1
00:00:23,251 --> 00:00:27,418
Pada suatu masa dahulu,
sebuah kerajaan hidup dengan aman...
2
00:00:32,751 --> 00:00:34,876
percaya mereka tidak perlu takut.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,293
Namun ada kejahatan
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,084
yang menghendap dalam tempat jahat.
5
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
Raksasa itu menyerang tanpa amaran,
6
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
menghancurkan semua benda
dan semua orang di laluannya.
7
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
Tapi pada waktu yang mencemaskan itu,
seorang wira muncul.
8
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
Nama dia ialah Gloreth.
9
00:01:00,709 --> 00:01:03,751
Kembali ke tempat jahat awak!
10
00:01:13,709 --> 00:01:17,376
Gloreth berikrar
rakyatnya takkan lemah lagi.
11
00:01:19,293 --> 00:01:23,959
Jadi dia melatih tentera kesateria elit
dan perintahkan keturunan mereka
12
00:01:24,043 --> 00:01:26,959
akan melindungi kerajaan
hingga masa depan.
13
00:01:28,918 --> 00:01:31,126
Tapi jika mahu kebahagiaan kekal,
14
00:01:32,501 --> 00:01:34,543
kita tidak boleh sambil lewa
15
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
kerana raksasa sentiasa ada.
16
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
SERIBU TAHUN KEMUDIAN
17
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
Selamat petang, semua.
18
00:01:46,584 --> 00:01:48,918
Lintas langsung dari Glorodome.
19
00:01:49,001 --> 00:01:51,251
- Saya Nate Knight.
- Alamzapam Davis.
20
00:01:51,334 --> 00:01:54,376
Malam ini kita menabalkan kesateria!
21
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
- Betul, Pam?
- Memang betul, Nate.
22
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
Tapi ini juga upacara kesateria
paling kontroversi dalam 1,000 tahun.
23
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Kita boleh rasa
keseronokan dan ketegangan.
24
00:02:03,501 --> 00:02:04,584
Ayuh! Dah mula!
25
00:02:04,668 --> 00:02:07,001
Malam ini, tradisi akan diketepikan
26
00:02:07,084 --> 00:02:11,459
dan kerajaan akan berubah selamanya
kerana seorang lelaki.
27
00:02:11,959 --> 00:02:15,751
Ballister. Budak jalanan
yang ingin jadi kesateria.
28
00:02:15,834 --> 00:02:19,209
Saya nak bunuh raksasa
dan melindungi kerajaan kita!
29
00:02:20,084 --> 00:02:24,918
{\an8}Itu mustahil sehingga
ratu buat keputusan mengejutkan.
30
00:02:25,876 --> 00:02:28,834
{\an8}Tak, dia tak datang
daripada keturunan bangsawan,
31
00:02:29,668 --> 00:02:33,626
{\an8}tapi dia mungkin ada hati seorang wira.
32
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Ballister memanfaatkan peluang itu,
jadi pelajar cemerlang dalam kelasnya.
33
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Kelas yang juga dihadiri oleh...
34
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrosius Goldenloin.
- Hei.
35
00:02:43,793 --> 00:02:46,501
Keturunan Gloreth
36
00:02:46,584 --> 00:02:49,834
dan kesateria paling dinanti-nantikan.
37
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Dengan Ballister sertai buat kali pertama,
38
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
keselamatan kita akan diserahkan
kepada orang biasa.
39
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}Tak rasa selamat.
40
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}Bukan itu yang Gloreth mahu.
41
00:03:02,584 --> 00:03:04,751
{\an8}Harap ratu tahu apa yang dia buat.
42
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Jadi malam ini, satu persoalan saja.
43
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
Adakah kerajaan akan terima
kesateria ini yang mungkin tak layak?
44
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
LAYAK?
45
00:03:21,959 --> 00:03:26,334
Adakah kerajaan akan terima
kesateria ini yang mungkin tak layak?
46
00:03:26,418 --> 00:03:27,293
Baiklah.
47
00:03:27,376 --> 00:03:31,584
Adakah Ballister akan bersedih
pada hari terpenting dalam hidupnya?
48
00:03:31,668 --> 00:03:36,168
Saya tak bermuram. Saya cuma fikir.
Ini muka saya masa berfikir.
49
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Hei, Muka Fikir. Lihatlah saya.
50
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Awak lebih bagus
dan bekerja keras daripada kami semua.
51
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
Awak akan jadi kesateria, Bal.
52
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Okey.
53
00:03:55,459 --> 00:03:57,293
Kalau mereka masih benci saya?
54
00:03:57,793 --> 00:04:00,043
Tiada sesiapa benci wira kerajaan.
55
00:04:01,418 --> 00:04:03,043
Mereka akan sayang awak.
56
00:04:07,251 --> 00:04:08,126
Macam saya.
57
00:04:12,126 --> 00:04:13,584
Tuan-tuan dan puan-puan,
58
00:04:13,668 --> 00:04:16,751
majlis penabalan kesateria
akan berlaku sekejap lagi.
59
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
Pedang awak.
60
00:04:22,668 --> 00:04:25,126
Pedang awak dan jangan sentuh troli.
61
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Okey, bertenang.
62
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
Pedang awak.
63
00:04:32,709 --> 00:04:34,376
Hei, Ballister. Dengar sini.
64
00:04:34,459 --> 00:04:39,709
Saya tahu saya sentiasa tegas dengan awak
dan saya tak rasa awak layak di sini...
65
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
Jadi?
66
00:04:43,459 --> 00:04:44,751
Apa?
67
00:04:44,834 --> 00:04:46,543
Awak ingat saya akan teruskan
68
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
atau saya akan minta maaf
atas cara saya layan awak?
69
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
Oh Tuhan! Kelakarnya.
70
00:04:52,209 --> 00:04:54,709
Awak memang bodoh. Saya suka. Kelakarnya.
71
00:04:54,793 --> 00:04:56,084
Hei, semua!
72
00:04:56,168 --> 00:05:00,168
Ballister fikir saya nak minta maaf
sebab layan dia macam sampah!
73
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
Pedang awak?
74
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Terima kasih.
75
00:05:08,376 --> 00:05:10,334
- Encik Ballister?
- Hei, Squire!
76
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
Mari ambil gambar
dengan kesateria sebenar, bukan dia.
77
00:05:13,709 --> 00:05:14,751
Tampar tangan!
78
00:05:15,834 --> 00:05:17,709
- Tampar kuat!
- Boleh saya...
79
00:05:17,793 --> 00:05:18,626
Kadet.
80
00:05:21,043 --> 00:05:24,168
Kita harus lindungi
kerajaan ini daripada kejahatan.
81
00:05:25,626 --> 00:05:27,334
Jangan sesekali leka,
82
00:05:27,418 --> 00:05:31,626
jangan jadi lemah
dan sentiasa menjadi kehendak Gloreth.
83
00:05:31,709 --> 00:05:33,834
- Ya, Pengarah!
- Terima kasih.
84
00:05:33,918 --> 00:05:35,293
Terima kasih, Pengarah.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,293
- Terima kasih.
- Terima kasih.
86
00:05:37,376 --> 00:05:42,334
Ballister, hari ini kerajaan akan lihat
kualiti sebenar awak.
87
00:05:42,418 --> 00:05:43,793
Terima kasih, Pengarah.
88
00:05:44,376 --> 00:05:45,918
- Pengarah.
- Terima kasih.
89
00:05:46,001 --> 00:05:47,209
Murid kegemaran.
90
00:05:48,418 --> 00:05:50,709
Apa maksud awak? Saya kegemaran dia?
91
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
Kini wira terbaru kerajaan!
92
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
Goldenloin!
93
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
Tuan-tuan dan puan-puan, Tuanku Ratu.
94
00:06:29,293 --> 00:06:30,501
Dengarkan sorakan.
95
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Saya menabalkan awak
sebagai Sir Ambrosius Goldenloin,
96
00:06:44,001 --> 00:06:45,584
wira kerajaan.
97
00:06:47,334 --> 00:06:49,209
Berdiri, Kesateria.
98
00:06:53,168 --> 00:06:54,209
Ini dia.
99
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Saya menantikan saat ini.
100
00:07:09,043 --> 00:07:10,334
Terima kasih, Tuanku.
101
00:07:11,459 --> 00:07:15,418
Rakyat sekalian, mulai hari ini,
102
00:07:15,501 --> 00:07:19,834
kamu semua boleh pegang pedang jika mahu.
103
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Jika kamu dapat.
104
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
Saya pernah lihat
pemuda ini dapat banyak kali.
105
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
Pedang awak.
106
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Saya menabalkan awak
107
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
sebagai Sir Ballister Boldheart,
108
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
wira kerajaan!
109
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- Boldheart!
- Ya!
110
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Boldheart!
111
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
Ya!
112
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
Boldheart! Ya!
113
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Boldheart!
114
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Tahniah, Sir Boldheart.
115
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Biar era baru wira bermula dengan awak.
116
00:08:48,959 --> 00:08:51,751
Tangkap dia! Dia bunuh ratu!
117
00:08:51,834 --> 00:08:54,334
- Tangkap dia!
- Ya, dia bunuh ratu!
118
00:08:58,876 --> 00:09:02,501
Ada antara kita tak mengecapi
pengakhiran bahagia yang dicari...
119
00:09:04,501 --> 00:09:06,793
sebab ia bukan kerajaan yang begitu.
120
00:09:06,876 --> 00:09:09,043
{\an8}KERAJAAN
121
00:09:09,126 --> 00:09:12,418
{\an8}Ini pula bukan kisah begitu.
122
00:09:13,084 --> 00:09:15,709
Pembunuh ratu masih bebas.
123
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
Semua orang takut.
124
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Si pelik!
125
00:09:18,793 --> 00:09:22,459
Dia sangat dibenci sekarang
sejak raksasa Gloreth muncul.
126
00:09:22,543 --> 00:09:25,751
- Dia tak patut jadi kesateria.
- Dia bukan orang kita.
127
00:09:25,834 --> 00:09:27,168
- Orang biasa.
- Jahat.
128
00:09:27,251 --> 00:09:29,668
- Ini bukan tempat dia.
- Dia pembunuh.
129
00:09:29,751 --> 00:09:30,751
Dia raksasa.
130
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
Dia sempurna.
131
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
PEMBUNUH MASIH BEBAS
132
00:10:20,043 --> 00:10:21,668
- Peliknya.
- Hei, bos.
133
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Saya suka markas rahsia.
134
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
Sampah dan bau kesedihan sangat menarik.
135
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
- Tunggu. Siapa awak?
- Saya Nimona.
136
00:10:34,918 --> 00:10:37,834
- Macam mana...
- Ya! Lengan yang hebat.
137
00:10:37,918 --> 00:10:39,168
- Ia berdarah?
- Apa?
138
00:10:39,251 --> 00:10:42,168
- Masih ada tangan asli?
- Tak. Lepaskan!
139
00:10:42,251 --> 00:10:43,834
Kenapa dengan awak?
140
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- Boleh saya ambil?
- Apa? Letakkannya.
141
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Itu bukan untuk gadis kecil.
142
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
"Gadis kecil"?
143
00:10:50,876 --> 00:10:53,001
Okey, awak fikir berapa usia saya?
144
00:10:53,084 --> 00:10:54,334
Entah. Sepuluh?
145
00:10:55,543 --> 00:10:59,084
- Lebih atau kurang?
- Tak ramai budak dalam hidup awak?
146
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
Tak. Saya mahu kekal begitu.
Awak perlu pergi.
147
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Saya datang untuk kerja.
148
00:11:03,709 --> 00:11:05,209
Kerja? Kerja apa?
149
00:11:05,293 --> 00:11:07,251
Semuanya dalam permohonan saya.
150
00:11:09,334 --> 00:11:14,293
Ini cuma lukisan.
Lukisan yang sangat mengganggu.
151
00:11:15,168 --> 00:11:16,334
Tengok, ini saya.
152
00:11:16,418 --> 00:11:21,126
Di atas badak sumbu,
cucuk pengawal seperti kebab manusia.
153
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
Ya! Awak suka?
154
00:11:22,959 --> 00:11:25,918
Mungkin lukisan boleh buat
resume saya jadi hebat.
155
00:11:26,001 --> 00:11:27,543
- Apa?
- Di sini.
156
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
Jadi, tentang kerja itu?
157
00:11:29,918 --> 00:11:33,001
- Kerja apa?
- Jadi pembantu awak.
158
00:11:33,084 --> 00:11:36,959
Bantu awak balas dendam
terhadap dunia kejam yang menolak awak.
159
00:11:37,043 --> 00:11:39,376
Jarah kampung? Biar mereka lupa awak.
160
00:11:39,459 --> 00:11:43,668
Kemudian kita bangkit
untuk menggulingkan kerajaan!
161
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
Atau kita boleh bercakap.
162
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Yang penting,
apa-apa saja yang awak nak, bos.
163
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
Pembantu awak dah sampai.
164
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- Saya tak perlu...
- Awak perlu.
165
00:11:57,584 --> 00:12:00,418
- Saya bukan...
- Dinding pembunuhan!
166
00:12:00,501 --> 00:12:02,043
- Apa?
- Mangsa seterusnya?
167
00:12:02,126 --> 00:12:03,376
Bunuh siapa dulu?
168
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- Saya tak bunuh sesiapa.
- Yang ini.
169
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
- Apa?
- Dia patut dipukul.
170
00:12:07,834 --> 00:12:12,001
Betul. Dia patut dipukul.
Tak, tunggu. Itu bukan dinding pembunuhan.
171
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
Ini dinding orang tak bersalah?
172
00:12:14,376 --> 00:12:15,543
Yalah itu.
173
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
Tunggu. Maksud awak, awak bukan penjahat?
174
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
Ya!
175
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
Ya, awak penjahat?
176
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
Tak! Tak, saya bukan penjahat. Tak.
177
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
Oh.
178
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
Apa? Awak kecewa saya bukan pembunuh?
179
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
Maksud saya, sedikit.
180
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Kita dah selesai.
- Kenapa?
181
00:12:37,376 --> 00:12:39,876
Ada penjahat sebenar. Saya perlu bantuan.
182
00:12:39,959 --> 00:12:42,418
- Bukan daripada awak.
- Baik! Siapa?
183
00:12:42,501 --> 00:12:45,293
Lelaki yang potong lengan awak? Serius?
184
00:12:45,376 --> 00:12:46,709
Ini rumit, okey?
185
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Berseronoklah ditangkap.
186
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Saya takkan ditangkap!
187
00:12:51,918 --> 00:12:52,793
Pembunuh.
188
00:12:54,418 --> 00:12:56,543
- Nak makan?
- Ya, saya suka makan.
189
00:12:57,043 --> 00:12:58,793
Perlukah ambil lengan?
190
00:13:08,293 --> 00:13:09,168
Ballister?
191
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
Pengarah?
192
00:13:12,834 --> 00:13:13,959
Saya tak bersalah.
193
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Saya bersumpah atas nama Gloreth.
194
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Saya tak tahu...
195
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
cara ia berlaku.
196
00:13:20,418 --> 00:13:22,334
Kami semua nampak kejadian itu.
197
00:13:23,001 --> 00:13:25,709
Saya rasa sangat bodoh
198
00:13:27,543 --> 00:13:28,959
dan saya percaya awak.
199
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
Ratu percayakan awak.
200
00:13:34,168 --> 00:13:37,043
Dia fikir orang seperti awak
boleh jadi wira.
201
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
Lalu nyawanya melayang.
202
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Pengarah, tolonglah.
203
00:13:41,543 --> 00:13:44,834
Awak tahu saya sayang ratu.
Saya sayang Institusi.
204
00:13:44,918 --> 00:13:48,418
Cakap dengan Goldenloin.
Boleh saya cakap dengan Goldenloin?
205
00:13:48,501 --> 00:13:51,001
Dia bersedih macam semua orang.
206
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Awak takkan cakap
dengan sesiapa lagi, Ballister.
207
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
Tolonglah!
208
00:13:57,876 --> 00:13:59,459
Dengarlah cakap saya.
209
00:13:59,543 --> 00:14:03,001
Tak, saya takkan buat kesilapan itu lagi.
210
00:14:04,668 --> 00:14:06,668
Pengarah, beri saya peluang.
211
00:14:08,793 --> 00:14:10,418
Kami dah beri awak peluang.
212
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
Tapi saya tak bunuh!
213
00:14:22,834 --> 00:14:24,876
- Saya dah cakap.
- Alamak!
214
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Hei, bos.
215
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
Apa? Bagaimana...
216
00:14:27,668 --> 00:14:30,418
Adakah saya tahu ini akan berlaku?
217
00:14:31,084 --> 00:14:33,626
Apabila semua orang anggap awak penjahat,
218
00:14:33,709 --> 00:14:35,126
gelaran itu kekal.
219
00:14:35,209 --> 00:14:38,334
Orang tetap pandang kita begitu
walau kita cuba ubah.
220
00:14:39,959 --> 00:14:43,209
Awak dah cuba dengan baik.
Saya mesti puji awak.
221
00:14:44,918 --> 00:14:46,709
- Terima kasih.
- Jangan dulu.
222
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Saya perlu bebaskan awak.
- Tunggu. Macam mana awak keluar?
223
00:14:51,834 --> 00:14:52,959
Saya tahu kodnya.
224
00:14:54,418 --> 00:14:55,959
Kata laluan tak sah.
225
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Silakan.
226
00:15:02,251 --> 00:15:03,459
Tak nak?
227
00:15:03,543 --> 00:15:05,501
Awak boleh duduk di sini,
228
00:15:05,584 --> 00:15:08,793
lihat otot awak melemah,
kulit awak mereput,
229
00:15:08,876 --> 00:15:12,459
kuku awak jadi kuku panjang dan bengkok.
230
00:15:13,084 --> 00:15:14,793
Awak tahu tiada tandas.
231
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
Okey, tapi saya jalan dulu.
232
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
Jika ada orang...
233
00:15:19,751 --> 00:15:20,834
Bunuh mereka.
234
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Sembunyi. Jika nampak orang, sembunyi.
235
00:15:24,668 --> 00:15:27,626
Baik, sebab kita masih
akan pecahkan barang.
236
00:15:29,501 --> 00:15:30,543
Tak boleh.
237
00:15:47,501 --> 00:15:49,834
Tempat ini sepatutnya ramai pengawal.
238
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
Bagaimana awak melepasi...
239
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
mereka?
240
00:15:57,501 --> 00:15:59,334
Mereka begini masa saya sampai.
241
00:16:00,459 --> 00:16:01,668
- Tangkap!
- Halang!
242
00:16:01,751 --> 00:16:03,834
- Di sini!
- Serang!
243
00:16:04,584 --> 00:16:09,168
Kelab Satu-Lengan
akan dapat ahli baru. Faham?
244
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- Apa? Terlalu awal?
- Pembunuh!
245
00:16:12,376 --> 00:16:15,043
Dia pembunuh keseronokan.
246
00:16:15,126 --> 00:16:17,418
- Ada rancangan?
- Inilah rancangannya!
247
00:16:17,501 --> 00:16:20,293
Bebas awak, huru-hara,
kemusnahan, kita menang.
248
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
Rancangan "sesuatu" awak memang teruk.
249
00:16:23,376 --> 00:16:26,584
Lebih baik daripada bermuram
di penjara tanpa tandas.
250
00:16:26,668 --> 00:16:27,876
Saya tak bermuram!
251
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
Pembunuh!
252
00:16:29,751 --> 00:16:32,043
Kesateria tak bermuram. Saya bersedih.
253
00:16:32,126 --> 00:16:33,001
Oh.
254
00:16:33,584 --> 00:16:34,834
Baiklah. Awak tahu?
255
00:16:34,918 --> 00:16:37,084
Apa kata kita ikut cara awak? Ya?
256
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
Bunuh dia, bunuh dia, bunuh semua orang!
257
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
Bal?
258
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrosius.
- Alamak.
259
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Oh, musuh.
260
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Musuh?
261
00:16:55,418 --> 00:16:56,376
Pembunuh!
262
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- Lihat! Gloreth!
- Di mana?
263
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- Buka pintu!
- Bukan jalan keluar. Salah saya.
264
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Awak nampak cara dia pandang saya?
265
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
Dia fikir saya bunuh ratu.
266
00:17:10,751 --> 00:17:12,793
Semua orang fikir awak bunuh ratu.
267
00:17:12,876 --> 00:17:14,626
- Sedarlah.
- Kenapa?
268
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Saya boleh bawa kita keluar
tapi keadaan akan jadi pelik.
269
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- Jadi pelik?
- Janji awak takkan takut.
270
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
Tak boleh janji.
271
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- Percayakan saya.
- Kenapa saya nak percayakan awak?
272
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Awak akan mati di sini!
- Mati?
273
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Janji!
- Janji.
274
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- Janji?
- Saya janji!
275
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Ulang.
276
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
Saya janji!
277
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Walaupun awak nampak tanduk?
278
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
Tanduk? Macam trompet?
279
00:17:38,001 --> 00:17:38,876
Janjilah!
280
00:17:38,959 --> 00:17:40,793
Saya janji saya takkan takut...
281
00:17:43,751 --> 00:17:45,584
Baik kamu lari sekarang.
282
00:17:46,459 --> 00:17:48,001
Semua keluar dari sini!
283
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- Ya!
