1 00:00:23,251 --> 00:00:27,418 Pada suatu masa dahulu, sebuah kerajaan hidup dengan aman... 2 00:00:32,751 --> 00:00:34,876 percaya mereka tidak perlu takut. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,293 Namun ada kejahatan 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,084 yang menghendap dalam tempat jahat. 5 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 Raksasa itu menyerang tanpa amaran, 6 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 menghancurkan semua benda dan semua orang di laluannya. 7 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 Tapi pada waktu yang mencemaskan itu, seorang wira muncul. 8 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 Nama dia ialah Gloreth. 9 00:01:00,709 --> 00:01:03,751 Kembali ke tempat jahat awak! 10 00:01:13,709 --> 00:01:17,376 Gloreth berikrar rakyatnya takkan lemah lagi. 11 00:01:19,293 --> 00:01:23,959 Jadi dia melatih tentera kesateria elit dan perintahkan keturunan mereka 12 00:01:24,043 --> 00:01:26,959 akan melindungi kerajaan hingga masa depan. 13 00:01:28,918 --> 00:01:31,126 Tapi jika mahu kebahagiaan kekal, 14 00:01:32,501 --> 00:01:34,543 kita tidak boleh sambil lewa 15 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 kerana raksasa sentiasa ada. 16 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 SERIBU TAHUN KEMUDIAN 17 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Selamat petang, semua. 18 00:01:46,584 --> 00:01:48,918 Lintas langsung dari Glorodome. 19 00:01:49,001 --> 00:01:51,251 - Saya Nate Knight. - Alamzapam Davis. 20 00:01:51,334 --> 00:01:54,376 Malam ini kita menabalkan kesateria! 21 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 - Betul, Pam? - Memang betul, Nate. 22 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 Tapi ini juga upacara kesateria paling kontroversi dalam 1,000 tahun. 23 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Kita boleh rasa keseronokan dan ketegangan. 24 00:02:03,501 --> 00:02:04,584 Ayuh! Dah mula! 25 00:02:04,668 --> 00:02:07,001 Malam ini, tradisi akan diketepikan 26 00:02:07,084 --> 00:02:11,459 dan kerajaan akan berubah selamanya kerana seorang lelaki. 27 00:02:11,959 --> 00:02:15,751 Ballister. Budak jalanan yang ingin jadi kesateria. 28 00:02:15,834 --> 00:02:19,209 Saya nak bunuh raksasa dan melindungi kerajaan kita! 29 00:02:20,084 --> 00:02:24,918 {\an8}Itu mustahil sehingga ratu buat keputusan mengejutkan. 30 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 {\an8}Tak, dia tak datang daripada keturunan bangsawan, 31 00:02:29,668 --> 00:02:33,626 {\an8}tapi dia mungkin ada hati seorang wira. 32 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Ballister memanfaatkan peluang itu, jadi pelajar cemerlang dalam kelasnya. 33 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Kelas yang juga dihadiri oleh... 34 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosius Goldenloin. - Hei. 35 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 Keturunan Gloreth 36 00:02:46,584 --> 00:02:49,834 dan kesateria paling dinanti-nantikan. 37 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Dengan Ballister sertai buat kali pertama, 38 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 keselamatan kita akan diserahkan kepada orang biasa. 39 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}Tak rasa selamat. 40 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}Bukan itu yang Gloreth mahu. 41 00:03:02,584 --> 00:03:04,751 {\an8}Harap ratu tahu apa yang dia buat. 42 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Jadi malam ini, satu persoalan saja. 43 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 Adakah kerajaan akan terima kesateria ini yang mungkin tak layak? 44 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 LAYAK? 45 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 Adakah kerajaan akan terima kesateria ini yang mungkin tak layak? 46 00:03:26,418 --> 00:03:27,293 Baiklah. 47 00:03:27,376 --> 00:03:31,584 Adakah Ballister akan bersedih pada hari terpenting dalam hidupnya? 48 00:03:31,668 --> 00:03:36,168 Saya tak bermuram. Saya cuma fikir. Ini muka saya masa berfikir. 49 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Hei, Muka Fikir. Lihatlah saya. 50 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Awak lebih bagus dan bekerja keras daripada kami semua. 51 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Awak akan jadi kesateria, Bal. 52 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Okey. 53 00:03:55,459 --> 00:03:57,293 Kalau mereka masih benci saya? 54 00:03:57,793 --> 00:04:00,043 Tiada sesiapa benci wira kerajaan. 55 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 Mereka akan sayang awak. 56 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 Macam saya. 57 00:04:12,126 --> 00:04:13,584 Tuan-tuan dan puan-puan, 58 00:04:13,668 --> 00:04:16,751 majlis penabalan kesateria akan berlaku sekejap lagi. 59 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 Pedang awak. 60 00:04:22,668 --> 00:04:25,126 Pedang awak dan jangan sentuh troli. 61 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Okey, bertenang. 62 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Pedang awak. 63 00:04:32,709 --> 00:04:34,376 Hei, Ballister. Dengar sini. 64 00:04:34,459 --> 00:04:39,709 Saya tahu saya sentiasa tegas dengan awak dan saya tak rasa awak layak di sini... 65 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 Jadi? 66 00:04:43,459 --> 00:04:44,751 Apa? 67 00:04:44,834 --> 00:04:46,543 Awak ingat saya akan teruskan 68 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 atau saya akan minta maaf atas cara saya layan awak? 69 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Oh Tuhan! Kelakarnya. 70 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 Awak memang bodoh. Saya suka. Kelakarnya. 71 00:04:54,793 --> 00:04:56,084 Hei, semua! 72 00:04:56,168 --> 00:05:00,168 Ballister fikir saya nak minta maaf sebab layan dia macam sampah! 73 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Pedang awak? 74 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Terima kasih. 75 00:05:08,376 --> 00:05:10,334 - Encik Ballister? - Hei, Squire! 76 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 Mari ambil gambar dengan kesateria sebenar, bukan dia. 77 00:05:13,709 --> 00:05:14,751 Tampar tangan! 78 00:05:15,834 --> 00:05:17,709 - Tampar kuat! - Boleh saya... 79 00:05:17,793 --> 00:05:18,626 Kadet. 80 00:05:21,043 --> 00:05:24,168 Kita harus lindungi kerajaan ini daripada kejahatan. 81 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 Jangan sesekali leka, 82 00:05:27,418 --> 00:05:31,626 jangan jadi lemah dan sentiasa menjadi kehendak Gloreth. 83 00:05:31,709 --> 00:05:33,834 - Ya, Pengarah! - Terima kasih. 84 00:05:33,918 --> 00:05:35,293 Terima kasih, Pengarah. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 - Terima kasih. - Terima kasih. 86 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballister, hari ini kerajaan akan lihat kualiti sebenar awak. 87 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 Terima kasih, Pengarah. 88 00:05:44,376 --> 00:05:45,918 - Pengarah. - Terima kasih. 89 00:05:46,001 --> 00:05:47,209 Murid kegemaran. 90 00:05:48,418 --> 00:05:50,709 Apa maksud awak? Saya kegemaran dia? 91 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 Kini wira terbaru kerajaan! 92 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 Goldenloin! 93 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Tuan-tuan dan puan-puan, Tuanku Ratu. 94 00:06:29,293 --> 00:06:30,501 Dengarkan sorakan. 95 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Saya menabalkan awak sebagai Sir Ambrosius Goldenloin, 96 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 wira kerajaan. 97 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 Berdiri, Kesateria. 98 00:06:53,168 --> 00:06:54,209 Ini dia. 99 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Saya menantikan saat ini. 100 00:07:09,043 --> 00:07:10,334 Terima kasih, Tuanku. 101 00:07:11,459 --> 00:07:15,418 Rakyat sekalian, mulai hari ini, 102 00:07:15,501 --> 00:07:19,834 kamu semua boleh pegang pedang jika mahu. 103 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Jika kamu dapat. 104 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 Saya pernah lihat pemuda ini dapat banyak kali. 105 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 Pedang awak. 106 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Saya menabalkan awak 107 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 sebagai Sir Ballister Boldheart, 108 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 wira kerajaan! 109 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - Boldheart! - Ya! 110 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Boldheart! 111 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 Ya! 112 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 Boldheart! Ya! 113 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Boldheart! 114 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Tahniah, Sir Boldheart. 115 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Biar era baru wira bermula dengan awak. 116 00:08:48,959 --> 00:08:51,751 Tangkap dia! Dia bunuh ratu! 117 00:08:51,834 --> 00:08:54,334 - Tangkap dia! - Ya, dia bunuh ratu! 118 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 Ada antara kita tak mengecapi pengakhiran bahagia yang dicari... 119 00:09:04,501 --> 00:09:06,793 sebab ia bukan kerajaan yang begitu. 120 00:09:06,876 --> 00:09:09,043 {\an8}KERAJAAN 121 00:09:09,126 --> 00:09:12,418 {\an8}Ini pula bukan kisah begitu. 122 00:09:13,084 --> 00:09:15,709 Pembunuh ratu masih bebas. 123 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 Semua orang takut. 124 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Si pelik! 125 00:09:18,793 --> 00:09:22,459 Dia sangat dibenci sekarang sejak raksasa Gloreth muncul. 126 00:09:22,543 --> 00:09:25,751 - Dia tak patut jadi kesateria. - Dia bukan orang kita. 127 00:09:25,834 --> 00:09:27,168 - Orang biasa. - Jahat. 128 00:09:27,251 --> 00:09:29,668 - Ini bukan tempat dia. - Dia pembunuh. 129 00:09:29,751 --> 00:09:30,751 Dia raksasa. 130 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 Dia sempurna. 131 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 PEMBUNUH MASIH BEBAS 132 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 - Peliknya. - Hei, bos. 133 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Saya suka markas rahsia. 134 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 Sampah dan bau kesedihan sangat menarik. 135 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Tunggu. Siapa awak? - Saya Nimona. 136 00:10:34,918 --> 00:10:37,834 - Macam mana... - Ya! Lengan yang hebat. 137 00:10:37,918 --> 00:10:39,168 - Ia berdarah? - Apa? 138 00:10:39,251 --> 00:10:42,168 - Masih ada tangan asli? - Tak. Lepaskan! 139 00:10:42,251 --> 00:10:43,834 Kenapa dengan awak? 140 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - Boleh saya ambil? - Apa? Letakkannya. 141 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Itu bukan untuk gadis kecil. 142 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 "Gadis kecil"? 