1 00:00:23,251 --> 00:00:27,584 Tanto tanto tempo fa, c'era un regno che viveva in pace... 2 00:00:32,751 --> 00:00:35,001 credendo di non avere nulla da temere. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,293 Ma nelle tenebre, 4 00:00:41,376 --> 00:00:44,376 un male potente e terribile era nascosto in agguato. 5 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 Il mostro attaccò senza preavviso, 6 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 devastando ogni cosa e ogni persona che incontrava. 7 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 Ma nell'ora più buia, si fece avanti un eroe. 8 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Il suo nome era Gloreth. 9 00:01:00,709 --> 00:01:03,751 Torna nelle tenebre da cui provieni! 10 00:01:13,709 --> 00:01:17,376 Giurò che il suo popolo non sarebbe mai più stato vulnerabile. 11 00:01:19,293 --> 00:01:22,293 E così, addestrò una forza d'élite di cavalieri 12 00:01:22,376 --> 00:01:26,959 i cui discendenti avrebbero protetto il regno nelle generazioni a venire. 13 00:01:28,918 --> 00:01:31,251 Ma chi desidera un lieto fine 14 00:01:32,501 --> 00:01:34,543 non può mai abbassare la guardia, 15 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 perché i mostri sono sempre in agguato. 16 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 MILLE ANNI DOPO 17 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Buonasera a tutti. 18 00:01:46,584 --> 00:01:50,001 In diretta per voi dall'Arena della Gloria, Nate Knight. 19 00:01:50,084 --> 00:01:51,251 E Alamzapam Davies. 20 00:01:51,334 --> 00:01:54,376 Stasera è la sera dei veri cavalieri! 21 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 - Giusto, Pam? - Certo, Nate. 22 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 Ma sarà anche la cerimonia più controversa degli ultimi 1000 anni. 23 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Emozione e tensione sono palpabili. 24 00:02:03,501 --> 00:02:04,584 Sta iniziando! 25 00:02:04,668 --> 00:02:07,001 Stasera, accantoneremo le tradizioni 26 00:02:07,084 --> 00:02:11,418 e il regno cambierà per sempre grazie a un solo uomo. 27 00:02:11,501 --> 00:02:14,459 Ballister, ragazzo di strada dal sogno impossibile: 28 00:02:14,543 --> 00:02:15,751 diventare cavaliere. 29 00:02:15,834 --> 00:02:19,209 Ucciderò i mostri e difenderò il nostro regno! 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,334 {\an8}Un sogno impossibile 31 00:02:21,418 --> 00:02:24,918 {\an8}finché la regina non prese una decisione sconvolgente. 32 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 {\an8}No, non discende da una stirpe nobile, 33 00:02:29,668 --> 00:02:33,709 {\an8}ma credo abbia il cuore di un eroe. 34 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Ballister ne approfittò e si diplomò con i voti più alti tra i compagni, 35 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}tra cui ricordiamo niente meno che... 36 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosius Lombidoro. - Ehi. 37 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 {\an8}Diretto discendente di Gloreth in persona 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,834 {\an8}e il cavaliere più atteso della sua generazione. 39 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Con l'arrivo di Ballister, per la prima volta 40 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 la nostra sicurezza è nelle mani di un comune cittadino. 41 00:02:59,001 --> 00:03:02,001 {\an8}- Non mi sento sicura. - Non è il volere di Gloreth. 42 00:03:02,584 --> 00:03:04,751 {\an8}Spero che la regina sappia ciò che fa. 43 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Stasera rimane solo una domanda a cui rispondere. 44 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 Il regno accetterà questo cavaliere tra le sue schiere? 45 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 SARÀ DEGNO? 46 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 Il regno accetterà questo cavaliere tra le sue schiere? 47 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Ho capito. 48 00:03:27,334 --> 00:03:31,584 E Ballister passerà rimuginando il giorno più importante della sua vita? 49 00:03:31,668 --> 00:03:34,543 Non sto rimuginando, sto solo pensando. 50 00:03:34,626 --> 00:03:36,168 Ho questa faccia se penso. 51 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Ehi, faccia che pensa. Guardami. 52 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Eri il più bravo di noi. E ti sei impegnato più di tutti noi. 53 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Diventerai un cavaliere, Bal. 54 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Ok. 55 00:03:55,459 --> 00:03:57,293 E se mi odiassero comunque? 56 00:03:57,793 --> 00:04:00,043 Nessuno odia un eroe del regno. 57 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 Ti ameranno. 58 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Come ti amo io. 59 00:04:12,084 --> 00:04:13,626 Miei signori, mie signore, 60 00:04:13,709 --> 00:04:17,168 pochi istanti ci separano dalla cerimonia di investitura. 61 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 La spada, prego. 62 00:04:22,626 --> 00:04:25,126 La spada. Non toccate la rastrelliera. 63 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Va bene, calma. 64 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 La spada, prego. 65 00:04:32,709 --> 00:04:34,376 Ehi, Ballister. Ascolta. 66 00:04:34,459 --> 00:04:39,709 So che sono sempre stato duro con te, che dicevo non fossi degno... 67 00:04:41,209 --> 00:04:42,168 E? 68 00:04:43,459 --> 00:04:44,751 E cosa? 69 00:04:44,834 --> 00:04:46,543 Pensavi che ci fosse altro? 70 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 Che magari mi sarei scusato per come ti ho trattato? 71 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Oddio, che spasso. 72 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Sei proprio stupido. Mi fai morire. 73 00:04:54,793 --> 00:04:56,084 Ehi, gente! 74 00:04:56,168 --> 00:05:00,168 Ballister pensava mi sarei scusato per averlo trattato come merita! 75 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 La spada, prego. 76 00:05:04,001 --> 00:05:05,293 Grazie. 77 00:05:08,459 --> 00:05:10,334 - Signor Ballister? - Scudiero. 78 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 Fatti una foto col vero cavaliere, non col caso umano. 79 00:05:13,709 --> 00:05:14,834 Battete il cinque! 80 00:05:15,834 --> 00:05:17,709 - Più forte. Vai! - Potrei... 81 00:05:17,793 --> 00:05:18,751 Cadetti. 82 00:05:21,043 --> 00:05:24,168 Difendere il Regno dal male è la vocazione più grande. 83 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 Non abbassate mai la guardia, 84 00:05:27,418 --> 00:05:31,626 non cedete mai alla debolezza e compite sempre il volere di Gloreth. 85 00:05:31,709 --> 00:05:33,834 - Sì, Direttrice! - Grazie! 86 00:05:33,918 --> 00:05:37,293 Grazie, Direttrice. 87 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballister, oggi il Regno ti vedrà per quello che sei. 88 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 Grazie, Direttrice. 89 00:05:44,459 --> 00:05:45,918 - Direttrice. - Grazie. 90 00:05:46,001 --> 00:05:47,084 Sei il suo cocco. 91 00:05:48,418 --> 00:05:50,709 Cioè? Pensi che sia il suo preferito? 92 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 E ora, ecco a voi i nuovi eroi del reame. 93 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 Lombidoro! 94 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Miei signori e mie signore, Sua Maestà la Regina. 95 00:06:29,209 --> 00:06:30,834 Ecco la folla in visibilio. 96 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Vi nomino Sir Ambrosius Lombidoro, 97 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 eroe del regno. 98 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 Alzatevi, Cavaliere. 99 00:06:53,168 --> 00:06:54,209 Ci siamo. 100 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Attendevo con ansia questo momento. 101 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Grazie, Maestà. 102 00:07:11,459 --> 00:07:12,668 Mio popolo, 103 00:07:13,251 --> 00:07:15,418 a partire da oggi, 104 00:07:15,501 --> 00:07:19,834 chiunque di voi potrà impugnare una spada, se è ciò che desidera. 105 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Se è ciò che merita. 106 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 E questo giovane se lo merita, l'ho visto io stessa. Più e più volte. 107 00:07:27,876 --> 00:07:29,376 La vostra spada. 108 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Vi nomino 109 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 Sir Ballister Cuoreardito, 110 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 eroe del regno! 111 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 SIR BALLISTER CUOREARDITO 112 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - Cuoreardito! - Sì! 113 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Cuoreardito! 114 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 Sì! 115 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 Cuoreardito! Sì! 116 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Cuoreardito! 117 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Congratulazioni, Sir Cuoreardito. 118 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Che con voi abbia inizio una nuova era di eroi. 119 00:08:49,584 --> 00:08:51,751 Arrestatelo! Ha ucciso la regina! 120 00:08:51,834 --> 00:08:54,334 - Prendiamolo! - Sì, ha ucciso la regina! 121 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 Alcuni di noi non raggiungono il lieto fine che desiderano, 122 00:09:04,376 --> 00:09:06,793 perché non è quel tipo di regno. 123 00:09:06,876 --> 00:09:09,043 {\an8}IL REGNO 124 00:09:09,126 --> 00:09:12,418 {\an8}E questa non è quel tipo di storia. 125 00:09:13,084 --> 00:09:15,709 L'assassino della regina è ancora in libertà. 126 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 Siamo tutti spaventati. 127 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Mostro! 128 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Nessuno era così odiato dai tempi del mostro di Gloreth. 129 00:09:22,626 --> 00:09:25,084 - Non era un cavaliere. - Ci odiava. 130 00:09:25,168 --> 00:09:27,084 - Un cittadino comune. - Un vile. 131 00:09:27,168 --> 00:09:29,543 - Non lo vogliamo qui. - È un assassino. 132 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 È un mostro. 133 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 È perfetto. 134 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 ASSASSINO ANCORA IN LIBERTÀ 135 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 - Che strano. - Ehi, capo. 136 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Adoro il covo segreto. 137 00:10:29,251 --> 00:10:32,334 I rifiuti e l'odore della tristezza si abbinano bene. 138 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Aspetta, tu chi saresti? - Nimona. 139 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 - E come hai fatto... - Sì, che braccio fighissimo! 140 00:10:37,834 --> 00:10:39,209 Hai perso molto sangue? 141 00:10:39,293 --> 00:10:42,168 - Hai tenuto quello vecchio? - No. Lasciami! 142 00:10:42,251 --> 00:10:43,834 Ma che problemi hai? 143 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - Wow, me la regali? - Mettila giù. 144 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Non è adatta alle ragazzine. 145 00:10:48,251 --> 00:10:50,001 "Ragazzine?" 146 00:10:50,876 --> 00:10:53,001 Ok, quanti anni mi dai? 147 00:10:53,084 --> 00:10:54,334 Non saprei. Dieci? 148 00:10:55,543 --> 00:10:59,084 - Aiutami. Di più o di meno? - Non conosci molti bambini, eh. 149 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 No, infatti, e va bene così. Te ne devi andare. 150 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Ma sono qui per il lavoro. 151 00:11:03,709 --> 00:11:05,209 Il lavoro? Quale lavoro? 152 00:11:05,293 --> 00:11:07,376 Trovi tutto qui, nella mia domanda. 153 00:11:09,501 --> 00:11:12,459 Sono solo dei disegni. 154 00:11:13,001 --> 00:11:14,293 Molto inquietanti. 155 00:11:15,209 --> 00:11:16,334 Ma guarda, sono io. 156 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 Sono su un rinoceronte e infilzo varie guardie come un kebab umano. 157 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 Sì, ti piace? 158 00:11:22,959 --> 00:11:25,918 Pensavo che così avrei messo in risalto il mio CV. 159 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 - Ma cosa... - Sono quassù. 160 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Allora, per il lavoro? 161 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 Quale lavoro? 162 00:11:32,001 --> 00:11:33,043 Farti da aiuto. 163 00:11:33,126 --> 00:11:36,918 Ti aiuterò a vendicarti del mondo crudele che ti ha rifiutato. 164 00:11:37,001 --> 00:11:39,418 Saccheggiamo un villaggio? Ci nascondiamo 165 00:11:39,501 --> 00:11:43,668 e risorgiamo dalle ceneri come una fenice per rovesciare il governo! 166 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 O se vuoi possiamo parlare. 167 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Tutto ciò che desidera il tuo cuore malvagio, capo. 168 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 Il tuo aiuto è qui. 169 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - Non mi ser... - Serve a ogni cattivo. 170 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Non... - Una bacheca degli omicidi, adorabile! 171 00:12:00,501 --> 00:12:03,376 - Omicidi? - Prossime vittime? Chi sarà la prima? 172 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - Non ucciderò nessuno. - Lui. 173 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 - Cosa? - Ha la faccia da schiaffi. 174 00:12:07,834 --> 00:12:09,418 Vero, è proprio così. 175 00:12:09,501 --> 00:12:12,001 Aspetta, non è una bacheca degli omicidi. 176 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 È una... bacheca dell'innocenza? 177 00:12:14,376 --> 00:12:16,084 Una bacheca dell'innocenza. 178 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Aspetta. Stai dicendo che non sei cattivo? 179 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 Sì! 180 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 Sì, sei cattivo? 181 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 No! No, non sono cattivo. 182 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 Ah. 183 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 Cosa? Ti delude che io non sia un assassino? 184 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 Un po' sì. 185 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Senti, ora basta. - Perché? 186 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 Il vero cattivo è libero e mi serve aiuto. 187 00:12:39,959 --> 00:12:42,418 - Ma non da te. - E va bene, da chi? 188 00:12:42,501 --> 00:12:44,668 Quello che ti ha tagliato il braccio? 189 00:12:44,751 --> 00:12:46,709 - Sul serio? - È complicato. 190 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Buon arresto, divertiti. 191 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Non mi farò arrestare! 192 00:12:51,918 --> 00:12:52,918 Assassino. 193 00:12:54,418 --> 00:12:56,543 - Pranziamo? - Sì, adoro pranzare. 194 00:12:57,043 --> 00:12:59,001 Dovevate prendervi il braccio? 195 00:13:08,293 --> 00:13:09,418 Ballister? 196 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 Direttrice? 197 00:13:12,918 --> 00:13:13,959 Sono innocente. 198 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Lo giuro sul nome di Gloreth. 199 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Non so come... 200 00:13:18,834 --> 00:13:19,918 Come sia successo. 201 00:13:20,418 --> 00:13:22,501 Abbiamo visto tutti com'è successo. 202 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Mi sento una vera sciocca. 203 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 Mi fidavo di te. 204 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 La regina credeva in te. 205 00:13:34,168 --> 00:13:37,043 Credeva che uno come te potesse essere un eroe. 206 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 E le è costato la vita. 207 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Direttrice, vi prego. 208 00:13:41,543 --> 00:13:44,793 Sapete quanto tenessi alla regina e all'Ente. 209 00:13:44,876 --> 00:13:46,251 Chiedetelo a Lombidoro. 210 00:13:46,834 --> 00:13:48,334 Potrei parlare con lui? 211 00:13:48,418 --> 00:13:51,001 Ha il cuore spezzato, come tutto il Regno. 212 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Non parlerai più con nessuno, Ballister. 213 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 Vi prego! 214 00:13:57,876 --> 00:13:59,459 Vi prego, ascoltatemi. 215 00:13:59,543 --> 00:14:03,001 No, non commetterò di nuovo quell'errore. 216 00:14:04,584 --> 00:14:06,668 Direttrice, datemi una possibilità. 217 00:14:08,918 --> 00:14:10,418 Lo abbiamo fatto. 218 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 Ma sono innocente! 219 00:14:22,834 --> 00:14:24,876 - Te l'avevo detto. - Per Gloreth! 220 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Salve, capo. 221 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 Ma cosa, come... 222 00:14:27,668 --> 00:14:30,584 Come sapevo che sarebbe successo? 223 00:14:31,084 --> 00:14:33,626 Quando tutti ti vedono come un cattivo, 224 00:14:33,709 --> 00:14:35,126 non puoi essere altro. 225 00:14:35,209 --> 00:14:38,376 Non importa quanto ti impegni, ti vedranno solo così. 226 00:14:39,876 --> 00:14:42,626 Ci hai provato, ma ora ti darò una mano io. 227 00:14:44,918 --> 00:14:47,126 - Grazie. - Aspetta a ringraziarmi. 228 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Devo ancora farti uscire da qui. - Aspetta, come hai fatto? 229 00:14:51,834 --> 00:14:53,084 Conosco il codice. 230 00:14:54,418 --> 00:14:55,959 Password non valida. 231 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Dopo di te. 232 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 No? 233 00:15:03,543 --> 00:15:05,501 Bene, resta qui per l'eternità 234 00:15:05,584 --> 00:15:08,793 mentre i muscoli si atrofizzano, la pelle si decompone 235 00:15:08,876 --> 00:15:12,584 e le unghie diventano lunghi artigli simili a patatine fritte. 236 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 E non c'è nemmeno il bagno. 237 00:15:15,751 --> 00:15:18,459 Ok, ma vado avanti io. 238 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Se vedi qualcuno... 239 00:15:19,751 --> 00:15:20,834 Li ammazziamo. 240 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Nasconditi. Se vedi qualcuno, nasconditi. 241 00:15:24,668 --> 00:15:27,751 Va bene, basta fare a pezzi qualcosa. 242 00:15:29,501 --> 00:15:30,668 Scordatelo. 243 00:15:47,501 --> 00:15:49,834 Dovrebbero esserci guardie ovunque. 244 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 Come hai fatto a superarle... 245 00:15:55,793 --> 00:15:56,751 tutte? 246 00:15:57,584 --> 00:15:59,251 Le ho trovate così. 247 00:16:00,459 --> 00:16:01,668 Prendeteli! 248 00:16:01,751 --> 00:16:04,501 - Di qua! - Carica! 249 00:16:04,584 --> 00:16:08,501 Nuovi membri in vista per il Club Monobraccio. 250 00:16:08,584 --> 00:16:09,834 L'hai capita? 251 00:16:09,918 --> 00:16:12,293 - Presto per scherzarci? - Assassino! 252 00:16:12,376 --> 00:16:13,834 Vero, ammazza... 253 00:16:13,918 --> 00:16:15,043 il divertimento. 254 00:16:15,126 --> 00:16:17,209 - Hai un piano? - È questo il piano! 255 00:16:17,293 --> 00:16:20,293 Evadi, caos, distruzione, succedono cose, vinciamo. 256 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 "Succedono cose, vinciamo?" Un piano terribile. 257 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 Meglio di "avvilirsi in una stanza senza bagno". 258 00:16:26,668 --> 00:16:28,043 Non ero avvilito! 259 00:16:28,751 --> 00:16:29,584 Assassino! 260 00:16:29,668 --> 00:16:32,043 I cavalieri non si avviliscono, rimuginano. 261 00:16:32,126 --> 00:16:33,043 Ah. 262 00:16:33,584 --> 00:16:34,834 E va bene. 263 00:16:34,918 --> 00:16:37,084 Facciamo a modo tuo, ok? 264 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 Uccidiamolo, uccidiamola, uccidiamo tutti! 265 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 Bal? 266 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosius. - Salute. 267 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Oh, la tua nemesi. 268 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Nemesi? 269 00:16:55,418 --> 00:16:56,376 Assassino! 270 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - Guardate, c'è Gloreth! - Dove? 271 00:17:02,834 --> 00:17:04,918 Non è un'uscita. Errore mio. 272 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Hai visto come mi ha guardava? 273 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 È convinto che sia stato io. 274 00:17:10,751 --> 00:17:12,626 Ne sono convinti tutti. 275 00:17:12,709 --> 00:17:14,709 - Riprenditi. - Perché l'hai fatto? 276 00:17:14,793 --> 00:17:17,626 Posso farci uscire, ma sarà un po' strano. 277 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - Prima non lo era? - Prometti di stare calmo. 278 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 E come, se non so cosa accadrà? 279 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Dovrai fidarti di me. - Perché dovrei fidarmi di te? 280 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Per non morire qui dentro! - Morire? 281 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Promesso? - Sì. 282 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - Davvero? - Sulla mia vita. 283 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Ripetilo. 284 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 Te lo prometto. 285 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Anche quando vedrai il corno? 286 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 Cioè? Intendi una tromba? 287 00:17:38,001 --> 00:17:38,876 Promettilo! 288 00:17:38,959 --> 00:17:40,959 Prometto che manterrò la calma... 289 00:17:43,751 --> 00:17:45,709 A questo punto dovreste scappare. 290 00:17:46,459 --> 00:17:48,001 Usciamo da qui! 291 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - Sì! - Oh, no. 292 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 No, non avvicinarti. Indietro. Non è possibile! 293 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Sì! 294 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 No, per Gloreth! 295 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Un rinoceronte? 296 00:18:07,459 --> 00:18:09,418 - Lascialo stare! - Prendi questo! 297 00:18:09,918 --> 00:18:11,584 - No, le scale no! - Scale! 298 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 Le scale no! 299 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - Ma cosa sei? - Sono Nimona! 300 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - Una ragazza e un rinoceronte? - Sono tante cose. 301 00:18:21,001 --> 00:18:22,668 Cosa sta succedendo? 302 00:18:26,251 --> 00:18:27,918 - Tutto bene? - No! 303 00:18:28,001 --> 00:18:29,543 - Avevi promesso. - Vero. 304 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Avevi promesso di mantenere la calma. 305 00:18:32,001 --> 00:18:33,418 Gira a destra. 306 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Fermi! 307 00:18:38,834 --> 00:18:40,376 Che pavimento robusto. 308 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 Ah, ecco. 309 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Hai freddo? 310 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Aiuto! 311 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Tu. L'hai fatto apposta. 312 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Capisci in fretta, capo. 313 00:18:57,543 --> 00:18:59,459 No. Dobbiamo andarcene. 314 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 No, non dalla finestra! 315 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 C'è una scala! Non dalla finestra! 316 00:19:13,709 --> 00:19:14,626 Sì! 317 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 Succedono cose, vinciamo. 318 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Metallo. 319 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Ehi, capo! 320 00:20:23,501 --> 00:20:25,084 Quanto ho dormito? 321 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Quindici anni. 322 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 Quindici anni? 323 00:20:30,334 --> 00:20:31,668 Non essere ingenuo. 324 00:20:31,751 --> 00:20:33,793 Un paio d'ore. Colazione coi tacos? 325 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Aspetta. Ricordo solo che eravamo in uno sgabuzzino. 326 00:20:39,501 --> 00:20:41,876 E ora... Come sono arrivato qui? 327 00:20:42,418 --> 00:20:44,834 Ti ho trascinato per 11 chilometri. 328 00:20:44,918 --> 00:20:45,834 Cos'è successo? 329 00:20:45,918 --> 00:20:48,168 Hai sbattuto la testa sul marciapiede. 330 00:20:48,251 --> 00:20:50,043 Ho solo ricordi confusi. 331 00:20:50,126 --> 00:20:53,751 Ah, sì? Mi hai ringraziato, hai detto che sei in debito con me 332 00:20:53,834 --> 00:20:56,251 e che saremo migliori amici per sempre. 333 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 Pura verità. 334 00:21:00,584 --> 00:21:02,251 Ehi, ho decorato un po'. 335 00:21:02,334 --> 00:21:04,376 Ho ordinato le armi per letalità, 336 00:21:04,459 --> 00:21:07,084 aggiunto qualche lama, aperto i veleni 337 00:21:07,168 --> 00:21:10,626 e adesso dal pavimento spuntano dei chiodi arrugginiti. 338 00:21:10,709 --> 00:21:13,751 Nel complesso, ora il covo è molto più malvagio. 339 00:21:14,251 --> 00:21:17,334 Malva Gio, nome perfetto per un cattivo. Chiamati così. 340 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 Scordatelo. 341 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Come vuoi, Gio. 342 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 E ho aggiornato la bacheca degli omicidi. 343 00:21:24,418 --> 00:21:25,584 NEMESI 344 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 Ops. 345 00:21:32,251 --> 00:21:36,501 Ho escogitato piani di vendetta, tormento e un po' di abusi generici. 346 00:21:41,751 --> 00:21:43,501 Rinoceronte. 347 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Sembri sconvolto. Avevi promesso di mantenere la calma. 348 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Non sei umana. 349 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - Cerchi qualcosa? - La mia spada. 350 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 È esplosa, ricordi? 351 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Sei un m... 352 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 Un cosa? Un marsupiale? Un mariachi? Una mozzarella? 353 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Sei un mostro. 354 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 Non chiamarmi così. 355 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 No, certo che no. 356 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 È ovvio che non sei un essere gigantesco e sputa fuoco. 357 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 Ma sai fare quella mutazione da mutaforma. 358 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Sei una ragazzina che può diventare... 359 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Cosa sei? 360 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Sono Nimona. 361 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 No, non è una risposta. 362 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 Le persone non si trasformano così. 363 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Io sì. 364 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Bene, allora ho un milione di domande. 365 00:22:33,293 --> 00:22:34,376 Te ne concedo una. 366 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 Perché mi aiuti? 367 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Perché mi annoio. 368 00:22:45,918 --> 00:22:47,751 E perché tutti odiano anche te. 369 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 Lo scudiero deve sapere qualcosa. 370 00:23:18,418 --> 00:23:21,834 {\an8}È lui che mi ha dato la spada. La spada che... 371 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 Che... 372 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 Ti serve lo scudiero? 373 00:23:27,209 --> 00:23:29,126 Andiamo a uccider... Prenderlo. 374 00:23:29,918 --> 00:23:31,168 Andiamo a prenderlo. 375 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Io e te. 376 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 No, assolutamente no. 377 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 Quella cosa che fai... No, è troppo. 378 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Forse volevi dire: "Grazie per avermi salvato". 379 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Tre volte, per la cronaca. 380 00:23:44,293 --> 00:23:46,543 Ma certo, puoi farcela da solo, 381 00:23:46,626 --> 00:23:50,001 con tutti quei cavalieri alle calcagna. Buona fortuna. 382 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Aspetta. 383 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 Sì, Malva Gio? 384 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Io... - Ci sto. 385 00:24:01,376 --> 00:24:05,709 Ma quando ti avremo scagionato, sarò il tuo aiuto ufficiale per sempre. 386 00:24:05,793 --> 00:24:07,626 Non ci si tira indietro. Ok? 387 00:24:08,751 --> 00:24:11,626 - Non sono sicuro che... - Non pensarci troppo. 388 00:24:18,959 --> 00:24:21,876 Potresti tornare in te, per favore? 389 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 Non capisco. 390 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 La te versione ragazza. 391 00:24:25,334 --> 00:24:26,751 Non sono una ragazza. 392 00:24:26,834 --> 00:24:28,084 Sono uno squalo. 393 00:24:31,668 --> 00:24:34,501 Ehi, mai messo la testa in bocca a uno di questi? 394 00:24:34,584 --> 00:24:37,209 - Sarei dovuto restare in prigione. - Ma dai! 395 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 Vuoi farlo, lo sai. 396 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Accidenti, guarda che disastro. 397 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Mille anni di storia distrutti. 398 00:24:48,334 --> 00:24:49,626 - Mansley. - Che c'è? 399 00:24:49,709 --> 00:24:52,793 La testa di tuo zio è caduta sul sedere di mia nonna. 400 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Che ridere. - Carina. 401 00:24:56,084 --> 00:24:57,543 È davvero triste, però. 402 00:25:00,584 --> 00:25:03,001 Beh, se Lombidoro non l'avesse aiutato... 403 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 Fatemi capire bene. 404 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 L'assassino della regina è fuggito 405 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 con l'aiuto di una ragazza, uno struzzo e una balena? 406 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 Ci ha distrutto le docce! 407 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 È colpa sua! 408 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - Diglielo, Todd. - Mia? 409 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 Sapevi che Ballister è in combutta con le balene. 410 00:25:24,834 --> 00:25:26,001 Balene? Sei serio? 411 00:25:26,084 --> 00:25:29,126 Sì, balene. Lo conoscevi meglio di tutti, bello. 412 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Ho cercato di fermarlo, bello. 413 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 Davvero? Così? "Ciao, Ballister. Passa pure. 414 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 Porta pure la balena, lo struzzo e l'unicorno ciccione". 415 00:25:39,959 --> 00:25:41,584 - Unicorno? - L'hai visto. 416 00:25:41,668 --> 00:25:43,959 - Ha rotto tutto. - Il rinoceronte? 417 00:25:44,043 --> 00:25:45,918 Avrei detto rinoceronte. 418 00:25:46,001 --> 00:25:47,043 Basta! 419 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 C'è un cattivo a piede libero 420 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 e guardatevi, vi comportate come dei mocciosi. 421 00:25:58,626 --> 00:26:00,418 Ricordate l'addestramento. 422 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Ricordate chi siete. 423 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Siamo nati per proteggere questo regno. 424 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Io sono nato per questo. 425 00:26:11,334 --> 00:26:13,626 Affidatemi il comando, Direttrice. 426 00:26:13,709 --> 00:26:18,543 Al momento, voglio solo due cose. A, una spada molto grande. 427 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 Eccola. 428 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 E tre, trattare Ballister come il mostro ammazzaregine che è. 429 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 - Gli darò la caccia. - Sì! 430 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 Gliela farò pagare. Lo farò... 431 00:26:30,459 --> 00:26:31,501 Ci penserò io. 432 00:26:34,209 --> 00:26:35,918 Se qualcuno può trovare Bal... 433 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 Trovare Ballister 434 00:26:39,584 --> 00:26:41,751 prima che ci siano altre vittime, 435 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 sono io. 436 00:26:49,209 --> 00:26:52,876 È la più grande minaccia che affrontiamo da generazioni. 437 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Per fortuna, c'è un discendente di Gloreth a guidarci. 438 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Come? 439 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Cavalieri del regno, 440 00:27:05,126 --> 00:27:08,709 perlustrate ogni strada e ogni ombra. 441 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Trovate Ballister e portatelo da me. 442 00:27:12,501 --> 00:27:15,209 Dopo il feroce attacco di ieri all'Ente, 443 00:27:15,293 --> 00:27:20,168 i nostri cavalieri danno la caccia a Ballister col doppio dello zelo. 444 00:27:20,668 --> 00:27:21,543 Ok. 445 00:27:22,043 --> 00:27:26,418 Dobbiamo solo arrivare al mercato e trovare lo scudiero senza farci notar... 446 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 Puoi fare piano? 447 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Mi oppongo. Il tuo piano fa schifo ed è noioso. 448 00:27:31,501 --> 00:27:35,251 Dove sono i risvolti drammatici? Le urla di terrore? 449 00:27:35,334 --> 00:27:36,584 Aspetta. 450 00:27:36,668 --> 00:27:39,584 Siamo cattivi. Accetta la tua malvagità. 451 00:27:39,668 --> 00:27:43,418 No, stavolta faremo le cose a modo mio. Nessuno si farà male. 452 00:27:43,501 --> 00:27:45,334 Uff, preferivo il contrario. 453 00:27:45,418 --> 00:27:47,834 - Lo interroghiamo. - E gli facciamo male. 454 00:27:47,918 --> 00:27:50,168 - Troviamo le prove. - Facendogli male. 455 00:27:50,251 --> 00:27:52,168 No. Possiamo andare al mercato? 456 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Ricevuto. 457 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - Il volo parte tra tre... - No, non... 458 00:27:56,168 --> 00:27:58,168 - ...due... - Bu! Sono un fantasma. 459 00:27:59,376 --> 00:28:01,793 Scusa. Non posso farmi vedere con quelle. 460 00:28:02,376 --> 00:28:05,751 - Accessori di qualità da aiutante. - Eccessive. 461 00:28:06,293 --> 00:28:10,459 Rilassa i baffi, alla peggio cosa può succedere? 462 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Attacco mostro. 463 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Cercare immediatamente riparo. 464 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Cittadini del regno, salve. 465 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Alla luce del terribile attacco di ieri all'Ente, 466 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 prenderemo ogni precauzione per proteggervi. 467 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Vi prego di non spaventarvi. È solo un'esercitazione. 468 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Tornate alla vita di sempre e state tranquilli, 469 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 l'Ente ha tutto sotto controllo. 470 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Buona giornata e che Gloreth vi guidi sempre. 471 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 Non vi allarmate. Mantenete la calma. 472 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 È solo un'esercitazione. 473 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 Ah, un allarme "non vi allarmate". Efficace. 474 00:28:49,334 --> 00:28:50,293 Non ci arrivi? 475 00:28:50,376 --> 00:28:53,751 Da oltre le mura potrebbe attaccarci qualcosa di tremendo. 476 00:28:53,834 --> 00:28:55,751 Sei mai uscito dalle mura? 477 00:28:55,834 --> 00:28:59,001 Certo, visto che voglio morire. No, come nessun altro! 478 00:28:59,084 --> 00:29:01,501 E se non ci fosse niente? 479 00:29:03,959 --> 00:29:07,543 Sai una cosa? Passeremo sottoterra. Senza l'aiuto delle ali. 480 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Prima o poi serviranno. 481 00:29:13,001 --> 00:29:15,209 Muori! 482 00:29:15,293 --> 00:29:16,584 Torna nelle tenebre... 483 00:29:16,668 --> 00:29:17,709 Ehi. 484 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 STAZIONE DI PIAZZA DELLA VINCITRICE 485 00:29:23,626 --> 00:29:25,668 Treno in arrivo fra tre minuti. 486 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 E ricordate: se vedete qualcosa di sospetto, uccidetelo pure. 487 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 MANCE 488 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Benvenuti su KVT News. 489 00:29:34,751 --> 00:29:35,709 Batti il cinque! 490 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 Dopo la pubblicità scopriremo le ultime tendenze tra i nobili. 491 00:29:40,834 --> 00:29:42,418 Fighissimo. Siamo famosi. 492 00:29:42,501 --> 00:29:44,126 Non ci posso credere. 493 00:29:46,959 --> 00:29:48,043 Ci adoro. 494 00:29:52,793 --> 00:29:55,293 - Scusate, scopritevi il capo. - Certo. 495 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Salta fuori una lontra e mi morde. 496 00:29:58,793 --> 00:30:00,293 Di mare o di fiume? 497 00:30:00,376 --> 00:30:02,251 Che importanza ha? Mi ha morso. 498 00:30:02,334 --> 00:30:05,043 Presentano differenze anatomiche significative. 499 00:30:05,126 --> 00:30:07,209 Non lo so, era... 500 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 Non arriveremo mai al treno senza che ci vedano. 501 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Ci serve un diversivo. 502 00:30:11,751 --> 00:30:15,168 Chi ha quattro pollici ed è una forza con i diversivi? 503 00:30:16,334 --> 00:30:17,584 Ok, ma non esagerare. 504 00:30:17,668 --> 00:30:20,251 Ci serve qualcosa di misurato e discreto... 505 00:30:20,334 --> 00:30:21,418 Ed è già sparita. 506 00:30:22,084 --> 00:30:23,751 L'assassino della regina! 507 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 Se vedete qualcosa di sospetto, uccidetelo pure! 508 00:30:27,126 --> 00:30:30,751 Sono Ballister Cuoreardito! 509 00:30:36,543 --> 00:30:40,168 Sono malvagio e odio tutti! 510 00:30:40,251 --> 00:30:43,959 Ma odio di più me stesso. Qualcuno può abbracciarmi? 511 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Detesto i sorrisi! 512 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - Preso. - Detesto le cupcake. 513 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 E penso che i neonati siano orribili! 514 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Guardate, creo scompiglio e sporco in giro. 515 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Spero che vi piaccia il jazz freestyle. 516 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 Prendetelo! 517 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - Sbrigati! - Ci provo, non spingere! 518 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 Ti incoraggio ad avanzare! 519 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 Fallo con meno veemenza! 520 00:31:19,501 --> 00:31:21,376 La nostra carrozza ci attende. 521 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 Cos'hai fatto? Non sapevo potessi diventare me. 522 00:31:24,334 --> 00:31:25,834 A proposito, posso farlo. 523 00:31:25,918 --> 00:31:29,334 Per la cronaca, io non sono affatto così. 524 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 Vero, non sei mai così divertente. 525 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 SCANSIONE ZONA S 526 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 Lo abbiamo trovato! 527 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 Guardate. 528 00:31:48,751 --> 00:31:51,084 Bene, andiamo a prendere quella feccia! 529 00:31:51,168 --> 00:31:52,418 - Sissignore. - Fermi. 530 00:31:53,334 --> 00:31:54,668 Vediamolo ancora. 531 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Qualcosa non va. 532 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 Lui odia il jazz freestyle. 533 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Così scapperà. - Continuiamo. 534 00:32:04,501 --> 00:32:05,709 Il tempo stringe. 535 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Ecco. 536 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 {\an8}È lui. Dove va quel treno? 537 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 Al mercato. Arriverà tra sei minuti. 538 00:32:14,709 --> 00:32:16,459 E noi ci faremo trovare lì. 539 00:32:17,751 --> 00:32:18,959 Ora possiamo andare. 540 00:32:19,459 --> 00:32:20,876 - Tutti al mercato. - Sì! 541 00:32:20,959 --> 00:32:24,668 "Al mercato. Sono un cretino e i miei capelli sanno di lavanda." 542 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 Muori di fame? 543 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 Krispy! 544 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Uccidi la fame coi Cereali del Drago! 545 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Croccantezza! - Prelibatezza! 546 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Prendi questo! 547 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 Sì, evviva! 548 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 Sì! 549 00:32:49,668 --> 00:32:52,334 Cereali del Drago, per una colazione da eroi! 550 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 ABBI FIDUCIA NELL'ENTE 551 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 È un po' che mi fissi. 552 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 Qualcuno voleva un po' di pizza? 553 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 Puoi essere normale per un secondo? 554 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normale? 555 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Sarebbe più facile se fossi una ragazza. 556 00:33:10,418 --> 00:33:12,584 Più facile essere una ragazza? 557 00:33:12,668 --> 00:33:13,501 Che ridere. 558 00:33:13,584 --> 00:33:15,668 Se avessi un aspetto umano. 559 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 Più facile per chi? 560 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Per te. Molte persone non sono aperte come me. 561 00:33:26,126 --> 00:33:28,126 Come sei diventata così? 562 00:33:28,626 --> 00:33:31,334 - Così come? Incredibile? - No, come fai a... 563 00:33:31,418 --> 00:33:33,793 Vorrei capire con cosa ho a che fare. 564 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Io sono Nimona. 565 00:33:38,876 --> 00:33:41,209 Non spiega assolutamente nulla. 566 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 No, hai ragione. 567 00:33:45,959 --> 00:33:47,876 Meriti una spiegazione migliore. 568 00:33:49,084 --> 00:33:50,459 Ero giovane. 569 00:33:51,084 --> 00:33:53,709 Una creatura dolce, piccola e innocente. 570 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 Giocavo nel bosco. 571 00:33:57,418 --> 00:34:00,543 Seguivo gli uccelli che volavano, i pesci che nuotavano 572 00:34:00,626 --> 00:34:02,376 e i cervi che balzavano qua e là. 573 00:34:02,459 --> 00:34:04,918 Sembravano tutti così felici insieme, 574 00:34:05,543 --> 00:34:06,459 mentre io... 575 00:34:08,168 --> 00:34:09,376 non avevo nessuno. 576 00:34:10,876 --> 00:34:15,209 Fu allora che sentii una canzone che mi chiamava. 577 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 Mi condusse a un pozzo dei desideri. 578 00:34:18,876 --> 00:34:21,793 Desideri? Come sapevi che non era un comune pozzo? 579 00:34:21,876 --> 00:34:25,001 - Vuoi raccontare tu la mia storia? - Scusa. Continua. 580 00:34:25,501 --> 00:34:26,959 Mi avvicinai lentamente 581 00:34:27,043 --> 00:34:30,334 e una moneta mi apparve sul palmo, come per magia. 582 00:34:30,418 --> 00:34:32,459 Capii cosa dovevo fare. 583 00:34:32,543 --> 00:34:35,043 Mi feci coraggio, strinsi forte la moneta, 584 00:34:35,126 --> 00:34:38,126 la gettai nel pozzo ed espressi un desiderio. 585 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 Desiderai, un giorno, di trovarmi in trappola su una metro 586 00:34:44,209 --> 00:34:48,751 con un rigido cavaliere che mi fa domande ottuse. 587 00:34:54,626 --> 00:34:56,251 C'è ancora un po' di pizza? 588 00:34:59,709 --> 00:35:01,584 Siamo in arrivo al Mercato. 589 00:35:01,668 --> 00:35:02,668 Bene, ci siamo. 590 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 Ci sono anche i tuoi amici. 591 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 Ci avranno visti? 592 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Sì. 593 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Andiamo! 594 00:35:25,584 --> 00:35:26,876 - Forza! - A sinistra. 595 00:35:27,918 --> 00:35:28,959 Via libera. 596 00:35:29,668 --> 00:35:31,043 - Via libera. - Avanzo. 597 00:35:35,834 --> 00:35:38,043 Nel nome di Gloreth, ma cosa... 598 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Una piccola balena. 599 00:35:44,626 --> 00:35:46,293 Lombidoro ti ha visto farlo? 600 00:35:46,376 --> 00:35:49,668 Ti ha tagliato un braccio e non vuoi che ti veda con me? 601 00:35:49,751 --> 00:35:51,584 - È... - Complicato. Lo so. 602 00:35:51,668 --> 00:35:52,876 Guarda. Lo scudiero. 603 00:35:52,959 --> 00:35:54,751 Salve. C'è nessuno? 604 00:35:54,834 --> 00:35:58,251 - Preleviamolo senza creare scompiglio. - Ci penso io. 605 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Aspetta, non così. E neanche così. 606 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 Vuoi che mi trasformi o no? Deciditi. 607 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Ora sei un bambino. 608 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Oggi sì. - Aspetta, no! 609 00:36:07,584 --> 00:36:08,418 Ricercato. 610 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Scusate. 611 00:36:10,793 --> 00:36:11,668 Andiamo. 612 00:36:12,418 --> 00:36:13,876 So che è qui. Trovatelo! 613 00:36:13,959 --> 00:36:16,793 - Guardate, c'è Lombidoro! - Non posso crederci. 614 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 - Permesso. - Un autografo? 615 00:36:19,376 --> 00:36:21,584 - Solo uno. Per chi? - Sulla pelle? 616 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 Non muoverti. 617 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 O rischi di perderti un ottimo affare! 618 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Scusate, signor Scudiero. 619 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 Non trovo la mia mamma. 620 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 È andata in quel vicolo spaventoso. 621 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 Potete aiutarmi a trovarla? 622 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Vi prego. 623 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 Oh, no. 624 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Dammi un attimo, così scarico il problema addosso a qualcun altro. 625 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 Non c'è tempo! 626 00:36:52,084 --> 00:36:55,751 È dotata di ogni optional, un impianto audio all'avanguardia... 627 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Ecco fatto. Ora potete farmi passare? 628 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Grazie. - Grazie. Permesso. 629 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Vi prego, aiutatemi. Vi supplico. 630 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Un bambino demoniaco mi dà la caccia. Vi prego, aiuto. 631 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Guarda qua. 632 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Con la dashcam a 360 gradi, puoi tenere tutto sotto controllo. 633 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 E la funzione notiziario ti aggiornerà sulle ultime novità. 634 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 IL DUO OMICIDA 635 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Sembri proprio... - Sono innocente! 636 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 No! 637 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 Ananas sulla pizza? 638 00:37:30,251 --> 00:37:32,418 - Eccolo! - Scusate, permesso. 639 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Perché ucciderlo? - Non è morto. Spero. 640 00:37:40,459 --> 00:37:42,626 - È Ballister? - L'assassino! 641 00:37:42,709 --> 00:37:45,501 - Con un bambino demone! - Quindi non li mangia? 642 00:37:45,584 --> 00:37:47,293 Ballister, fermo! 643 00:37:49,168 --> 00:37:50,876 - Sì! - Sali! 644 00:37:50,959 --> 00:37:52,668 - Bal! - Sparagli in faccia! 645 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 Ma cosa fai? 646 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 La prendiamo. 647 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Maledizione! 648 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 Mi secca molto dirlo, ma sei bravissimo come cattivo. 649 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Sì. Mi piace. 650 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Gli faremo sputare il rospo in questo quartiere malfamato. 651 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Senti, interroghiamo lo scudiero e andiamo. La gamba. 652 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 - Cosa? - Hai una freccia nella gamba! 653 00:38:53,584 --> 00:38:55,834 - Oh. - Ok, hai bisogno di sederti. 654 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 - Tranquillo, sto... - Guardati. Non stai bene. 655 00:38:58,751 --> 00:39:01,626 - È una scheggia. Guarirà da sola. - Sanguini. 656 00:39:03,293 --> 00:39:05,418 Diamo solo un'occhiata, ok? 657 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Ok. 658 00:39:08,709 --> 00:39:10,918 È lì dentro. 659 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Va tutto bene. La tiriamo... 660 00:39:15,251 --> 00:39:16,668 La tiriamo fuori al tre. 661 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 Sei pronta? 662 00:39:23,501 --> 00:39:26,834 Uno, due, tre. 663 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Ok, di solito la gente urla. 664 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 Io non sono la gente. 665 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Giusto. 666 00:39:37,459 --> 00:39:38,334 Sì. 667 00:39:40,209 --> 00:39:42,543 - Ti fa male? - Sì. 668 00:39:43,918 --> 00:39:45,876 Ma ho passato di peggio. 669 00:39:48,626 --> 00:39:50,459 Come ci si sente? 670 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Male, direi. Mi hanno infilzato la gamba. 671 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 No, a mutare forma. 672 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 Fa male o... 673 00:39:59,751 --> 00:40:02,293 Scusa, era una domanda ottusa. 674 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 Non muoverti. 675 00:40:16,709 --> 00:40:17,793 Onestamente, 676 00:40:19,168 --> 00:40:21,084 sto peggio quando non lo faccio. 677 00:40:21,168 --> 00:40:23,418 Sento come un prurito dentro. 678 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 Presente l'attimo prima di starnutire? 679 00:40:27,043 --> 00:40:28,168 È molto simile. 680 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 Poi muto forma e c'è solo libertà. 681 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 E se ti trattenessi? 682 00:40:39,709 --> 00:40:41,459 Se non mutassi forma? 683 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Morirei. - Per Gloreth, è terribile. 684 00:40:44,001 --> 00:40:46,668 Non essere ingenuo. Non morirei. 685 00:40:46,751 --> 00:40:49,543 Ma di sicuro non sarebbe vita. 686 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 Che bello ascoltarvi fare amicizia. 687 00:40:54,543 --> 00:40:58,543 È un peccato che debba andare. Lasciatemi andare. 688 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Giusto, il sequestrato che va interrogato. Peccato, lo avevo dimenticato. 689 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Parla. - Ha sete di sangue. 690 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - Sangue? - Il tuo! 691 00:41:09,084 --> 00:41:10,584 - Non ho sete... - A litri! 692 00:41:10,668 --> 00:41:12,668 Voglio risposte, quindi parliamo. 693 00:41:12,751 --> 00:41:13,959 O ti accoltelliamo. 694 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 - No. - Picchiamo? 695 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 No! Perché mi hai incastrato? 696 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Io? No. - E chi? 697 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - Tu! - No! 698 00:41:19,584 --> 00:41:20,418 - Chi? - Calma. 699 00:41:20,501 --> 00:41:22,251 - Blanche? Chad? Todd? - Todd? 700 00:41:22,334 --> 00:41:24,834 - Faccia da schiaffi? - Sì, è stato Todd. 701 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - Cosa? No. - Lo proteggi? 702 00:41:26,584 --> 00:41:27,584 Chi lo farebbe? 703 00:41:27,668 --> 00:41:30,209 Direi che dobbiamo passare alle cattive. 704 00:41:30,293 --> 00:41:32,709 Alle cattive? Un secondo, aspettate. 705 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Cucù. 706 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Ecco, guardate. 707 00:41:37,418 --> 00:41:39,209 Eccomi, sono negli spogliatoi 708 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 e state per assistere a un evento storico. 709 00:41:42,334 --> 00:41:45,501 L'armatura di Ballister. Mi parla. 710 00:41:45,584 --> 00:41:49,834 "Rispettami. Proteggimi. Indossami, non ti vedrà nessuno." 711 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Imbarazzante. 712 00:41:52,376 --> 00:41:54,084 Mandiamo avanti veloce. 713 00:41:54,876 --> 00:41:56,793 Ecco la parte che dovete vedere. 714 00:42:18,584 --> 00:42:20,418 La Direttrice mi ha incastrato. 715 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Ha ucciso la regina. 716 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 Non sapevo cosa fare. Ho provato a mostrartelo prima... 717 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 Non ha alcun senso. 718 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Ehi, bello. 719 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 Mi dispiace di averti rapito. 720 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Non fa nulla. 721 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 O forse no. 722 00:42:50,709 --> 00:42:53,126 Capo, ti fidavi e ti hanno tradito. 723 00:42:53,209 --> 00:42:57,543 Lo so, fa schifo. Ma ce l'abbiamo fatta. Sei innocente e abbiamo le prove. 724 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Carichiamo il video... - No. 725 00:42:59,334 --> 00:43:01,459 Cosa? Tutti devono sapere la verità. 726 00:43:01,543 --> 00:43:04,126 Il sistema è corrotto. L'Ente deve chiudere. 727 00:43:04,209 --> 00:43:05,418 Vuoi fare silenzio? 728 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Obiettivo. Sgombrate il Viale. 729 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 Io non intendo tacere. 730 00:43:09,834 --> 00:43:12,459 Il popolo non si fiderebbe più dell'Ente. 731 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Ma davvero? 732 00:43:13,793 --> 00:43:18,126 Non so perché mi abbia incastrato, ma il problema non è l'Ente. 733 00:43:18,209 --> 00:43:19,376 È la Direttrice. 734 00:43:20,168 --> 00:43:22,126 Perciò lo porterò ad Ambrosius. 735 00:43:22,209 --> 00:43:24,084 - Chi se ne frega? - Ambro... 736 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 Ti ha tagliato il braccio. Tagliare braccia non è un gesto d'amore! 737 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 Non mi ha tagliato il braccio. Ha disarmato un'arma. 738 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 Ci hanno addestrati così. 739 00:43:38,334 --> 00:43:39,834 Wow. 740 00:43:40,418 --> 00:43:42,793 Ti hanno fatto il lavaggio del cervello. 741 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 Pensi che il problema sia la Direttrice? 742 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Dovresti mettere tutto in discussione. 743 00:43:48,668 --> 00:43:52,501 Il volere di Gloreth, l'Ente, le mura. A cosa serve tutto questo? 744 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 A proteggere il regno. 745 00:43:54,251 --> 00:43:56,168 Dai cattivi come te? 746 00:43:57,751 --> 00:43:59,084 O dai mostri 747 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 come me? 748 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Se lo portiamo ad Ambrosius, andrà tutto bene. 749 00:44:10,584 --> 00:44:11,751 Per me e per te. 750 00:44:17,709 --> 00:44:22,959 E va bene. Ma quando andrà tutto a rotoli, sono disponibile a distruggere. 751 00:44:23,043 --> 00:44:24,459 Non sarà necessario. 752 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 UNA NUOVA ERA DI EROI 753 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 Hai qualcosa per la testa, Ambrosius? 754 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Con me puoi parlare. 755 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 Per la testa? 756 00:44:51,001 --> 00:44:52,209 Ho perso la testa. 757 00:44:53,084 --> 00:44:54,334 Ho perso tutto. 758 00:44:55,168 --> 00:44:57,584 L'uomo che amo, il mio migliore amico. 759 00:44:58,084 --> 00:45:01,043 Che ora ha un nuovo migliore amico. Cosa significa? 760 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 Cos'altro nasconde? Chi è davvero? 761 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 E io chi sono? 762 00:45:04,709 --> 00:45:07,751 Un discendente di Gloreth? Non l'ho chiesto io. 763 00:45:07,834 --> 00:45:09,834 Tutti si aspettano che lo arresti. 764 00:45:09,918 --> 00:45:13,501 Se non lo faccio, tradisco voi. Se lo faccio, tradisco lui. 765 00:45:13,584 --> 00:45:16,543 E come se non bastasse, gli ho tagliato il braccio! 766 00:45:16,626 --> 00:45:20,501 Il braccio! Chi mai lo farebbe? L'addestramento lo giustifica? 767 00:45:20,584 --> 00:45:22,334 Non è un gesto d'amore... 768 00:45:25,334 --> 00:45:26,626 Sto bene, Direttrice. 769 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Signora. - Sii forte, Ambrosius. 770 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 Nelle tue vene scorre il sangue di Gloreth. 771 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius. - Cavalieri! 772 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Li ho trovati così. 773 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Tu. 774 00:46:00,126 --> 00:46:02,334 Io. 775 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosius, la Direttrice ha ucciso la regina. 776 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - Cosa? - Un'altra patetica bugia. 777 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 Non è un bugiardo. 778 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Disse la furfante, sussurrandogli all'orecchio. 779 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Grazie. 780 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Sono innocente e ho le prove. 781 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - È armato! - No! 782 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 Non più. Todd è il migliore! 783 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 Non importa. Non dovrebbero servirti prove. 784 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 Sai che non sono un assassino. 785 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 Cosa aspetti, Capitano? 786 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Sbrigati, prima che arrivi la balena. 787 00:46:41,126 --> 00:46:42,334 Dai, bello. 788 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Fa' la cosa giusta. 789 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 Lei chi sarebbe, Bal? 790 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 Che cos'è? 791 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius, ti prego, fidati di me. 792 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Arrestateli. 793 00:47:03,209 --> 00:47:04,793 Vuoi sapere chi è? 794 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 La situazione sta prendendo una bella piega. 795 00:47:07,584 --> 00:47:08,709 Glielo mostri? 796 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 Con immenso piacere. 797 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 È ora di distruggere. 798 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Metallo. 799 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 È un gorilla? 800 00:47:23,543 --> 00:47:26,334 - Dammi una spada. - Dobbiamo portarvi in salvo. 801 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Fate decollare quest'affare! 802 00:47:40,543 --> 00:47:42,001 Mi spiace, o forse no! 803 00:47:46,001 --> 00:47:48,251 - Vedi vie d'uscita? - Puoi galopparci. 804 00:47:48,334 --> 00:47:49,668 Questa era terribile. 805 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Fermate quel... cavallo? 806 00:47:52,209 --> 00:47:55,334 - Salteremo giù? - Sì! L'unica uscita è in basso. 807 00:47:55,418 --> 00:47:58,709 - Un cavallo? - Perché cadiamo sempre? 808 00:47:59,751 --> 00:48:01,543 Visto? Ti sono servite. 809 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - Ok, è stato disgustoso. - Vero? 810 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Ma guarda, il ragazzo prodigio. 811 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - La lontra che mi ha morso! - Ora capisco. 812 00:48:28,834 --> 00:48:31,543 Ha la coda di una lontra di fiume, ma le zampe... 813 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 Ti è mai importato qualcosa di me? O erano tutte bugie? 814 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 Bugie? Detto da quello che va in giro con un mostro! 815 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 Non chiamarla così! È intelligente, gentile e molto raffinata. 816 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 Quello si è fatto la pipì nell'armatura! 817 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 E mi sostiene, al contrario di te. 818 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 Mi hai mentito su tutto! 819 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 L'unica a mentire è la Direttrice! 820 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 Che c'è? Adesso ucciderai anche me? 821 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Lo pensi davvero? 822 00:49:01,209 --> 00:49:02,918 Non hai mai capito chi sono. 823 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 Ok, ora ti darò un bel pugno in faccia. 824 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Non sono un dottore, ma il gesso sembra delizioso. 825 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Capo? 826 00:49:28,834 --> 00:49:30,251 Fa male? 827 00:49:30,334 --> 00:49:32,876 Aspetta di vedere cosa faremo al tuo mostro. 828 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 No, lasciala stare! 829 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 Krispy! Aspetta, cosa? 830 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Avete il latte? 831 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 No! 832 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Aspetta, no! 833 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 Cosa? 834 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Attacco mostro. 835 00:50:09,209 --> 00:50:11,459 Cercare immediatamente riparo. 836 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 Va tutto bene. 837 00:50:18,376 --> 00:50:19,834 Mostro. 838 00:50:22,293 --> 00:50:26,251 Attacco mostro. Cercare immediatamente riparo. 839 00:50:28,626 --> 00:50:29,459 Eccola! 840 00:50:30,293 --> 00:50:31,418 Ci sono qui io! 841 00:50:42,293 --> 00:50:44,376 - Tutto ok? - Non ne voglio parlare. 842 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Qualcosa non va. - Non voglio parlarne! 843 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Voglio solo aiutarti. 844 00:50:48,626 --> 00:50:50,084 Non mi serve aiuto! 845 00:50:59,918 --> 00:51:02,418 Hai visto come mi guardava quella bambina? 846 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Ragazzini. 847 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Bambini. 848 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Sono cresciuti convinti che si diventa eroi 849 00:51:11,334 --> 00:51:14,751 trafiggendo con la spada il cuore di ciò che è diverso. 850 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 E sarei io il mostro? 851 00:51:23,043 --> 00:51:24,876 Non so cosa mi spaventi di più. 852 00:51:28,251 --> 00:51:30,501 Il fatto che tutti, nel Regno, 853 00:51:30,584 --> 00:51:33,126 vogliano trafiggermi il cuore con una spada, 854 00:51:36,168 --> 00:51:37,543 o il fatto che a volte... 855 00:51:38,626 --> 00:51:39,959 spero che lo facciano. 856 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Ti porteremo via. 857 00:51:47,084 --> 00:51:48,209 Oltre le mura. 858 00:51:48,293 --> 00:51:51,418 Non ci fermeremo finché non troveremo un posto sicuro. 859 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 Ok? Andiamo insieme. 860 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 Insieme? 861 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Avevi ragione su tutto. L'Ente, le mura... 862 00:52:00,459 --> 00:52:01,626 Ambrosius. 863 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Non possiamo cambiare il modo in cui ci vedono gli altri. 864 00:52:11,084 --> 00:52:12,709 Tu mi vedi in modo diverso. 865 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 No? 866 00:52:23,709 --> 00:52:26,043 La Direttrice non può farla franca. 867 00:52:26,126 --> 00:52:27,626 Non dovremmo scappare. 868 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 E abbiamo un patto, ricordi? 869 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Se ti scagioniamo, sarò il tuo aiuto ufficiale. 870 00:52:33,418 --> 00:52:35,251 È vincolante, visto che credi 871 00:52:35,334 --> 00:52:38,418 nella verità, nell'onore e tutte quelle stupidaggini. 872 00:52:39,459 --> 00:52:42,084 Non sono stupidaggini, ma va bene. 873 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Allora, hai un piano? 874 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Certo che sì. 875 00:52:46,459 --> 00:52:48,418 Succedono cose... 876 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 E vinciamo. 877 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 IN DIFESA DEL NOSTRO STILE DI VITA 878 00:52:58,376 --> 00:53:00,501 La Direttrice non è disponibile. 879 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 Dobbiamo parlare! 880 00:53:04,334 --> 00:53:05,251 Da soli. 881 00:53:11,668 --> 00:53:13,418 Ballister diceva la verità? 882 00:53:13,959 --> 00:53:18,668 Poteva accusare chiunque, ma ha fatto il vostro nome. Perché? 883 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Sir Lombidoro, sei leale a questo regno 884 00:53:23,834 --> 00:53:26,418 o a un cavaliere in combutta con un mostro? 885 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 Avete sostituito la sua spada? 886 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 Lo avete incastrato? 887 00:53:31,126 --> 00:53:32,293 Ditemi la verità! 888 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 È da quando ero giovane che faccio un incubo ricorrente. 889 00:53:46,876 --> 00:53:48,709 Trovo una crepa nel muro. 890 00:53:50,084 --> 00:53:51,501 Grido in cerca di aiuto, 891 00:53:52,043 --> 00:53:54,959 ma nessuno mi ascolta. 892 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 E la crepa diventa sempre più grande, 893 00:54:00,876 --> 00:54:02,918 finché il muro non crolla 894 00:54:03,876 --> 00:54:05,793 e i mostri si riversano dentro. 895 00:54:08,043 --> 00:54:11,668 Ho implorato la regina di non contestare la parola di Gloreth, 896 00:54:11,751 --> 00:54:15,084 ciò che ci ha tenuti al sicuro per mille anni. 897 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 Ma non mi ha ascoltata. 898 00:54:19,751 --> 00:54:22,043 Nominare cavaliere Ballister 899 00:54:22,126 --> 00:54:23,834 è stata la prima crepa. 900 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 E ora 901 00:54:28,334 --> 00:54:30,293 nel nostro regno c'è un mostro. 902 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 Quella è... 903 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Mi dispiace, Ambrosius. 904 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 Sì, ho incastrato Ballister. 905 00:54:53,584 --> 00:54:54,751 E ucciso la regina. 906 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth fece di tutto per tenere i mostri alla larga. 907 00:55:05,918 --> 00:55:07,168 E così farò io. 908 00:55:23,418 --> 00:55:25,126 Che Gloreth ti perdoni. 909 00:55:26,918 --> 00:55:29,876 Sì, ho incastrato Ballister. 910 00:55:29,959 --> 00:55:31,376 E ucciso la regina. 911 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Non vedo l'ora che il regno assista. 912 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Tu. 913 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 Io e il mio aiuto. Un bell'applauso? 914 00:55:37,959 --> 00:55:41,126 Andava bene? Avevo paura che l'ultimo... 915 00:55:41,209 --> 00:55:42,334 fosse esagerato. 916 00:55:42,418 --> 00:55:44,959 Se proprio vuoi saperlo, un po' sì. 917 00:55:45,043 --> 00:55:47,126 Niente premi, ma andava benissimo. 918 00:55:47,209 --> 00:55:49,709 - E non ho mai fatto teatro. - Davvero? 919 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Mai. Non dimenticare la spada, capo. 920 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Può tenersela. 921 00:55:55,043 --> 00:55:56,709 Non combatto più per lei. 922 00:55:56,793 --> 00:55:58,459 Mi hai chiamato "aiuto". 923 00:55:58,543 --> 00:55:59,668 L'ho fatto davvero. 924 00:55:59,751 --> 00:56:01,543 Mi hai chiamato "aiuto". 925 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 Me ne sono già pentito. 926 00:56:03,376 --> 00:56:06,584 Mi hai chiamato "aiuto". Mi hai chiamato... 927 00:56:08,334 --> 00:56:09,626 Dobbiamo parlare. 928 00:56:12,001 --> 00:56:13,126 Brutto momento? 929 00:56:18,959 --> 00:56:20,543 Vi prego. 930 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 Sì, facciamo fare una passeggiata al cagnolino. 931 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Otto, nove, dieci. 932 00:56:27,709 --> 00:56:31,626 Eccoti nella foresta incantata, che è sotto il mio controllo. 933 00:56:31,709 --> 00:56:33,584 Seicento monete d'oro, prego. 934 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Il mio terrier non pagherà tributi a un tiranno. 935 00:56:36,668 --> 00:56:39,918 Unisce in una ribellione le creature del bosco oppresse. 936 00:56:40,793 --> 00:56:42,626 Gli scoiattoli scalano le mura! 937 00:56:43,418 --> 00:56:47,209 Gli orsi abbattono le porte! Scateniamo il caos! 938 00:56:55,626 --> 00:56:57,709 - Sono comunque 600 monete. - Cosa? 939 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 Non sapevo che potessi sputare fuoco. 940 00:57:08,084 --> 00:57:10,459 Metallo. Alla meglio di tre? 941 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 Che c'è? 942 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Niente. 943 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Ehi, guarda. 944 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 LA DIRETTRICE CONFESSA 945 00:57:22,709 --> 00:57:26,334 Wow, 100, 500.000... 946 00:57:26,418 --> 00:57:28,584 Lo ha visto tutto il regno! 947 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Beh, è rimasta in sospeso solo una domanda. 948 00:57:31,584 --> 00:57:32,793 Cioè? 949 00:57:33,293 --> 00:57:34,793 Gli squali sanno ballare? 950 00:57:34,876 --> 00:57:36,501 Ma che domande sono? 951 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Guardami. 952 00:57:46,751 --> 00:57:50,709 Ancora turbato dopo l'attacco, il Regno è scosso da un nuovo video 953 00:57:50,793 --> 00:57:53,793 con la sconvolgente confessione della Direttrice. 954 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Ho incastrato Ballister. E ucciso la regina. 955 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 VISUALIZZAZIONI 956 00:57:57,751 --> 00:58:00,543 Ho incastrato Ballister. E ucciso la regina. 957 00:58:12,334 --> 00:58:14,168 ABBASSO L'ENTE! ASSURDO! 958 00:58:14,251 --> 00:58:17,084 Ho incastrato Ballister. E ucciso la regina. 959 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 LA REGINA È MORTA 960 00:58:26,001 --> 00:58:27,126 E ucciso la regina. 961 00:58:29,001 --> 00:58:30,584 {\an8}Resta una sola domanda. 962 00:58:30,668 --> 00:58:32,459 {\an8}Chi è il vero cattivo? 963 00:58:39,751 --> 00:58:41,584 Dateci la Direttrice! 964 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 MALVAGIA 965 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 LA VERA CATTIVA 966 00:58:58,168 --> 00:58:59,626 - Con me. - Sissignore. 967 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Direttrice! 968 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Siete in arresto per l'omicidio della regina e per... 969 00:59:18,459 --> 00:59:19,543 Ambrosius. 970 00:59:20,168 --> 00:59:21,751 Questo spiega tutto. 971 00:59:29,001 --> 00:59:30,626 Gli zombie sono immortali. 972 00:59:30,709 --> 00:59:33,376 - Non si possono uccidere. - Se attaccassero? 973 00:59:38,459 --> 00:59:43,418 Non ci posso credere, ma mi dispiace per gli zombie. 974 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Basta, no. - Ehi. 975 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 Ehi. 976 01:00:00,209 --> 01:00:01,834 Calma, sei al sicuro. 977 01:00:02,626 --> 01:00:04,293 - Siamo a casa. - A casa? 978 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Mi piace stare qui. 979 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Viviamo qui per sempre. 980 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 LOMBI_D'ORO NACHOS? 981 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 IL SERPENTE BICORNE 982 01:00:49,001 --> 01:00:50,668 - Hai 30 secondi. - 30? 983 01:00:50,751 --> 01:00:53,168 - Me ne hai dati meno. - Voglio salvarti. 984 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Sei proprio un... - Ehi, vi porto qualcosa? 985 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - Nachos! - Nachos! 986 01:00:57,959 --> 01:00:58,959 Per favore. 987 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 Niente olive. 988 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 È allergico. 989 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Bal, non sarei qui se non fosse importante. 990 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 Io non sarei qui se mi avessi difeso. 991 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Non è giusto. 992 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 Abbiamo finito. E lei è finita. 993 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 - Devo dirti una cosa. - Ehi, alza. 994 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Cittadini del regno, quella nella registrazione non sono io. 995 01:01:18,626 --> 01:01:22,876 {\an8}So che ha il mio aspetto e la mia voce, ma non sono io. 996 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 {\an8}Era il mostro che collabora con il vero assassino, Ballister. 997 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Vogliono ingannarvi. 998 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}È una menzogna. 999 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Il nemico che ci attacca può assumere ogni forma. 1000 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Potrebbe essere chiunque. 1001 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}Un coniuge, un figlio, un migliore amico. 1002 01:01:39,834 --> 01:01:42,084 La persona seduta accanto a voi. 1003 01:01:42,168 --> 01:01:43,876 Nessuno di noi sarà al sicuro 1004 01:01:43,959 --> 01:01:48,334 finché il cattivo e quel mostro resteranno in libertà. 1005 01:01:48,418 --> 01:01:50,043 Sta stravolgendo la verità. 1006 01:01:50,543 --> 01:01:52,834 Ambrosius, non sono io il cattivo. 1007 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Lo so. 1008 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Lo so. 1009 01:01:57,709 --> 01:01:59,084 Ti credo. 1010 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Mi... 1011 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 Mi dispiace, 1012 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 per tutto. 1013 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Per il braccio. 1014 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Ti ha manipolato. 1015 01:02:17,209 --> 01:02:19,876 Ci ha manipolati entrambi, 1016 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 ma insieme la sconfiggeremo e mostreremo la verità al regno. 1017 01:02:26,001 --> 01:02:27,293 Tornerai cavaliere. 1018 01:02:29,584 --> 01:02:32,543 Grazie. La Direttrice non può farla franca... 1019 01:02:32,626 --> 01:02:33,668 La Direttrice? 1020 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal, parlo del tuo aiuto. 1021 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Ti ha incastrato. 1022 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 Cosa? 1023 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Fa tutto parte del suo piano. 1024 01:02:45,918 --> 01:02:46,876 Ogni cosa. 1025 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 È malvagia, Bal. 1026 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 Malvagia? 1027 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 No, ti sbagli. Ci siamo sbagliati su tutto. 1028 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Su tutto? Allora, spiegami questa pergamena. 1029 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 È nei sotterranei dell'Ente da mille anni. 1030 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Guardala. 1031 01:03:06,876 --> 01:03:09,043 È lei, Bal. 1032 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 È il mostro di Gloreth. 1033 01:03:12,751 --> 01:03:17,209 È tornata per portare a termine il lavoro e ti sta sfruttando per riuscirci. 1034 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Ma è mia amica. 1035 01:03:19,626 --> 01:03:21,293 Io non sono qualcosa di più? 1036 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Uccidiamo il mostro e tornerà tutto come prima. 1037 01:03:24,751 --> 01:03:26,418 - È stato uno sbaglio. - Bal. 1038 01:03:26,501 --> 01:03:29,084 - No, me ne tiro fuori. - Ascoltami! 1039 01:03:29,168 --> 01:03:31,209 Ti usa per distruggere il regno! 1040 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 - Sai cos'è. - Basta. 1041 01:03:32,834 --> 01:03:36,668 - Ammettilo, sei in pericolo. - Perché non mi lasci in pace? 1042 01:03:41,209 --> 01:03:42,876 Perché ti amo. 1043 01:04:06,376 --> 01:04:11,293 Non dormivo così da una vita. 1044 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Perché hai messo il mantello? 1045 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 Sei tu? 1046 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 Dove l'hai preso? Con chi hai parlato... 1047 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Dimmi che non sei tu. 1048 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 Pensi che farei una cosa simile? 1049 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 Pensi che sia così? 1050 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 Non lo so. 1051 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Mi hai detto tu di non fidarmi e non credere a nulla. 1052 01:04:35,876 --> 01:04:37,584 Esatto! E vale anche adesso. 1053 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 Pensa a tutto quello che abbiamo passato insieme. 1054 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Lo sto facendo! 1055 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 Siamo evasi, abbiamo rubato auto, sequestrato e manipolato persone. 1056 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Per aiutarti. 1057 01:04:48,668 --> 01:04:51,293 Per usarmi! Volevi che vedessero un cattivo. 1058 01:04:51,376 --> 01:04:54,001 Che odiassero anche me per non sentirti sola. 1059 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Non sei il mio aiuto, sei un m... 1060 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 Cosa? Cosa sarei? 1061 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Sai cosa sei. 1062 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 No, voglio sentirtelo dire. 1063 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Forza, dillo. 1064 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Dillo! 1065 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 Di' che sono un mos... 1066 01:05:16,043 --> 01:05:18,543 - Io... - Circondate l'edificio. Voi con me. 1067 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 La porta è rotta. 1068 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - Indietro! - No, fermi! È mia amica! 1069 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 È un mostro. 1070 01:09:02,209 --> 01:09:04,001 Circondate il mostro! 1071 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 No! 1072 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth. 1073 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 Gloreth, vieni qui! 1074 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 1075 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Torna nelle tenebre da cui provieni. 1076 01:10:17,626 --> 01:10:19,126 - Cosa sei? - Un mostro. 1077 01:10:19,209 --> 01:10:21,876 - Sei umana? - Ti conviene essere una ragazza. 1078 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 Non c'è posto per te! 1079 01:10:24,043 --> 01:10:25,584 - Non mentirmi! - Mostro. 1080 01:10:25,668 --> 01:10:28,834 - Non vuoi essere normale? - Torna nelle tenebre. 1081 01:10:28,918 --> 01:10:30,334 Hai qualcosa che non va. 1082 01:10:30,418 --> 01:10:32,334 - Mostro! - Sai cosa sei! 1083 01:10:37,043 --> 01:10:39,501 Hai portato un mostro nel nostro regno. 1084 01:10:40,543 --> 01:10:43,084 Dovevi restare nella fogna da cui provieni. 1085 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 Allora, dov'è? 1086 01:10:47,209 --> 01:10:50,751 Lo senti anche tu? Questo posto è un po'... 1087 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 No. 1088 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Sta andando verso la città. Informate l'Ente. 1089 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 E tu. 1090 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Se quella cosa distrugge il regno, sarà tutta colpa tua. 1091 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 Andiamo! 1092 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Signora, rapporto di Sir Thodeus. 1093 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 E? Di che si tratta? 1094 01:11:38,334 --> 01:11:40,043 - Che cos'è? - Che succede? 1095 01:11:40,126 --> 01:11:41,418 {\an8}BUGIARDA 1096 01:11:41,501 --> 01:11:43,459 Barricate sui viali da A a F. 1097 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 Sgomberate le strade. La gente è in pericolo. 1098 01:12:10,168 --> 01:12:11,626 Sta succedendo davvero. 1099 01:12:12,126 --> 01:12:15,751 Lanciate l'allarme! E attacchiamolo con tutte le nostre forze. 1100 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Attacco mostro. 1101 01:12:19,584 --> 01:12:20,959 Non è un'esercitazione. 1102 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Attacco mostro. 1103 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Non è un'esercitazione. 1104 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Attacco mostro. 1105 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 È il mostro! 1106 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Mantenete la calma. 1107 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Lancio droni. 1108 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Attenzione! 1109 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Va tutto bene. 1110 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Ehi, Lomby. Guarda come si comporta un vero cavaliere. 1111 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 Bene, ammazzamostri. 1112 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 Riempiamo il mostro di fori e spezziamo cuori! 1113 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Diventerò un eroe. 1114 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Levatevi di mezzo! 1115 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Ci serve più potenza di fuoco! Ci ucciderà tutti! 1116 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Attenzione! 1117 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - Batti il cinque! - Ma dai. 1118 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Scappiamo! 1119 01:13:43,334 --> 01:13:44,543 Portatemi alle mura. 1120 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Attacco mostro. 1121 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 Che cosa ho fatto? 1122 01:14:15,543 --> 01:14:18,251 Il gioco dove puoi essere un eroe. 1123 01:14:18,334 --> 01:14:19,543 Ho ucciso un mostro! 1124 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 Io due! 1125 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 ALLERTA MOSTRO 1126 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Andiamo, forza. 1127 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Aiuto! 1128 01:14:35,501 --> 01:14:37,043 Portate tutti sottoterra. 1129 01:14:37,126 --> 01:14:38,168 Sissignore. 1130 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 Bal? 1131 01:14:39,834 --> 01:14:41,876 - Bal! - Lasciamo qui il bambino. 1132 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Andiamo! - Scappa! 1133 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 Non ci posso credere. 1134 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Signora, stanno puntando il cannone verso il regno. 1135 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 Sì, lo so. Ho dato io l'ordine. 1136 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Ma così distruggerà mezza città. 1137 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Moriranno persone innocenti. 1138 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - Insieme al mostro. - Ma... 1139 01:15:10,959 --> 01:15:12,168 Cosa stiamo facendo? 1140 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 ATTACCO IN CORSO, CERCARE RIPARO! 1141 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 Non è casa tua! 1142 01:16:08,876 --> 01:16:10,709 Non so cosa mi spaventi di più. 1143 01:16:11,626 --> 01:16:13,834 Il fatto che tutti, nel Regno, 1144 01:16:13,918 --> 01:16:16,459 vogliano trafiggermi il cuore con una spada, 1145 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 o il fatto che a volte... 1146 01:16:27,876 --> 01:16:29,251 spero che lo facciano. 1147 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Mi dispiace. 1148 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Mi dispiace. 1149 01:17:59,126 --> 01:18:00,959 Io ti vedo, Nimona. 1150 01:18:06,001 --> 01:18:07,251 E hai qualcuno. 1151 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 Sparate. 1152 01:18:48,043 --> 01:18:48,876 Uccidetelo. 1153 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Ho detto... - No! 1154 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 È finita. 1155 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 Vi sta ingannando. Vi sta ingannando tutti! 1156 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 Non capisci che è ciò che vuole? Vuole farci abbassare la guardia! 1157 01:19:04,584 --> 01:19:07,584 Ma io vedo cos'è davvero, così come Gloreth! 1158 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 È una minaccia per il nostro stile di vita! 1159 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 E se ci sbagliassimo? 1160 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 Se ci fossimo sempre sbagliati? 1161 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 No! 1162 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 No! 1163 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Andiamo! 1164 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 Il cannone ucciderà tutti. 1165 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Ehi, capo. 1166 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Torno subito. Ho un po' di cose da distruggere. 1167 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Nimona, cosa... - È ora di riscrivere la storia. 1168 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimona! 1169 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Torna nelle tenebre da cui provieni! 1170 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nimona! 1171 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Torna. 1172 01:21:08,793 --> 01:21:09,876 Ti prego, torna. 1173 01:22:18,001 --> 01:22:21,959 Alcuni di noi non raggiungono il lieto fine che desiderano. 1174 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Forse non è quel tipo di regno. 1175 01:22:29,084 --> 01:22:31,293 O forse, la storia non è finita. 1176 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 Passa! 1177 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 EROI 1178 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 VOGLIAMO BENE A NIMONA 1179 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}ASSASSINA 1180 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 VOGLIAMO BENE A NIMONA 1181 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Ehi, capo. 1182 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 Non ci... 1183 01:25:10,918 --> 01:25:14,334 TRATTO DALLA GRAPHIC NOVEL DI ND STEVENSON 1184 01:38:25,293 --> 01:38:30,293 Sottotitoli: Irene Bassini 1185 01:38:44,001 --> 01:38:45,793 SE TU O ALTRI SIETE IN DIFFICOLTÀ, 1186 01:38:45,876 --> 01:38:48,876 PER INFORMAZIONI E RISORSE: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM