1
00:00:23,251 --> 00:00:27,418
Há muito, muito tempo
havia um reino que vivia em paz.
2
00:00:31,126 --> 00:00:32,668
REINO
3
00:00:32,751 --> 00:00:34,876
Acreditando que não tinha o que temer.
4
00:00:38,501 --> 00:00:40,293
Mas, à espreita nas sombras,
5
00:00:41,376 --> 00:00:44,084
um grande e terrível mal os aguardava.
6
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
Um monstro atacou sem aviso,
7
00:00:49,168 --> 00:00:52,876
devastando tudo e todos em seu caminho.
8
00:00:54,209 --> 00:00:56,043
E naquele momento sombrio,
9
00:00:56,126 --> 00:00:57,459
uma heroína surgiu.
10
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
O nome dela era Gloreth.
11
00:01:00,709 --> 00:01:03,501
Volte já pras sombras
de onde você veio!
12
00:01:13,709 --> 00:01:17,376
Gloreth jurou que seu povo
nunca mais ficaria vulnerável.
13
00:01:19,293 --> 00:01:22,251
Pra isso, ela treinou
uma força de cavaleiros de elite
14
00:01:22,334 --> 00:01:25,126
e decretou que os descendentes
deles protegeriam o reino
15
00:01:25,209 --> 00:01:26,959
pelas gerações vindouras.
16
00:01:28,834 --> 00:01:31,459
Mas se você quer
um final de "felizes para sempre",
17
00:01:32,501 --> 00:01:34,751
jamais pode baixar a guarda.
18
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
Porque os monstros
estão sempre à espreita.
19
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
MIL ANOS DEPOIS
20
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
Boa noite!
21
00:01:46,584 --> 00:01:48,709
Nós estamos ao vivo do Gloródromo.
22
00:01:48,793 --> 00:01:49,918
Eu sou o Régis Real.
23
00:01:50,001 --> 00:01:51,293
Eu sou Eduarda Armada.
24
00:01:51,376 --> 00:01:55,251
E hoje é a noite dos cavaleiros,
os heróis verdadeiros. Não é isso, Duda?
25
00:01:55,334 --> 00:01:56,459
É isso mesmo, Régis!
26
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
Mas essa é a cerimônia de nomeação
mais controversa dos últimos mil anos.
27
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Dá pra sentir a empolgação e a tensão.
28
00:02:03,501 --> 00:02:05,293
- Vai começar!
- Porque, esta noite,
29
00:02:05,376 --> 00:02:07,168
a tradição ficará de lado,
30
00:02:07,251 --> 00:02:11,376
e o reino mudará para sempre
graças a um homem.
31
00:02:11,459 --> 00:02:15,751
Ballister, o garoto de rua que tinha
o sonho impossível de se tornar cavaleiro.
32
00:02:15,834 --> 00:02:19,209
Eu tô aqui pra matar os monstros
e proteger nosso reino.
33
00:02:20,084 --> 00:02:21,793
E era mesmo impossível,
34
00:02:21,876 --> 00:02:24,876
{\an8}até que a rainha em pessoa
tomou uma decisão chocante.
35
00:02:24,959 --> 00:02:25,959
{\an8}Uou!
36
00:02:26,043 --> 00:02:28,834
{\an8}Não, ele não vem de linhagem nobre.
37
00:02:29,584 --> 00:02:33,459
{\an8}Mas é possível que ele tenha
um coração de herói.
38
00:02:33,543 --> 00:02:34,459
{\an8}
39
00:02:34,543 --> 00:02:36,918
Ballister aproveitou
essa chance ao máximo.
40
00:02:37,001 --> 00:02:38,918
Foi o melhor aluno
da sua turma na Instituição.
41
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}E essa turma incluía ninguém menos que...
42
00:02:41,293 --> 00:02:43,876
{\an8}- Ambrosius Ouropelvis.
E aí?
43
00:02:43,959 --> 00:02:46,209
{\an8}Descendente direto
da própria Gloreth
44
00:02:46,293 --> 00:02:49,834
{\an8}e o cavaleiro mais aguardado
de toda essa geração!
45
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Com Ballister nomeado,
pela primeira vez na história,
46
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
nossa segurança
ficará nas mãos de um plebeu.
47
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}Eu não me sinto segura.
48
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}Não era isso que a Gloreth queria.
49
00:03:02,084 --> 00:03:04,751
Espero que a rainha
saiba o que tá fazendo.
50
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Então hoje, só nos resta
uma única pergunta:
51
00:03:08,668 --> 00:03:11,334
o reino vai aceitar esse cavaleiro,
52
00:03:11,418 --> 00:03:13,084
mesmo ele não sendo herdeiro?
53
00:03:13,168 --> 00:03:15,251
DIGNO?
54
00:03:15,334 --> 00:03:16,501
Ele não é cavaleiro!
55
00:03:19,251 --> 00:03:20,918
Ele não merece!
56
00:03:21,709 --> 00:03:26,334
O reino vai aceitar esse cavaleiro,
mesmo ele não sendo herdeiro?
57
00:03:26,418 --> 00:03:28,001
- Tá bom, tá bom.
- E...
58
00:03:28,084 --> 00:03:31,918
Ballister ficará melancólico
no dia mais importante da sua vida?
59
00:03:32,001 --> 00:03:34,584
Melancólico não, só tô pensando.
60
00:03:34,668 --> 00:03:36,168
Essa é minha cara de pensar.
61
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Ei, pensador. Olha pra mim.
62
00:03:41,501 --> 00:03:46,209
Você foi melhor
e mais esforçado que todos nós.
63
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
Você vai ser cavaleiro, Balli!
64
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Tá bom, tá bom, tá bom.
65
00:03:55,459 --> 00:03:57,168
E se eles me odiarem?
66
00:03:57,668 --> 00:04:00,043
Não, ninguém odeia um herói do reino.
67
00:04:01,418 --> 00:04:03,043
Eles vão te amar.
68
00:04:07,168 --> 00:04:08,126
Como eu amo.
69
00:04:12,126 --> 00:04:15,001
Senhoras e senhores,
faltam poucos instantes
70
00:04:15,084 --> 00:04:17,168
para a cerimônia de consagração.
71
00:04:19,959 --> 00:04:21,251
Sua espada.
72
00:04:22,668 --> 00:04:25,251
Sua espada.
Não, não, não, não mexa no suporte.
73
00:04:25,334 --> 00:04:26,501
Beleza, relaxa.
74
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
Sua espada.
75
00:04:32,709 --> 00:04:35,543
Ô, Ballister. Olha, cara, eu só vim dizer...
76
00:04:35,626 --> 00:04:39,709
Eu sei que eu impliquei com você
e falei que você devia sumir.
77
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
Tá, e?
78
00:04:43,334 --> 00:04:44,584
E o quê?
79
00:04:44,668 --> 00:04:46,543
Você achou que eu ia falar mais?
80
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
Tipo, você achou que eu ia pedir desculpa
por ter te tratado assim?
81
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
Olha esse cara, que comédia!
82
00:04:52,209 --> 00:04:54,834
Você é muito burro.
Eu adoro, que engraçado.
83
00:04:54,918 --> 00:04:56,084
Ô, galera!
84
00:04:56,168 --> 00:04:57,918
O Ballister achou que eu ia pedir desculpa
85
00:04:58,001 --> 00:05:00,168
por ter tratado
ele feito o lixo que ele é.
86
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
Sua espada.
87
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Ah, obrigado.
88
00:05:06,376 --> 00:05:07,459
Hmmm...
89
00:05:07,543 --> 00:05:09,834
- Sr. Ballister? Eu...
- Escudeiro,
90
00:05:09,918 --> 00:05:13,626
tira uma foto com um cavaleiro de verdade,
não com esse zé-ninguém.
91
00:05:13,709 --> 00:05:15,876
Toca aí!
92
00:05:15,959 --> 00:05:17,293
Bate com força! Bate!
93
00:05:17,376 --> 00:05:19,084
- A gente pode...
- Cadetes.
94
00:05:21,043 --> 00:05:24,168
Não existe vocação maior
que proteger nosso reino do mal.
95
00:05:25,626 --> 00:05:27,334
Jamais baixem a guarda,
96
00:05:27,418 --> 00:05:28,834
jamais fraquejem.
97
00:05:28,918 --> 00:05:31,626
E sigam sempre os propósitos de Gloreth.
98
00:05:31,709 --> 00:05:32,876
Sim, diretora!
99
00:05:32,959 --> 00:05:35,293
- Obrigado, diretora.
- Obrigado, diretora.
100
00:05:35,376 --> 00:05:37,293
- Obrigada, diretora.
- Obrigado, diretora.
101
00:05:37,376 --> 00:05:42,334
Ballister. Hoje, todo o reino
irá ver quem você realmente é.
102
00:05:42,418 --> 00:05:43,793
Muito obrigado, diretora.
103
00:05:44,459 --> 00:05:45,918
Diretora.
104
00:05:46,001 --> 00:05:47,293
O queridinho.
105
00:05:47,376 --> 00:05:48,334
Tá na hora!
106
00:05:48,418 --> 00:05:50,293
Como assim? Eu sou o preferido dela?
107
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
E agora,
os novos heróis do reino!
108
00:06:08,251 --> 00:06:10,334
Ouropelvis, Ouropelvis, Ouropelvis!
109
00:06:12,626 --> 00:06:14,334
Damas e cavalheiros,
110
00:06:14,418 --> 00:06:16,168
Sua Majestade, a rainha.
111
00:06:29,293 --> 00:06:31,751
É agora o "uhhh". Uhhh!
112
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Eu o declaro Sir Ambrosius Ouropelvis,
113
00:06:44,001 --> 00:06:45,584
herói do reino.
114
00:06:47,334 --> 00:06:49,209
De pé, cavaleiro.
115
00:06:52,126 --> 00:06:54,209
É agora.
116
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Eu estava ansiosa por esse momento.
117
00:07:07,959 --> 00:07:10,334
Obrigado,
Vossa Majestade.
118
00:07:11,459 --> 00:07:15,418
Meu povo, a partir de hoje,
119
00:07:15,501 --> 00:07:19,834
qualquer um será capaz
de brandir a espada, se assim quiser.
120
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Se merecer.
121
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
Eu tive muitas provas
de que esse jovem merece.
122
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
Sua espada.
123
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Portanto, eu o declaro
124
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
Sir Ballister Coração Bravo,
125
00:07:37,376 --> 00:07:40,001
herói do reino!
126
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
Coração Bravo!
127
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
Coração Bravo!
128
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Coração Bravo! Coração Bravo!
Coração Bravo! Coração Bravo!
129
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Parabéns, Sir Coração Bravo.
130
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Que uma nova era de heróis
tenha início com você.
131
00:08:12,793 --> 00:08:14,334
Ah!
132
00:08:49,459 --> 00:08:51,751
Prendam esse homem!
Ele matou a rainha!
133
00:08:51,834 --> 00:08:54,334
Ele matou a rainha!
134
00:08:58,876 --> 00:09:02,501
Alguns de nós não têm
o final de felizes para sempre que queria,
135
00:09:04,418 --> 00:09:06,376
porque não vivemos em um reino desse tipo.
136
00:09:06,876 --> 00:09:08,918
{\an8}O REINO IDIOTA
137
00:09:09,001 --> 00:09:11,959
{\an8}E essa história não é desse tipo.
138
00:09:13,084 --> 00:09:15,709
O assassino da rainha
continua à solta.
139
00:09:15,793 --> 00:09:17,793
E todos estão com medo.
140
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Louca.
141
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
Ninguém era tão odiado
desde o monstro de Gloreth.
142
00:09:22,626 --> 00:09:24,084
Ele nunca devia ter virado cavaleiro.
143
00:09:24,168 --> 00:09:25,751
Não era um de nós, sentia ódio.
144
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
Ele era um plebeu.
145
00:09:27,168 --> 00:09:29,751
- Não tem lugar pra ele.
- Asassino.
146
00:09:29,834 --> 00:09:30,751
É um monstro.
147
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
Ele é perfeito.
148
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
REGICIDA PERMANECE FORAGIDO
149
00:10:20,043 --> 00:10:21,834
- Eu, hein? Que esquisito.
- E aí, chefe?
150
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Amei seu esconderijo secreto.
151
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
O lixo e o cheiro de tristeza
dão um toque bem especial.
152
00:10:32,418 --> 00:10:33,876
Peraí, peraí, quem é você?
153
00:10:33,959 --> 00:10:35,626
- Eu sou Nimona.
- E como você...
154
00:10:35,709 --> 00:10:37,834
Uou! Nossa, que da hora!
155
00:10:37,918 --> 00:10:39,168
- Sangrou muito?
- Quê?
156
00:10:39,251 --> 00:10:41,334
Eles deixaram você guardar o antigo?
157
00:10:41,418 --> 00:10:43,834
Não. Me solta. Qual é o seu problema?
158
00:10:43,918 --> 00:10:46,334
- Dá pra mim?
- Não, não mexe nisso!
159
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Isso não é pra menininhas.
160
00:10:48,251 --> 00:10:50,501
Menininhas?
161
00:10:50,584 --> 00:10:53,001
Calma aí.
Quantos anos acha que eu tenho?
162
00:10:53,084 --> 00:10:54,334
Sei lá, dez?
163
00:10:55,543 --> 00:10:59,084
- Dá uma dica, mais ou menos que dez?
- Você não convive com crianças, né?
164
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
Não, e prefiro continuar
não convivendo. Vai embora.
165
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Mas eu vim pelo trampo.
166
00:11:03,709 --> 00:11:05,209
Trampo? Que trampo?
167
00:11:05,293 --> 00:11:07,251
Ah, tá tudo explicado na minha ficha.
168
00:11:09,334 --> 00:11:14,293
Mas é só uma pilha de desenhos.
Desenhos bem perturbadores.
169
00:11:15,168 --> 00:11:16,334
Olha, sou eu!
170
00:11:16,418 --> 00:11:21,126
Em um rinoceronte e tô fazendo espetinhos
com guardas do reino?
171
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
É, você curtiu?
172
00:11:22,959 --> 00:11:25,918
Eu achei que um currículo ilustrado
daria um tchan.
173
00:11:26,001 --> 00:11:29,834
- Quê?
- Tô aqui. Então, esse trampo...
174
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
Que trampo?
175
00:11:32,001 --> 00:11:33,584
De ser sua comparsa, sabe?
176
00:11:33,668 --> 00:11:36,959
Pra fazer todo o possível pra se vingar
do mundo cruel que te rejeitou.
177
00:11:37,043 --> 00:11:39,376
Vamos pilhar um vilarejo?
Esperar até terem te esquecido
178
00:11:39,459 --> 00:11:43,668
e aí nós ressurgimos feito uma fênix
das cinzas pra derrubar o governo!
179
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
Ou a gente conversa.
180
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Mas a questão é que, pra tudo que seu
coração cruel desejar,
181
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
sua comparsa tá bem aqui.
182
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- Não preciso de um comp...
- Todo vilão precisa.
183
00:11:57,584 --> 00:12:00,418
- Mas eu não sou...
- Uau! Um mural de assassinatos!
184
00:12:00,501 --> 00:12:02,459
- De assassinatos?
- São seus próximos alvos?
185
00:12:02,543 --> 00:12:04,293
- Quem quer matar primeiro?
- Ninguém!
186
00:12:04,376 --> 00:12:08,084
Ah! Esse aqui.
Mas que vontade de socar esse cara.
187
00:12:08,168 --> 00:12:10,043
Sei que dá vontade
de socar esse cara. Não, não!
188
00:12:10,126 --> 00:12:13,043
Não, não é um mural de assassinatos! É...
189
00:12:13,126 --> 00:12:14,293
um mural de inocência?
190
00:12:14,376 --> 00:12:16,668
Inocência...
191
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
Peraí, tá dizendo que não é um vilão?
192
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
Sim!
193
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
"Sim", você é?
194
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
Não, não, não, eu não sou vilão. Não.
195
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
Ah...
196
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
Você tá decepcionada
porque eu não sou um assassino?
197
00:12:32,543 --> 00:12:35,543
Poxa, até tô.
198
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Tá bom, fim de conversa.
- Por quê?
199
00:12:37,376 --> 00:12:40,668
O verdadeiro vilão ainda tá à solta,
e eu preciso de ajuda. Mas não da sua.
200
00:12:40,751 --> 00:12:42,418
Ah, tá! De quem, então?
201
00:12:42,501 --> 00:12:44,126
Do cara que cortou o seu braço?
202
00:12:44,626 --> 00:12:46,709
- É sério isso?
- É muito complicado, tá?
203
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Divirta-se sendo preso.
204
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Eu não vou ser preso!
205
00:12:51,918 --> 00:12:53,001
Assassino!
206
00:12:54,418 --> 00:12:56,876
- Quer ir almoçar?
- Opa, vamos nessa.
207
00:12:56,959 --> 00:12:58,793
Vocês precisavam tirar o meu braço?
208
00:13:08,293 --> 00:13:09,918
Ballister?
209
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
Diretora?
210
00:13:12,918 --> 00:13:13,959
Eu sou inocente.
211
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Eu juro pelo nome de Gloreth.
212
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Eu não sei como...
213
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Como aconteceu.
214
00:13:20,418 --> 00:13:22,334
Todos nós vimos como aconteceu.
215
00:13:23,001 --> 00:13:25,709
Eu me sinto tão tola e...
216
00:13:27,543 --> 00:13:28,959
Eu confiei em você.
217
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
A rainha acreditou em você.
218
00:13:34,168 --> 00:13:37,043
Ela achou que alguém como você
podia ser um herói.
219
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
E isso custou a vida dela.
220
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Diretora, por favor.
221
00:13:41,543 --> 00:13:43,251
A senhora sabe que eu amo a rainha.
222
00:13:43,334 --> 00:13:44,668
Eu amo a Instituição.
223
00:13:44,751 --> 00:13:46,126
Fale com o Ouropelvis.
224
00:13:46,209 --> 00:13:48,084
Eu posso falar com ele?
225
00:13:48,168 --> 00:13:51,001
Ele está tão devastado
quanto o resto do reino.
226
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Você não poderá falar
com mais ninguém, Ballister.
227
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
Por favor!
228
00:13:57,876 --> 00:13:59,459
Por favor, me... me escute.
229
00:13:59,543 --> 00:14:03,418
Não. Não vou cometer esse erro de novo.
230
00:14:04,626 --> 00:14:06,668
Diretora, me dá uma chance.
231
00:14:08,834 --> 00:14:10,418
Nós te demos uma chance.
232
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
Mas eu juro que não fui eu!
233
00:14:22,709 --> 00:14:23,959
Eu avisei.
234
00:14:24,043 --> 00:14:26,126
- Por Gloreth!
- E aí, chefe?
235
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
Quê? Como...
236
00:14:27,668 --> 00:14:30,418
É, eu sabia que isso ia acontecer.
237
00:14:31,084 --> 00:14:33,626
Porque depois que o mundo
te vê como um vilão,
238
00:14:33,709 --> 00:14:35,126
não tem volta.
239
00:14:35,209 --> 00:14:38,334
É só isso que eles enxergam,
não importa o que você faça.
240
00:14:39,959 --> 00:14:42,626
Mas a tentativa foi boa.
Deixa eu te dar uma mãozinha.
241
00:14:44,918 --> 00:14:46,709
- Obrigado.
- Não agradece ainda.
242
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Eu ainda tenho que te tirar daqui.
- Como você saiu daqui?
243
00:14:51,834 --> 00:14:52,959
Eu sei a senha.
244
00:14:54,418 --> 00:14:56,043
Senha inválida...
245
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Por favor.
246
00:15:02,251 --> 00:15:03,459
Não?
247
00:15:03,543 --> 00:15:05,876
Você pode ficar aqui
pelo resto da eternidade,
248
00:15:05,959 --> 00:15:07,751
vendo seus músculos atrofiando aos poucos,
249
00:15:07,834 --> 00:15:12,459
sua pele apodrecendo, suas unhas crescendo
e virando garras longas e nojentas.
250
00:15:13,084 --> 00:15:14,793
E não tem privada aí, tá?
251
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
Tá bom, tá bom. Mas eu vou na frente.
252
00:15:18,543 --> 00:15:19,668
E se alguém vier...
253
00:15:19,751 --> 00:15:20,834
Eu mato!
254
00:15:20,918 --> 00:15:24,584
Não! Você se esconde e só.
255
00:15:24,668 --> 00:15:27,709
Tá bom. Porque a gente
vai quebrar umas coisas!
256
00:15:29,501 --> 00:15:31,126
Não vai nada!
257
00:15:39,334 --> 00:15:40,334
Psiu.
258
00:15:47,418 --> 00:15:49,834
Esse lugar devia estar cheio de guardas.
259
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
Como você conseguiu passar por...
260
00:15:55,584 --> 00:15:56,876
eles?
261
00:15:57,584 --> 00:15:59,084
Já tavam assim quando eu cheguei.
262
00:16:00,459 --> 00:16:02,418
Atenção! Aqui!
Peguem ele!
263
00:16:04,584 --> 00:16:07,584
Tá precisando de uma mãozinha?
Eu posso te arrumar algumas!
264
00:16:07,668 --> 00:16:08,501
Pfff.
265
00:16:08,584 --> 00:16:10,251
Entendeu?
266
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- Quê, não gostou?
- Assassino!
267
00:16:12,376 --> 00:16:13,626
Ele é assassino
268
00:16:13,709 --> 00:16:14,876
da diversão!
269
00:16:14,959 --> 00:16:15,876
Você tem um plano?
270
00:16:15,959 --> 00:16:17,418
Ah, esse é o plano!
271
00:16:17,501 --> 00:16:20,293
Eu te solto, caos, destruição,
tã-nã-nã-tã-nã-nã, e a gente vence!
272
00:16:20,376 --> 00:16:23,418
Lógico, "tã-nã-nã-tã-nã-nã
e a gente vence". Que péssimo plano!
273
00:16:23,501 --> 00:16:26,251
É melhor que o seu plano: "Eu vou ficar
choramingando nessa cela escura
274
00:16:26,334 --> 00:16:28,168
- e sem privada."
- Eu não tava choramingando!
275
00:16:29,584 --> 00:16:31,834
Cavaleiros não choramingam,
refletem! Só isso.
276
00:16:31,918 --> 00:16:33,626
Ah.
277
00:16:33,709 --> 00:16:37,084
Tá bom, beleza. Seguinte: Vamos fazer
as coisas do seu jeito, tá?
278
00:16:37,168 --> 00:16:39,751
Mata um, mata o outro. Mata todo mundo!
279
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
Balli?
280
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrosius?
- Saúde.
281
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Ah! Nêmesis.
282
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Nêmesis?
283
00:16:55,418 --> 00:16:57,001
Assassino da rainha!
284
00:16:57,084 --> 00:16:59,084
- Olha, é a Gloreth!
- Onde?
285
00:17:02,084 --> 00:17:04,918
- Abram essa porta!
- Não tem saída. Eita, foi mal.
286
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Você viu o jeito que ele me olhou?
287
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
Ele acha mesmo que eu matei a rainha.
288
00:17:10,751 --> 00:17:12,793
Todo mundo acha que você matou a rainha!
289
00:17:12,876 --> 00:17:14,626
- Supera, chefe.
- Ai! Pra que isso?
290
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Eu consigo tirar a gente daqui,
mas vai ser meio esquisito.
291
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- "Vai ser esquisito?"
- Promete que não vai surtar.
292
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
Como vou prometer
se não sei o que vai acontecer?
293
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- O jeito vai ser confiar em mim.
- Por que eu confiaria em você?
294
00:17:26,709 --> 00:17:28,418
Porque se não, vai morrer aqui dentro!
295
00:17:28,501 --> 00:17:29,584
- Morrer?
- Então promete!
296
00:17:29,668 --> 00:17:31,251
- Eu prometo.
- Promete?
297
00:17:31,334 --> 00:17:33,126
- Pela minha vida!
- Mais uma vez.
298
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
Eu prometo!
299
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Nossa. Mesmo com o chifre?
300
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
Chifre? Tipo uma trombeta?
301
00:17:38,001 --> 00:17:38,876
Só promete!
302
00:17:38,959 --> 00:17:42,168
Eu prometo, prometo,
prometo que não vou surtar...
303
00:17:43,709 --> 00:17:45,584
E agora vocês saem correndo.
304
00:17:45,668 --> 00:17:47,209
Fujam! Fujam!
305
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
Isso!
306
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
Não, não, pra trás, fica longe!
Não, não! Isso não tá acontecendo!
307
00:17:59,001 --> 00:18:02,084
Ah, não. Não, não, não, não.
Ai, meu Papai do Céu!
308
00:18:04,293 --> 00:18:05,876
Hã? Um rinoceronte?
309
00:18:07,459 --> 00:18:09,334
- Deixa ele em paz.
- Toma!
310
00:18:09,918 --> 00:18:11,584
Escada!
311
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
Escada, não!
312
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- O que você é?
- Eu sou Nimona!
313
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- Menina e rinoceronte?
- Eu sou várias coisas.
314
00:18:21,001 --> 00:18:22,668
O que tá acontecendo?
315
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- Você vai ficar bem?
- Não!
316
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Você prometeu.
- Verdade.
317
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
Verdade? Você prometeu que não ia surtar.
318
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
Vira à direita.
319
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Parados!
320
00:18:38,626 --> 00:18:40,376
Até que esse chão é bem resistente.
321
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
Ih, foi só falar.
322
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Tá frio aí?
323
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Socorro! Socorro!
324
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Você... Você fez de propósito.
325
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Você aprende rápido, chefe.
326
00:18:57,543 --> 00:18:59,668
Não, não, não, não.
A gente tem que sair daqui.
327
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
Não, não!
Não se joga, não se joga!
328
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
Tem escada! Não se joga!
329
00:19:20,668 --> 00:19:23,293
"E tã-nã-nã-tã-nã-nã, a gente venceu."
330
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
Irado.
331
00:19:32,834 --> 00:19:33,751
[gritinho
332
00:20:18,626 --> 00:20:20,626
Ah! E aí, chefe!
333
00:20:23,418 --> 00:20:25,084
Por quanto tempo fiquei apagado?
334
00:20:25,668 --> 00:20:27,793
Ai... Por quinze anos.
335
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
Quinze anos?
336
00:20:30,334 --> 00:20:33,793
Não acredite em tudo.
Foram só algumas horas. Quer uns tacos?
337
00:20:35,584 --> 00:20:39,293
Peraí, peraí. Eu só lembro que a gente
estava no almoxarifado.
338
00:20:39,376 --> 00:20:41,876
E aí... Como eu cheguei até aqui?
339
00:20:42,418 --> 00:20:44,751
Eu te arrastei por uns 11km.
340
00:20:44,834 --> 00:20:45,876
O que aconteceu?
341
00:20:45,959 --> 00:20:48,459
Você bateu a cabeça
na calçada algumas vezes.
342
00:20:48,543 --> 00:20:50,918
- Tá tudo embaralhado.
- Sério?
343
00:20:51,001 --> 00:20:54,293
Bom, você me agradeceu. Disse que estaria
eternamente em dívida comigo.
344
00:20:54,376 --> 00:20:57,293
E que nós vamos
ser melhores amigos pra sempre.
345
00:20:57,376 --> 00:20:58,918
Ah...
346
00:20:59,001 --> 00:21:00,501
Juro pra você.
347
00:21:00,584 --> 00:21:02,251
Ei, eu arrumei a casa.
348
00:21:02,334 --> 00:21:04,543
Organizei as armas
por ordem de mortalidade,
349
00:21:04,626 --> 00:21:07,126
bem perigoso pra crianças
e todos os frascos de veneno.
350
00:21:07,209 --> 00:21:10,876
Deixei os pregos enferrujados
um centímetro pra fora das tábuas
351
00:21:10,959 --> 00:21:13,584
e tome castigo pra quem entrar aqui.
352
00:21:13,668 --> 00:21:17,334
Tommy Castigo! É um ótimo nome
pra vilão! Você devia mudar o seu.
353
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
Tira o cavalinho da chuva.
354
00:21:18,584 --> 00:21:19,709
Que seja, Tommy.
355
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
E... Eu atualizei o mural.
356
00:21:24,418 --> 00:21:29,293
{\an8}NÊMESIS
357
00:21:32,251 --> 00:21:36,501
E rascunhei alguns planos de vingança,
tortura e maldades em geral.
358
00:21:41,751 --> 00:21:43,334
Rinoceronte?
359
00:21:47,834 --> 00:21:49,584
Cara de surtado.
360
00:21:49,668 --> 00:21:51,501
Você prometeu que ia se controlar.
361
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Você não é humana.
362
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- Procurando alguma coisa?
- A minha espada.
363
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Ela explodiu, não lembra?
364
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Você é...
365
00:21:58,918 --> 00:22:03,334
- Um mo...
- Quê? Modelo? Molusco? Mozarela?
366
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
É um monstro.
367
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
Não me chama assim.
368
00:22:07,501 --> 00:22:09,543
Não! Não, não, não. Claro que não.
369
00:22:09,626 --> 00:22:13,084
Claro que você
não é enorme e cospe fogo.
370
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
Você faz aquilo de se metamorfosear.
371
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
Você é uma menina que se transforma...
372
00:22:20,209 --> 00:22:21,376
Afinal, o que você é?
373
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Eu sou Nimona.
374
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
Não, não, essa não é resposta.
375
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
As pessoas não saem se transformando.
376
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Eu, sim.
377
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Tudo bem, então eu tenho
mais umas mil perguntas.
378
00:22:33,293 --> 00:22:34,334
Respondo uma.
379
00:22:38,834 --> 00:22:40,376
Por que você tá me ajudando?
380
00:22:41,376 --> 00:22:42,584
Porque eu tô entediada.
381
00:22:45,959 --> 00:22:48,501
E porque todo mundo te odeia também.
382
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
ESCUDEIRO
383
00:23:14,459 --> 00:23:17,709
O escudeiro.
Ele deve saber de alguma coisa.
384
00:23:18,251 --> 00:23:21,834
Foi ele que me deu a espada. A espada que...
385
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
que...
386
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
O escudeiro?
387
00:23:27,209 --> 00:23:29,126
Vamos matá... buscá-lo.
388
00:23:29,918 --> 00:23:30,959
Vamos buscá-lo.
389
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Eu e você.
390
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
Não, pode esquecer. De jeito nenhum.
391
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
Aquilo que você faz é exagero. Não.
392
00:23:38,209 --> 00:23:39,584
Acho que você quis dizer:
393
00:23:39,668 --> 00:23:43,584
"Obrigado por salvar minha vida."
Três vezes, pra ser mais exata.
394
00:23:44,168 --> 00:23:46,834
Mas, tá bom. Certeza que você
vai dar conta sozinho,
395
00:23:46,918 --> 00:23:48,876
com todos os cavaleiros atrás de você.
396
00:23:48,959 --> 00:23:50,001
Boa sorte.
397
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Espera.
398
00:23:53,918 --> 00:23:56,626
Sim, Tommy Castigo?
399
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Eu...
- Já topei.
400
00:24:00,001 --> 00:24:01,251
Mas...
401
00:24:01,334 --> 00:24:04,376
Mas é o seguinte: quando a gente limpar
seu nome, eu viro sua comparsa
402
00:24:04,459 --> 00:24:07,084
pro resto da vida. Sem dar pra trás.
403
00:24:07,168 --> 00:24:08,209
Fechou?
404
00:24:08,709 --> 00:24:11,626
- Não sei se eu fico confortável com isso.
- Não enrola.
405
00:24:18,793 --> 00:24:21,876
Você não pode ficar normal? Por favor?
406
00:24:21,959 --> 00:24:22,918
Não saquei.
407
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
Como menina.
408
00:24:25,334 --> 00:24:26,459
Mas eu não sou menina.
409
00:24:26,959 --> 00:24:28,126
Sou um tubarão.
410
00:24:31,751 --> 00:24:34,584
Aí, você já enfiou a cabeça
na boca de um tubarão?
411
00:24:34,668 --> 00:24:37,209
- Eu devia ter ficado na cadeia.
- Qual é!
412
00:24:37,293 --> 00:24:39,001
Vai falar que não quer?
413
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Nossa, cara, olha esse lugar.
414
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Mil anos de história destruídos.
415
00:24:48,334 --> 00:24:52,584
Aí, Mansley, a cabeça do seu tio
caiu na bunda da minha vó!
416
00:24:54,459 --> 00:24:57,334
Que da hora. É, mas é triste.
417
00:25:01,084 --> 00:25:03,959
O Ouropelvis
não devia ter ajudado ele.
418
00:25:04,043 --> 00:25:06,001
Deixa eu esclarecer a história.
419
00:25:06,584 --> 00:25:12,251
O assassino da rainha escapou
junto com uma menina, uma avestruz e...
420
00:25:12,334 --> 00:25:14,001
uma baleia?
421
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
Ela destruiu os chuveiros!
422
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
É tudo culpa dele!
423
00:25:20,459 --> 00:25:21,293
Minha?
424
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
Por que não contou
que o Ballister tinha a ajuda de baleias?
425
00:25:24,293 --> 00:25:26,293
Baleias? Sério, Todd?
426
00:25:26,376 --> 00:25:29,126
"Quê, baleias, sério?" É. Você conhecia
ele melhor que todo mundo, mano.
427
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Eu tentei impedi-lo, mano.
428
00:25:31,418 --> 00:25:35,209
Jura? Foi assim?
"Ah, oi, Ballister, pode vir
429
00:25:35,293 --> 00:25:39,834
e é claro que pode trazer sua baleia,
sua avestruz e seu unicórnio gordão."
430
00:25:39,918 --> 00:25:41,668
- Unicórnio gordão?
- É! Você viu.
431
00:25:41,751 --> 00:25:43,876
- Aquele bicho que quebrou tudo.
- O rinoceronte?
432
00:25:43,959 --> 00:25:46,459
Se eu quisesse dizer "rinoperonte",
eu teria dito "rinoperonte".
433
00:25:46,543 --> 00:25:47,626
Chega.
434
00:25:49,001 --> 00:25:51,168
Tem um vilão à solta em nosso reino.
435
00:25:52,293 --> 00:25:56,126
E vocês aí, agindo como crianças plebeias.
436
00:25:58,626 --> 00:26:00,168
Lembrem-se do treinamento.
437
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Lembrem-se de quem vocês são.
438
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
Nós nascemos para proteger esse reino.
439
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Eu nasci.
440
00:26:11,251 --> 00:26:13,584
Deixe-me liderá-los, diretora.
441
00:26:13,668 --> 00:26:15,834
Só tem duas coisas que eu quero agora.
442
00:26:15,918 --> 00:26:18,668
Primeiro, uma espada bem grande.
443
00:26:19,584 --> 00:26:20,543
Feito.
444
00:26:20,626 --> 00:26:25,543
Terceiro, tratar o Ballister
como o monstro assassino que ele é.
445
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
Eu vou caçá-lo.
446
00:26:28,043 --> 00:26:29,876
Eu vou fazer ele sofrer.
447
00:26:29,959 --> 00:26:31,376
- Eu vou...
- Eu vou.
448
00:26:34,126 --> 00:26:35,668
Se alguém vai achar o Balli...
449
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
Achar o Ballister,
450
00:26:39,584 --> 00:26:41,543
antes que mais alguém se machuque...
451
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
sou eu.
452
00:26:49,209 --> 00:26:52,876
Essa é a maior ameaça
das últimas gerações.
453
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Por sorte, nós temos um descendente
de Gloreth como líder.
454
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
O quê?
455
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Cavaleiros do reino.
456
00:27:04,626 --> 00:27:08,543
Procurem em cada rua, em cada sombra,
457
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
encontrem o Ballister
e tragam ele até mim.
458
00:27:12,501 --> 00:27:15,959
Depois do ataque brutal
que a Instituição sofreu ontem,
459
00:27:16,043 --> 00:27:20,168
nossos cavaleiros redobraram os esforços
para capturar o vilão Ballister.
460
00:27:20,668 --> 00:27:21,543
Calma.
461
00:27:22,043 --> 00:27:23,668
Só precisamos chegar no mercado,
462
00:27:23,751 --> 00:27:26,084
achar o escudeiro
sem chamar atenção de nin...
463
00:27:27,709 --> 00:27:28,543
Quieta!
464
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Opiniãozinha: seu plano
é um lixo e é chato.
465
00:27:31,501 --> 00:27:35,084
Cadê o drama? Os gritos de pavor?
466
00:27:36,084 --> 00:27:39,584
- Não.
- Nós somos vilões. Abraça isso.
467
00:27:39,668 --> 00:27:41,876
Não. Dessa vez, nós vamos fazer
as coisas do meu jeito.
468
00:27:41,959 --> 00:27:43,418
Sem machucar ninguém.
469
00:27:43,501 --> 00:27:45,501
Ah, eu prefiro a opção
de machucar as pessoas.
470
00:27:45,584 --> 00:27:47,959
- É só achar o escudeiro e interrogá-lo.
- E machucá-lo.
471
00:27:48,043 --> 00:27:50,084
- Não, e depois, achar as provas.
- Machucando ele.
472
00:27:50,168 --> 00:27:52,168
Não! Dá pra gente ir
pro mercado, por favor?
473
00:27:52,251 --> 00:27:53,709
Claro que sim.
474
00:27:53,793 --> 00:27:57,168
O próximo voo para o mercado
sai em três, dois...
475
00:27:57,251 --> 00:28:00,126
Bu!
Eu sou um fantasma. Desculpa.
476
00:28:00,209 --> 00:28:01,834
Você não pode sair assim.
477
00:28:02,376 --> 00:28:04,251
Isso aqui é um comparsa de respeito.
478
00:28:04,334 --> 00:28:05,751
Isso é exagero!
479
00:28:06,293 --> 00:28:10,459
Ah, larga mão de ser chatão.
O que é o pior que pode acontecer?
480
00:28:11,084 --> 00:28:15,334
Ataque de monstro.
Busquem abrigo imediatamente.
481
00:28:16,001 --> 00:28:18,376
Cidadãos do reino, olá.
482
00:28:18,459 --> 00:28:21,584
Diante do terrível ataque
que a Instituição sofreu ontem,
483
00:28:21,668 --> 00:28:24,459
estamos trabalhando para garantir
a segurança de vocês.
484
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Por favor, não entrem em pânico.
Isso é apenas um teste.
485
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Podem seguir suas vidas normalmente,
e eu garanto
486
00:28:33,918 --> 00:28:37,209
que a Instituição já está
no controle da situação.
487
00:28:37,293 --> 00:28:41,209
Bom dia, e que Gloreth guie seus passos.
488
00:28:41,293 --> 00:28:42,626
Não entrem em pânico.
489
00:28:42,709 --> 00:28:45,043
Mantenham a calma. Isso é só um teste.
490
00:28:45,126 --> 00:28:49,418
Um alarme de "não entrem
em pânico". Quanta inteligência.
491
00:28:49,501 --> 00:28:52,501
Você não entende? Se a gente baixar
a guarda, alguma criatura horrível
492
00:28:52,584 --> 00:28:53,709
vai passar pela muralha.
493
00:28:53,793 --> 00:28:55,751
Você por acaso já saiu dessa muralha?
494
00:28:55,834 --> 00:28:59,001
Já, porque eu sou suicida.
Não! Ninguém saiu.
495
00:28:59,084 --> 00:29:01,501
Então talvez não tenha nada lá?
496
00:29:03,959 --> 00:29:07,543
Esquece, vamos pelo subterrâneo.
Sem as asas, tá?
497
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Mais tarde, você vai querer.
498
00:29:13,001 --> 00:29:15,293
Morre, more, morre, morre, morre!
499
00:29:15,376 --> 00:29:17,709
Volte já pras sombras, seu... Ah !
500
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
ESTAÇÃO PRAÇA VANQUISHER
501
00:29:23,209 --> 00:29:25,668
O próximo trem
chegará em três minutos.
502
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Lembrem-se, viu uma coisa?
Mate essa coisa.
503
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
GORJETA
504
00:29:32,334 --> 00:29:34,334
Você está vendo "KTV News."
505
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
Bate aqui!
506
00:29:35,793 --> 00:29:37,543
Após o intervalo,
"Desfile Real".
507
00:29:37,626 --> 00:29:39,418
Veja os looks que estão em alta...
508
00:29:40,834 --> 00:29:42,334
Que maneiro!
509
00:29:42,418 --> 00:29:44,126
- A gente é famoso.
- Tá de brincadeira.
510
00:29:46,001 --> 00:29:48,043
Eu amo a gente.
511
00:29:50,126 --> 00:29:51,834
Pode seguir em frente.
512
00:29:52,626 --> 00:29:55,126
- Licença, preciso ver seu rosto.
- Claro.
513
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
E aí, apareceu uma lontra e ela me mordeu.
514
00:29:58,793 --> 00:30:00,501
Era lontra do mar ou lontra de rio?
515
00:30:00,584 --> 00:30:02,293
Sério? Que diferença faz? Ela me mordeu!
516
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
Tem diferenças anatômicas
consideráveis entre as duas.
517
00:30:05,084 --> 00:30:06,668
Eu não sei. Ela era...
518
00:30:07,293 --> 00:30:10,168
Vai ser impossível
entrar no trem sem ninguém ver.
519
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Precisamos de uma distração.
520
00:30:11,751 --> 00:30:14,918
Quem tem quatro dedões
e arrasa na distração?
521
00:30:16,334 --> 00:30:17,501
Tá, mas não exagera.
522
00:30:17,584 --> 00:30:21,418
Escolhe uma coisa normal e discreta, como...
Ih, já foi.
523
00:30:25,668 --> 00:30:27,043
Mate essa coisa.
524
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
É o Ballister Coração Bravo!
525
00:30:36,543 --> 00:30:39,709
Bu! É, eu sou do mal e odeio todo mundo!
526
00:30:40,168 --> 00:30:41,626
Não tanto quanto eu me odeio.
527
00:30:42,793 --> 00:30:43,959
Alguém me dá um abraço?
528
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Eu odeio sorrisos!
529
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- Eu pego ele!
- Eu odeio bolo.
530
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
E odeio bebês muito feios!
531
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Olha isso. Eu estou roubando
e espalhando o lixo.
532
00:30:57,668 --> 00:31:00,209
Espero que vocês gostem
de jazz improvisado.
533
00:31:00,293 --> 00:31:01,459
Pega ele!
534
00:31:04,334 --> 00:31:06,751
- Anda logo, cara!
- Para de me pressionar, eu tô tentando.
535
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
Eu não tô te pressionando,
tô te incentivando.
536
00:31:08,709 --> 00:31:10,168
Mas incentiva sem bater.
537
00:31:19,376 --> 00:31:21,376
Nossa carruagem nos aguarda.
538
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
O que foi aquilo? Você não falou
que podia se transformar em mim.
539
00:31:24,334 --> 00:31:27,168
- Ah, pois é, eu posso.
- Aliás, só pra constar.
540
00:31:27,251 --> 00:31:29,293
Eu não sou daquele jeito.
541
00:31:30,668 --> 00:31:33,251
Tem razão.
Você nunca é divertido assim.
542
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
VARREDURA DA ZONA S
543
00:31:43,043 --> 00:31:44,584
A gente achou!
544
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
Olha.
545
00:31:48,793 --> 00:31:51,584
Então, bora, vamos lá!
Vamos capturar esse bandido.
546
00:31:51,668 --> 00:31:54,001
Espera. Deixa eu ver.
547
00:31:57,709 --> 00:31:59,293
Tem alguma coisa estranha.
548
00:32:00,668 --> 00:32:02,293
Ele odeia jazz improvisado.
549
00:32:02,376 --> 00:32:04,418
- Você deixou ele escapar, mano.
- Vai passando.
550
00:32:04,501 --> 00:32:06,209
O tempo tá passando.
551
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
Aí.
552
00:32:09,918 --> 00:32:11,834
{\an8}É ele. Pra onde esse trem vai?
553
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
É o expresso pro mercado, senhor.
Chega em seis minutos.
554
00:32:14,709 --> 00:32:16,543
E nós estaremos lá.
555
00:32:17,793 --> 00:32:18,793
Agora nós vamos.
556
00:32:19,459 --> 00:32:20,834
- Todos pro mercado.
- Sim, senhor.
557
00:32:20,918 --> 00:32:24,626
"Todos pro mercado. Eu sou um nerd
e meu cabelo tem cheiro de lavanda."
558
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
Faminto?
559
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
- Krispy!
- Krispy!
560
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Então mate a fome com Cereal do Dragão.
561
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Crocante.
- Saboroso.
562
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
Toma essa!
563
00:32:48,584 --> 00:32:49,584
Isso aí!
564
00:32:49,668 --> 00:32:52,334
Cereal do Dragão,
para um café da manhã heroico.
565
00:32:58,834 --> 00:33:00,293
Você tá me encarando.
566
00:33:01,168 --> 00:33:03,501
Alguém quer uma pizzinha?
567
00:33:03,584 --> 00:33:05,709
Será que dá
pra você ficar normal um pouco?
568
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normal?
569
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Eu só acho que seria mais fácil
se você fosse uma menina.
570
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
É mais fácil ser menina? Que hilário.
571
00:33:13,501 --> 00:33:15,668
Mais fácil se você parecesse uma humana.
572
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
Mais fácil pra quem?
573
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Pra você. Nem todo mundo
é mente aberta como eu.
574
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
Como você ficou assim?
575
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
Assim como, incrível?
576
00:33:29,834 --> 00:33:33,793
Não, como... Eu só tô tentando
entender o que você é.
577
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
Eu sou Nimona.
578
00:33:38,793 --> 00:33:41,209
Isso não explica absolutamente nada.
579
00:33:43,251 --> 00:33:44,543
Não, tá certo.
580
00:33:45,876 --> 00:33:47,876
Você merece uma explicação melhor.
581
00:33:49,084 --> 00:33:50,334
Eu era uma criança.
582
00:33:50,918 --> 00:33:53,584
Uma criança fofa, pequena e inocente.
583
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
Eu estava brincando na floresta,
584
00:33:57,501 --> 00:33:59,334
seguindo os pássaros que voavam,
585
00:33:59,418 --> 00:34:02,376
os peixes que nadavam
e os cervos que saltavam.
586
00:34:02,459 --> 00:34:05,084
Eles pareciam tão felizes juntos.
587
00:34:05,584 --> 00:34:06,668
Mas eu...
588
00:34:07,751 --> 00:34:09,126
Eu me sentia só.
589
00:34:10,834 --> 00:34:12,626
E foi aí que eu ouvi
590
00:34:12,709 --> 00:34:14,084
uma música
591
00:34:14,168 --> 00:34:15,709
me chamando.
592
00:34:15,793 --> 00:34:18,793
Me levando até um poço dos desejos.
593
00:34:18,876 --> 00:34:20,001
Poço dos desejos?
594
00:34:20,084 --> 00:34:21,709
Como você sabia
que não era um poço normal?
595
00:34:21,793 --> 00:34:23,293
Vai contar a história por mim?
596
00:34:23,376 --> 00:34:25,084
Não, desculpa. Continua.
597
00:34:25,168 --> 00:34:29,376
Eu fui me aproximando devagarzinho
e uma moeda apareceu na minha mão.
598
00:34:29,459 --> 00:34:32,501
Como num passe de mágica,
e eu sabia o que eu tinha que fazer.
599
00:34:32,584 --> 00:34:36,293
Eu juntei coragem, segurei firme a moeda,
joguei no poço
600
00:34:36,376 --> 00:34:38,376
e fiz um desejo.
601
00:34:39,043 --> 00:34:44,126
E desejei que, um dia,
eu ficasse presa no metrô
602
00:34:44,209 --> 00:34:48,751
com um cavaleiro conservador
que fica fazendo perguntinhas idiotas.
603
00:34:54,668 --> 00:34:56,251
A pizza acabou?
604
00:34:59,709 --> 00:35:01,043
Próxima estação:
605
00:35:01,126 --> 00:35:02,668
- Estação do Mercado.
- Legal, chegamos!
606
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
E seus amigos também!
607
00:35:14,334 --> 00:35:15,418
Será que ele me viu?
608
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Viu, sim.
609
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Vão, vão, vão.
610
00:35:25,584 --> 00:35:27,293
- Saiam, saiam!
- Pra esquerda.
611
00:35:27,918 --> 00:35:29,126
- Liberado.
- Liberado.
612
00:35:29,668 --> 00:35:30,834
- Liberado.
- Em frente.
613
00:35:35,834 --> 00:35:38,043
Pelo amor de Gloreth! O que é isso?
614
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
A baleinha.
615
00:35:44,626 --> 00:35:46,543
O Ouropelvis te viu,
quando se transformou?
616
00:35:46,626 --> 00:35:49,626
Tá tirando? O cara cortou seu braço
e você tá preocupado se ele te viu comigo?
617
00:35:49,709 --> 00:35:51,501
- Eu falei, é com...
- Complicado. Tá, eu sei.
618
00:35:51,584 --> 00:35:52,876
Olha, o escudeiro!
619
00:35:52,959 --> 00:35:55,084
Oi, oi. Será que alguém pode me atender?
620
00:35:55,168 --> 00:35:57,001
Temos que tirá-lo
daqui em silêncio.
621
00:35:57,084 --> 00:35:58,251
Eu vou!
622
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Não, não desse jeito! Não assim também.
623
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
Quer que eu me transforme,
depois não quer. Se decide.
624
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
Agora é um menino.
625
00:36:04,084 --> 00:36:05,501
Por hoje, eu sou.
626
00:36:05,584 --> 00:36:06,709
Não, para!
627
00:36:07,334 --> 00:36:08,334
Procurado, procurado.
628
00:36:08,418 --> 00:36:09,293
Licença.
629
00:36:10,001 --> 00:36:11,126
{\an8}PROCURADO
630
00:36:11,209 --> 00:36:12,334
Olha o jornal!
631
00:36:12,418 --> 00:36:14,334
Eu sei que ele está por aqui. Encontrem!
632
00:36:14,418 --> 00:36:17,459
- Olha, é o Ouropelvis.
- É o Ouropelvis.
633
00:36:17,543 --> 00:36:19,834
- Você me dá um autógrafo?
- Peraí, gente. O que é isso?
634
00:36:19,918 --> 00:36:22,209
- Um autógrafo? Tá pra quem?
- Pode ser na pele?
635
00:36:23,501 --> 00:36:25,376
Não se mexe!
636
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Se se mexer, vai perder
a chance de fechar um ótimo negócio!
637
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Licença, senhor escudeiro.
638
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
Eu perdi a minha mamãe.
639
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Ela entrou naquele beco assustador ali.
640
00:36:38,001 --> 00:36:40,209
O senhor me ajuda a procurar?
641
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Por favor?
642
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
Ah, não.
643
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Deixa eu pedir pra outra pessoa
resolver esse problema pra mim...
644
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
- Não dá tempo!
- Não!
645
00:36:52,084 --> 00:36:55,751
Essa belezinha vem completa,
tem sistema de som de última geração.
646
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Prontinho. Aí, gente, o que é aquilo ali?
647
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Obrigada, obrigada!
- Dá licença, gente.
648
00:37:01,668 --> 00:37:04,001
Me ajudem, por favor.
Por favor, por me ajudem.
649
00:37:04,084 --> 00:37:07,293
Tem um bebê-demônio atrás de mim.
Socorro, alguém...
650
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
E pega a visão.
651
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
Câmeras 360 graus pra você
estar sempre pronto pra tudo.
652
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
E tem a função notícia, pra você se manter
atualizado sobre a situação do reino.
653
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
DUPLA DESCONTROLADA
654
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- Ué, você é a cara do...
- Eu sou inocente!
655
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
Não, não, não. Não!
656
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
Abacaxi na pizza?
657
00:37:30,418 --> 00:37:32,418
Licença, abre espaço,
eu preciso passar. Saiam!
658
00:37:36,668 --> 00:37:39,251
Eu que queria matar ele.
659
00:37:39,334 --> 00:37:40,501
Ele não morreu, eu espero.
660
00:37:40,584 --> 00:37:42,626
- É o Ballister?
- Ele matou rainha!
661
00:37:42,709 --> 00:37:44,334
Ele tá junto do bebê-demônio.
662
00:37:44,418 --> 00:37:47,584
- Achava que ele comia bebês.
- Ballister, para! Fica aí!
663
00:37:50,376 --> 00:37:51,459
- Entra!
- Balli!
664
00:37:51,543 --> 00:37:52,668
Atira na fuça dele!
665
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
O que você tá fazendo?
666
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
A gente vai comprar.
667
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Que droga!
668
00:38:11,418 --> 00:38:14,876
Eu não queria falar nada,
mas você dá um ótimo vilão.
669
00:38:42,084 --> 00:38:43,501
É, eu tô gostando.
670
00:38:43,584 --> 00:38:47,168
Aqui na quebrada,
esse cara não vai resistir nada.
671
00:38:47,251 --> 00:38:50,459
Seguinte: nós só vamos interrogar
o escudeiro e sair... sua perna.
672
00:38:50,543 --> 00:38:53,501
- Hã?
- Tem uma flecha na sua perna!
673
00:38:53,584 --> 00:38:55,918
- Ah.
- Calma. É melhor você sentar.
674
00:38:56,001 --> 00:38:58,668
- Não, não, tá de boa. Relaxa.
- Não, olha sua perna.
675
00:38:58,751 --> 00:39:00,918
- Você tá sangrando.
- Vai melhorar sozinho, relaxa.
676
00:39:01,001 --> 00:39:02,043
Vai, senta!
677
00:39:03,293 --> 00:39:05,418
Eu vou dar uma olhadinha, tá?
678
00:39:06,876 --> 00:39:09,376
Tá bom.
679
00:39:09,459 --> 00:39:13,668
Foi bem fundo.
É, tá tudo bem. Eu só vou...
680
00:39:15,293 --> 00:39:16,668
Eu vou puxar no "três".
681
00:39:19,668 --> 00:39:20,626
Tá pronta?
682
00:39:23,501 --> 00:39:26,834
Um, dois, três.
683
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
A maioria das pessoas grita nessa hora.
684
00:39:34,376 --> 00:39:35,626
Eu não sou uma pessoa.
685
00:39:35,709 --> 00:39:36,584
É.
686
00:39:37,459 --> 00:39:38,459
É.
687
00:39:40,209 --> 00:39:41,751
Não tá doendo?
688
00:39:41,834 --> 00:39:42,918
Tá.
689
00:39:43,793 --> 00:39:45,709
Mas eu já senti dores piores.
690
00:39:48,376 --> 00:39:50,459
E qual é a sensação?
691
00:39:50,543 --> 00:39:52,959
É uma pontada. Na batata da perna.
692
00:39:53,043 --> 00:39:54,251
Não.
693
00:39:54,334 --> 00:39:56,418
De se transformar.
694
00:39:56,501 --> 00:39:58,501
Você sente dor? Ou sente...
695
00:39:59,626 --> 00:40:01,626
Desculpa. Pergunta idiota.
696
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
Não se mexe.
697
00:40:16,626 --> 00:40:17,668
Olha, na real?
698
00:40:19,168 --> 00:40:21,084
Eu me sinto pior se não me transformo.
699
00:40:21,168 --> 00:40:23,543
Minhas entranhas ficam agitadas.
700
00:40:24,126 --> 00:40:26,251
Sabe aquele segundo antes
de você espirrar?
701
00:40:26,793 --> 00:40:27,918
É bem parecido.
702
00:40:29,543 --> 00:40:31,334
E aí eu me transformo
703
00:40:31,876 --> 00:40:32,959
e fico livre.
704
00:40:36,626 --> 00:40:38,043
E se você se segurasse?
705
00:40:39,584 --> 00:40:41,334
Se não se transformasse?
706
00:40:41,418 --> 00:40:43,918
- Eu morreria.
- Mas que horror, pelo amor de Gloreth.
707
00:40:44,001 --> 00:40:47,418
Não acredita em tudo.
Eu não morreria, só que...
708
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
eu não estaria vivendo.
709
00:40:51,459 --> 00:40:54,459
Eu tô adorando
essa conversa melosa.
710
00:40:54,543 --> 00:40:58,543
Ai que pena,
mas eu tenho que ir. Me soltem.
711
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
Ai, ai, que estardalhaço.
Vamos deixar esse palhaço em pedaços.
712
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Vai falando.
- Ele quer sangue.
713
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- Sangue?
- Seu sangue.
714
00:41:09,084 --> 00:41:10,584
- Não quero sangue.
- Litros de sangue!
715
00:41:10,668 --> 00:41:13,959
- Eu só quero respostas, vai falando!
- Ou a gente te esfaqueia.
716
00:41:14,043 --> 00:41:15,168
- Sem esfaquear.
- Estapeia.
717
00:41:15,251 --> 00:41:17,334
Não! Por que armou pra mim?
718
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Eu não armei.
- Quem foi?
719
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- Você!
- Não!
720
00:41:19,584 --> 00:41:20,418
- Quem?
- Deixa falar.
721
00:41:20,501 --> 00:41:22,251
- A Blanche, o Chad, o Todd?
- Todd?
722
00:41:22,334 --> 00:41:23,876
- É um que dá vontade de socar?
- O Todd!
723
00:41:23,959 --> 00:41:25,959
- O Todd trocou minha espada, não foi?
- Quê? Não!
724
00:41:26,043 --> 00:41:28,209
- Por que tá protegendo ele?
- Quem protegeria o Todd?
725
00:41:28,293 --> 00:41:30,084
É, a gente vai ter
que fazer do jeito difícil.
726
00:41:30,168 --> 00:41:32,418
Jeito difícil? Não, peraí, peraí.
727
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Cadê o bebê?
728
00:41:34,459 --> 00:41:36,751
Olha, olha.
729
00:41:37,418 --> 00:41:39,209
Que loucura, eu tô no vestiário
730
00:41:39,293 --> 00:41:42,251
e vocês estão vendo
a história acontecendo.
731
00:41:42,334 --> 00:41:48,001
A armadura do Ballister. Ela fala.
Ela tá dizendo: "Me respeite, me proteja,
732
00:41:48,084 --> 00:41:49,834
me experimente, ninguém tá olhando."
733
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Climão.
734
00:41:52,376 --> 00:41:54,376
Essa parte dá
pra passar pra frente.
735
00:41:54,876 --> 00:41:57,043
Pronto, essa é parte que você tem que ver.
736
00:42:18,709 --> 00:42:20,209
A diretora armou pra mim.
737
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
Ela matou a rainha.
738
00:42:23,459 --> 00:42:27,168
Eu não sabia o que fazer.
Eu tentei te avisar, mas eu...
739
00:42:29,084 --> 00:42:30,876
Isso não faz o menor sentido.
740
00:42:35,293 --> 00:42:36,501
Ô, amigão.
741
00:42:37,376 --> 00:42:39,543
Desculpa por ter te sequestrado.
742
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Tá tudo bem.
743
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
Desculpa nada.
744
00:42:50,626 --> 00:42:53,001
Olha, chefe, você foi traído por alguém
em quem confiava.
745
00:42:53,084 --> 00:42:54,876
Tá bom, eu entendo. É um saco.
746
00:42:54,959 --> 00:42:57,543
Mas a gente conseguiu.
Você é inocente e a gente tem prova.
747
00:42:57,626 --> 00:42:59,251
- É só divulgar...
- Divulgar nada.
748
00:42:59,334 --> 00:43:03,001
Quê? O reino precisa saber a verdade.
O sistema não presta.
749
00:43:03,084 --> 00:43:05,418
- A Instituição precisa acabar.
- Fica quieta.
750
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Suspeito visto na região.
Avenida três...
751
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
Eu não vou ficar quieta dessa vez.
752
00:43:09,834 --> 00:43:12,459
Esse vídeo pode prejudicar
a confiança das pessoas na Instituição.
753
00:43:12,543 --> 00:43:13,709
Jura? Ah, vá...
754
00:43:13,793 --> 00:43:15,918
Olha, eu não sei exatamente
por que ela fez isso,
755
00:43:16,001 --> 00:43:19,376
mas o problema não é
a Instituição. É a diretora.
756
00:43:20,168 --> 00:43:22,126
Por isso eu vou mostrar
o vídeo pro Ambrosius.
757
00:43:22,209 --> 00:43:24,084
- Quem liga?
- Ambro...
758
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
Aquele cara cortou seu braço.
Decepar braços não é sinal de amor!
759
00:43:29,751 --> 00:43:33,168
Ele não cortou meu braço.
Ele neutralizou uma arma.
760
00:43:34,834 --> 00:43:36,418
Fomos treinados pra isso.
761
00:43:38,334 --> 00:43:39,834
Eita...
762
00:43:40,418 --> 00:43:42,626
A lavagem cerebral foi pesada.
763
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
Vem cá, você acha que é só a diretora?
764
00:43:46,126 --> 00:43:48,584
Você devia estar
questionando absolutamente tudo.
765
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
A lenda de Gloreth,
a Instituição, a muralha.
766
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
Pra que serve tudo isso?
767
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
Pra proteger o reino.
768
00:43:54,251 --> 00:43:56,126
De vilões como você?
769
00:43:57,668 --> 00:43:59,126
Ou de monstros
770
00:44:00,001 --> 00:44:00,959
como eu?
771
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Olha, se o Ambrosius ficar sabendo,
com certeza tudo vai ficar bem.
772
00:44:10,584 --> 00:44:11,751
Pra nós dois.
773
00:44:17,709 --> 00:44:22,959
Então tá. Beleza. Mas, quando der
tudo errado, eu vou quebrar coisas.
774
00:44:23,043 --> 00:44:24,459
Não vai ter necessidade.
775
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
UMA NOVA ERA DE HERÓIS
776
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
Está pensando em alguma coisa, Ambrosius?
777
00:44:45,584 --> 00:44:47,001
Pode se abrir comigo.
778
00:44:48,376 --> 00:44:49,334
Pra falar o quê?
779
00:44:51,001 --> 00:44:52,209
Eu não sei de mais nada.
780
00:44:53,084 --> 00:44:54,334
Eu perdi tudo.
781
00:44:55,168 --> 00:44:57,418
O homem que amo. Meu melhor amigo.
782
00:44:58,084 --> 00:45:01,043
Mas agora ele tem um novo melhor amigo,
pelo que deu a entender.
783
00:45:01,126 --> 00:45:03,668
O que mais ele tá escondendo? Quem ele é?
784
00:45:03,751 --> 00:45:04,626
Quem eu sou?
785
00:45:04,709 --> 00:45:07,751
Um descendente direto de Gloreth?
Eu nunca quis isso.
786
00:45:07,834 --> 00:45:09,834
Agora todo mundo quer
que eu prenda o Ballister!
787
00:45:09,918 --> 00:45:13,626
E se não prender, vou estar te traindo.
E se prender, vou estar traindo ele!
788
00:45:13,709 --> 00:45:16,543
Ah, e pra melhorar,
eu decepei o braço dele!
789
00:45:16,626 --> 00:45:19,168
O braço! Quem decepa um braço?
790
00:45:19,251 --> 00:45:22,334
Porque fui treinado pra isso?
Decepar braço não é sinal de amor!
791
00:45:25,251 --> 00:45:26,626
Eu estou bem, diretora.
792
00:45:46,543 --> 00:45:49,043
- Por favor.
- Seja forte, Ambrosius.
793
00:45:49,126 --> 00:45:51,876
O sangue de Gloreth corre em suas veias.
794
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosius.
- Cavaleiros!
795
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Eles já estavam assim quando eu cheguei.
796
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Você.
797
00:46:00,126 --> 00:46:01,543
Eu.
798
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosius, foi a diretora
que matou a rainha.
799
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- O quê?
- Outra mentira desesperada.
800
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
O Ballister não mente.
801
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Diz a delinquente que compactua com ele.
802
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Ai, valeu.
803
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Eu sou inocente. E eu tenho provas.
804
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- Ele tem uma arma.
- Não!
805
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
Não tem mais! Quem pode é o Todd!
806
00:46:27,001 --> 00:46:29,584
Não importa. Eu não preciso provar nada,
807
00:46:29,668 --> 00:46:31,459
você sabe que eu não sou um assassino.
808
00:46:34,293 --> 00:46:35,918
Está esperando o quê, capitão?
809
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Rápido, antes que a baleia chegue.
810
00:46:41,126 --> 00:46:42,334
Qual é, cara.
811
00:46:43,043 --> 00:46:44,209
Faz o que é certo.
812
00:46:45,043 --> 00:46:46,459
Quem é ela, Balli?
813
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
O que ela é?
814
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrosius, eu te imploro, confie em mim.
815
00:47:00,751 --> 00:47:01,834
Prendam eles.
816
00:47:03,209 --> 00:47:04,793
Quer saber quem é a garota?
817
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
Oba, chegou minha hora de brilhar!
818
00:47:07,584 --> 00:47:08,709
Quer mostrar pra eles?
819
00:47:08,793 --> 00:47:10,001
Eu adoraria.
820
00:47:10,084 --> 00:47:11,418
Vamos quebrar coisas.
821
00:47:11,501 --> 00:47:12,834
Irado.
822
00:47:15,126 --> 00:47:15,959
Oxe!
823
00:47:23,543 --> 00:47:25,626
- Me dê uma espada.
- A senhora tem que se esconder.
824
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Decola e sai daqui agora!
825
00:47:40,543 --> 00:47:41,876
Desculpa, só que não!
826
00:47:46,168 --> 00:47:48,168
- Viu alguma saída?
- Te passei um trote.
827
00:47:48,251 --> 00:47:51,709
- Nossa, que piada péssima.
- Parem esse cavalo?
828
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- Vamos saltar, não vamos?
- Vamos. A única saída é caindo.
829
00:47:55,376 --> 00:47:58,709
- Cavalo, cavalo, cavalo.
- Por que a gente sempre cai?
830
00:47:59,751 --> 00:48:01,543
Falei que você ia querer as asas.
831
00:48:13,418 --> 00:48:16,251
- Essa foi mesmo animal.
- Tô ligada.
832
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Ora, se não é o menino de ouro?
833
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- É a lontra que me mordeu!
- Agora eu entendi sua confusão.
834
00:48:28,834 --> 00:48:31,584
Cauda é de lontra de água doce,
mas as patas traseiras são...
835
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
Você realmente gostava de mim?
Ou foi tudo mentira?
836
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Mentira? Disse o cara
que anda por aí com um monstro!
837
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
Não chama ela assim!
É esperta, gentil e bastante requintada.
838
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
O cara fez xixi na calça!
Ele fez xixi na calça!
839
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
E ela me apoia. Diferente de você.
840
00:48:48,709 --> 00:48:50,584
Você mentiu pra mim sobre tudo!
841
00:48:50,668 --> 00:48:52,918
A única que tá mentindo
pra você é a diretora!
842
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
O quê? Você vai me matar também? É isso?
843
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
É o que você acha?
844
00:49:01,251 --> 00:49:02,918
Então você não me conhece.
845
00:49:11,959 --> 00:49:15,459
Agora eu vou socar sua cara.
846
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Eu não sou médica,
mas esse gesso parece uma delícia.
847
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Chefe?
848
00:49:27,584 --> 00:49:29,459
- Cuidado!
- Acha que isso doeu?
849
00:49:30,376 --> 00:49:32,876
Olha o que a gente vai fazer
com seu monstro de estimação.
850
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
Não! Deixa ela em paz!
851
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
Krispy! Peraí, o quê?
852
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
Espero que tenha leite.
853
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
Não, não, não, não!
854
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Peraí, peraí! Não, não!
855
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
O quê?
856
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Ataque de monstro.
Ataque de monstro.
857
00:50:09,209 --> 00:50:11,459
Busquem abrigo imediatamente.
858
00:50:12,043 --> 00:50:13,751
Ataque de monstro. Ataque de monstro.
859
00:50:13,834 --> 00:50:14,959
Tá tudo bem.
860
00:50:15,043 --> 00:50:16,876
Busquem abrigo imediatamente.
861
00:50:16,959 --> 00:50:18,293
Ataque de monstro.
862
00:50:18,376 --> 00:50:20,709
- Ataque de monstro.
- Monstro.
863
00:50:20,793 --> 00:50:22,209
Busquem abrigo imediatamente.
864
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Ataque de monstro. Ataque de monstro.
865
00:50:24,626 --> 00:50:26,668
Busquem abrigo imediatamente.
866
00:50:26,751 --> 00:50:28,709
Ataque de monstro. Ataque de monstro.
867
00:50:28,793 --> 00:50:30,584
É ela! É ela!
868
00:50:30,668 --> 00:50:31,834
Tô aqui, Nimona!
869
00:50:31,918 --> 00:50:33,459
Ah, não!
870
00:50:41,501 --> 00:50:44,376
- Você tá bem?
- Eu não quero falar disso.
871
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Tem alguma coisa errada?
- Eu disse que não quero falar disso.
872
00:50:47,209 --> 00:50:51,376
- Ei, eu só tô tentando ajudar.
- Eu não preciso da sua ajuda!
873
00:50:59,918 --> 00:51:02,334
Você viu como aquela menininha
olhou pra mim?
874
00:51:03,751 --> 00:51:04,834
Crianças...
875
00:51:05,668 --> 00:51:06,918
Criancinhas...
876
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Elas crescem acreditando
que vão ser heróis
877
00:51:11,334 --> 00:51:14,876
se enfiarem uma espada no coração
de qualquer um que seja diferente.
878
00:51:16,459 --> 00:51:17,876
E eu sou o monstro?
879
00:51:22,959 --> 00:51:24,709
Eu não sei o que é mais assustador.
880
00:51:28,209 --> 00:51:32,918
Ver que esse reino inteiro quer enfiar
uma espada no meu coração...
881
00:51:36,168 --> 00:51:37,459
ou que às vezes,
882
00:51:38,501 --> 00:51:39,918
eu quero que enfiem mesmo.
883
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Precisamos tirar você daqui.
884
00:51:47,126 --> 00:51:51,418
Vamos cruzar a muralha. E não vamos parar
até achar um lugar seguro.
885
00:51:51,501 --> 00:51:53,251
Tá? Nós vamos, juntos.
886
00:51:54,001 --> 00:51:54,876
Juntos?
887
00:51:54,959 --> 00:51:57,626
Olha, você tinha razão sobre tudo.
888
00:51:57,709 --> 00:51:59,001
A Instituição, a muralha...
889
00:52:00,543 --> 00:52:01,709
O Ambrosius.
890
00:52:04,626 --> 00:52:05,834
Não importa o que a gente faça,
891
00:52:05,918 --> 00:52:08,126
não dá pra mudar a forma
como as pessoas veem a gente.
892
00:52:11,084 --> 00:52:12,709
Você mudou a forma como me vê.
893
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
Não mudou?
894
00:52:23,668 --> 00:52:26,043
A gente não pode deixar
a diretora escapar.
895
00:52:26,126 --> 00:52:27,626
A gente não devia fugir.
896
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
E a gente fez um acordo, né?
897
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
A gente limpa o seu nome
e eu viro sua comparsa.
898
00:52:33,418 --> 00:52:36,376
E você não vai descumprir o acordo
porque acredita em honra e verdade
899
00:52:36,459 --> 00:52:38,418
e blá blá blá e toda essa baboseira.
900
00:52:39,459 --> 00:52:42,084
Honra não é baboseira, mas tudo bem.
901
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
Então, você tem um plano?
902
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
Claro que eu tenho.
903
00:52:46,459 --> 00:52:48,418
E tal, e tal, e tal.
904
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
A gente vence.
905
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
PROTEGENDO NOSSO MODO DE VIVER
906
00:52:58,376 --> 00:53:00,418
A diretora
não está disponível agora.
907
00:53:02,376 --> 00:53:03,376
Precisamos conversar!
908
00:53:04,334 --> 00:53:05,251
Sozinhos.
909
00:53:11,668 --> 00:53:13,418
O que o Ballister disse é verdade?
910
00:53:13,959 --> 00:53:16,043
Ele podia ter colocado culpa
em qualquer um,
911
00:53:16,126 --> 00:53:18,668
mas colocou em você. Por que você?
912
00:53:20,001 --> 00:53:23,626
Sir Ouropelvis, você é leal a esse reino,
913
00:53:23,709 --> 00:53:26,418
ou a um cavaleiro
que se aliou a um monstro?
914
00:53:27,459 --> 00:53:29,334
Você trocou a espada dele?
915
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
Você armou pra ele?
916
00:53:31,126 --> 00:53:32,293
Diz a verdade!
917
00:53:40,709 --> 00:53:44,751
Desde que eu era pequena,
tenho o mesmo pesadelo.
918
00:53:46,876 --> 00:53:48,709
Tem uma rachadura na muralha.
919
00:53:50,084 --> 00:53:51,168
Eu grito.
920
00:53:52,043 --> 00:53:54,834
Mas ninguém escuta.
921
00:53:56,626 --> 00:54:00,126
E a rachadura fica maior e maior
922
00:54:00,876 --> 00:54:02,709
até que a muralha desaba.
923
00:54:03,876 --> 00:54:05,459
E os monstros invadem.
924
00:54:07,918 --> 00:54:11,168
Eu implorei pra rainha
não questionar o Mandamento de Gloreth.
925
00:54:11,668 --> 00:54:15,001
Não questionar o que nos manteve
a salvo por mil anos.
926
00:54:15,584 --> 00:54:16,668
Mas ela não me ouviu.
927
00:54:19,751 --> 00:54:24,001
Deixar Ballister se tornar cavaleiro
foi a primeira rachadura na muralha.
928
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
E agora,
929
00:54:28,334 --> 00:54:30,293
tem um monstro em nosso reino.
930
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
Essa é...
931
00:54:33,709 --> 00:54:35,501
Eu sinto muito, Ambrosius.
932
00:54:49,751 --> 00:54:52,751
Então, sim, eu armei tudo.
933
00:54:53,501 --> 00:54:54,751
Eu matei a rainha.
934
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloreth fez tudo o que foi necessário
para manter os monstros longe.
935
00:55:05,918 --> 00:55:07,001
E eu também.
936
00:55:23,418 --> 00:55:25,126
Que Gloreth perdoe você.
937
00:55:26,918 --> 00:55:29,876
Então, sim, eu armei tudo.
938
00:55:29,959 --> 00:55:31,376
Eu matei a rainha.
939
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Eu tô louco pra mostrar isso pro reino.
940
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Você.
941
00:55:35,043 --> 00:55:37,876
É, e minha comparsa.
Uma salva de palmas, senhoras e senhores.
942
00:55:37,959 --> 00:55:42,334
A minha atuação foi boa? Eu não sei
se meu último... foi muito exagerado.
943
00:55:42,418 --> 00:55:44,959
Bom, se quer mesmo minha opinião,
foi meio dramático.
944
00:55:45,043 --> 00:55:47,418
Você não vai ganhar
um prêmio nem nada, mas foi bom.
945
00:55:47,501 --> 00:55:49,709
- E eu nunca fiz curso.
- Sério? Impressionante.
946
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
Nunquinha. Ah, não esquece
sua espada, chefe.
947
00:55:52,626 --> 00:55:53,834
Ah, deixa pra lá.
948
00:55:55,043 --> 00:55:56,709
Eu não luto mais por ela.
949
00:55:56,793 --> 00:55:58,459
Você me chamou de comparsa?
950
00:55:58,543 --> 00:55:59,626
Chamei mesmo, menina?
951
00:55:59,709 --> 00:56:03,709
- Você me chamou de comparsa.
- E já estou arrependido.
952
00:56:03,793 --> 00:56:06,584
Você me chamou de comparsa.
Você me chamou de comparsa.
953
00:56:08,334 --> 00:56:09,501
Precisamos conversar!
954
00:56:12,001 --> 00:56:12,834
Outra hora?
955
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
Vamos lá, vamos lá.
956
00:56:21,751 --> 00:56:26,293
Isso! Vamos levar
o cãozinho pra passear.
957
00:56:26,376 --> 00:56:27,626
Oito, nove, dez.
958
00:56:28,959 --> 00:56:31,668
Parou bem na floresta encantada,
que é meu território.
959
00:56:31,751 --> 00:56:33,584
Seiscentas moedinhas.
960
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Meu cachorro não vai pagar
sua taxa tirânica.
961
00:56:36,668 --> 00:56:39,918
Ele reúne as criaturas oprimidas
da floresta e começa uma rebelião.
962
00:56:40,001 --> 00:56:42,626
Esquilos escalam
as muralhas do castelo!
963
00:56:43,334 --> 00:56:47,126
Ursos derrubam os portões!
E começa o caos!
964
00:56:55,459 --> 00:56:57,709
- Ainda quero minhas seiscentas moedinhas.
- Quê?
965
00:57:01,709 --> 00:57:04,126
Você não me contou que cuspia fogo.
966
00:57:08,084 --> 00:57:10,459
Irado. Melhor de três?
967
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Que foi?
968
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Nada.
969
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Ei, olha só.
970
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
VISUALIZAÇÕES 198.160
971
00:57:22,709 --> 00:57:26,334
Uau, cem, quinhentas,
trinta mil, setecentas mil!
972
00:57:26,418 --> 00:57:28,584
O reino inteiro tá vendo esse vídeo.
973
00:57:28,668 --> 00:57:31,501
Bom, acho que, no momento,
só resta uma pergunta.
974
00:57:31,584 --> 00:57:32,709
E qual é?
975
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
Tubarões dançam?
976
00:57:34,793 --> 00:57:36,501
"Tubarões dançam."
977
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Fica vendo.
978
00:57:46,751 --> 00:57:51,501
Ainda se recuperando do ataque, o reino
é abalado por uma gravação da diretora
979
00:57:51,584 --> 00:57:53,793
fazendo uma confissão
extremamente chocante.
980
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Eu armei tudo. Eu matei a rainha.
981
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
VISUALIZAÇÕES 1.068.200
982
00:57:57,751 --> 00:58:00,709
Eu armei tudo. Eu matei a rainha.
983
00:58:12,334 --> 00:58:14,168
ABAIXO A INSTITUIÇÃO!
QUEM É O VERDADEIRO VILÃO?
984
00:58:14,251 --> 00:58:17,084
Eu armei tudo. Eu matei a rainha.
985
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
A RAINHA ESTÁ MORTA
986
00:58:26,084 --> 00:58:27,126
Eu matei a rainha.
987
00:58:29,001 --> 00:58:30,584
Só resta uma pergunta:
988
00:58:30,668 --> 00:58:32,459
quem é o verdadeiro vilão?
989
00:58:39,751 --> 00:58:43,126
- Abaixo a diretora! Mentirosa!
- Nós queremos a verdade!
990
00:58:43,334 --> 00:58:45,334
Mentirosa! Mentirosa!
991
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
VILÃ
992
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
A VERDADEIRA VILÃ
993
00:58:57,626 --> 00:58:59,668
- Comigo!
- Sim, senhor.
994
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Diretora!
995
00:59:14,876 --> 00:59:18,376
Você está presa pelo assassinato
da rainha. E pelo...
996
00:59:18,459 --> 00:59:21,751
Ambrosius. Isso explica tudo.
997
00:59:29,001 --> 00:59:31,626
Zumbis são seres eternos e imortais,
não tem como matá-los.
998
00:59:31,709 --> 00:59:33,418
E se eles vieram atacar a gente?
999
00:59:38,459 --> 00:59:43,293
Eu não acredito que vou falar isso,
mas eu fico meio com pena dos zumbis.
1000
00:59:52,918 --> 00:59:53,918
Fica comigo.
1001
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Para. Não.
- Ei, ei.
1002
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
Ei.
1003
01:00:00,209 --> 01:00:03,376
Tá tudo bem, você está segura. Tá em casa.
1004
01:00:03,459 --> 01:00:04,293
Casa?
1005
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Eu gosto daqui.
1006
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Vamos morar aqui pra sempre.
1007
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
LOMBO_DOURADO: NACHOS?
1008
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
SERPENTE CHIFRUDA
1009
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
- Você tem 30 segundos.
- Trinta segundos?
1010
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
- É muito mais do que você me deu.
- Eu vim salvar você.
1011
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Sério, você é inacreditáv...
- Oi! Querem alguma coisa?
1012
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- Nachos!
- Nachos!
1013
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Por favor.
1014
01:00:59,501 --> 01:01:00,626
E sem azeitona.
1015
01:01:01,126 --> 01:01:02,543
Ele é alérgico.
1016
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Balli, eu não estaria aqui
se não fosse importante, tá?
1017
01:01:05,709 --> 01:01:07,918
E eu não estaria aqui
se você tivesse me defendido.
1018
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Isso não é justo.
1019
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
Pra mim, deu. E pra ela também.
1020
01:01:11,126 --> 01:01:14,001
- Eu preciso te contar uma coisa.
- Ei, aumenta o volume.
1021
01:01:14,084 --> 01:01:18,084
{\an8}Cidadãos do reino, não sou eu nesse vídeo.
1022
01:01:18,626 --> 01:01:21,043
{\an8}Eu sei que o rosto e a voz
parecem os meus,
1023
01:01:21,126 --> 01:01:23,084
{\an8}mas não sou eu.
1024
01:01:23,168 --> 01:01:27,668
{\an8}Foi o monstro que é aliado
do verdadeiro assassino, Ballister.
1025
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Eles estão tentando enganar vocês.
1026
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
Isso é mentira.
1027
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Estamos sendo atacados por uma criatura
que pode assumir qualquer forma.
1028
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}De qualquer um:
1029
01:01:36,418 --> 01:01:39,168
{\an8}do seu parceiro, do seu filho,
do seu melhor amigo.
1030
01:01:39,834 --> 01:01:41,668
Da pessoa sentada do seu lado.
1031
01:01:42,168 --> 01:01:43,918
Nenhum de nós está a salvo,
1032
01:01:44,001 --> 01:01:48,334
enquanto o vilão e esse monstro
ainda estiverem à solta.
1033
01:01:48,418 --> 01:01:50,251
Ela tá distorcendo tudo...
1034
01:01:50,334 --> 01:01:52,834
Ambrosius, o vilão não sou eu.
1035
01:01:52,918 --> 01:01:54,543
Eu sei...
1036
01:01:54,626 --> 01:01:55,793
Eu sei disso.
1037
01:01:57,709 --> 01:01:59,084
Eu acredito em você.
1038
01:02:01,876 --> 01:02:02,834
Me...
1039
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
Me desculpa.
1040
01:02:06,001 --> 01:02:08,459
Por tudo isso.
1041
01:02:09,626 --> 01:02:11,751
Pelo seu braço.
1042
01:02:14,918 --> 01:02:16,543
Olha, ela te manipulou.
1043
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
Ela manipulou nós dois, sabia?
1044
01:02:20,543 --> 01:02:25,126
Mas juntos, nós vamos derrotá-la
e provar para todo o reino.
1045
01:02:25,709 --> 01:02:27,876
E você vai voltar a ser um cavaleiro.
1046
01:02:29,584 --> 01:02:30,584
Obrigado.
1047
01:02:31,168 --> 01:02:33,043
- A diretora não vai...
- A diretora?
1048
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Balli. Eu tô falando da sua comparsa.
1049
01:02:40,001 --> 01:02:42,043
Foi ela que armou pra você.
1050
01:02:42,126 --> 01:02:42,959
Quê?
1051
01:02:43,043 --> 01:02:45,376
Isso foi um plano dela!
1052
01:02:45,918 --> 01:02:47,043
Tudo isso.
1053
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Ela é do mal, Balli.
1054
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
Do mal?
1055
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
Não, você tá errado.
A gente estava errado sobre tudo.
1056
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Errado sobre tudo?
Então me explica isso aqui.
1057
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Essa menina ficou
nas câmaras da Instituição por mil anos.
1058
01:03:04,209 --> 01:03:05,376
Olha isso!
1059
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
É ela, Balli.
1060
01:03:09,543 --> 01:03:12,668
Ela é o monstro da Gloreth.
1061
01:03:12,751 --> 01:03:14,751
Ela voltou pra terminar o que começou.
1062
01:03:14,834 --> 01:03:17,209
E está te usando pra isso.
1063
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Mas ela é minha amiga.
1064
01:03:19,626 --> 01:03:21,709
Eu não sou mais do que isso?
1065
01:03:21,793 --> 01:03:24,668
Vamos matar esse monstro
e tudo vai voltar a ser como era!
1066
01:03:24,751 --> 01:03:25,793
Eu não devia ter vindo.
1067
01:03:25,876 --> 01:03:27,793
- Balli, por favor.
- Eu não posso fazer isso!
1068
01:03:27,876 --> 01:03:31,209
Me escuta, ela está te usando
pra destruir o reino.
1069
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
Você sabe o que ela é!
1070
01:03:32,834 --> 01:03:34,209
- Por que não admite logo?
- Para!
1071
01:03:34,293 --> 01:03:37,293
- Você tá em perigo!
- Por que você não me deixa em paz?
1072
01:03:41,084 --> 01:03:42,876
Porque eu te amo.
1073
01:04:06,376 --> 01:04:11,293
Fazia um milênio
que eu não dormia tão bem assim.
1074
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Peraí, por que você tá usando capa?
1075
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
É você?
1076
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
Onde você arranjou isso?
Com quem você andou falando?
1077
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Me fala que não é você.
1078
01:04:27,793 --> 01:04:29,834
Você acha que eu faria isso?
1079
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
Que é isso que eu sou?
1080
01:04:31,501 --> 01:04:35,793
Eu não sei. Você que falou pra não confiar
em ninguém e pra questionar tudo.
1081
01:04:35,876 --> 01:04:38,834
É verdade. Mesmo com isso agora,
pensa em como...
1082
01:04:38,918 --> 01:04:40,751
Em tudo que nós passamos juntos.
1083
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Eu tô pensando em tudo
que nós fizemos juntos.
1084
01:04:42,959 --> 01:04:44,543
Fugimos da cadeia, roubamos carros,
1085
01:04:44,626 --> 01:04:47,501
sequestramos pessoas, manipulamos pessoas.
1086
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Eu estava te ajudando.
1087
01:04:48,668 --> 01:04:50,001
Você estava me usando!
1088
01:04:50,084 --> 01:04:53,334
Queria que eu virasse o vilão,
fosse odiado pra você não ficar sozinha.
1089
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Porque você não é uma comparsa.
Você é um mon...
1090
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
Quê? Um o quê?
1091
01:05:00,084 --> 01:05:01,751
Você sabe o que você é.
1092
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Não, eu quero ouvir da sua boca.
1093
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Vai, fala.
1094
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Fala!
1095
01:05:09,043 --> 01:05:10,751
Fala que eu sou um monstro!
1096
01:05:15,876 --> 01:05:16,709
Eu...
1097
01:05:16,793 --> 01:05:19,168
Cerquem o local.
Vocês dois, comigo.
1098
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
Sua porta quebrou.
1099
01:05:26,418 --> 01:05:28,626
Ela fugiu! Aqui, aqui!
1100
01:08:45,834 --> 01:08:50,168
O que é isso?
Peguem ela! Ela não é humana.
1101
01:08:50,251 --> 01:08:53,001
Não, para, para! Ela é minha amiga!
1102
01:08:53,084 --> 01:08:55,084
Ela é um monstro.
1103
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
Cerquem ela!
1104
01:09:08,543 --> 01:09:09,668
Não!
1105
01:09:15,126 --> 01:09:16,043
Não!
1106
01:09:26,793 --> 01:09:28,001
Ajudem!
1107
01:09:28,084 --> 01:09:29,459
Fogo!
1108
01:09:30,501 --> 01:09:31,459
Fogo!
1109
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloreth?
1110
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
Gloreth! Volta aqui!
1111
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth, eu...
1112
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Volte já pras sombras de onde você veio.
1113
01:10:17,626 --> 01:10:20,668
O que você é?
Um monstro. Você é humana?
1114
01:10:20,751 --> 01:10:21,876
Seja uma menininha.
1115
01:10:21,959 --> 01:10:23,959
Não tem lugar pra você!
1116
01:10:24,043 --> 01:10:26,793
Não mente pra mim! Ela é um monstro.
Você não queria ser normal?
1117
01:10:26,876 --> 01:10:28,834
Volte já pras sombras de onde você veio.
1118
01:10:28,918 --> 01:10:32,334
Tem algo muito errado com você.
Monstro! Você sabe o que você é!
1119
01:10:37,584 --> 01:10:39,501
Você trouxe um monstro pro nosso reino.
1120
01:10:40,626 --> 01:10:43,084
Devia ter ficado no esgoto,
onde é seu lugar.
1121
01:10:43,168 --> 01:10:44,543
Onde ele tá?
1122
01:10:47,209 --> 01:10:48,501
Sentiu isso?
1123
01:10:48,584 --> 01:10:50,584
Parece que o lugar inteiro fez assim...
1124
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
Não.
1125
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Está indo pra cidade.
Avisem à Instituição.
1126
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
E você.
1127
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Se aquela coisa destruir o reino,
é culpa sua, mano.
1128
01:11:16,543 --> 01:11:17,543
Vamos!
1129
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Senhora, recebemos atualizações
do Sir Thodeus.
1130
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
E? O que diz?
1131
01:11:38,334 --> 01:11:39,459
O que foi isso?
1132
01:11:39,543 --> 01:11:41,418
MENTIROSA
1133
01:11:41,501 --> 01:11:44,126
Precisamos armar barricadas
da avenida "A" até a "F".
1134
01:11:44,209 --> 01:11:46,751
Dá pra liberar as ruas?
Essas pessoas estão em perigo.
1135
01:12:10,168 --> 01:12:11,209
Está acontecendo.
1136
01:12:12,126 --> 01:12:15,709
Toquem o alarme! Toquem o alarme!
Ataquem com força total!
1137
01:12:17,459 --> 01:12:21,084
Ataque de monstro.
Ataque de monstro. Isso não é um teste.
1138
01:12:21,584 --> 01:12:25,376
Ataque de monstro.
Ataque de monstro. Isso não é um teste.
1139
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Ataque de monstro. Ataque de monstro.
1140
01:12:29,168 --> 01:12:30,918
É um monstro, é um monstro!
1141
01:12:31,001 --> 01:12:32,376
Ataque de monstro.
1142
01:12:32,459 --> 01:12:34,251
Isso não é um teste.
1143
01:12:36,334 --> 01:12:37,959
Mantenham a calma!
1144
01:12:51,126 --> 01:12:52,209
Enviando drones.
1145
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Cuidado!
1146
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Tá tudo bem.
1147
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Aí, ourinho. Fica vendo
o que um cavaleiro de verdade faz.
1148
01:13:14,668 --> 01:13:16,168
Isso aí, caçadores de monstros!
1149
01:13:16,251 --> 01:13:19,251
A ordem agora
é atirar e botar pra quebrar!
1150
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Eu vou virar um herói.
1151
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Sai da frente, sai da frente!
1152
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Precisamos de mais poder de fogo!
Essa coisa vai matar todo mundo!
1153
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Cuidado!
1154
01:13:33,959 --> 01:13:35,001
Bate aqui!
1155
01:13:35,084 --> 01:13:36,376
Mano...
1156
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Vamos sair daqui!
1157
01:13:43,334 --> 01:13:44,543
Me levem até a muralha.
1158
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Ataque de monstro.
Ataque de monstro. Ataque de monstro.
1159
01:14:05,168 --> 01:14:06,251
O que eu fiz?
1160
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
O jogo em que você
pode ser um herói.
1161
01:14:18,418 --> 01:14:19,543
Eu matei um monstro!
1162
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
Eu matei dois!
1163
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
ALERTA DE MONSTRO
1164
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Por aqui, por aqui. Vamos.
1165
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Socorro!
1166
01:14:35,501 --> 01:14:37,043
Não para. Leva todo mundo.
1167
01:14:37,126 --> 01:14:38,168
Sim, senhor.
1168
01:14:38,251 --> 01:14:40,251
Balli? Balli!
1169
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Rápido!
- Vamos!
1170
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
Só pode ser brincadeira.
1171
01:14:53,209 --> 01:14:56,209
Senhora, alguém está virando
o canhão na direção do reino.
1172
01:14:56,293 --> 01:14:58,793
Sim, eu sei. Eu dei a ordem.
1173
01:14:59,293 --> 01:15:02,626
Mas, se disparar,
metade da cidade vai ser destruída.
1174
01:15:02,709 --> 01:15:04,168
Pessoas inocentes vão morrer.
1175
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
E o monstro também vai.
1176
01:15:10,959 --> 01:15:12,084
O que estamos fazendo?
1177
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
ATAQUE DE MONSTRO! PROCURE ABRIGO!
1178
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
- Um monstro!
- Seu lugar não é aqui!
1179
01:16:08,959 --> 01:16:11,043
Não sei o que é mais assustador.
1180
01:16:11,626 --> 01:16:16,459
Ver que esse reino inteiro quer enfiar
uma espada no meu coração.
1181
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
Ou que às vezes,
1182
01:16:27,876 --> 01:16:29,251
eu quero que enfiem mesmo.
1183
01:17:49,418 --> 01:17:50,501
Me perdoa.
1184
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Me desculpa.
1185
01:17:59,126 --> 01:18:00,959
Eu vejo você, Nimona.
1186
01:18:05,959 --> 01:18:07,251
E você não tá sozinha.
1187
01:18:45,418 --> 01:18:47,001
Disparem os canhões.
1188
01:18:48,043 --> 01:18:48,876
Matem ela.
1189
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Mandei disparar...
- Não!
1190
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
Acabou.
1191
01:18:55,918 --> 01:18:59,001
Ela está enganando você. Todos vocês!
1192
01:18:59,584 --> 01:19:03,418
Não está vendo que é isso que ela quer?
Que a gente baixe a guarda!
1193
01:19:04,001 --> 01:19:07,584
Eu enxergo a verdade.
Assim como Gloreth!
1194
01:19:08,209 --> 01:19:10,834
Esse monstro é uma ameaça
ao nosso modo de vida.
1195
01:19:10,918 --> 01:19:12,834
E se estivermos errados?
1196
01:19:16,459 --> 01:19:19,043
E se nós sempre estivemos errados?
1197
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
Não!
1198
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
Não!
1199
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Vem!
1200
01:19:51,876 --> 01:19:54,084
Essa arma vai matar todo mundo.
1201
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Aí, chefe.
1202
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Eu já volto.
Eu vou só quebrar umas coisas.
1203
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Peraí, Nimona, o que vai...
- Tá na hora de reescrever a história.
1204
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimona! Nimona!
1205
01:20:25,501 --> 01:20:28,584
Volte já pras sombras
de onde você veio!
1206
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nimona!
1207
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
Nimona!
1208
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Não vai embora.
1209
01:21:08,793 --> 01:21:09,876
Por favor, volta.
1210
01:22:18,001 --> 01:22:21,959
Alguns de nós não têm
o "felizes pra sempre" que queria.
1211
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Talvez não seja esse tipo de reino.
1212
01:22:29,084 --> 01:22:31,293
Ou talvez não seja o fim da história.
1213
01:22:35,668 --> 01:22:37,043
Pra mim, eu tô livre.
1214
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
HERÓIS
1215
01:23:09,626 --> 01:23:13,043
NIMONA
1216
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
NÓS AMAMOS NIMONA
1217
01:23:31,376 --> 01:23:33,376
{\an8}
1218
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
MENTIROSA
1219
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
NÓS AMAMOS NIMONA
1220
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
E aí, chefe?
1221
01:24:40,876 --> 01:24:42,084
Mas o que...
1222
01:25:10,918 --> 01:25:14,334
BASEADO NO ROMANCE GRÁFICO
DE N.D. STEVENSON
1223
01:38:44,001 --> 01:38:46,543
Se você ou alguém que você conhece
está sofrendo,