143 00:10:50,876 --> 00:10:53,001 Okey, awak fikir berapa usia saya? 144 00:10:53,084 --> 00:10:54,334 Entah. Sepuluh? 145 00:10:55,543 --> 00:10:59,084 - Lebih atau kurang? - Tak ramai budak dalam hidup awak? 146 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 Tak. Saya mahu kekal begitu. Awak perlu pergi. 147 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Saya datang untuk kerja. 148 00:11:03,709 --> 00:11:05,209 Kerja? Kerja apa? 149 00:11:05,293 --> 00:11:07,251 Semuanya dalam permohonan saya. 150 00:11:09,334 --> 00:11:14,293 Ini cuma lukisan. Lukisan yang sangat mengganggu. 151 00:11:15,168 --> 00:11:16,334 Tengok, ini saya. 152 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 Di atas badak sumbu, cucuk pengawal seperti kebab manusia. 153 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 Ya! Awak suka? 154 00:11:22,959 --> 00:11:25,918 Mungkin lukisan boleh buat resume saya jadi hebat. 155 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 - Apa? - Di sini. 156 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Jadi, tentang kerja itu? 157 00:11:29,918 --> 00:11:33,001 - Kerja apa? - Jadi pembantu awak. 158 00:11:33,084 --> 00:11:36,959 Bantu awak balas dendam terhadap dunia kejam yang menolak awak. 159 00:11:37,043 --> 00:11:39,376 Jarah kampung? Biar mereka lupa awak. 160 00:11:39,459 --> 00:11:43,668 Kemudian kita bangkit untuk menggulingkan kerajaan! 161 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 Atau kita boleh bercakap. 162 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Yang penting, apa-apa saja yang awak nak, bos. 163 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 Pembantu awak dah sampai. 164 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - Saya tak perlu... - Awak perlu. 165 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Saya bukan... - Dinding pembunuhan! 166 00:12:00,501 --> 00:12:02,043 - Apa? - Mangsa seterusnya? 167 00:12:02,126 --> 00:12:03,376 Bunuh siapa dulu? 168 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - Saya tak bunuh sesiapa. - Yang ini. 169 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 - Apa? - Dia patut dipukul. 170 00:12:07,834 --> 00:12:12,001 Betul. Dia patut dipukul. Tak, tunggu. Itu bukan dinding pembunuhan. 171 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 Ini dinding orang tak bersalah? 172 00:12:14,376 --> 00:12:15,543 Yalah itu. 173 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Tunggu. Maksud awak, awak bukan penjahat? 174 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 Ya! 175 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 Ya, awak penjahat? 176 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 Tak! Tak, saya bukan penjahat. Tak. 177 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 Oh. 178 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 Apa? Awak kecewa saya bukan pembunuh? 179 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 Maksud saya, sedikit. 180 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Kita dah selesai. - Kenapa? 181 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 Ada penjahat sebenar. Saya perlu bantuan. 182 00:12:39,959 --> 00:12:42,418 - Bukan daripada awak. - Baik! Siapa? 183 00:12:42,501 --> 00:12:45,293 Lelaki yang potong lengan awak? Serius? 184 00:12:45,376 --> 00:12:46,709 Ini rumit, okey? 185 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Berseronoklah ditangkap. 186 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Saya takkan ditangkap! 187 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Pembunuh. 188 00:12:54,418 --> 00:12:56,543 - Nak makan? - Ya, saya suka makan. 189 00:12:57,043 --> 00:12:58,793 Perlukah ambil lengan? 190 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 Ballister? 191 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 Pengarah? 192 00:13:12,834 --> 00:13:13,959 Saya tak bersalah. 193 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Saya bersumpah atas nama Gloreth. 194 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Saya tak tahu... 195 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 cara ia berlaku. 196 00:13:20,418 --> 00:13:22,334 Kami semua nampak kejadian itu. 197 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Saya rasa sangat bodoh 198 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 dan saya percaya awak. 199 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 Ratu percayakan awak. 200 00:13:34,168 --> 00:13:37,043 Dia fikir orang seperti awak boleh jadi wira. 201 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 Lalu nyawanya melayang. 202 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Pengarah, tolonglah. 203 00:13:41,543 --> 00:13:44,834 Awak tahu saya sayang ratu. Saya sayang Institusi. 204 00:13:44,918 --> 00:13:48,418 Cakap dengan Goldenloin. Boleh saya cakap dengan Goldenloin? 205 00:13:48,501 --> 00:13:51,001 Dia bersedih macam semua orang. 206 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Awak takkan cakap dengan sesiapa lagi, Ballister. 207 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 Tolonglah! 208 00:13:57,876 --> 00:13:59,459 Dengarlah cakap saya. 209 00:13:59,543 --> 00:14:03,001 Tak, saya takkan buat kesilapan itu lagi. 210 00:14:04,668 --> 00:14:06,668 Pengarah, beri saya peluang. 211 00:14:08,793 --> 00:14:10,418 Kami dah beri awak peluang. 212 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 Tapi saya tak bunuh! 213 00:14:22,834 --> 00:14:24,876 - Saya dah cakap. - Alamak! 214 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Hei, bos. 215 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 Apa? Bagaimana... 216 00:14:27,668 --> 00:14:30,418 Adakah saya tahu ini akan berlaku? 217 00:14:31,084 --> 00:14:33,626 Apabila semua orang anggap awak penjahat, 218 00:14:33,709 --> 00:14:35,126 gelaran itu kekal. 219 00:14:35,209 --> 00:14:38,334 Orang tetap pandang kita begitu walau kita cuba ubah. 220 00:14:39,959 --> 00:14:43,209 Awak dah cuba dengan baik. Saya mesti puji awak. 221 00:14:44,918 --> 00:14:46,709 - Terima kasih. - Jangan dulu. 222 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Saya perlu bebaskan awak. - Tunggu. Macam mana awak keluar? 223 00:14:51,834 --> 00:14:52,959 Saya tahu kodnya. 224 00:14:54,418 --> 00:14:55,959 Kata laluan tak sah. 225 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Silakan. 226 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 Tak nak? 227 00:15:03,543 --> 00:15:05,501 Awak boleh duduk di sini, 228 00:15:05,584 --> 00:15:08,793 lihat otot awak melemah, kulit awak mereput, 229 00:15:08,876 --> 00:15:12,459 kuku awak jadi kuku panjang dan bengkok. 230 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 Awak tahu tiada tandas. 231 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Okey, tapi saya jalan dulu. 232 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Jika ada orang... 233 00:15:19,751 --> 00:15:20,834 Bunuh mereka. 234 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Sembunyi. Jika nampak orang, sembunyi. 235 00:15:24,668 --> 00:15:27,626 Baik, sebab kita masih akan pecahkan barang. 236 00:15:29,501 --> 00:15:30,543 Tak boleh. 237 00:15:47,501 --> 00:15:49,834 Tempat ini sepatutnya ramai pengawal. 238 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 Bagaimana awak melepasi... 239 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 mereka? 240 00:15:57,501 --> 00:15:59,334 Mereka begini masa saya sampai. 241 00:16:00,459 --> 00:16:01,668 - Tangkap! - Halang! 242 00:16:01,751 --> 00:16:03,834 - Di sini! - Serang! 243 00:16:04,584 --> 00:16:09,168 Kelab Satu-Lengan akan dapat ahli baru. Faham? 244 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - Apa? Terlalu awal? - Pembunuh! 245 00:16:12,376 --> 00:16:15,043 Dia pembunuh keseronokan. 246 00:16:15,126 --> 00:16:17,418 - Ada rancangan? - Inilah rancangannya! 247 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 Bebas awak, huru-hara, kemusnahan, kita menang. 248 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 Rancangan "sesuatu" awak memang teruk. 249 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 Lebih baik daripada bermuram di penjara tanpa tandas. 250 00:16:26,668 --> 00:16:27,876 Saya tak bermuram! 251 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 Pembunuh! 252 00:16:29,751 --> 00:16:32,043 Kesateria tak bermuram. Saya bersedih. 253 00:16:32,126 --> 00:16:33,001 Oh. 254 00:16:33,584 --> 00:16:34,834 Baiklah. Awak tahu? 255 00:16:34,918 --> 00:16:37,084 Apa kata kita ikut cara awak? Ya? 256 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 Bunuh dia, bunuh dia, bunuh semua orang! 257 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 Bal? 258 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosius. - Alamak. 259 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Oh, musuh. 260 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Musuh? 261 00:16:55,418 --> 00:16:56,376 Pembunuh! 262 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - Lihat! Gloreth! - Di mana? 263 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 - Buka pintu! - Bukan jalan keluar. Salah saya. 264 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Awak nampak cara dia pandang saya? 265 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Dia fikir saya bunuh ratu. 266 00:17:10,751 --> 00:17:12,793 Semua orang fikir awak bunuh ratu. 267 00:17:12,876 --> 00:17:14,626 - Sedarlah. - Kenapa? 268 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Saya boleh bawa kita keluar tapi keadaan akan jadi pelik. 269 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - Jadi pelik? - Janji awak takkan takut. 270 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 Tak boleh janji. 271 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Percayakan saya. - Kenapa saya nak percayakan awak? 272 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Awak akan mati di sini! - Mati? 273 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Janji! - Janji. 274 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - Janji? - Saya janji! 275 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Ulang. 276 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 Saya janji! 277 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Walaupun awak nampak tanduk? 278 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 Tanduk? Macam trompet? 279 00:17:38,001 --> 00:17:38,876 Janjilah! 280 00:17:38,959 --> 00:17:40,793 Saya janji saya takkan takut... 281 00:17:43,751 --> 00:17:45,584 Baik kamu lari sekarang. 282 00:17:46,459 --> 00:17:48,001 Semua keluar dari sini! 283 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - Ya! - Tidak! 284 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 Tak! Jangan dekat! Undur! Ini tak mungkin berlaku! 285 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Yiha! 286 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 Tidak. Oh, aduhai! 287 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Badak sumbu? 288 00:18:07,459 --> 00:18:09,334 - Jangan ganggu dia! - Rasakan! 289 00:18:09,876 --> 00:18:11,584 - Tak! Bukan tangga! - Tangga! 290 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 Bukan tangga! 291 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - Awak apa? - Saya Nimona! 292 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - Jadi awak perempuan dan badak? - Saya macam-macam. 293 00:18:21,001 --> 00:18:22,668 Apa yang berlaku? 294 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - Awak okey? - Tidak! 295 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Awak dah janji. - Betul! 296 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Betul. Awak janji takkan takut. 297 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 - Belok kanan! - Oh! 298 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Berhenti! 299 00:18:38,834 --> 00:18:40,376 Tingkat ini agak stabil. 300 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 Itu dia. 301 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Sejuk di sini? 302 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Tolong saya! 303 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Awak. Awak sengaja buat begitu. 304 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Awak cepat belajar, bos. Ya. 305 00:18:57,543 --> 00:18:59,459 Tak. Mari keluar dari sini. 306 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 Tidak! Jangan turun! 307 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 Ada tangga! Jangan turun! 308 00:19:13,709 --> 00:19:14,626 Ya! 309 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 Sesuatu, sesuatu, sesuatu, kita menang. 310 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Dahsyat. 311 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Hei, bos! 312 00:20:23,501 --> 00:20:25,084 Berapa lama saya pengsan? 313 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Lima belas tahun. 314 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 Lima belas tahun? 315 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 Jangan mudah ditipu. Cuma beberapa jam. 316 00:20:33,209 --> 00:20:34,376 Taco untuk sarapan? 317 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Tunggu. Saya ingat kita berada di dalam almari bekalan. 318 00:20:39,501 --> 00:20:41,876 Sekarang... Bagaimana saya sampai sini? 319 00:20:42,418 --> 00:20:44,876 Saya heret awak sejauh tujuh batu. 320 00:20:44,959 --> 00:20:45,834 Apa berlaku? 321 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 Kepala awak tersadung beberapa kali. 322 00:20:48,209 --> 00:20:50,168 Semuanya kabur. 323 00:20:50,251 --> 00:20:53,751 Ya? Awak ucap terima kasih, awak akan berhutang selamanya 324 00:20:53,834 --> 00:20:56,251 dan kita akan sentiasa jadi kawan baik. 325 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 Betul berlaku. 326 00:21:00,584 --> 00:21:02,251 Hei, saya bersihkan markas. 327 00:21:02,334 --> 00:21:04,376 Saya dah susun senjata 328 00:21:04,459 --> 00:21:07,084 bahayakan tempat ini, buka racun yang ada, 329 00:21:07,168 --> 00:21:10,626 tarik paku karat satu sentimeter dari papan lantai. 330 00:21:10,709 --> 00:21:13,751 Secara keseluruhan, menjadikannya lebih kejam. 331 00:21:14,251 --> 00:21:17,334 Larry Jahat. Nama penjahat yang hebat. Tukarlah nama. 332 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 Takkan berlaku. 333 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Apa-apa saja, Larry. 334 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 Saya juga kemas kini dinding pembunuhan awak. 335 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 Alamak. 336 00:21:32,251 --> 00:21:36,501 Saya buat rancangan balas dendam, seksaan dan kesilapan yang biasa. 337 00:21:41,751 --> 00:21:43,334 Badak sumbu. 338 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Awak nampak takut. Awak berjanji akan bertenang. 339 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Awak bukan manusia. 340 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - Awak cari sesuatu? - Pedang saya. 341 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Ia meletup. Ingat? 342 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Awak... 343 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 Apa? Marsupial? Mariachi? Bebola daging? 344 00:22:03,418 --> 00:22:06,418 - Awak raksasa. - Jangan panggil saya begitu! 345 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 Tak. Sudah tentu tidak. 346 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 Awak bukan raksasa yang hembus api besar... 347 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 Tapi awak berubah rupa. 348 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Awak gadis yang boleh berubah... 349 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Awak ini apa? 350 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Saya Nimona. 351 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 Tak, itu bukan jawapannya. 352 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 Orang tak berubah bentuk begitu saja. 353 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Saya berubah. 354 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Okey. Baik. Jadi saya ada sejuta soalan. 355 00:22:33,293 --> 00:22:34,334 Tanya satu saja. 356 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 Kenapa awak tolong saya? 357 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Sebab saya bosan. 358 00:22:45,959 --> 00:22:47,626 Semua orang benci awak juga. 359 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 TUAN 360 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 Tuan itu mesti tahu sesuatu. 361 00:23:18,418 --> 00:23:21,834 {\an8}Dia yang berikan saya pedang itu. Pedang itu... 362 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 yang... 363 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 Awak perlukan tuan itu? 364 00:23:27,209 --> 00:23:29,126 Jadi mari kita tangkap dia. 365 00:23:29,918 --> 00:23:30,959 Mari tangkap dia. 366 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Awak dan saya. 367 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 Tak boleh. 368 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 Apa yang awak buat itu? Itu keterlaluan. Tak boleh. 369 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Awak nak kata, "Terima kasih selamatkan saya." 370 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Tiga kali, jika awak kira. 371 00:23:44,293 --> 00:23:46,543 Tapi betul. Awak boleh buat sendiri 372 00:23:46,626 --> 00:23:50,001 walaupun awak sedang diburu. Semoga berjaya. 373 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Tunggu. 374 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 Ya, Larry Jahat? 375 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Saya... - Saya setuju. 376 00:24:01,376 --> 00:24:05,709 Tapi beginilah. Apabila nama awak bersih, saya jadi pembantu rasmi awak. 377 00:24:05,793 --> 00:24:07,626 Jangan mungkir janji. Janji? 378 00:24:08,751 --> 00:24:11,626 - Saya tak pasti saya selesa. - Jangan fikir. 379 00:24:18,959 --> 00:24:21,876 Boleh awak jadi diri sendiri? 380 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 Saya tak faham. 381 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 Awak yang gadis. 382 00:24:25,334 --> 00:24:26,459 Saya bukan gadis. 383 00:24:26,959 --> 00:24:28,084 Saya jerung. 384 00:24:31,751 --> 00:24:34,584 Hei. Awak pernah letak kepala di dalam mulut ini? 385 00:24:34,668 --> 00:24:37,209 - Sepatutnya tinggal di penjara. - Ayuh! 386 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 Awak tahu awak mahu! 387 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Aduhai! Lihat tempat ini! 388 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Sejarah beribu tahun musnah. 389 00:24:48,334 --> 00:24:49,626 - Hei, Mansley. - Apa? 390 00:24:49,709 --> 00:24:52,501 Kepala pak cik awak timpa punggung nenek saya. 391 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Kelakarnya. - Bagus. 392 00:24:56,084 --> 00:24:57,418 Tapi sedih. 393 00:25:00,584 --> 00:25:03,001 Jika Goldenloin tak bantu dia... 394 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 Biar saya faham. 395 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 Pembunuh ratu terlepas 396 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 dengan bantuan gadis, burung unta dan ikan paus? 397 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 Ia memusnahkan bilik mandi kita! 398 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 Ini salah dia! 399 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - Cakap, Todd. - Saya? 400 00:25:21,376 --> 00:25:24,793 Kenapa tak cakap Ballister kerja dengan ikan paus? 401 00:25:24,876 --> 00:25:26,001 Paus? Betul, Todd? 402 00:25:26,084 --> 00:25:29,126 Apa? Ikan paus. Yakah? Ya. Awak lebih kenal dia. 403 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Saya cuba halang dia. 404 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 Betulkah? Macam ini? "Oh, hai, Ballister. Mari masuk. 405 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 Sudah tentu awak boleh bawa ikan paus, burung unta dan unikorn gemuk." 406 00:25:39,959 --> 00:25:41,584 - Unikorn gemuk? - Ya, awak nampak. 407 00:25:41,668 --> 00:25:43,959 - Ia pecahkan segalanya. - Badak sumbu? 408 00:25:44,043 --> 00:25:45,918 Saya tak kata badak sumbu. 409 00:25:46,001 --> 00:25:47,043 Cukup! 410 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 Ada penjahat dalam kerajaan kita. 411 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 Tengoklah kamu berkelakuan macam budak kebanyakan. 412 00:25:58,626 --> 00:26:00,168 Ingat latihan kamu. 413 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Ingat diri kamu. 414 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Kita dilahirkan untuk melindungi kerajaan. 415 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Saya dilahirkan. 416 00:26:11,334 --> 00:26:13,168 Biar saya jadi ketua, Pengarah. 417 00:26:13,709 --> 00:26:18,543 Cuma ada dua perkara yang saya mahu. A, ada pedang yang besar. 418 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 Ada. 419 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 Tiga, melayan Ballister, si pembunuh ratu, dengan kasar. 420 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 - Saya akan buru dia. - Ya! 421 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 Saya akan menyakitinya. Saya akan... 422 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 Saya akan buat. 423 00:26:34,126 --> 00:26:35,834 Jika sesiapa boleh cari Bal... 424 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 cari Ballister 425 00:26:39,584 --> 00:26:41,543 sebelum orang lain cedera... 426 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 saya orangnya. 427 00:26:49,209 --> 00:26:52,876 Inilah ancaman terbesar yang kita hadapi sejak turun-temurun. 428 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Nasib baik kita ada keturunan Gloreth untuk memimpin kita. 429 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 Apa? 430 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Kesateria kerajaan, 431 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 cari setiap jalan, setiap bayang-bayang. 432 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Cari Ballister dan bawa dia kepada saya. 433 00:27:12,501 --> 00:27:15,209 Selepas serangan semalam ke atas Institusi, 434 00:27:15,293 --> 00:27:17,668 kesateria memperbesarkan usaha mereka 435 00:27:17,751 --> 00:27:20,168 untuk mencari penjahat Ballister. 436 00:27:20,668 --> 00:27:21,543 Okey. 437 00:27:22,043 --> 00:27:26,418 Kita cuma perlu pergi pasar dan cari tuan itu tanpa tarik perhatian... 438 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 Boleh awak diam? 439 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Tak. Rancangan awak teruk dan membosankan. 440 00:27:31,501 --> 00:27:35,251 Mana drama? Jeritan ketakutan? 441 00:27:35,334 --> 00:27:36,584 Tunggu. 442 00:27:36,668 --> 00:27:39,584 Kita penjahat. Terima sajalah. 443 00:27:39,668 --> 00:27:43,418 Tak. Kita ikut cara saya kali ini. Tiada sesiapa akan cedera. 444 00:27:43,501 --> 00:27:45,501 Saya nak menyakiti orang. 445 00:27:45,584 --> 00:27:47,959 - Cari dan tanya dia. - Lalu sakiti dia. 446 00:27:48,043 --> 00:27:50,084 - Tak. Cari bukti. - Dengan sakiti dia. 447 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 Tak. Boleh kita ke pasar? 448 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Baiklah. 449 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - Kiraan tiga... - Tak. Apa awak buat? 450 00:27:56,168 --> 00:27:58,168 - ...dua... - Tak. Saya hantu. 451 00:27:59,376 --> 00:28:01,584 Maaf. Bahaya jika orang nampak! 452 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 Ini ciri pembantu yang bagus. 453 00:28:04,334 --> 00:28:05,751 Itu keterlaluan. 454 00:28:06,293 --> 00:28:10,459 Santailah sikit. Apa yang paling teruk boleh berlaku? 455 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Serangan raksasa. 456 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Cari tempat perlindungan segera. 457 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Rakyat kerajaan, helo. 458 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Ekoran serangan semalam di Institusi, 459 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 kami ambil langkah untuk pastikan kamu selamat. 460 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Tolong jangan risau. Ini cuma ujian. 461 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Jalani hidup yang normal dan yakinlah 462 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 Institusi kawal situasi ini dengan baik. 463 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Selamat sejahtera dan semoga Gloreth bimbing anda selalu. 464 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 Jangan risau. Tolong bertenang. 465 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 Ini cuma ujian. 466 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 Oh! Penggera "jangan risau". Berkesan. 467 00:28:49,334 --> 00:28:50,293 Awak tak faham? 468 00:28:50,376 --> 00:28:53,709 Pada saat kita leka, perkara buruk akan masuk. 469 00:28:53,793 --> 00:28:55,751 Awak pernah keluar? 470 00:28:55,834 --> 00:28:59,001 Ya, sebab saya nak mati. Tak! Tiada siapa pun pernah! 471 00:28:59,084 --> 00:29:01,501 Jadi, mungkin tiada apa-apa di sana? 472 00:29:03,959 --> 00:29:07,543 Awak nak tahu? Kita akan ke bawah tanah. Tanpa sayap. 473 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Awak akan mahu nanti. 474 00:29:13,001 --> 00:29:16,543 Mati! Kembali ke tempat jahat dan... 475 00:29:16,626 --> 00:29:17,709 Hei! 476 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 STESEN MEDAN VANQUISHER 477 00:29:23,626 --> 00:29:25,668 Kereta api tiba dalam tiga minit. 478 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Ingat, jika anda nampak sesuatu yang mencurigakan, sila buat laporan. 479 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 TIP 480 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Awak menonton Berita KTV. 481 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 Tampar tangan! 482 00:29:35,793 --> 00:29:40,001 Lepas ini, "Fesyen Keluarga Pertama," busana bangsawan musim ini. 483 00:29:40,834 --> 00:29:42,418 Hebatnya. Kita terkenal. 484 00:29:42,501 --> 00:29:44,126 Biar betul? 485 00:29:46,959 --> 00:29:48,043 Saya sayang kita. 486 00:29:52,793 --> 00:29:55,293 - Maaf. Saya nak tengok muka awak. - Okey. 487 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Jadi, memerang datang dan gigit saya. 488 00:29:58,793 --> 00:30:02,293 - Memerang laut atau sungai? - Pentingkah? Ia gigit saya. 489 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Ada perbezaan anatomi antara kedua-duanya. 490 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 Saya tak tahu. Ia... 491 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 Kita tak dapat naik kereta api tanpa dilihat. 492 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Kita perlukan gangguan. 493 00:30:11,751 --> 00:30:15,168 Siapa ada empat ibu jari dan pandai mengganggu? 494 00:30:16,334 --> 00:30:17,501 Baik, tapi relaks. 495 00:30:17,584 --> 00:30:20,251 Sesuatu yang tak tarik perhatian macam... 496 00:30:20,334 --> 00:30:21,418 Lalu dia hilang. 497 00:30:22,084 --> 00:30:23,334 Pembunuh ratu! 498 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 Jika nampak sesuatu yang mencurigakan, buat laporan! 499 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 Ini Ballister Boldheart! 500 00:30:36,543 --> 00:30:39,709 Saya jahat dan saya benci semua orang! 501 00:30:40,251 --> 00:30:43,959 Saya tak benci diri sendiri. Boleh sesiapa peluk saya? 502 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Saya benci senyuman! 503 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - Tangkap! - Saya benci kek cawan. 504 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 Saya rasa bayi hodoh! 505 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Tengok ini! Saya buang masa dan buat sepah. 506 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Saya harap kamu suka jaz gaya bebas. 507 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 Tangkap dia! 508 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - Cepat! - Berhenti tolak saya! Saya cuba! 509 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 Tak tolak! Saya galakkan awak! 510 00:31:08,709 --> 00:31:10,168 Buatlah tanpa pukul! 511 00:31:19,501 --> 00:31:21,376 Kereta kita menunggu. 512 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 Apa itu? Awak tak kata awak boleh jadi saya. 513 00:31:24,334 --> 00:31:25,834 Saya boleh jadi awak. 514 00:31:25,918 --> 00:31:29,334 Kalau nak tahu, itu bukan seperti saya. 515 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 Betul cakap awak. Awak tak pernah seronok. 516 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 MENGIMBAS ZON S 517 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 Kita dah jumpa dia! 518 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 Tengok! 519 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 Baik, mari. Tangkap mereka. 520 00:31:51,251 --> 00:31:52,459 - Ya, tuan. - Tunggu. 521 00:31:53,334 --> 00:31:54,209 Mainkan. 522 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Ada sesuatu yang tak kena. 523 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 Dia benci jaz gaya bebas. 524 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Awak lepaskan dia. - Mainkan. 525 00:32:04,501 --> 00:32:05,709 Masa dah suntuk. 526 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Di sana. 527 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 {\an8}Itu dia. Ke mana kereta api itu? 528 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 Ekspres ke pasar. Tiba enam minit lagi. 529 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 Kita jumpa dia di sana. 530 00:32:17,793 --> 00:32:18,793 Sekarang pergi. 531 00:32:19,459 --> 00:32:20,834 - Ke pasar. - Ya, tuan. 532 00:32:20,918 --> 00:32:24,626 "Semua ke pasar. Saya bodoh dan rambut saya wangi." 533 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 Kelaparan? 534 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 Kwispy! 535 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Hilangkan lapar dengan Dragon Krisps! 536 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Rangup! - Makan! 537 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Rasakan! 538 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 Baiklah! 539 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 Ya! 540 00:32:49,668 --> 00:32:52,334 Dragon Krisps. Sarapan untuk wira! 541 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 PERCAYAKANLAH INSTITUSI 542 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 Awak merenung. 543 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 Ada orang nak piza? 544 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 Boleh awak jadi normal sekejap? 545 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normal? 546 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Saya rasa lebih mudah kalau awak gadis. 547 00:33:10,418 --> 00:33:13,376 Lebih mudah jadi gadis? Awak kelakar. 548 00:33:13,459 --> 00:33:15,668 Lebih mudah jika awak nampak manusia. 549 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 Lebih mudah untuk siapa? 550 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Untuk awak. Ramai orang tak menerima macam saya. 551 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 Macam mana awak boleh jadi begini? 552 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 Apa? Jadi hebat? 553 00:33:29,834 --> 00:33:33,793 Tidak, bagaimana... Saya cuma nak faham apa yang saya sedang buat. 554 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Saya Nimona. 555 00:33:38,876 --> 00:33:41,209 Itu jelas sekali. 556 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 Tak, awak betul. 557 00:33:45,959 --> 00:33:47,959 Awak patut dapat penjelasan lebih baik. 558 00:33:49,084 --> 00:33:50,334 Saya masih kecil. 559 00:33:51,084 --> 00:33:53,584 Comel, kecil, tak bersalah. 560 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 Saya bermain di hutan, 561 00:33:57,501 --> 00:34:00,459 ikut burung terbang, ikan berenang 562 00:34:00,543 --> 00:34:02,376 dan bermain dengan rusa. 563 00:34:02,459 --> 00:34:04,918 Semua haiwan itu nampak gembira bersama, 564 00:34:05,543 --> 00:34:06,459 tapi saya... 565 00:34:08,168 --> 00:34:09,251 Saya keseorangan. 566 00:34:10,876 --> 00:34:15,209 Ketika itulah saya dengar, satu lagu memanggil saya. 567 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 Bawa saya ke perigi hajat. 568 00:34:18,876 --> 00:34:21,793 Perigi hajat? Bagaimana awak tahu? 569 00:34:21,876 --> 00:34:24,959 - Awak nak cerita? - Betul. Maaf. Teruskan. 570 00:34:25,459 --> 00:34:26,959 Semasa saya menghampiri, 571 00:34:27,043 --> 00:34:30,334 satu syiling muncul di tangan saya seolah-olah magis. 572 00:34:30,418 --> 00:34:32,501 Saya tahu apa saya perlu buat. 573 00:34:32,584 --> 00:34:34,959 Saya beranikan diri, pegang syiling, 574 00:34:35,043 --> 00:34:38,126 baling ke dalam perigi dan pasang hajat. 575 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 Satu hajat untuk terperangkap di dalam kereta api bawah tanah 576 00:34:44,209 --> 00:34:48,751 dengan kesateria yang melenting yang tanya soalan remeh. 577 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Awak masih ada piza? 578 00:34:59,709 --> 00:35:01,584 Sekarang tiba di Stesen Pasar. 579 00:35:01,668 --> 00:35:02,668 Hebat, sampai. 580 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 Kawan-kawan awak juga. 581 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 Dia nampak kita? 582 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Ya. 583 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Pergi! 584 00:35:25,584 --> 00:35:26,876 - Bergerak! - Di kiri. 585 00:35:27,918 --> 00:35:29,126 - Selamat. - Selamat. 586 00:35:29,668 --> 00:35:30,834 - Selamat. - Gerak! 587 00:35:35,834 --> 00:35:38,043 Apa ini? 588 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Paus kecil. 589 00:35:44,626 --> 00:35:46,293 Goldenloin nampak awak? 590 00:35:46,376 --> 00:35:49,668 Serius? Dia potong lengan awak dan awak risau dilihat dengan saya. 591 00:35:49,751 --> 00:35:51,668 - Saya dah kata... - Rumit. Ya. 592 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Lihat! Tuan. 593 00:35:52,959 --> 00:35:54,751 Hai. Maafkan saya. 594 00:35:54,834 --> 00:35:57,001 Okey. Kita perlu bawa dia keluar. 595 00:35:57,084 --> 00:35:58,251 Baik. 596 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Bukan begitu. Bukan begitu juga. 597 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 Awak mahu saya berubah atau tak? 598 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Kini awak lelaki. 599 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Ya, hari ini. - Tunggu, tidak! 600 00:36:07,584 --> 00:36:08,418 Dikehendaki. 601 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Maafkan saya. 602 00:36:10,793 --> 00:36:11,668 Ayuh. 603 00:36:12,418 --> 00:36:13,876 Dia di sini! Cari dia! 604 00:36:13,959 --> 00:36:16,793 - Lihat, ini Goldenloin! - Ya, saya tak percaya. 605 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 - Ke tepi. - Boleh beri autograf? 606 00:36:19,376 --> 00:36:21,584 - Cuma satu. Siapa nak? - Di kulit? 607 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 Jangan bergerak! 608 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Jika tidak, awak akan terlepas tawaran hebat hari ini! 609 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Maaf, En. Squire. 610 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 Saya tak jumpa ibu saya. 611 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Dia pergi ke lorong menakutkan di sana. 612 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 Boleh awak tolong saya cari dia? 613 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Tolonglah. 614 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 Alamak! 615 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Biar saya beritahu masalah ini kepada orang lain. 616 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 Tiada masa! 617 00:36:52,084 --> 00:36:55,751 Kereta ini lengkap. Sistem bunyi canggih. 618 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Itu dia. Boleh bersurai? 619 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Terima kasih. - Ke tepi. 620 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Tolong saya. 621 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Seorang bayi syaitan mengejar saya. Tolong saya. 622 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Tengok ini. 623 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Dengan kamera, kita akan sentiasa lihat apa yang berlaku. 624 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 Ada berita terkini dengan tajuk berita kerajaan. 625 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 DUA ORANG MENGAMUK 626 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Awak nampak seperti... - Saya tak bersalah! 627 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 Tidak! 628 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 Nanas di atas piza? 629 00:37:30,251 --> 00:37:32,418 - Di sana! - Maaf. Ke tepi! 630 00:37:32,501 --> 00:37:33,334 Alamak. 631 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Kenapa bunuh dia? - Dia belum mati. 632 00:37:40,459 --> 00:37:42,584 - Itu Ballister? - Pembunuh ratu! 633 00:37:42,668 --> 00:37:45,584 - Dia dengan bayi syaitan! - Ingat dia makan bayi! 634 00:37:45,668 --> 00:37:47,293 Ballister! Berhenti! 635 00:37:49,168 --> 00:37:50,293 - Ya! - Masuk! 636 00:37:50,959 --> 00:37:52,668 - Bal! - Tembak muka dia! 637 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 Apa awak buat? 638 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 Kami akan ambil. 639 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Tak guna! 640 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 Saya tak suka cakap, tapi awak penjahat yang bagus. 641 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Ya. Saya suka. 642 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Kita akan peras dia di bandar ini. 643 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Mari soal siasat tuan dan keluar... Kaki awak. 644 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 - Apa? - Ada anak panah di kaki awak! 645 00:38:53,584 --> 00:38:55,834 - Oh. - Okey, awak perlu duduk. 646 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 - Tak apa. Ini... - Lihat. Awak tak okey. 647 00:38:58,751 --> 00:39:01,626 - Selumbar. Ia akan keluar. - Berdarah. Duduk. 648 00:39:03,293 --> 00:39:05,418 Kita akan tengok saja, okey? 649 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Okey. 650 00:39:08,709 --> 00:39:10,918 Itu ada di sana. 651 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Semuanya okey. Kita akan... 652 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 Cabut pada kiraan tiga. 653 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 Sedia? 654 00:39:23,501 --> 00:39:26,834 Satu, dua, tiga. 655 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Okey, kebanyakan orang menjerit. 656 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 Saya bukan orang. 657 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Betul. 658 00:39:37,459 --> 00:39:38,334 Betul. 659 00:39:40,209 --> 00:39:42,543 - Sakit? - Ya. 660 00:39:43,918 --> 00:39:45,709 Tapi saya lalui lebih teruk. 661 00:39:48,501 --> 00:39:50,459 Bagaimana rasanya? 662 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Sakit di kawasan kaki saya. 663 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 Bukan, berubah bentuk. 664 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 Sakitkah? Atau... 665 00:39:59,751 --> 00:40:01,751 Maaf. Soalan yang remeh. 666 00:40:03,709 --> 00:40:04,668 Jangan bergerak. 667 00:40:16,709 --> 00:40:17,668 Sejujurnya? 668 00:40:19,168 --> 00:40:21,084 Rasa teruk apabila tak buat. 669 00:40:21,168 --> 00:40:23,418 Macam perut saya gatal. 670 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 Awak tahu saat sebelum bersin? 671 00:40:27,043 --> 00:40:28,168 Lebih kurang. 672 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 Kemudian saya ubah rupa dan saya bebas. 673 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 Kalau awak tahan? 674 00:40:39,709 --> 00:40:41,459 Kalau awak tak berubah rupa? 675 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Saya mati. - Aduhai, teruknya! 676 00:40:44,001 --> 00:40:46,668 Jangan mudah ditipu. Saya takkan mati. 677 00:40:46,751 --> 00:40:49,543 Saya pasti takkan hidup saja. 678 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 Gembira mendengar kamu rapat. 679 00:40:54,543 --> 00:40:58,543 Sayangnya saya perlu pergi. Lepaskan saya. 680 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Oh, ya, lelaki tak guna di dalam but. Mari kita belasah dia. 681 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Cakap. - Dia mahu darah. 682 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - Darah? - Darah awak! 683 00:41:09,084 --> 00:41:10,584 - Tak nak darah. - Darah! 684 00:41:10,668 --> 00:41:12,668 Saya nak jawapan, jadi cakap. 685 00:41:12,751 --> 00:41:13,959 Atau kami menikam. 686 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 - Jangan. - Tampar. 687 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 Tak! Kenapa awak perangkap saya? 688 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Tak. - Jadi siapa? 689 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - Awak! - Tak! 690 00:41:19,584 --> 00:41:20,418 - Siapa? - Dengar. 691 00:41:20,501 --> 00:41:21,543 Blanche? Chad? Todd? 692 00:41:21,626 --> 00:41:22,834 - Todd? - Lelaki tak guna? 693 00:41:22,918 --> 00:41:24,834 Ya. Todd tukar pedang saya. 694 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - Apa? Tak. - Kenapa lindungi dia? 695 00:41:26,584 --> 00:41:27,584 Siapa lindungi Todd? 696 00:41:27,668 --> 00:41:30,209 Nampaknya kita perlu berkasar. 697 00:41:30,293 --> 00:41:32,709 Berkasar? Tunggu sekejap. Tunggu. 698 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Ba cak. 699 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Nah, tengok. 700 00:41:37,418 --> 00:41:39,209 Tengok. Saya di bilik lokar 701 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 dan awak sedang lihat sejarah dilakar. 702 00:41:42,334 --> 00:41:45,501 Perisai Ballister. Ia bercakap. 703 00:41:45,584 --> 00:41:49,834 "Hormati saya. Lindungi saya. Pakai saya. Tiada orang melihat." 704 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Kekok. 705 00:41:52,376 --> 00:41:54,084 Kita boleh cepatkan. 706 00:41:54,876 --> 00:41:56,793 Okey, lihat bahagian ini. 707 00:42:18,709 --> 00:42:20,209 Pengarah perangkap saya. 708 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Dia bunuh ratu. 709 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 Saya tak tahu nak buat apa. Saya cuba tunjukkan awak dulu... 710 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 Semua ini tak masuk akal. 711 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Hei, kawan. 712 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 Maaf kerana culik awak. 713 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Tak apa. 714 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 Atau tak? 715 00:42:50,709 --> 00:42:53,126 Awak dikhianati orang yang awak percaya. 716 00:42:53,209 --> 00:42:57,543 Saya faham. Teruk. Tapi kita berjaya. Awak tak bersalah dan ada bukti. 717 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Muat naik video... - Tak. 718 00:42:59,334 --> 00:43:01,459 Apa? Semua orang perlu tahu. 719 00:43:01,543 --> 00:43:04,126 Kerajaan korup. Institusi perlu ditutup. 720 00:43:04,209 --> 00:43:05,418 Boleh awak diam? 721 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Sasaran. Lebuh Tiga. Sudah. 722 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 Saya takkan berdiam diri. 723 00:43:09,834 --> 00:43:12,459 Video ini boleh buat orang tak percaya Institusi. 724 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Mestilah! 725 00:43:13,793 --> 00:43:18,126 Saya tak tahu sebab dia perangkap saya tapi Institusi bukan masalahnya. 726 00:43:18,209 --> 00:43:19,584 Pengarah masalahnya. 727 00:43:20,168 --> 00:43:22,126 Saya akan beritahu Ambrosius. 728 00:43:22,209 --> 00:43:24,084 - Siapa peduli? - Ambro... 729 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 Dia potong lengan awak. Itu bukan tanda kasih sayang! 730 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 Dia tak potong lengan saya. Dia matikan senjata. 731 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 Itu cara kami dilatih. 732 00:43:38,334 --> 00:43:39,834 Wah! 733 00:43:40,418 --> 00:43:42,626 Mereka dah basuh otak awak. 734 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 Ini boleh halang Pengarah? 735 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Awak patut mempersoalkan segalanya. 736 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 Kehendak Gloreth, Institusi, tembok. 737 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 Semuanya untuk apa? 738 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Melindungi kerajaan. 739 00:43:54,251 --> 00:43:56,168 Daripada penjahat seperti awak? 740 00:43:57,751 --> 00:43:59,084 Atau raksasa 741 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 macam saya? 742 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Kalau kita tunjuk kepada Ambrosius, semuanya akan okey. 743 00:44:10,584 --> 00:44:11,751 Untuk kita berdua. 744 00:44:17,709 --> 00:44:22,959 Baiklah. Tapi apabila kita gagal, saya akan pecahkan barang. 745 00:44:23,043 --> 00:44:24,459 Tak perlu. 746 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 ERA BARU PARA WIRA 747 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 Awak fikir sesuatu, Ambrosius? 748 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Cakap dengan saya. 749 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 Fikiran saya? 750 00:44:51,001 --> 00:44:52,334 Saya dah hilang akal. 751 00:44:53,084 --> 00:44:57,418 Saya hilang semuanya. Lelaki yang saya sayang, kawan baik saya. 752 00:44:58,084 --> 00:45:01,043 Sekarang, dia ada kawan baik baru. Kenapa? 753 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 Apa lagi yang dia sembunyikan? Siapa dia? 754 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 Siapa saya? 755 00:45:04,709 --> 00:45:07,751 Keturunan Gloreth? Saya tak pernah minta. 756 00:45:07,834 --> 00:45:09,834 Orang nak saya tangkap Ballister. 757 00:45:09,918 --> 00:45:13,626 Kalau tak, saya pengkhianat. Kalau tangkap, saya khianati dia. 758 00:45:13,709 --> 00:45:16,543 Selain itu, saya potong lengan dia! 759 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 Tangannya! Siapa potong lengan? 760 00:45:19,251 --> 00:45:22,334 Sebab saya dilatih? Potong lengan bukan tanda... 761 00:45:25,334 --> 00:45:26,626 Saya okey, Pengarah. 762 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Puan. - Bertabahlah, Ambrosius. 763 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 Darah Gloreth mengalir dalam urat awak. 764 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius. - Kesateria! 765 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Mereka begini semasa saya sampai. 766 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Awak. 767 00:46:00,126 --> 00:46:01,543 Saya. 768 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosius, Pengarah bunuh ratu. 769 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - Apa? - Satu lagi penipuan. 770 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 Dia bukan penipu. 771 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Kata si jahat itu, berbisik di telinganya. 772 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Terima kasih. 773 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Saya tak bersalah dan ada bukti. 774 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - Dia ada senjata. - Tidak! 775 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 Sudah tak ada! Todd hebat! 776 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 Ia tak penting. Awak tak perlu bukti. 777 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 Awak tahu saya bukan pembunuh. 778 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 Apa awak tunggu, Kapten? 779 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Cepat sebelum ikan paus sampai. 780 00:46:41,126 --> 00:46:44,209 Tolonglah. Buat perkara yang betul. 781 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 Siapa dia, Bal? 782 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 Apa dia? 783 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius, saya merayu agar awak percayakan saya. 784 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Tangkap mereka. 785 00:47:03,209 --> 00:47:04,793 Awak nak tahu siapa dia? 786 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Saya suka keadaan ini. 787 00:47:07,584 --> 00:47:08,709 Awak nak tunjuk? 788 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 Saya nak. 789 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Mari pecahkan barang. 790 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Dahsyat. 791 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 Adakah itu gorila? 792 00:47:23,543 --> 00:47:26,334 - Beri pedang. - Kami perlu selamatkan awak. 793 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Terbang sekarang! 794 00:47:40,543 --> 00:47:41,876 Maaf, tapi tipu! 795 00:47:46,168 --> 00:47:48,168 - Nampak jalan keluar? - Nampak. 796 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 Okey, itu teruk. 797 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Hentikan kuda? 798 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Kita akan terjun? - Ya! Itu jalan keluar. 799 00:47:55,376 --> 00:47:58,709 - Kuda! - Kenapa kita selalu jatuh? 800 00:47:59,751 --> 00:48:01,543 Saya dah kata awak mahu sayap. 801 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - Okey, itu sangat menjijikkan. - Saya tahu! 802 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Ini dia budak yang berjaya. 803 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - Memerang itu gigit saya! - Mengelirukan. 804 00:48:28,834 --> 00:48:31,543 Ia ada ekor memerang sungai tapi kakinya... 805 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 Pernahkah saya bererti kepada awak? Atau semuanya tipu saja? 806 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 Tipu? Kata awak yang lari dengan raksasa! 807 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 Jangan panggil dia begitu! Dia bijak, baik dan agak canggih. 808 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 Dia buang air di dalam perisainya! 809 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 Dia sokong saya tak seperti awak. 810 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 Awak tipu tentang semua! 811 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 Pengarah yang tipu awak! 812 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 Apa? Awak nak bunuh saya juga? 813 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Awak percaya? 814 00:49:01,251 --> 00:49:02,918 Jadi awak tak kenal saya. 815 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 Ya. Sekarang saya akan tumbuk muka awak. 816 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Saya bukan doktor, tapi kas ini nampak sedap. 817 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Bos? 818 00:49:28,834 --> 00:49:30,293 Ini sakit? 819 00:49:30,376 --> 00:49:32,876 Raksasa awak dipukul dengan lebih teruk. 820 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 Jangan ganggu dia! 821 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 Kwispy! Tunggu, apa? 822 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Harap awak bawa susu. 823 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 Tidak! 824 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Tunggu! Tidak! 825 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 Apa? 826 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Serangan raksasa. 827 00:50:09,209 --> 00:50:11,043 Cari tempat perlindungan. 828 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 Tak apa. 829 00:50:18,376 --> 00:50:19,834 Raksasa. 830 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Serangan raksasa. 831 00:50:24,626 --> 00:50:26,251 Cari tempat perlindungan. 832 00:50:28,626 --> 00:50:29,459 Dia! 833 00:50:30,293 --> 00:50:31,418 Ikut saya! 834 00:50:42,376 --> 00:50:44,376 - Awak okey? - Saya tak nak cakap. 835 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Ada yang tak kena. - Saya tak nak cakap! 836 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Saya cuma nak tolong. 837 00:50:48,626 --> 00:50:50,084 Saya tak perlu ditolong! 838 00:50:59,918 --> 00:51:02,334 Awak nampak cara gadis itu pandang saya? 839 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Anak-anak. 840 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Anak-anak kecil. 841 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Mereka percaya mereka boleh jadi wira 842 00:51:11,334 --> 00:51:14,751 jika mereka tikam jantung sesiapa yang berlainan. 843 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 Saya dikatakan raksasa? 844 00:51:23,043 --> 00:51:24,709 Apa yang lebih menakutkan? 845 00:51:28,251 --> 00:51:32,918 Hakikat bahawa semua orang di kerajaan ini mahu tikam jantung saya... 846 00:51:36,168 --> 00:51:37,459 atau kadang-kadang... 847 00:51:38,626 --> 00:51:39,876 saya nak itu berlaku. 848 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Awak perlu pergi. 849 00:51:47,126 --> 00:51:48,293 Kita panjat tembok. 850 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 Kita akan cari tempat selamat. 851 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 Baiklah, mari pergi bersama. 852 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 Bersama? 853 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Awak betul tentang segalanya. Institusi, tembok... 854 00:52:00,459 --> 00:52:01,459 Ambrosius. 855 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Kita tak tak dapat ubah cara orang pandang kita. 856 00:52:11,084 --> 00:52:12,709 Awak dah ubah cara awak. 857 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Bukankah? 858 00:52:23,709 --> 00:52:26,043 Kita tak boleh biar Pengarah terlepas. 859 00:52:26,126 --> 00:52:27,626 Kita tak patut lari. 860 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 Awak buat perjanjian, bukan? 861 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Saya jadi pembantu awak lepas nama awak bersih. 862 00:52:33,418 --> 00:52:37,293 Jangan mungkir janji kerana awak percaya kebenaran dan maruah. 863 00:52:37,376 --> 00:52:38,418 Benda bodoh itu. 864 00:52:39,459 --> 00:52:42,084 Kebenaran dan maruah tak bodoh, tapi tak apa. 865 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Jadi, awak ada rancangan? 866 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Mestilah ada. 867 00:52:46,459 --> 00:52:48,418 Sesuatu, sesuatu, sesuatu... 868 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 Kita menang. 869 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 MELINDUNGI CARA HIDUP KITA 870 00:52:58,376 --> 00:53:00,793 Maaf, Pengarah tak ada sekarang. 871 00:53:02,376 --> 00:53:03,959 Kita perlu bincang! 872 00:53:04,459 --> 00:53:05,376 Berdua. 873 00:53:11,668 --> 00:53:13,418 Ballister bercakap benar? 874 00:53:13,959 --> 00:53:18,668 Dia boleh tuduh sesiapa bunuh ratu, tapi dia tuduh awak. Kenapa awak? 875 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Sir Goldenloin, adakah kesetiaan awak kepada kerajaan ini 876 00:53:23,834 --> 00:53:26,418 atau kepada kesateria yang bersama raksasa? 877 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 Awak tukar pedangnya? 878 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 Awak perangkap dia? 879 00:53:31,126 --> 00:53:32,293 Cakap benar! 880 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 Sejak kecil lagi, saya ada mimpi ngeri yang sama. 881 00:53:46,876 --> 00:53:48,709 Saya jumpa retak di tembok. 882 00:53:50,084 --> 00:53:51,168 Saya menjerit, 883 00:53:52,043 --> 00:53:54,834 tapi tiada sesiapa dengar. 884 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 Retak itu semakin besar 885 00:54:00,876 --> 00:54:02,709 sehingga tembok runtuh 886 00:54:03,876 --> 00:54:05,459 dan banyak raksasa masuk. 887 00:54:08,043 --> 00:54:11,251 Saya merayu kepada ratu agar tak mempersoalkan Gloreth. 888 00:54:11,751 --> 00:54:15,084 Tak mempersoalkan punca kita selamat selama seribu tahun. 889 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 Tapi dia tak nak dengar. 890 00:54:19,751 --> 00:54:23,834 Benarkan Ballister memegang pedang adalah retakan pertama di tembok. 891 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 Sekarang 892 00:54:28,334 --> 00:54:30,293 ada raksasa di kerajaan kita. 893 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 Itu... 894 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Maaf, Ambrosius. 895 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 Jadi, ya, saya perangkap Ballister. 896 00:54:53,626 --> 00:54:54,751 Saya bunuh ratu. 897 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth buat apa saja untuk halang raksasa. 898 00:55:05,918 --> 00:55:07,001 Begitu juga saya. 899 00:55:23,418 --> 00:55:25,126 Semoga Gloreth maafkan awak. 900 00:55:26,918 --> 00:55:29,876 Jadi, ya, saya perangkap Ballister. 901 00:55:29,959 --> 00:55:31,376 Saya bunuh ratu. 902 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Saya tak sabar untuk mereka melihatnya. 903 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Awak. 904 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 Saya dan pembantu saya. Beri tepukan, semua. 905 00:55:37,959 --> 00:55:42,334 Lakonan saya okey? Saya risau lakonan terakhir saya melampau. 906 00:55:42,418 --> 00:55:44,959 Jika awak nak kritikan, ia agak dramatik. 907 00:55:45,043 --> 00:55:47,126 Takkan menang anugerah, tapi bagus. 908 00:55:47,209 --> 00:55:48,376 Saya ambil kelas. 909 00:55:48,459 --> 00:55:49,709 Yakah? Tak sangka. 910 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Tak pernah. Jangan lupa pedang awak, bos. 911 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Dia boleh simpan. 912 00:55:55,043 --> 00:55:56,834 Saya tak lawan untuk dia lagi. 913 00:55:56,918 --> 00:55:58,543 Awak panggil saya pembantu. 914 00:55:58,626 --> 00:55:59,668 Betul, bukan? 915 00:55:59,751 --> 00:56:01,543 Awak panggil saya pembantu. 916 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 Saya dah menyesal. 917 00:56:03,376 --> 00:56:06,584 Awak panggil saya pembantu. Awak panggil saya... 918 00:56:08,334 --> 00:56:09,501 Kita perlu bincang. 919 00:56:12,001 --> 00:56:12,834 Tak sesuai? 920 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 Ayuh! 921 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 Ya! Giliran saya untuk jalan. 922 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Lapan, sembilan, 10. 923 00:56:27,709 --> 00:56:31,626 Awak tiba di hutan puaka iaitu kawasan saya. 924 00:56:31,709 --> 00:56:33,584 Cha-ching. 600 keping emas. 925 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Anjing Scottie saya takkan bayar tol mahal awak. 926 00:56:36,668 --> 00:56:39,918 Dia menyatukan makhluk hutan dan mula memberontak. 927 00:56:40,793 --> 00:56:42,626 Tupai panjat tembok istana! 928 00:56:43,418 --> 00:56:47,209 Beruang runtuhkan pintu pagar! Membuat kekacauan! 929 00:56:55,626 --> 00:56:57,709 - Bayar saya 600 emas. - Apa? 930 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 Awak tak cakap awak boleh hembus api. 931 00:57:08,084 --> 00:57:10,459 Dahsyat. Dua terbaik daripada tiga? 932 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 Apa? 933 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Tak ada apa-apa. 934 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Hei, lihat ini. 935 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 TONTONAN 198,160 936 00:57:22,709 --> 00:57:25,043 Aduhai! 100, 500, 30,000... 937 00:57:25,126 --> 00:57:28,584 Tujuh puluh lima... Semua orang melihatnya. 938 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Saya rasa tinggal satu soalan saja. 939 00:57:31,584 --> 00:57:32,709 Apa itu? 940 00:57:33,334 --> 00:57:34,709 Jerung boleh menari? 941 00:57:34,793 --> 00:57:36,501 Jerung boleh menari? 942 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Tengok saya. 943 00:57:46,751 --> 00:57:49,709 Masih terkejut dengan serangan, kerajaan digegarkan 944 00:57:49,793 --> 00:57:53,793 oleh rakaman baru Pengarah membuat pengakuan yang mengejutkan. 945 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Saya perangkap Ballister. Saya bunuh ratu. 946 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 TONTONAN 1,068,200 947 00:57:57,751 --> 00:58:00,543 Saya perangkap Ballister. Saya bunuh ratu. 948 00:58:12,334 --> 00:58:14,168 JATUHKAN INSTITUSI! SIAPA JAHAT? 949 00:58:14,251 --> 00:58:17,084 Saya perangkap Ballister. Saya bunuh ratu. 950 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 RATU SUDAH MANGKAT 951 00:58:26,084 --> 00:58:27,126 Saya bunuh ratu. 952 00:58:29,001 --> 00:58:30,584 Satu soalan saja lagi. 953 00:58:30,668 --> 00:58:32,459 Siapa penjahat sebenar? 954 00:58:39,751 --> 00:58:41,584 Beri kami Pengarah! 955 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 PENJAHAT 956 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 PENJAHAT SEBENAR 957 00:58:58,168 --> 00:58:59,459 - Mari. - Ya, tuan. 958 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Pengarah! 959 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Awak ditahan kerana membunuh ratu dan... 960 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrosius. Ini menjelaskan segalanya. 961 00:59:29,001 --> 00:59:31,626 Zombi takkan mati. Tak boleh bunuh mereka. 962 00:59:31,709 --> 00:59:33,418 Jika mereka serang kita? 963 00:59:38,459 --> 00:59:43,251 Saya tak sangka saya akan cakap begini, tapi saya rasa kasihan kepada zombi. 964 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Berhenti. Jangan. - Hei. 965 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 Hei. 966 01:00:00,209 --> 01:00:01,834 Tak apa. Awak selamat. 967 01:00:02,626 --> 01:00:04,293 - Kita dah balik. - Balik? 968 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Saya suka tempat ini. 969 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Mari tinggal di sini selamanya. 970 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 NACHO? 971 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 ULAR BERTANDUK 972 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - Awak ada 30 saat. - 30 saat? 973 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 - Banyak masa. - Saya nak selamat awak. 974 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Awak... - Mahu pesan apa-apa? 975 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - Nacho! - Nacho! 976 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Tolonglah. 977 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 Tak nak buah zaitun. 978 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 Dia alah. 979 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Bal, saya takkan datang jika tak penting. 980 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 Saya takkan datang jika awak pertahankan saya. 981 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Itu tak adil. 982 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 Kita dah selesai. Dia juga. 983 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 - Saya nak beritahu awak. - Hei, kuatkan! 984 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Penduduk kerajaan, itu bukan saya dalam rakaman. 985 01:01:18,626 --> 01:01:22,876 {\an8}Nampak dan kedengaran macam saya, tapi bukan saya. 986 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 {\an8}Itu raksasa yang bekerja dengan pembunuh ratu sebenar, Ballister. 987 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Mereka cuba tipu awak. 988 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}Itu satu penipuan. 989 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Kita diserang oleh pengubah rupa. 990 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Mungkin sesiapa pun. 991 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}Pasangan awak, anak awak, kawan baik awak, 992 01:01:39,834 --> 01:01:41,668 orang yang duduk sebelah awak. 993 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Kita semua tak selamat 994 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 selagi penjahat dan raksasa itu masih bebas. 995 01:01:48,418 --> 01:01:50,043 Dia putar belit semuanya. 996 01:01:50,543 --> 01:01:52,834 Ambrosius, saya bukan penjahat. 997 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Saya tahu. 998 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Saya tahu. 999 01:01:57,584 --> 01:01:58,668 Saya percaya awak. 1000 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Saya... 1001 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 minta maaf 1002 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 atas segalanya. 1003 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Sebab potong lengan awak. 1004 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Dia memanipulasi awak. 1005 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Dia memanipulasi kita berdua, 1006 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 tapi kita akan jatuhkan dia dan buktikannya kepada kerajaan. 1007 01:02:25,918 --> 01:02:27,876 Awak akan jadi kesateria semula. 1008 01:02:29,584 --> 01:02:32,543 Terima kasih. Pengarah tak boleh terlepas... 1009 01:02:32,626 --> 01:02:33,668 Pengarah? 1010 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal, saya cakap tentang pembantu awak. 1011 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Pembantu awak perangkap awak. 1012 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 Apa? 1013 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Ini rancangan dia. 1014 01:02:45,918 --> 01:02:46,876 Semuanya. 1015 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Dia jahat, Bal. 1016 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 Jahat? 1017 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 Tak, awak salah. Kita salah tentang semuanya. 1018 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Salah tentang semuanya? Kalau begitu, jelaskan ini. 1019 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Gadis ini di dalam bilik kebal Institusi beribu tahun. 1020 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Tengoklah. 1021 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 Ini dia, Bal. 1022 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 Dia raksasa Gloreth. 1023 01:03:12,751 --> 01:03:17,209 Dia kembali untuk selesaikan misinya dan dia guna awak untuk melakukannya. 1024 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Tapi dia kawan saya. 1025 01:03:19,626 --> 01:03:21,043 Bukan saya lebih daripada itu? 1026 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Kita boleh bunuh raksasa ini. Kita boleh kembali seperti dulu. 1027 01:03:24,751 --> 01:03:26,334 - Ini salah. - Tolonglah. 1028 01:03:26,418 --> 01:03:29,084 - Saya tak boleh buat. - Dengar sini! 1029 01:03:29,168 --> 01:03:31,209 Dia guna awak untuk musnahkan kerajaan! 1030 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 - Awak kenal dia. - Berhenti! 1031 01:03:32,834 --> 01:03:36,668 - Mengaku! Awak dalam bahaya! - Kenapa awak ganggu saya? 1032 01:03:41,126 --> 01:03:42,459 Sebab saya cinta awak. 1033 01:04:06,376 --> 01:04:11,293 Sudah lama saya tak tidur dengan nyenyak macam itu. 1034 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Kenapa awak pakai jubah awak? 1035 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 Itu awak? 1036 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 Dari mana awak dapat? Awak cakap dengan siapa... 1037 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Cakap ini bukan awak. 1038 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 Awak fikir saya akan buat begitu? 1039 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 Itu diri saya? 1040 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 Saya tak tahu. 1041 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Awak kata jangan percayakan orang, soal semuanya. 1042 01:04:35,876 --> 01:04:37,584 Betul! Sekarang, dengan ini, 1043 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 fikirkan semua yang kita lalui bersama. 1044 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Saya fikir semua yang kita buat. 1045 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 Lari dari penjara, kereta curi, orang diculik, orang yang dimanipulasi. 1046 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Saya bantu awak. 1047 01:04:48,668 --> 01:04:51,418 Awak guna saya! Awak nak mereka lihat penjahat. 1048 01:04:51,501 --> 01:04:53,918 Orang untuk dibenci dengan awak. 1049 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Sebab awak bukan pembantu. Awak... 1050 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 Apa? Saya apa? 1051 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Awak kenal diri awak. 1052 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Saya nak dengar awak cakap. 1053 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Cakaplah. 1054 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Cakap! 1055 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 Cakaplah saya... 1056 01:05:16,043 --> 01:05:18,543 - Saya... - Kepung. Kamu ikut saya. 1057 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 Pintu awak rosak. 1058 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - Berundur! - Tidak! Berhenti! Dia kawan saya. 1059 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 Dia raksasa. 1060 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 Kepung! 1061 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 Tidak! 1062 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth. 1063 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 Gloreth! Mari sini! 1064 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 1065 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Kembali ke tempat jahat awak. 1066 01:10:17,626 --> 01:10:19,126 - Awak apa? - Raksasa. 1067 01:10:19,209 --> 01:10:20,668 Awak manusia? 1068 01:10:20,751 --> 01:10:21,876 Jadilah gadis. 1069 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 Tiada tempat untuk awak! 1070 01:10:24,043 --> 01:10:25,501 - Jangan tipu! - Raksasa. 1071 01:10:25,584 --> 01:10:26,793 Tak nak jadi normal? 1072 01:10:26,876 --> 01:10:28,834 Kembali ke tempat jahat awak. 1073 01:10:28,918 --> 01:10:30,334 Awak aneh. Awak apa? 1074 01:10:30,418 --> 01:10:32,334 - Raksasa! - Awak tahu diri awak! 1075 01:10:37,043 --> 01:10:39,501 Awak bawa raksasa masuk ke rumah kami. 1076 01:10:40,626 --> 01:10:43,084 Awak patut tinggal di tempat asal awak. 1077 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 Di mana dia? 1078 01:10:47,209 --> 01:10:50,751 Awak rasa itu? Saya rasa seluruh tempat ini macam... 1079 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 Tidak. 1080 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Ia menuju ke bandar. Maklumkan Institusi. 1081 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 Awak. 1082 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Jika benda itu memusnahkan kerajaan, awak yang bersalah. 1083 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 Ayuh! 1084 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Puan, laporan Sir Thodeus. 1085 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 Lalu? Ada apa? 1086 01:11:38,334 --> 01:11:40,043 - Apa itu? - Apa yang berlaku? 1087 01:11:41,501 --> 01:11:43,459 Sekat Lebuh A hingga F. 1088 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 Boleh kita kosongkan jalan? Mereka dalam bahaya. 1089 01:12:10,168 --> 01:12:11,209 Ia berlaku. 1090 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 Bunyikan penggera! Serang dengan semua yang kita ada. 1091 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Serangan raksasa. 1092 01:12:19,584 --> 01:12:20,959 Ini bukan ujian. 1093 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Serangan raksasa. 1094 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Ini bukan ujian. 1095 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Serangan raksasa. 1096 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 Itu raksasa! 1097 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Semua bertenang. 1098 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Dron aktif. 1099 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Hati-hati! 1100 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Awak okey. 1101 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Hei, Goldie. Tengoklah kesateria sebenar beraksi. 1102 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 Baik, pembunuh raksasa. 1103 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 Mari tembak damak dan hancurkan hati. 1104 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Saya akan jadi wira yang hebat. 1105 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Ke tepi! 1106 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Kita perlu lebih peluru! Ia akan bunuh kita semua! 1107 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Hati-hati! 1108 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - Tampar tangan! - Seriuslah? 1109 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Beredar! 1110 01:13:43,251 --> 01:13:44,459 Bawa saya ke tembok. 1111 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Serangan raksasa. 1112 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 Apa saya dah buat? 1113 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 Permainan yang membolehkan awak menjadi wira. 1114 01:14:18,418 --> 01:14:19,543 Saya bunuh raksasa! 1115 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 Saya bunuh dua! 1116 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 AMARAN RAKSASA 1117 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Ayuh. Mari. 1118 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Tolong! 1119 01:14:35,501 --> 01:14:37,043 Bawa semua ke bawah tanah. 1120 01:14:37,126 --> 01:14:38,168 Ya, tuan. 1121 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 Bal? 1122 01:14:39,834 --> 01:14:41,876 - Bal! - Biar budak itu. Mari. 1123 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Ayuh! - Ayuh! 1124 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 Biar betul? 1125 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Puan, ada orang hala meriam ke kerajaan. 1126 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 Ya, saya tahu. Saya yang beri arahan. 1127 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Tapi itu akan hancurkan separuh bandar. 1128 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Orang tak bersalah akan mati. 1129 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - Begitu juga raksasa itu. - Tapi... 1130 01:15:10,959 --> 01:15:12,084 Apa yang kita buat? 1131 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 SERANGAN RAKSASA! BERLINDUNG! 1132 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 Ini bukan tempat awak! 1133 01:16:08,959 --> 01:16:10,626 Apa yang lebih menakutkan? 1134 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 Hakikat bahawa semua orang di kerajaan ini tikam jantung saya... 1135 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 atau kadang-kadang... 1136 01:16:27,876 --> 01:16:29,251 saya nak biarkannya. 1137 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Maafkan saya. 1138 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Maafkan saya. 1139 01:17:59,126 --> 01:18:00,959 Saya nampak awak, Nimona. 1140 01:18:06,001 --> 01:18:07,251 Awak tak keseorangan. 1141 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 Tembak meriam. 1142 01:18:48,043 --> 01:18:48,876 Bunuh ia. 1143 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Tembak... - Tak! 1144 01:18:53,543 --> 01:18:54,543 Ia dah berakhir. 1145 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 Ia menipu awak. Menipu semua! 1146 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 Awak tak nampak ini yang ia mahu? Ia nak kita tak risau! 1147 01:19:04,584 --> 01:19:07,584 Saya nampak ia yang sebenarnya dan Gloreth juga! 1148 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 Raksasa itu ancaman pada cara hidup kita! 1149 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 Jika kita salah? 1150 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 Bagaimana jika kita selalu salah? 1151 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 Tidak! 1152 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 Tidak! 1153 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Mari pergi! 1154 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 Pistol itu akan bunuh semua orang. 1155 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Hei, bos. 1156 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Saya akan kembali. Saya nak hancurkan benda. 1157 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Tunggu. Apa... - Saya nak tulis semula cerita. 1158 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimona! 1159 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Kembali ke tempat jahat awak! 1160 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nimona! 1161 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 Nimona. 1162 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Kembalilah. 1163 01:21:08,793 --> 01:21:09,876 Tolonglah kembali. 1164 01:22:18,001 --> 01:22:20,668 Ada yang tak kecapi pengakhiran yang bahagia 1165 01:22:20,751 --> 01:22:21,959 yang kita cari. 1166 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Mungkin ini bukan kerajaan begitu. 1167 01:22:29,084 --> 01:22:31,293 Mungkin ia bukan pengakhiran cerita. 1168 01:22:35,918 --> 01:22:37,043 Hantar kepada saya. 1169 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 WIRA-WIRA 1170 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 KAMI SAYANG NIMONA 1171 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}PENIPU - PEMBUNUH 1172 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 KAMI SAYANG NIMONA 1173 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Hei, bos. 1174 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 Biar... 1175 01:25:10,918 --> 01:25:14,334 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK OLEH ND STEVENSON 1176 01:38:25,293 --> 01:38:30,293 Terjemahan sari kata oleh Firdaus 1177 01:38:44,001 --> 01:38:45,793 JIKA SESIAPA ADA MASALAH, 1178 01:38:45,876 --> 01:38:48,876 MAKLUMAT TERDAPAT DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM