1
00:00:23,251 --> 00:00:27,418
Era uma vez, há muito, muito tempo,
um reino que vivia em paz...
2
00:00:32,751 --> 00:00:34,876
Acreditavam que nada tinham a temer.
3
00:00:38,584 --> 00:00:40,293
Mas, à espreita nas sombras,
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,084
estava um grande e terrível mal.
5
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
O monstro atacou sem avisar,
6
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
destruindo tudo e todos no seu caminho.
7
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
Mas, na hora mais sombria,
eis que se ergue uma heroína.
8
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
O seu nome era Gloreth.
9
00:01:00,709 --> 00:01:03,751
Volta para as sombras donde saíste!
10
00:01:03,834 --> 00:01:05,043
GLORETH
11
00:01:13,709 --> 00:01:17,376
Gloreth jurou que o seu povo
nunca mais seria vulnerável.
12
00:01:19,293 --> 00:01:23,959
Treinou uma força de elite de cavaleiros
e decretou que os seus descendentes
13
00:01:24,043 --> 00:01:26,959
protegeriam o reino
por gerações vindouras.
14
00:01:28,918 --> 00:01:31,126
Mas, se quisermos um final feliz,
15
00:01:32,501 --> 00:01:34,543
não podemos nunca baixar a guarda
16
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
porque os monstros andam sempre por aí.
17
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
MIL ANOS MAIS TARDE
18
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
Boa noite, malta.
19
00:01:46,584 --> 00:01:48,918
Estamos em direto do Glorodome.
20
00:01:49,001 --> 00:01:51,251
- Sou o Nate Knight.
- Sou a Alamzapam Davis.
21
00:01:51,334 --> 00:01:54,376
Esta é a noite
da investidura cavaleiresca!
22
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
- Não é verdade, Pam?
- É mesmo, Nate.
23
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
Mas também é a cerimónia de investidura
mais controversa dos últimos mil anos.
24
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}O entusiasmo e a tensão são palpáveis.
25
00:02:03,501 --> 00:02:04,584
Vamos! Vai começar!
26
00:02:04,668 --> 00:02:07,001
Esta noite, a tradição será posta de lado
27
00:02:07,084 --> 00:02:11,459
e o reino mudará para sempre
por causa de um homem.
28
00:02:11,543 --> 00:02:12,376
Ballister.
29
00:02:12,459 --> 00:02:15,751
O miúdo de rua com o sonho impossível
de ser cavaleiro.
30
00:02:15,834 --> 00:02:19,209
Vim para matar monstros
e proteger o nosso reino!
31
00:02:20,084 --> 00:02:21,334
{\an8}Era impossível
32
00:02:21,418 --> 00:02:24,918
{\an8}até a rainha tomar uma decisão chocante.
33
00:02:25,876 --> 00:02:28,834
{\an8}Não, não descende de uma linhagem nobre,
34
00:02:29,668 --> 00:02:33,626
{\an8}mas pode ter o coração de um herói.
35
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Ballister aproveitou a oportunidade,
sendo o melhor da turma do instituto.
36
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Uma turma que inclui,
nada mais nada menos...
37
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Do que Ambrosius Goldenloin.
- Olá.
38
00:02:43,793 --> 00:02:46,501
Descendente direto de Gloreth
39
00:02:46,584 --> 00:02:49,834
e o cavaleiro mais aguardado
de uma geração.
40
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Com Ballister a juntar-se às fileiras,
pela primeira vez,
41
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
a nossa segurança estará nas mãos
de um plebeu.
42
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}Não me sinto segura.
43
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}Não é o que Gloreth queria.
44
00:03:02,584 --> 00:03:04,751
{\an8}Espero que a rainha saiba
o que está a fazer.
45
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Esta noite, só resta uma pergunta.
46
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
Será que o reino vai aceitar
este cavaleiro que pode não ser adequado?
47
00:03:13,168 --> 00:03:15,543
DIGNO?
48
00:03:21,959 --> 00:03:26,334
Será que o reino vai aceitar
este cavaleiro que pode não ser adequado?
49
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
Está bem.
50
00:03:27,334 --> 00:03:31,584
E será que o Ballister estará melancólico
no maior dia da sua vida?
51
00:03:31,668 --> 00:03:34,584
Não estou melancólico. Só estou a pensar.
52
00:03:34,668 --> 00:03:36,168
É a minha cara pensativa.
53
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Cara Pensadora, olha para mim.
54
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Foste melhor
e trabalhaste mais do que todos nós.
55
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
Vais ser cavaleiro, Bal.
56
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Está bem.
57
00:03:55,459 --> 00:03:57,293
Mas e se me continuarem a odiar?
58
00:03:57,793 --> 00:04:00,043
Ninguém odeia um herói do reino.
59
00:04:01,418 --> 00:04:03,043
Vão adorar-te.
60
00:04:07,251 --> 00:04:08,126
Como eu.
61
00:04:12,126 --> 00:04:13,584
Meus senhores e minhas senhoras,
62
00:04:13,668 --> 00:04:16,751
a cerimónia de investidura cavaleiresca
começa em breve.
63
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
A sua espada.
64
00:04:22,668 --> 00:04:25,126
A sua espada e não toque no carrinho.
65
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Pronto. Calma.
66
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
A sua espada.
67
00:04:32,709 --> 00:04:34,376
Ballister, ouve, meu.
68
00:04:34,459 --> 00:04:37,501
Só queria dizer
que sei que fui sempre duro contigo
69
00:04:37,584 --> 00:04:39,709
e sempre achei que não devias estar aqui...
70
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
E?
71
00:04:43,459 --> 00:04:44,751
E o quê?
72
00:04:44,834 --> 00:04:46,543
Achavas que ia continuar a falar
73
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
ou pensaste que ia pedir desculpa
pela forma como te tratei?
74
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
Meu Deus! Hilariante.
75
00:04:52,209 --> 00:04:54,709
És tão idiota. Adoro. É tão engraçado.
76
00:04:54,793 --> 00:04:56,084
Ouçam todos!
77
00:04:56,168 --> 00:05:00,168
O Ballister pensava que eu ia pedir
desculpas por o tratar como o lixo que é!
78
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
A sua espada?
79
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Obrigado.
80
00:05:08,459 --> 00:05:10,334
- Sr. Ballister?
- Escudeiro!
81
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
Tira uma foto com um cavaleiro a sério,
não com um pobre coitado.
82
00:05:13,709 --> 00:05:14,751
Mais cinco!
83
00:05:15,834 --> 00:05:17,709
- Bate com força. Bate!
- Posso...
84
00:05:17,793 --> 00:05:18,626
Cadetes.
85
00:05:21,043 --> 00:05:24,168
Não há maior vocação
do que proteger este reino do mal.
86
00:05:25,626 --> 00:05:27,334
Nunca baixem a guarda,
87
00:05:27,418 --> 00:05:31,626
nunca fraquejem
e sejam sempre a vontade de Gloreth.
88
00:05:31,709 --> 00:05:33,834
- Sim, Diretora!
- Obrigado, Diretora.
89
00:05:33,918 --> 00:05:35,293
Obrigado, Diretora.
90
00:05:35,376 --> 00:05:37,293
- Obrigada, Diretora.
- Obrigado, Diretora.
91
00:05:37,376 --> 00:05:42,334
Ballister, hoje o reino vai ver
quem realmente és.
92
00:05:42,418 --> 00:05:43,793
Obrigado, Diretora.
93
00:05:44,459 --> 00:05:45,918
- Diretora.
- Obrigada, Diretora.
94
00:05:46,001 --> 00:05:47,126
Menininho da professora.
95
00:05:48,418 --> 00:05:50,709
Espera, como assim?
Achas que sou o preferido dela?
96
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
E agora, os heróis mais recentes do reino!
97
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
Goldenloin!
98
00:06:12,626 --> 00:06:16,168
Meus senhores e minhas senhoras,
Sua Majestade, a Rainha.
99
00:06:29,293 --> 00:06:30,501
Aqui vai o grito.
100
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Declaro-o Sir Ambrosius Goldenloin,
101
00:06:44,001 --> 00:06:45,584
herói do reino.
102
00:06:47,334 --> 00:06:49,209
Erga-se, Cavaleiro.
103
00:06:53,168 --> 00:06:54,209
Lá vamos nós.
104
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Estava ansiosa por este momento.
105
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Obrigado, Vossa Majestade.
106
00:07:11,459 --> 00:07:15,418
Meu povo, a partir de hoje,
107
00:07:15,501 --> 00:07:19,834
qualquer um de vós deve ser capaz
de empunhar a espada, se quiserem.
108
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Se o merecerem.
109
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
Vi este jovem a merecê-lo muitas vezes.
110
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
A sua espada.
111
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Declaro-o
112
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
Sir Ballister Coração Negro,
113
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
herói do reino!
114
00:07:48,209 --> 00:07:50,126
- Coração Negro!
- Sim!
115
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Coração Negro!
116
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
Sim!
117
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
Coração Negro! Sim!
118
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Coração Negro!
119
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Parabéns, Sir Coração Negro.
120
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Que comece uma nova era de heróis consigo.
121
00:08:48,959 --> 00:08:51,751
Prendam-no! Ele matou a rainha!
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,334
- Vamos apanhá-lo!
- Sim, ele matou a rainha!
123
00:08:58,876 --> 00:09:02,501
Alguns de nós não têm
o desejado final feliz.
124
00:09:04,501 --> 00:09:06,376
Porque não é esse tipo de reino.
125
00:09:06,876 --> 00:09:09,043
{\an8}O REINO
126
00:09:09,126 --> 00:09:12,418
{\an8}TOLO
127
00:09:13,084 --> 00:09:15,709
O assassino de rainha continua à solta.
128
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
Estamos todos assustados.
129
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Aberração!
130
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
Desde o monstro de Gloreth
que nada é tão odiado.
131
00:09:22,626 --> 00:09:25,751
- Não devia ter sido investido cavaleiro.
- Ele odiava-nos.
132
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
- Plebeu.
- Desprezível.
133
00:09:27,168 --> 00:09:29,543
- Não tem lugar neste reino.
- É um assassino.
134
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
É um monstro.
135
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
É perfeito.
136
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
ASSASSINO DA RAINHA CONTINUA A MONTE
137
00:10:20,043 --> 00:10:21,668
- Foi estranho.
- Olá, chefe.
138
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Adoro o covil secreto.
139
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
O lixo e o cheiro da tristeza
fazem com que tudo combine.
140
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
- Espera. Quem és tu?
- Chamo-me Nimona.
141
00:10:34,918 --> 00:10:37,834
- E como é que...
- Sim! Braço brutal.
142
00:10:37,918 --> 00:10:39,168
- Sangrou muito?
- O quê?
143
00:10:39,251 --> 00:10:42,168
- Deixaram-te ficar com o antigo?
- Não. Larga!
144
00:10:42,251 --> 00:10:43,834
Qual é o teu problema?
145
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- Posso ficar com isto?
- O quê? Larga isso.
146
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Não é para meninas.
147
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
"Meninas"?
148
00:10:50,876 --> 00:10:53,001
Quantos anos achas que tenho?
149
00:10:53,084 --> 00:10:54,334
Sei lá. Dez?
150
00:10:55,543 --> 00:10:59,084
- Ajuda-me. Mais ou menos de dez?
- Não convives com muitos miúdos, certo?
151
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
Não. E gostava
que continuasse assim. Vai-te embora.
152
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Mas vim por causa do trabalho.
153
00:11:03,709 --> 00:11:05,209
Trabalho? Qual trabalho?
154
00:11:05,293 --> 00:11:07,251
Está tudo aqui na minha candidatura.
155
00:11:09,334 --> 00:11:14,293
É só um monte de desenhos...
desenhos muito perturbadores.
156
00:11:15,168 --> 00:11:16,334
Olha, sou eu.
157
00:11:16,418 --> 00:11:21,126
Num rinoceronte, a trespassar vários
guardas como uma espetada humana.
158
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
Sim! Gostas?
159
00:11:22,959 --> 00:11:25,918
Pensei que uma ajuda visual
destacaria o meu currículo.
160
00:11:26,001 --> 00:11:27,543
- O quê?
- Aqui em cima.
161
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
Em relação ao trabalho...
162
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
Qual trabalho?
163
00:11:32,001 --> 00:11:33,001
Para ser tua ajudante.
164
00:11:33,084 --> 00:11:36,959
Para te ajudar a vingares-te
do mundo cruel que te rejeitou.
165
00:11:37,043 --> 00:11:39,501
Pilhamos uma aldeia?
Escondemo-nos até te esquecerem.
166
00:11:39,584 --> 00:11:42,043
Depois, erguemo-nos
como uma fénix em chamas das cinzas
167
00:11:42,126 --> 00:11:43,668
para derrubar o governo!
168
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
Ou podemos apenas falar.
169
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Enfim, tudo o que
o teu coração negro desejar, chefe.
170
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
A tua ajudante chegou.
171
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- Não preciso...
- Os vilões precisam.
172
00:11:57,584 --> 00:12:00,418
- Espera, não sou...
- Bela parede de homicídios!
173
00:12:00,501 --> 00:12:01,959
- O quê?
- São os próximos alvos?
174
00:12:02,043 --> 00:12:03,376
- Não...
- Quem queres matar?
175
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
MOTIVO?
176
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
- O quê?
- Tem cara de quem merece uns murros.
177
00:12:07,834 --> 00:12:12,001
Tens razão. Merece uns murros valentes.
Espera. Não é uma parede de homicídios.
178
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
É uma parede de inocência?
179
00:12:14,376 --> 00:12:15,543
Parede de inocência.
180
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
Espera. Estás a dizer que não és um vilão?
181
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
Sim!
182
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
Sim, és?
183
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
Não! Não, não sou um vilão. Não.
184
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
O quê? Estás desiludida
por eu não ser um assassino?
185
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
Um pouco.
186
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Estamos conversados.
- Porquê?
187
00:12:37,376 --> 00:12:39,876
O vilão ainda anda por aí
e eu preciso de ajuda.
188
00:12:39,959 --> 00:12:42,418
- Não de ti.
- Está bem! Então, de quem?
189
00:12:42,501 --> 00:12:44,126
O tipo que te cortou o braço?
190
00:12:44,626 --> 00:12:46,709
- A sério?
- É complicado, está bem?
191
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Diverte-te a ser preso.
192
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Não vou ser preso!
193
00:12:51,918 --> 00:12:52,793
Assassino.
194
00:12:54,418 --> 00:12:56,543
- Queres ir almoçar?
- Sim, adoro almoçar.
195
00:12:57,043 --> 00:12:58,793
Tinham de levar no braço, não tinham?
196
00:13:08,293 --> 00:13:09,168
Ballister?
197
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
Diretora?
198
00:13:12,918 --> 00:13:13,959
Sou inocente.
199
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Juro por Gloreth.
200
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Não sei como...
201
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Como aconteceu.
202
00:13:20,418 --> 00:13:22,334
Todos vimos como aconteceu.
203
00:13:23,001 --> 00:13:25,709
Sinto-me tão tola.
204
00:13:27,543 --> 00:13:28,959
Confiei em ti.
205
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
A rainha acreditava em ti.
206
00:13:34,168 --> 00:13:37,043
Ela achava que alguém como tu
podia ser um herói.
207
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
E custou-lhe a vida.
208
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Diretora, por favor.
209
00:13:41,543 --> 00:13:44,834
Sabe que adoro a rainha.
Adoro o Instituto.
210
00:13:44,918 --> 00:13:46,126
Fale com o Goldenloin.
211
00:13:46,709 --> 00:13:48,334
Posso falar com o Goldenloin?
212
00:13:48,418 --> 00:13:51,001
Ele está tão destroçado
como o resto do reino.
213
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Não voltas a falar com mais ninguém, Ballister.
214
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
Por favor!
215
00:13:57,876 --> 00:13:59,459
Por favor, ouça-me.
216
00:13:59,543 --> 00:14:03,001
Não, não volto a cometer esse erro.
217
00:14:04,668 --> 00:14:06,668
Diretora, dê-me uma oportunidade.
218
00:14:08,918 --> 00:14:10,418
Demos-te uma oportunidade.
219
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
Mas eu não fiz aquilo!
220
00:14:22,834 --> 00:14:24,876
- Eu avisei-te.
- Valha-me Gloreth!
221
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Olá, chefe.
222
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
O quê? Como...
223
00:14:27,668 --> 00:14:30,418
Sabia que isto ia acontecer?
224
00:14:31,084 --> 00:14:33,626
Porque, quando passas a ser visto
como vilão,
225
00:14:33,709 --> 00:14:35,126
não és outra coisa.
226
00:14:35,209 --> 00:14:38,334
Só nos veem de uma forma,
por mais que nos esforcemos.
227
00:14:39,959 --> 00:14:43,209
Mas foi uma boa tentativa.
Dou o braço a torcer.
228
00:14:44,918 --> 00:14:46,709
- Obrigado.
- Não me agradeças já.
229
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Ainda tenho de te tirar daqui.
- Espera. Como saíste?
230
00:14:51,834 --> 00:14:52,959
Sei o código.
231
00:14:54,418 --> 00:14:55,959
Palavra-passe incorreta.
232
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Passa primeiro.
233
00:15:02,251 --> 00:15:03,459
Não?
234
00:15:03,543 --> 00:15:05,501
Podias ficar aqui por toda a eternidade,
235
00:15:05,584 --> 00:15:08,793
a ver os teus músculos a atrofiarem
lentamente, a pele a apodrecer,
236
00:15:08,876 --> 00:15:12,459
as unhas a crescer
e a enrolarem-se como garras.
237
00:15:13,084 --> 00:15:14,793
Sabes que não há casa de banho aí.
238
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
Está bem, mas eu é que mando.
239
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
Se vires alguém...
240
00:15:19,751 --> 00:15:20,834
Mato-o.
241
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Escondes-te. Se vires alguém, escondes-te.
242
00:15:24,668 --> 00:15:27,626
Está bem,
porque vamos partir coisas na mesma.
243
00:15:29,501 --> 00:15:30,543
É um grande "não".
244
00:15:47,501 --> 00:15:49,834
Isto devia estar cheio de guardas.
245
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
Como é que passaste...
246
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
... por eles?
247
00:15:57,584 --> 00:15:59,251
Já estavam assim quando cheguei.
248
00:16:00,459 --> 00:16:03,834
- Agarrem-nos! Aqui!
- Detenham-nos! Ao ataque!
249
00:16:04,584 --> 00:16:09,168
O Clube dos Manetas vai ter novos membros.
Percebeste?
250
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- O que foi? Muito cedo?
- Assassino!
251
00:16:12,376 --> 00:16:15,043
Ele é um assassino... da diversão.
252
00:16:15,126 --> 00:16:17,418
- Tens um plano?
- O plano é este!
253
00:16:17,501 --> 00:16:20,293
Liberto-te, caos, destruição,
passam-se coisas e ganhamos.
254
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
O velho "passam-se coisas e ganhamos."
É um plano péssimo.
255
00:16:23,376 --> 00:16:26,584
É melhor do que ficar no escuro
a deprimir numa cela sem sanita.
256
00:16:26,668 --> 00:16:27,876
Não estava a deprimir.
257
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
Assassino!
258
00:16:29,751 --> 00:16:31,959
Os cavaleiros não deprimem.
Estava a matutar.
259
00:16:33,584 --> 00:16:34,834
Pronto. Sabes que mais?
260
00:16:34,918 --> 00:16:37,084
Porque não fazemos à tua maneira? Sim?
261
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
Matar este, matar aquela,
matar toda a gente!
262
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
Bal?
263
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrosius.
- Santinho.
264
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Némesis.
265
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Némesis?
266
00:16:55,418 --> 00:16:56,376
Assassino de rainhas!
267
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- Olhem! É Gloreth!
- Onde?
268
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- Abre a porta!
- Não é uma saída. Estive mal.
269
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Viste como ele olhou para mim?
270
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
Ele acha mesmo que matei a rainha.
271
00:17:10,751 --> 00:17:12,793
Todos pensam que mataste a rainha.
272
00:17:12,876 --> 00:17:14,626
- Acorda.
- Para que foi isso?
273
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Posso tirar-nos daqui,
mas as coisas vão ficar estranhas.
274
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- Vão ficar?
- Promete-me que não te passas.
275
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
Como, se não sei o que vai acontecer?
276
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- Lá terás de confiar em mim.
- Porque confiaria em ti?
277
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Se não confiares, morres no armário!
- Morrer?
278
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Promete!
- Prometo.
279
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- Prometes mesmo?
- Pela minha vida!
280
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Então, repete.
281
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
Prometo!
282
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Até quando vires o corno?
283
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
- Corno? Como uma corneta?
- Promete!
284
00:17:38,959 --> 00:17:40,793
Prometo que não me vou passar...
285
00:17:43,751 --> 00:17:45,584
É agora que começam a correr.
286
00:17:46,459 --> 00:17:48,001
Saiam todos daqui!
287
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- Sim!
- Não!
288
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
Não! Afasta-te! Para trás!
Não! Isto não está a acontecer.
289
00:17:59,001 --> 00:18:02,084
Não. Valha-me Gloreth!
290
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Um rinoceronte?
291
00:18:07,459 --> 00:18:09,334
- Deixa-o em paz.
- Toma!
292
00:18:09,918 --> 00:18:11,584
- Não! As escadas não!
- Escadas!
293
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
As escadas não!
294
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- O que és tu?
- Sou a Nimona!
295
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- És uma rapariga e um rinoceronte?
- Sou muitas coisas.
296
00:18:21,001 --> 00:18:22,668
O que está a acontecer?
297
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- Vais ficar bem?
- Não!
298
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Prometeste.
- Direita!
299
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
É um direito.
Prometeste que não te passavas.
300
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
Não. Vira à direita!
301
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Parem!
302
00:18:38,834 --> 00:18:40,793
O chão é surpreendentemente resistente.
303
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
Lá vamos nós.
304
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Está frio aqui?
305
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Socorro!
306
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Tu. Fizeste-o de propósito.
307
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Aprendes depressa, chefe. Sim.
308
00:18:57,543 --> 00:18:59,459
Não. Temos de sair daqui.
309
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
Não! Nada de cair!
310
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
Há uma escada! Nada de cair!
311
00:19:13,709 --> 00:19:14,626
Sim!
312
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
Passam-se coisas e nós ganhamos.
313
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
Hardcore.
314
00:20:19,584 --> 00:20:20,626
Olá, chefe!
315
00:20:23,501 --> 00:20:25,084
Quanto tempo estive inconsciente?
316
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Quinze anos.
317
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
Quinze anos?
318
00:20:30,334 --> 00:20:33,126
Não sejas tão ingénuo.
Foram só umas horas.
319
00:20:33,209 --> 00:20:34,376
Tacos de pequeno-almoço?
320
00:20:35,709 --> 00:20:39,418
Espera. A última coisa de que me lembro
é de estarmos nuns arrumos.
321
00:20:39,501 --> 00:20:41,876
E agora... como vim aqui parar?
322
00:20:42,418 --> 00:20:44,876
Arrastei-te uns 10 km mais ou menos.
323
00:20:44,959 --> 00:20:45,834
O que aconteceu?
324
00:20:45,918 --> 00:20:48,126
A tua cabeça bateu no passeio
algumas vezes.
325
00:20:48,209 --> 00:20:50,168
Está tudo tão enevoado.
326
00:20:50,251 --> 00:20:53,751
A sério? Agradeceste-me, disseste
que a tua dívida para comigo seria eterna
327
00:20:53,834 --> 00:20:56,251
e que seríamos sempre melhores amigos.
328
00:20:59,001 --> 00:21:00,001
Aconteceu mesmo.
329
00:21:00,584 --> 00:21:02,251
Olha, melhorei o covil.
330
00:21:02,334 --> 00:21:04,376
Organizei as armas
por ordem de letalidade,
331
00:21:04,459 --> 00:21:07,084
tornei o espaço perigoso para crianças,
abri os venenos
332
00:21:07,168 --> 00:21:10,626
e deixei os pregos enferrujados
com um centímetro de altura nas tábuas.
333
00:21:10,709 --> 00:21:13,751
Basicamente,
deixei o espaço mais maléfico.
334
00:21:14,251 --> 00:21:17,334
Mais Maléfico. É um bom nome de vilão.
Devias mudar de nome.
335
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
Não vai acontecer.
336
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Como queiras, Mais.
337
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
E atualizei a tua parede de homicídios.
338
00:21:24,418 --> 00:21:29,293
NÉMESIS
339
00:21:32,251 --> 00:21:34,793
E criei planos de vingança, tormento
340
00:21:34,876 --> 00:21:36,501
e velhas malfeitorias.
341
00:21:41,751 --> 00:21:43,334
Rinoceronte.
342
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Parecias passado.
Prometeste que ias aguentar.
343
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Não és humana.
344
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- Procuras algo?
- A minha espada.
345
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Explodiu. Lembras-te?
346
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
És um mo...
347
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
Um quê? Marsupial? Mariachi? Macarrão?
348
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
És um monstro.
349
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
Não me chames isso!
350
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
Não. Claro que não.
351
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
É óbvio que não és
um daqueles que cospe fogo.
352
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
Mas fazes aquela cena da metamorfose.
353
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
E és uma rapariga
que se pode transformar em...
354
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
O que és?
355
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Sou a Nimona.
356
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
Não, isso não é uma resposta.
357
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
As pessoas não se transformam em coisas.
358
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Eu transformo-me.
359
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Está bem.
Então, tenho um milhão de perguntas.
360
00:22:33,293 --> 00:22:34,334
Tens direito a uma.
361
00:22:38,918 --> 00:22:40,376
Porque me estás a ajudar?
362
00:22:41,376 --> 00:22:42,584
Porque estou aborrecida.
363
00:22:45,959 --> 00:22:47,626
E todos também te odeiam.
364
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
ESCUDEIRO
365
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
O escudeiro tem de saber algo.
366
00:23:18,418 --> 00:23:21,834
{\an8}Foi ele quem me deu a espada.
A espada que...
367
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
Precisas do escudeiro?
368
00:23:27,209 --> 00:23:29,126
Então, vamos lá matar... apanhá-lo.
369
00:23:29,918 --> 00:23:30,959
Vamos apanhá-lo.
370
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Eu e tu.
371
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
Não, nem pensar.
372
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
Aquilo que fazes é demasiado. Não.
373
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Acho que queres dizer:
"obrigado por me salvares a vida."
374
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Três vezes, se estiveres a contar.
375
00:23:44,293 --> 00:23:46,543
Mas tens razão.
De certeza que consegues sozinho,
376
00:23:46,626 --> 00:23:50,001
com todos os cavaleiros do reino
à tua procura, boa sorte.
377
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Espera.
378
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
Sim, Mais Maléfico?
379
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Eu...
- Alinho.
380
00:24:01,376 --> 00:24:05,709
Mas é assim. Quando limparmos o teu nome,
serei o teu ajudante oficial para sempre.
381
00:24:05,793 --> 00:24:07,626
Nada de voltar atrás. Combinado?
382
00:24:08,751 --> 00:24:11,626
- Não sei se estou à vontade com isso.
- Não penses em demasia.
383
00:24:18,959 --> 00:24:21,876
Não podes ser tu, por favor?
384
00:24:21,959 --> 00:24:22,918
Não entendo.
385
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
A tua versão miúda.
386
00:24:25,334 --> 00:24:26,459
Mas não sou uma miúda.
387
00:24:26,959 --> 00:24:28,084
Sou um tubarão.
388
00:24:31,751 --> 00:24:34,584
Alguma vez meteste a cabeça
na boca de um destes?
389
00:24:34,668 --> 00:24:37,209
- Devia ter ficado na prisão.
- Vá lá!
390
00:24:37,293 --> 00:24:39,001
Sabes que queres!
391
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Bolas! Olha para este sítio.
392
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Mil anos de história destruídos.
393
00:24:48,334 --> 00:24:49,626
- Mansley.
- O que foi?
394
00:24:49,709 --> 00:24:52,501
A cabeça do teu tio
caiu no rabo da minha avó.
395
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Hilariante.
- Boa.
396
00:24:56,084 --> 00:24:57,418
Mas é tão triste.
397
00:25:00,584 --> 00:25:03,001
Se o Goldenloin não o tivesse ajudado...
398
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
Vamos ver se percebi.
399
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
O assassino da rainha fugiu
400
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
com a ajuda de uma rapariga,
uma avestruz e uma baleia?
401
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
Destruiu os nossos duches!
402
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
A culpa é dele!
403
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
- Diz-lhe, Todd.
- Minha?
404
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
Porque não nos disseste
que o Ballister trabalhava com baleias?
405
00:25:24,834 --> 00:25:26,001
Baleias? A sério, Todd?
406
00:25:26,084 --> 00:25:29,126
O quê? A sério? Sim.
Conhecia-lo melhor do que ninguém, mano.
407
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Tentei impedi-lo, mano.
408
00:25:31,418 --> 00:25:35,209
A sério? Assim? "Olá, Ballister. Entra.
409
00:25:35,293 --> 00:25:39,876
Claro que podes trazer a tua baleia,
avestruz e unicórnio gordo."
410
00:25:39,959 --> 00:25:41,584
- Unicórnio gordo?
- Sim, tu viste.
411
00:25:41,668 --> 00:25:43,959
- O do corno que partiu tudo.
- Rinoceronte?
412
00:25:44,043 --> 00:25:45,918
Se quisesse dizer "rinoperonte", dizia.
413
00:25:46,001 --> 00:25:47,043
Já chega!
414
00:25:49,001 --> 00:25:51,168
Há um vilão à solta no nosso reino.
415
00:25:52,293 --> 00:25:56,126
Olhem para vocês
a agirem como crianças vulgares.
416
00:25:58,626 --> 00:26:00,168
Lembrem-se do vosso treino.
417
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Lembrem-se de quem são.
418
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
Nascemos para proteger este reino.
419
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Eu nasci.
420
00:26:11,334 --> 00:26:13,168
Deixe-me liderar, Diretora.
421
00:26:13,709 --> 00:26:18,543
Agora, só quero duas coisas.
Uma, ter uma espada grande.
422
00:26:19,584 --> 00:26:20,543
Confere.
423
00:26:20,626 --> 00:26:25,543
E três, tratar o Ballister
como o monstro que mata rainhas que é.
424
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
- Vou caçá-lo.
- Sim!
425
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Vou fazer com que doa. Faço...
426
00:26:30,459 --> 00:26:31,376
Vou eu.
427
00:26:34,209 --> 00:26:35,834
Se alguém consegue encontrar o Bal...
428
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
Encontrar o Ballister
429
00:26:39,584 --> 00:26:41,543
antes que mais alguém se magoe...
430
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
Sou eu.
431
00:26:49,209 --> 00:26:52,876
É a maior ameaça
que enfrentamos em gerações.
432
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Felizmente, temos um descendente
de Gloreth para nos liderar.
433
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
O quê?
434
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Cavaleiros do reino,
435
00:27:05,126 --> 00:27:08,543
procurem em todas as ruas,
em todas as sombras.
436
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Encontrem o Ballister e tragam-no até mim.
437
00:27:12,501 --> 00:27:15,209
Após o ataque horrível de ontem
ao Instituto,
438
00:27:15,293 --> 00:27:17,668
os nossos cavaleiros
redobraram os seus esforços
439
00:27:17,751 --> 00:27:20,168
na caça ao vilão Ballister.
440
00:27:20,668 --> 00:27:21,543
Muito bem.
441
00:27:22,043 --> 00:27:26,418
Só temos de chegar ao mercado
e encontrar o escudeiro sem chamar...
442
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
Podes não fazer barulho?
443
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Contra-argumento.
O teu plano é uma treta e é aborrecido.
444
00:27:31,501 --> 00:27:35,251
E o drama? E os gritos de terror?
445
00:27:35,334 --> 00:27:36,584
Espera.
446
00:27:36,668 --> 00:27:39,584
Somos vilões. Aceita-o.
447
00:27:39,668 --> 00:27:43,418
Não. Desta vez fazemos à minha maneira.
Ninguém se magoa.
448
00:27:43,501 --> 00:27:45,418
Eu queria a versão de "magoar pessoas".
449
00:27:45,501 --> 00:27:47,959
- É encontrar o escudeiro e interrogá-lo.
- E magoá-lo.
450
00:27:48,043 --> 00:27:50,084
- Não. E encontrar a prova.
- Magoando-o.
451
00:27:50,168 --> 00:27:52,168
Não. Podemos ir ao mercado, por favor?
452
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Entendido.
453
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- O próximo voo é daqui a três...
- O que fazes?
454
00:27:56,168 --> 00:27:58,168
- ... dois...
- Não. Sou um fantasma.
455
00:27:59,376 --> 00:28:01,584
Desculpa. Não posso ser visto com isso!
456
00:28:02,376 --> 00:28:04,251
São coisas de ajudante de qualidade.
457
00:28:04,334 --> 00:28:05,751
É de mais.
458
00:28:06,293 --> 00:28:10,459
Solta o bigode.
Qual é a pior coisa que pode acontecer?
459
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Ataque de monstro.
460
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Procurem abrigo imediato.
461
00:28:15,959 --> 00:28:18,376
Viva, cidadãos do reino.
462
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
Depois do horrível ataque de ontem
ao Instituto,
463
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
estamos a tomar todas as precauções
para estarem a salvo.
464
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Por favor, não se assustem.
É apenas um teste.
465
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Continuem as vossas vidas normais
e fiquem descansados
466
00:28:33,918 --> 00:28:37,501
porque o Instituto
tem a situação sob controlo.
467
00:28:37,584 --> 00:28:41,126
Tenham um bom dia
e que Gloreth vos guie sempre.
468
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
Não se assustem.
Por favor, mantenham a calma.
469
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
É apenas um teste.
470
00:28:45,126 --> 00:28:49,251
Um alerta "não se assustem". Tão eficaz.
471
00:28:49,334 --> 00:28:50,293
Não percebes?
472
00:28:50,376 --> 00:28:53,709
Mal baixemos a guarda,
algo terrível galga aquela muralha.
473
00:28:53,793 --> 00:28:55,751
Alguma vez estiveste fora da muralha?
474
00:28:55,834 --> 00:28:59,001
Sim, porque quero morrer.
Não! Ninguém esteve.
475
00:28:59,084 --> 00:29:01,501
Então, talvez não haja lá nada?
476
00:29:03,959 --> 00:29:07,543
Sabes que mais? Vamos pelo subsolo.
Sem asas.
477
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Vais querê-las depois.
478
00:29:13,001 --> 00:29:16,543
Morre! Volta para as sombras e...
479
00:29:16,626 --> 00:29:17,709
Então?
480
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
ESTAÇÃO PRAÇA DOS VENCEDORES
481
00:29:23,626 --> 00:29:25,668
Próximo comboio chega daqui a 3 minutos.
482
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Lembrem-se, se virem algo, matem.
483
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
MOEDAS
484
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Estão a ver Notícias KTV.
485
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
Mais cinco!
486
00:29:35,793 --> 00:29:39,418
Após a pausa, "Moda da Primeira Família",
o que os nobres vestem nesta estação.
487
00:29:40,834 --> 00:29:42,418
Que fixe. Somos famosos.
488
00:29:42,501 --> 00:29:44,126
Só podem estar a brincar.
489
00:29:46,959 --> 00:29:48,043
Adoro-nos.
490
00:29:52,793 --> 00:29:55,293
- Desculpe. Quero ver a sua cara.
- Claro.
491
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Então, apareceu uma lontra e mordeu -me.
492
00:29:58,793 --> 00:30:00,293
Uma lontra-marinha ou do rio?
493
00:30:00,376 --> 00:30:02,293
A sério? E importa? Mordeu-me.
494
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
Há diferenças anatómicas importantes
entre as duas.
495
00:30:05,084 --> 00:30:07,209
Não sei. Foi...
496
00:30:07,293 --> 00:30:10,168
Nunca chegaremos ao comboio
sem que nos vejam.
497
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Precisamos de uma distração.
498
00:30:11,751 --> 00:30:15,168
Quem tem quatro polegares
e é bom a distrair?
499
00:30:16,251 --> 00:30:17,501
Está bem, mas sem exageros.
500
00:30:17,584 --> 00:30:20,251
Algo modesto e discreto, como...
501
00:30:20,334 --> 00:30:21,418
E foi-se.
502
00:30:22,084 --> 00:30:23,334
O assassino de rainhas!
503
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
Se virem algo, matem!
504
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
É o Ballister Coração Negro!
505
00:30:36,543 --> 00:30:39,709
Sou mau e odeio toda a gente!
506
00:30:40,251 --> 00:30:43,959
Não tanto como me odeio.
Alguém me pode dar um abraço?
507
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Odeio sorrisos!
508
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- Eu trato dele!
- Odeio queques.
509
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
E acho que os bebés são feios!
510
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Olhem para isto!
Estou a vadiar e a espalhar lixo.
511
00:30:57,584 --> 00:31:00,459
Espero que gostem de jazz freestyle.
512
00:31:00,543 --> 00:31:01,459
Apanhem-no!
513
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- Despacha-te!
- Para de me empurrar! Estou a tentar!
514
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
Estou a encorajar-te a avançar!
515
00:31:08,709 --> 00:31:10,168
Fá-lo sem bater!
516
00:31:19,501 --> 00:31:21,376
A nossa carruagem aguarda.
517
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
Que raio? Não disseste
que te conseguias transformar em mim.
518
00:31:24,334 --> 00:31:25,834
Pois, posso transformar-me em ti.
519
00:31:25,918 --> 00:31:29,334
Para que conste, eu não sou nada assim.
520
00:31:30,751 --> 00:31:33,251
Tens razão. Nunca és tão divertido.
521
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
A ANALISAR ZONA S
522
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
Encontrámo-lo!
523
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
Olha.
524
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
Muito bem, vamos.
Vamos apanhar este bandalho.
525
00:31:51,251 --> 00:31:52,376
- Sim, senhor.
- Esperem.
526
00:31:53,334 --> 00:31:54,293
Deixa o vídeo passar.
527
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Algo não bate certo.
528
00:32:00,668 --> 00:32:02,293
Ele odeia jazz freestyle.
529
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
- Estás a deixá-lo fugir.
- Deixa o vídeo.
530
00:32:04,501 --> 00:32:05,709
O tempo está a passar.
531
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
Ali.
532
00:32:09,918 --> 00:32:11,834
{\an8}É ele. Para onde vai o comboio?
533
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
É o expresso para o mercado.
Chega daqui a seis minutos.
534
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
E estaremos lá para o receber.
535
00:32:17,793 --> 00:32:18,793
Agora, sim, vamos.
536
00:32:19,418 --> 00:32:20,834
- Para o mercado.
- Sim, senhor.
537
00:32:20,918 --> 00:32:24,626
"Todos para o mercado. Sou um idiota
e o meu cabelo cheira a alfazema."
538
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
Cheios de fome?
539
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
Kwispy!
540
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Então, mata a fome com Krisps Dragão!
541
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Crocante!
- Mastiga!
542
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
Toma!
543
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
Boa!
544
00:32:48,584 --> 00:32:49,584
Sim!
545
00:32:49,668 --> 00:32:52,334
Krisps Dragão.
Parte do pequeno-almoço heroico!
546
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
ACREDITEM NO INSTITUTO
547
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
Estás a olhar.
548
00:33:01,168 --> 00:33:03,501
Alguém queria piza?
549
00:33:03,584 --> 00:33:05,709
Podes ser normal por um segundo?
550
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normal?
551
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Acho que seria mais fácil
se fosses uma miúda.
552
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
É mais fácil ser miúda? És hilariante.
553
00:33:13,501 --> 00:33:15,668
É mais fácil se pareceres humana.
554
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
Mais fácil para quem?
555
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Para ti. Há pouca gente
tão compreensiva como eu.
556
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
Como é que ficaste assim?
557
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
Assim como? Espetacular?
558
00:33:29,834 --> 00:33:33,793
Não, como é que... estou a tentar
perceber com o que estou a lidar.
559
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
Sou a Nimona.
560
00:33:38,876 --> 00:33:41,209
Isso não explica nada.
561
00:33:43,251 --> 00:33:44,543
Não, tens razão.
562
00:33:45,959 --> 00:33:47,876
Mereces uma explicação melhor.
563
00:33:49,084 --> 00:33:50,334
Era uma criança.
564
00:33:51,084 --> 00:33:53,584
Fofinha, pequena e inocente.
565
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
Estava a brincar na floresta,
566
00:33:57,501 --> 00:34:00,459
a seguir os pássaros a voar,
os peixes a nadar
567
00:34:00,543 --> 00:34:02,376
e os veados a saltar.
568
00:34:02,459 --> 00:34:04,918
Pareciam todos tão felizes juntos,
569
00:34:05,543 --> 00:34:06,459
mas eu...
570
00:34:08,168 --> 00:34:09,251
Estava sozinha.
571
00:34:10,876 --> 00:34:15,209
Foi quando ouvi uma canção a chamar-me.
572
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
Levou-me a um poço dos desejos.
573
00:34:18,876 --> 00:34:21,793
Um poço dos desejos? Como sabias
que não era um poço normal?
574
00:34:21,876 --> 00:34:24,959
- Queres contar a minha história?
- Certo. Desculpa. Continua.
575
00:34:25,459 --> 00:34:26,959
Ao aproximar-me do poço,
576
00:34:27,043 --> 00:34:30,334
apareceu uma moeda na minha mão,
como que por magia.
577
00:34:30,418 --> 00:34:32,501
E sabia o que tinha de fazer.
578
00:34:32,584 --> 00:34:34,959
Juntei a minha coragem, agarrei a moeda,
579
00:34:35,043 --> 00:34:38,126
atirei-a para o poço e fiz um desejo.
580
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
O desejo de um dia estar presa no metro
581
00:34:44,209 --> 00:34:48,751
com um cavaleiro tenso
a fazer-me perguntas mesquinhas.
582
00:34:54,668 --> 00:34:56,251
Ainda tens a piza?
583
00:34:59,709 --> 00:35:01,584
A chegar à Estação do Mercado.
584
00:35:01,668 --> 00:35:02,668
Fixe, chegámos.
585
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
E os teus amigos também.
586
00:35:14,334 --> 00:35:15,418
Achas que nos viu?
587
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Acho.
588
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Avancem!
589
00:35:25,584 --> 00:35:26,876
- Mexe-te!
- À esquerda.
590
00:35:27,918 --> 00:35:28,959
- Nada.
- Nada.
591
00:35:29,668 --> 00:35:30,834
- Nada.
- A avançar!
592
00:35:35,834 --> 00:35:38,043
Que diabo...
593
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Baleia pequena.
594
00:35:44,626 --> 00:35:46,293
O Goldenloin viu-te a fazer a coisa?
595
00:35:46,376 --> 00:35:49,668
A sério? Aquele tipo cortou-te o braço
e tens medo que te vejam comigo.
596
00:35:49,751 --> 00:35:51,668
- Já te disse, é...
- Complicado. Eu sei.
597
00:35:51,751 --> 00:35:52,876
Olha. O escudeiro.
598
00:35:52,959 --> 00:35:54,751
Olá. Com licença.
599
00:35:54,834 --> 00:35:57,001
Temos de o levar daqui sem alvoroço.
600
00:35:57,084 --> 00:35:58,251
É para já!
601
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Espera, assim não. Assim também não.
602
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
Ora queres que mude de forma, ora não.
Decide-te.
603
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
E agora és um rapaz.
604
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Hoje, sou.
- Espera, não!
605
00:36:07,584 --> 00:36:08,418
Procurado.
606
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Com licença.
607
00:36:10,793 --> 00:36:11,668
Vamos.
608
00:36:12,418 --> 00:36:13,876
Ele está aqui! Encontrem-no!
609
00:36:13,959 --> 00:36:16,793
- Olha, é Goldenloin!
- Sim, não acredito.
610
00:36:17,543 --> 00:36:19,293
- Afastem-se.
- Dás-me um autógrafo?
611
00:36:19,376 --> 00:36:21,584
- Só um autógrafo. Para quem?
- Autografas pele?
612
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
Não se mexa!
613
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Se se mexer, vai perder uma pechincha.
614
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Desculpe, senhor escudeiro.
615
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
Não encontro a minha mamã.
616
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Ela foi para aquele beco assustador ali.
617
00:36:38,001 --> 00:36:40,001
Ajuda-me a encontrá-la?
618
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Por favor.
619
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
Não!
620
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Deixa-me passar este problema
a outra pessoa.
621
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
Não há tempo!
622
00:36:52,084 --> 00:36:55,751
Esta máquina está carregada.
Sistema de som topo de gama.
623
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Pronto. Podem abrir caminho?
624
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Obrigada.
- Obrigado. Afastem-se.
625
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Por favor, ajudem-me.
Ajudem-me, por favor.
626
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Um bebé demónio anda atrás de mim.
Por favor, ajudem-me.
627
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Veja isto.
628
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
Com as câmaras de 360 graus,
verá sempre o que está a chegar.
629
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
E o sistema de informações vai mantê-lo
a par das manchetes do reino.
630
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
DUO ESPALHA CAOS
631
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- É muito parecido...
- Sou inocente!
632
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
Não!
633
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
Ananás na piza?
634
00:37:30,251 --> 00:37:32,418
- Ali.
- Desculpem. Tenho de passar. Afastem-se.
635
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Porque o mataste?
- Não está morto... espero.
636
00:37:40,459 --> 00:37:42,626
- É o Ballister?
- É o assassino de rainhas!
637
00:37:42,709 --> 00:37:45,501
- Está com um bebé demónio!
- Pensava que comia bebés!
638
00:37:45,584 --> 00:37:47,293
Ballister! Para! Alto!
639
00:37:50,959 --> 00:37:52,668
- Bal!
- Dá-lhe um tiro na cara!
640
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
O que estás a fazer?
641
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
Ficamos com ele.
642
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Raios!
643
00:38:11,418 --> 00:38:14,876
Odeio dizê-lo, mas dás um belo vilão.
644
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
Sim. Gosto.
645
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Vamos apertar com este tipo
nesta parte manhosa da cidade.
646
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Vamos interrogar o escudeiro e sair...
a tua perna.
647
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
Tens uma flecha na perna!
648
00:38:53,584 --> 00:38:55,834
Tens de te sentar.
649
00:38:55,918 --> 00:38:58,668
- Não faz mal. Está tudo...
- Olha para ti. Não estás bem.
650
00:38:58,751 --> 00:39:01,626
- É uma farpa. Cura-se sozinha.
- Estás a sangrar. Senta-te.
651
00:39:03,293 --> 00:39:05,418
Vamos só dar uma vista de olhos, está bem?
652
00:39:06,876 --> 00:39:08,626
Certo.
653
00:39:08,709 --> 00:39:10,918
Está... aí espetada.
654
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
Está tudo bem. Vamos só...
655
00:39:15,293 --> 00:39:16,668
Puxamos aos três.
656
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
Pronta?
657
00:39:23,501 --> 00:39:26,834
Um, dois, três.
658
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
A maioria das pessoas grita nesta parte.
659
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
Não sou uma pessoa.
660
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
Certo.
661
00:39:37,459 --> 00:39:38,334
Certo.
662
00:39:40,209 --> 00:39:42,543
- Dói-te?
- Dói.
663
00:39:43,918 --> 00:39:45,709
Mas já passei por coisas piores.
664
00:39:48,501 --> 00:39:50,459
Qual é a sensação?
665
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
Como uma facada na perna.
666
00:39:53,043 --> 00:39:56,459
Não, a mudança de forma.
667
00:39:56,543 --> 00:39:58,251
Dói ou...
668
00:39:59,751 --> 00:40:01,751
Desculpa. Pergunta mesquinha.
669
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
Não te mexas.
670
00:40:16,709 --> 00:40:17,668
A sério?
671
00:40:19,168 --> 00:40:21,084
Sinto-me pior quando não o faço.
672
00:40:21,168 --> 00:40:23,418
As minhas entranhas parecem ter comichão.
673
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
Sabes aquele segundo antes de espirrar?
674
00:40:27,043 --> 00:40:28,168
É quase isso.
675
00:40:29,543 --> 00:40:32,751
Depois, mudo de forma e sinto-me livre.
676
00:40:36,626 --> 00:40:38,043
E se o contiveres?
677
00:40:39,709 --> 00:40:41,459
Se não mudares de forma.
678
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Morria.
- Valha-me Gloreth, que horror!
679
00:40:44,001 --> 00:40:46,668
Não sejas tão ingénuo. Não morria mesmo.
680
00:40:46,751 --> 00:40:49,543
Mas não estaria a viver.
681
00:40:51,543 --> 00:40:53,626
É bom ouvir-vos a criar laços.
682
00:40:54,543 --> 00:40:58,543
É uma pena eu ter de me ir embora.
Deixem-me ir.
683
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
Sim, o pulha na mala.
Vamos tratar da saúde ao pulha na mala.
684
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Fala.
- Ele quer sangue.
685
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- Sangue?
- O teu sangue!
686
00:41:09,084 --> 00:41:10,584
- Não quero.
- Baldes de sangue!
687
00:41:10,668 --> 00:41:12,668
Quero respostas, por isso, começa a falar.
688
00:41:12,751 --> 00:41:13,959
Ou começamos a esfaquear.
689
00:41:14,043 --> 00:41:15,168
- Não.
- Esbofetear.
690
00:41:15,251 --> 00:41:17,334
Não! Porque me tramaste?
691
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Não fui eu.
- Quem foi?
692
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- Tu!
- Não!
693
00:41:19,584 --> 00:41:20,418
- Quem?
- Eu...
694
00:41:20,501 --> 00:41:21,543
Blanche? Chad? Todd?
695
00:41:21,626 --> 00:41:22,834
- Todd?
- O dos murros?
696
00:41:22,918 --> 00:41:24,834
O Todd trocou a minha espada, não foi?
697
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- O quê? Não.
- Porque o proteges?
698
00:41:26,584 --> 00:41:27,584
Quem o protegeria?
699
00:41:27,668 --> 00:41:30,209
Vamos ter de fazer as coisas à bruta.
700
00:41:30,293 --> 00:41:32,709
À bruta? Um momento. Esperem. Esperem.
701
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Cucu!
702
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Olha.
703
00:41:37,418 --> 00:41:39,209
Vejam. Estou no balneário
704
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
e estão a assistir a um momento histórico.
705
00:41:42,334 --> 00:41:45,501
A armadura do Ballister. Está a falar.
706
00:41:45,584 --> 00:41:49,834
Diz: "Respeita-me. Protege-me.
Veste-me. Ninguém está a ver."
707
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Confrangedor.
708
00:41:52,376 --> 00:41:54,084
Podemos avançar.
709
00:41:54,876 --> 00:41:56,793
É esta a parte que tens de ver.
710
00:42:18,709 --> 00:42:20,209
A Diretora tramou-me.
711
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
Ela matou a rainha.
712
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
Não sabia o que fazer.
Tentei mostrar-te antes...
713
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
Nada disto faz sentido.
714
00:42:35,543 --> 00:42:36,501
Amigo.
715
00:42:37,376 --> 00:42:39,543
Lamento ter-te sequestrado.
716
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Não faz mal.
717
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
Ou não!
718
00:42:50,709 --> 00:42:53,126
Chefe, foste traído
por alguém em quem confiavas.
719
00:42:53,209 --> 00:42:57,543
Eu percebo. É uma treta. Mas conseguimos.
És inocente e temos provas.
720
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- Depois de revelarmos...
- Não.
721
00:42:59,334 --> 00:43:01,459
O quê? Todos têm de saber a verdade.
722
00:43:01,543 --> 00:43:04,126
O sistema está viciado.
O Instituto tem de ser encerrado.
723
00:43:04,209 --> 00:43:05,418
Podes calar-te?
724
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Alvo. Livre na Avenida Três.
725
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
Não vou ficar calada.
726
00:43:09,834 --> 00:43:12,459
O vídeo pode acabar
com a fé das pessoas no Instituto.
727
00:43:12,543 --> 00:43:13,709
Achas?
728
00:43:13,793 --> 00:43:18,126
Não sei porque me incriminou,
mas o problema não é o Instituto.
729
00:43:18,209 --> 00:43:19,376
É a Diretora.
730
00:43:20,168 --> 00:43:22,126
Por isso, vou levar isto ao Ambrosius.
731
00:43:22,209 --> 00:43:24,084
- O que importa?
- Ambro...
732
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
É o homem que te cortou o braço.
Cortar um braço não é amor!
733
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
Ele não me cortou o braço.
Ele desarmou uma arma.
734
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
É o nosso treino.
735
00:43:40,418 --> 00:43:42,626
Fizeram-te uma boa lavagem cerebral.
736
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
Achas isto trava a Diretora?
737
00:43:46,126 --> 00:43:48,584
Devias estar a pôr tudo em causa.
738
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
A vontade de Gloreth,
o Instituto, a muralha.
739
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
Para que é isto tudo?
740
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
Para proteger o reino.
741
00:43:54,251 --> 00:43:56,168
De vilões como tu?
742
00:43:57,751 --> 00:43:59,084
Ou de monstros
743
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
como eu?
744
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Se levarmos isto ao Ambrosius,
vai ficar tudo bem.
745
00:44:10,584 --> 00:44:11,751
Para ambos.
746
00:44:17,709 --> 00:44:22,959
Está bem. Mas quando começar a correr mal,
vou a partir coisas.
747
00:44:23,043 --> 00:44:24,459
Não será necessário.
748
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
UMA NOVA ERA DE HERÓIS
749
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
O que está essa cabeça a matutar?
750
00:44:45,584 --> 00:44:47,001
Podes falar comigo.
751
00:44:48,418 --> 00:44:49,334
A minha cabeça?
752
00:44:51,001 --> 00:44:52,209
Perdi a cabeça.
753
00:44:53,084 --> 00:44:54,334
Perdi tudo.
754
00:44:55,168 --> 00:44:57,418
O homem que amo, o meu melhor amigo.
755
00:44:58,084 --> 00:45:01,043
Mas parece que agora
tem um novo melhor amigo. O que é aquilo?
756
00:45:01,126 --> 00:45:03,668
Que mais esconde ele?
Quem é ele verdadeiramente?
757
00:45:03,751 --> 00:45:04,626
Quem sou eu?
758
00:45:04,709 --> 00:45:07,751
Um descendente direto de Gloreth?
Nunca pedi isso.
759
00:45:07,834 --> 00:45:09,834
Agora, todos esperam
que prenda o Ballister.
760
00:45:09,918 --> 00:45:13,626
Se não o fizer, traio-vos a vocês.
Se o fizer, traio-o a ele.
761
00:45:13,709 --> 00:45:16,543
E, ainda por cima, cortei -lhe o braço!
762
00:45:16,626 --> 00:45:19,168
O braço dele! Quem corta um braço?
763
00:45:19,251 --> 00:45:22,334
Porque fui treinado para isso?
Cortar um braço não é amor...
764
00:45:25,334 --> 00:45:26,626
Estou bem, Diretora.
765
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Minha senhora.
- Sê forte, Ambrosius.
766
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
O sangue de Gloreth corre nas tuas veias.
767
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosius.
- Cavaleiros!
768
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Já estavam assim quando cheguei.
769
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Tu.
770
00:46:00,126 --> 00:46:01,543
Eu.
771
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosius, a Diretora matou a rainha.
772
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- O quê?
- Outra mentira desesperada.
773
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
Ele não é mentiroso.
774
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Diz a marginal que lhe sussurra ao ouvido.
775
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Obrigada.
776
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Sou inocente e tenho provas.
777
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- Tem uma arma.
- Não!
778
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
Já não! O Todd é o maior!
779
00:46:27,001 --> 00:46:29,584
Não importa.
Não devias precisar de provas.
780
00:46:29,668 --> 00:46:31,459
Sabes que não sou um assassino.
781
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
Do que estás à espera, capitão?
782
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Depressa, antes que a baleia chegue.
783
00:46:41,126 --> 00:46:42,334
Vá lá, meu.
784
00:46:43,043 --> 00:46:44,209
Faz o correto.
785
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
Quem é ela, Bal?
786
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
O que é ela?
787
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrosius, imploro-te que confies em mim.
788
00:47:00,834 --> 00:47:01,834
Prendam-nos.
789
00:47:03,209 --> 00:47:04,793
Queres saber quem é a miúda?
790
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
Gosto deste rumo.
791
00:47:07,584 --> 00:47:08,709
Queres mostrar-lhes?
792
00:47:08,793 --> 00:47:10,001
Adorava.
793
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
Vamos partir coisas.
794
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Hardcore.
795
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
É um gorila?
796
00:47:23,543 --> 00:47:26,334
- Dá-me uma espada.
- Temos de a pôr em segurança.
797
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Ponham esta coisa no ar!
798
00:47:40,543 --> 00:47:41,876
Lamento, mas não lamento.
799
00:47:46,168 --> 00:47:48,168
- Vês uma escapatória?
- Cavalgadas delas.
800
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
Essa foi péssima.
801
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Parem o... cavalo?
802
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Vamos saltar, não vamos?
- Vamos! A única saída é a descer.
803
00:47:55,376 --> 00:47:58,709
- Cavalo!
- Porque estamos sempre a cair?
804
00:47:59,751 --> 00:48:01,543
Eu disse-te que ias querer as asas.
805
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- Aquilo foi muito nojento.
- Eu sei!
806
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Se não é o menino de ouro.
807
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- É a lontra que me mordeu!
- Vejo a tua confusão.
808
00:48:28,834 --> 00:48:31,543
Tem a cauda de uma lontra de rio,
mas as patas espalmadas...
809
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
Signifiquei alguma coisa para ti?
Ou foi tudo mentira?
810
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Mentira?
Diz o tipo que se dá com um monstro!
811
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
Não lhe chames isso! Ela é inteligente,
gentil e bastante sofisticada.
812
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
Aquele tipo fez chichi na armadura!
813
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
E apoia-me, ao contrário de ti.
814
00:48:48,709 --> 00:48:50,459
Mentiste-me em relação a tudo!
815
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
A única pessoa que te mente é a Diretora!
816
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
O que foi? Também me vais matar?
817
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
Acreditas nisso?
818
00:49:01,251 --> 00:49:02,918
Então, nunca me conheceste.
819
00:49:10,501 --> 00:49:14,251
Sim. Agora vou dar-te um murro na cara.
820
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Não sou médico,
mas este gesso parece delicioso.
821
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Chefe?
822
00:49:28,834 --> 00:49:30,293
Achas que isto dói?
823
00:49:30,376 --> 00:49:33,001
Espera para ver o que faremos
ao teu monstro de estimação.
824
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
Não, deixem-na em paz!
825
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
Kwispy! Espera, o quê?
826
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
Espero que tenham leite.
827
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
Não!
828
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Espera! Não!
829
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
O quê?
830
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Ataque de monstro.
831
00:50:09,209 --> 00:50:11,043
Procurem abrigo imediatamente.
832
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
Está tudo bem.
833
00:50:18,376 --> 00:50:19,834
Monstro.
834
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Ataque de monstro.
835
00:50:24,626 --> 00:50:26,251
Procurem abrigo imediatamente.
836
00:50:28,626 --> 00:50:29,459
Ela!
837
00:50:30,293 --> 00:50:31,418
Apanhei-te, miúda!
838
00:50:42,376 --> 00:50:44,376
- Estás bem?
- Não quero falar sobre isso.
839
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Sei que algo se passa.
- Já disse que não quero falar!
840
00:50:47,209 --> 00:50:48,543
Só quero ajudar.
841
00:50:48,626 --> 00:50:50,084
Não preciso da tua ajuda.
842
00:50:59,918 --> 00:51:02,334
Viste como aquela menina olhou para mim?
843
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Miúdos.
844
00:51:05,751 --> 00:51:06,918
Miúdos pequenos.
845
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Cresceram a acreditar que podem ser heróis
846
00:51:11,334 --> 00:51:14,751
se enfiarem uma espada
no coração de algo diferente.
847
00:51:16,459 --> 00:51:17,876
E o monstro sou eu?
848
00:51:23,043 --> 00:51:24,709
Não sei o que é mais assustador.
849
00:51:28,251 --> 00:51:32,918
O facto de todos neste reino quererem
espetar-me uma espada no coração...
850
00:51:36,168 --> 00:51:37,459
Ou, às vezes,
851
00:51:38,626 --> 00:51:39,876
eu querer que o façam.
852
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Temos de te tirar daqui.
853
00:51:47,126 --> 00:51:48,293
Passamos a muralha.
854
00:51:48,376 --> 00:51:51,418
Não paramos
até encontrarmos um sítio seguro.
855
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
Vamos juntos.
856
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
Juntos?
857
00:51:54,959 --> 00:51:59,001
Tinhas razão em relação a tudo.
O Instituto, a muralha...
858
00:52:00,459 --> 00:52:01,459
... o Ambrosius.
859
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
Não importa o que façamos, não podemos
mudar a forma como as pessoas nos veem.
860
00:52:11,084 --> 00:52:12,709
Mudaste a forma como me vês.
861
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
Não mudaste?
862
00:52:23,709 --> 00:52:26,043
Não podemos deixar a Diretora safar-se.
863
00:52:26,126 --> 00:52:27,626
Não devíamos ter de fugir.
864
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
E fizeste um acordo, certo?
865
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Se limparmos o teu nome,
tornas-me teu ajudante.
866
00:52:33,418 --> 00:52:36,376
Não podes desistir do acordo
porque acreditas na verdade, na honra
867
00:52:36,459 --> 00:52:38,418
e todas essas coisas estúpidas.
868
00:52:39,459 --> 00:52:42,084
A verdade e a honra não são estúpidas,
mas tudo bem.
869
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
Então, tens um plano?
870
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
Claro que tenho um plano.
871
00:52:46,459 --> 00:52:48,418
Passam-se coisas...
872
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
... e ganhamos.
873
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
PROTEGER O NOSSO MODO DE VIDA
874
00:52:58,376 --> 00:53:00,793
Desculpe,
mas a Diretora não está disponível.
875
00:53:02,376 --> 00:53:03,376
Temos de falar!
876
00:53:04,334 --> 00:53:05,251
A sós.
877
00:53:11,668 --> 00:53:13,418
O Ballister estava a dizer a verdade?
878
00:53:13,959 --> 00:53:18,668
Podia ter dito que tinha sido qualquer um,
mas disse a Diretora. Porquê?
879
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
Sir Goldenloin,
a tua lealdade é para com o reino
880
00:53:23,834 --> 00:53:26,418
ou para um cavaleiro
de conluio com um mostro?
881
00:53:27,459 --> 00:53:29,334
Trocou a espada dele?
882
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
Montou-lhe uma cilada?
883
00:53:31,126 --> 00:53:32,293
Diga-me a verdade!
884
00:53:40,709 --> 00:53:44,751
Desde pequena que tenho o mesmo pesadelo.
885
00:53:46,876 --> 00:53:48,709
Encontro uma fenda na muralha.
886
00:53:50,084 --> 00:53:51,168
Grito,
887
00:53:52,043 --> 00:53:54,834
mas ninguém me ouve.
888
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
E a fenda fica cada vez maior,
889
00:54:00,876 --> 00:54:02,709
até a muralha se desmoronar
890
00:54:03,876 --> 00:54:05,459
e os monstros entrarem.
891
00:54:08,126 --> 00:54:11,251
Implorei à rainha
para não questionar a palavra de Gloreth.
892
00:54:11,751 --> 00:54:15,084
Para não questionar o que nos manteve
a salvo durante mil anos.
893
00:54:15,751 --> 00:54:17,251
Mas ela não me ouviu.
894
00:54:19,751 --> 00:54:23,834
Permitir que o Ballister empunhasse
a espada foi a primeira fenda na muralha.
895
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
E agora...
896
00:54:28,334 --> 00:54:30,293
... temos um monstro no nosso reino.
897
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
Isso é...
898
00:54:33,709 --> 00:54:35,501
Lamento, Ambrosius.
899
00:54:49,751 --> 00:54:52,751
Por isso, sim, incriminei o Ballister.
900
00:54:53,626 --> 00:54:54,751
Matei a rainha.
901
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloreth fez o que foi preciso
para manter os monstros longe.
902
00:55:05,918 --> 00:55:07,001
Eu também o farei.
903
00:55:23,418 --> 00:55:25,126
Que Gloreth te perdoe.
904
00:55:26,918 --> 00:55:29,876
Sim, incriminei o Ballister.
905
00:55:29,959 --> 00:55:31,376
Matei a rainha.
906
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Mal posso esperar que o reino veja isto.
907
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Tu.
908
00:55:35,043 --> 00:55:37,876
E o meu ajudante.
Uma salva de palmas, senhoras e senhores.
909
00:55:37,959 --> 00:55:42,334
Representei bem? Estava preocupada
que o último... fosse exagerado.
910
00:55:42,418 --> 00:55:44,959
Se quiseres a minha opinião,
foi um pouco dramático.
911
00:55:45,043 --> 00:55:47,126
Não vais ganhar prémios,
mas estiveste bem.
912
00:55:47,209 --> 00:55:48,376
Nunca tive aulas.
913
00:55:48,459 --> 00:55:49,709
Não? Que surpresa.
914
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
Nem uma.
Não te esqueças da tua espada, chefe.
915
00:55:52,626 --> 00:55:53,834
Ela pode ficar com ela.
916
00:55:55,043 --> 00:55:56,709
Já não luto por ela.
917
00:55:56,793 --> 00:55:58,459
Chamaste-me ajudante.
918
00:55:58,543 --> 00:55:59,626
Pois chamei.
919
00:55:59,709 --> 00:56:01,543
Chamaste-me ajudante.
920
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
E já me arrependo.
921
00:56:03,376 --> 00:56:06,584
Chamaste-me ajudante. Chamaste-me...
922
00:56:08,334 --> 00:56:09,501
Temos de falar.
923
00:56:12,001 --> 00:56:12,834
É má altura?
924
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
Vá lá!
925
00:56:22,959 --> 00:56:26,251
Sim! Vamos dar uma volta com o patudo.
926
00:56:26,334 --> 00:56:27,626
Oito, nove, dez.
927
00:56:27,709 --> 00:56:31,626
Aterraste na floresta encantada,
que é o meu domínio.
928
00:56:31,709 --> 00:56:33,584
Seiscentos ouros, por favor.
929
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
O meu Scottie
não paga o teu imposto tirânico.
930
00:56:36,668 --> 00:56:39,918
Reúne as criaturas oprimidas da floresta
e lança uma revolta.
931
00:56:40,751 --> 00:56:42,626
Esquilos, escalem as muralhas do castelo!
932
00:56:43,418 --> 00:56:47,209
Ursos, derrubem os portões!
Libertem o caos!
933
00:56:55,626 --> 00:56:57,709
- Quero os 600 ouros na mesma.
- O quê?
934
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
Não me disseste
que conseguias cuspir fogo.
935
00:57:08,084 --> 00:57:10,459
Baril. Quem vencer dois ganha?
936
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
O que foi?
937
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Nada.
938
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Olha.
939
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
VISUALIZAÇÕES
940
00:57:22,709 --> 00:57:25,043
100... 500. 30 mil...
941
00:57:25,126 --> 00:57:28,584
75... o reino todo está a ver isto.
942
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
Então, só falta uma pergunta.
943
00:57:31,584 --> 00:57:32,709
Qual?
944
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
Os tubarões sabem dançar?
945
00:57:34,793 --> 00:57:36,501
Se os tubarões sabem dançar?
946
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Observa.
947
00:57:46,751 --> 00:57:49,626
Ainda a recuperar do ataque do monstro,
o reino foi abalado
948
00:57:49,709 --> 00:57:53,793
por uma gravação da Diretora a fazer
uma confissão verdadeiramente chocante.
949
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Incriminei o Ballister. Matei a rainha.
950
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
VISUALIZAÇÕES
951
00:57:57,751 --> 00:58:00,543
Incriminei o Ballister. Matei a rainha.
952
00:58:12,334 --> 00:58:14,168
ABAIXO O INSTITUTO!
QUEM É O VILÃO?
953
00:58:14,251 --> 00:58:17,084
Incriminei o Ballister. Matei a rainha.
954
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
A RAINHA MORREU
955
00:58:26,084 --> 00:58:27,126
Matei a rainha.
956
00:58:29,001 --> 00:58:30,584
Resta uma pergunta.
957
00:58:30,668 --> 00:58:32,459
Quem é o verdadeiro vilão?
958
00:58:39,751 --> 00:58:41,584
VILÃ
MENTIROSA
959
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
VILÃ
960
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
A VERDADEIRA VILÃ
961
00:58:58,168 --> 00:58:59,459
- Comigo.
- Sim, senhor.
962
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Diretora!
963
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Está detida pelo homicídio da rainha
e por...
964
00:59:18,459 --> 00:59:21,751
Ambrosius. Isto explica tudo.
965
00:59:28,834 --> 00:59:31,626
Os zombies são seres imortais e eternos.
Não podem ser mortos.
966
00:59:31,709 --> 00:59:33,418
E se vierem atrás de nós?
967
00:59:38,459 --> 00:59:43,251
Não acredito que vou dizer isto,
mas sinto-me mal pelos zombies.
968
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
Para. Não.
969
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
Olá.
970
01:00:00,209 --> 01:00:01,834
Está tudo bem. Estás a salvo.
971
01:00:02,626 --> 01:00:04,293
- Estamos em casa.
- Em casa?
972
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Gosto disto.
973
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Vamos viver aqui para sempre.
974
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
ENTRANHAS_DE_OURO
NACHOS?
975
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
A SERPENTE COM HASTES
976
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
- Tens 30 segundos.
- 30 segundos?
977
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
- É mais do que me deste.
- Vim para te salvar.
978
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- És só...
- Querem alguma coisa?
979
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- Nachos!
- Nachos!
980
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Por favor.
981
01:00:59,501 --> 01:01:01,043
Sem azeitonas.
982
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
Ele é alérgico.
983
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Bal, não estaria aqui
se não fosse importante.
984
01:01:05,709 --> 01:01:07,918
E eu não estaria aqui se me defendesses.
985
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Isso não é justo.
986
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
- Acabámos. E ela.
- Em direto do Instituto.
987
01:01:11,126 --> 01:01:14,001
- Tenho de te dizer uma coisa.
- Aumenta o volume.
988
01:01:14,084 --> 01:01:18,084
{\an8}Cidadãos do reino, não sou eu na gravação.
989
01:01:18,626 --> 01:01:22,876
{\an8}Sei que se parece comigo
e soa como eu, mas não sou eu.
990
01:01:23,418 --> 01:01:28,126
{\an8}Era o monstro que trabalha
com o assassino de rainhas, o Ballister.
991
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Querem enganar-vos.
992
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}É mentira.
993
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Estamos a ser atacados
por algo que pode assumir qualquer forma.
994
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Pode ser qualquer um.
995
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}O vosso cônjuge, o vosso filho,
o vosso melhor amigo,
996
01:01:39,834 --> 01:01:41,668
a pessoa sentada ao vosso lado.
997
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Nenhum de nós está a salvo
998
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
enquanto o vilão e o monstro
continuarem por aí.
999
01:01:48,418 --> 01:01:50,043
Ela está a distorcer tudo.
1000
01:01:50,543 --> 01:01:52,834
Ambrosius, eu não sou o vilão.
1001
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Eu sei.
1002
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Eu sei.
1003
01:01:57,709 --> 01:01:58,668
Acredito em ti.
1004
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Eu...
1005
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
Peço desculpa
1006
01:02:06,001 --> 01:02:08,459
por tudo.
1007
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Pelo teu braço.
1008
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Ela manipulou-te.
1009
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
Ela manipulou-nos aos dois,
1010
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
mas, juntos, vamos derrubá-la
e prová-lo ao reino.
1011
01:02:25,959 --> 01:02:27,293
Vais voltar a ser cavaleiro.
1012
01:02:29,584 --> 01:02:32,543
Obrigado. A Diretora não pode escapar...
1013
01:02:32,626 --> 01:02:33,668
A Diretora?
1014
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bal, estou a falar da tua ajudante.
1015
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
A tua ajudante tramou-te.
1016
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
O quê?
1017
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
Era o plano dela.
1018
01:02:45,918 --> 01:02:46,876
Isto tudo.
1019
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Ela é o mal, Bal.
1020
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
O mal?
1021
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
Não, estás enganado.
Fomos enganados em relação a tudo.
1022
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Em relação a tudo? Então, explica isto.
1023
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Este pergaminho está no cofre do Instituto
há mil anos.
1024
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Olha para isto.
1025
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
É ela, Bal.
1026
01:03:09,543 --> 01:03:11,876
Ela é o monstro de Gloreth.
1027
01:03:12,751 --> 01:03:14,751
Ela voltou para terminar o que começou
1028
01:03:14,834 --> 01:03:17,209
e está a usar-te nisso.
1029
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Mas ela é minha amiga.
1030
01:03:19,626 --> 01:03:21,043
E eu não sou mais do que isso?
1031
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
Podemos matar este monstro.
As coisas podem ficar como antes.
1032
01:03:24,751 --> 01:03:26,334
- Foi um erro.
- Bal, por favor.
1033
01:03:26,418 --> 01:03:29,084
- Não posso fazer isso. Acabou-se.
- Ouve-me!
1034
01:03:29,168 --> 01:03:31,209
Ela está a usar-te para destruir o reino!
1035
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
- Sabes o que ela é.
- Para!
1036
01:03:32,834 --> 01:03:36,668
- Porque não o admites? Estás em perigo!
- Porque não me deixas em paz?
1037
01:03:41,209 --> 01:03:42,459
Porque te amo.
1038
01:04:06,376 --> 01:04:11,293
Há muito que não dormia assim.
1039
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Porque tens o manto posto?
1040
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
És tu?
1041
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
Onde arranjaste isso? Com quem falaste...
1042
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Diz-me que não és tu.
1043
01:04:27,793 --> 01:04:29,834
Achas que eu faria isso?
1044
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
Que eu sou isso?
1045
01:04:31,501 --> 01:04:32,459
Não sei.
1046
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
Tu é que me disseste para não confiar
em ninguém, para duvidar de tudo.
1047
01:04:35,876 --> 01:04:37,584
Isso mesmo! Mesmo agora, com isto,
1048
01:04:37,668 --> 01:04:40,751
pensa em tudo o que passámos juntos.
1049
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Estou a pensar em tudo o que fizemos.
1050
01:04:42,959 --> 01:04:47,501
Fugimos da prisão, roubámos carros,
raptámos pessoas, manipulámos pessoas.
1051
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Estava a ajudar-te.
1052
01:04:48,668 --> 01:04:51,418
Estavas a usar-me!
Querias que vissem um vilão.
1053
01:04:51,501 --> 01:04:53,918
Outra pessoa para odiarem
e tu não ficares sozinha.
1054
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Porque não és uma ajudante. És um m...
1055
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
Um quê? Sou um quê?
1056
01:05:00,084 --> 01:05:01,751
Sabes o que és.
1057
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Não, quero ouvir-te a dizê-lo.
1058
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Vamos, di-lo.
1059
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Di-lo!
1060
01:05:09,043 --> 01:05:10,334
Diz que sou um mons...
1061
01:05:16,043 --> 01:05:18,543
- Eu...
- Cerquem isto. Vocês os dois, comigo.
1062
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
A tua porta está partida.
1063
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- Afastem-se!
- Não! Parem! Ela é minha amiga.
1064
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
É um monstro!
1065
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
Cerquem-no!
1066
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
Não!
1067
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloreth.
1068
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
Gloreth! Anda cá!
1069
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
1070
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Volta para as sombras donde saíste.
1071
01:10:17,626 --> 01:10:19,126
- O que és tu?
- Um monstro.
1072
01:10:19,209 --> 01:10:20,668
És humana?
1073
01:10:20,751 --> 01:10:21,876
Sê uma miúda.
1074
01:10:21,959 --> 01:10:23,959
Não há lugar para ti!
1075
01:10:24,043 --> 01:10:25,584
- Não me mintas!
- É um monstro!
1076
01:10:25,668 --> 01:10:28,834
- Não gostavas de ser normal?
- Volta para as sombras donde saíste.
1077
01:10:28,918 --> 01:10:30,334
Algo não bate bem. O que és tu?
1078
01:10:30,418 --> 01:10:32,334
- Monstro!
- Sabes o que és!
1079
01:10:37,043 --> 01:10:39,501
Trouxeste um monstro para a nossa casa.
1080
01:10:40,626 --> 01:10:43,084
Devias ter ficado na sarjeta
que é o teu lugar.
1081
01:10:43,168 --> 01:10:44,418
Onde está?
1082
01:10:47,209 --> 01:10:50,751
Sentiram isto? Senti que isto tudo...
1083
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
Não.
1084
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Vai para a cidade. Alertem o Instituto.
1085
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
E tu...
1086
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Se aquela coisa destruir o reino,
a culpa é tua, mano.
1087
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
Vamos!
1088
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Senhora, relatório de Sir Thodeus.
1089
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
E? O que é?
1090
01:11:38,334 --> 01:11:40,043
- O que é isto?
- O que se passa?
1091
01:11:41,501 --> 01:11:43,459
Precisamos de barricadas da Avenida A à F.
1092
01:11:43,543 --> 01:11:46,501
Podemos tirar as pessoas das ruas?
Estão em perigo.
1093
01:12:10,168 --> 01:12:11,209
Está a acontecer.
1094
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
Soem o alarme!
Ataquem com tudo o que temos.
1095
01:12:17,459 --> 01:12:19,501
Ataque de monstro.
1096
01:12:19,584 --> 01:12:20,959
Não é um simulacro.
1097
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Ataque de monstro.
1098
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Não é um simulacro.
1099
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Ataque de monstro.
1100
01:12:29,418 --> 01:12:30,918
É o monstro!
1101
01:12:36,334 --> 01:12:37,543
Mantenham a calma.
1102
01:12:51,126 --> 01:12:52,209
Drones ativados.
1103
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Cuidado!
1104
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Está a salvo.
1105
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Goldie. Vê como um cavaleiro a sério
faz as coisas.
1106
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
Muito bem, caçadores de monstros.
1107
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
Vamos lançar dardos e partir corações.
1108
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Vou ser um herói do caraças.
1109
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Saiam da frente!
1110
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Precisamos de mais armas!
Esta coisa vai matar-nos a todos!
1111
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Cuidado!
1112
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- Mais cinco!
- Mano.
1113
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Saiam daqui!
1114
01:13:43,334 --> 01:13:44,459
Leva-me à muralha.
1115
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Ataque de monstro.
1116
01:14:05,168 --> 01:14:06,251
O que fiz eu?
1117
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
O jogo que te permite ser um herói.
1118
01:14:18,418 --> 01:14:19,543
Matei um monstro!
1119
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
Eu matei dois!
1120
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
ALERTA DE MONSTRO
1121
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Vá. Vamos.
1122
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Socorro!
1123
01:14:35,501 --> 01:14:37,043
Não parem. Leva-os para o subsolo.
1124
01:14:37,126 --> 01:14:38,168
Sim, senhor.
1125
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
Bal?
1126
01:14:39,834 --> 01:14:41,876
- Bal!
- Esquece o miúdo. Vamos.
1127
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Vamos!
- Vamos lá!
1128
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
Estão a gozar comigo.
1129
01:14:53,209 --> 01:14:56,209
Diretora, alguém está a virar os canhões
contra o reino.
1130
01:14:56,293 --> 01:14:58,793
Sim, eu sei. Foi uma ordem minha.
1131
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Mas, se os disparar, metade da cidade
vai ser destruída.
1132
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Vão morrer inocentes.
1133
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- E o monstro também.
- Mas...
1134
01:15:10,959 --> 01:15:12,084
O que estamos fazer?
1135
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
ATAQUE DE MONSTRO! PROCUREM ABRIGO!
1136
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
O teu lugar não é aqui!
1137
01:16:08,959 --> 01:16:10,626
Não sei o que é mais assustador.
1138
01:16:11,626 --> 01:16:16,459
O facto de todos neste reino
quererem apunhalar-me no coração...
1139
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
... ou, às vezes,
1140
01:16:27,876 --> 01:16:29,251
eu querer que o façam.
1141
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Desculpa.
1142
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Desculpa.
1143
01:17:59,126 --> 01:18:00,959
Estou a ver-te, Nimona.
1144
01:18:06,001 --> 01:18:07,251
Não estás sozinha.
1145
01:18:45,418 --> 01:18:46,626
Disparem os canhões.
1146
01:18:48,043 --> 01:18:48,876
Matem-no.
1147
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Eu mandei...
- Não.
1148
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
Acabou-se.
1149
01:18:55,918 --> 01:18:59,001
Está a enganar-te. A enganar-vos a todos!
1150
01:18:59,584 --> 01:19:03,418
Não veem que é isto aquilo quer?
Que baixemos a guarda!
1151
01:19:04,584 --> 01:19:07,584
Eu vejo o que realmente é
e Gloreth também viu!
1152
01:19:08,209 --> 01:19:10,834
Aquele monstro é uma ameaça
ao nosso estilo de vida!
1153
01:19:10,918 --> 01:19:12,418
E se estivermos enganados?
1154
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
E se sempre estivemos enganados?
1155
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
Não!
1156
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
Não!
1157
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Vamos!
1158
01:19:51,876 --> 01:19:53,876
Aquela arma vai matar toda a gente.
1159
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Chefe.
1160
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Volto já. Vou só partir umas coisas.
1161
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Espera, Nimona. O que...
- Está na hora de reescrever a história.
1162
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimona!
1163
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Volta para as sombras donde saíste!
1164
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nimona!
1165
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
Nimona.
1166
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Volta.
1167
01:21:08,793 --> 01:21:09,876
Por favor, volta.
1168
01:22:18,001 --> 01:22:20,668
Alguns de nós não têm o final feliz
1169
01:22:20,751 --> 01:22:21,959
que desejavam.
1170
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Talvez não seja esse tipo de reino.
1171
01:22:29,084 --> 01:22:31,293
Ou talvez não seja o fim da história.
1172
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
Aqui, estou livre.
1173
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
HERÓIS
1174
01:23:09,626 --> 01:23:13,043
NIMONA
1175
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
ADORAMOS A NIMONA
1176
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}MENTIROSA
ASSASSINA
1177
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
ADORAMOS A NIMONA
1178
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Olá, chefe.
1179
01:24:40,876 --> 01:24:41,709
Mas que...
1180
01:24:41,793 --> 01:24:46,334
NIMONA
1181
01:25:10,918 --> 01:25:14,334
BASEADO NA NOVELA GRÁFICA
DE ND STEVENSON
1182
01:38:25,293 --> 01:38:30,293
Legendas: Helena Cotovio
1183
01:38:44,001 --> 01:38:45,793
SE CONHECER ALGUÉM COM PROBLEMAS,
1184
01:38:45,876 --> 01:38:48,876
HÁ INFORMAÇÃO E RECURSOS DISPONÍVEIS
EM WWW.WANNATALKABOUIT.COM