- Tidak!
284
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
Tak! Jangan dekat! Undur!
Ini tak mungkin berlaku!
285
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Yiha!
286
00:17:59,001 --> 00:18:02,084
Tidak. Oh, aduhai!
287
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Badak sumbu?
288
00:18:07,459 --> 00:18:09,334
- Jangan ganggu dia!
- Rasakan!
289
00:18:09,876 --> 00:18:11,584
- Tak! Bukan tangga!
- Tangga!
290
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
Bukan tangga!
291
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- Awak apa?
- Saya Nimona!
292
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- Jadi awak perempuan dan badak?
- Saya macam-macam.
293
00:18:21,001 --> 00:18:22,668
Apa yang berlaku?
294
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- Awak okey?
- Tidak!
295
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Awak dah janji.
- Betul!
296
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
Betul. Awak janji takkan takut.
297
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
- Belok kanan!
- Oh!
298
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Berhenti!
299
00:18:38,834 --> 00:18:40,376
Tingkat ini agak stabil.
300
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
Itu dia.
301
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Sejuk di sini?
302
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Tolong saya!
303
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Awak. Awak sengaja buat begitu.
304
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Awak cepat belajar, bos. Ya.
305
00:18:57,543 --> 00:18:59,459
Tak. Mari keluar dari sini.
306
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
Tidak! Jangan turun!
307
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
Ada tangga! Jangan turun!
308
00:19:13,709 --> 00:19:14,626
Ya!
309
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
Sesuatu, sesuatu, sesuatu, kita menang.
310
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
Dahsyat.
311
00:20:19,584 --> 00:20:20,626
Hei, bos!
312
00:20:23,501 --> 00:20:25,084
Berapa lama saya pengsan?
313
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Lima belas tahun.
314
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
Lima belas tahun?
315
00:20:30,334 --> 00:20:33,126
Jangan mudah ditipu. Cuma beberapa jam.
316
00:20:33,209 --> 00:20:34,376
Taco untuk sarapan?
317
00:20:35,709 --> 00:20:39,418
Tunggu. Saya ingat
kita berada di dalam almari bekalan.
318
00:20:39,501 --> 00:20:41,876
Sekarang... Bagaimana saya sampai sini?
319
00:20:42,418 --> 00:20:44,876
Saya heret awak sejauh tujuh batu.
320
00:20:44,959 --> 00:20:45,834
Apa berlaku?
321
00:20:45,918 --> 00:20:48,126
Kepala awak tersadung beberapa kali.
322
00:20:48,209 --> 00:20:50,168
Semuanya kabur.
323
00:20:50,251 --> 00:20:53,751
Ya? Awak ucap terima kasih,
awak akan berhutang selamanya
324
00:20:53,834 --> 00:20:56,251
dan kita akan sentiasa jadi kawan baik.
325
00:20:59,001 --> 00:21:00,001
Betul berlaku.
326
00:21:00,584 --> 00:21:02,251
Hei, saya bersihkan markas.
327
00:21:02,334 --> 00:21:04,376
Saya dah susun senjata
328
00:21:04,459 --> 00:21:07,084
bahayakan tempat ini, buka racun yang ada,
329
00:21:07,168 --> 00:21:10,626
tarik paku karat
satu sentimeter dari papan lantai.
330
00:21:10,709 --> 00:21:13,751
Secara keseluruhan,
menjadikannya lebih kejam.
331
00:21:14,251 --> 00:21:17,334
Larry Jahat.
Nama penjahat yang hebat. Tukarlah nama.
332
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
Takkan berlaku.
333
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Apa-apa saja, Larry.
334
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
Saya juga kemas kini
dinding pembunuhan awak.
335
00:21:25,668 --> 00:21:26,501
Alamak.
336
00:21:32,251 --> 00:21:36,501
Saya buat rancangan balas dendam,
seksaan dan kesilapan yang biasa.
337
00:21:41,751 --> 00:21:43,334
Badak sumbu.
338
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Awak nampak takut.
Awak berjanji akan bertenang.
339
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Awak bukan manusia.
340
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- Awak cari sesuatu?
- Pedang saya.
341
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Ia meletup. Ingat?
342
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Awak...
343
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
Apa? Marsupial? Mariachi? Bebola daging?
344
00:22:03,418 --> 00:22:06,418
- Awak raksasa.
- Jangan panggil saya begitu!
345
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
Tak. Sudah tentu tidak.
346
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
Awak bukan raksasa yang hembus api besar...
347
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
Tapi awak berubah rupa.
348
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Awak gadis yang boleh berubah...
349
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Awak ini apa?
350
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Saya Nimona.
351
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
Tak, itu bukan jawapannya.
352
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
Orang tak berubah bentuk begitu saja.
353
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Saya berubah.
354
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Okey. Baik. Jadi saya ada sejuta soalan.
355
00:22:33,293 --> 00:22:34,334
Tanya satu saja.
356
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
Kenapa awak tolong saya?
357
00:22:41,376 --> 00:22:42,584
Sebab saya bosan.
358
00:22:45,959 --> 00:22:47,626
Semua orang benci awak juga.
359
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
TUAN
360
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
Tuan itu mesti tahu sesuatu.
361
00:23:18,418 --> 00:23:21,834
{\an8}Dia yang berikan saya pedang itu.
Pedang itu...
362
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
yang...
363
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
Awak perlukan tuan itu?
364
00:23:27,209 --> 00:23:29,126
Jadi mari kita tangkap dia.
365
00:23:29,918 --> 00:23:30,959
Mari tangkap dia.
366
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Awak dan saya.
367
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
Tak boleh.
368
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
Apa yang awak buat itu?
Itu keterlaluan. Tak boleh.
369
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Awak nak kata,
"Terima kasih selamatkan saya."
370
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Tiga kali, jika awak kira.
371
00:23:44,293 --> 00:23:46,543
Tapi betul. Awak boleh buat sendiri
372
00:23:46,626 --> 00:23:50,001
walaupun awak sedang diburu.
Semoga berjaya.
373
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Tunggu.
374
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
Ya, Larry Jahat?
375
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Saya...
- Saya setuju.
376
00:24:01,376 --> 00:24:05,709
Tapi beginilah. Apabila nama awak bersih,
saya jadi pembantu rasmi awak.
377
00:24:05,793 --> 00:24:07,626
Jangan mungkir janji. Janji?
378
00:24:08,751 --> 00:24:11,626
- Saya tak pasti saya selesa.
- Jangan fikir.
379
00:24:18,959 --> 00:24:21,876
Boleh awak jadi diri sendiri?
380
00:24:21,959 --> 00:24:22,918
Saya tak faham.
381
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
Awak yang gadis.
382
00:24:25,334 --> 00:24:26,459
Saya bukan gadis.
383
00:24:26,959 --> 00:24:28,084
Saya jerung.
384
00:24:31,751 --> 00:24:34,584
Hei. Awak pernah letak
kepala di dalam mulut ini?
385
00:24:34,668 --> 00:24:37,209
- Sepatutnya tinggal di penjara.
- Ayuh!
386
00:24:37,293 --> 00:24:39,001
Awak tahu awak mahu!
387
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Aduhai! Lihat tempat ini!
388
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Sejarah beribu tahun musnah.
389
00:24:48,334 --> 00:24:49,626
- Hei, Mansley.
- Apa?
390
00:24:49,709 --> 00:24:52,501
Kepala pak cik awak
timpa punggung nenek saya.
391
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Kelakarnya.
- Bagus.
392
00:24:56,084 --> 00:24:57,418
Tapi sedih.
393
00:25:00,584 --> 00:25:03,001
Jika Goldenloin tak bantu dia...
394
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
Biar saya faham.
395
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
Pembunuh ratu terlepas
396
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
dengan bantuan gadis,
burung unta dan ikan paus?
397
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
Ia memusnahkan bilik mandi kita!
398
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
Ini salah dia!
399
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
- Cakap, Todd.
- Saya?
400
00:25:21,376 --> 00:25:24,793
Kenapa tak cakap
Ballister kerja dengan ikan paus?
401
00:25:24,876 --> 00:25:26,001
Paus? Betul, Todd?
402
00:25:26,084 --> 00:25:29,126
Apa? Ikan paus. Yakah? Ya.
Awak lebih kenal dia.
403
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Saya cuba halang dia.
404
00:25:31,418 --> 00:25:35,209
Betulkah? Macam ini?
"Oh, hai, Ballister. Mari masuk.
405
00:25:35,293 --> 00:25:39,876
Sudah tentu awak boleh bawa ikan paus,
burung unta dan unikorn gemuk."
406
00:25:39,959 --> 00:25:41,584
- Unikorn gemuk?
- Ya, awak nampak.
407
00:25:41,668 --> 00:25:43,959
- Ia pecahkan segalanya.
- Badak sumbu?
408
00:25:44,043 --> 00:25:45,918
Saya tak kata badak sumbu.
409
00:25:46,001 --> 00:25:47,043
Cukup!
410
00:25:49,001 --> 00:25:51,168
Ada penjahat dalam kerajaan kita.
411
00:25:52,293 --> 00:25:56,126
Tengoklah kamu
berkelakuan macam budak kebanyakan.
412
00:25:58,626 --> 00:26:00,168
Ingat latihan kamu.
413
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Ingat diri kamu.
414
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
Kita dilahirkan untuk melindungi kerajaan.
415
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Saya dilahirkan.
416
00:26:11,334 --> 00:26:13,168
Biar saya jadi ketua, Pengarah.
417
00:26:13,709 --> 00:26:18,543
Cuma ada dua perkara yang saya mahu.
A, ada pedang yang besar.
418
00:26:19,584 --> 00:26:20,543
Ada.
419
00:26:20,626 --> 00:26:25,543
Tiga, melayan Ballister,
si pembunuh ratu, dengan kasar.
420
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
- Saya akan buru dia.
- Ya!
421
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Saya akan menyakitinya. Saya akan...
422
00:26:30,459 --> 00:26:31,376
Saya akan buat.
423
00:26:34,126 --> 00:26:35,834
Jika sesiapa boleh cari Bal...
424
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
cari Ballister
425
00:26:39,584 --> 00:26:41,543
sebelum orang lain cedera...
426
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
saya orangnya.
427
00:26:49,209 --> 00:26:52,876
Inilah ancaman terbesar
yang kita hadapi sejak turun-temurun.
428
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Nasib baik kita ada
keturunan Gloreth untuk memimpin kita.
429
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
Apa?
430
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Kesateria kerajaan,
431
00:27:05,126 --> 00:27:08,543
cari setiap jalan, setiap bayang-bayang.
432
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Cari Ballister dan bawa dia kepada saya.
433
00:27:12,501 --> 00:27:15,209
Selepas serangan semalam
ke atas Institusi,
434
00:27:15,293 --> 00:27:17,668
kesateria memperbesarkan usaha mereka
435
00:27:17,751 --> 00:27:20,168
untuk mencari penjahat Ballister.
436
00:27:20,668 --> 00:27:21,543
Okey.
437
00:27:22,043 --> 00:27:26,418
Kita cuma perlu pergi pasar
dan cari tuan itu tanpa tarik perhatian...
438
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
Boleh awak diam?
439
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Tak. Rancangan awak teruk dan membosankan.
440
00:27:31,501 --> 00:27:35,251
Mana drama? Jeritan ketakutan?
441
00:27:35,334 --> 00:27:36,584
Tunggu.
442
00:27:36,668 --> 00:27:39,584
Kita penjahat. Terima sajalah.
443
00:27:39,668 --> 00:27:43,418
Tak. Kita ikut cara saya kali ini.
Tiada sesiapa akan cedera.
444
00:27:43,501 --> 00:27:45,501
Saya nak menyakiti orang.
445
00:27:45,584 --> 00:27:47,959
- Cari dan tanya dia.
- Lalu sakiti dia.
446
00:27:48,043 --> 00:27:50,084
- Tak. Cari bukti.
- Dengan sakiti dia.
447
00:27:50,168 --> 00:27:52,168
Tak. Boleh kita ke pasar?
448
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Baiklah.
449
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- Kiraan tiga...
- Tak. Apa awak buat?
450
00:27:56,168 --> 00:27:58,168
- ...dua...
- Tak. Saya hantu.
451
00:27:59,376 --> 00:28:01,584
Maaf. Bahaya jika orang nampak!
452
00:28:02,376 --> 00:28:04,251
Ini ciri pembantu yang bagus.
453
00:28:04,334 --> 00:28:05,751
Itu keterlaluan.
454
00:28:06,293 --> 00:28:10,459
Santailah sikit.
Apa yang paling teruk boleh berlaku?
455
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Serangan raksasa.
456
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Cari tempat perlindungan segera.
457
00:28:15,959 --> 00:28:18,376
Rakyat kerajaan, helo.
458
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
Ekoran serangan semalam di Institusi,
459
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
kami ambil langkah
untuk pastikan kamu selamat.
460
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Tolong jangan risau. Ini cuma ujian.
461
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Jalani hidup yang normal dan yakinlah
462
00:28:33,918 --> 00:28:37,501
Institusi kawal situasi ini dengan baik.
463
00:28:37,584 --> 00:28:41,126
Selamat sejahtera
dan semoga Gloreth bimbing anda selalu.
464
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
Jangan risau. Tolong bertenang.
465
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
Ini cuma ujian.
466
00:28:45,126 --> 00:28:49,251
Oh! Penggera "jangan risau". Berkesan.
467
00:28:49,334 --> 00:28:50,293
Awak tak faham?
468
00:28:50,376 --> 00:28:53,709
Pada saat kita leka,
perkara buruk akan masuk.
469
00:28:53,793 --> 00:28:55,751
Awak pernah keluar?
470
00:28:55,834 --> 00:28:59,001
Ya, sebab saya nak mati.
Tak! Tiada siapa pun pernah!
471
00:28:59,084 --> 00:29:01,501
Jadi, mungkin tiada apa-apa di sana?
472
00:29:03,959 --> 00:29:07,543
Awak nak tahu?
Kita akan ke bawah tanah. Tanpa sayap.
473
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Awak akan mahu nanti.
474
00:29:13,001 --> 00:29:16,543
Mati! Kembali ke tempat jahat dan...
475
00:29:16,626 --> 00:29:17,709
Hei!
476
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
STESEN MEDAN VANQUISHER
477
00:29:23,626 --> 00:29:25,668
Kereta api tiba dalam tiga minit.
478
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Ingat, jika anda nampak sesuatu
yang mencurigakan, sila buat laporan.
479
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
TIP
480
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Awak menonton Berita KTV.
481
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
Tampar tangan!
482
00:29:35,793 --> 00:29:40,001
Lepas ini, "Fesyen Keluarga Pertama,"
busana bangsawan musim ini.
483
00:29:40,834 --> 00:29:42,418
Hebatnya. Kita terkenal.
484
00:29:42,501 --> 00:29:44,126
Biar betul?
485
00:29:46,959 --> 00:29:48,043
Saya sayang kita.
486
00:29:52,793 --> 00:29:55,293
- Maaf. Saya nak tengok muka awak.
- Okey.
487
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Jadi, memerang datang dan gigit saya.
488
00:29:58,793 --> 00:30:02,293
- Memerang laut atau sungai?
- Pentingkah? Ia gigit saya.
489
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
Ada perbezaan anatomi antara kedua-duanya.
490
00:30:05,084 --> 00:30:07,209
Saya tak tahu. Ia...
491
00:30:07,293 --> 00:30:10,168
Kita tak dapat
naik kereta api tanpa dilihat.
492
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Kita perlukan gangguan.
493
00:30:11,751 --> 00:30:15,168
Siapa ada empat ibu jari
dan pandai mengganggu?
494
00:30:16,334 --> 00:30:17,501
Baik, tapi relaks.
495
00:30:17,584 --> 00:30:20,251
Sesuatu yang tak tarik perhatian macam...
496
00:30:20,334 --> 00:30:21,418
Lalu dia hilang.
497
00:30:22,084 --> 00:30:23,334
Pembunuh ratu!
498
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
Jika nampak sesuatu
yang mencurigakan, buat laporan!
499
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
Ini Ballister Boldheart!
500
00:30:36,543 --> 00:30:39,709
Saya jahat dan saya benci semua orang!
501
00:30:40,251 --> 00:30:43,959
Saya tak benci diri sendiri.
Boleh sesiapa peluk saya?
502
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Saya benci senyuman!
503
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- Tangkap!
- Saya benci kek cawan.
504
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
Saya rasa bayi hodoh!
505
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Tengok ini!
Saya buang masa dan buat sepah.
506
00:30:57,584 --> 00:31:00,459
Saya harap kamu suka jaz gaya bebas.
507
00:31:00,543 --> 00:31:01,459
Tangkap dia!
508
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- Cepat!
- Berhenti tolak saya! Saya cuba!
509
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
Tak tolak! Saya galakkan awak!
510
00:31:08,709 --> 00:31:10,168
Buatlah tanpa pukul!
511
00:31:19,501 --> 00:31:21,376
Kereta kita menunggu.
512
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
Apa itu?
Awak tak kata awak boleh jadi saya.
513
00:31:24,334 --> 00:31:25,834
Saya boleh jadi awak.
514
00:31:25,918 --> 00:31:29,334
Kalau nak tahu, itu bukan seperti saya.
515
00:31:30,751 --> 00:31:33,251
Betul cakap awak. Awak tak pernah seronok.
516
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
MENGIMBAS ZON S
517
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
Kita dah jumpa dia!
518
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
Tengok!
519
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
Baik, mari. Tangkap mereka.
520
00:31:51,251 --> 00:31:52,459
- Ya, tuan.
- Tunggu.
521
00:31:53,334 --> 00:31:54,209
Mainkan.
522
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Ada sesuatu yang tak kena.
523
00:32:00,668 --> 00:32:02,293
Dia benci jaz gaya bebas.
524
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
- Awak lepaskan dia.
- Mainkan.
525
00:32:04,501 --> 00:32:05,709
Masa dah suntuk.
526
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
Di sana.
527
00:32:09,918 --> 00:32:11,834
{\an8}Itu dia. Ke mana kereta api itu?
528
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
Ekspres ke pasar. Tiba enam minit lagi.
529
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
Kita jumpa dia di sana.
530
00:32:17,793 --> 00:32:18,793
Sekarang pergi.
531
00:32:19,459 --> 00:32:20,834
- Ke pasar.
- Ya, tuan.
532
00:32:20,918 --> 00:32:24,626
"Semua ke pasar.
Saya bodoh dan rambut saya wangi."
533
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
Kelaparan?
534
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
Kwispy!
535
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Hilangkan lapar dengan Dragon Krisps!
536
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Rangup!
- Makan!
537
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
Rasakan!
538
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
Baiklah!
539
00:32:48,584 --> 00:32:49,584
Ya!
540
00:32:49,668 --> 00:32:52,334
Dragon Krisps. Sarapan untuk wira!
541
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
PERCAYAKANLAH INSTITUSI
542
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
Awak merenung.
543
00:33:01,168 --> 00:33:03,501
Ada orang nak piza?
544
00:33:03,584 --> 00:33:05,709
Boleh awak jadi normal sekejap?
545
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normal?
546
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Saya rasa lebih mudah kalau awak gadis.
547
00:33:10,418 --> 00:33:13,376
Lebih mudah jadi gadis? Awak kelakar.
548
00:33:13,459 --> 00:33:15,668
Lebih mudah jika awak nampak manusia.
549
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
Lebih mudah untuk siapa?
550
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Untuk awak.
Ramai orang tak menerima macam saya.
551
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
Macam mana awak boleh jadi begini?
552
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
Apa? Jadi hebat?
553
00:33:29,834 --> 00:33:33,793
Tidak, bagaimana... Saya cuma nak
faham apa yang saya sedang buat.
554
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
Saya Nimona.
555
00:33:38,876 --> 00:33:41,209
Itu jelas sekali.
556
00:33:43,251 --> 00:33:44,543
Tak, awak betul.
557
00:33:45,959 --> 00:33:47,959
Awak patut dapat penjelasan lebih baik.
558
00:33:49,084 --> 00:33:50,334
Saya masih kecil.
559
00:33:51,084 --> 00:33:53,584
Comel, kecil, tak bersalah.
560
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
Saya bermain di hutan,
561
00:33:57,501 --> 00:34:00,459
ikut burung terbang, ikan berenang
562
00:34:00,543 --> 00:34:02,376
dan bermain dengan rusa.
563
00:34:02,459 --> 00:34:04,918
Semua haiwan itu nampak gembira bersama,
564
00:34:05,543 --> 00:34:06,459
tapi saya...
565
00:34:08,168 --> 00:34:09,251
Saya keseorangan.
566
00:34:10,876 --> 00:34:15,209
Ketika itulah saya dengar,
satu lagu memanggil saya.
567
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
Bawa saya ke perigi hajat.
568
00:34:18,876 --> 00:34:21,793
Perigi hajat? Bagaimana awak tahu?
569
00:34:21,876 --> 00:34:24,959
- Awak nak cerita?
- Betul. Maaf. Teruskan.
570
00:34:25,459 --> 00:34:26,959
Semasa saya menghampiri,
571
00:34:27,043 --> 00:34:30,334
satu syiling muncul
di tangan saya seolah-olah magis.
572
00:34:30,418 --> 00:34:32,501
Saya tahu apa saya perlu buat.
573
00:34:32,584 --> 00:34:34,959
Saya beranikan diri, pegang syiling,
574
00:34:35,043 --> 00:34:38,126
baling ke dalam perigi dan pasang hajat.
575
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
Satu hajat untuk terperangkap
di dalam kereta api bawah tanah
576
00:34:44,209 --> 00:34:48,751
dengan kesateria yang melenting
yang tanya soalan remeh.
577
00:34:54,668 --> 00:34:56,251
Awak masih ada piza?
578
00:34:59,709 --> 00:35:01,584
Sekarang tiba di Stesen Pasar.
579
00:35:01,668 --> 00:35:02,668
Hebat, sampai.
580
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
Kawan-kawan awak juga.
581
00:35:14,334 --> 00:35:15,418
Dia nampak kita?
582
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Ya.
583
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Pergi!
584
00:35:25,584 --> 00:35:26,876
- Bergerak!
- Di kiri.
585
00:35:27,918 --> 00:35:29,126
- Selamat.
- Selamat.
586
00:35:29,668 --> 00:35:30,834
- Selamat.
- Gerak!
587
00:35:35,834 --> 00:35:38,043
Apa ini?
588
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Paus kecil.
589
00:35:44,626 --> 00:35:46,293
Goldenloin nampak awak?
590
00:35:46,376 --> 00:35:49,668
Serius? Dia potong lengan awak
dan awak risau dilihat dengan saya.
591
00:35:49,751 --> 00:35:51,668
- Saya dah kata...
- Rumit. Ya.
592
00:35:51,751 --> 00:35:52,876
Lihat! Tuan.
593
00:35:52,959 --> 00:35:54,751
Hai. Maafkan saya.
594
00:35:54,834 --> 00:35:57,001
Okey. Kita perlu bawa dia keluar.
595
00:35:57,084 --> 00:35:58,251
Baik.
596
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Bukan begitu. Bukan begitu juga.
597
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
Awak mahu saya berubah atau tak?
598
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
Kini awak lelaki.
599
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Ya, hari ini.
- Tunggu, tidak!
600
00:36:07,584 --> 00:36:08,418
Dikehendaki.
601
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Maafkan saya.
602
00:36:10,793 --> 00:36:11,668
Ayuh.
603
00:36:12,418 --> 00:36:13,876
Dia di sini! Cari dia!
604
00:36:13,959 --> 00:36:16,793
- Lihat, ini Goldenloin!
- Ya, saya tak percaya.
605
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
- Ke tepi.
- Boleh beri autograf?
606
00:36:19,376 --> 00:36:21,584
- Cuma satu. Siapa nak?
- Di kulit?
607
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
Jangan bergerak!
608
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Jika tidak, awak akan terlepas
tawaran hebat hari ini!
609
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Maaf, En. Squire.
610
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
Saya tak jumpa ibu saya.
611
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Dia pergi ke lorong menakutkan di sana.
612
00:36:38,001 --> 00:36:40,001
Boleh awak tolong saya cari dia?
613
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Tolonglah.
614
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
Alamak!
615
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Biar saya beritahu
masalah ini kepada orang lain.
616
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
Tiada masa!
617
00:36:52,084 --> 00:36:55,751
Kereta ini lengkap. Sistem bunyi canggih.
618
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Itu dia. Boleh bersurai?
619
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Terima kasih.
- Ke tepi.
620
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Tolong saya.
621
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Seorang bayi syaitan mengejar saya.
Tolong saya.
622
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Tengok ini.
623
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
Dengan kamera,
kita akan sentiasa lihat apa yang berlaku.
624
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
Ada berita terkini
dengan tajuk berita kerajaan.
625
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
DUA ORANG MENGAMUK
626
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- Awak nampak seperti...
- Saya tak bersalah!
627
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
Tidak!
628
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
Nanas di atas piza?
629
00:37:30,251 --> 00:37:32,418
- Di sana!
- Maaf. Ke tepi!
630
00:37:32,501 --> 00:37:33,334
Alamak.
631
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Kenapa bunuh dia?
- Dia belum mati.
632
00:37:40,459 --> 00:37:42,584
- Itu Ballister?
- Pembunuh ratu!
633
00:37:42,668 --> 00:37:45,584
- Dia dengan bayi syaitan!
- Ingat dia makan bayi!
634
00:37:45,668 --> 00:37:47,293
Ballister! Berhenti!
635
00:37:49,168 --> 00:37:50,293
- Ya!
- Masuk!
636
00:37:50,959 --> 00:37:52,668
- Bal!
- Tembak muka dia!
637
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
Apa awak buat?
638
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
Kami akan ambil.
639
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Tak guna!
640
00:38:11,418 --> 00:38:14,876
Saya tak suka cakap,
tapi awak penjahat yang bagus.
641
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Ya. Saya suka.
642
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Kita akan peras dia di bandar ini.
643
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Mari soal siasat tuan dan keluar...
Kaki awak.
644
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
- Apa?
- Ada anak panah di kaki awak!
645
00:38:53,584 --> 00:38:55,834
- Oh.
- Okey, awak perlu duduk.
646
00:38:55,918 --> 00:38:58,668
- Tak apa. Ini...
- Lihat. Awak tak okey.
647
00:38:58,751 --> 00:39:01,626
- Selumbar. Ia akan keluar.
- Berdarah. Duduk.
648
00:39:03,293 --> 00:39:05,418
Kita akan tengok saja, okey?
649
00:39:06,876 --> 00:39:08,626
Okey.
650
00:39:08,709 --> 00:39:10,918
Itu ada di sana.
651
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
Semuanya okey. Kita akan...
652
00:39:15,293 --> 00:39:16,668
Cabut pada kiraan tiga.
653
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
Sedia?
654
00:39:23,501 --> 00:39:26,834
Satu, dua, tiga.
655
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
Okey, kebanyakan orang menjerit.
656
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
Saya bukan orang.
657
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Betul.
658
00:39:37,459 --> 00:39:38,334
Betul.
659
00:39:40,209 --> 00:39:42,543
- Sakit?
- Ya.
660
00:39:43,918 --> 00:39:45,709
Tapi saya lalui lebih teruk.
661
00:39:48,501 --> 00:39:50,459
Bagaimana rasanya?
662
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
Sakit di kawasan kaki saya.
663
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
Bukan, berubah bentuk.
664
00:39:56,543 --> 00:39:58,251
Sakitkah? Atau...
665
00:39:59,751 --> 00:40:01,751
Maaf. Soalan yang remeh.
666
00:40:03,709 --> 00:40:04,668
Jangan bergerak.
667
00:40:16,709 --> 00:40:17,668
Sejujurnya?
668
00:40:19,168 --> 00:40:21,084
Rasa teruk apabila tak buat.
669
00:40:21,168 --> 00:40:23,418
Macam perut saya gatal.
670
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
Awak tahu saat sebelum bersin?
671
00:40:27,043 --> 00:40:28,168
Lebih kurang.
672
00:40:29,543 --> 00:40:32,751
Kemudian saya ubah rupa dan saya bebas.
673
00:40:36,626 --> 00:40:38,043
Kalau awak tahan?
674
00:40:39,709 --> 00:40:41,459
Kalau awak tak berubah rupa?
675
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Saya mati.
- Aduhai, teruknya!
676
00:40:44,001 --> 00:40:46,668
Jangan mudah ditipu. Saya takkan mati.
677
00:40:46,751 --> 00:40:49,543
Saya pasti takkan hidup saja.
678
00:40:51,543 --> 00:40:53,626
Gembira mendengar kamu rapat.
679
00:40:54,543 --> 00:40:58,543
Sayangnya saya perlu pergi. Lepaskan saya.
680
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
Oh, ya, lelaki tak guna di dalam but.
Mari kita belasah dia.
681
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Cakap.
- Dia mahu darah.
682
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- Darah?
- Darah awak!
683
00:41:09,084 --> 00:41:10,584
- Tak nak darah.
- Darah!
684
00:41:10,668 --> 00:41:12,668
Saya nak jawapan, jadi cakap.
685
00:41:12,751 --> 00:41:13,959
Atau kami menikam.
686
00:41:14,043 --> 00:41:15,168
- Jangan.
- Tampar.
687
00:41:15,251 --> 00:41:17,334
Tak! Kenapa awak perangkap saya?
688
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Tak.
- Jadi siapa?
689
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- Awak!
- Tak!
690
00:41:19,584 --> 00:41:20,418
- Siapa?
- Dengar.
691
00:41:20,501 --> 00:41:21,543
Blanche? Chad? Todd?
692
00:41:21,626 --> 00:41:22,834
- Todd?
- Lelaki tak guna?
693
00:41:22,918 --> 00:41:24,834
Ya. Todd tukar pedang saya.
694
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- Apa? Tak.
- Kenapa lindungi dia?
695
00:41:26,584 --> 00:41:27,584
Siapa lindungi Todd?
696
00:41:27,668 --> 00:41:30,209
Nampaknya kita perlu berkasar.
697
00:41:30,293 --> 00:41:32,709
Berkasar? Tunggu sekejap. Tunggu.
698
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Ba cak.
699
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Nah, tengok.
700
00:41:37,418 --> 00:41:39,209
Tengok. Saya di bilik lokar
701
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
dan awak sedang lihat sejarah dilakar.
702
00:41:42,334 --> 00:41:45,501
Perisai Ballister. Ia bercakap.
703
00:41:45,584 --> 00:41:49,834
"Hormati saya. Lindungi saya.
Pakai saya. Tiada orang melihat."
704
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Kekok.
705
00:41:52,376 --> 00:41:54,084
Kita boleh cepatkan.
706
00:41:54,876 --> 00:41:56,793
Okey, lihat bahagian ini.
707
00:42:18,709 --> 00:42:20,209
Pengarah perangkap saya.
708
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
Dia bunuh ratu.
709
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
Saya tak tahu nak buat apa.
Saya cuba tunjukkan awak dulu...
710
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
Semua ini tak masuk akal.
711
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Hei, kawan.
712
00:42:37,376 --> 00:42:39,543
Maaf kerana culik awak.
713
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Tak apa.
714
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
Atau tak?
715
00:42:50,709 --> 00:42:53,126
Awak dikhianati orang yang awak percaya.
716
00:42:53,209 --> 00:42:57,543
Saya faham. Teruk. Tapi kita berjaya.
Awak tak bersalah dan ada bukti.
717
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Muat naik video...
- Tak.
718
00:42:59,334 --> 00:43:01,459
Apa? Semua orang perlu tahu.
719
00:43:01,543 --> 00:43:04,126
Kerajaan korup. Institusi perlu ditutup.
720
00:43:04,209 --> 00:43:05,418
Boleh awak diam?
721
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Sasaran. Lebuh Tiga. Sudah.
722
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
Saya takkan berdiam diri.
723
00:43:09,834 --> 00:43:12,459
Video ini boleh buat
orang tak percaya Institusi.
724
00:43:12,543 --> 00:43:13,709
Mestilah!
725
00:43:13,793 --> 00:43:18,126
Saya tak tahu sebab dia perangkap saya
tapi Institusi bukan masalahnya.
726
00:43:18,209 --> 00:43:19,584
Pengarah masalahnya.
727
00:43:20,168 --> 00:43:22,126
Saya akan beritahu Ambrosius.
728
00:43:22,209 --> 00:43:24,084
- Siapa peduli?
- Ambro...
729
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
Dia potong lengan awak.
Itu bukan tanda kasih sayang!
730
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
Dia tak potong lengan saya.
Dia matikan senjata.
731
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
Itu cara kami dilatih.
732
00:43:38,334 --> 00:43:39,834
Wah!
733
00:43:40,418 --> 00:43:42,626
Mereka dah basuh otak awak.
734
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
Ini boleh halang Pengarah?
735
00:43:46,126 --> 00:43:48,584
Awak patut mempersoalkan segalanya.
736
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
Kehendak Gloreth, Institusi, tembok.
737
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
Semuanya untuk apa?
738
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
Melindungi kerajaan.
739
00:43:54,251 --> 00:43:56,168
Daripada penjahat seperti awak?
740
00:43:57,751 --> 00:43:59,084
Atau raksasa
741
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
macam saya?
742
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Kalau kita tunjuk kepada Ambrosius,
semuanya akan okey.
743
00:44:10,584 --> 00:44:11,751
Untuk kita berdua.
744
00:44:17,709 --> 00:44:22,959
Baiklah. Tapi apabila kita gagal,
saya akan pecahkan barang.
745
00:44:23,043 --> 00:44:24,459
Tak perlu.
746
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
ERA BARU PARA WIRA
747
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
Awak fikir sesuatu, Ambrosius?
748
00:44:45,584 --> 00:44:47,001
Cakap dengan saya.
749
00:44:48,418 --> 00:44:49,334
Fikiran saya?
750
00:44:51,001 --> 00:44:52,334
Saya dah hilang akal.
751
00:44:53,084 --> 00:44:57,418
Saya hilang semuanya.
Lelaki yang saya sayang, kawan baik saya.
752
00:44:58,084 --> 00:45:01,043
Sekarang, dia ada kawan baik baru. Kenapa?
753
00:45:01,126 --> 00:45:03,668
Apa lagi yang dia sembunyikan? Siapa dia?
754
00:45:03,751 --> 00:45:04,626
Siapa saya?
755
00:45:04,709 --> 00:45:07,751
Keturunan Gloreth? Saya tak pernah minta.
756
00:45:07,834 --> 00:45:09,834
Orang nak saya tangkap Ballister.
757
00:45:09,918 --> 00:45:13,626
Kalau tak, saya pengkhianat.
Kalau tangkap, saya khianati dia.
758
00:45:13,709 --> 00:45:16,543
Selain itu, saya potong lengan dia!
759
00:45:16,626 --> 00:45:19,168
Tangannya! Siapa potong lengan?
760
00:45:19,251 --> 00:45:22,334
Sebab saya dilatih?
Potong lengan bukan tanda...
761
00:45:25,334 --> 00:45:26,626
Saya okey, Pengarah.
762
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Puan.
- Bertabahlah, Ambrosius.
763
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
Darah Gloreth mengalir dalam urat awak.
764
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosius.
- Kesateria!
765
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Mereka begini semasa saya sampai.
766
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Awak.
767
00:46:00,126 --> 00:46:01,543
Saya.
768
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosius, Pengarah bunuh ratu.
769
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- Apa?
- Satu lagi penipuan.
770
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
Dia bukan penipu.
771
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Kata si jahat itu, berbisik di telinganya.
772
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Terima kasih.
773
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Saya tak bersalah dan ada bukti.
774
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- Dia ada senjata.
- Tidak!
775
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
Sudah tak ada! Todd hebat!
776
00:46:27,001 --> 00:46:29,584
Ia tak penting. Awak tak perlu bukti.
777
00:46:29,668 --> 00:46:31,459
Awak tahu saya bukan pembunuh.
778
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
Apa awak tunggu, Kapten?
779
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Cepat sebelum ikan paus sampai.
780
00:46:41,126 --> 00:46:44,209
Tolonglah. Buat perkara yang betul.
781
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
Siapa dia, Bal?
782
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
Apa dia?
783
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrosius, saya merayu
agar awak percayakan saya.
784
00:47:00,834 --> 00:47:01,834
Tangkap mereka.
785
00:47:03,209 --> 00:47:04,793
Awak nak tahu siapa dia?
786
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
Saya suka keadaan ini.
787
00:47:07,584 --> 00:47:08,709
Awak nak tunjuk?
788
00:47:08,793 --> 00:47:10,001
Saya nak.
789
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
Mari pecahkan barang.
790
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Dahsyat.
791
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
Adakah itu gorila?
792
00:47:23,543 --> 00:47:26,334
- Beri pedang.
- Kami perlu selamatkan awak.
793
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Terbang sekarang!
794
00:47:40,543 --> 00:47:41,876
Maaf, tapi tipu!
795
00:47:46,168 --> 00:47:48,168
- Nampak jalan keluar?
- Nampak.
796
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
Okey, itu teruk.
797
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Hentikan kuda?
798
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Kita akan terjun?
- Ya! Itu jalan keluar.
799
00:47:55,376 --> 00:47:58,709
- Kuda!
- Kenapa kita selalu jatuh?
800
00:47:59,751 --> 00:48:01,543
Saya dah kata awak mahu sayap.
801
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- Okey, itu sangat menjijikkan.
- Saya tahu!
802
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Ini dia budak yang berjaya.
803
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- Memerang itu gigit saya!
- Mengelirukan.
804
00:48:28,834 --> 00:48:31,543
Ia ada ekor memerang sungai tapi kakinya...
805
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
Pernahkah saya bererti kepada awak?
Atau semuanya tipu saja?
806
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Tipu? Kata awak yang lari dengan raksasa!
807
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
Jangan panggil dia begitu!
Dia bijak, baik dan agak canggih.
808
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
Dia buang air di dalam perisainya!
809
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
Dia sokong saya tak seperti awak.
810
00:48:48,709 --> 00:48:50,459
Awak tipu tentang semua!
811
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
Pengarah yang tipu awak!
812
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
Apa? Awak nak bunuh saya juga?
813
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
Awak percaya?
814
00:49:01,251 --> 00:49:02,918
Jadi awak tak kenal saya.
815
00:49:10,501 --> 00:49:14,251
Ya. Sekarang saya akan tumbuk muka awak.
816
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Saya bukan doktor,
tapi kas ini nampak sedap.
817
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Bos?
818
00:49:28,834 --> 00:49:30,293
Ini sakit?
819
00:49:30,376 --> 00:49:32,876
Raksasa awak dipukul dengan lebih teruk.
820
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
Jangan ganggu dia!
821
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
Kwispy! Tunggu, apa?
822
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
Harap awak bawa susu.
823
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
Tidak!
824
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Tunggu! Tidak!
825
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
Apa?
826
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Serangan raksasa.
827
00:50:09,209 --> 00:50:11,043
Cari tempat perlindungan.
828
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
Tak apa.
829
00:50:18,376 --> 00:50:19,834
Raksasa.
830
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Serangan raksasa.
831
00:50:24,626 --> 00:50:26,251
Cari tempat perlindungan.
832
00:50:28,626 --> 00:50:29,459
Dia!
833
00:50:30,293 --> 00:50:31,418
Ikut saya!
834
00:50:42,376 --> 00:50:44,376
- Awak okey?
- Saya tak nak cakap.
835
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Ada yang tak kena.
- Saya tak nak cakap!
836
00:50:47,209 --> 00:50:48,543
Saya cuma nak tolong.
837
00:50:48,626 --> 00:50:50,084
Saya tak perlu ditolong!
838
00:50:59,918 --> 00:51:02,334
Awak nampak cara gadis itu pandang saya?
839
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Anak-anak.
840
00:51:05,751 --> 00:51:06,918
Anak-anak kecil.
841
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Mereka percaya mereka boleh jadi wira
842
00:51:11,334 --> 00:51:14,751
jika mereka tikam
jantung sesiapa yang berlainan.
843
00:51:16,459 --> 00:51:17,876
Saya dikatakan raksasa?
844
00:51:23,043 --> 00:51:24,709
Apa yang lebih menakutkan?
845
00:51:28,251 --> 00:51:32,918
Hakikat bahawa semua orang
di kerajaan ini mahu tikam jantung saya...
846
00:51:36,168 --> 00:51:37,459
atau kadang-kadang...
847
00:51:38,626 --> 00:51:39,876
saya nak itu berlaku.
848
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Awak perlu pergi.
849
00:51:47,126 --> 00:51:48,293
Kita panjat tembok.
850
00:51:48,376 --> 00:51:51,418
Kita akan cari tempat selamat.
851
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
Baiklah, mari pergi bersama.
852
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
Bersama?
853
00:51:54,959 --> 00:51:59,001
Awak betul tentang segalanya.
Institusi, tembok...
854
00:52:00,459 --> 00:52:01,459
Ambrosius.
855
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
Kita tak tak dapat ubah
cara orang pandang kita.
856
00:52:11,084 --> 00:52:12,709
Awak dah ubah cara awak.
857
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
Bukankah?
858
00:52:23,709 --> 00:52:26,043
Kita tak boleh biar Pengarah terlepas.
859
00:52:26,126 --> 00:52:27,626
Kita tak patut lari.
860
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
Awak buat perjanjian, bukan?
861
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Saya jadi pembantu awak
lepas nama awak bersih.
862
00:52:33,418 --> 00:52:37,293
Jangan mungkir janji
kerana awak percaya kebenaran dan maruah.
863
00:52:37,376 --> 00:52:38,418
Benda bodoh itu.
864
00:52:39,459 --> 00:52:42,084
Kebenaran dan maruah tak bodoh,
tapi tak apa.
865
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
Jadi, awak ada rancangan?
866
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
Mestilah ada.
867
00:52:46,459 --> 00:52:48,418
Sesuatu, sesuatu, sesuatu...
868
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
Kita menang.
869
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
MELINDUNGI CARA HIDUP KITA
870
00:52:58,376 --> 00:53:00,793
Maaf, Pengarah tak ada sekarang.
871
00:53:02,376 --> 00:53:03,959
Kita perlu bincang!
872
00:53:04,459 --> 00:53:05,376
Berdua.
873
00:53:11,668 --> 00:53:13,418
Ballister bercakap benar?
874
00:53:13,959 --> 00:53:18,668
Dia boleh tuduh sesiapa bunuh ratu,
tapi dia tuduh awak. Kenapa awak?
875
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
Sir Goldenloin,
adakah kesetiaan awak kepada kerajaan ini
876
00:53:23,834 --> 00:53:26,418
atau kepada kesateria
yang bersama raksasa?
877
00:53:27,459 --> 00:53:29,334
Awak tukar pedangnya?
878
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
Awak perangkap dia?
879
00:53:31,126 --> 00:53:32,293
Cakap benar!
880
00:53:40,709 --> 00:53:44,751
Sejak kecil lagi,
saya ada mimpi ngeri yang sama.
881
00:53:46,876 --> 00:53:48,709
Saya jumpa retak di tembok.
882
00:53:50,084 --> 00:53:51,168
Saya menjerit,
883
00:53:52,043 --> 00:53:54,834
tapi tiada sesiapa dengar.
884
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
Retak itu semakin besar
885
00:54:00,876 --> 00:54:02,709
sehingga tembok runtuh
886
00:54:03,876 --> 00:54:05,459
dan banyak raksasa masuk.
887
00:54:08,043 --> 00:54:11,251
Saya merayu kepada ratu
agar tak mempersoalkan Gloreth.
888
00:54:11,751 --> 00:54:15,084
Tak mempersoalkan punca
kita selamat selama seribu tahun.
889
00:54:15,751 --> 00:54:17,251
Tapi dia tak nak dengar.
890
00:54:19,751 --> 00:54:23,834
Benarkan Ballister memegang pedang
adalah retakan pertama di tembok.
891
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
Sekarang
892
00:54:28,334 --> 00:54:30,293
ada raksasa di kerajaan kita.
893
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
Itu...
894
00:54:33,709 --> 00:54:35,501
Maaf, Ambrosius.
895
00:54:49,751 --> 00:54:52,751
Jadi, ya, saya perangkap Ballister.
896
00:54:53,626 --> 00:54:54,751
Saya bunuh ratu.
897
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloreth buat apa saja
untuk halang raksasa.
898
00:55:05,918 --> 00:55:07,001
Begitu juga saya.
899
00:55:23,418 --> 00:55:25,126
Semoga Gloreth maafkan awak.
900
00:55:26,918 --> 00:55:29,876
Jadi, ya, saya perangkap Ballister.
901
00:55:29,959 --> 00:55:31,376
Saya bunuh ratu.
902
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Saya tak sabar untuk mereka melihatnya.
903
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Awak.
904
00:55:35,043 --> 00:55:37,876
Saya dan pembantu saya.
Beri tepukan, semua.
905
00:55:37,959 --> 00:55:42,334
Lakonan saya okey?
Saya risau lakonan terakhir saya melampau.
906
00:55:42,418 --> 00:55:44,959
Jika awak nak kritikan, ia agak dramatik.
907
00:55:45,043 --> 00:55:47,126
Takkan menang anugerah, tapi bagus.
908
00:55:47,209 --> 00:55:48,376
Saya ambil kelas.
909
00:55:48,459 --> 00:55:49,709
Yakah? Tak sangka.
910
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
Tak pernah. Jangan lupa pedang awak, bos.
911
00:55:52,626 --> 00:55:53,834
Dia boleh simpan.
912
00:55:55,043 --> 00:55:56,834
Saya tak lawan untuk dia lagi.
913
00:55:56,918 --> 00:55:58,543
Awak panggil saya pembantu.
914
00:55:58,626 --> 00:55:59,668
Betul, bukan?
915
00:55:59,751 --> 00:56:01,543
Awak panggil saya pembantu.
916
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
Saya dah menyesal.
917
00:56:03,376 --> 00:56:06,584
Awak panggil saya pembantu.
Awak panggil saya...
918
00:56:08,334 --> 00:56:09,501
Kita perlu bincang.
919
00:56:12,001 --> 00:56:12,834
Tak sesuai?
920
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
Ayuh!
921
00:56:22,959 --> 00:56:26,251
Ya! Giliran saya untuk jalan.
922
00:56:26,334 --> 00:56:27,626
Lapan, sembilan, 10.
923
00:56:27,709 --> 00:56:31,626
Awak tiba di hutan puaka
iaitu kawasan saya.
924
00:56:31,709 --> 00:56:33,584
Cha-ching. 600 keping emas.
925
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Anjing Scottie saya
takkan bayar tol mahal awak.
926
00:56:36,668 --> 00:56:39,918
Dia menyatukan makhluk hutan
dan mula memberontak.
927
00:56:40,793 --> 00:56:42,626
Tupai panjat tembok istana!
928
00:56:43,418 --> 00:56:47,209
Beruang runtuhkan pintu pagar!
Membuat kekacauan!
929
00:56:55,626 --> 00:56:57,709
- Bayar saya 600 emas.
- Apa?
930
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
Awak tak cakap awak boleh hembus api.
931
00:57:08,084 --> 00:57:10,459
Dahsyat. Dua terbaik daripada tiga?
932
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Apa?
933
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Tak ada apa-apa.
934
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Hei, lihat ini.
935
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
TONTONAN 198,160
936
00:57:22,709 --> 00:57:25,043
Aduhai! 100, 500, 30,000...
937
00:57:25,126 --> 00:57:28,584
Tujuh puluh lima... Semua orang melihatnya.
938
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
Saya rasa tinggal satu soalan saja.
939
00:57:31,584 --> 00:57:32,709
Apa itu?
940
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
Jerung boleh menari?
941
00:57:34,793 --> 00:57:36,501
Jerung boleh menari?
942
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Tengok saya.
943
00:57:46,751 --> 00:57:49,709
Masih terkejut dengan serangan,
kerajaan digegarkan
944
00:57:49,793 --> 00:57:53,793
oleh rakaman baru Pengarah
membuat pengakuan yang mengejutkan.
945
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Saya perangkap Ballister. Saya bunuh ratu.
946
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
TONTONAN 1,068,200
947
00:57:57,751 --> 00:58:00,543
Saya perangkap Ballister. Saya bunuh ratu.
948
00:58:12,334 --> 00:58:14,168
JATUHKAN INSTITUSI! SIAPA JAHAT?
949
00:58:14,251 --> 00:58:17,084
Saya perangkap Ballister. Saya bunuh ratu.
950
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
RATU SUDAH MANGKAT
951
00:58:26,084 --> 00:58:27,126
Saya bunuh ratu.
952
00:58:29,001 --> 00:58:30,584
Satu soalan saja lagi.
953
00:58:30,668 --> 00:58:32,459
Siapa penjahat sebenar?
954
00:58:39,751 --> 00:58:41,584
Beri kami Pengarah!
955
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
PENJAHAT
956
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
PENJAHAT SEBENAR
957
00:58:58,168 --> 00:58:59,459
- Mari.
- Ya, tuan.
958
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Pengarah!
959
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Awak ditahan kerana membunuh ratu dan...
960
00:59:18,459 --> 00:59:21,751
Ambrosius. Ini menjelaskan segalanya.
961
00:59:29,001 --> 00:59:31,626
Zombi takkan mati. Tak boleh bunuh mereka.
962
00:59:31,709 --> 00:59:33,418
Jika mereka serang kita?
963
00:59:38,459 --> 00:59:43,251
Saya tak sangka saya akan cakap begini,
tapi saya rasa kasihan kepada zombi.
964
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Berhenti. Jangan.
- Hei.
965
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
Hei.
966
01:00:00,209 --> 01:00:01,834
Tak apa. Awak selamat.
967
01:00:02,626 --> 01:00:04,293
- Kita dah balik.
- Balik?
968
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Saya suka tempat ini.
969
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Mari tinggal di sini selamanya.
970
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
NACHO?
971
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
ULAR BERTANDUK
972
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
- Awak ada 30 saat.
- 30 saat?
973
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
- Banyak masa.
- Saya nak selamat awak.
974
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Awak...
- Mahu pesan apa-apa?
975
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- Nacho!
- Nacho!
976
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Tolonglah.
977
01:00:59,501 --> 01:01:01,043
Tak nak buah zaitun.
978
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
Dia alah.
979
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Bal, saya takkan datang jika tak penting.
980
01:01:05,709 --> 01:01:07,918
Saya takkan datang
jika awak pertahankan saya.
981
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Itu tak adil.
982
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
Kita dah selesai. Dia juga.
983
01:01:11,126 --> 01:01:14,001
- Saya nak beritahu awak.
- Hei, kuatkan!
984
01:01:14,084 --> 01:01:18,084
{\an8}Penduduk kerajaan,
itu bukan saya dalam rakaman.
985
01:01:18,626 --> 01:01:22,876
{\an8}Nampak dan kedengaran macam saya,
tapi bukan saya.
986
01:01:23,418 --> 01:01:28,126
{\an8}Itu raksasa yang bekerja
dengan pembunuh ratu sebenar, Ballister.
987
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Mereka cuba tipu awak.
988
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}Itu satu penipuan.
989
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Kita diserang oleh pengubah rupa.
990
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Mungkin sesiapa pun.
991
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}Pasangan awak, anak awak, kawan baik awak,
992
01:01:39,834 --> 01:01:41,668
orang yang duduk sebelah awak.
993
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Kita semua tak selamat
994
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
selagi penjahat
dan raksasa itu masih bebas.
995
01:01:48,418 --> 01:01:50,043
Dia putar belit semuanya.
996
01:01:50,543 --> 01:01:52,834
Ambrosius, saya bukan penjahat.
997
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Saya tahu.
998
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Saya tahu.
999
01:01:57,584 --> 01:01:58,668
Saya percaya awak.
1000
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Saya...
1001
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
minta maaf
1002
01:02:06,001 --> 01:02:08,459
atas segalanya.
1003
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Sebab potong lengan awak.
1004
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Dia memanipulasi awak.
1005
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
Dia memanipulasi kita berdua,
1006
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
tapi kita akan jatuhkan dia
dan buktikannya kepada kerajaan.
1007
01:02:25,918 --> 01:02:27,876
Awak akan jadi kesateria semula.
1008
01:02:29,584 --> 01:02:32,543
Terima kasih. Pengarah tak boleh terlepas...
1009
01:02:32,626 --> 01:02:33,668
Pengarah?
1010
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bal, saya cakap tentang pembantu awak.
1011
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Pembantu awak perangkap awak.
1012
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
Apa?
1013
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
Ini rancangan dia.
1014
01:02:45,918 --> 01:02:46,876
Semuanya.
1015
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Dia jahat, Bal.
1016
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
Jahat?
1017
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
Tak, awak salah.
Kita salah tentang semuanya.
1018
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Salah tentang semuanya?
Kalau begitu, jelaskan ini.
1019
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Gadis ini di dalam
bilik kebal Institusi beribu tahun.
1020
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Tengoklah.
1021
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
Ini dia, Bal.
1022
01:03:09,543 --> 01:03:11,876
Dia raksasa Gloreth.
1023
01:03:12,751 --> 01:03:17,209
Dia kembali untuk selesaikan misinya
dan dia guna awak untuk melakukannya.
1024
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Tapi dia kawan saya.
1025
01:03:19,626 --> 01:03:21,043
Bukan saya lebih daripada itu?
1026
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
Kita boleh bunuh raksasa ini.
Kita boleh kembali seperti dulu.
1027
01:03:24,751 --> 01:03:26,334
- Ini salah.
- Tolonglah.
1028
01:03:26,418 --> 01:03:29,084
- Saya tak boleh buat.
- Dengar sini!
1029
01:03:29,168 --> 01:03:31,209
Dia guna awak untuk musnahkan kerajaan!
1030
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
- Awak kenal dia.
- Berhenti!
1031
01:03:32,834 --> 01:03:36,668
- Mengaku! Awak dalam bahaya!
- Kenapa awak ganggu saya?
1032
01:03:41,126 --> 01:03:42,459
Sebab saya cinta awak.
1033
01:04:06,376 --> 01:04:11,293
Sudah lama saya tak tidur
dengan nyenyak macam itu.
1034
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Kenapa awak pakai jubah awak?
1035
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
Itu awak?
1036
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
Dari mana awak dapat?
Awak cakap dengan siapa...
1037
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Cakap ini bukan awak.
1038
01:04:27,793 --> 01:04:29,834
Awak fikir saya akan buat begitu?
1039
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
Itu diri saya?
1040
01:04:31,501 --> 01:04:32,459
Saya tak tahu.
1041
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
Awak kata jangan percayakan orang,
soal semuanya.
1042
01:04:35,876 --> 01:04:37,584
Betul! Sekarang, dengan ini,
1043
01:04:37,668 --> 01:04:40,751
fikirkan semua yang kita lalui bersama.
1044
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Saya fikir semua yang kita buat.
1045
01:04:42,959 --> 01:04:47,501
Lari dari penjara, kereta curi,
orang diculik, orang yang dimanipulasi.
1046
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Saya bantu awak.
1047
01:04:48,668 --> 01:04:51,418
Awak guna saya!
Awak nak mereka lihat penjahat.
1048
01:04:51,501 --> 01:04:53,918
Orang untuk dibenci dengan awak.
1049
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Sebab awak bukan pembantu. Awak...
1050
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
Apa? Saya apa?
1051
01:05:00,084 --> 01:05:01,751
Awak kenal diri awak.
1052
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Saya nak dengar awak cakap.
1053
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Cakaplah.
1054
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Cakap!
1055
01:05:09,043 --> 01:05:10,334
Cakaplah saya...
1056
01:05:16,043 --> 01:05:18,543
- Saya...
- Kepung. Kamu ikut saya.
1057
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
Pintu awak rosak.
1058
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- Berundur!
- Tidak! Berhenti! Dia kawan saya.
1059
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
Dia raksasa.
1060
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
Kepung!
1061
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
Tidak!
1062
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloreth.
1063
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
Gloreth! Mari sini!
1064
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
1065
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Kembali ke tempat jahat awak.
1066
01:10:17,626 --> 01:10:19,126
- Awak apa?
- Raksasa.
1067
01:10:19,209 --> 01:10:20,668
Awak manusia?
1068
01:10:20,751 --> 01:10:21,876
Jadilah gadis.
1069
01:10:21,959 --> 01:10:23,959
Tiada tempat untuk awak!
1070
01:10:24,043 --> 01:10:25,501
- Jangan tipu!
- Raksasa.
1071
01:10:25,584 --> 01:10:26,793
Tak nak jadi normal?
1072
01:10:26,876 --> 01:10:28,834
Kembali ke tempat jahat awak.
1073
01:10:28,918 --> 01:10:30,334
Awak aneh. Awak apa?
1074
01:10:30,418 --> 01:10:32,334
- Raksasa!
- Awak tahu diri awak!
1075
01:10:37,043 --> 01:10:39,501
Awak bawa raksasa masuk ke rumah kami.
1076
01:10:40,626 --> 01:10:43,084
Awak patut tinggal di tempat asal awak.
1077
01:10:43,168 --> 01:10:44,418
Di mana dia?
1078
01:10:47,209 --> 01:10:50,751
Awak rasa itu?
Saya rasa seluruh tempat ini macam...
1079
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
Tidak.
1080
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Ia menuju ke bandar. Maklumkan Institusi.
1081
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
Awak.
1082
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Jika benda itu memusnahkan kerajaan,
awak yang bersalah.
1083
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
Ayuh!
1084
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Puan, laporan Sir Thodeus.
1085
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
Lalu? Ada apa?
1086
01:11:38,334 --> 01:11:40,043
- Apa itu?
- Apa yang berlaku?
1087
01:11:41,501 --> 01:11:43,459
Sekat Lebuh A hingga F.
1088
01:11:43,543 --> 01:11:46,501
Boleh kita kosongkan jalan?
Mereka dalam bahaya.
1089
01:12:10,168 --> 01:12:11,209
Ia berlaku.
1090
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
Bunyikan penggera!
Serang dengan semua yang kita ada.
1091
01:12:17,459 --> 01:12:19,501
Serangan raksasa.
1092
01:12:19,584 --> 01:12:20,959
Ini bukan ujian.
1093
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Serangan raksasa.
1094
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Ini bukan ujian.
1095
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Serangan raksasa.
1096
01:12:29,418 --> 01:12:30,918
Itu raksasa!
1097
01:12:36,334 --> 01:12:37,543
Semua bertenang.
1098
01:12:51,126 --> 01:12:52,209
Dron aktif.
1099
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Hati-hati!
1100
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Awak okey.
1101
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Hei, Goldie.
Tengoklah kesateria sebenar beraksi.
1102
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
Baik, pembunuh raksasa.
1103
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
Mari tembak damak dan hancurkan hati.
1104
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Saya akan jadi wira yang hebat.
1105
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Ke tepi!
1106
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Kita perlu lebih peluru!
Ia akan bunuh kita semua!
1107
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Hati-hati!
1108
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- Tampar tangan!
- Seriuslah?
1109
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Beredar!
1110
01:13:43,251 --> 01:13:44,459
Bawa saya ke tembok.
1111
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Serangan raksasa.
1112
01:14:05,168 --> 01:14:06,251
Apa saya dah buat?
1113
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
Permainan yang membolehkan
awak menjadi wira.
1114
01:14:18,418 --> 01:14:19,543
Saya bunuh raksasa!
1115
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
Saya bunuh dua!
1116
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
AMARAN RAKSASA
1117
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Ayuh. Mari.
1118
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Tolong!
1119
01:14:35,501 --> 01:14:37,043
Bawa semua ke bawah tanah.
1120
01:14:37,126 --> 01:14:38,168
Ya, tuan.
1121
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
Bal?
1122
01:14:39,834 --> 01:14:41,876
- Bal!
- Biar budak itu. Mari.
1123
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Ayuh!
- Ayuh!
1124
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
Biar betul?
1125
01:14:53,209 --> 01:14:56,209
Puan, ada orang hala meriam ke kerajaan.
1126
01:14:56,293 --> 01:14:58,793
Ya, saya tahu. Saya yang beri arahan.
1127
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Tapi itu akan hancurkan separuh bandar.
1128
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Orang tak bersalah akan mati.
1129
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- Begitu juga raksasa itu.
- Tapi...
1130
01:15:10,959 --> 01:15:12,084
Apa yang kita buat?
1131
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
SERANGAN RAKSASA! BERLINDUNG!
1132
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
Ini bukan tempat awak!
1133
01:16:08,959 --> 01:16:10,626
Apa yang lebih menakutkan?
1134
01:16:11,626 --> 01:16:16,459
Hakikat bahawa semua orang
di kerajaan ini tikam jantung saya...
1135
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
atau kadang-kadang...
1136
01:16:27,876 --> 01:16:29,251
saya nak biarkannya.
1137
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Maafkan saya.
1138
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Maafkan saya.
1139
01:17:59,126 --> 01:18:00,959
Saya nampak awak, Nimona.
1140
01:18:06,001 --> 01:18:07,251
Awak tak keseorangan.
1141
01:18:45,418 --> 01:18:46,626
Tembak meriam.
1142
01:18:48,043 --> 01:18:48,876
Bunuh ia.
1143
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Tembak...
- Tak!
1144
01:18:53,543 --> 01:18:54,543
Ia dah berakhir.
1145
01:18:55,918 --> 01:18:59,001
Ia menipu awak. Menipu semua!
1146
01:18:59,584 --> 01:19:03,418
Awak tak nampak ini yang ia mahu?
Ia nak kita tak risau!
1147
01:19:04,584 --> 01:19:07,584
Saya nampak ia yang sebenarnya
dan Gloreth juga!
1148
01:19:08,209 --> 01:19:10,834
Raksasa itu ancaman pada cara hidup kita!
1149
01:19:10,918 --> 01:19:12,418
Jika kita salah?
1150
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
Bagaimana jika kita selalu salah?
1151
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
Tidak!
1152
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
Tidak!
1153
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Mari pergi!
1154
01:19:51,876 --> 01:19:53,876
Pistol itu akan bunuh semua orang.
1155
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Hei, bos.
1156
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Saya akan kembali.
Saya nak hancurkan benda.
1157
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Tunggu. Apa...
- Saya nak tulis semula cerita.
1158
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimona!
1159
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Kembali ke tempat jahat awak!
1160
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nimona!
1161
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
Nimona.
1162
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Kembalilah.
1163
01:21:08,793 --> 01:21:09,876
Tolonglah kembali.
1164
01:22:18,001 --> 01:22:20,668
Ada yang tak kecapi
pengakhiran yang bahagia
1165
01:22:20,751 --> 01:22:21,959
yang kita cari.
1166
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Mungkin ini bukan kerajaan begitu.
1167
01:22:29,084 --> 01:22:31,293
Mungkin ia bukan pengakhiran cerita.
1168
01:22:35,918 --> 01:22:37,043
Hantar kepada saya.
1169
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
WIRA-WIRA
1170
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
KAMI SAYANG NIMONA
1171
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}PENIPU - PEMBUNUH
1172
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
KAMI SAYANG NIMONA
1173
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Hei, bos.
1174
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
Biar...
1175
01:25:10,918 --> 01:25:14,334
BERDASARKAN NOVEL GRAFIK OLEH ND STEVENSON
1176
01:38:25,293 --> 01:38:30,293
Terjemahan sari kata oleh Firdaus
1177
01:38:44,001 --> 01:38:45,793
JIKA SESIAPA ADA MASALAH,
1178
01:38:45,876 --> 01:38:48,876
MAKLUMAT TERDAPAT
DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM