilku...
935
00:56:08,334 --> 00:56:09,501
Kita perlu bicara.
936
00:56:12,001 --> 00:56:13,126
Waktunya tak tepat?
937
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
Ayo!
938
00:56:22,959 --> 00:56:26,251
Ya! Ayo ajak anjing itu jalan-jalan.
939
00:56:26,334 --> 00:56:27,626
Delapan, sembilan, sepuluh.
940
00:56:27,709 --> 00:56:31,626
Mendarat di hutan ajaib,
yang merupakan wilayahku.
941
00:56:31,709 --> 00:56:33,584
Kencreng. Enam ratus emas.
942
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Anjing Scottie-ku
takkan membayar denda tiranimu.
943
00:56:36,668 --> 00:56:39,918
Dia mengumpulkan makhluk hutan tertindas
dan memulai pemberontakan.
944
00:56:40,793 --> 00:56:42,626
Tupai memanjat dinding kastel!
945
00:56:43,418 --> 00:56:47,209
Beruang menghancurkan gerbang!
Kekacauan dimulai!
946
00:56:55,626 --> 00:56:57,709
- Aku masih menunggu 600 emasnya.
- Apa?
947
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
Kau tak bilang bisa menyemburkan api.
948
00:57:08,084 --> 00:57:10,459
Keren. Menang dua dari tiga babak?
949
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Apa?
950
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Tak apa-apa.
951
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Hei, lihatlah.
952
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
TAYANGAN
198.160
953
00:57:22,709 --> 00:57:25,043
Wah! 100... 500... 30.000...
954
00:57:25,126 --> 00:57:28,584
Tujuh puluh lima...
Seluruh kerajaan melihat video ini.
955
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
Kurasa tinggal satu pertanyaan tersisa.
956
00:57:31,584 --> 00:57:32,709
Apa itu?
957
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
Bisakah hiu menari?
958
00:57:34,793 --> 00:57:36,501
Bisakah hiu menari?
959
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Lihat aku.
960
00:57:46,751 --> 00:57:49,626
Belum pulih dari serangan monster,
kerajaan dihebohkan
961
00:57:49,709 --> 00:57:53,793
oleh video baru
pengakuan mengejutkan Rektor.
962
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu.
963
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
TAYANGAN
1.068.200
964
00:57:57,751 --> 00:58:00,543
Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu.
965
00:58:12,334 --> 00:58:14,209
TUMBANGKAN INSTITUSI!
SIAPA PENJAHAT ASLI?
966
00:58:14,293 --> 00:58:17,084
Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu.
967
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
RATU WAFAT
968
00:58:26,043 --> 00:58:27,126
Aku membunuh Ratu.
969
00:58:29,001 --> 00:58:30,543
Satu pertanyaan tersisa.
970
00:58:30,626 --> 00:58:32,459
Siapa penjahat sesungguhnya?
971
00:58:39,751 --> 00:58:41,584
PENJAHAT
PEMBOHONG
972
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
PENJAHAT
973
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
PENJAHAT SESUNGGUHNYA
974
00:58:58,168 --> 00:58:59,459
- Ikut aku.
- Ya, Pak.
975
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Rektor!
976
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Kau ditahan atas pembunuhan Ratu dan...
977
00:59:18,459 --> 00:59:21,751
Ambrosius. Pantas saja.
978
00:59:29,001 --> 00:59:31,626
Zombi makhluk abadi.
Tak ada cara untuk membunuh mereka.
979
00:59:31,709 --> 00:59:33,418
Bagaimana jika mereka mengejar kita?
980
00:59:38,459 --> 00:59:43,251
Aku tak percaya aku akan mengatakan ini,
tapi aku merasa kasihan pada para zombi.
981
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Berhenti. Jangan.
- Hei.
982
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
Hei.
983
01:00:00,209 --> 01:00:01,834
Tak apa-apa. Kau aman.
984
01:00:02,626 --> 01:00:04,293
- Kita di rumah.
- Rumah?
985
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Aku suka di sini.
986
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Ayo tinggal di sini selamanya.
987
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
LOINS_OF_GOLD
NACO?
988
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
ULAR BERTANDUK
989
01:00:49,001 --> 01:00:50,751
- Waktumu 30 detik.
- Tiga puluh detik?
990
01:00:50,834 --> 01:00:53,168
- Melebihi yang kau beri.
- Aku mau menyelamatkanmu.
991
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Kau banyak...
- Hei! Mau kubawakan sesuatu?
992
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- Naco!
- Naco!
993
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Tolong.
994
01:00:59,501 --> 01:01:01,043
Tanpa zaitun.
995
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
Dia alergi.
996
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Bal, aku takkan ke sini jika tak penting.
