1
00:00:23,251 --> 00:00:27,584
Tanto tanto tempo fa,
c'era un regno che viveva in pace...
2
00:00:32,751 --> 00:00:35,001
credendo di non avere nulla da temere.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,293
Ma nelle tenebre,
4
00:00:41,376 --> 00:00:44,376
un male potente e terribile
era nascosto in agguato.
5
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
Il mostro attaccò senza preavviso,
6
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
devastando ogni cosa
e ogni persona che incontrava.
7
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
Ma nell'ora più buia,
si fece avanti un eroe.
8
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Il suo nome era Gloreth.
9
00:01:00,709 --> 00:01:03,751
Torna nelle tenebre da cui provieni!
10
00:01:13,709 --> 00:01:17,376
Giurò che il suo popolo
non sarebbe mai più stato vulnerabile.
11
00:01:19,293 --> 00:01:22,293
E così, addestrò
una forza d'élite di cavalieri
12
00:01:22,376 --> 00:01:26,959
i cui discendenti avrebbero protetto
il regno nelle generazioni a venire.
13
00:01:28,918 --> 00:01:31,251
Ma chi desidera un lieto fine
14
00:01:32,501 --> 00:01:34,543
non può mai abbassare la guardia,
15
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
perché i mostri sono sempre in agguato.
16
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
MILLE ANNI DOPO
17
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
Buonasera a tutti.
18
00:01:46,584 --> 00:01:50,001
In diretta per voi
dall'Arena della Gloria, Nate Knight.
19
00:01:50,084 --> 00:01:51,251
E Alamzapam Davies.
20
00:01:51,334 --> 00:01:54,376
Stasera è la sera dei veri cavalieri!
21
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
- Giusto, Pam?
- Certo, Nate.
22
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
Ma sarà anche la cerimonia più controversa
degli ultimi 1000 anni.
23
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Emozione e tensione sono palpabili.
24
00:02:03,501 --> 00:02:04,584
Sta iniziando!
25
00:02:04,668 --> 00:02:07,001
Stasera, accantoneremo le tradizioni
26
00:02:07,084 --> 00:02:11,418
e il regno cambierà per sempre
grazie a un solo uomo.
27
00:02:11,501 --> 00:02:14,459
Ballister, ragazzo di strada
dal sogno impossibile:
28
00:02:14,543 --> 00:02:15,751
diventare cavaliere.
29
00:02:15,834 --> 00:02:19,209
Ucciderò i mostri
e difenderò il nostro regno!
30
00:02:20,084 --> 00:02:21,334
{\an8}Un sogno impossibile
31
00:02:21,418 --> 00:02:24,918
{\an8}finché la regina non prese
una decisione sconvolgente.
32
00:02:25,876 --> 00:02:28,834
{\an8}No, non discende da una stirpe nobile,
33
00:02:29,668 --> 00:02:33,709
{\an8}ma credo abbia il cuore di un eroe.
34
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Ballister ne approfittò e si diplomò
con i voti più alti tra i compagni,
35
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}tra cui ricordiamo niente meno che...
36
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrosius Lombidoro.
- Ehi.
37
00:02:43,793 --> 00:02:46,501
{\an8}Diretto discendente di Gloreth in persona
38
00:02:46,584 --> 00:02:49,834
{\an8}e il cavaliere più atteso
della sua generazione.
39
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Con l'arrivo di Ballister,
per la prima volta
40
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
la nostra sicurezza
è nelle mani di un comune cittadino.
41
00:02:59,001 --> 00:03:02,001
{\an8}- Non mi sento sicura.
- Non è il volere di Gloreth.
42
00:03:02,584 --> 00:03:04,751
{\an8}Spero che la regina sappia ciò che fa.
43
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Stasera rimane solo una domanda
a cui rispondere.
44
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
Il regno accetterà questo cavaliere
tra le sue schiere?
45
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
SARÀ DEGNO?
46
00:03:21,959 --> 00:03:26,334
Il regno accetterà questo cavaliere
tra le sue schiere?
47
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
Ho capito.
48
00:03:27,334 --> 00:03:31,584
E Ballister passerà rimuginando
il giorno più importante della sua vita?
49
00:03:31,668 --> 00:03:34,543
Non sto rimuginando, sto solo pensando.
50
00:03:34,626 --> 00:03:36,168
Ho questa faccia se penso.
51
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Ehi, faccia che pensa. Guardami.
52
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Eri il più bravo di noi.
E ti sei impegnato più di tutti noi.
53
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
Diventerai un cavaliere, Bal.
54
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Ok.
55
00:03:55,459 --> 00:03:57,293
E se mi odiassero comunque?
56
00:03:57,793 --> 00:04:00,043
Nessuno odia un eroe del regno.
57
00:04:01,418 --> 00:04:03,043
Ti ameranno.
58
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Come ti amo io.
59
00:04:12,084 --> 00:04:13,626
Miei signori, mie signore,
60
00:04:13,709 --> 00:04:17,168
pochi istanti ci separano
dalla cerimonia di investitura.
61
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
La spada, prego.
62
00:04:22,626 --> 00:04:25,126
La spada. Non toccate la rastrelliera.
63
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Va bene, calma.
64
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
La spada, prego.
65
00:04:32,709 --> 00:04:34,376
Ehi, Ballister. Ascolta.
66
00:04:34,459 --> 00:04:39,709
So che sono sempre stato duro con te,
che dicevo non fossi degno...
67
00:04:41,209 --> 00:04:42,168
E?
68
00:04:43,459 --> 00:04:44,751
E cosa?
69
00:04:44,834 --> 00:04:46,543
Pensavi che ci fosse altro?
70
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
Che magari mi sarei scusato
per come ti ho trattato?
71
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
Oddio, che spasso.
72
00:04:52,209 --> 00:04:54,709
Sei proprio stupido. Mi fai morire.
73
00:04:54,793 --> 00:04:56,084
Ehi, gente!
74
00:04:56,168 --> 00:05:00,168
Ballister pensava mi sarei scusato
per averlo trattato come merita!
75
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
La spada, prego.
76
00:05:04,001 --> 00:05:05,293
Grazie.
77
00:05:08,459 --> 00:05:10,334
- Signor Ballister?
- Scudiero.
78
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
Fatti una foto col vero cavaliere,
non col caso umano.
79
00:05:13,709 --> 00:05:14,834
Battete il cinque!
80
00:05:15,834 --> 00:05:17,709
- Più forte. Vai!
- Potrei...
81
00:05:17,793 --> 00:05:18,751
Cadetti.
82
00:05:21,043 --> 00:05:24,168
Difendere il Regno dal male
è la vocazione più grande.
83
00:05:25,626 --> 00:05:27,334
Non abbassate mai la guardia,
84
00:05:27,418 --> 00:05:31,626
non cedete mai alla debolezza
e compite sempre il volere di Gloreth.
85
00:05:31,709 --> 00:05:33,834
- Sì, Direttrice!
- Grazie!
86
00:05:33,918 --> 00:05:37,293
Grazie, Direttrice.
87
00:05:37,376 --> 00:05:42,334
Ballister, oggi il Regno
ti vedrà per quello che sei.
88
00:05:42,418 --> 00:05:43,793
Grazie, Direttrice.
89
00:05:44,459 --> 00:05:45,918
- Direttrice.
- Grazie.
90
00:05:46,001 --> 00:05:47,084
Sei il suo cocco.
91
00:05:48,418 --> 00:05:50,709
Cioè? Pensi che sia il suo preferito?
92
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
E ora, ecco a voi i nuovi eroi del reame.
93
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
Lombidoro!
94
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
Miei signori e mie signore,
Sua Maestà la Regina.
95
00:06:29,209 --> 00:06:30,834
Ecco la folla in visibilio.
96
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Vi nomino Sir Ambrosius Lombidoro,
97
00:06:44,001 --> 00:06:45,584
eroe del regno.
98
00:06:47,334 --> 00:06:49,209
Alzatevi, Cavaliere.
99
00:06:53,168 --> 00:06:54,209
Ci siamo.
100
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Attendevo con ansia questo momento.
101
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Grazie, Maestà.
102
00:07:11,459 --> 00:07:12,668
Mio popolo,
103
00:07:13,251 --> 00:07:15,418
a partire da oggi,
104
00:07:15,501 --> 00:07:19,834
chiunque di voi potrà impugnare una spada,
se è ciò che desidera.
105
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Se è ciò che merita.
106
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
E questo giovane se lo merita,
l'ho visto io stessa. Più e più volte.
107
00:07:27,876 --> 00:07:29,376
La vostra spada.
108
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Vi nomino
109
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
Sir Ballister Cuoreardito,
110
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
eroe del regno!
111
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
SIR BALLISTER CUOREARDITO
112
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- Cuoreardito!
- Sì!
113
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Cuoreardito!
114
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
Sì!
115
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
Cuoreardito! Sì!
116
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Cuoreardito!
117
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Congratulazioni, Sir Cuoreardito.
118
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Che con voi abbia inizio
una nuova era di eroi.
119
00:08:49,584 --> 00:08:51,751
Arrestatelo! Ha ucciso la regina!
120
00:08:51,834 --> 00:08:54,334
- Prendiamolo!
- Sì, ha ucciso la regina!
121
00:08:58,876 --> 00:09:02,501
Alcuni di noi non raggiungono
il lieto fine che desiderano,
122
00:09:04,376 --> 00:09:06,793
perché non è quel tipo di regno.
123
00:09:06,876 --> 00:09:09,043
{\an8}IL REGNO
124
00:09:09,126 --> 00:09:12,418
{\an8}E questa non è quel tipo di storia.
125
00:09:13,084 --> 00:09:15,709
L'assassino della regina
è ancora in libertà.
126
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
Siamo tutti spaventati.
127
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Mostro!
128
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
Nessuno era così odiato
dai tempi del mostro di Gloreth.
129
00:09:22,626 --> 00:09:25,084
- Non era un cavaliere.
- Ci odiava.
130
00:09:25,168 --> 00:09:27,084
- Un cittadino comune.
- Un vile.
131
00:09:27,168 --> 00:09:29,543
- Non lo vogliamo qui.
- È un assassino.
132
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
È un mostro.
133
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
È perfetto.
134
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
ASSASSINO ANCORA IN LIBERTÀ
135
00:10:20,043 --> 00:10:21,668
- Che strano.
- Ehi, capo.
136
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Adoro il covo segreto.
137
00:10:29,251 --> 00:10:32,334
I rifiuti e l'odore della tristezza
si abbinano bene.
138
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
- Aspetta, tu chi saresti?
- Nimona.
139
00:10:34,918 --> 00:10:37,751
- E come hai fatto...
- Sì, che braccio fighissimo!
140
00:10:37,834 --> 00:10:39,209
Hai perso molto sangue?
141
00:10:39,293 --> 00:10:42,168
- Hai tenuto quello vecchio?
- No. Lasciami!
142
00:10:42,251 --> 00:10:43,834
Ma che problemi hai?
143
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- Wow, me la regali?
- Mettila giù.
144
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Non è adatta alle ragazzine.
145
00:10:48,251 --> 00:10:50,001
"Ragazzine?"
146
00:10:50,876 --> 00:10:53,001
Ok, quanti anni mi dai?
147
00:10:53,084 --> 00:10:54,334
Non saprei. Dieci?
148
00:10:55,543 --> 00:10:59,084
- Aiutami. Di più o di meno?
- Non conosci molti bambini, eh.
149
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
No, infatti, e va bene così.
Te ne devi andare.
150
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Ma sono qui per il lavoro.
151
00:11:03,709 --> 00:11:05,209
Il lavoro? Quale lavoro?
152
00:11:05,293 --> 00:11:07,376
Trovi tutto qui, nella mia domanda.
153
00:11:09,501 --> 00:11:12,459
Sono solo dei disegni.
154
00:11:13,001 --> 00:11:14,293
Molto inquietanti.
155
00:11:15,209 --> 00:11:16,334
Ma guarda, sono io.
156
00:11:16,418 --> 00:11:21,126
Sono su un rinoceronte e infilzo
varie guardie come un kebab umano.
157
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
Sì, ti piace?
158
00:11:22,959 --> 00:11:25,918
Pensavo che così
avrei messo in risalto il mio CV.
159
00:11:26,001 --> 00:11:27,543
- Ma cosa...
- Sono quassù.
160
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
Allora, per il lavoro?
161
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
Quale lavoro?
162
00:11:32,001 --> 00:11:33,043
Farti da aiuto.
163
00:11:33,126 --> 00:11:36,918
Ti aiuterò a vendicarti
del mondo crudele che ti ha rifiutato.
164
00:11:37,001 --> 00:11:39,418
Saccheggiamo un villaggio? Ci nascondiamo
165
00:11:39,501 --> 00:11:43,668
e risorgiamo dalle ceneri come una fenice
per rovesciare il governo!
166
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
O se vuoi possiamo parlare.
167
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Tutto ciò che desidera
il tuo cuore malvagio, capo.
168
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
Il tuo aiuto è qui.
169
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- Non mi ser...
- Serve a ogni cattivo.
170
00:11:57,584 --> 00:12:00,418
- Non...
- Una bacheca degli omicidi, adorabile!
171
00:12:00,501 --> 00:12:03,376
- Omicidi?
- Prossime vittime? Chi sarà la prima?
172
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- Non ucciderò nessuno.
- Lui.
173
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
- Cosa?
- Ha la faccia da schiaffi.
174
00:12:07,834 --> 00:12:09,418
Vero, è proprio così.
175
00:12:09,501 --> 00:12:12,001
Aspetta, non è una bacheca degli omicidi.
176
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
È una... bacheca dell'innocenza?
177
00:12:14,376 --> 00:12:16,084
Una bacheca dell'innocenza.
178
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
Aspetta. Stai dicendo che non sei cattivo?
179
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
Sì!
180
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
Sì, sei cattivo?
181
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
No! No, non sono cattivo.
182
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
Ah.
183
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
Cosa? Ti delude
che io non sia un assassino?
184
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
Un po' sì.
185
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Senti, ora basta.
- Perché?
186
00:12:37,376 --> 00:12:39,876
Il vero cattivo è libero e mi serve aiuto.
187
00:12:39,959 --> 00:12:42,418
- Ma non da te.
- E va bene, da chi?
188
00:12:42,501 --> 00:12:44,668
Quello che ti ha tagliato il braccio?
189
00:12:44,751 --> 00:12:46,709
- Sul serio?
- È complicato.
190
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Buon arresto, divertiti.
191
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Non mi farò arrestare!
192
00:12:51,918 --> 00:12:52,918
Assassino.
193
00:12:54,418 --> 00:12:56,543
- Pranziamo?
- Sì, adoro pranzare.
194
00:12:57,043 --> 00:12:59,001
Dovevate prendervi il braccio?
195
00:13:08,293 --> 00:13:09,418
Ballister?
196
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
Direttrice?
197
00:13:12,918 --> 00:13:13,959
Sono innocente.
198
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Lo giuro sul nome di Gloreth.
199
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Non so come...
200
00:13:18,834 --> 00:13:19,918
Come sia successo.
201
00:13:20,418 --> 00:13:22,501
Abbiamo visto tutti com'è successo.
202
00:13:23,001 --> 00:13:25,709
Mi sento una vera sciocca.
203
00:13:27,543 --> 00:13:28,959
Mi fidavo di te.
204
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
La regina credeva in te.
205
00:13:34,168 --> 00:13:37,043
Credeva che uno come te
potesse essere un eroe.
206
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
E le è costato la vita.
207
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Direttrice, vi prego.
208
00:13:41,543 --> 00:13:44,793
Sapete quanto tenessi
alla regina e all'Ente.
209
00:13:44,876 --> 00:13:46,251
Chiedetelo a Lombidoro.
210
00:13:46,834 --> 00:13:48,334
Potrei parlare con lui?
211
00:13:48,418 --> 00:13:51,001
Ha il cuore spezzato, come tutto il Regno.
212
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Non parlerai più con nessuno, Ballister.
213
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
Vi prego!
214
00:13:57,876 --> 00:13:59,459
Vi prego, ascoltatemi.
215
00:13:59,543 --> 00:14:03,001
No, non commetterò di nuovo quell'errore.
216
00:14:04,584 --> 00:14:06,668
Direttrice, datemi una possibilità.
217
00:14:08,918 --> 00:14:10,418
Lo abbiamo fatto.
218
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
Ma sono innocente!
219
00:14:22,834 --> 00:14:24,876
- Te l'avevo detto.
- Per Gloreth!
220
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Salve, capo.
221
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
Ma cosa, come...
222
00:14:27,668 --> 00:14:30,584
Come sapevo che sarebbe successo?
223
00:14:31,084 --> 00:14:33,626
Quando tutti ti vedono come un cattivo,
224
00:14:33,709 --> 00:14:35,126
non puoi essere altro.
225
00:14:35,209 --> 00:14:38,376
Non importa quanto ti impegni,
ti vedranno solo così.
226
00:14:39,876 --> 00:14:42,626
Ci hai provato,
ma ora ti darò una mano io.
227
00:14:44,918 --> 00:14:47,126
- Grazie.
- Aspetta a ringraziarmi.
228
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Devo ancora farti uscire da qui.
- Aspetta, come hai fatto?
229
00:14:51,834 --> 00:14:53,084
Conosco il codice.
230
00:14:54,418 --> 00:14:55,959
Password non valida.
231
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Dopo di te.
232
00:15:02,251 --> 00:15:03,459
No?
233
00:15:03,543 --> 00:15:05,501
Bene, resta qui per l'eternità
234
00:15:05,584 --> 00:15:08,793
mentre i muscoli si atrofizzano,
la pelle si decompone
235
00:15:08,876 --> 00:15:12,584
e le unghie diventano
lunghi artigli simili a patatine fritte.
236
00:15:13,084 --> 00:15:14,793
E non c'è nemmeno il bagno.
237
00:15:15,751 --> 00:15:18,459
Ok, ma vado avanti io.
238
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
Se vedi qualcuno...
239
00:15:19,751 --> 00:15:20,834
Li ammazziamo.
240
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Nasconditi. Se vedi qualcuno, nasconditi.
241
00:15:24,668 --> 00:15:27,751
Va bene, basta fare a pezzi qualcosa.
242
00:15:29,501 --> 00:15:30,668
Scordatelo.
243
00:15:47,501 --> 00:15:49,834
Dovrebbero esserci guardie ovunque.
244
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
Come hai fatto a superarle...
245
00:15:55,793 --> 00:15:56,751
tutte?
246
00:15:57,584 --> 00:15:59,251
Le ho trovate così.
247
00:16:00,459 --> 00:16:01,668
Prendeteli!
248
00:16:01,751 --> 00:16:04,501
- Di qua!
- Carica!
249
00:16:04,584 --> 00:16:08,501
Nuovi membri in vista
per il Club Monobraccio.
250
00:16:08,584 --> 00:16:09,834
L'hai capita?
251
00:16:09,918 --> 00:16:12,293
- Presto per scherzarci?
- Assassino!
252
00:16:12,376 --> 00:16:13,834
Vero, ammazza...
253
00:16:13,918 --> 00:16:15,043
il divertimento.
254
00:16:15,126 --> 00:16:17,209
- Hai un piano?
- È questo il piano!
255
00:16:17,293 --> 00:16:20,293
Evadi, caos, distruzione,
succedono cose, vinciamo.
256
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
"Succedono cose, vinciamo?"
Un piano terribile.
257
00:16:23,376 --> 00:16:26,584
Meglio di "avvilirsi
in una stanza senza bagno".
258
00:16:26,668 --> 00:16:28,043
Non ero avvilito!
259
00:16:28,751 --> 00:16:29,584
Assassino!
260
00:16:29,668 --> 00:16:32,043
I cavalieri non si avviliscono, rimuginano.
261
00:16:32,126 --> 00:16:33,043
Ah.
262
00:16:33,584 --> 00:16:34,834
E va bene.
263
00:16:34,918 --> 00:16:37,084
Facciamo a modo tuo, ok?
264
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
Uccidiamolo, uccidiamola, uccidiamo tutti!
265
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
Bal?
266
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrosius.
- Salute.
267
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Oh, la tua nemesi.
268
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Nemesi?
269
00:16:55,418 --> 00:16:56,376
Assassino!
270
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- Guardate, c'è Gloreth!
- Dove?
271
00:17:02,834 --> 00:17:04,918
Non è un'uscita. Errore mio.
272
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Hai visto come mi ha guardava?
273
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
È convinto che sia stato io.
274
00:17:10,751 --> 00:17:12,626
Ne sono convinti tutti.
275
00:17:12,709 --> 00:17:14,709
- Riprenditi.
- Perché l'hai fatto?
276
00:17:14,793 --> 00:17:17,626
Posso farci uscire, ma sarà un po' strano.
277
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- Prima non lo era?
- Prometti di stare calmo.
278
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
E come, se non so cosa accadrà?
279
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- Dovrai fidarti di me.
- Perché dovrei fidarmi di te?
280
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Per non morire qui dentro!
- Morire?
281
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Promesso?
- Sì.
282
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- Davvero?
- Sulla mia vita.
283
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Ripetilo.
284
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
Te lo prometto.
285
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Anche quando vedrai il corno?
286
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
Cioè? Intendi una tromba?
287
00:17:38,001 --> 00:17:38,876
Promettilo!
288
00:17:38,959 --> 00:17:40,959
Prometto che manterrò la calma...
289
00:17:43,751 --> 00:17:45,709
A questo punto dovreste scappare.
290
00:17:46,459 --> 00:17:48,001
Usciamo da qui!
291
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- Sì!
- Oh, no.
292
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
No, non avvicinarti. Indietro.
Non è possibile!
293
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Sì!
294
00:17:59,001 --> 00:18:02,084
No, per Gloreth!
295
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Un rinoceronte?
296
00:18:07,459 --> 00:18:09,418
- Lascialo stare!
- Prendi questo!
297
00:18:09,918 --> 00:18:11,584
- No, le scale no!
- Scale!
298
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
Le scale no!
299
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- Ma cosa sei?
- Sono Nimona!
300
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- Una ragazza e un rinoceronte?
- Sono tante cose.
301
00:18:21,001 --> 00:18:22,668
Cosa sta succedendo?
302
00:18:26,251 --> 00:18:27,918
- Tutto bene?
- No!
303
00:18:28,001 --> 00:18:29,543
- Avevi promesso.
- Vero.
304
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
Avevi promesso di mantenere la calma.
305
00:18:32,001 --> 00:18:33,418
Gira a destra.
306
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Fermi!
307
00:18:38,834 --> 00:18:40,376
Che pavimento robusto.
308
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
Ah, ecco.
309
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Hai freddo?
310
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Aiuto!
311
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Tu. L'hai fatto apposta.
312
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Capisci in fretta, capo.
313
00:18:57,543 --> 00:18:59,459
No. Dobbiamo andarcene.
314
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
No, non dalla finestra!
315
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
C'è una scala! Non dalla finestra!
316
00:19:13,709 --> 00:19:14,626
Sì!
317
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
Succedono cose, vinciamo.
318
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
Metallo.
319
00:20:19,584 --> 00:20:20,626
Ehi, capo!
320
00:20:23,501 --> 00:20:25,084
Quanto ho dormito?
321
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Quindici anni.
322
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
Quindici anni?
323
00:20:30,334 --> 00:20:31,668
Non essere ingenuo.
324
00:20:31,751 --> 00:20:33,793
Un paio d'ore. Colazione coi tacos?
325
00:20:35,709 --> 00:20:39,418
Aspetta. Ricordo solo
che eravamo in uno sgabuzzino.
326
00:20:39,501 --> 00:20:41,876
E ora... Come sono arrivato qui?
327
00:20:42,418 --> 00:20:44,834
Ti ho trascinato per 11 chilometri.
328
00:20:44,918 --> 00:20:45,834
Cos'è successo?
329
00:20:45,918 --> 00:20:48,168
Hai sbattuto la testa sul marciapiede.
330
00:20:48,251 --> 00:20:50,043
Ho solo ricordi confusi.
331
00:20:50,126 --> 00:20:53,751
Ah, sì? Mi hai ringraziato,
hai detto che sei in debito con me
332
00:20:53,834 --> 00:20:56,251
e che saremo migliori amici per sempre.
333
00:20:59,001 --> 00:21:00,001
Pura verità.
334
00:21:00,584 --> 00:21:02,251
Ehi, ho decorato un po'.
335
00:21:02,334 --> 00:21:04,376
Ho ordinato le armi per letalità,
336
00:21:04,459 --> 00:21:07,084
aggiunto qualche lama, aperto i veleni
337
00:21:07,168 --> 00:21:10,626
e adesso dal pavimento spuntano
dei chiodi arrugginiti.
338
00:21:10,709 --> 00:21:13,751
Nel complesso,
ora il covo è molto più malvagio.
339
00:21:14,251 --> 00:21:17,334
Malva Gio, nome perfetto per un cattivo.
Chiamati così.
340
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
Scordatelo.
341
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Come vuoi, Gio.
342
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
E ho aggiornato la bacheca degli omicidi.
343
00:21:24,418 --> 00:21:25,584
NEMESI
344
00:21:25,668 --> 00:21:26,501
Ops.
345
00:21:32,251 --> 00:21:36,501
Ho escogitato piani di vendetta, tormento
e un po' di abusi generici.
346
00:21:41,751 --> 00:21:43,501
Rinoceronte.
347
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Sembri sconvolto.
Avevi promesso di mantenere la calma.
348
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Non sei umana.
349
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- Cerchi qualcosa?
- La mia spada.
350
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
È esplosa, ricordi?
351
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Sei un m...
352
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
Un cosa? Un marsupiale?
Un mariachi? Una mozzarella?
353
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Sei un mostro.
354
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
Non chiamarmi così.
355
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
No, certo che no.
356
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
È ovvio che non sei
un essere gigantesco e sputa fuoco.
357
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
Ma sai fare quella mutazione da mutaforma.
358
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Sei una ragazzina che può diventare...
359
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Cosa sei?
360
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Sono Nimona.
361
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
No, non è una risposta.
362
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
Le persone non si trasformano così.
363
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Io sì.
364
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Bene, allora ho un milione di domande.
365
00:22:33,293 --> 00:22:34,376
Te ne concedo una.
366
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
Perché mi aiuti?
367
00:22:41,376 --> 00:22:42,584
Perché mi annoio.
368
00:22:45,918 --> 00:22:47,751
E perché tutti odiano anche te.
369
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
Lo scudiero deve sapere qualcosa.
370
00:23:18,418 --> 00:23:21,834
{\an8}È lui che mi ha dato la spada.
La spada che...
371
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
Che...
372
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
Ti serve lo scudiero?
373
00:23:27,209 --> 00:23:29,126
Andiamo a uccider... Prenderlo.
374
00:23:29,918 --> 00:23:31,168
Andiamo a prenderlo.
375
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Io e te.
376
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
No, assolutamente no.
377
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
Quella cosa che fai... No, è troppo.
378
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Forse volevi dire:
"Grazie per avermi salvato".
379
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Tre volte, per la cronaca.
380
00:23:44,293 --> 00:23:46,543
Ma certo, puoi farcela da solo,
381
00:23:46,626 --> 00:23:50,001
con tutti quei cavalieri alle calcagna.
Buona fortuna.
382
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Aspetta.
383
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
Sì, Malva Gio?
384
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Io...
- Ci sto.
385
00:24:01,376 --> 00:24:05,709
Ma quando ti avremo scagionato,
sarò il tuo aiuto ufficiale per sempre.
386
00:24:05,793 --> 00:24:07,626
Non ci si tira indietro. Ok?
387
00:24:08,751 --> 00:24:11,626
- Non sono sicuro che...
- Non pensarci troppo.
388
00:24:18,959 --> 00:24:21,876
Potresti tornare in te, per favore?
389
00:24:21,959 --> 00:24:22,918
Non capisco.
390
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
La te versione ragazza.
391
00:24:25,334 --> 00:24:26,751
Non sono una ragazza.
392
00:24:26,834 --> 00:24:28,084
Sono uno squalo.
393
00:24:31,668 --> 00:24:34,501
Ehi, mai messo la testa
in bocca a uno di questi?
394
00:24:34,584 --> 00:24:37,209
- Sarei dovuto restare in prigione.
- Ma dai!
395
00:24:37,293 --> 00:24:39,001
Vuoi farlo, lo sai.
396
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Accidenti, guarda che disastro.
397
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Mille anni di storia distrutti.
398
00:24:48,334 --> 00:24:49,626
- Mansley.
- Che c'è?
399
00:24:49,709 --> 00:24:52,793
La testa di tuo zio
è caduta sul sedere di mia nonna.
400
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Che ridere.
- Carina.
401
00:24:56,084 --> 00:24:57,543
È davvero triste, però.
402
00:25:00,584 --> 00:25:03,001
Beh, se Lombidoro non l'avesse aiutato...
403
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
Fatemi capire bene.
404
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
L'assassino della regina è fuggito
405
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
con l'aiuto di una ragazza,
uno struzzo e una balena?
406
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
Ci ha distrutto le docce!
407
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
È colpa sua!
408
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
- Diglielo, Todd.
- Mia?
409
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
Sapevi che Ballister
è in combutta con le balene.
410
00:25:24,834 --> 00:25:26,001
Balene? Sei serio?
411
00:25:26,084 --> 00:25:29,126
Sì, balene.
Lo conoscevi meglio di tutti, bello.
412
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Ho cercato di fermarlo, bello.
413
00:25:31,418 --> 00:25:35,209
Davvero? Così?
"Ciao, Ballister. Passa pure.
414
00:25:35,293 --> 00:25:39,876
Porta pure la balena, lo struzzo
e l'unicorno ciccione".
415
00:25:39,959 --> 00:25:41,584
- Unicorno?
- L'hai visto.
416
00:25:41,668 --> 00:25:43,959
- Ha rotto tutto.
- Il rinoceronte?
417
00:25:44,043 --> 00:25:45,918
Avrei detto rinoceronte.
418
00:25:46,001 --> 00:25:47,043
Basta!
419
00:25:49,001 --> 00:25:51,168
C'è un cattivo a piede libero
420
00:25:52,293 --> 00:25:56,126
e guardatevi,
vi comportate come dei mocciosi.
421
00:25:58,626 --> 00:26:00,418
Ricordate l'addestramento.
422
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Ricordate chi siete.
423
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
Siamo nati per proteggere questo regno.
424
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Io sono nato per questo.
425
00:26:11,334 --> 00:26:13,626
Affidatemi il comando, Direttrice.
426
00:26:13,709 --> 00:26:18,543
Al momento, voglio solo due cose.
A, una spada molto grande.
427
00:26:19,584 --> 00:26:20,543
Eccola.
428
00:26:20,626 --> 00:26:25,543
E tre, trattare Ballister
come il mostro ammazzaregine che è.
429
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
- Gli darò la caccia.
- Sì!
430
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Gliela farò pagare. Lo farò...
431
00:26:30,459 --> 00:26:31,501
Ci penserò io.
432
00:26:34,209 --> 00:26:35,918
Se qualcuno può trovare Bal...
433
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
Trovare Ballister
434
00:26:39,584 --> 00:26:41,751
prima che ci siano altre vittime,
435
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
sono io.
436
00:26:49,209 --> 00:26:52,876
È la più grande minaccia
che affrontiamo da generazioni.
437
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Per fortuna,
c'è un discendente di Gloreth a guidarci.
438
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Come?
439
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Cavalieri del regno,
440
00:27:05,126 --> 00:27:08,709
perlustrate ogni strada e ogni ombra.
441
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Trovate Ballister e portatelo da me.
442
00:27:12,501 --> 00:27:15,209
Dopo il feroce attacco di ieri all'Ente,
443
00:27:15,293 --> 00:27:20,168
i nostri cavalieri danno la caccia
a Ballister col doppio dello zelo.
444
00:27:20,668 --> 00:27:21,543
Ok.
445
00:27:22,043 --> 00:27:26,418
Dobbiamo solo arrivare al mercato
e trovare lo scudiero senza farci notar...
446
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
Puoi fare piano?
447
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Mi oppongo.
Il tuo piano fa schifo ed è noioso.
448
00:27:31,501 --> 00:27:35,251
Dove sono i risvolti drammatici?
Le urla di terrore?
449
00:27:35,334 --> 00:27:36,584
Aspetta.
450
00:27:36,668 --> 00:27:39,584
Siamo cattivi. Accetta la tua malvagità.
451
00:27:39,668 --> 00:27:43,418
No, stavolta faremo le cose a modo mio.
Nessuno si farà male.
452
00:27:43,501 --> 00:27:45,334
Uff, preferivo il contrario.
453
00:27:45,418 --> 00:27:47,834
- Lo interroghiamo.
- E gli facciamo male.
454
00:27:47,918 --> 00:27:50,168
- Troviamo le prove.
- Facendogli male.
455
00:27:50,251 --> 00:27:52,168
No. Possiamo andare al mercato?
456
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Ricevuto.
457
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- Il volo parte tra tre...
- No, non...
458
00:27:56,168 --> 00:27:58,168
- ...due...
- Bu! Sono un fantasma.
459
00:27:59,376 --> 00:28:01,793
Scusa. Non posso farmi vedere con quelle.
460
00:28:02,376 --> 00:28:05,751
- Accessori di qualità da aiutante.
- Eccessive.
461
00:28:06,293 --> 00:28:10,459
Rilassa i baffi,
alla peggio cosa può succedere?
462
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Attacco mostro.
463
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Cercare immediatamente riparo.
464
00:28:15,959 --> 00:28:18,376
Cittadini del regno, salve.
465
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
Alla luce del terribile attacco
di ieri all'Ente,
466
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
prenderemo ogni precauzione
per proteggervi.
467
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Vi prego di non spaventarvi.
È solo un'esercitazione.
468
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Tornate alla vita di sempre
e state tranquilli,
469
00:28:33,918 --> 00:28:37,501
l'Ente ha tutto sotto controllo.
470
00:28:37,584 --> 00:28:41,126
Buona giornata
e che Gloreth vi guidi sempre.
471
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
Non vi allarmate. Mantenete la calma.
472
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
È solo un'esercitazione.
473
00:28:45,126 --> 00:28:49,251
Ah, un allarme "non vi allarmate".
Efficace.
474
00:28:49,334 --> 00:28:50,293
Non ci arrivi?
475
00:28:50,376 --> 00:28:53,751
Da oltre le mura potrebbe attaccarci
qualcosa di tremendo.
476
00:28:53,834 --> 00:28:55,751
Sei mai uscito dalle mura?
477
00:28:55,834 --> 00:28:59,001
Certo, visto che voglio morire.
No, come nessun altro!
478
00:28:59,084 --> 00:29:01,501
E se non ci fosse niente?
479
00:29:03,959 --> 00:29:07,543
Sai una cosa? Passeremo sottoterra.
Senza l'aiuto delle ali.
480
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Prima o poi serviranno.
481
00:29:13,001 --> 00:29:15,209
Muori!
482
00:29:15,293 --> 00:29:16,584
Torna nelle tenebre...
483
00:29:16,668 --> 00:29:17,709
Ehi.
484
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
STAZIONE DI PIAZZA DELLA VINCITRICE
485
00:29:23,626 --> 00:29:25,668
Treno in arrivo fra tre minuti.
486
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
E ricordate: se vedete
qualcosa di sospetto, uccidetelo pure.
487
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
MANCE
488
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Benvenuti su KVT News.
489
00:29:34,751 --> 00:29:35,709
Batti il cinque!
490
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
Dopo la pubblicità scopriremo
le ultime tendenze tra i nobili.
491
00:29:40,834 --> 00:29:42,418
Fighissimo. Siamo famosi.
492
00:29:42,501 --> 00:29:44,126
Non ci posso credere.
493
00:29:46,959 --> 00:29:48,043
Ci adoro.
494
00:29:52,793 --> 00:29:55,293
- Scusate, scopritevi il capo.
- Certo.
495
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Salta fuori una lontra e mi morde.
496
00:29:58,793 --> 00:30:00,293
Di mare o di fiume?
497
00:30:00,376 --> 00:30:02,251
Che importanza ha? Mi ha morso.
498
00:30:02,334 --> 00:30:05,043
Presentano
differenze anatomiche significative.
499
00:30:05,126 --> 00:30:07,209
Non lo so, era...
500
00:30:07,293 --> 00:30:10,168
Non arriveremo mai al treno
senza che ci vedano.
501
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Ci serve un diversivo.
502
00:30:11,751 --> 00:30:15,168
Chi ha quattro pollici
ed è una forza con i diversivi?
503
00:30:16,334 --> 00:30:17,584
Ok, ma non esagerare.
504
00:30:17,668 --> 00:30:20,251
Ci serve qualcosa di misurato e discreto...
505
00:30:20,334 --> 00:30:21,418
Ed è già sparita.
506
00:30:22,084 --> 00:30:23,751
L'assassino della regina!
507
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
Se vedete qualcosa di sospetto,
uccidetelo pure!
508
00:30:27,126 --> 00:30:30,751
Sono Ballister Cuoreardito!
509
00:30:36,543 --> 00:30:40,168
Sono malvagio e odio tutti!
510
00:30:40,251 --> 00:30:43,959
Ma odio di più me stesso.
Qualcuno può abbracciarmi?
511
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Detesto i sorrisi!
512
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- Preso.
- Detesto le cupcake.
513
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
E penso che i neonati siano orribili!
514
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Guardate, creo scompiglio
e sporco in giro.
515
00:30:57,584 --> 00:31:00,459
Spero che vi piaccia il jazz freestyle.
516
00:31:00,543 --> 00:31:01,459
Prendetelo!
517
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- Sbrigati!
- Ci provo, non spingere!
518
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
Ti incoraggio ad avanzare!
519
00:31:08,709 --> 00:31:10,334
Fallo con meno veemenza!
520
00:31:19,501 --> 00:31:21,376
La nostra carrozza ci attende.
521
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
Cos'hai fatto?
Non sapevo potessi diventare me.
522
00:31:24,334 --> 00:31:25,834
A proposito, posso farlo.
523
00:31:25,918 --> 00:31:29,334
Per la cronaca, io non sono affatto così.
524
00:31:30,751 --> 00:31:33,251
Vero, non sei mai così divertente.
525
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
SCANSIONE ZONA S
526
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
Lo abbiamo trovato!
527
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
Guardate.
528
00:31:48,751 --> 00:31:51,084
Bene, andiamo a prendere quella feccia!
529
00:31:51,168 --> 00:31:52,418
- Sissignore.
- Fermi.
530
00:31:53,334 --> 00:31:54,668
Vediamolo ancora.
531
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Qualcosa non va.
532
00:32:00,668 --> 00:32:02,293
Lui odia il jazz freestyle.
533
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
- Così scapperà.
- Continuiamo.
534
00:32:04,501 --> 00:32:05,709
Il tempo stringe.
535
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
Ecco.
536
00:32:09,918 --> 00:32:11,834
{\an8}È lui. Dove va quel treno?
537
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
Al mercato. Arriverà tra sei minuti.
538
00:32:14,709 --> 00:32:16,459
E noi ci faremo trovare lì.
539
00:32:17,751 --> 00:32:18,959
Ora possiamo andare.
540
00:32:19,459 --> 00:32:20,876
- Tutti al mercato.
- Sì!
541
00:32:20,959 --> 00:32:24,668
"Al mercato. Sono un cretino
e i miei capelli sanno di lavanda."
542
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
Muori di fame?
543
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
Krispy!
544
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Uccidi la fame coi Cereali del Drago!
545
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Croccantezza!
- Prelibatezza!
546
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
Prendi questo!
547
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
Sì, evviva!
548
00:32:48,584 --> 00:32:49,584
Sì!
549
00:32:49,668 --> 00:32:52,334
Cereali del Drago,
per una colazione da eroi!
550
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
ABBI FIDUCIA NELL'ENTE
551
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
È un po' che mi fissi.
552
00:33:01,168 --> 00:33:03,501
Qualcuno voleva un po' di pizza?
553
00:33:03,584 --> 00:33:05,709
Puoi essere normale per un secondo?
554
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normale?
555
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Sarebbe più facile se fossi una ragazza.
556
00:33:10,418 --> 00:33:12,584
Più facile essere una ragazza?
557
00:33:12,668 --> 00:33:13,501
Che ridere.
558
00:33:13,584 --> 00:33:15,668
Se avessi un aspetto umano.
559
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
Più facile per chi?
560
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Per te. Molte persone
non sono aperte come me.
561
00:33:26,126 --> 00:33:28,126
Come sei diventata così?
562
00:33:28,626 --> 00:33:31,334
- Così come? Incredibile?
- No, come fai a...
563
00:33:31,418 --> 00:33:33,793
Vorrei capire con cosa ho a che fare.
564
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
Io sono Nimona.
565
00:33:38,876 --> 00:33:41,209
Non spiega assolutamente nulla.
566
00:33:43,251 --> 00:33:44,543
No, hai ragione.
567
00:33:45,959 --> 00:33:47,876
Meriti una spiegazione migliore.
568
00:33:49,084 --> 00:33:50,459
Ero giovane.
569
00:33:51,084 --> 00:33:53,709
Una creatura dolce, piccola e innocente.
570
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
Giocavo nel bosco.
571
00:33:57,418 --> 00:34:00,543
Seguivo gli uccelli che volavano,
i pesci che nuotavano
572
00:34:00,626 --> 00:34:02,376
e i cervi che balzavano qua e là.
573
00:34:02,459 --> 00:34:04,918
Sembravano tutti così felici insieme,
574
00:34:05,543 --> 00:34:06,459
mentre io...
575
00:34:08,168 --> 00:34:09,376
non avevo nessuno.
576
00:34:10,876 --> 00:34:15,209
Fu allora che sentii
una canzone che mi chiamava.
577
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
Mi condusse a un pozzo dei desideri.
578
00:34:18,876 --> 00:34:21,793
Desideri? Come sapevi
che non era un comune pozzo?
579
00:34:21,876 --> 00:34:25,001
- Vuoi raccontare tu la mia storia?
- Scusa. Continua.
580
00:34:25,501 --> 00:34:26,959
Mi avvicinai lentamente
581
00:34:27,043 --> 00:34:30,334
e una moneta mi apparve sul palmo,
come per magia.
582
00:34:30,418 --> 00:34:32,459
Capii cosa dovevo fare.
583
00:34:32,543 --> 00:34:35,043
Mi feci coraggio, strinsi forte la moneta,
584
00:34:35,126 --> 00:34:38,126
la gettai nel pozzo
ed espressi un desiderio.
585
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
Desiderai, un giorno,
di trovarmi in trappola su una metro
586
00:34:44,209 --> 00:34:48,751
con un rigido cavaliere
che mi fa domande ottuse.
587
00:34:54,626 --> 00:34:56,251
C'è ancora un po' di pizza?
588
00:34:59,709 --> 00:35:01,584
Siamo in arrivo al Mercato.
589
00:35:01,668 --> 00:35:02,668
Bene, ci siamo.
590
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
Ci sono anche i tuoi amici.
591
00:35:14,334 --> 00:35:15,418
Ci avranno visti?
592
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Sì.
593
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Andiamo!
594
00:35:25,584 --> 00:35:26,876
- Forza!
- A sinistra.
595
00:35:27,918 --> 00:35:28,959
Via libera.
596
00:35:29,668 --> 00:35:31,043
- Via libera.
- Avanzo.
597
00:35:35,834 --> 00:35:38,043
Nel nome di Gloreth, ma cosa...
598
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Una piccola balena.
599
00:35:44,626 --> 00:35:46,293
Lombidoro ti ha visto farlo?
600
00:35:46,376 --> 00:35:49,668
Ti ha tagliato un braccio
e non vuoi che ti veda con me?
601
00:35:49,751 --> 00:35:51,584
- È...
- Complicato. Lo so.
602
00:35:51,668 --> 00:35:52,876
Guarda. Lo scudiero.
603
00:35:52,959 --> 00:35:54,751
Salve. C'è nessuno?
604
00:35:54,834 --> 00:35:58,251
- Preleviamolo senza creare scompiglio.
- Ci penso io.
605
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Aspetta, non così. E neanche così.
606
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
Vuoi che mi trasformi o no? Deciditi.
607
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
Ora sei un bambino.
608
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Oggi sì.
- Aspetta, no!
609
00:36:07,584 --> 00:36:08,418
Ricercato.
610
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Scusate.
611
00:36:10,793 --> 00:36:11,668
Andiamo.
612
00:36:12,418 --> 00:36:13,876
So che è qui. Trovatelo!
613
00:36:13,959 --> 00:36:16,793
- Guardate, c'è Lombidoro!
- Non posso crederci.
614
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
- Permesso.
- Un autografo?
615
00:36:19,376 --> 00:36:21,584
- Solo uno. Per chi?
- Sulla pelle?
616
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
Non muoverti.
617
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
O rischi di perderti un ottimo affare!
618
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Scusate, signor Scudiero.
619
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
Non trovo la mia mamma.
620
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
È andata in quel vicolo spaventoso.
621
00:36:38,001 --> 00:36:40,001
Potete aiutarmi a trovarla?
622
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Vi prego.
623
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
Oh, no.
624
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Dammi un attimo, così scarico il problema
addosso a qualcun altro.
625
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
Non c'è tempo!
626
00:36:52,084 --> 00:36:55,751
È dotata di ogni optional,
un impianto audio all'avanguardia...
627
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Ecco fatto. Ora potete farmi passare?
628
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Grazie.
- Grazie. Permesso.
629
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Vi prego, aiutatemi. Vi supplico.
630
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Un bambino demoniaco mi dà la caccia.
Vi prego, aiuto.
631
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Guarda qua.
632
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
Con la dashcam a 360 gradi,
puoi tenere tutto sotto controllo.
633
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
E la funzione notiziario
ti aggiornerà sulle ultime novità.
634
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
IL DUO OMICIDA
635
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- Sembri proprio...
- Sono innocente!
636
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
No!
637
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
Ananas sulla pizza?
638
00:37:30,251 --> 00:37:32,418
- Eccolo!
- Scusate, permesso.
639
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Perché ucciderlo?
- Non è morto. Spero.
640
00:37:40,459 --> 00:37:42,626
- È Ballister?
- L'assassino!
641
00:37:42,709 --> 00:37:45,501
- Con un bambino demone!
- Quindi non li mangia?
642
00:37:45,584 --> 00:37:47,293
Ballister, fermo!
643
00:37:49,168 --> 00:37:50,876
- Sì!
- Sali!
644
00:37:50,959 --> 00:37:52,668
- Bal!
- Sparagli in faccia!
645
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
Ma cosa fai?
646
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
La prendiamo.
647
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Maledizione!
648
00:38:11,418 --> 00:38:14,876
Mi secca molto dirlo,
ma sei bravissimo come cattivo.
649
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Sì. Mi piace.
650
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Gli faremo sputare il rospo
in questo quartiere malfamato.
651
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Senti, interroghiamo lo scudiero
e andiamo. La gamba.
652
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
- Cosa?
- Hai una freccia nella gamba!
653
00:38:53,584 --> 00:38:55,834
- Oh.
- Ok, hai bisogno di sederti.
654
00:38:55,918 --> 00:38:58,668
- Tranquillo, sto...
- Guardati. Non stai bene.
655
00:38:58,751 --> 00:39:01,626
- È una scheggia. Guarirà da sola.
- Sanguini.
656
00:39:03,293 --> 00:39:05,418
Diamo solo un'occhiata, ok?
657
00:39:06,876 --> 00:39:08,626
Ok.
658
00:39:08,709 --> 00:39:10,918
È lì dentro.
659
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
Va tutto bene. La tiriamo...
660
00:39:15,251 --> 00:39:16,668
La tiriamo fuori al tre.
661
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
Sei pronta?
662
00:39:23,501 --> 00:39:26,834
Uno, due, tre.
663
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
Ok, di solito la gente urla.
664
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
Io non sono la gente.
665
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Giusto.
666
00:39:37,459 --> 00:39:38,334
Sì.
667
00:39:40,209 --> 00:39:42,543
- Ti fa male?
- Sì.
668
00:39:43,918 --> 00:39:45,876
Ma ho passato di peggio.
669
00:39:48,626 --> 00:39:50,459
Come ci si sente?
670
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
Male, direi. Mi hanno infilzato la gamba.
671
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
No, a mutare forma.
672
00:39:56,543 --> 00:39:58,251
Fa male o...
673
00:39:59,751 --> 00:40:02,293
Scusa, era una domanda ottusa.
674
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
Non muoverti.
675
00:40:16,709 --> 00:40:17,793
Onestamente,
676
00:40:19,168 --> 00:40:21,084
sto peggio quando non lo faccio.
677
00:40:21,168 --> 00:40:23,418
Sento come un prurito dentro.
678
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
Presente l'attimo prima di starnutire?
679
00:40:27,043 --> 00:40:28,168
È molto simile.
680
00:40:29,543 --> 00:40:32,751
Poi muto forma e c'è solo libertà.
681
00:40:36,626 --> 00:40:38,043
E se ti trattenessi?
682
00:40:39,709 --> 00:40:41,459
Se non mutassi forma?
683
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Morirei.
- Per Gloreth, è terribile.
684
00:40:44,001 --> 00:40:46,668
Non essere ingenuo. Non morirei.
685
00:40:46,751 --> 00:40:49,543
Ma di sicuro non sarebbe vita.
686
00:40:51,543 --> 00:40:53,626
Che bello ascoltarvi fare amicizia.
687
00:40:54,543 --> 00:40:58,543
È un peccato che debba andare.
Lasciatemi andare.
688
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
Giusto, il sequestrato che va interrogato.
Peccato, lo avevo dimenticato.
689
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Parla.
- Ha sete di sangue.
690
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- Sangue?
- Il tuo!
691
00:41:09,084 --> 00:41:10,584
- Non ho sete...
- A litri!
692
00:41:10,668 --> 00:41:12,668
Voglio risposte, quindi parliamo.
693
00:41:12,751 --> 00:41:13,959
O ti accoltelliamo.
694
00:41:14,043 --> 00:41:15,168
- No.
- Picchiamo?
695
00:41:15,251 --> 00:41:17,334
No! Perché mi hai incastrato?
696
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Io? No.
- E chi?
697
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- Tu!
- No!
698
00:41:19,584 --> 00:41:20,418
- Chi?
- Calma.
699
00:41:20,501 --> 00:41:22,251
- Blanche? Chad? Todd?
- Todd?
700
00:41:22,334 --> 00:41:24,834
- Faccia da schiaffi?
- Sì, è stato Todd.
701
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- Cosa? No.
- Lo proteggi?
702
00:41:26,584 --> 00:41:27,584
Chi lo farebbe?
703
00:41:27,668 --> 00:41:30,209
Direi che dobbiamo passare alle cattive.
704
00:41:30,293 --> 00:41:32,709
Alle cattive? Un secondo, aspettate.
705
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Cucù.
706
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Ecco, guardate.
707
00:41:37,418 --> 00:41:39,209
Eccomi, sono negli spogliatoi
708
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
e state per assistere a un evento storico.
709
00:41:42,334 --> 00:41:45,501
L'armatura di Ballister. Mi parla.
710
00:41:45,584 --> 00:41:49,834
"Rispettami. Proteggimi.
Indossami, non ti vedrà nessuno."
711
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Imbarazzante.
712
00:41:52,376 --> 00:41:54,084
Mandiamo avanti veloce.
713
00:41:54,876 --> 00:41:56,793
Ecco la parte che dovete vedere.
714
00:42:18,584 --> 00:42:20,418
La Direttrice mi ha incastrato.
715
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
Ha ucciso la regina.
716
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
Non sapevo cosa fare.
Ho provato a mostrartelo prima...
717
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
Non ha alcun senso.
718
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Ehi, bello.
719
00:42:37,376 --> 00:42:39,543
Mi dispiace di averti rapito.
720
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Non fa nulla.
721
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
O forse no.
722
00:42:50,709 --> 00:42:53,126
Capo, ti fidavi e ti hanno tradito.
723
00:42:53,209 --> 00:42:57,543
Lo so, fa schifo. Ma ce l'abbiamo fatta.
Sei innocente e abbiamo le prove.
724
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Carichiamo il video...
- No.
725
00:42:59,334 --> 00:43:01,459
Cosa? Tutti devono sapere la verità.
726
00:43:01,543 --> 00:43:04,126
Il sistema è corrotto.
L'Ente deve chiudere.
727
00:43:04,209 --> 00:43:05,418
Vuoi fare silenzio?
728
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Obiettivo. Sgombrate il Viale.
729
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
Io non intendo tacere.
730
00:43:09,834 --> 00:43:12,459
Il popolo non si fiderebbe più dell'Ente.
731
00:43:12,543 --> 00:43:13,709
Ma davvero?
732
00:43:13,793 --> 00:43:18,126
Non so perché mi abbia incastrato,
ma il problema non è l'Ente.
733
00:43:18,209 --> 00:43:19,376
È la Direttrice.
734
00:43:20,168 --> 00:43:22,126
Perciò lo porterò ad Ambrosius.
735
00:43:22,209 --> 00:43:24,084
- Chi se ne frega?
- Ambro...
736
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
Ti ha tagliato il braccio.
Tagliare braccia non è un gesto d'amore!
737
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
Non mi ha tagliato il braccio.
Ha disarmato un'arma.
738
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
Ci hanno addestrati così.
739
00:43:38,334 --> 00:43:39,834
Wow.
740
00:43:40,418 --> 00:43:42,793
Ti hanno fatto il lavaggio del cervello.
741
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
Pensi che il problema sia la Direttrice?
742
00:43:46,126 --> 00:43:48,584
Dovresti mettere tutto in discussione.
743
00:43:48,668 --> 00:43:52,501
Il volere di Gloreth, l'Ente, le mura.
A cosa serve tutto questo?
744
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
A proteggere il regno.
745
00:43:54,251 --> 00:43:56,168
Dai cattivi come te?
746
00:43:57,751 --> 00:43:59,084
O dai mostri
747
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
come me?
748
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Se lo portiamo ad Ambrosius,
andrà tutto bene.
749
00:44:10,584 --> 00:44:11,751
Per me e per te.
750
00:44:17,709 --> 00:44:22,959
E va bene. Ma quando andrà tutto a rotoli,
sono disponibile a distruggere.
751
00:44:23,043 --> 00:44:24,459
Non sarà necessario.
752
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
UNA NUOVA ERA DI EROI
753
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
Hai qualcosa per la testa, Ambrosius?
754
00:44:45,584 --> 00:44:47,001
Con me puoi parlare.
755
00:44:48,418 --> 00:44:49,334
Per la testa?
756
00:44:51,001 --> 00:44:52,209
Ho perso la testa.
757
00:44:53,084 --> 00:44:54,334
Ho perso tutto.
758
00:44:55,168 --> 00:44:57,584
L'uomo che amo, il mio migliore amico.
759
00:44:58,084 --> 00:45:01,043
Che ora ha un nuovo migliore amico.
Cosa significa?
760
00:45:01,126 --> 00:45:03,668
Cos'altro nasconde? Chi è davvero?
761
00:45:03,751 --> 00:45:04,626
E io chi sono?
762
00:45:04,709 --> 00:45:07,751
Un discendente di Gloreth?
Non l'ho chiesto io.
763
00:45:07,834 --> 00:45:09,834
Tutti si aspettano che lo arresti.
764
00:45:09,918 --> 00:45:13,501
Se non lo faccio, tradisco voi.
Se lo faccio, tradisco lui.
765
00:45:13,584 --> 00:45:16,543
E come se non bastasse,
gli ho tagliato il braccio!
766
00:45:16,626 --> 00:45:20,501
Il braccio! Chi mai lo farebbe?
L'addestramento lo giustifica?
767
00:45:20,584 --> 00:45:22,334
Non è un gesto d'amore...
768
00:45:25,334 --> 00:45:26,626
Sto bene, Direttrice.
769
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Signora.
- Sii forte, Ambrosius.
770
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
Nelle tue vene
scorre il sangue di Gloreth.
771
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosius.
- Cavalieri!
772
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Li ho trovati così.
773
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Tu.
774
00:46:00,126 --> 00:46:02,334
Io.
775
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosius, la Direttrice
ha ucciso la regina.
776
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- Cosa?
- Un'altra patetica bugia.
777
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
Non è un bugiardo.
778
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Disse la furfante,
sussurrandogli all'orecchio.
779
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Grazie.
780
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Sono innocente e ho le prove.
781
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- È armato!
- No!
782
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
Non più. Todd è il migliore!
783
00:46:27,001 --> 00:46:29,584
Non importa.
Non dovrebbero servirti prove.
784
00:46:29,668 --> 00:46:31,459
Sai che non sono un assassino.
785
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
Cosa aspetti, Capitano?
786
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Sbrigati, prima che arrivi la balena.
787
00:46:41,126 --> 00:46:42,334
Dai, bello.
788
00:46:43,043 --> 00:46:44,209
Fa' la cosa giusta.
789
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
Lei chi sarebbe, Bal?
790
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
Che cos'è?
791
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrosius, ti prego, fidati di me.
792
00:47:00,834 --> 00:47:01,834
Arrestateli.
793
00:47:03,209 --> 00:47:04,793
Vuoi sapere chi è?
794
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
La situazione sta prendendo
una bella piega.
795
00:47:07,584 --> 00:47:08,709
Glielo mostri?
796
00:47:08,793 --> 00:47:10,001
Con immenso piacere.
797
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
È ora di distruggere.
798
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Metallo.
799
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
È un gorilla?
800
00:47:23,543 --> 00:47:26,334
- Dammi una spada.
- Dobbiamo portarvi in salvo.
801
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Fate decollare quest'affare!
802
00:47:40,543 --> 00:47:42,001
Mi spiace, o forse no!
803
00:47:46,001 --> 00:47:48,251
- Vedi vie d'uscita?
- Puoi galopparci.
804
00:47:48,334 --> 00:47:49,668
Questa era terribile.
805
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Fermate quel... cavallo?
806
00:47:52,209 --> 00:47:55,334
- Salteremo giù?
- Sì! L'unica uscita è in basso.
807
00:47:55,418 --> 00:47:58,709
- Un cavallo?
- Perché cadiamo sempre?
808
00:47:59,751 --> 00:48:01,543
Visto? Ti sono servite.
809
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- Ok, è stato disgustoso.
- Vero?
810
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Ma guarda, il ragazzo prodigio.
811
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- La lontra che mi ha morso!
- Ora capisco.
812
00:48:28,834 --> 00:48:31,543
Ha la coda di una lontra di fiume,
ma le zampe...
813
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
Ti è mai importato qualcosa di me?
O erano tutte bugie?
814
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Bugie? Detto da quello
che va in giro con un mostro!
815
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
Non chiamarla così!
È intelligente, gentile e molto raffinata.
816
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
Quello si è fatto la pipì nell'armatura!
817
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
E mi sostiene, al contrario di te.
818
00:48:48,709 --> 00:48:50,459
Mi hai mentito su tutto!
819
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
L'unica a mentire è la Direttrice!
820
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
Che c'è? Adesso ucciderai anche me?
821
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
Lo pensi davvero?
822
00:49:01,209 --> 00:49:02,918
Non hai mai capito chi sono.
823
00:49:10,501 --> 00:49:14,251
Ok, ora ti darò un bel pugno in faccia.
824
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Non sono un dottore,
ma il gesso sembra delizioso.
825
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Capo?
826
00:49:28,834 --> 00:49:30,251
Fa male?
827
00:49:30,334 --> 00:49:32,876
Aspetta di vedere
cosa faremo al tuo mostro.
828
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
No, lasciala stare!
829
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
Krispy! Aspetta, cosa?
830
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
Avete il latte?
831
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
No!
832
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Aspetta, no!
833
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
Cosa?
834
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Attacco mostro.
835
00:50:09,209 --> 00:50:11,459
Cercare immediatamente riparo.
836
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
Va tutto bene.
837
00:50:18,376 --> 00:50:19,834
Mostro.
838
00:50:22,293 --> 00:50:26,251
Attacco mostro.
Cercare immediatamente riparo.
839
00:50:28,626 --> 00:50:29,459
Eccola!
840
00:50:30,293 --> 00:50:31,418
Ci sono qui io!
841
00:50:42,293 --> 00:50:44,376
- Tutto ok?
- Non ne voglio parlare.
842
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Qualcosa non va.
- Non voglio parlarne!
843
00:50:47,209 --> 00:50:48,543
Voglio solo aiutarti.
844
00:50:48,626 --> 00:50:50,084
Non mi serve aiuto!
845
00:50:59,918 --> 00:51:02,418
Hai visto come mi guardava quella bambina?
846
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Ragazzini.
847
00:51:05,751 --> 00:51:06,918
Bambini.
848
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Sono cresciuti convinti
che si diventa eroi
849
00:51:11,334 --> 00:51:14,751
trafiggendo con la spada
il cuore di ciò che è diverso.
850
00:51:16,459 --> 00:51:17,876
E sarei io il mostro?
851
00:51:23,043 --> 00:51:24,876
Non so cosa mi spaventi di più.
852
00:51:28,251 --> 00:51:30,501
Il fatto che tutti, nel Regno,
853
00:51:30,584 --> 00:51:33,126
vogliano trafiggermi
il cuore con una spada,
854
00:51:36,168 --> 00:51:37,543
o il fatto che a volte...
855
00:51:38,626 --> 00:51:39,959
spero che lo facciano.
856
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Ti porteremo via.
857
00:51:47,084 --> 00:51:48,209
Oltre le mura.
858
00:51:48,293 --> 00:51:51,418
Non ci fermeremo
finché non troveremo un posto sicuro.
859
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
Ok? Andiamo insieme.
860
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
Insieme?
861
00:51:54,959 --> 00:51:59,001
Avevi ragione su tutto. L'Ente, le mura...
862
00:52:00,459 --> 00:52:01,626
Ambrosius.
863
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
Non possiamo cambiare
il modo in cui ci vedono gli altri.
864
00:52:11,084 --> 00:52:12,709
Tu mi vedi in modo diverso.
865
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
No?
866
00:52:23,709 --> 00:52:26,043
La Direttrice non può farla franca.
867
00:52:26,126 --> 00:52:27,626
Non dovremmo scappare.
868
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
E abbiamo un patto, ricordi?
869
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Se ti scagioniamo,
sarò il tuo aiuto ufficiale.
870
00:52:33,418 --> 00:52:35,251
È vincolante, visto che credi
871
00:52:35,334 --> 00:52:38,418
nella verità, nell'onore
e tutte quelle stupidaggini.
872
00:52:39,459 --> 00:52:42,084
Non sono stupidaggini, ma va bene.
873
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
Allora, hai un piano?
874
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
Certo che sì.
875
00:52:46,459 --> 00:52:48,418
Succedono cose...
876
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
E vinciamo.
877
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
IN DIFESA DEL NOSTRO STILE DI VITA
878
00:52:58,376 --> 00:53:00,501
La Direttrice non è disponibile.
879
00:53:02,376 --> 00:53:03,376
Dobbiamo parlare!
880
00:53:04,334 --> 00:53:05,251
Da soli.
881
00:53:11,668 --> 00:53:13,418
Ballister diceva la verità?
882
00:53:13,959 --> 00:53:18,668
Poteva accusare chiunque,
ma ha fatto il vostro nome. Perché?
883
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
Sir Lombidoro, sei leale a questo regno
884
00:53:23,834 --> 00:53:26,418
o a un cavaliere
in combutta con un mostro?
885
00:53:27,459 --> 00:53:29,334
Avete sostituito la sua spada?
886
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
Lo avete incastrato?
887
00:53:31,126 --> 00:53:32,293
Ditemi la verità!
888
00:53:40,709 --> 00:53:44,751
È da quando ero giovane
che faccio un incubo ricorrente.
889
00:53:46,876 --> 00:53:48,709
Trovo una crepa nel muro.
890
00:53:50,084 --> 00:53:51,501
Grido in cerca di aiuto,
891
00:53:52,043 --> 00:53:54,959
ma nessuno mi ascolta.
892
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
E la crepa diventa sempre più grande,
893
00:54:00,876 --> 00:54:02,918
finché il muro non crolla
894
00:54:03,876 --> 00:54:05,793
e i mostri si riversano dentro.
895
00:54:08,043 --> 00:54:11,668
Ho implorato la regina
di non contestare la parola di Gloreth,
896
00:54:11,751 --> 00:54:15,084
ciò che ci ha tenuti al sicuro
per mille anni.
897
00:54:15,751 --> 00:54:17,251
Ma non mi ha ascoltata.
898
00:54:19,751 --> 00:54:22,043
Nominare cavaliere Ballister
899
00:54:22,126 --> 00:54:23,834
è stata la prima crepa.
900
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
E ora
901
00:54:28,334 --> 00:54:30,293
nel nostro regno c'è un mostro.
902
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
Quella è...
903
00:54:33,709 --> 00:54:35,501
Mi dispiace, Ambrosius.
904
00:54:49,751 --> 00:54:52,751
Sì, ho incastrato Ballister.
905
00:54:53,584 --> 00:54:54,751
E ucciso la regina.
906
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloreth fece di tutto
per tenere i mostri alla larga.
907
00:55:05,918 --> 00:55:07,168
E così farò io.
908
00:55:23,418 --> 00:55:25,126
Che Gloreth ti perdoni.
909
00:55:26,918 --> 00:55:29,876
Sì, ho incastrato Ballister.
910
00:55:29,959 --> 00:55:31,376
E ucciso la regina.
911
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Non vedo l'ora che il regno assista.
912
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Tu.
913
00:55:35,043 --> 00:55:37,876
Io e il mio aiuto. Un bell'applauso?
914
00:55:37,959 --> 00:55:41,126
Andava bene? Avevo paura che l'ultimo...
915
00:55:41,209 --> 00:55:42,334
fosse esagerato.
916
00:55:42,418 --> 00:55:44,959
Se proprio vuoi saperlo, un po' sì.
917
00:55:45,043 --> 00:55:47,126
Niente premi, ma andava benissimo.
918
00:55:47,209 --> 00:55:49,709
- E non ho mai fatto teatro.
- Davvero?
919
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
Mai. Non dimenticare la spada, capo.
920
00:55:52,626 --> 00:55:53,834
Può tenersela.
921
00:55:55,043 --> 00:55:56,709
Non combatto più per lei.
922
00:55:56,793 --> 00:55:58,459
Mi hai chiamato "aiuto".
923
00:55:58,543 --> 00:55:59,668
L'ho fatto davvero.
924
00:55:59,751 --> 00:56:01,543
Mi hai chiamato "aiuto".
925
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
Me ne sono già pentito.
926
00:56:03,376 --> 00:56:06,584
Mi hai chiamato "aiuto". Mi hai chiamato...
927
00:56:08,334 --> 00:56:09,626
Dobbiamo parlare.
928
00:56:12,001 --> 00:56:13,126
Brutto momento?
929
00:56:18,959 --> 00:56:20,543
Vi prego.
930
00:56:22,959 --> 00:56:26,251
Sì, facciamo fare una passeggiata
al cagnolino.
931
00:56:26,334 --> 00:56:27,626
Otto, nove, dieci.
932
00:56:27,709 --> 00:56:31,626
Eccoti nella foresta incantata,
che è sotto il mio controllo.
933
00:56:31,709 --> 00:56:33,584
Seicento monete d'oro, prego.
934
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Il mio terrier
non pagherà tributi a un tiranno.
935
00:56:36,668 --> 00:56:39,918
Unisce in una ribellione
le creature del bosco oppresse.
936
00:56:40,793 --> 00:56:42,626
Gli scoiattoli scalano le mura!
937
00:56:43,418 --> 00:56:47,209
Gli orsi abbattono le porte!
Scateniamo il caos!
938
00:56:55,626 --> 00:56:57,709
- Sono comunque 600 monete.
- Cosa?
939
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
Non sapevo che potessi sputare fuoco.
940
00:57:08,084 --> 00:57:10,459
Metallo. Alla meglio di tre?
941
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Che c'è?
942
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Niente.
943
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Ehi, guarda.
944
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
LA DIRETTRICE CONFESSA
945
00:57:22,709 --> 00:57:26,334
Wow, 100, 500.000...
946
00:57:26,418 --> 00:57:28,584
Lo ha visto tutto il regno!
947
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
Beh, è rimasta in sospeso
solo una domanda.
948
00:57:31,584 --> 00:57:32,793
Cioè?
949
00:57:33,293 --> 00:57:34,793
Gli squali sanno ballare?
950
00:57:34,876 --> 00:57:36,501
Ma che domande sono?
951
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Guardami.
952
00:57:46,751 --> 00:57:50,709
Ancora turbato dopo l'attacco,
il Regno è scosso da un nuovo video
953
00:57:50,793 --> 00:57:53,793
con la sconvolgente confessione
della Direttrice.
954
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Ho incastrato Ballister.
E ucciso la regina.
955
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
VISUALIZZAZIONI
956
00:57:57,751 --> 00:58:00,543
Ho incastrato Ballister.
E ucciso la regina.
957
00:58:12,334 --> 00:58:14,168
ABBASSO L'ENTE!
ASSURDO!
958
00:58:14,251 --> 00:58:17,084
Ho incastrato Ballister.
E ucciso la regina.
959
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
LA REGINA È MORTA
960
00:58:26,001 --> 00:58:27,126
E ucciso la regina.
961
00:58:29,001 --> 00:58:30,584
{\an8}Resta una sola domanda.
962
00:58:30,668 --> 00:58:32,459
{\an8}Chi è il vero cattivo?
963
00:58:39,751 --> 00:58:41,584
Dateci la Direttrice!
964
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
MALVAGIA
965
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
LA VERA CATTIVA
966
00:58:58,168 --> 00:58:59,626
- Con me.
- Sissignore.
967
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Direttrice!
968
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Siete in arresto
per l'omicidio della regina e per...
969
00:59:18,459 --> 00:59:19,543
Ambrosius.
970
00:59:20,168 --> 00:59:21,751
Questo spiega tutto.
971
00:59:29,001 --> 00:59:30,626
Gli zombie sono immortali.
972
00:59:30,709 --> 00:59:33,376
- Non si possono uccidere.
- Se attaccassero?
973
00:59:38,459 --> 00:59:43,418
Non ci posso credere,
ma mi dispiace per gli zombie.
974
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Basta, no.
- Ehi.
975
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
Ehi.
976
01:00:00,209 --> 01:00:01,834
Calma, sei al sicuro.
977
01:00:02,626 --> 01:00:04,293
- Siamo a casa.
- A casa?
978
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Mi piace stare qui.
979
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Viviamo qui per sempre.
980
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
LOMBI_D'ORO
NACHOS?
981
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
IL SERPENTE BICORNE
982
01:00:49,001 --> 01:00:50,668
- Hai 30 secondi.
- 30?
983
01:00:50,751 --> 01:00:53,168
- Me ne hai dati meno.
- Voglio salvarti.
984
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Sei proprio un...
- Ehi, vi porto qualcosa?
985
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- Nachos!
- Nachos!
986
01:00:57,959 --> 01:00:58,959
Per favore.
987
01:00:59,501 --> 01:01:01,043
Niente olive.
988
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
È allergico.
989
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Bal, non sarei qui
se non fosse importante.
990
01:01:05,709 --> 01:01:07,918
Io non sarei qui se mi avessi difeso.
991
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Non è giusto.
992
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
Abbiamo finito. E lei è finita.
993
01:01:11,126 --> 01:01:14,001
- Devo dirti una cosa.
- Ehi, alza.
994
01:01:14,084 --> 01:01:18,084
{\an8}Cittadini del regno, quella
nella registrazione non sono io.
995
01:01:18,626 --> 01:01:22,876
{\an8}So che ha il mio aspetto e la mia voce,
ma non sono io.
996
01:01:23,418 --> 01:01:28,126
{\an8}Era il mostro che collabora
con il vero assassino, Ballister.
997
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Vogliono ingannarvi.
998
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}È una menzogna.
999
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Il nemico che ci attacca
può assumere ogni forma.
1000
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Potrebbe essere chiunque.
1001
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}Un coniuge, un figlio, un migliore amico.
1002
01:01:39,834 --> 01:01:42,084
La persona seduta accanto a voi.
1003
01:01:42,168 --> 01:01:43,876
Nessuno di noi sarà al sicuro
1004
01:01:43,959 --> 01:01:48,334
finché il cattivo e quel mostro
resteranno in libertà.
1005
01:01:48,418 --> 01:01:50,043
Sta stravolgendo la verità.
1006
01:01:50,543 --> 01:01:52,834
Ambrosius, non sono io il cattivo.
1007
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Lo so.
1008
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Lo so.
1009
01:01:57,709 --> 01:01:59,084
Ti credo.
1010
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Mi...
1011
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
Mi dispiace,
1012
01:02:06,001 --> 01:02:08,459
per tutto.
1013
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Per il braccio.
1014
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Ti ha manipolato.
1015
01:02:17,209 --> 01:02:19,876
Ci ha manipolati entrambi,
1016
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
ma insieme la sconfiggeremo
e mostreremo la verità al regno.
1017
01:02:26,001 --> 01:02:27,293
Tornerai cavaliere.
1018
01:02:29,584 --> 01:02:32,543
Grazie.
La Direttrice non può farla franca...
1019
01:02:32,626 --> 01:02:33,668
La Direttrice?
1020
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bal, parlo del tuo aiuto.
1021
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Ti ha incastrato.
1022
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
Cosa?
1023
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
Fa tutto parte del suo piano.
1024
01:02:45,918 --> 01:02:46,876
Ogni cosa.
1025
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
È malvagia, Bal.
1026
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
Malvagia?
1027
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
No, ti sbagli.
Ci siamo sbagliati su tutto.
1028
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Su tutto?
Allora, spiegami questa pergamena.
1029
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
È nei sotterranei dell'Ente da mille anni.
1030
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Guardala.
1031
01:03:06,876 --> 01:03:09,043
È lei, Bal.
1032
01:03:09,543 --> 01:03:11,876
È il mostro di Gloreth.
1033
01:03:12,751 --> 01:03:17,209
È tornata per portare a termine il lavoro
e ti sta sfruttando per riuscirci.
1034
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Ma è mia amica.
1035
01:03:19,626 --> 01:03:21,293
Io non sono qualcosa di più?
1036
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
Uccidiamo il mostro
e tornerà tutto come prima.
1037
01:03:24,751 --> 01:03:26,418
- È stato uno sbaglio.
- Bal.
1038
01:03:26,501 --> 01:03:29,084
- No, me ne tiro fuori.
- Ascoltami!
1039
01:03:29,168 --> 01:03:31,209
Ti usa per distruggere il regno!
1040
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
- Sai cos'è.
- Basta.
1041
01:03:32,834 --> 01:03:36,668
- Ammettilo, sei in pericolo.
- Perché non mi lasci in pace?
1042
01:03:41,209 --> 01:03:42,876
Perché ti amo.
1043
01:04:06,376 --> 01:04:11,293
Non dormivo così da una vita.
1044
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Perché hai messo il mantello?
1045
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
Sei tu?
1046
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
Dove l'hai preso? Con chi hai parlato...
1047
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Dimmi che non sei tu.
1048
01:04:27,793 --> 01:04:29,834
Pensi che farei una cosa simile?
1049
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
Pensi che sia così?
1050
01:04:31,501 --> 01:04:32,459
Non lo so.
1051
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
Mi hai detto tu di non fidarmi
e non credere a nulla.
1052
01:04:35,876 --> 01:04:37,584
Esatto! E vale anche adesso.
1053
01:04:37,668 --> 01:04:40,751
Pensa a tutto quello
che abbiamo passato insieme.
1054
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Lo sto facendo!
1055
01:04:42,959 --> 01:04:47,501
Siamo evasi, abbiamo rubato auto,
sequestrato e manipolato persone.
1056
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Per aiutarti.
1057
01:04:48,668 --> 01:04:51,293
Per usarmi!
Volevi che vedessero un cattivo.
1058
01:04:51,376 --> 01:04:54,001
Che odiassero anche me
per non sentirti sola.
1059
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Non sei il mio aiuto, sei un m...
1060
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
Cosa? Cosa sarei?
1061
01:05:00,084 --> 01:05:01,751
Sai cosa sei.
1062
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
No, voglio sentirtelo dire.
1063
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Forza, dillo.
1064
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Dillo!
1065
01:05:09,043 --> 01:05:10,334
Di' che sono un mos...
1066
01:05:16,043 --> 01:05:18,543
- Io...
- Circondate l'edificio. Voi con me.
1067
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
La porta è rotta.
1068
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- Indietro!
- No, fermi! È mia amica!
1069
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
È un mostro.
1070
01:09:02,209 --> 01:09:04,001
Circondate il mostro!
1071
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
No!
1072
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloreth.
1073
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
Gloreth, vieni qui!
1074
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
1075
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Torna nelle tenebre da cui provieni.
1076
01:10:17,626 --> 01:10:19,126
- Cosa sei?
- Un mostro.
1077
01:10:19,209 --> 01:10:21,876
- Sei umana?
- Ti conviene essere una ragazza.
1078
01:10:21,959 --> 01:10:23,959
Non c'è posto per te!
1079
01:10:24,043 --> 01:10:25,584
- Non mentirmi!
- Mostro.
1080
01:10:25,668 --> 01:10:28,834
- Non vuoi essere normale?
- Torna nelle tenebre.
1081
01:10:28,918 --> 01:10:30,334
Hai qualcosa che non va.
1082
01:10:30,418 --> 01:10:32,334
- Mostro!
- Sai cosa sei!
1083
01:10:37,043 --> 01:10:39,501
Hai portato un mostro nel nostro regno.
1084
01:10:40,543 --> 01:10:43,084
Dovevi restare nella fogna
da cui provieni.
1085
01:10:43,168 --> 01:10:44,418
Allora, dov'è?
1086
01:10:47,209 --> 01:10:50,751
Lo senti anche tu? Questo posto è un po'...
1087
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
No.
1088
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Sta andando verso la città.
Informate l'Ente.
1089
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
E tu.
1090
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Se quella cosa distrugge il regno,
sarà tutta colpa tua.
1091
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
Andiamo!
1092
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Signora, rapporto di Sir Thodeus.
1093
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
E? Di che si tratta?
1094
01:11:38,334 --> 01:11:40,043
- Che cos'è?
- Che succede?
1095
01:11:40,126 --> 01:11:41,418
{\an8}BUGIARDA
1096
01:11:41,501 --> 01:11:43,459
Barricate sui viali da A a F.
1097
01:11:43,543 --> 01:11:46,501
Sgomberate le strade.
La gente è in pericolo.
1098
01:12:10,168 --> 01:12:11,626
Sta succedendo davvero.
1099
01:12:12,126 --> 01:12:15,751
Lanciate l'allarme!
E attacchiamolo con tutte le nostre forze.
1100
01:12:17,459 --> 01:12:19,501
Attacco mostro.
1101
01:12:19,584 --> 01:12:20,959
Non è un'esercitazione.
1102
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Attacco mostro.
1103
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Non è un'esercitazione.
1104
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Attacco mostro.
1105
01:12:29,418 --> 01:12:30,918
È il mostro!
1106
01:12:36,334 --> 01:12:37,543
Mantenete la calma.
1107
01:12:51,126 --> 01:12:52,209
Lancio droni.
1108
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Attenzione!
1109
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Va tutto bene.
1110
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Ehi, Lomby. Guarda come si comporta
un vero cavaliere.
1111
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
Bene, ammazzamostri.
1112
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
Riempiamo il mostro di fori
e spezziamo cuori!
1113
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Diventerò un eroe.
1114
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Levatevi di mezzo!
1115
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Ci serve più potenza di fuoco!
Ci ucciderà tutti!
1116
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Attenzione!
1117
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- Batti il cinque!
- Ma dai.
1118
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Scappiamo!
1119
01:13:43,334 --> 01:13:44,543
Portatemi alle mura.
1120
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Attacco mostro.
1121
01:14:05,168 --> 01:14:06,251
Che cosa ho fatto?
1122
01:14:15,543 --> 01:14:18,251
Il gioco dove puoi essere un eroe.
1123
01:14:18,334 --> 01:14:19,543
Ho ucciso un mostro!
1124
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
Io due!
1125
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
ALLERTA MOSTRO
1126
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Andiamo, forza.
1127
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Aiuto!
1128
01:14:35,501 --> 01:14:37,043
Portate tutti sottoterra.
1129
01:14:37,126 --> 01:14:38,168
Sissignore.
1130
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
Bal?
1131
01:14:39,834 --> 01:14:41,876
- Bal!
- Lasciamo qui il bambino.
1132
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Andiamo!
- Scappa!
1133
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
Non ci posso credere.
1134
01:14:53,209 --> 01:14:56,209
Signora, stanno puntando il cannone
verso il regno.
1135
01:14:56,293 --> 01:14:58,793
Sì, lo so. Ho dato io l'ordine.
1136
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Ma così distruggerà mezza città.
1137
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Moriranno persone innocenti.
1138
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- Insieme al mostro.
- Ma...
1139
01:15:10,959 --> 01:15:12,168
Cosa stiamo facendo?
1140
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
ATTACCO IN CORSO, CERCARE RIPARO!
1141
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
Non è casa tua!
1142
01:16:08,876 --> 01:16:10,709
Non so cosa mi spaventi di più.
1143
01:16:11,626 --> 01:16:13,834
Il fatto che tutti, nel Regno,
1144
01:16:13,918 --> 01:16:16,459
vogliano trafiggermi il cuore
con una spada,
1145
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
o il fatto che a volte...
1146
01:16:27,876 --> 01:16:29,251
spero che lo facciano.
1147
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Mi dispiace.
1148
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Mi dispiace.
1149
01:17:59,126 --> 01:18:00,959
Io ti vedo, Nimona.
1150
01:18:06,001 --> 01:18:07,251
E hai qualcuno.
1151
01:18:45,418 --> 01:18:46,626
Sparate.
1152
01:18:48,043 --> 01:18:48,876
Uccidetelo.
1153
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Ho detto...
- No!
1154
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
È finita.
1155
01:18:55,918 --> 01:18:59,001
Vi sta ingannando.
Vi sta ingannando tutti!
1156
01:18:59,584 --> 01:19:03,418
Non capisci che è ciò che vuole?
Vuole farci abbassare la guardia!
1157
01:19:04,584 --> 01:19:07,584
Ma io vedo cos'è davvero,
così come Gloreth!
1158
01:19:08,209 --> 01:19:10,834
È una minaccia
per il nostro stile di vita!
1159
01:19:10,918 --> 01:19:12,418
E se ci sbagliassimo?
1160
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
Se ci fossimo sempre sbagliati?
1161
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
No!
1162
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
No!
1163
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Andiamo!
1164
01:19:51,876 --> 01:19:53,876
Il cannone ucciderà tutti.
1165
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Ehi, capo.
1166
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Torno subito.
Ho un po' di cose da distruggere.
1167
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Nimona, cosa...
- È ora di riscrivere la storia.
1168
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimona!
1169
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Torna nelle tenebre da cui provieni!
1170
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nimona!
1171
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Torna.
1172
01:21:08,793 --> 01:21:09,876
Ti prego, torna.
1173
01:22:18,001 --> 01:22:21,959
Alcuni di noi non raggiungono
il lieto fine che desiderano.
1174
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Forse non è quel tipo di regno.
1175
01:22:29,084 --> 01:22:31,293
O forse, la storia non è finita.
1176
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
Passa!
1177
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
EROI
1178
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
VOGLIAMO BENE A NIMONA
1179
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}ASSASSINA
1180
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
VOGLIAMO BENE A NIMONA
1181
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Ehi, capo.
1182
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
Non ci...
1183
01:25:10,918 --> 01:25:14,334
TRATTO DALLA GRAPHIC NOVEL
DI ND STEVENSON
1184
01:38:25,293 --> 01:38:30,293
Sottotitoli: Irene Bassini
1185
01:38:44,001 --> 01:38:45,793
SE TU O ALTRI SIETE IN DIFFICOLTÀ,
1186
01:38:45,876 --> 01:38:48,876
PER INFORMAZIONI E RISORSE:
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM