1 00:00:23,251 --> 00:00:27,418 Era uma vez, há muito, muito tempo, um reino que vivia em paz... 2 00:00:32,751 --> 00:00:34,876 Acreditavam que nada tinham a temer. 3 00:00:38,584 --> 00:00:40,293 Mas, à espreita nas sombras, 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,084 estava um grande e terrível mal. 5 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 O monstro atacou sem avisar, 6 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 destruindo tudo e todos no seu caminho. 7 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 Mas, na hora mais sombria, eis que se ergue uma heroína. 8 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 O seu nome era Gloreth. 9 00:01:00,709 --> 00:01:03,751 Volta para as sombras donde saíste! 10 00:01:03,834 --> 00:01:05,043 GLORETH 11 00:01:13,709 --> 00:01:17,376 Gloreth jurou que o seu povo nunca mais seria vulnerável. 12 00:01:19,293 --> 00:01:23,959 Treinou uma força de elite de cavaleiros e decretou que os seus descendentes 13 00:01:24,043 --> 00:01:26,959 protegeriam o reino por gerações vindouras. 14 00:01:28,918 --> 00:01:31,126 Mas, se quisermos um final feliz, 15 00:01:32,501 --> 00:01:34,543 não podemos nunca baixar a guarda 16 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 porque os monstros andam sempre por aí. 17 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 MIL ANOS MAIS TARDE 18 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Boa noite, malta. 19 00:01:46,584 --> 00:01:48,918 Estamos em direto do Glorodome. 20 00:01:49,001 --> 00:01:51,251 - Sou o Nate Knight. - Sou a Alamzapam Davis. 21 00:01:51,334 --> 00:01:54,376 Esta é a noite da investidura cavaleiresca! 22 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 - Não é verdade, Pam? - É mesmo, Nate. 23 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 Mas também é a cerimónia de investidura mais controversa dos últimos mil anos. 24 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}O entusiasmo e a tensão são palpáveis. 25 00:02:03,501 --> 00:02:04,584 Vamos! Vai começar! 26 00:02:04,668 --> 00:02:07,001 Esta noite, a tradição será posta de lado 27 00:02:07,084 --> 00:02:11,459 e o reino mudará para sempre por causa de um homem. 28 00:02:11,543 --> 00:02:12,376 Ballister. 29 00:02:12,459 --> 00:02:15,751 O miúdo de rua com o sonho impossível de ser cavaleiro. 30 00:02:15,834 --> 00:02:19,209 Vim para matar monstros e proteger o nosso reino! 31 00:02:20,084 --> 00:02:21,334 {\an8}Era impossível 32 00:02:21,418 --> 00:02:24,918 {\an8}até a rainha tomar uma decisão chocante. 33 00:02:25,876 --> 00:02:28,834 {\an8}Não, não descende de uma linhagem nobre, 34 00:02:29,668 --> 00:02:33,626 {\an8}mas pode ter o coração de um herói. 35 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Ballister aproveitou a oportunidade, sendo o melhor da turma do instituto. 36 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Uma turma que inclui, nada mais nada menos... 37 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Do que Ambrosius Goldenloin. - Olá. 38 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 Descendente direto de Gloreth 39 00:02:46,584 --> 00:02:49,834 e o cavaleiro mais aguardado de uma geração. 40 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Com Ballister a juntar-se às fileiras, pela primeira vez, 41 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 a nossa segurança estará nas mãos de um plebeu. 42 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}Não me sinto segura. 43 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}Não é o que Gloreth queria. 44 00:03:02,584 --> 00:03:04,751 {\an8}Espero que a rainha saiba o que está a fazer. 45 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Esta noite, só resta uma pergunta. 46 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 Será que o reino vai aceitar este cavaleiro que pode não ser adequado? 47 00:03:13,168 --> 00:03:15,543 DIGNO? 48 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 Será que o reino vai aceitar este cavaleiro que pode não ser adequado? 49 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Está bem. 50 00:03:27,334 --> 00:03:31,584 E será que o Ballister estará melancólico no maior dia da sua vida? 51 00:03:31,668 --> 00:03:34,584 Não estou melancólico. Só estou a pensar. 52 00:03:34,668 --> 00:03:36,168 É a minha cara pensativa. 53 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Cara Pensadora, olha para mim. 54 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Foste melhor e trabalhaste mais do que todos nós. 55 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Vais ser cavaleiro, Bal. 56 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Está bem. 57 00:03:55,459 --> 00:03:57,293 Mas e se me continuarem a odiar? 58 00:03:57,793 --> 00:04:00,043 Ninguém odeia um herói do reino. 59 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 Vão adorar-te. 60 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 Como eu. 61 00:04:12,126 --> 00:04:13,584 Meus senhores e minhas senhoras, 62 00:04:13,668 --> 00:04:16,751 a cerimónia de investidura cavaleiresca começa em breve. 63 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 A sua espada. 64 00:04:22,668 --> 00:04:25,126 A sua espada e não toque no carrinho. 65 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Pronto. Calma. 66 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 A sua espada. 67 00:04:32,709 --> 00:04:34,376 Ballister, ouve, meu. 68 00:04:34,459 --> 00:04:37,501 Só queria dizer que sei que fui sempre duro contigo 69 00:04:37,584 --> 00:04:39,709 e sempre achei que não devias estar aqui... 70 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 E? 71 00:04:43,459 --> 00:04:44,751 E o quê? 72 00:04:44,834 --> 00:04:46,543 Achavas que ia continuar a falar 73 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 ou pensaste que ia pedir desculpa pela forma como te tratei? 74 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Meu Deus! Hilariante. 75 00:04:52,209 --> 00:04:54,709 És tão idiota. Adoro. É tão engraçado. 76 00:04:54,793 --> 00:04:56,084 Ouçam todos! 77 00:04:56,168 --> 00:05:00,168 O Ballister pensava que eu ia pedir desculpas por o tratar como o lixo que é! 78 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 A sua espada? 79 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Obrigado. 80 00:05:08,459 --> 00:05:10,334 - Sr. Ballister? - Escudeiro! 81 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 Tira uma foto com um cavaleiro a sério, não com um pobre coitado. 82 00:05:13,709 --> 00:05:14,751 Mais cinco! 83 00:05:15,834 --> 00:05:17,709 - Bate com força. Bate! - Posso... 84 00:05:17,793 --> 00:05:18,626 Cadetes. 85 00:05:21,043 --> 00:05:24,168 Não há maior vocação do que proteger este reino do mal. 86 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 Nunca baixem a guarda, 87 00:05:27,418 --> 00:05:31,626 nunca fraquejem e sejam sempre a vontade de Gloreth. 88 00:05:31,709 --> 00:05:33,834 - Sim, Diretora! - Obrigado, Diretora. 89 00:05:33,918 --> 00:05:35,293 Obrigado, Diretora. 90 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 - Obrigada, Diretora. - Obrigado, Diretora. 91 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballister, hoje o reino vai ver quem realmente és. 92 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 Obrigado, Diretora. 93 00:05:44,459 --> 00:05:45,918 - Diretora. - Obrigada, Diretora. 94 00:05:46,001 --> 00:05:47,126 Menininho da professora. 95 00:05:48,418 --> 00:05:50,709 Espera, como assim? Achas que sou o preferido dela? 96 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 E agora, os heróis mais recentes do reino! 97 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 Goldenloin! 98 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 Meus senhores e minhas senhoras, Sua Majestade, a Rainha. 99 00:06:29,293 --> 00:06:30,501 Aqui vai o grito. 100 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Declaro-o Sir Ambrosius Goldenloin, 101 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 herói do reino. 102 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 Erga-se, Cavaleiro. 103 00:06:53,168 --> 00:06:54,209 Lá vamos nós. 104 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Estava ansiosa por este momento. 105 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Obrigado, Vossa Majestade. 106 00:07:11,459 --> 00:07:15,418 Meu povo, a partir de hoje, 107 00:07:15,501 --> 00:07:19,834 qualquer um de vós deve ser capaz de empunhar a espada, se quiserem. 108 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Se o merecerem. 109 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 Vi este jovem a merecê-lo muitas vezes. 110 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 A sua espada. 111 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Declaro-o 112 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 Sir Ballister Coração Negro, 113 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 herói do reino! 114 00:07:48,209 --> 00:07:50,126 - Coração Negro! - Sim! 115 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Coração Negro! 116 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 Sim! 117 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 Coração Negro! Sim! 118 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Coração Negro! 119 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Parabéns, Sir Coração Negro. 120 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Que comece uma nova era de heróis consigo. 121 00:08:48,959 --> 00:08:51,751 Prendam-no! Ele matou a rainha! 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,334 - Vamos apanhá-lo! - Sim, ele matou a rainha! 123 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 Alguns de nós não têm o desejado final feliz. 124 00:09:04,501 --> 00:09:06,376 Porque não é esse tipo de reino. 125 00:09:06,876 --> 00:09:09,043 {\an8}O REINO 126 00:09:09,126 --> 00:09:12,418 {\an8}TOLO 127 00:09:13,084 --> 00:09:15,709 O assassino de rainha continua à solta. 128 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 Estamos todos assustados. 129 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Aberração! 130 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Desde o monstro de Gloreth que nada é tão odiado. 131 00:09:22,626 --> 00:09:25,751 - Não devia ter sido investido cavaleiro. - Ele odiava-nos. 132 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 - Plebeu. - Desprezível. 133 00:09:27,168 --> 00:09:29,543 - Não tem lugar neste reino. - É um assassino. 134 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 É um monstro. 135 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 É perfeito. 136 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 ASSASSINO DA RAINHA CONTINUA A MONTE 137 00:10:20,043 --> 00:10:21,668 - Foi estranho. - Olá, chefe. 138 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Adoro o covil secreto. 139 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 O lixo e o cheiro da tristeza fazem com que tudo combine. 140 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Espera. Quem és tu? - Chamo-me Nimona. 141 00:10:34,918 --> 00:10:37,834 - E como é que... - Sim! Braço brutal. 142 00:10:37,918 --> 00:10:39,168 - Sangrou muito? - O quê? 143 00:10:39,251 --> 00:10:42,168 - Deixaram-te ficar com o antigo? - Não. Larga! 144 00:10:42,251 --> 00:10:43,834 Qual é o teu problema? 145 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - Posso ficar com isto? - O quê? Larga isso. 146 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Não é para meninas. 147 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 "Meninas"? 148 00:10:50,876 --> 00:10:53,001 Quantos anos achas que tenho? 149 00:10:53,084 --> 00:10:54,334 Sei lá. Dez? 150 00:10:55,543 --> 00:10:59,084 - Ajuda-me. Mais ou menos de dez? - Não convives com muitos miúdos, certo? 151 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 Não. E gostava que continuasse assim. Vai-te embora. 152 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Mas vim por causa do trabalho. 153 00:11:03,709 --> 00:11:05,209 Trabalho? Qual trabalho? 154 00:11:05,293 --> 00:11:07,251 Está tudo aqui na minha candidatura. 155 00:11:09,334 --> 00:11:14,293 É só um monte de desenhos... desenhos muito perturbadores. 156 00:11:15,168 --> 00:11:16,334 Olha, sou eu. 157 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 Num rinoceronte, a trespassar vários guardas como uma espetada humana. 158 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 Sim! Gostas? 159 00:11:22,959 --> 00:11:25,918 Pensei que uma ajuda visual destacaria o meu currículo. 160 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 - O quê? - Aqui em cima. 161 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Em relação ao trabalho... 162 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 Qual trabalho? 163 00:11:32,001 --> 00:11:33,001 Para ser tua ajudante. 164 00:11:33,084 --> 00:11:36,959 Para te ajudar a vingares-te do mundo cruel que te rejeitou. 165 00:11:37,043 --> 00:11:39,501 Pilhamos uma aldeia? Escondemo-nos até te esquecerem. 166 00:11:39,584 --> 00:11:42,043 Depois, erguemo-nos como uma fénix em chamas das cinzas 167 00:11:42,126 --> 00:11:43,668 para derrubar o governo! 168 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 Ou podemos apenas falar. 169 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Enfim, tudo o que o teu coração negro desejar, chefe. 170 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 A tua ajudante chegou. 171 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - Não preciso... - Os vilões precisam. 172 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Espera, não sou... - Bela parede de homicídios! 173 00:12:00,501 --> 00:12:01,959 - O quê? - São os próximos alvos? 174 00:12:02,043 --> 00:12:03,376 - Não... - Quem queres matar? 175 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 MOTIVO? 176 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 - O quê? - Tem cara de quem merece uns murros. 177 00:12:07,834 --> 00:12:12,001 Tens razão. Merece uns murros valentes. Espera. Não é uma parede de homicídios. 178 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 É uma parede de inocência? 179 00:12:14,376 --> 00:12:15,543 Parede de inocência. 180 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Espera. Estás a dizer que não és um vilão? 181 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 Sim! 182 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 Sim, és? 183 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 Não! Não, não sou um vilão. Não. 184 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 O quê? Estás desiludida por eu não ser um assassino? 185 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 Um pouco. 186 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Estamos conversados. - Porquê? 187 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 O vilão ainda anda por aí e eu preciso de ajuda. 188 00:12:39,959 --> 00:12:42,418 - Não de ti. - Está bem! Então, de quem? 189 00:12:42,501 --> 00:12:44,126 O tipo que te cortou o braço? 190 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 - A sério? - É complicado, está bem? 191 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Diverte-te a ser preso. 192 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Não vou ser preso! 193 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Assassino. 194 00:12:54,418 --> 00:12:56,543 - Queres ir almoçar? - Sim, adoro almoçar. 195 00:12:57,043 --> 00:12:58,793 Tinham de levar no braço, não tinham? 196 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 Ballister? 197 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 Diretora? 198 00:13:12,918 --> 00:13:13,959 Sou inocente. 199 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Juro por Gloreth. 200 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Não sei como... 201 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Como aconteceu. 202 00:13:20,418 --> 00:13:22,334 Todos vimos como aconteceu. 203 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Sinto-me tão tola. 204 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 Confiei em ti. 205 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 A rainha acreditava em ti. 206 00:13:34,168 --> 00:13:37,043 Ela achava que alguém como tu podia ser um herói. 207 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 E custou-lhe a vida. 208 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Diretora, por favor. 209 00:13:41,543 --> 00:13:44,834 Sabe que adoro a rainha. Adoro o Instituto. 210 00:13:44,918 --> 00:13:46,126 Fale com o Goldenloin. 211 00:13:46,709 --> 00:13:48,334 Posso falar com o Goldenloin? 212 00:13:48,418 --> 00:13:51,001 Ele está tão destroçado como o resto do reino. 213 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Não voltas a falar com mais ninguém, Ballister. 214 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 Por favor! 215 00:13:57,876 --> 00:13:59,459 Por favor, ouça-me. 216 00:13:59,543 --> 00:14:03,001 Não, não volto a cometer esse erro. 217 00:14:04,668 --> 00:14:06,668 Diretora, dê-me uma oportunidade. 218 00:14:08,918 --> 00:14:10,418 Demos-te uma oportunidade. 219 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 Mas eu não fiz aquilo! 220 00:14:22,834 --> 00:14:24,876 - Eu avisei-te. - Valha-me Gloreth! 221 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Olá, chefe. 222 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 O quê? Como... 223 00:14:27,668 --> 00:14:30,418 Sabia que isto ia acontecer? 224 00:14:31,084 --> 00:14:33,626 Porque, quando passas a ser visto como vilão, 225 00:14:33,709 --> 00:14:35,126 não és outra coisa. 226 00:14:35,209 --> 00:14:38,334 Só nos veem de uma forma, por mais que nos esforcemos. 227 00:14:39,959 --> 00:14:43,209 Mas foi uma boa tentativa. Dou o braço a torcer. 228 00:14:44,918 --> 00:14:46,709 - Obrigado. - Não me agradeças já. 229 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Ainda tenho de te tirar daqui. - Espera. Como saíste? 230 00:14:51,834 --> 00:14:52,959 Sei o código. 231 00:14:54,418 --> 00:14:55,959 Palavra-passe incorreta. 232 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Passa primeiro. 233 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 Não? 234 00:15:03,543 --> 00:15:05,501 Podias ficar aqui por toda a eternidade, 235 00:15:05,584 --> 00:15:08,793 a ver os teus músculos a atrofiarem lentamente, a pele a apodrecer, 236 00:15:08,876 --> 00:15:12,459 as unhas a crescer e a enrolarem-se como garras. 237 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 Sabes que não há casa de banho aí. 238 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Está bem, mas eu é que mando. 239 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 Se vires alguém... 240 00:15:19,751 --> 00:15:20,834 Mato-o. 241 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Escondes-te. Se vires alguém, escondes-te. 242 00:15:24,668 --> 00:15:27,626 Está bem, porque vamos partir coisas na mesma. 243 00:15:29,501 --> 00:15:30,543 É um grande "não". 244 00:15:47,501 --> 00:15:49,834 Isto devia estar cheio de guardas. 245 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 Como é que passaste... 246 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 ... por eles? 247 00:15:57,584 --> 00:15:59,251 Já estavam assim quando cheguei. 248 00:16:00,459 --> 00:16:03,834 - Agarrem-nos! Aqui! - Detenham-nos! Ao ataque! 249 00:16:04,584 --> 00:16:09,168 O Clube dos Manetas vai ter novos membros. Percebeste? 250 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - O que foi? Muito cedo? - Assassino! 251 00:16:12,376 --> 00:16:15,043 Ele é um assassino... da diversão. 252 00:16:15,126 --> 00:16:17,418 - Tens um plano? - O plano é este! 253 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 Liberto-te, caos, destruição, passam-se coisas e ganhamos. 254 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 O velho "passam-se coisas e ganhamos." É um plano péssimo. 255 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 É melhor do que ficar no escuro a deprimir numa cela sem sanita. 256 00:16:26,668 --> 00:16:27,876 Não estava a deprimir. 257 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 Assassino! 258 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 Os cavaleiros não deprimem. Estava a matutar. 259 00:16:33,584 --> 00:16:34,834 Pronto. Sabes que mais? 260 00:16:34,918 --> 00:16:37,084 Porque não fazemos à tua maneira? Sim? 261 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 Matar este, matar aquela, matar toda a gente! 262 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 Bal? 263 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosius. - Santinho. 264 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Némesis. 265 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Némesis? 266 00:16:55,418 --> 00:16:56,376 Assassino de rainhas! 267 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - Olhem! É Gloreth! - Onde? 268 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 - Abre a porta! - Não é uma saída. Estive mal. 269 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Viste como ele olhou para mim? 270 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Ele acha mesmo que matei a rainha. 271 00:17:10,751 --> 00:17:12,793 Todos pensam que mataste a rainha. 272 00:17:12,876 --> 00:17:14,626 - Acorda. - Para que foi isso? 273 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Posso tirar-nos daqui, mas as coisas vão ficar estranhas. 274 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - Vão ficar? - Promete-me que não te passas. 275 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 Como, se não sei o que vai acontecer? 276 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Lá terás de confiar em mim. - Porque confiaria em ti? 277 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Se não confiares, morres no armário! - Morrer? 278 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Promete! - Prometo. 279 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - Prometes mesmo? - Pela minha vida! 280 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Então, repete. 281 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 Prometo! 282 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Até quando vires o corno? 283 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 - Corno? Como uma corneta? - Promete! 284 00:17:38,959 --> 00:17:40,793 Prometo que não me vou passar... 285 00:17:43,751 --> 00:17:45,584 É agora que começam a correr. 286 00:17:46,459 --> 00:17:48,001 Saiam todos daqui! 287 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - Sim! - Não! 288 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 Não! Afasta-te! Para trás! Não! Isto não está a acontecer. 289 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 Não. Valha-me Gloreth! 290 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Um rinoceronte? 291 00:18:07,459 --> 00:18:09,334 - Deixa-o em paz. - Toma! 292 00:18:09,918 --> 00:18:11,584 - Não! As escadas não! - Escadas! 293 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 As escadas não! 294 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - O que és tu? - Sou a Nimona! 295 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - És uma rapariga e um rinoceronte? - Sou muitas coisas. 296 00:18:21,001 --> 00:18:22,668 O que está a acontecer? 297 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - Vais ficar bem? - Não! 298 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Prometeste. - Direita! 299 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 É um direito. Prometeste que não te passavas. 300 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 Não. Vira à direita! 301 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Parem! 302 00:18:38,834 --> 00:18:40,793 O chão é surpreendentemente resistente. 303 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 Lá vamos nós. 304 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Está frio aqui? 305 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Socorro! 306 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Tu. Fizeste-o de propósito. 307 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Aprendes depressa, chefe. Sim. 308 00:18:57,543 --> 00:18:59,459 Não. Temos de sair daqui. 309 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 Não! Nada de cair! 310 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 Há uma escada! Nada de cair! 311 00:19:13,709 --> 00:19:14,626 Sim! 312 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 Passam-se coisas e nós ganhamos. 313 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Hardcore. 314 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 Olá, chefe! 315 00:20:23,501 --> 00:20:25,084 Quanto tempo estive inconsciente? 316 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Quinze anos. 317 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 Quinze anos? 318 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 Não sejas tão ingénuo. Foram só umas horas. 319 00:20:33,209 --> 00:20:34,376 Tacos de pequeno-almoço? 320 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Espera. A última coisa de que me lembro é de estarmos nuns arrumos. 321 00:20:39,501 --> 00:20:41,876 E agora... como vim aqui parar? 322 00:20:42,418 --> 00:20:44,876 Arrastei-te uns 10 km mais ou menos. 323 00:20:44,959 --> 00:20:45,834 O que aconteceu? 324 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 A tua cabeça bateu no passeio algumas vezes. 325 00:20:48,209 --> 00:20:50,168 Está tudo tão enevoado. 326 00:20:50,251 --> 00:20:53,751 A sério? Agradeceste-me, disseste que a tua dívida para comigo seria eterna 327 00:20:53,834 --> 00:20:56,251 e que seríamos sempre melhores amigos. 328 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 Aconteceu mesmo. 329 00:21:00,584 --> 00:21:02,251 Olha, melhorei o covil. 330 00:21:02,334 --> 00:21:04,376 Organizei as armas por ordem de letalidade, 331 00:21:04,459 --> 00:21:07,084 tornei o espaço perigoso para crianças, abri os venenos 332 00:21:07,168 --> 00:21:10,626 e deixei os pregos enferrujados com um centímetro de altura nas tábuas. 333 00:21:10,709 --> 00:21:13,751 Basicamente, deixei o espaço mais maléfico. 334 00:21:14,251 --> 00:21:17,334 Mais Maléfico. É um bom nome de vilão. Devias mudar de nome. 335 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 Não vai acontecer. 336 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Como queiras, Mais. 337 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 E atualizei a tua parede de homicídios. 338 00:21:24,418 --> 00:21:29,293 NÉMESIS 339 00:21:32,251 --> 00:21:34,793 E criei planos de vingança, tormento 340 00:21:34,876 --> 00:21:36,501 e velhas malfeitorias. 341 00:21:41,751 --> 00:21:43,334 Rinoceronte. 342 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Parecias passado. Prometeste que ias aguentar. 343 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Não és humana. 344 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - Procuras algo? - A minha espada. 345 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Explodiu. Lembras-te? 346 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 És um mo... 347 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 Um quê? Marsupial? Mariachi? Macarrão? 348 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 És um monstro. 349 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 Não me chames isso! 350 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 Não. Claro que não. 351 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 É óbvio que não és um daqueles que cospe fogo. 352 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 Mas fazes aquela cena da metamorfose. 353 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 E és uma rapariga que se pode transformar em... 354 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 O que és? 355 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Sou a Nimona. 356 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 Não, isso não é uma resposta. 357 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 As pessoas não se transformam em coisas. 358 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Eu transformo-me. 359 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Está bem. Então, tenho um milhão de perguntas. 360 00:22:33,293 --> 00:22:34,334 Tens direito a uma. 361 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 Porque me estás a ajudar? 362 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Porque estou aborrecida. 363 00:22:45,959 --> 00:22:47,626 E todos também te odeiam. 364 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 ESCUDEIRO 365 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 O escudeiro tem de saber algo. 366 00:23:18,418 --> 00:23:21,834 {\an8}Foi ele quem me deu a espada. A espada que... 367 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 Precisas do escudeiro? 368 00:23:27,209 --> 00:23:29,126 Então, vamos lá matar... apanhá-lo. 369 00:23:29,918 --> 00:23:30,959 Vamos apanhá-lo. 370 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Eu e tu. 371 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 Não, nem pensar. 372 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 Aquilo que fazes é demasiado. Não. 373 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Acho que queres dizer: "obrigado por me salvares a vida." 374 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Três vezes, se estiveres a contar. 375 00:23:44,293 --> 00:23:46,543 Mas tens razão. De certeza que consegues sozinho, 376 00:23:46,626 --> 00:23:50,001 com todos os cavaleiros do reino à tua procura, boa sorte. 377 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Espera. 378 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 Sim, Mais Maléfico? 379 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Eu... - Alinho. 380 00:24:01,376 --> 00:24:05,709 Mas é assim. Quando limparmos o teu nome, serei o teu ajudante oficial para sempre. 381 00:24:05,793 --> 00:24:07,626 Nada de voltar atrás. Combinado? 382 00:24:08,751 --> 00:24:11,626 - Não sei se estou à vontade com isso. - Não penses em demasia. 383 00:24:18,959 --> 00:24:21,876 Não podes ser tu, por favor? 384 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 Não entendo. 385 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 A tua versão miúda. 386 00:24:25,334 --> 00:24:26,459 Mas não sou uma miúda. 387 00:24:26,959 --> 00:24:28,084 Sou um tubarão. 388 00:24:31,751 --> 00:24:34,584 Alguma vez meteste a cabeça na boca de um destes? 389 00:24:34,668 --> 00:24:37,209 - Devia ter ficado na prisão. - Vá lá! 390 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 Sabes que queres! 391 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Bolas! Olha para este sítio. 392 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Mil anos de história destruídos. 393 00:24:48,334 --> 00:24:49,626 - Mansley. - O que foi? 394 00:24:49,709 --> 00:24:52,501 A cabeça do teu tio caiu no rabo da minha avó. 395 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Hilariante. - Boa. 396 00:24:56,084 --> 00:24:57,418 Mas é tão triste. 397 00:25:00,584 --> 00:25:03,001 Se o Goldenloin não o tivesse ajudado... 398 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 Vamos ver se percebi. 399 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 O assassino da rainha fugiu 400 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 com a ajuda de uma rapariga, uma avestruz e uma baleia? 401 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 Destruiu os nossos duches! 402 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 A culpa é dele! 403 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - Diz-lhe, Todd. - Minha? 404 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 Porque não nos disseste que o Ballister trabalhava com baleias? 405 00:25:24,834 --> 00:25:26,001 Baleias? A sério, Todd? 406 00:25:26,084 --> 00:25:29,126 O quê? A sério? Sim. Conhecia-lo melhor do que ninguém, mano. 407 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Tentei impedi-lo, mano. 408 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 A sério? Assim? "Olá, Ballister. Entra. 409 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 Claro que podes trazer a tua baleia, avestruz e unicórnio gordo." 410 00:25:39,959 --> 00:25:41,584 - Unicórnio gordo? - Sim, tu viste. 411 00:25:41,668 --> 00:25:43,959 - O do corno que partiu tudo. - Rinoceronte? 412 00:25:44,043 --> 00:25:45,918 Se quisesse dizer "rinoperonte", dizia. 413 00:25:46,001 --> 00:25:47,043 Já chega! 414 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 Há um vilão à solta no nosso reino. 415 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 Olhem para vocês a agirem como crianças vulgares. 416 00:25:58,626 --> 00:26:00,168 Lembrem-se do vosso treino. 417 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Lembrem-se de quem são. 418 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Nascemos para proteger este reino. 419 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Eu nasci. 420 00:26:11,334 --> 00:26:13,168 Deixe-me liderar, Diretora. 421 00:26:13,709 --> 00:26:18,543 Agora, só quero duas coisas. Uma, ter uma espada grande. 422 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 Confere. 423 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 E três, tratar o Ballister como o monstro que mata rainhas que é. 424 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 - Vou caçá-lo. - Sim! 425 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 Vou fazer com que doa. Faço... 426 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 Vou eu. 427 00:26:34,209 --> 00:26:35,834 Se alguém consegue encontrar o Bal... 428 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 Encontrar o Ballister 429 00:26:39,584 --> 00:26:41,543 antes que mais alguém se magoe... 430 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 Sou eu. 431 00:26:49,209 --> 00:26:52,876 É a maior ameaça que enfrentamos em gerações. 432 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Felizmente, temos um descendente de Gloreth para nos liderar. 433 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 O quê? 434 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Cavaleiros do reino, 435 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 procurem em todas as ruas, em todas as sombras. 436 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Encontrem o Ballister e tragam-no até mim. 437 00:27:12,501 --> 00:27:15,209 Após o ataque horrível de ontem ao Instituto, 438 00:27:15,293 --> 00:27:17,668 os nossos cavaleiros redobraram os seus esforços 439 00:27:17,751 --> 00:27:20,168 na caça ao vilão Ballister. 440 00:27:20,668 --> 00:27:21,543 Muito bem. 441 00:27:22,043 --> 00:27:26,418 Só temos de chegar ao mercado e encontrar o escudeiro sem chamar... 442 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 Podes não fazer barulho? 443 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Contra-argumento. O teu plano é uma treta e é aborrecido. 444 00:27:31,501 --> 00:27:35,251 E o drama? E os gritos de terror? 445 00:27:35,334 --> 00:27:36,584 Espera. 446 00:27:36,668 --> 00:27:39,584 Somos vilões. Aceita-o. 447 00:27:39,668 --> 00:27:43,418 Não. Desta vez fazemos à minha maneira. Ninguém se magoa. 448 00:27:43,501 --> 00:27:45,418 Eu queria a versão de "magoar pessoas". 449 00:27:45,501 --> 00:27:47,959 - É encontrar o escudeiro e interrogá-lo. - E magoá-lo. 450 00:27:48,043 --> 00:27:50,084 - Não. E encontrar a prova. - Magoando-o. 451 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 Não. Podemos ir ao mercado, por favor? 452 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Entendido. 453 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - O próximo voo é daqui a três... - O que fazes? 454 00:27:56,168 --> 00:27:58,168 - ... dois... - Não. Sou um fantasma. 455 00:27:59,376 --> 00:28:01,584 Desculpa. Não posso ser visto com isso! 456 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 São coisas de ajudante de qualidade. 457 00:28:04,334 --> 00:28:05,751 É de mais. 458 00:28:06,293 --> 00:28:10,459 Solta o bigode. Qual é a pior coisa que pode acontecer? 459 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Ataque de monstro. 460 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Procurem abrigo imediato. 461 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Viva, cidadãos do reino. 462 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Depois do horrível ataque de ontem ao Instituto, 463 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 estamos a tomar todas as precauções para estarem a salvo. 464 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Por favor, não se assustem. É apenas um teste. 465 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Continuem as vossas vidas normais e fiquem descansados 466 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 porque o Instituto tem a situação sob controlo. 467 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Tenham um bom dia e que Gloreth vos guie sempre. 468 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 Não se assustem. Por favor, mantenham a calma. 469 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 É apenas um teste. 470 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 Um alerta "não se assustem". Tão eficaz. 471 00:28:49,334 --> 00:28:50,293 Não percebes? 472 00:28:50,376 --> 00:28:53,709 Mal baixemos a guarda, algo terrível galga aquela muralha. 473 00:28:53,793 --> 00:28:55,751 Alguma vez estiveste fora da muralha? 474 00:28:55,834 --> 00:28:59,001 Sim, porque quero morrer. Não! Ninguém esteve. 475 00:28:59,084 --> 00:29:01,501 Então, talvez não haja lá nada? 476 00:29:03,959 --> 00:29:07,543 Sabes que mais? Vamos pelo subsolo. Sem asas. 477 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Vais querê-las depois. 478 00:29:13,001 --> 00:29:16,543 Morre! Volta para as sombras e... 479 00:29:16,626 --> 00:29:17,709 Então? 480 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 ESTAÇÃO PRAÇA DOS VENCEDORES 481 00:29:23,626 --> 00:29:25,668 Próximo comboio chega daqui a 3 minutos. 482 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Lembrem-se, se virem algo, matem. 483 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 MOEDAS 484 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Estão a ver Notícias KTV. 485 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 Mais cinco! 486 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 Após a pausa, "Moda da Primeira Família", o que os nobres vestem nesta estação. 487 00:29:40,834 --> 00:29:42,418 Que fixe. Somos famosos. 488 00:29:42,501 --> 00:29:44,126 Só podem estar a brincar. 489 00:29:46,959 --> 00:29:48,043 Adoro-nos. 490 00:29:52,793 --> 00:29:55,293 - Desculpe. Quero ver a sua cara. - Claro. 491 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Então, apareceu uma lontra e mordeu -me. 492 00:29:58,793 --> 00:30:00,293 Uma lontra-marinha ou do rio? 493 00:30:00,376 --> 00:30:02,293 A sério? E importa? Mordeu-me. 494 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Há diferenças anatómicas importantes entre as duas. 495 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 Não sei. Foi... 496 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 Nunca chegaremos ao comboio sem que nos vejam. 497 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Precisamos de uma distração. 498 00:30:11,751 --> 00:30:15,168 Quem tem quatro polegares e é bom a distrair? 499 00:30:16,251 --> 00:30:17,501 Está bem, mas sem exageros. 500 00:30:17,584 --> 00:30:20,251 Algo modesto e discreto, como... 501 00:30:20,334 --> 00:30:21,418 E foi-se. 502 00:30:22,084 --> 00:30:23,334 O assassino de rainhas! 503 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 Se virem algo, matem! 504 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 É o Ballister Coração Negro! 505 00:30:36,543 --> 00:30:39,709 Sou mau e odeio toda a gente! 506 00:30:40,251 --> 00:30:43,959 Não tanto como me odeio. Alguém me pode dar um abraço? 507 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Odeio sorrisos! 508 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - Eu trato dele! - Odeio queques. 509 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 E acho que os bebés são feios! 510 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Olhem para isto! Estou a vadiar e a espalhar lixo. 511 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Espero que gostem de jazz freestyle. 512 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 Apanhem-no! 513 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - Despacha-te! - Para de me empurrar! Estou a tentar! 514 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 Estou a encorajar-te a avançar! 515 00:31:08,709 --> 00:31:10,168 Fá-lo sem bater! 516 00:31:19,501 --> 00:31:21,376 A nossa carruagem aguarda. 517 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 Que raio? Não disseste que te conseguias transformar em mim. 518 00:31:24,334 --> 00:31:25,834 Pois, posso transformar-me em ti. 519 00:31:25,918 --> 00:31:29,334 Para que conste, eu não sou nada assim. 520 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 Tens razão. Nunca és tão divertido. 521 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 A ANALISAR ZONA S 522 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 Encontrámo-lo! 523 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 Olha. 524 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 Muito bem, vamos. Vamos apanhar este bandalho. 525 00:31:51,251 --> 00:31:52,376 - Sim, senhor. - Esperem. 526 00:31:53,334 --> 00:31:54,293 Deixa o vídeo passar. 527 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Algo não bate certo. 528 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 Ele odeia jazz freestyle. 529 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Estás a deixá-lo fugir. - Deixa o vídeo. 530 00:32:04,501 --> 00:32:05,709 O tempo está a passar. 531 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Ali. 532 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 {\an8}É ele. Para onde vai o comboio? 533 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 É o expresso para o mercado. Chega daqui a seis minutos. 534 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 E estaremos lá para o receber. 535 00:32:17,793 --> 00:32:18,793 Agora, sim, vamos. 536 00:32:19,418 --> 00:32:20,834 - Para o mercado. - Sim, senhor. 537 00:32:20,918 --> 00:32:24,626 "Todos para o mercado. Sou um idiota e o meu cabelo cheira a alfazema." 538 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 Cheios de fome? 539 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 Kwispy! 540 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Então, mata a fome com Krisps Dragão! 541 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Crocante! - Mastiga! 542 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Toma! 543 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 Boa! 544 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 Sim! 545 00:32:49,668 --> 00:32:52,334 Krisps Dragão. Parte do pequeno-almoço heroico! 546 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 ACREDITEM NO INSTITUTO 547 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 Estás a olhar. 548 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 Alguém queria piza? 549 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 Podes ser normal por um segundo? 550 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normal? 551 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Acho que seria mais fácil se fosses uma miúda. 552 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 É mais fácil ser miúda? És hilariante. 553 00:33:13,501 --> 00:33:15,668 É mais fácil se pareceres humana. 554 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 Mais fácil para quem? 555 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Para ti. Há pouca gente tão compreensiva como eu. 556 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 Como é que ficaste assim? 557 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 Assim como? Espetacular? 558 00:33:29,834 --> 00:33:33,793 Não, como é que... estou a tentar perceber com o que estou a lidar. 559 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Sou a Nimona. 560 00:33:38,876 --> 00:33:41,209 Isso não explica nada. 561 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 Não, tens razão. 562 00:33:45,959 --> 00:33:47,876 Mereces uma explicação melhor. 563 00:33:49,084 --> 00:33:50,334 Era uma criança. 564 00:33:51,084 --> 00:33:53,584 Fofinha, pequena e inocente. 565 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 Estava a brincar na floresta, 566 00:33:57,501 --> 00:34:00,459 a seguir os pássaros a voar, os peixes a nadar 567 00:34:00,543 --> 00:34:02,376 e os veados a saltar. 568 00:34:02,459 --> 00:34:04,918 Pareciam todos tão felizes juntos, 569 00:34:05,543 --> 00:34:06,459 mas eu... 570 00:34:08,168 --> 00:34:09,251 Estava sozinha. 571 00:34:10,876 --> 00:34:15,209 Foi quando ouvi uma canção a chamar-me. 572 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 Levou-me a um poço dos desejos. 573 00:34:18,876 --> 00:34:21,793 Um poço dos desejos? Como sabias que não era um poço normal? 574 00:34:21,876 --> 00:34:24,959 - Queres contar a minha história? - Certo. Desculpa. Continua. 575 00:34:25,459 --> 00:34:26,959 Ao aproximar-me do poço, 576 00:34:27,043 --> 00:34:30,334 apareceu uma moeda na minha mão, como que por magia. 577 00:34:30,418 --> 00:34:32,501 E sabia o que tinha de fazer. 578 00:34:32,584 --> 00:34:34,959 Juntei a minha coragem, agarrei a moeda, 579 00:34:35,043 --> 00:34:38,126 atirei-a para o poço e fiz um desejo. 580 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 O desejo de um dia estar presa no metro 581 00:34:44,209 --> 00:34:48,751 com um cavaleiro tenso a fazer-me perguntas mesquinhas. 582 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Ainda tens a piza? 583 00:34:59,709 --> 00:35:01,584 A chegar à Estação do Mercado. 584 00:35:01,668 --> 00:35:02,668 Fixe, chegámos. 585 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 E os teus amigos também. 586 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 Achas que nos viu? 587 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Acho. 588 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Avancem! 589 00:35:25,584 --> 00:35:26,876 - Mexe-te! - À esquerda. 590 00:35:27,918 --> 00:35:28,959 - Nada. - Nada. 591 00:35:29,668 --> 00:35:30,834 - Nada. - A avançar! 592 00:35:35,834 --> 00:35:38,043 Que diabo... 593 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Baleia pequena. 594 00:35:44,626 --> 00:35:46,293 O Goldenloin viu-te a fazer a coisa? 595 00:35:46,376 --> 00:35:49,668 A sério? Aquele tipo cortou-te o braço e tens medo que te vejam comigo. 596 00:35:49,751 --> 00:35:51,668 - Já te disse, é... - Complicado. Eu sei. 597 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 Olha. O escudeiro. 598 00:35:52,959 --> 00:35:54,751 Olá. Com licença. 599 00:35:54,834 --> 00:35:57,001 Temos de o levar daqui sem alvoroço. 600 00:35:57,084 --> 00:35:58,251 É para já! 601 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Espera, assim não. Assim também não. 602 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 Ora queres que mude de forma, ora não. Decide-te. 603 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 E agora és um rapaz. 604 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Hoje, sou. - Espera, não! 605 00:36:07,584 --> 00:36:08,418 Procurado. 606 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Com licença. 607 00:36:10,793 --> 00:36:11,668 Vamos. 608 00:36:12,418 --> 00:36:13,876 Ele está aqui! Encontrem-no! 609 00:36:13,959 --> 00:36:16,793 - Olha, é Goldenloin! - Sim, não acredito. 610 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 - Afastem-se. - Dás-me um autógrafo? 611 00:36:19,376 --> 00:36:21,584 - Só um autógrafo. Para quem? - Autografas pele? 612 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 Não se mexa! 613 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Se se mexer, vai perder uma pechincha. 614 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Desculpe, senhor escudeiro. 615 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 Não encontro a minha mamã. 616 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Ela foi para aquele beco assustador ali. 617 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 Ajuda-me a encontrá-la? 618 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Por favor. 619 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 Não! 620 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Deixa-me passar este problema a outra pessoa. 621 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 Não há tempo! 622 00:36:52,084 --> 00:36:55,751 Esta máquina está carregada. Sistema de som topo de gama. 623 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Pronto. Podem abrir caminho? 624 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Obrigada. - Obrigado. Afastem-se. 625 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Por favor, ajudem-me. Ajudem-me, por favor. 626 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Um bebé demónio anda atrás de mim. Por favor, ajudem-me. 627 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Veja isto. 628 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Com as câmaras de 360 graus, verá sempre o que está a chegar. 629 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 E o sistema de informações vai mantê-lo a par das manchetes do reino. 630 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 DUO ESPALHA CAOS 631 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - É muito parecido... - Sou inocente! 632 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 Não! 633 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 Ananás na piza? 634 00:37:30,251 --> 00:37:32,418 - Ali. - Desculpem. Tenho de passar. Afastem-se. 635 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Porque o mataste? - Não está morto... espero. 636 00:37:40,459 --> 00:37:42,626 - É o Ballister? - É o assassino de rainhas! 637 00:37:42,709 --> 00:37:45,501 - Está com um bebé demónio! - Pensava que comia bebés! 638 00:37:45,584 --> 00:37:47,293 Ballister! Para! Alto! 639 00:37:50,959 --> 00:37:52,668 - Bal! - Dá-lhe um tiro na cara! 640 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 O que estás a fazer? 641 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 Ficamos com ele. 642 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Raios! 643 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 Odeio dizê-lo, mas dás um belo vilão. 644 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 Sim. Gosto. 645 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Vamos apertar com este tipo nesta parte manhosa da cidade. 646 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Vamos interrogar o escudeiro e sair... a tua perna. 647 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 Tens uma flecha na perna! 648 00:38:53,584 --> 00:38:55,834 Tens de te sentar. 649 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 - Não faz mal. Está tudo... - Olha para ti. Não estás bem. 650 00:38:58,751 --> 00:39:01,626 - É uma farpa. Cura-se sozinha. - Estás a sangrar. Senta-te. 651 00:39:03,293 --> 00:39:05,418 Vamos só dar uma vista de olhos, está bem? 652 00:39:06,876 --> 00:39:08,626 Certo. 653 00:39:08,709 --> 00:39:10,918 Está... aí espetada. 654 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Está tudo bem. Vamos só... 655 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 Puxamos aos três. 656 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 Pronta? 657 00:39:23,501 --> 00:39:26,834 Um, dois, três. 658 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 A maioria das pessoas grita nesta parte. 659 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 Não sou uma pessoa. 660 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 Certo. 661 00:39:37,459 --> 00:39:38,334 Certo. 662 00:39:40,209 --> 00:39:42,543 - Dói-te? - Dói. 663 00:39:43,918 --> 00:39:45,709 Mas já passei por coisas piores. 664 00:39:48,501 --> 00:39:50,459 Qual é a sensação? 665 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 Como uma facada na perna. 666 00:39:53,043 --> 00:39:56,459 Não, a mudança de forma. 667 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 Dói ou... 668 00:39:59,751 --> 00:40:01,751 Desculpa. Pergunta mesquinha. 669 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 Não te mexas. 670 00:40:16,709 --> 00:40:17,668 A sério? 671 00:40:19,168 --> 00:40:21,084 Sinto-me pior quando não o faço. 672 00:40:21,168 --> 00:40:23,418 As minhas entranhas parecem ter comichão. 673 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 Sabes aquele segundo antes de espirrar? 674 00:40:27,043 --> 00:40:28,168 É quase isso. 675 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 Depois, mudo de forma e sinto-me livre. 676 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 E se o contiveres? 677 00:40:39,709 --> 00:40:41,459 Se não mudares de forma. 678 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Morria. - Valha-me Gloreth, que horror! 679 00:40:44,001 --> 00:40:46,668 Não sejas tão ingénuo. Não morria mesmo. 680 00:40:46,751 --> 00:40:49,543 Mas não estaria a viver. 681 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 É bom ouvir-vos a criar laços. 682 00:40:54,543 --> 00:40:58,543 É uma pena eu ter de me ir embora. Deixem-me ir. 683 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Sim, o pulha na mala. Vamos tratar da saúde ao pulha na mala. 684 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Fala. - Ele quer sangue. 685 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - Sangue? - O teu sangue! 686 00:41:09,084 --> 00:41:10,584 - Não quero. - Baldes de sangue! 687 00:41:10,668 --> 00:41:12,668 Quero respostas, por isso, começa a falar. 688 00:41:12,751 --> 00:41:13,959 Ou começamos a esfaquear. 689 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 - Não. - Esbofetear. 690 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 Não! Porque me tramaste? 691 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Não fui eu. - Quem foi? 692 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - Tu! - Não! 693 00:41:19,584 --> 00:41:20,418 - Quem? - Eu... 694 00:41:20,501 --> 00:41:21,543 Blanche? Chad? Todd? 695 00:41:21,626 --> 00:41:22,834 - Todd? - O dos murros? 696 00:41:22,918 --> 00:41:24,834 O Todd trocou a minha espada, não foi? 697 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - O quê? Não. - Porque o proteges? 698 00:41:26,584 --> 00:41:27,584 Quem o protegeria? 699 00:41:27,668 --> 00:41:30,209 Vamos ter de fazer as coisas à bruta. 700 00:41:30,293 --> 00:41:32,709 À bruta? Um momento. Esperem. Esperem. 701 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Cucu! 702 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Olha. 703 00:41:37,418 --> 00:41:39,209 Vejam. Estou no balneário 704 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 e estão a assistir a um momento histórico. 705 00:41:42,334 --> 00:41:45,501 A armadura do Ballister. Está a falar. 706 00:41:45,584 --> 00:41:49,834 Diz: "Respeita-me. Protege-me. Veste-me. Ninguém está a ver." 707 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Confrangedor. 708 00:41:52,376 --> 00:41:54,084 Podemos avançar. 709 00:41:54,876 --> 00:41:56,793 É esta a parte que tens de ver. 710 00:42:18,709 --> 00:42:20,209 A Diretora tramou-me. 711 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Ela matou a rainha. 712 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 Não sabia o que fazer. Tentei mostrar-te antes... 713 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 Nada disto faz sentido. 714 00:42:35,543 --> 00:42:36,501 Amigo. 715 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 Lamento ter-te sequestrado. 716 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Não faz mal. 717 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 Ou não! 718 00:42:50,709 --> 00:42:53,126 Chefe, foste traído por alguém em quem confiavas. 719 00:42:53,209 --> 00:42:57,543 Eu percebo. É uma treta. Mas conseguimos. És inocente e temos provas. 720 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - Depois de revelarmos... - Não. 721 00:42:59,334 --> 00:43:01,459 O quê? Todos têm de saber a verdade. 722 00:43:01,543 --> 00:43:04,126 O sistema está viciado. O Instituto tem de ser encerrado. 723 00:43:04,209 --> 00:43:05,418 Podes calar-te? 724 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Alvo. Livre na Avenida Três. 725 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 Não vou ficar calada. 726 00:43:09,834 --> 00:43:12,459 O vídeo pode acabar com a fé das pessoas no Instituto. 727 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Achas? 728 00:43:13,793 --> 00:43:18,126 Não sei porque me incriminou, mas o problema não é o Instituto. 729 00:43:18,209 --> 00:43:19,376 É a Diretora. 730 00:43:20,168 --> 00:43:22,126 Por isso, vou levar isto ao Ambrosius. 731 00:43:22,209 --> 00:43:24,084 - O que importa? - Ambro... 732 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 É o homem que te cortou o braço. Cortar um braço não é amor! 733 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 Ele não me cortou o braço. Ele desarmou uma arma. 734 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 É o nosso treino. 735 00:43:40,418 --> 00:43:42,626 Fizeram-te uma boa lavagem cerebral. 736 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 Achas isto trava a Diretora? 737 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Devias estar a pôr tudo em causa. 738 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 A vontade de Gloreth, o Instituto, a muralha. 739 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 Para que é isto tudo? 740 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Para proteger o reino. 741 00:43:54,251 --> 00:43:56,168 De vilões como tu? 742 00:43:57,751 --> 00:43:59,084 Ou de monstros 743 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 como eu? 744 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Se levarmos isto ao Ambrosius, vai ficar tudo bem. 745 00:44:10,584 --> 00:44:11,751 Para ambos. 746 00:44:17,709 --> 00:44:22,959 Está bem. Mas quando começar a correr mal, vou a partir coisas. 747 00:44:23,043 --> 00:44:24,459 Não será necessário. 748 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 UMA NOVA ERA DE HERÓIS 749 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 O que está essa cabeça a matutar? 750 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Podes falar comigo. 751 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 A minha cabeça? 752 00:44:51,001 --> 00:44:52,209 Perdi a cabeça. 753 00:44:53,084 --> 00:44:54,334 Perdi tudo. 754 00:44:55,168 --> 00:44:57,418 O homem que amo, o meu melhor amigo. 755 00:44:58,084 --> 00:45:01,043 Mas parece que agora tem um novo melhor amigo. O que é aquilo? 756 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 Que mais esconde ele? Quem é ele verdadeiramente? 757 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 Quem sou eu? 758 00:45:04,709 --> 00:45:07,751 Um descendente direto de Gloreth? Nunca pedi isso. 759 00:45:07,834 --> 00:45:09,834 Agora, todos esperam que prenda o Ballister. 760 00:45:09,918 --> 00:45:13,626 Se não o fizer, traio-vos a vocês. Se o fizer, traio-o a ele. 761 00:45:13,709 --> 00:45:16,543 E, ainda por cima, cortei -lhe o braço! 762 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 O braço dele! Quem corta um braço? 763 00:45:19,251 --> 00:45:22,334 Porque fui treinado para isso? Cortar um braço não é amor... 764 00:45:25,334 --> 00:45:26,626 Estou bem, Diretora. 765 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Minha senhora. - Sê forte, Ambrosius. 766 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 O sangue de Gloreth corre nas tuas veias. 767 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius. - Cavaleiros! 768 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Já estavam assim quando cheguei. 769 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Tu. 770 00:46:00,126 --> 00:46:01,543 Eu. 771 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosius, a Diretora matou a rainha. 772 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - O quê? - Outra mentira desesperada. 773 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 Ele não é mentiroso. 774 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Diz a marginal que lhe sussurra ao ouvido. 775 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Obrigada. 776 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Sou inocente e tenho provas. 777 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - Tem uma arma. - Não! 778 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 Já não! O Todd é o maior! 779 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 Não importa. Não devias precisar de provas. 780 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 Sabes que não sou um assassino. 781 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 Do que estás à espera, capitão? 782 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Depressa, antes que a baleia chegue. 783 00:46:41,126 --> 00:46:42,334 Vá lá, meu. 784 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Faz o correto. 785 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 Quem é ela, Bal? 786 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 O que é ela? 787 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius, imploro-te que confies em mim. 788 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Prendam-nos. 789 00:47:03,209 --> 00:47:04,793 Queres saber quem é a miúda? 790 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Gosto deste rumo. 791 00:47:07,584 --> 00:47:08,709 Queres mostrar-lhes? 792 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 Adorava. 793 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Vamos partir coisas. 794 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Hardcore. 795 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 É um gorila? 796 00:47:23,543 --> 00:47:26,334 - Dá-me uma espada. - Temos de a pôr em segurança. 797 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Ponham esta coisa no ar! 798 00:47:40,543 --> 00:47:41,876 Lamento, mas não lamento. 799 00:47:46,168 --> 00:47:48,168 - Vês uma escapatória? - Cavalgadas delas. 800 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 Essa foi péssima. 801 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Parem o... cavalo? 802 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Vamos saltar, não vamos? - Vamos! A única saída é a descer. 803 00:47:55,376 --> 00:47:58,709 - Cavalo! - Porque estamos sempre a cair? 804 00:47:59,751 --> 00:48:01,543 Eu disse-te que ias querer as asas. 805 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - Aquilo foi muito nojento. - Eu sei! 806 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Se não é o menino de ouro. 807 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - É a lontra que me mordeu! - Vejo a tua confusão. 808 00:48:28,834 --> 00:48:31,543 Tem a cauda de uma lontra de rio, mas as patas espalmadas... 809 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 Signifiquei alguma coisa para ti? Ou foi tudo mentira? 810 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 Mentira? Diz o tipo que se dá com um monstro! 811 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 Não lhe chames isso! Ela é inteligente, gentil e bastante sofisticada. 812 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 Aquele tipo fez chichi na armadura! 813 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 E apoia-me, ao contrário de ti. 814 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 Mentiste-me em relação a tudo! 815 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 A única pessoa que te mente é a Diretora! 816 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 O que foi? Também me vais matar? 817 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Acreditas nisso? 818 00:49:01,251 --> 00:49:02,918 Então, nunca me conheceste. 819 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 Sim. Agora vou dar-te um murro na cara. 820 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Não sou médico, mas este gesso parece delicioso. 821 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Chefe? 822 00:49:28,834 --> 00:49:30,293 Achas que isto dói? 823 00:49:30,376 --> 00:49:33,001 Espera para ver o que faremos ao teu monstro de estimação. 824 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 Não, deixem-na em paz! 825 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 Kwispy! Espera, o quê? 826 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Espero que tenham leite. 827 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 Não! 828 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Espera! Não! 829 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 O quê? 830 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Ataque de monstro. 831 00:50:09,209 --> 00:50:11,043 Procurem abrigo imediatamente. 832 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 Está tudo bem. 833 00:50:18,376 --> 00:50:19,834 Monstro. 834 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Ataque de monstro. 835 00:50:24,626 --> 00:50:26,251 Procurem abrigo imediatamente. 836 00:50:28,626 --> 00:50:29,459 Ela! 837 00:50:30,293 --> 00:50:31,418 Apanhei-te, miúda! 838 00:50:42,376 --> 00:50:44,376 - Estás bem? - Não quero falar sobre isso. 839 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Sei que algo se passa. - Já disse que não quero falar! 840 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Só quero ajudar. 841 00:50:48,626 --> 00:50:50,084 Não preciso da tua ajuda. 842 00:50:59,918 --> 00:51:02,334 Viste como aquela menina olhou para mim? 843 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Miúdos. 844 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 Miúdos pequenos. 845 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Cresceram a acreditar que podem ser heróis 846 00:51:11,334 --> 00:51:14,751 se enfiarem uma espada no coração de algo diferente. 847 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 E o monstro sou eu? 848 00:51:23,043 --> 00:51:24,709 Não sei o que é mais assustador. 849 00:51:28,251 --> 00:51:32,918 O facto de todos neste reino quererem espetar-me uma espada no coração... 850 00:51:36,168 --> 00:51:37,459 Ou, às vezes, 851 00:51:38,626 --> 00:51:39,876 eu querer que o façam. 852 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Temos de te tirar daqui. 853 00:51:47,126 --> 00:51:48,293 Passamos a muralha. 854 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 Não paramos até encontrarmos um sítio seguro. 855 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 Vamos juntos. 856 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 Juntos? 857 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Tinhas razão em relação a tudo. O Instituto, a muralha... 858 00:52:00,459 --> 00:52:01,459 ... o Ambrosius. 859 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Não importa o que façamos, não podemos mudar a forma como as pessoas nos veem. 860 00:52:11,084 --> 00:52:12,709 Mudaste a forma como me vês. 861 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Não mudaste? 862 00:52:23,709 --> 00:52:26,043 Não podemos deixar a Diretora safar-se. 863 00:52:26,126 --> 00:52:27,626 Não devíamos ter de fugir. 864 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 E fizeste um acordo, certo? 865 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Se limparmos o teu nome, tornas-me teu ajudante. 866 00:52:33,418 --> 00:52:36,376 Não podes desistir do acordo porque acreditas na verdade, na honra 867 00:52:36,459 --> 00:52:38,418 e todas essas coisas estúpidas. 868 00:52:39,459 --> 00:52:42,084 A verdade e a honra não são estúpidas, mas tudo bem. 869 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Então, tens um plano? 870 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Claro que tenho um plano. 871 00:52:46,459 --> 00:52:48,418 Passam-se coisas... 872 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 ... e ganhamos. 873 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 PROTEGER O NOSSO MODO DE VIDA 874 00:52:58,376 --> 00:53:00,793 Desculpe, mas a Diretora não está disponível. 875 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 Temos de falar! 876 00:53:04,334 --> 00:53:05,251 A sós. 877 00:53:11,668 --> 00:53:13,418 O Ballister estava a dizer a verdade? 878 00:53:13,959 --> 00:53:18,668 Podia ter dito que tinha sido qualquer um, mas disse a Diretora. Porquê? 879 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Sir Goldenloin, a tua lealdade é para com o reino 880 00:53:23,834 --> 00:53:26,418 ou para um cavaleiro de conluio com um mostro? 881 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 Trocou a espada dele? 882 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 Montou-lhe uma cilada? 883 00:53:31,126 --> 00:53:32,293 Diga-me a verdade! 884 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 Desde pequena que tenho o mesmo pesadelo. 885 00:53:46,876 --> 00:53:48,709 Encontro uma fenda na muralha. 886 00:53:50,084 --> 00:53:51,168 Grito, 887 00:53:52,043 --> 00:53:54,834 mas ninguém me ouve. 888 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 E a fenda fica cada vez maior, 889 00:54:00,876 --> 00:54:02,709 até a muralha se desmoronar 890 00:54:03,876 --> 00:54:05,459 e os monstros entrarem. 891 00:54:08,126 --> 00:54:11,251 Implorei à rainha para não questionar a palavra de Gloreth. 892 00:54:11,751 --> 00:54:15,084 Para não questionar o que nos manteve a salvo durante mil anos. 893 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 Mas ela não me ouviu. 894 00:54:19,751 --> 00:54:23,834 Permitir que o Ballister empunhasse a espada foi a primeira fenda na muralha. 895 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 E agora... 896 00:54:28,334 --> 00:54:30,293 ... temos um monstro no nosso reino. 897 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 Isso é... 898 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Lamento, Ambrosius. 899 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 Por isso, sim, incriminei o Ballister. 900 00:54:53,626 --> 00:54:54,751 Matei a rainha. 901 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth fez o que foi preciso para manter os monstros longe. 902 00:55:05,918 --> 00:55:07,001 Eu também o farei. 903 00:55:23,418 --> 00:55:25,126 Que Gloreth te perdoe. 904 00:55:26,918 --> 00:55:29,876 Sim, incriminei o Ballister. 905 00:55:29,959 --> 00:55:31,376 Matei a rainha. 906 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Mal posso esperar que o reino veja isto. 907 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Tu. 908 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 E o meu ajudante. Uma salva de palmas, senhoras e senhores. 909 00:55:37,959 --> 00:55:42,334 Representei bem? Estava preocupada que o último... fosse exagerado. 910 00:55:42,418 --> 00:55:44,959 Se quiseres a minha opinião, foi um pouco dramático. 911 00:55:45,043 --> 00:55:47,126 Não vais ganhar prémios, mas estiveste bem. 912 00:55:47,209 --> 00:55:48,376 Nunca tive aulas. 913 00:55:48,459 --> 00:55:49,709 Não? Que surpresa. 914 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Nem uma. Não te esqueças da tua espada, chefe. 915 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Ela pode ficar com ela. 916 00:55:55,043 --> 00:55:56,709 Já não luto por ela. 917 00:55:56,793 --> 00:55:58,459 Chamaste-me ajudante. 918 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 Pois chamei. 919 00:55:59,709 --> 00:56:01,543 Chamaste-me ajudante. 920 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 E já me arrependo. 921 00:56:03,376 --> 00:56:06,584 Chamaste-me ajudante. Chamaste-me... 922 00:56:08,334 --> 00:56:09,501 Temos de falar. 923 00:56:12,001 --> 00:56:12,834 É má altura? 924 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 Vá lá! 925 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 Sim! Vamos dar uma volta com o patudo. 926 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Oito, nove, dez. 927 00:56:27,709 --> 00:56:31,626 Aterraste na floresta encantada, que é o meu domínio. 928 00:56:31,709 --> 00:56:33,584 Seiscentos ouros, por favor. 929 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 O meu Scottie não paga o teu imposto tirânico. 930 00:56:36,668 --> 00:56:39,918 Reúne as criaturas oprimidas da floresta e lança uma revolta. 931 00:56:40,751 --> 00:56:42,626 Esquilos, escalem as muralhas do castelo! 932 00:56:43,418 --> 00:56:47,209 Ursos, derrubem os portões! Libertem o caos! 933 00:56:55,626 --> 00:56:57,709 - Quero os 600 ouros na mesma. - O quê? 934 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 Não me disseste que conseguias cuspir fogo. 935 00:57:08,084 --> 00:57:10,459 Baril. Quem vencer dois ganha? 936 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 O que foi? 937 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Nada. 938 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Olha. 939 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 VISUALIZAÇÕES 940 00:57:22,709 --> 00:57:25,043 100... 500. 30 mil... 941 00:57:25,126 --> 00:57:28,584 75... o reino todo está a ver isto. 942 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Então, só falta uma pergunta. 943 00:57:31,584 --> 00:57:32,709 Qual? 944 00:57:33,334 --> 00:57:34,709 Os tubarões sabem dançar? 945 00:57:34,793 --> 00:57:36,501 Se os tubarões sabem dançar? 946 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Observa. 947 00:57:46,751 --> 00:57:49,626 Ainda a recuperar do ataque do monstro, o reino foi abalado 948 00:57:49,709 --> 00:57:53,793 por uma gravação da Diretora a fazer uma confissão verdadeiramente chocante. 949 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Incriminei o Ballister. Matei a rainha. 950 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 VISUALIZAÇÕES 951 00:57:57,751 --> 00:58:00,543 Incriminei o Ballister. Matei a rainha. 952 00:58:12,334 --> 00:58:14,168 ABAIXO O INSTITUTO! QUEM É O VILÃO? 953 00:58:14,251 --> 00:58:17,084 Incriminei o Ballister. Matei a rainha. 954 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 A RAINHA MORREU 955 00:58:26,084 --> 00:58:27,126 Matei a rainha. 956 00:58:29,001 --> 00:58:30,584 Resta uma pergunta. 957 00:58:30,668 --> 00:58:32,459 Quem é o verdadeiro vilão? 958 00:58:39,751 --> 00:58:41,584 VILÃ MENTIROSA 959 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 VILÃ 960 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 A VERDADEIRA VILÃ 961 00:58:58,168 --> 00:58:59,459 - Comigo. - Sim, senhor. 962 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Diretora! 963 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Está detida pelo homicídio da rainha e por... 964 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrosius. Isto explica tudo. 965 00:59:28,834 --> 00:59:31,626 Os zombies são seres imortais e eternos. Não podem ser mortos. 966 00:59:31,709 --> 00:59:33,418 E se vierem atrás de nós? 967 00:59:38,459 --> 00:59:43,251 Não acredito que vou dizer isto, mas sinto-me mal pelos zombies. 968 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 Para. Não. 969 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 Olá. 970 01:00:00,209 --> 01:00:01,834 Está tudo bem. Estás a salvo. 971 01:00:02,626 --> 01:00:04,293 - Estamos em casa. - Em casa? 972 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Gosto disto. 973 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Vamos viver aqui para sempre. 974 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 ENTRANHAS_DE_OURO NACHOS? 975 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 A SERPENTE COM HASTES 976 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - Tens 30 segundos. - 30 segundos? 977 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 - É mais do que me deste. - Vim para te salvar. 978 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - És só... - Querem alguma coisa? 979 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - Nachos! - Nachos! 980 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Por favor. 981 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 Sem azeitonas. 982 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 Ele é alérgico. 983 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Bal, não estaria aqui se não fosse importante. 984 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 E eu não estaria aqui se me defendesses. 985 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Isso não é justo. 986 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 - Acabámos. E ela. - Em direto do Instituto. 987 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 - Tenho de te dizer uma coisa. - Aumenta o volume. 988 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Cidadãos do reino, não sou eu na gravação. 989 01:01:18,626 --> 01:01:22,876 {\an8}Sei que se parece comigo e soa como eu, mas não sou eu. 990 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 {\an8}Era o monstro que trabalha com o assassino de rainhas, o Ballister. 991 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Querem enganar-vos. 992 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}É mentira. 993 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Estamos a ser atacados por algo que pode assumir qualquer forma. 994 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Pode ser qualquer um. 995 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}O vosso cônjuge, o vosso filho, o vosso melhor amigo, 996 01:01:39,834 --> 01:01:41,668 a pessoa sentada ao vosso lado. 997 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Nenhum de nós está a salvo 998 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 enquanto o vilão e o monstro continuarem por aí. 999 01:01:48,418 --> 01:01:50,043 Ela está a distorcer tudo. 1000 01:01:50,543 --> 01:01:52,834 Ambrosius, eu não sou o vilão. 1001 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Eu sei. 1002 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Eu sei. 1003 01:01:57,709 --> 01:01:58,668 Acredito em ti. 1004 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Eu... 1005 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 Peço desculpa 1006 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 por tudo. 1007 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Pelo teu braço. 1008 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Ela manipulou-te. 1009 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Ela manipulou-nos aos dois, 1010 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 mas, juntos, vamos derrubá-la e prová-lo ao reino. 1011 01:02:25,959 --> 01:02:27,293 Vais voltar a ser cavaleiro. 1012 01:02:29,584 --> 01:02:32,543 Obrigado. A Diretora não pode escapar... 1013 01:02:32,626 --> 01:02:33,668 A Diretora? 1014 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal, estou a falar da tua ajudante. 1015 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 A tua ajudante tramou-te. 1016 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 O quê? 1017 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Era o plano dela. 1018 01:02:45,918 --> 01:02:46,876 Isto tudo. 1019 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Ela é o mal, Bal. 1020 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 O mal? 1021 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 Não, estás enganado. Fomos enganados em relação a tudo. 1022 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Em relação a tudo? Então, explica isto. 1023 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Este pergaminho está no cofre do Instituto há mil anos. 1024 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Olha para isto. 1025 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 É ela, Bal. 1026 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 Ela é o monstro de Gloreth. 1027 01:03:12,751 --> 01:03:14,751 Ela voltou para terminar o que começou 1028 01:03:14,834 --> 01:03:17,209 e está a usar-te nisso. 1029 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Mas ela é minha amiga. 1030 01:03:19,626 --> 01:03:21,043 E eu não sou mais do que isso? 1031 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Podemos matar este monstro. As coisas podem ficar como antes. 1032 01:03:24,751 --> 01:03:26,334 - Foi um erro. - Bal, por favor. 1033 01:03:26,418 --> 01:03:29,084 - Não posso fazer isso. Acabou-se. - Ouve-me! 1034 01:03:29,168 --> 01:03:31,209 Ela está a usar-te para destruir o reino! 1035 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 - Sabes o que ela é. - Para! 1036 01:03:32,834 --> 01:03:36,668 - Porque não o admites? Estás em perigo! - Porque não me deixas em paz? 1037 01:03:41,209 --> 01:03:42,459 Porque te amo. 1038 01:04:06,376 --> 01:04:11,293 Há muito que não dormia assim. 1039 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Porque tens o manto posto? 1040 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 És tu? 1041 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 Onde arranjaste isso? Com quem falaste... 1042 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Diz-me que não és tu. 1043 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 Achas que eu faria isso? 1044 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 Que eu sou isso? 1045 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 Não sei. 1046 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Tu é que me disseste para não confiar em ninguém, para duvidar de tudo. 1047 01:04:35,876 --> 01:04:37,584 Isso mesmo! Mesmo agora, com isto, 1048 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 pensa em tudo o que passámos juntos. 1049 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Estou a pensar em tudo o que fizemos. 1050 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 Fugimos da prisão, roubámos carros, raptámos pessoas, manipulámos pessoas. 1051 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Estava a ajudar-te. 1052 01:04:48,668 --> 01:04:51,418 Estavas a usar-me! Querias que vissem um vilão. 1053 01:04:51,501 --> 01:04:53,918 Outra pessoa para odiarem e tu não ficares sozinha. 1054 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Porque não és uma ajudante. És um m... 1055 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 Um quê? Sou um quê? 1056 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Sabes o que és. 1057 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Não, quero ouvir-te a dizê-lo. 1058 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Vamos, di-lo. 1059 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Di-lo! 1060 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 Diz que sou um mons... 1061 01:05:16,043 --> 01:05:18,543 - Eu... - Cerquem isto. Vocês os dois, comigo. 1062 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 A tua porta está partida. 1063 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - Afastem-se! - Não! Parem! Ela é minha amiga. 1064 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 É um monstro! 1065 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 Cerquem-no! 1066 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 Não! 1067 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth. 1068 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 Gloreth! Anda cá! 1069 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 1070 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Volta para as sombras donde saíste. 1071 01:10:17,626 --> 01:10:19,126 - O que és tu? - Um monstro. 1072 01:10:19,209 --> 01:10:20,668 És humana? 1073 01:10:20,751 --> 01:10:21,876 Sê uma miúda. 1074 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 Não há lugar para ti! 1075 01:10:24,043 --> 01:10:25,584 - Não me mintas! - É um monstro! 1076 01:10:25,668 --> 01:10:28,834 - Não gostavas de ser normal? - Volta para as sombras donde saíste. 1077 01:10:28,918 --> 01:10:30,334 Algo não bate bem. O que és tu? 1078 01:10:30,418 --> 01:10:32,334 - Monstro! - Sabes o que és! 1079 01:10:37,043 --> 01:10:39,501 Trouxeste um monstro para a nossa casa. 1080 01:10:40,626 --> 01:10:43,084 Devias ter ficado na sarjeta que é o teu lugar. 1081 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 Onde está? 1082 01:10:47,209 --> 01:10:50,751 Sentiram isto? Senti que isto tudo... 1083 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 Não. 1084 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Vai para a cidade. Alertem o Instituto. 1085 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 E tu... 1086 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Se aquela coisa destruir o reino, a culpa é tua, mano. 1087 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 Vamos! 1088 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Senhora, relatório de Sir Thodeus. 1089 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 E? O que é? 1090 01:11:38,334 --> 01:11:40,043 - O que é isto? - O que se passa? 1091 01:11:41,501 --> 01:11:43,459 Precisamos de barricadas da Avenida A à F. 1092 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 Podemos tirar as pessoas das ruas? Estão em perigo. 1093 01:12:10,168 --> 01:12:11,209 Está a acontecer. 1094 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 Soem o alarme! Ataquem com tudo o que temos. 1095 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Ataque de monstro. 1096 01:12:19,584 --> 01:12:20,959 Não é um simulacro. 1097 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Ataque de monstro. 1098 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Não é um simulacro. 1099 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Ataque de monstro. 1100 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 É o monstro! 1101 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Mantenham a calma. 1102 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Drones ativados. 1103 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Cuidado! 1104 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Está a salvo. 1105 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Goldie. Vê como um cavaleiro a sério faz as coisas. 1106 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 Muito bem, caçadores de monstros. 1107 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 Vamos lançar dardos e partir corações. 1108 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Vou ser um herói do caraças. 1109 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Saiam da frente! 1110 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Precisamos de mais armas! Esta coisa vai matar-nos a todos! 1111 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Cuidado! 1112 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - Mais cinco! - Mano. 1113 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Saiam daqui! 1114 01:13:43,334 --> 01:13:44,459 Leva-me à muralha. 1115 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Ataque de monstro. 1116 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 O que fiz eu? 1117 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 O jogo que te permite ser um herói. 1118 01:14:18,418 --> 01:14:19,543 Matei um monstro! 1119 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 Eu matei dois! 1120 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 ALERTA DE MONSTRO 1121 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Vá. Vamos. 1122 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Socorro! 1123 01:14:35,501 --> 01:14:37,043 Não parem. Leva-os para o subsolo. 1124 01:14:37,126 --> 01:14:38,168 Sim, senhor. 1125 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 Bal? 1126 01:14:39,834 --> 01:14:41,876 - Bal! - Esquece o miúdo. Vamos. 1127 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Vamos! - Vamos lá! 1128 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 Estão a gozar comigo. 1129 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Diretora, alguém está a virar os canhões contra o reino. 1130 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 Sim, eu sei. Foi uma ordem minha. 1131 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Mas, se os disparar, metade da cidade vai ser destruída. 1132 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Vão morrer inocentes. 1133 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - E o monstro também. - Mas... 1134 01:15:10,959 --> 01:15:12,084 O que estamos fazer? 1135 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 ATAQUE DE MONSTRO! PROCUREM ABRIGO! 1136 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 O teu lugar não é aqui! 1137 01:16:08,959 --> 01:16:10,626 Não sei o que é mais assustador. 1138 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 O facto de todos neste reino quererem apunhalar-me no coração... 1139 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 ... ou, às vezes, 1140 01:16:27,876 --> 01:16:29,251 eu querer que o façam. 1141 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Desculpa. 1142 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Desculpa. 1143 01:17:59,126 --> 01:18:00,959 Estou a ver-te, Nimona. 1144 01:18:06,001 --> 01:18:07,251 Não estás sozinha. 1145 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 Disparem os canhões. 1146 01:18:48,043 --> 01:18:48,876 Matem-no. 1147 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Eu mandei... - Não. 1148 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Acabou-se. 1149 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 Está a enganar-te. A enganar-vos a todos! 1150 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 Não veem que é isto aquilo quer? Que baixemos a guarda! 1151 01:19:04,584 --> 01:19:07,584 Eu vejo o que realmente é e Gloreth também viu! 1152 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 Aquele monstro é uma ameaça ao nosso estilo de vida! 1153 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 E se estivermos enganados? 1154 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 E se sempre estivemos enganados? 1155 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 Não! 1156 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 Não! 1157 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Vamos! 1158 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 Aquela arma vai matar toda a gente. 1159 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Chefe. 1160 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Volto já. Vou só partir umas coisas. 1161 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Espera, Nimona. O que... - Está na hora de reescrever a história. 1162 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimona! 1163 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Volta para as sombras donde saíste! 1164 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nimona! 1165 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 Nimona. 1166 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Volta. 1167 01:21:08,793 --> 01:21:09,876 Por favor, volta. 1168 01:22:18,001 --> 01:22:20,668 Alguns de nós não têm o final feliz 1169 01:22:20,751 --> 01:22:21,959 que desejavam. 1170 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Talvez não seja esse tipo de reino. 1171 01:22:29,084 --> 01:22:31,293 Ou talvez não seja o fim da história. 1172 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 Aqui, estou livre. 1173 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 HERÓIS 1174 01:23:09,626 --> 01:23:13,043 NIMONA 1175 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 ADORAMOS A NIMONA 1176 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}MENTIROSA ASSASSINA 1177 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 ADORAMOS A NIMONA 1178 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Olá, chefe. 1179 01:24:40,876 --> 01:24:41,709 Mas que... 1180 01:24:41,793 --> 01:24:46,334 NIMONA 1181 01:25:10,918 --> 01:25:14,334 BASEADO NA NOVELA GRÁFICA DE ND STEVENSON 1182 01:38:25,293 --> 01:38:30,293 Legendas: Helena Cotovio 1183 01:38:44,001 --> 01:38:45,793 SE CONHECER ALGUÉM COM PROBLEMAS, 1184 01:38:45,876 --> 01:38:48,876 HÁ INFORMAÇÃO E RECURSOS DISPONÍVEIS EM WWW.WANNATALKABOUIT.COM