997
01:01:05,709 --> 01:01:07,918
Aku takkan begini jika kau membelaku.
998
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Itu tidak adil.
999
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
- Selesai. Dia juga.
- Siaran dari Institusi.
1000
01:01:11,126 --> 01:01:14,001
- Ada yang harus kukatakan.
- Keraskan suaranya.
1001
01:01:14,084 --> 01:01:18,084
{\an8}Warga Kerajaan,
itu bukan aku di rekaman itu.
1002
01:01:18,626 --> 01:01:22,876
{\an8}Aku tahu wajah dan suaranya
mirip aku, tapi itu bukan aku.
1003
01:01:23,418 --> 01:01:28,126
{\an8}Itu monster yang bekerja
dengan pembunuh Ratu asli, Ballister.
1004
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Mereka coba menipu kalian.
1005
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}Itu bohong.
1006
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Kita diserang
makhluk yang bisa berubah bentuk.
1007
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Dia bisa jadi siapa pun.
1008
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}Pasangan, anak, sahabat kalian,
1009
01:01:39,834 --> 01:01:41,668
orang di samping kalian.
1010
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Tak satu pun dari kita aman
1011
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
selama penjahat dan monster itu
masih berkeliaran.
1012
01:01:48,418 --> 01:01:50,459
Dia memutarbalikkan segalanya.
1013
01:01:50,543 --> 01:01:52,834
Ambrosius, aku bukan penjahatnya.
1014
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Aku tahu.
1015
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Aku tahu.
1016
01:01:57,709 --> 01:01:58,668
Aku percaya kau.
1017
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Aku...
1018
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
Aku minta maaf
1019
01:02:06,001 --> 01:02:08,459
untuk segalanya.
1020
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Untuk lenganmu.
1021
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Dia memanipulasimu.
1022
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
Dia memanipulasi kita berdua,
1023
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
tapi bersama, kita kalahkan dia
dan buktikan itu pada kerajaan.
1024
01:02:26,001 --> 01:02:27,293
Kau akan jadi kesatria lagi.
1025
01:02:29,584 --> 01:02:32,543
Terima kasih. Rektor tak boleh lolos...
1026
01:02:32,626 --> 01:02:33,626
Rektor?
1027
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bal, maksudku kaki tanganmu.
1028
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Kaki tanganmu menjebakmu.
1029
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
Apa?
1030
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
Ini semua rencananya.
1031
01:02:45,918 --> 01:02:46,876
Semuanya.
1032
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Dia jahat, Bal.
1033
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
Jahat?
1034
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
Tidak, kau salah.
Kita salah tentang semuanya.
1035
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Salah tentang semuanya?
Kalau begitu jelaskan ini.
1036
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Surat gulungan ini sudah seribu tahun
ada di ruang besi Institusi.
1037
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Lihatlah.
1038
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
Itu dia, Bal.
1039
01:03:09,543 --> 01:03:11,876
Dia monster Gloreth.
1040
01:03:12,751 --> 01:03:14,751
Dia hendak menyelesaikan
apa yang dia mulai.
1041
01:03:14,834 --> 01:03:17,209
Dia memanfaatkanmu untuk melakukannya.
1042
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Tapi dia temanku.
1043
01:03:19,626 --> 01:03:21,293
Bukankah aku lebih dari itu?
1044
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
Kita bisa membunuh monster ini.
Kita bisa kembali seperti dulu.
1045
01:03:24,751 --> 01:03:26,334
- Ini kesalahan.
- Bal, kumohon.
1046
01:03:26,418 --> 01:03:29,084
- Aku tak bisa. Cukup!
- Dengarkan aku!
1047
01:03:29,168 --> 01:03:31,209
Dia memanfaatkanmu
untuk hancurkan kerajaan!
1048
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
- Kau tahu siapa dia.
- Berhenti!
1049
01:03:32,834 --> 01:03:36,668
- Kenapa tak kau akui? Kau dalam bahaya!
- Kenapa kau tak tinggalkan aku?
1050
01:03:41,209 --> 01:03:42,459
Karena aku mencintaimu.
1051
01:04:06,376 --> 01:04:11,293
Aku tak pernah tidur seperti itu.
1052
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Kenapa kau memakai jubahmu?
1053
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
Apa ini kau?
1054
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
Dari mana kau dapat itu?
Kau bicara dengan siapa...
1055
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Katakan ini bukan kau.
1056
01:04:27,793 --> 01:04:29,834
Kau pikir aku akan melakukan itu?
1057
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
Bahwa itu diriku?
1058
01:04:31,501 --> 01:04:32,459
Entahlah.
1059
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
Kau yang melarangku memercayai
siapa pun, mempertanyakan semuanya.
1060
01:04:35,876 --> 01:04:37,584
Benar! Bahkan sekarang, dengan ini,
1061
01:04:37,668 --> 01:04:40,751
pikirkan semua
yang telah kita lalui bersama.
1062
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Aku memikirkan
semua yang telah kita lakukan.
1063
01:04:42,959 --> 01:04:47,501
Kabur dari penjara, mencuri mobil,
menculik orang, memanipulasi orang.
1064
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Aku membantumu.
1065
01:04:48,668 --> 01:04:51,418
Kau memanfaatkanku!
Kau ingin mereka melihat penjahat.
1066
01:04:51,501 --> 01:04:53,918
Orang lain untuk dibenci
agar kau tak sendirian.
1067
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Karena kau bukan kaki tangan. Kau m...
1068
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
Apa? Aku apa?
1069
01:05:00,084 --> 01:05:01,751
Kau tahu siapa dirimu.
1070
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Aku ingin mendengarmu mengatakannya.
1071
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Ayo, katakan.
1072
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Katakan!
1073
01:05:09,043 --> 01:05:10,334
Katakan aku mon...
1074
01:05:16,043 --> 01:05:18,584
- Aku...
- Kepung tempat ini. Kalian ikut aku.
1075
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
Pintumu rusak.
1076
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- Mundur!
- Tidak! Berhenti! Dia temanku!
1077
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
Dia monster.
1078
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
Kepung dia!
1079
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
Tidak!
1080
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloreth.
1081
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
Gloreth! Kemarilah!
1082
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
1083
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Kembali ke tempat asalmu di kegelapan!
1084
01:10:17,626 --> 01:10:19,126
- Siapa kau?
- Monster.
1085
01:10:19,209 --> 01:10:20,668
Apa kau manusia?
1086
01:10:20,751 --> 01:10:21,876
Jadi gadis saja.
1087
01:10:21,959 --> 01:10:23,959
Tak ada tempat untukmu!
1088
01:10:24,043 --> 01:10:25,584
- Jangan bohong!
- Dia monster.
1089
01:10:25,668 --> 01:10:26,834
Kau berharap jadi normal?
1090
01:10:26,918 --> 01:10:28,834
Kembali ke tempat asalmu di kegelapan.
1091
01:10:28,918 --> 01:10:30,334
Ada masalah denganmu. Kau apa?
1092
01:10:30,418 --> 01:10:32,418
- Monster!
- Kau tahu siapa dirimu!
1093
01:10:37,043 --> 01:10:39,501
Kau membawa monster ke rumah kami.
1094
01:10:40,626 --> 01:10:43,084
Seharusnya kau tetap di selokan,
tempatmu seharusnya.
1095
01:10:43,168 --> 01:10:44,418
Di mana dia?
1096
01:10:47,209 --> 01:10:50,751
Kalian merasakannya? Aku merasa
seluruh tempat ini menjadi...
1097
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
Tidak.
1098
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Dia menuju kota. Beri tahu Institusi.
1099
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
Dan kau.
1100
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Jika makhluk itu menghancurkan kerajaan,
itu salahmu, Kawan.
1101
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
Ayo!
1102
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Bu, laporan dari Tuan Thodeus.
1103
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
Lalu? Apa itu?
1104
01:11:38,334 --> 01:11:40,043
- Apa?
- Ada apa?
1105
01:11:41,501 --> 01:11:43,459
Kita butuh barikade di Jalan A sampai F.
1106
01:11:43,543 --> 01:11:46,501
Bisa kosongkan jalan?
Orang-orang ini dalam bahaya.
1107
01:12:10,168 --> 01:12:11,209
Ini terjadi.
1108
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
Bunyikan alarm!
Serang dengan semua senjata kita.
1109
01:12:17,459 --> 01:12:19,501
Serangan monster.
1110
01:12:19,584 --> 01:12:20,959
Ini bukan simulasi.
1111
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Serangan monster.
1112
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Ini bukan simulasi.
1113
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Serangan monster.
1114
01:12:29,418 --> 01:12:30,918
Itu monsternya!
1115
01:12:36,334 --> 01:12:37,543
Semuanya tetap tenang.
1116
01:12:51,126 --> 01:12:52,209
Drone menyerang.
1117
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Awas!
1118
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Kau aman.
1119
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Hei, Goldie.
Lihat cara kesatria sejati melakukannya.
1120
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
Baik, Pembunuh Monster.
1121
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
Tembakkan anak panah
dan buat hati patah.
1122
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Aku akan menjadi pahlawan.
1123
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Minggir!
1124
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Kita butuh lebih banyak senjata!
Dia akan membunuh kita semua!
1125
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Awas!
1126
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- Tos!
- Kawan.
1127
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Pergi dari sini!
1128
01:13:43,334 --> 01:13:44,543
Antar aku ke tembok.
1129
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Serangan monster.
1130
01:14:05,168 --> 01:14:06,293
Apa yang kulakukan?
1131
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
Permainan yang membuatmu jadi pahlawan.
1132
01:14:18,418 --> 01:14:19,543
Aku bunuh satu monster!
1133
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
Aku membunuh dua!
1134
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
PERINGATAN MONSTER
1135
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Cepat. Ayo.
1136
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Tolong!
1137
01:14:35,501 --> 01:14:38,168
- Terus jalan. Bawa mereka ke bawah tanah.
- Baik, Pak.
1138
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
Bal?
1139
01:14:39,834 --> 01:14:41,876
- Bal!
- Lupakan anak itu. Ayo.
1140
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Ayo!
- Ayo!
1141
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
Kau pasti bercanda.
1142
01:14:53,209 --> 01:14:56,209
Bu, ada yang membelokkan meriam
ke kerajaan.
1143
01:14:56,293 --> 01:14:58,793
Ya, aku tahu. Aku yang memberi perintah.
1144
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Tapi menembakkannya
akan menghancurkan separuh kota.
1145
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Orang-orang tak bersalah akan mati.
1146
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- Begitu juga monster itu.
- Tapi...
1147
01:15:10,959 --> 01:15:12,293
Apa yang kita lakukan?
1148
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
SERANGAN MONSTER! CARI PERLINDUNGAN!
1149
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
Tempatmu bukan di sini!
1150
01:16:08,959 --> 01:16:10,626
Entah apa yang lebih seram.
1151
01:16:11,626 --> 01:16:16,459
Fakta bahwa semua orang
di kerajaan ini ingin menusuk jantungku...
1152
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
atau terkadang,
1153
01:16:27,834 --> 01:16:29,293
aku ingin membiarkan mereka.
1154
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Maafkan aku.
1155
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Maafkan aku.
1156
01:17:59,126 --> 01:18:00,959
Aku melihatmu, Nimona.
1157
01:18:06,001 --> 01:18:07,334
Dan kau tak sendirian.
1158
01:18:45,418 --> 01:18:46,626
Tembakkan meriam.
1159
01:18:48,043 --> 01:18:48,876
Bunuh dia.
1160
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Kubilang tembak...
- Tidak!
1161
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
Sudah berakhir.
1162
01:18:55,918 --> 01:18:59,001
Dia menipumu. Menipu kalian!
1163
01:18:59,584 --> 01:19:03,418
Tak bisakah kalian lihat
ini yang diinginkannya? Agar kita lengah!
1164
01:19:04,543 --> 01:19:07,751
Aku melihat dia yang sesungguhnya,
begitu juga Gloreth!
1165
01:19:08,251 --> 01:19:10,834
Monster itu ancaman bagi hidup kita!
1166
01:19:10,918 --> 01:19:12,418
Dan jika kita salah?
1167
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
Bagaimana jika sejak awal kita salah?
1168
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
Tidak!
1169
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
Tidak!
1170
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Ayo!
1171
01:19:51,876 --> 01:19:54,126
Senjata itu akan membunuh semua orang.
1172
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Hei, Bos.
1173
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Aku segera kembali.
Aku akan membuat kekacauan.
1174
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Tunggu, Nimona. Apa yang kau...
- Saatnya menulis ulang cerita ini.
1175
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimona!
1176
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Kembali ke tempat asalmu di kegelapan!
1177
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nimona!
1178
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
Nimona.
1179
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Kembalilah.
1180
01:21:08,793 --> 01:21:09,918
Kumohon kembalilah.
1181
01:22:18,001 --> 01:22:20,668
Sebagian dari kita tak dapat akhir bahagia
1182
01:22:20,751 --> 01:22:21,959
yang kita cari.
1183
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Mungkin ini bukan kerajaan semacam itu.
1184
01:22:29,084 --> 01:22:31,293
Atau mungkin ini bukan akhir cerita.
1185
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
Oper, aku bebas.
1186
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
PAHLAWAN
1187
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
KAMI CINTA NIMONA
1188
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}PEMBOHONG
PEMBUNUH
1189
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
KAMI CINTA NIMONA
1190
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Hei, Bos.
1191
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
Astaga...
1192
01:25:10,918 --> 01:25:14,418
BERDASARKAN NOVEL GRAFIS KARYA
ND STEVENSON
1193
01:38:25,293 --> 01:38:30,293
Terjemahan subtitle oleh Sarah
1194
01:38:44,001 --> 01:38:46,084
JIKA KAU ATAU KENALANMU SEDANG KESULITAN,
1195
01:38:46,168 --> 01:38:48,876
INFORMASI DAN BANTUAN TERSEDIA
DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM