1
00:00:23,251 --> 00:00:27,543
Era uma vez um reino que vivia em paz...
2
00:00:31,584 --> 00:00:32,668
REINO
3
00:00:32,751 --> 00:00:34,876
...acreditando não ter nada a temer.
4
00:00:38,584 --> 00:00:40,251
Mas, oculto nas sombras,
5
00:00:41,418 --> 00:00:44,209
um mal terrível e poderoso espreitava.
6
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
O monstro atacou de surpresa,
7
00:00:49,168 --> 00:00:52,918
devastando tudo e todos
que encontrava pelo caminho.
8
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
Eis que, naquele sombrio momento,
uma heroína surgiu.
9
00:00:57,959 --> 00:01:00,626
O nome dela era Gloreth.
10
00:01:00,709 --> 00:01:03,501
Volta pras trevas de onde vieste!
11
00:01:13,709 --> 00:01:17,376
Gloreth jurou
nunca mais deixar seu povo vulnerável.
12
00:01:19,293 --> 00:01:22,251
Então treinou
uma força de elite de cavaleiros
13
00:01:22,334 --> 00:01:27,126
e decretou que seus descendentes
protegessem o futuro do reino.
14
00:01:28,918 --> 00:01:31,251
Mas, para ter um “felizes para sempre”,
15
00:01:32,459 --> 00:01:34,709
jamais se pode baixar a guarda.
16
00:01:35,709 --> 00:01:39,584
Pois os monstros estão sempre à espreita.
17
00:01:40,543 --> 00:01:42,834
1000 ANOS DEPOIS
18
00:01:44,668 --> 00:01:46,501
Boa noite a todos!
19
00:01:46,584 --> 00:01:48,918
Falamos ao vivo do Gloródromo.
20
00:01:49,001 --> 00:01:51,251
- Sou Régis Real.
- Sou Eduarda Armada.
21
00:01:51,334 --> 00:01:54,376
E, esta noite,
novos cavaleiros serão investidos!
22
00:01:54,459 --> 00:01:56,459
- Não é, Duda?
- Pode crer, Régis.
23
00:01:56,543 --> 00:02:00,668
E trata-se da cerimônia de investidura
mais polêmica do último milênio.
24
00:02:00,751 --> 00:02:03,418
{\an8}Dá pra sentir a emoção e a tensão.
25
00:02:03,501 --> 00:02:04,584
Vamos, vai começar!
26
00:02:04,668 --> 00:02:07,001
Esta noite,
a tradição será deixada de lado,
27
00:02:07,084 --> 00:02:11,501
e o reino mudará para sempre
por causa de um homem.
28
00:02:11,584 --> 00:02:15,751
Ballister, o menino de rua
com o sonho impossível de virar cavaleiro.
29
00:02:15,834 --> 00:02:19,334
Estou aqui pra exterminar monstros
e proteger o nosso reino!
30
00:02:20,084 --> 00:02:24,918
{\an8}Ou melhor, impossível até a rainha
tomar uma decisão chocante.
31
00:02:25,876 --> 00:02:28,876
{\an8}Não, ele não vem de linhagem nobre.
32
00:02:29,668 --> 00:02:33,751
{\an8}Mas me parece ter coração de herói.
33
00:02:34,543 --> 00:02:38,918
{\an8}Ballister agarrou a chance
e foi o melhor aluno da sua classe.
34
00:02:39,001 --> 00:02:41,209
{\an8}Uma classe que inclui ninguém menos que...
35
00:02:41,293 --> 00:02:43,709
{\an8}- Ambrosius Ouropelvis.
- Oi.
36
00:02:43,793 --> 00:02:46,501
Descendente direto da lendária Gloreth
37
00:02:46,584 --> 00:02:49,834
e o cavaleiro mais esperado
de sua geração.
38
00:02:52,793 --> 00:02:55,459
Com Ballister,
pela primeira vez na história,
39
00:02:55,543 --> 00:02:58,918
nossa segurança será colocada
nas mãos de um plebeu.
40
00:02:59,001 --> 00:03:00,168
{\an8}Não me sinto segura.
41
00:03:00,251 --> 00:03:02,001
{\an8}Não é o que Gloreth iria querer.
42
00:03:02,793 --> 00:03:04,751
{\an8}Espero que a rainha esteja certa.
43
00:03:04,834 --> 00:03:08,084
{\an8}Então, esta noite, só resta uma pergunta.
44
00:03:08,668 --> 00:03:13,084
Será que o reino vai aceitar
este cavaleiro que pode decepcionar?
45
00:03:13,168 --> 00:03:15,793
DIGNO?
46
00:03:21,959 --> 00:03:26,334
Será que o reino vai aceitar
este cavaleiro que pode decepcionar?
47
00:03:26,418 --> 00:03:27,251
Beleza...
48
00:03:27,334 --> 00:03:31,918
E Ballister vai ficar todo aborrecido
no dia mais importante da vida dele?
49
00:03:32,001 --> 00:03:36,168
Não estou aborrecido, só reflexivo.
É esta é a minha cara pensativa.
50
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
Ei, cara pensativo. Olha pra mim.
51
00:03:41,501 --> 00:03:43,501
Você foi melhor
52
00:03:43,584 --> 00:03:46,209
e se esforçou mais do que todos nós.
53
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
Você vai ser cavaleiro, Bal!
54
00:03:49,584 --> 00:03:51,084
Tá bom, tá bom.
55
00:03:55,501 --> 00:03:57,626
Mas e se continuarem me odiando?
56
00:03:57,709 --> 00:04:00,168
Ninguém odeia um herói do reino.
57
00:04:01,418 --> 00:04:02,626
Vão amar você.
58
00:04:07,251 --> 00:04:08,126
Que nem eu.
59
00:04:12,126 --> 00:04:13,584
Senhoras e senhores,
60
00:04:13,668 --> 00:04:17,168
a cerimônia de investidura
está prestes a começar.
61
00:04:20,834 --> 00:04:21,834
Sua espada.
62
00:04:22,668 --> 00:04:25,126
Sua espada... Não encosta no suporte.
63
00:04:25,209 --> 00:04:26,501
Tá bom. Calma!
64
00:04:26,584 --> 00:04:27,584
Sua espada.
65
00:04:32,709 --> 00:04:34,376
Ballister, escuta.
66
00:04:34,459 --> 00:04:39,459
Sei que sempre peguei pesado com você
e nunca achei que aqui fosse o seu lugar...
67
00:04:41,209 --> 00:04:42,043
E?
68
00:04:43,459 --> 00:04:44,751
E o quê?
69
00:04:44,834 --> 00:04:46,543
Achou que eu ia continuar?
70
00:04:46,626 --> 00:04:49,959
Que eu ia me desculpar
pela forma como te tratei?
71
00:04:50,043 --> 00:04:52,126
Meu Deus! Hilário.
72
00:04:52,209 --> 00:04:53,751
Como é burro. Incrível.
73
00:04:53,834 --> 00:04:56,084
Que piada. Ô galera!
74
00:04:56,168 --> 00:05:00,168
O Ballister achou que eu ia me desculpar
por tratá-lo como o lixo que ele é.
75
00:05:02,543 --> 00:05:03,918
Sua espada?
76
00:05:04,001 --> 00:05:05,126
Obrigado.
77
00:05:08,459 --> 00:05:10,334
- Sr. Ballister?
- Escudeiro!
78
00:05:10,418 --> 00:05:13,584
Tire foto com o cavaleiro de verdade,
não com esse coitado aí.
79
00:05:13,668 --> 00:05:14,834
Toca aqui!
80
00:05:15,959 --> 00:05:17,709
- Toca direito!
- Posso...?
81
00:05:17,793 --> 00:05:18,668
Cadetes.
82
00:05:20,959 --> 00:05:24,168
Não há chamado maior
do que proteger este reino do mal.
83
00:05:25,626 --> 00:05:28,251
Jamais baixem a guarda, jamais esmoreçam
84
00:05:28,334 --> 00:05:31,626
e sejam sempre a vontade de Gloreth.
85
00:05:31,709 --> 00:05:33,834
- Sim, diretora!
- Obrigado, diretora.
86
00:05:33,918 --> 00:05:35,293
Obrigado, diretora.
87
00:05:35,376 --> 00:05:37,293
- Obrigada, diretora.
- Obrigado, diretora.
88
00:05:37,376 --> 00:05:42,334
Ballister, hoje o reino verá
quem você realmente é.
89
00:05:42,418 --> 00:05:43,876
Obrigado, diretora.
90
00:05:44,459 --> 00:05:45,918
- Diretora.
- Obrigada, diretora.
91
00:05:46,001 --> 00:05:47,501
Queridinho da professora.
92
00:05:48,376 --> 00:05:50,293
Acha que eu sou o favorito dela?
93
00:05:50,793 --> 00:05:56,126
E, agora, os mais novos heróis do reino!
94
00:06:08,251 --> 00:06:12,543
Ouropelvis!
95
00:06:12,626 --> 00:06:16,251
Senhoras e senhores,
Sua Majestade, a Rainha.
96
00:06:29,293 --> 00:06:30,501
Hora do urro.
97
00:06:38,418 --> 00:06:43,918
Eu vos declaro Sir Ambrosius Ouropelvis,
98
00:06:44,001 --> 00:06:45,584
herói do reino.
99
00:06:47,334 --> 00:06:49,168
Levante-se, cavaleiro.
100
00:06:53,168 --> 00:06:54,251
Lá vamos nós.
101
00:07:05,251 --> 00:07:07,876
Eu estava ansiosa por este momento.
102
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Obrigado, Majestade.
103
00:07:11,459 --> 00:07:12,584
Meu povo.
104
00:07:13,293 --> 00:07:15,418
A partir de hoje,
105
00:07:15,501 --> 00:07:18,251
qualquer um de vocês
há de empunhar a espada
106
00:07:18,334 --> 00:07:19,834
se assim desejar.
107
00:07:19,918 --> 00:07:21,668
Se fizer por merecer.
108
00:07:21,751 --> 00:07:26,251
E já vi este rapaz aqui merecer
inúmeras vezes.
109
00:07:27,876 --> 00:07:28,959
Sua espada.
110
00:07:31,584 --> 00:07:33,751
Eu vos declaro
111
00:07:33,834 --> 00:07:37,293
Sir Ballister Coração Bravo,
112
00:07:37,376 --> 00:07:39,918
herói do reino!
113
00:07:40,793 --> 00:07:42,293
SIR BALLISTER CORAÇÃO BRAVO
114
00:07:48,209 --> 00:07:51,001
- Coração Bravo!
- Isso!
115
00:07:51,501 --> 00:07:52,834
Coração Bravo!
116
00:07:52,918 --> 00:07:54,543
Isso!
117
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
Coração Bravo! Isso!
118
00:07:58,418 --> 00:08:02,834
Coração Bravo!
119
00:08:02,918 --> 00:08:05,584
Parabéns, Sir Coração Bravo.
120
00:08:05,668 --> 00:08:09,376
Que uma nova era de heróis
comece com você.
121
00:08:48,959 --> 00:08:51,334
Prendam ele! Ele matou a rainha!
122
00:08:51,834 --> 00:08:53,918
- Pega!
- Ele matou a rainha!
123
00:08:58,793 --> 00:09:02,501
Alguns de nós não conseguimos
o final feliz que tanto almejamos...
124
00:09:04,584 --> 00:09:06,793
pois não estamos nesse tipo de reino.
125
00:09:06,876 --> 00:09:09,043
{\an8}O REINO
126
00:09:09,126 --> 00:09:11,501
{\an8}Nem nesse tipo de história.
127
00:09:11,584 --> 00:09:12,418
{\an8}REINO IDIOTA
128
00:09:13,084 --> 00:09:15,709
O regicida continua à solta.
129
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
Todos estão com medo.
130
00:09:17,876 --> 00:09:18,709
Aberração!
131
00:09:18,793 --> 00:09:22,543
Nunca algo foi tão odiado
desde o monstro de Gloreth.
132
00:09:22,626 --> 00:09:25,751
- Não deveria ter virado cavaleiro.
- Era um pária rancoroso.
133
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
- Um plebeu.
- Ele é vil!
134
00:09:27,168 --> 00:09:29,543
- Não tem lugar neste reino.
- É um assassino!
135
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
Um monstro.
136
00:09:30,834 --> 00:09:32,084
Ele é perfeito.
137
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
REGICIDA PERMANECE FORAGIDO
138
00:10:20,043 --> 00:10:21,709
- Que estranho...
- Oi, chefe.
139
00:10:26,251 --> 00:10:28,293
Curti o covil secreto.
140
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
O lixo e o cheiro de tristeza
dão um toque todo especial.
141
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
- Peraí, quem é você?
- Meu nome é Nimona.
142
00:10:34,918 --> 00:10:37,834
- E como você...
- Nossa! Braço maneiro!
143
00:10:37,918 --> 00:10:39,168
- Sangrou muito?
- Quê?
144
00:10:39,251 --> 00:10:42,168
- Deixaram você ficar com o antigo?
- Não. Solta!
145
00:10:42,751 --> 00:10:43,834
Qual é a sua?
146
00:10:44,668 --> 00:10:46,334
- Me dá?
- Quê? Larga isso!
147
00:10:46,418 --> 00:10:48,168
Não é pra garotinhas.
148
00:10:48,251 --> 00:10:49,959
“Garotinhas”?
149
00:10:50,876 --> 00:10:53,918
- Quantos anos acha que tenho?
- Sei lá. Uns dez?
150
00:10:56,043 --> 00:10:59,084
- Mais ou menos?
- Não viu muitas crianças na vida, né?
151
00:10:59,168 --> 00:11:01,918
Quer saber? Não.
E prefiro assim. Vá embora.
152
00:11:02,001 --> 00:11:03,626
Mas eu vim por causa da vaga.
153
00:11:03,709 --> 00:11:05,209
“Vaga”? Que vaga?
154
00:11:05,293 --> 00:11:07,126
Está tudo na minha inscrição.
155
00:11:09,334 --> 00:11:14,293
É só um monte de desenhos.
Bem perturbadores, aliás.
156
00:11:15,168 --> 00:11:16,334
Olha, sou eu!
157
00:11:16,418 --> 00:11:17,959
Montado num rinoceronte.
158
00:11:18,043 --> 00:11:21,126
Espetando guardas como um kebab humano.
159
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
É! Gostou?
160
00:11:22,959 --> 00:11:26,001
Achei que as ilustrações
destacariam meu currículo.
161
00:11:26,084 --> 00:11:27,543
- O quê?
- Aqui em cima.
162
00:11:27,626 --> 00:11:29,834
Então, e a vaga?
163
00:11:29,918 --> 00:11:31,376
Que vaga?!
164
00:11:32,001 --> 00:11:33,501
De ajudante, ué.
165
00:11:33,584 --> 00:11:36,959
Eu te ajudo a se vingar
do mundo cruel que te rejeitou.
166
00:11:37,043 --> 00:11:39,376
Vamos saquear uma aldeia?
Quando a poeira baixar,
167
00:11:39,459 --> 00:11:42,043
nós nos erguemos das cinzas
feito uma fênix
168
00:11:42,126 --> 00:11:43,668
e derrubamos o governo!
169
00:11:45,501 --> 00:11:47,418
Ou podemos só conversar.
170
00:11:49,668 --> 00:11:52,751
Enfim, chefe,
o que o seu coração sombrio desejar.
171
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
Chegou quem vai te ajudar!
172
00:11:55,334 --> 00:11:57,501
- Não preciso disso.
- Todo vilão precisa.
173
00:11:57,584 --> 00:12:00,418
- Ei, eu não sou um...
- Uma parede da matança!
174
00:12:00,501 --> 00:12:02,168
- Quê?
- São seus próximos alvos?
175
00:12:02,251 --> 00:12:03,376
Quem vai matar antes?
176
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
- Não vou matar ninguém.
- Ah, este aqui.
177
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
Este tem uma cara pra lá de socável.
178
00:12:07,834 --> 00:12:12,001
É verdade, tem mesmo. Espera...
“Parede da matança” coisa nenhuma!
179
00:12:12,084 --> 00:12:14,293
Isto é uma... parede da inocência?
180
00:12:14,376 --> 00:12:15,668
“Da inocência”...
181
00:12:16,751 --> 00:12:19,459
Espera. Tá dizendo que não é um vilão?
182
00:12:19,543 --> 00:12:20,751
Sim!
183
00:12:22,751 --> 00:12:24,084
Sim, você é?
184
00:12:24,168 --> 00:12:27,084
Não! Não, não sou um vilão!
185
00:12:27,668 --> 00:12:28,668
Ah...
186
00:12:29,251 --> 00:12:32,459
Está decepcionada
por eu não ser um assassino?
187
00:12:33,668 --> 00:12:35,543
Bom... Um pouco.
188
00:12:35,626 --> 00:12:37,293
- Chega de papo.
- Por quê?
189
00:12:37,376 --> 00:12:39,793
O verdadeiro vilão está à solta,
e preciso de ajuda.
190
00:12:39,876 --> 00:12:42,418
- Mas não de você.
- Beleza! De quem, então?
191
00:12:42,501 --> 00:12:44,126
Do cara que cortou seu braço?
192
00:12:44,626 --> 00:12:46,709
- Jura?!
- É complicado, beleza?
193
00:12:46,793 --> 00:12:48,251
Boa prisão pra você.
194
00:12:48,334 --> 00:12:50,459
Eu não vou ser preso!
195
00:12:51,918 --> 00:12:52,793
Assassino.
196
00:12:54,418 --> 00:12:56,918
- Vamos almoçar?
- Claro! É comigo mesmo.
197
00:12:57,001 --> 00:12:58,793
Tinha que levar meu braço, né?
198
00:13:08,293 --> 00:13:09,168
Ballister?
199
00:13:10,001 --> 00:13:11,126
Diretora?
200
00:13:12,918 --> 00:13:13,959
Eu sou inocente.
201
00:13:14,543 --> 00:13:16,626
Juro em nome de Gloreth.
202
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
Não sei como...
203
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Como aconteceu.
204
00:13:20,418 --> 00:13:22,334
Todo mundo viu como aconteceu.
205
00:13:23,001 --> 00:13:25,709
Eu me sinto tão tola...
206
00:13:27,543 --> 00:13:28,959
Eu confiei em você.
207
00:13:29,626 --> 00:13:31,709
A rainha acreditou em você.
208
00:13:34,168 --> 00:13:37,168
Ela achou que alguém como você
poderia ser um herói.
209
00:13:37,668 --> 00:13:39,834
E isso lhe custou a vida.
210
00:13:39,918 --> 00:13:41,459
Diretora, por favor!
211
00:13:41,543 --> 00:13:44,834
Sabe que amo a rainha. Amo a Instituição.
212
00:13:44,918 --> 00:13:48,334
Fale com o Ouropelvis.
Posso falar com o Ouropelvis?
213
00:13:48,418 --> 00:13:51,001
Ele está tão abatido
quanto o resto do reino.
214
00:13:53,709 --> 00:13:56,668
Você não vai mais falar
com ninguém, Ballister.
215
00:13:56,751 --> 00:13:57,793
Por favor!
216
00:13:57,876 --> 00:14:00,543
- Por favor, me escute...
- Não.
217
00:14:01,168 --> 00:14:03,418
Não vou cometer esse erro outra vez.
218
00:14:04,668 --> 00:14:06,668
Diretora, me dê uma chance.
219
00:14:08,918 --> 00:14:10,376
Já te demos uma chance.
220
00:14:11,459 --> 00:14:13,251
Não fui eu!
221
00:14:22,834 --> 00:14:24,876
- Eu avisei.
- Santa Gloreth!
222
00:14:24,959 --> 00:14:26,126
Oi, chefe.
223
00:14:26,209 --> 00:14:27,584
O quê? Como...
224
00:14:27,668 --> 00:14:30,376
Eu sabia que isso ia acontecer?
225
00:14:31,084 --> 00:14:35,126
Quando todo mundo vê você como um vilão,
é isso que você é.
226
00:14:35,209 --> 00:14:38,626
Só veem você de uma forma,
não importa o quanto se esforce.
227
00:14:39,959 --> 00:14:43,209
Mas valeu a tentativa!
Tenho que dar o braço a torcer.
228
00:14:44,918 --> 00:14:46,709
- Valeu.
- Não me agradeça ainda.
229
00:14:47,709 --> 00:14:51,751
- Ainda não te tirei daí.
- Peraí, como foi que você saiu?
230
00:14:51,834 --> 00:14:52,959
Eu sei o código.
231
00:14:54,418 --> 00:14:55,918
Senha inválida.
232
00:14:57,668 --> 00:14:58,709
Por favor.
233
00:15:02,251 --> 00:15:03,459
Não?
234
00:15:03,543 --> 00:15:07,168
Se preferir ficar aqui pra sempre
vendo seus músculos atrofiarem,
235
00:15:07,251 --> 00:15:08,751
sua pele apodrecer
236
00:15:08,834 --> 00:15:12,459
e suas unhas virarem
umas garronas espiraladas...
237
00:15:13,084 --> 00:15:14,793
Não tem nem privada aí.
238
00:15:15,751 --> 00:15:18,043
Beleza. Mas eu vou na frente.
239
00:15:18,543 --> 00:15:20,834
- Se vir alguém...
- Mate!
240
00:15:20,918 --> 00:15:22,001
Se esconda!
241
00:15:22,084 --> 00:15:24,584
Se vir alguém, se esconda!
242
00:15:24,668 --> 00:15:27,751
Tá bom!
Mas só porque vamos botar pra quebrar.
243
00:15:29,501 --> 00:15:30,709
Pode esquecer.
244
00:15:47,501 --> 00:15:50,001
Isto aqui devia estar infestado
de guardas.
245
00:15:52,209 --> 00:15:54,334
Como fez pra passar por...
246
00:15:55,793 --> 00:15:56,668
eles?
247
00:15:57,584 --> 00:15:59,251
Já encontrei eles assim.
248
00:16:00,251 --> 00:16:01,084
Pega!
249
00:16:01,168 --> 00:16:02,418
- Prendam eles!
- Aqui!
250
00:16:02,501 --> 00:16:03,834
Atacar!
251
00:16:04,584 --> 00:16:07,834
O clube dos manetas
vai ganhar novos membros.
252
00:16:08,709 --> 00:16:09,584
Sacou?
253
00:16:10,334 --> 00:16:12,293
- Que foi? Cedo demais?
- Assassino!
254
00:16:12,376 --> 00:16:15,043
Ele é um assassino! Da diversão.
255
00:16:15,126 --> 00:16:17,418
- Você tinha um plano?
- O plano é este!
256
00:16:17,501 --> 00:16:20,293
Eu te liberto, caos, destruição e tananã...
E nós vencemos!
257
00:16:20,376 --> 00:16:23,293
Ah, claro! “Tananã e vencemos.”
Péssimo plano!
258
00:16:23,376 --> 00:16:26,584
Melhor do que “vou ficar borocoxô
nesta cela escura e sem privada.”
259
00:16:26,668 --> 00:16:28,043
Eu não estava borocoxô!
260
00:16:28,751 --> 00:16:29,668
Regicida!
261
00:16:29,751 --> 00:16:31,959
Cavaleiro não fica borocoxô,
fica aborrecido.
262
00:16:32,043 --> 00:16:33,001
Ah!
263
00:16:33,584 --> 00:16:34,834
Quer saber?
264
00:16:34,918 --> 00:16:39,751
Por que não fazemos tudo do seu jeito?
Mata ele, mata ela, mata todo mundo!
265
00:16:41,168 --> 00:16:42,293
Bal?
266
00:16:43,584 --> 00:16:45,043
- Ambrosius.
- Saúde.
267
00:16:50,876 --> 00:16:54,376
Ah! Nêmesis.
268
00:16:54,459 --> 00:16:55,334
Nêmesis?
269
00:16:55,418 --> 00:16:56,376
O regicida!
270
00:16:57,084 --> 00:16:59,001
- Olha, a Gloreth!
- Onde?
271
00:17:02,168 --> 00:17:03,918
- Abre a porta!
- Não é uma saída.
272
00:17:04,001 --> 00:17:04,918
Põe na minha conta.
273
00:17:05,001 --> 00:17:07,001
Viu como ele me olhou?
274
00:17:09,001 --> 00:17:10,668
Ele acha que eu matei a rainha.
275
00:17:10,751 --> 00:17:12,793
Todos acham que você matou.
276
00:17:12,876 --> 00:17:14,626
- Concentra, chefe.
- Pra que isso?
277
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
Posso tirar a gente daqui,
mas o bagulho vai ficar doido.
278
00:17:17,709 --> 00:17:20,376
- Vai ficar?
- Promete não surtar.
279
00:17:20,459 --> 00:17:22,334
Como, se não sei o que vai acontecer?
280
00:17:22,418 --> 00:17:25,709
- Vai ter que confiar em mim.
- Por que eu confiaria?
281
00:17:26,709 --> 00:17:29,043
- Senão vai morrer nesta despensa!
- Morrer?
282
00:17:29,126 --> 00:17:30,334
- Promete?
- Prometo.
283
00:17:30,418 --> 00:17:32,043
- Mesmo?
- Pela minha vida!
284
00:17:32,126 --> 00:17:33,126
Então repete.
285
00:17:33,209 --> 00:17:34,209
Eu prometo!
286
00:17:34,293 --> 00:17:36,168
Nossa! Até quando vir o chifre?
287
00:17:36,251 --> 00:17:37,918
Chifre? Do diabo?
288
00:17:38,001 --> 00:17:38,876
Só promete!
289
00:17:38,959 --> 00:17:40,918
Eu prometo que não vou surt...
290
00:17:43,751 --> 00:17:45,626
Podem começar a correr.
291
00:17:46,459 --> 00:17:47,834
Fujam!
292
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
- Isso!
- Ah, não...
293
00:17:54,376 --> 00:17:55,459
Não! Fique longe!
294
00:17:55,543 --> 00:17:57,459
Não! Isso não tá acontecendo!
295
00:17:57,543 --> 00:17:58,918
Irra!
296
00:17:59,001 --> 00:18:02,084
Ah, não... Santa Gloreth!
297
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Rinoceronte?
298
00:18:07,459 --> 00:18:09,334
- Deixa aquele em paz.
- Toma!
299
00:18:09,918 --> 00:18:11,584
- Não! As escadas não!
- Escadas!
300
00:18:11,668 --> 00:18:13,959
Escadas não!
301
00:18:14,043 --> 00:18:16,043
- O que você é?
- Sou Nimona!
302
00:18:16,126 --> 00:18:19,209
- É uma garota e um rinoceronte?
- Sou muitas coisas.
303
00:18:21,001 --> 00:18:22,459
O que está acontecendo?
304
00:18:26,251 --> 00:18:27,959
- Você vai ficar bem?
- Não!
305
00:18:28,043 --> 00:18:29,543
- Você prometeu.
- Lá!
306
00:18:29,626 --> 00:18:31,918
É, prometeu quando estávamos lá.
307
00:18:32,001 --> 00:18:33,376
- Não, vai por lá.
- Ah!
308
00:18:34,418 --> 00:18:35,251
Alto!
309
00:18:38,834 --> 00:18:40,376
Até que este piso é resistente.
310
00:18:40,876 --> 00:18:42,293
Ah, falei cedo.
311
00:18:47,001 --> 00:18:47,959
Está com frio?
312
00:18:48,043 --> 00:18:50,793
Socorro!
313
00:18:52,334 --> 00:18:54,709
Você fez isso de propósito.
314
00:18:54,793 --> 00:18:57,459
Você é esperto. Pode crer.
315
00:18:57,543 --> 00:18:59,459
Não. Precisamos sair daqui.
316
00:19:04,751 --> 00:19:07,543
Não! Nada de se jogar!
317
00:19:07,626 --> 00:19:10,001
Tem escada! Sem se jogar!
318
00:19:13,709 --> 00:19:14,626
Isso!
319
00:19:20,668 --> 00:19:23,334
Tananã, tananã e nós vencemos.
320
00:19:28,793 --> 00:19:30,376
Irado!
321
00:20:19,584 --> 00:20:20,584
Oi, chefe!
322
00:20:23,501 --> 00:20:25,084
Quanto tempo fiquei inconsciente?
323
00:20:26,709 --> 00:20:27,793
Quinze anos.
324
00:20:28,876 --> 00:20:30,251
Quinze anos?!
325
00:20:30,334 --> 00:20:33,126
Não seja bobinho. Só umas horas.
326
00:20:33,209 --> 00:20:34,376
Tacos de café da manhã?
327
00:20:35,709 --> 00:20:39,418
Espera. Minha última lembrança
é de estarmos numa despensa.
328
00:20:39,501 --> 00:20:41,876
E agora... Como vim parar aqui?
329
00:20:42,418 --> 00:20:44,876
Eu te arrastei por uns 11km.
330
00:20:44,959 --> 00:20:45,834
O que aconteceu?
331
00:20:45,918 --> 00:20:48,126
Sua cabeça deu umas quicadas na calçada.
332
00:20:48,209 --> 00:20:50,168
Minha memória está péssima.
333
00:20:50,251 --> 00:20:53,751
É mesmo? Bom, você me agradeceu,
disse que seria eternamente grato
334
00:20:53,834 --> 00:20:56,418
e que seríamos melhores amigos pra sempre.
335
00:20:59,001 --> 00:21:00,126
Verdade verdadeira.
336
00:21:00,626 --> 00:21:02,251
Ei, dei um tapa no covil.
337
00:21:02,334 --> 00:21:04,376
Ordenei as armas por grau de letalidade,
338
00:21:04,459 --> 00:21:07,084
deixei o ambiente inseguro pra crianças,
abri os venenos
339
00:21:07,168 --> 00:21:10,626
e puxei uns pregos enferrujados
um dedinho pra fora do piso.
340
00:21:10,709 --> 00:21:13,793
Enfim, deixei seu covil mais hostil.
341
00:21:14,293 --> 00:21:17,334
Vil, o Hostil. Baita nome de vilão!
Deveria trocar de nome.
342
00:21:17,418 --> 00:21:18,501
Sem chance.
343
00:21:19,084 --> 00:21:20,418
Beleza, Vil.
344
00:21:20,501 --> 00:21:22,793
E...
345
00:21:22,876 --> 00:21:24,334
atualizei a parede da matança.
346
00:21:25,626 --> 00:21:26,459
Opa.
347
00:21:32,126 --> 00:21:36,501
Também tracei planos de vingança,
tormento e condutas reprováveis no geral.
348
00:21:41,751 --> 00:21:43,376
Rinoceronte.
349
00:21:47,834 --> 00:21:51,501
Você parece assustado.
Prometeu que ia segurar a onda.
350
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Você não é humana.
351
00:21:53,209 --> 00:21:55,543
- Procurando alguma coisa?
- Minha espada.
352
00:21:55,626 --> 00:21:57,418
Explodiu. Lembra?
353
00:21:57,501 --> 00:21:58,834
Você é um m...
354
00:21:58,918 --> 00:22:01,043
O quê? Marsupial?
355
00:22:01,126 --> 00:22:02,334
Mariachi?
356
00:22:02,418 --> 00:22:03,334
Mamífero?
357
00:22:03,418 --> 00:22:04,751
Você é um monstro.
358
00:22:04,834 --> 00:22:06,418
Não me chame disso!
359
00:22:07,501 --> 00:22:09,293
Não! Claro que não.
360
00:22:09,376 --> 00:22:13,084
Não é daquelas criaturas
que saem cuspindo fogo e tal,
361
00:22:13,168 --> 00:22:16,084
mas você se metamorfoseia.
362
00:22:16,168 --> 00:22:18,584
É uma garota que se transforma...
363
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
O que você é?
364
00:22:22,293 --> 00:22:23,418
Sou Nimona.
365
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
Não, isso não é uma resposta.
366
00:22:26,209 --> 00:22:28,626
As pessoas não se transformam em coisas.
367
00:22:28,709 --> 00:22:29,668
Eu me transformo.
368
00:22:29,751 --> 00:22:32,209
Então tá,
mas tenho um milhão de perguntas.
369
00:22:33,293 --> 00:22:34,334
Deixo fazer uma.
370
00:22:38,876 --> 00:22:40,376
Por que está me ajudando?
371
00:22:41,334 --> 00:22:42,793
Porque estou com tédio.
372
00:22:45,959 --> 00:22:47,709
E você também é odiado por todos.
373
00:22:53,626 --> 00:22:56,918
ESCUDEIRO
374
00:23:14,459 --> 00:23:17,751
O escudeiro deve saber alguma coisa.
375
00:23:18,418 --> 00:23:21,834
{\an8}Foi ele que me deu a espada. A espada que...
376
00:23:22,876 --> 00:23:23,751
Você...
377
00:23:25,376 --> 00:23:27,126
Precisa do escudeiro?
378
00:23:27,209 --> 00:23:29,376
Então vamos mat... achá-lo.
379
00:23:29,918 --> 00:23:31,001
Vamos achá-lo.
380
00:23:31,918 --> 00:23:32,834
Você e eu.
381
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
Não, de jeito nenhum.
382
00:23:35,084 --> 00:23:38,126
Esse negócio que você faz
é muito exagerado. Não.
383
00:23:38,209 --> 00:23:41,001
Acho que quis dizer:
“Valeu por salvar a minha vida!”
384
00:23:41,084 --> 00:23:43,584
Três vezes, caso não se lembre.
385
00:23:44,293 --> 00:23:45,168
Mas tem razão.
386
00:23:45,251 --> 00:23:46,543
Você consegue sozinho,
387
00:23:46,626 --> 00:23:48,876
apesar do reino inteiro
estar atrás de você.
388
00:23:48,959 --> 00:23:50,001
Boa sorte!
389
00:23:53,001 --> 00:23:53,834
Espera.
390
00:23:54,418 --> 00:23:56,626
Pois não, Vil?
391
00:23:58,126 --> 00:23:59,918
- Eu...
- Eu topo.
392
00:24:01,376 --> 00:24:05,709
Mas, quando limparmos seu nome,
vai me nomear ajudante oficial pra sempre.
393
00:24:05,793 --> 00:24:07,626
Nada de voltar atrás. Fechado?
394
00:24:08,709 --> 00:24:11,626
- Não sei se fico confortável...
- Não pense demais.
395
00:24:18,959 --> 00:24:21,876
Será que poderia ser você mesma?
396
00:24:21,959 --> 00:24:23,043
Não entendi.
397
00:24:23,543 --> 00:24:25,251
A garota você.
398
00:24:25,334 --> 00:24:27,918
Mas não sou uma garota. Sou um tubarão.
399
00:24:31,751 --> 00:24:34,584
Ei, já colocou a cabeça
na boca de um destes?
400
00:24:34,668 --> 00:24:37,209
- Eu devia ter ficado na cadeia.
- Qual é!
401
00:24:37,293 --> 00:24:39,126
Você sabe que quer!
402
00:24:40,751 --> 00:24:43,043
Caramba... Olha pra este lugar!
403
00:24:43,834 --> 00:24:46,418
Mil anos de história destruídos.
404
00:24:48,334 --> 00:24:49,626
- Ô Mansley.
- Quê?
405
00:24:49,709 --> 00:24:52,501
A cabeça do seu tio caiu
na bunda da minha avó!
406
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
- Hilário.
- Maneiro.
407
00:24:56,084 --> 00:24:57,418
Mas é bem triste.
408
00:25:00,584 --> 00:25:03,001
Se o Ouropelvis não tivesse ajudado ele...
409
00:25:04,084 --> 00:25:05,584
Deixa eu ver se entendi.
410
00:25:06,584 --> 00:25:09,001
O regicida fugiu
411
00:25:09,084 --> 00:25:14,001
com a ajuda de uma garota,
de um avestruz e de uma baleia?
412
00:25:15,251 --> 00:25:17,251
Destruiu nossos chuveiros!
413
00:25:17,751 --> 00:25:19,709
É tudo culpa dele!
414
00:25:19,793 --> 00:25:21,293
- Fala mesmo, Todd!
- Minha?
415
00:25:21,376 --> 00:25:24,209
Por que não avisou que Ballister
tinha a ajuda de baleias?
416
00:25:24,834 --> 00:25:26,001
Baleias? Sério, Todd?
417
00:25:26,084 --> 00:25:29,126
“Baleias? Sério?” É!
Conhecia ele como ninguém, mano!
418
00:25:29,209 --> 00:25:31,334
Eu tentei detê-lo, “mano”.
419
00:25:31,418 --> 00:25:32,709
Ah, é? Assim?
420
00:25:32,793 --> 00:25:35,209
“Oi, Ballister. Chega mais!
421
00:25:35,293 --> 00:25:39,876
Claro que pode trazer sua baleia,
seu avestruz e seu unicórnio balofo!”
422
00:25:39,959 --> 00:25:43,001
- Unicórnio balofo?
- Sim, você viu. O chifrudo.
423
00:25:43,084 --> 00:25:45,834
- Quer dizer “rinoceronte”?
- Se quisesse, eu diria!
424
00:25:45,918 --> 00:25:47,043
Já chega!
425
00:25:49,001 --> 00:25:51,168
Tem um vilão à solta em nosso reino.
426
00:25:52,293 --> 00:25:56,084
E vocês aí, agindo feito uns moleques.
427
00:25:58,626 --> 00:26:00,418
Lembrem-se do seu treinamento.
428
00:26:01,126 --> 00:26:03,126
Lembre-se de quem são.
429
00:26:04,418 --> 00:26:07,084
Nós nascemos pra proteger este reino.
430
00:26:08,626 --> 00:26:10,209
Eu nasci.
431
00:26:11,334 --> 00:26:15,834
Deixe-me assumir a liderança, diretora.
Eu só quero duas coisas agora.
432
00:26:15,918 --> 00:26:18,709
A: ter uma espada bem grande.
433
00:26:19,626 --> 00:26:20,543
Tá aqui.
434
00:26:20,626 --> 00:26:25,584
E três: tratar Ballister
como o monstro regicida que ele é.
435
00:26:26,251 --> 00:26:27,959
- Eu vou caçá-lo.
- Isso!
436
00:26:28,043 --> 00:26:30,376
Vou machucá-lo. Vou...
437
00:26:30,459 --> 00:26:31,376
Eu lidero.
438
00:26:34,209 --> 00:26:36,043
Se alguém pode encontrar o Bal...
439
00:26:36,626 --> 00:26:38,376
o Ballister
440
00:26:39,584 --> 00:26:41,584
antes que mais alguém se machuque...
441
00:26:44,251 --> 00:26:45,084
sou eu.
442
00:26:49,209 --> 00:26:52,876
Esta é a maior ameaça
que enfrentamos em gerações.
443
00:26:54,959 --> 00:26:59,543
Felizmente, temos um descendente
de Gloreth para nos liderar.
444
00:26:59,626 --> 00:27:00,459
O quê?
445
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Cavaleiros do reino,
446
00:27:05,126 --> 00:27:08,543
vasculhem cada rua, cada sombra.
447
00:27:09,209 --> 00:27:12,418
Encontrem Ballister e tragam-no para mim.
448
00:27:12,501 --> 00:27:15,209
Depois do ataque brutal de ontem
à Instituição,
449
00:27:15,293 --> 00:27:20,084
nossos cavaleiros redobraram seus esforços
na caçada ao vilão Ballister.
450
00:27:20,584 --> 00:27:21,501
Beleza.
451
00:27:22,001 --> 00:27:26,418
Só temos que ir ao mercado
e achar o escudeiro sem chamar a aten...
452
00:27:26,918 --> 00:27:28,543
Será que pode fazer silêncio?
453
00:27:28,626 --> 00:27:31,418
Contraponto:
seu plano é uma droga e é chato.
454
00:27:31,501 --> 00:27:35,209
Cadê a emoção? Os gritos de terror?
455
00:27:35,293 --> 00:27:36,168
Espera!
456
00:27:36,668 --> 00:27:38,001
Somos vilões.
457
00:27:38,084 --> 00:27:40,168
- Aceita!
- Não.
458
00:27:40,251 --> 00:27:43,543
Vamos fazer do meu jeito agora.
Ninguém se machuca.
459
00:27:44,043 --> 00:27:45,501
Eu prefiro machucar.
460
00:27:45,584 --> 00:27:47,959
- Vamos achá-lo e interrogá-lo.
- E machucá-lo.
461
00:27:48,043 --> 00:27:50,084
- Não, e encontrar a prova.
- Machucando-o.
462
00:27:50,168 --> 00:27:52,168
Não! Será que podemos ir ao mercado?
463
00:27:52,834 --> 00:27:53,709
Entendido.
464
00:27:53,793 --> 00:27:56,084
- O próximo voo sai em três...
- O que está fazendo?
465
00:27:56,168 --> 00:27:58,293
- Dois...
- Bu! Sou um fantasma.
466
00:27:59,709 --> 00:28:01,876
Desculpe. Não posso ser visto com isso!
467
00:28:02,376 --> 00:28:06,209
- Isto é coisa de ajudante de primeira.
- Chama muita atenção!
468
00:28:06,293 --> 00:28:10,584
Desencana, bicho!
O que pode dar tão errado assim?
469
00:28:11,084 --> 00:28:13,209
Ataque de monstro.
470
00:28:13,293 --> 00:28:15,334
Procure abrigo imediatamente.
471
00:28:15,959 --> 00:28:18,376
Cidadãos do reino, olá.
472
00:28:18,459 --> 00:28:21,626
Após o terrível ataque
sofrido ontem pela Instituição,
473
00:28:21,709 --> 00:28:24,459
estamos tomando todas as precauções
para mantê-los seguros.
474
00:28:27,043 --> 00:28:30,543
Por favor, não se assustem.
Isto é só um teste.
475
00:28:30,626 --> 00:28:33,834
Continuem vivendo normalmente
com a certeza
476
00:28:33,918 --> 00:28:37,501
de que a Instituição
tem a situação sob controle.
477
00:28:37,584 --> 00:28:41,126
Um bom dia e que Gloreth os guie sempre.
478
00:28:41,209 --> 00:28:43,543
Não se assustem.
Por favor, mantenham a calma.
479
00:28:43,626 --> 00:28:45,043
É só um teste.
480
00:28:45,126 --> 00:28:48,251
Ah! Um alarme de “não se assustem”.
481
00:28:48,334 --> 00:28:50,293
- Eficiente.
- Não está entendendo?
482
00:28:50,376 --> 00:28:53,668
Assim que baixarmos a guarda,
algo terrível pode cruzar a muralha.
483
00:28:53,751 --> 00:28:55,751
Por acaso conhece o lado de fora?
484
00:28:55,834 --> 00:28:59,001
Claro, eu sou suicida.
Não! Ninguém conhece!
485
00:28:59,084 --> 00:29:01,668
Então talvez não haja nada lá?
486
00:29:03,959 --> 00:29:06,043
Quer saber? Vamos pelo subterrâneo.
487
00:29:06,543 --> 00:29:07,543
Nada de asas.
488
00:29:11,501 --> 00:29:12,918
Vai querer elas mais tarde.
489
00:29:13,001 --> 00:29:13,959
MATADOR DE MONSTROS
490
00:29:14,043 --> 00:29:16,501
Morre! Volta pras trevas...
491
00:29:16,584 --> 00:29:17,709
Ei!
492
00:29:19,376 --> 00:29:21,918
ESTAÇÃO PRAÇA VANQUISHER
493
00:29:23,626 --> 00:29:25,668
O próximo trem chegará em três minutos.
494
00:29:25,751 --> 00:29:30,043
Lembrem-se: se virem algo, exterminem.
495
00:29:30,626 --> 00:29:32,251
GORJETAS
496
00:29:32,334 --> 00:29:34,084
Este é o Jornal da KTV.
497
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
Toca aqui!
498
00:29:35,793 --> 00:29:36,876
PREDESTINADO
499
00:29:36,959 --> 00:29:39,418
Depois do intervalo,
as últimas tendências da moda.
500
00:29:40,793 --> 00:29:42,418
{\an8}Maneiro! A gente tá famoso.
501
00:29:42,501 --> 00:29:44,043
{\an8}Só pode estar brincando.
502
00:29:44,126 --> 00:29:46,043
{\an8}PROCURADOS!
503
00:29:46,959 --> 00:29:48,043
{\an8}Que lindos.
504
00:29:52,793 --> 00:29:55,168
- Com licença. Preciso ver seu rosto.
- É claro.
505
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Aí uma lontra veio do nada e me mordeu.
506
00:29:58,793 --> 00:30:00,293
Marinha ou de água doce?
507
00:30:00,376 --> 00:30:02,293
E faz diferença? Ela me mordeu!
508
00:30:02,376 --> 00:30:05,001
Elas são bem diferentes anatomicamente.
509
00:30:05,084 --> 00:30:07,209
Eu sei lá. Era...
510
00:30:07,293 --> 00:30:10,168
Não vamos chegar no trem
sem que nos vejam.
511
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Precisamos distraí-los.
512
00:30:11,751 --> 00:30:15,293
Quem é que tem quatro polegares
e sabe distrair como ninguém?
513
00:30:16,334 --> 00:30:20,251
Beleza, mas pega leve.
Algo imperceptível e discreto, tipo...
514
00:30:20,334 --> 00:30:21,584
E ela sumiu.
515
00:30:22,584 --> 00:30:23,751
O regicida!
516
00:30:23,834 --> 00:30:27,043
Se virem algo, exterminem!
517
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
É Ballister Coração Bravo!
518
00:30:36,543 --> 00:30:39,709
Eu sou do mal e odeio geral!
519
00:30:40,209 --> 00:30:41,626
Mas me odeio ainda mais.
520
00:30:42,793 --> 00:30:43,959
Alguém me dá um abraço?
521
00:30:44,918 --> 00:30:46,376
Odeio sorrisos!
522
00:30:46,459 --> 00:30:48,584
- Eu pego!
- Odeio cupcakes.
523
00:30:48,668 --> 00:30:51,376
E acho bebês feios!
524
00:30:52,793 --> 00:30:56,126
Olha só!
Criando tumulto e jogando lixo no chão!
525
00:30:57,584 --> 00:31:00,459
Espero que curtam jazz de improviso.
526
00:31:00,543 --> 00:31:01,459
Pega!
527
00:31:04,251 --> 00:31:06,751
- Anda logo!
- Não empurra, eu tô tentando!
528
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
Só estou te encorajando!
529
00:31:08,709 --> 00:31:10,126
Tá, mas não rela em mim.
530
00:31:19,501 --> 00:31:21,376
Nossa carruagem nos aguarda.
531
00:31:21,459 --> 00:31:24,251
O que foi isso? Não me falou
que se transformava em mim.
532
00:31:24,334 --> 00:31:25,834
Ah, me transformo, sim.
533
00:31:25,918 --> 00:31:29,501
Só pra constar,
foi uma imitação totalmente nada a ver.
534
00:31:30,751 --> 00:31:33,251
Tem razão. Você não é divertido assim.
535
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
VARREDURA DA ZONA S
536
00:31:42,376 --> 00:31:44,168
Encontramos ele!
537
00:31:44,668 --> 00:31:45,668
Vejam!
538
00:31:48,793 --> 00:31:51,168
Vamos lá! Vamos pegar esse canalha.
539
00:31:51,251 --> 00:31:52,376
- Sim, senhor.
- Esperem.
540
00:31:53,293 --> 00:31:54,251
Prestem atenção.
541
00:31:57,709 --> 00:31:59,001
Tem algo estranho aí.
542
00:32:00,584 --> 00:32:02,251
Ele odeia jazz de improviso.
543
00:32:02,334 --> 00:32:04,418
- Ele vai fugir, mano.
- Não pausem.
544
00:32:04,501 --> 00:32:06,209
{\an8}O tempo está correndo.
545
00:32:06,293 --> 00:32:07,584
{\an8}Ali!
546
00:32:09,876 --> 00:32:11,834
{\an8}É ele. Pra onde o trem está indo?
547
00:32:11,918 --> 00:32:14,626
É o expresso até o mercado.
Chega em seis minutos.
548
00:32:14,709 --> 00:32:16,418
Vamos estar lá pra recebê-lo.
549
00:32:17,793 --> 00:32:18,959
Agora nós vamos.
550
00:32:19,459 --> 00:32:20,834
- Ao mercado!
- Sim, senhor.
551
00:32:20,918 --> 00:32:24,626
“Ao mercado. Sou um bobão,
e meu cabelo tem cheiro de lavanda.”
552
00:32:33,668 --> 00:32:34,834
A fome bateu?
553
00:32:35,459 --> 00:32:37,293
Cocanti!
554
00:32:37,376 --> 00:32:39,584
Extermine-a com Dragon Krisps!
555
00:32:40,168 --> 00:32:42,251
- Croc!
- Nham!
556
00:32:44,376 --> 00:32:45,376
Toma essa!
557
00:32:45,459 --> 00:32:46,876
É isso aí!
558
00:32:48,584 --> 00:32:49,584
Isso!
559
00:32:49,668 --> 00:32:52,584
Dragon Krisps.
Parte do seu café da manhã heroico.
560
00:32:53,168 --> 00:32:56,001
DEPOSITE SUA FÉ NA INSTITUIÇÃO
561
00:32:58,834 --> 00:33:00,334
Está me secando.
562
00:33:01,168 --> 00:33:03,584
Por acaso queria pizza?
563
00:33:03,668 --> 00:33:05,709
Pode ficar normal por um segundo?
564
00:33:05,793 --> 00:33:06,918
Normal?
565
00:33:07,001 --> 00:33:10,334
Eu acho que seria mais fácil
com você sendo garota.
566
00:33:10,418 --> 00:33:13,418
“Mais fácil sendo garota”? Hilário.
567
00:33:13,501 --> 00:33:15,668
Mais fácil se parecer humana.
568
00:33:15,751 --> 00:33:17,418
Mais fácil pra quem?
569
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Pra você! Muita gente
não é tão mente aberta quanto eu.
570
00:33:26,043 --> 00:33:28,126
Como foi que você ficou assim?
571
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
Como? Incrível?
572
00:33:29,834 --> 00:33:33,793
Não, como você...
Só tô tentando entender o que você é.
573
00:33:33,876 --> 00:33:36,334
Sou Nimona.
574
00:33:38,876 --> 00:33:41,293
Isso não explica absolutamente nada.
575
00:33:43,251 --> 00:33:44,584
Tem razão.
576
00:33:45,959 --> 00:33:47,959
Você merece uma explicação melhor.
577
00:33:49,084 --> 00:33:50,418
Eu era só uma criança.
578
00:33:51,084 --> 00:33:53,709
Toda fofa, pequena e inocente.
579
00:33:55,376 --> 00:33:59,168
Um dia, brincando na floresta,
segui o voo dos pássaros,
580
00:33:59,668 --> 00:34:02,376
o nadar dos peixes, o saltitar dos veados.
581
00:34:02,459 --> 00:34:04,918
Eles pareciam tão felizes juntos.
582
00:34:05,543 --> 00:34:06,459
E eu...
583
00:34:08,126 --> 00:34:09,376
E eu lá, sem ninguém.
584
00:34:10,876 --> 00:34:15,209
Foi então que ouvi uma canção me chamar,
585
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
me atrair até um poço dos desejos.
586
00:34:18,876 --> 00:34:21,793
Dos desejos? Como sabia
que não era um poço qualquer?
587
00:34:21,876 --> 00:34:24,959
- Quer contar minha história pra mim?
- Foi mal. Pode continuar.
588
00:34:25,459 --> 00:34:26,959
Quando me aproximei do poço,
589
00:34:27,043 --> 00:34:30,334
uma moeda surgiu em minha mão
como num passe de mágica,
590
00:34:30,418 --> 00:34:32,501
e eu sabia o que tinha de fazer.
591
00:34:32,584 --> 00:34:34,959
Reuni coragem, segurei firme a moeda,
592
00:34:35,043 --> 00:34:38,126
lancei-a ao poço e fiz um desejo!
593
00:34:39,043 --> 00:34:41,584
O desejo de um dia
594
00:34:41,668 --> 00:34:43,709
ficar presa no metrô
595
00:34:44,209 --> 00:34:48,709
com um cavaleiro certinho
me fazendo perguntas bestas.
596
00:34:54,668 --> 00:34:56,084
Ainda tem pizza?
597
00:34:59,709 --> 00:35:01,584
Chegando à Estação do Mercado.
598
00:35:01,668 --> 00:35:02,668
Legal, chegamos.
599
00:35:04,459 --> 00:35:06,084
E seus amiguinhos também!
600
00:35:14,334 --> 00:35:15,418
Será que viram a gente?
601
00:35:19,876 --> 00:35:20,709
Viram.
602
00:35:24,418 --> 00:35:25,501
Vão!
603
00:35:25,584 --> 00:35:26,876
- Andem!
- À esquerda.
604
00:35:27,918 --> 00:35:28,959
- Limpo.
- Limpo.
605
00:35:29,668 --> 00:35:30,876
- Limpo.
- Avançando!
606
00:35:35,834 --> 00:35:38,168
O que é isso, pelo amor de Gloreth?
607
00:35:39,751 --> 00:35:41,084
Baleia pequena.
608
00:35:44,626 --> 00:35:46,293
O Ouropelvis te viu fazer aquilo?
609
00:35:46,376 --> 00:35:49,709
Jura? O cara decepa seu braço,
e sua preocupação é ser visto comigo?
610
00:35:49,793 --> 00:35:51,668
- Já falei...
- “É complicado.” Tá!
611
00:35:51,751 --> 00:35:52,876
O escudeiro!
612
00:35:52,959 --> 00:35:54,751
Oi. Com licença!
613
00:35:54,834 --> 00:35:57,001
Temos que levá-lo daqui na surdina.
614
00:35:57,084 --> 00:35:58,251
Deixa comigo!
615
00:35:58,334 --> 00:36:00,418
Peraí! Assim não.
Nem assim.
616
00:36:00,501 --> 00:36:02,709
É pra eu me metamorfosear ou não?
Se decide!
617
00:36:02,793 --> 00:36:04,001
Agora é um menino.
618
00:36:04,084 --> 00:36:06,084
- Por hoje, sim.
- Espera! Não!
619
00:36:07,584 --> 00:36:08,418
Procurado.
620
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Com licença.
621
00:36:10,668 --> 00:36:11,543
Vamos.
622
00:36:12,334 --> 00:36:13,876
Ele está aqui. Achem ele!
623
00:36:13,959 --> 00:36:16,376
- Olha, é o Ouropelvis!
- Não acredito!
624
00:36:16,459 --> 00:36:17,459
É ele!
625
00:36:17,543 --> 00:36:19,126
- Licença...
- Dá um autógrafo?
626
00:36:19,209 --> 00:36:21,584
- Tá, mas só um. Pra quem é?
- Assina minha pele?
627
00:36:23,709 --> 00:36:24,751
Parado aí!
628
00:36:26,168 --> 00:36:29,709
Porque, se for embora,
vai perder um belo de um negócio!
629
00:36:29,793 --> 00:36:31,918
Com licença, Sr. Escudeiro.
630
00:36:32,543 --> 00:36:34,959
Não sei cadê minha mamãe.
631
00:36:35,043 --> 00:36:37,918
Ela entrou naquele beco assustador ali.
632
00:36:38,001 --> 00:36:40,043
Me ajudar a achar ela?
633
00:36:40,876 --> 00:36:43,043
Por favorzinho!
634
00:36:43,751 --> 00:36:45,626
Essa não!
635
00:36:45,709 --> 00:36:49,876
Deixa só eu repassar o problema pra outro.
636
00:36:50,418 --> 00:36:52,001
Não dá tempo!
637
00:36:52,084 --> 00:36:55,751
É uma verdadeira nave!
Sistema de som de última geração.
638
00:36:57,501 --> 00:36:59,834
Pronto. Se me dão licença...
639
00:36:59,918 --> 00:37:01,584
- Obrigada!
- Valeu. Licença.
640
00:37:01,668 --> 00:37:05,709
Socorro, por favor!
Tem um bebê do demônio atrás de mim.
641
00:37:05,793 --> 00:37:07,293
Socorro...
642
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
Dá só uma olhada.
643
00:37:10,751 --> 00:37:14,459
Com o sistema de câmeras em 360°,
você nunca é pego de surpresa.
644
00:37:14,543 --> 00:37:17,959
E o noticiário embarcado
te mantém sempre atualizado!
645
00:37:18,043 --> 00:37:19,334
DUPLA DESCONTROLADA
646
00:37:19,418 --> 00:37:22,584
- Você parece bastante...
- Eu sou inocente!
647
00:37:24,043 --> 00:37:25,709
Não!
648
00:37:28,084 --> 00:37:29,626
Abacaxi na pizza?
649
00:37:30,251 --> 00:37:32,418
- Lá!
- Licença, preciso passar. Sai!
650
00:37:38,001 --> 00:37:40,376
- Eu que ia matar ele!
- Ele não tá morto! Espero.
651
00:37:40,459 --> 00:37:42,626
- É o Ballister?
- É o regicida!
652
00:37:42,709 --> 00:37:45,501
- Em conluio com um bebê-demônio!
- Ele não comia bebês?
653
00:37:45,584 --> 00:37:47,376
Ballister, pare! Alto!
654
00:37:49,168 --> 00:37:50,293
- Isso!
- Entra!
655
00:37:50,959 --> 00:37:52,668
- Bal!
- Atirem na cara dele!
656
00:37:57,126 --> 00:37:58,334
O que está fazendo?
657
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
Vamos levar!
658
00:38:05,876 --> 00:38:06,876
Droga!
659
00:38:11,418 --> 00:38:14,918
Não é por nada,
mas você daria uma belo de um vilão.
660
00:38:41,584 --> 00:38:43,376
É, gostei.
661
00:38:43,459 --> 00:38:47,084
Vamos pressionar esse sujeito
aqui neste beco suspeito.
662
00:38:47,168 --> 00:38:50,459
Vamos interrogar o escudeiro e sair...
Sua perna.
663
00:38:51,209 --> 00:38:53,543
Tem uma flecha na sua perna!
664
00:38:54,168 --> 00:38:56,876
- Certo, você precisa sentar.
- Tá tudo bem.
665
00:38:56,959 --> 00:38:59,376
- Você tá sangrando.
- É só uma farpa.
666
00:38:59,459 --> 00:39:01,459
- Vai sair sozinha.
- Sente.
667
00:39:03,293 --> 00:39:05,418
Vamos só dar uma olhada, tá?
668
00:39:06,293 --> 00:39:08,668
Eita! Beleza.
669
00:39:08,751 --> 00:39:10,918
Tá fincadinha da silva.
670
00:39:11,543 --> 00:39:13,668
Tudo bem. Vamos...
671
00:39:15,293 --> 00:39:16,668
Vou arrancar no três.
672
00:39:19,668 --> 00:39:20,709
Pronta?
673
00:39:23,501 --> 00:39:25,709
Um, dois...
674
00:39:26,918 --> 00:39:27,751
Três!
675
00:39:30,709 --> 00:39:32,918
As pessoas geralmente gritam nessa hora.
676
00:39:34,418 --> 00:39:35,626
Não sou pessoas.
677
00:39:35,709 --> 00:39:36,626
Claro.
678
00:39:37,459 --> 00:39:38,334
É claro.
679
00:39:40,209 --> 00:39:42,584
- Não dói, não?
- Dói.
680
00:39:43,918 --> 00:39:45,834
Mas já passei por coisas piores.
681
00:39:48,584 --> 00:39:50,459
Qual é a sensação?
682
00:39:50,543 --> 00:39:52,918
Bem flechuda. Na região da perna.
683
00:39:53,001 --> 00:39:56,501
Não... Isso de mudar de forma.
684
00:39:56,584 --> 00:39:58,251
Dói ou...
685
00:39:59,751 --> 00:40:01,834
Perdão. Pergunta besta.
686
00:40:03,793 --> 00:40:04,668
Não se mexa.
687
00:40:16,709 --> 00:40:17,709
Sinceramente?
688
00:40:19,168 --> 00:40:23,459
Eu me sinto pior quando não mudo.
É como se me desse uma comichão.
689
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
Sabe o segundo logo antes de espirrar?
690
00:40:27,043 --> 00:40:28,251
É tipo isso.
691
00:40:29,543 --> 00:40:32,876
Daí eu me metamorfoseio e me liberto.
692
00:40:36,626 --> 00:40:38,043
E se você resistir?
693
00:40:39,709 --> 00:40:41,459
Se não se metamorfosear.
694
00:40:41,543 --> 00:40:43,918
- Eu morreria.
- Santa Gloreth, que horror!
695
00:40:44,001 --> 00:40:45,501
Deixa de ser ingênuo!
696
00:40:45,584 --> 00:40:49,543
Não é que eu morreria,
mas eu também não estaria vivendo.
697
00:40:51,543 --> 00:40:53,626
Que delícia de papo amigável!
698
00:40:54,543 --> 00:40:57,001
Pena que eu tenho que ir...
699
00:40:57,084 --> 00:40:58,543
Me tirem daqui!
700
00:40:58,626 --> 00:41:01,251
Ah, o mala do porta-malas.
701
00:41:01,334 --> 00:41:03,584
Vamos descer a bengala
no mala do porta-malas.
702
00:41:06,126 --> 00:41:07,668
- Desembucha.
- Ele quer sangue.
703
00:41:07,751 --> 00:41:09,001
- Sangue?
- O seu!
704
00:41:09,084 --> 00:41:10,584
- Não quero.
- Baldes de sangue!
705
00:41:10,668 --> 00:41:12,668
Só quero respostas. Pode falar!
706
00:41:12,751 --> 00:41:14,543
- Ou vamos esfaquear.
- Nada disso.
707
00:41:14,626 --> 00:41:15,834
- Estapear?
- Não!
708
00:41:16,334 --> 00:41:17,334
Por que armou pra mim?
709
00:41:17,418 --> 00:41:18,584
- Não armei.
- Quem foi?
710
00:41:18,668 --> 00:41:19,501
- Você!
- Não!
711
00:41:19,584 --> 00:41:20,418
- Quem?
- Calma...
712
00:41:20,501 --> 00:41:21,543
Blanche? Chad? Todd?
713
00:41:21,626 --> 00:41:22,876
- Todd?
- O da cara socável?
714
00:41:22,959 --> 00:41:24,834
É isso! Ele trocou minha espada, né?
715
00:41:24,918 --> 00:41:26,501
- Quê? Não!
- Por que o protege?
716
00:41:26,584 --> 00:41:27,584
Proteger o Todd?
717
00:41:27,668 --> 00:41:30,209
Vamos ter que fazer as coisas
do jeito difícil.
718
00:41:30,293 --> 00:41:32,293
Jeito difícil? Peraí.
719
00:41:32,793 --> 00:41:34,376
Achou!
720
00:41:35,168 --> 00:41:36,751
Aqui, olha.
721
00:41:37,418 --> 00:41:42,251
Saca só. Estou no vestiário,
e você está vendo a história ser escrita.
722
00:41:42,334 --> 00:41:44,334
A armadura do Ballister!
723
00:41:44,418 --> 00:41:45,876
Ela está falando. Disse:
724
00:41:45,959 --> 00:41:49,834
“Me respeite, me proteja, me vista.
Não tem ninguém olhando.”
725
00:41:50,793 --> 00:41:52,293
Constrangedor...
726
00:41:52,376 --> 00:41:54,209
Deixa eu avançar um pouco.
727
00:41:54,876 --> 00:41:56,668
É esta parte que precisam ver.
728
00:42:18,709 --> 00:42:20,334
A diretora armou pra mim.
729
00:42:20,918 --> 00:42:22,334
Ela matou a rainha.
730
00:42:23,459 --> 00:42:27,293
Eu não sabia o que fazer.
Tentei te mostrar antes...
731
00:42:29,168 --> 00:42:30,876
Nada disso faz sentido.
732
00:42:35,001 --> 00:42:36,501
Ah, amiguinho...
733
00:42:37,418 --> 00:42:39,543
Foi mal pelo sequestro.
734
00:42:40,418 --> 00:42:41,418
Tudo bem.
735
00:42:41,501 --> 00:42:42,334
Foi mal nada!
736
00:42:50,709 --> 00:42:53,126
Chefe, você foi traído
por alguém de confiança.
737
00:42:53,209 --> 00:42:55,918
Eu entendo, é dureza.
Mas a gente conseguiu!
738
00:42:56,001 --> 00:42:59,251
- É só compartilharmos o vídeo...
- Não vamos compartilhar.
739
00:42:59,334 --> 00:43:03,168
Quê?! Todos precisam saber a verdade.
O sistema está corrompido!
740
00:43:03,251 --> 00:43:05,418
- A Instituição precisa fechar!
- Silêncio!
741
00:43:05,501 --> 00:43:07,459
Nada avistado na Avenida Três...
742
00:43:07,543 --> 00:43:09,751
Não vou me calar sobre isso.
743
00:43:09,834 --> 00:43:12,459
Este vídeo pode reduzir
a fé das pessoas na Instituição.
744
00:43:12,543 --> 00:43:13,709
Não me diga!
745
00:43:13,793 --> 00:43:18,126
Não sei por que ela me incriminou,
mas a Instituição não é o problema.
746
00:43:18,209 --> 00:43:19,376
A diretora é.
747
00:43:20,168 --> 00:43:22,668
- Por isso vou levar isto pro Ambrosius.
- Quem?
748
00:43:22,751 --> 00:43:24,043
- Ambro...
- Perguntou!
749
00:43:25,334 --> 00:43:29,668
É o cara que cortou seu braço!
Cortar braço não é uma linguagem do amor!
750
00:43:29,751 --> 00:43:33,293
Ele não cortou meu braço.
Ele desarmou uma ameaça.
751
00:43:34,959 --> 00:43:36,459
Fomos treinados pra isso.
752
00:43:38,376 --> 00:43:39,834
Caraca!
753
00:43:40,418 --> 00:43:42,668
Isso que é lavagem cerebral.
754
00:43:43,543 --> 00:43:46,043
Acha que isso acaba na diretora?
755
00:43:46,126 --> 00:43:48,584
Deveria estar questionando tudo agora.
756
00:43:48,668 --> 00:43:51,168
A vontade de Gloreth,
a Instituição, a muralha...
757
00:43:51,251 --> 00:43:52,501
Pra que tudo isso?
758
00:43:52,584 --> 00:43:54,168
Pra proteger o reino!
759
00:43:54,251 --> 00:43:56,126
Ah, de vilões como você?
760
00:43:57,751 --> 00:43:59,084
Ou de monstros...
761
00:44:00,126 --> 00:44:00,959
como eu?
762
00:44:05,459 --> 00:44:09,459
Se entregarmos isto pro Ambrosius,
tudo vai ficar bem.
763
00:44:10,584 --> 00:44:11,751
Pra nós dois.
764
00:44:17,709 --> 00:44:19,209
Tá, beleza.
765
00:44:19,709 --> 00:44:23,001
Mas, quando a coisa azedar,
eu vou botar pra quebrar.
766
00:44:23,084 --> 00:44:24,459
Não vai ser necessário.
767
00:44:28,251 --> 00:44:31,251
UMA NOVA ERA DE HERÓIS
768
00:44:40,751 --> 00:44:42,959
Algo perturbando a cabeça, Ambrosius?
769
00:44:45,584 --> 00:44:47,001
Pode falar comigo.
770
00:44:48,418 --> 00:44:49,334
Minha cabeça?
771
00:44:51,001 --> 00:44:52,209
Eu perdi a cabeça.
772
00:44:53,084 --> 00:44:54,334
Eu perdi tudo.
773
00:44:55,168 --> 00:44:57,418
O homem que amo, meu melhor amigo.
774
00:44:58,084 --> 00:45:01,043
E agora ele está de amiguinha nova.
Que tal isso?
775
00:45:01,126 --> 00:45:03,668
O que mais ele esconde?
Quem ele é de verdade?
776
00:45:03,751 --> 00:45:04,626
Quem sou eu?
777
00:45:04,709 --> 00:45:07,751
Um descendente direto de Gloreth?
Nunca pedi isso!
778
00:45:07,834 --> 00:45:09,834
Todos esperam que eu prenda o Ballister.
779
00:45:09,918 --> 00:45:13,543
Se não prender, terei traído você.
E, se prender, terei traído ele!
780
00:45:13,626 --> 00:45:16,543
E, ainda por cima,
cortei o braço dele fora!
781
00:45:16,626 --> 00:45:17,918
O braço dele!
782
00:45:18,001 --> 00:45:22,334
Por que cortei? Porque fui treinado assim?
Cortar braço não é uma linguagem do am...
783
00:45:25,334 --> 00:45:26,668
Estou bem, diretora.
784
00:45:46,543 --> 00:45:49,001
- Senhora.
- Mantenha-se forte, Ambrosius.
785
00:45:49,084 --> 00:45:51,876
O sangue de Gloreth corre em suas veias.
786
00:45:53,376 --> 00:45:54,959
- Ambrosius.
- Cavaleiros!
787
00:45:56,293 --> 00:45:58,501
Já encontrei eles assim.
788
00:45:59,168 --> 00:46:01,793
- Você...
- Eu!
789
00:46:02,418 --> 00:46:05,376
Ambrosius, a diretora matou a rainha.
790
00:46:05,959 --> 00:46:08,168
- O quê?
- Outra mentira deslavada.
791
00:46:08,251 --> 00:46:09,668
Ele não é mentiroso.
792
00:46:09,751 --> 00:46:12,584
Diz a delinquente
sussurrando ao pé do ouvido dele.
793
00:46:12,668 --> 00:46:13,959
Que é isso... Valeu.
794
00:46:14,043 --> 00:46:16,626
Eu sou inocente. E posso provar.
795
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
- Ele está armado!
- Não!
796
00:46:20,084 --> 00:46:22,334
Não está mais! O Todd aqui é brabo!
797
00:46:27,001 --> 00:46:29,584
Não importa.
Não devia precisar de prova alguma.
798
00:46:29,668 --> 00:46:31,459
Sabe que não sou um assassino.
799
00:46:34,126 --> 00:46:35,918
Está esperando o quê, capitão?
800
00:46:37,918 --> 00:46:40,251
Rápido, antes que a baleia chegue!
801
00:46:41,168 --> 00:46:42,418
Qual é, cara...
802
00:46:43,043 --> 00:46:44,209
Faça a coisa certa!
803
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
Quem é ela, Bal?
804
00:46:49,584 --> 00:46:51,126
O que ela é?
805
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ambrosius, imploro que confie em mim...
806
00:47:00,834 --> 00:47:01,834
Prendam eles.
807
00:47:03,168 --> 00:47:04,793
Quer saber quem a garota é?
808
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
Opa, tô gostando do rumo dessa conversa.
809
00:47:07,584 --> 00:47:10,001
- Quer mostrar pra eles?
- Com prazer.
810
00:47:10,084 --> 00:47:12,834
- Vamos botar pra quebrar.
- Irado!
811
00:47:13,793 --> 00:47:15,043
É um gorila?
812
00:47:23,543 --> 00:47:26,334
- Me dê uma espada.
- Precisamos resguardá-la!
813
00:47:29,293 --> 00:47:31,084
Levantem voo agora!
814
00:47:40,543 --> 00:47:41,876
Só lamento!
815
00:47:46,168 --> 00:47:48,168
- Vê alguma saída?
- “Potro” lado.
816
00:47:48,251 --> 00:47:49,668
Essa foi péssima.
817
00:47:49,751 --> 00:47:51,293
Segurem esse... cavalo?
818
00:47:52,209 --> 00:47:55,293
- A gente vai se jogar, né?
- Sim! É a única saída.
819
00:47:55,376 --> 00:47:58,668
- Cavalo!
- Por que a gente vive se jogando?!
820
00:47:59,751 --> 00:48:01,543
Falei que ia querer as asas!
821
00:48:13,418 --> 00:48:16,084
- Isso foi bem nojento.
- Eu sei!
822
00:48:22,209 --> 00:48:24,168
Se não é o menino de ouro.
823
00:48:25,959 --> 00:48:28,751
- A lontra que me mordeu!
- Agora eu entendo.
824
00:48:28,834 --> 00:48:30,793
Tem cauda de lontra de água doce,
mas pata...
825
00:48:32,959 --> 00:48:36,584
Eu signifiquei alguma coisa pra você?
Ou foi tudo uma mentira?
826
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Mentira? Falou o cara
que tá andando com um monstro!
827
00:48:39,959 --> 00:48:43,918
Não chame ela assim!
Ela é inteligente, gentil e bem madura!
828
00:48:44,001 --> 00:48:46,376
Aquele cara fez xixi na armadura!
Ele fez xixi!
829
00:48:46,459 --> 00:48:48,626
E ela me protege, ao contrário de você.
830
00:48:48,709 --> 00:48:50,459
Você mentiu pra mim sobre tudo!
831
00:48:50,543 --> 00:48:52,918
Quem está mentindo é a diretora!
832
00:48:53,501 --> 00:48:56,126
O quê? Vai me matar agora também?
833
00:48:56,209 --> 00:48:57,209
Você acha?
834
00:49:01,251 --> 00:49:02,918
Então não me conhece mesmo.
835
00:49:10,501 --> 00:49:14,168
É. Agora vou socar a sua cara.
836
00:49:15,543 --> 00:49:18,459
Não sou médico,
mas este gesso parece delicioso.
837
00:49:20,209 --> 00:49:21,043
Chefe?
838
00:49:28,834 --> 00:49:32,876
Acha que isso doeu? Espere pra ver
o que faremos com seu monstrengo.
839
00:49:35,959 --> 00:49:37,668
Não! Deixa ela em paz!
840
00:49:43,334 --> 00:49:45,668
Cocanti! Pera, o quê?
841
00:49:45,751 --> 00:49:47,043
Espero que tenha leite aí!
842
00:49:47,626 --> 00:49:48,918
Não!
843
00:49:52,084 --> 00:49:53,584
Espera! Não!
844
00:49:58,543 --> 00:49:59,459
O quê?
845
00:50:07,001 --> 00:50:09,126
Ataque de monstro.
846
00:50:09,209 --> 00:50:11,043
Procure abrigo imediatamente.
847
00:50:13,793 --> 00:50:14,959
Tudo bem.
848
00:50:18,376 --> 00:50:19,918
Monstro.
849
00:50:22,293 --> 00:50:24,543
Ataque de monstro.
850
00:50:24,626 --> 00:50:26,376
Procure abrigo imediatamente.
851
00:50:28,626 --> 00:50:29,459
Ela!
852
00:50:30,293 --> 00:50:31,418
Te peguei, garota!
853
00:50:42,376 --> 00:50:44,376
- Você tá bem?
- Não quero conversar.
854
00:50:44,459 --> 00:50:47,126
- Sei que tem algo errado.
- Já falei, não quero conversar!
855
00:50:47,209 --> 00:50:48,543
Calma, eu só quero ajudar.
856
00:50:48,626 --> 00:50:50,084
Não preciso da sua ajuda!
857
00:50:59,918 --> 00:51:02,251
Viu como aquela garotinha me olhou?
858
00:51:03,959 --> 00:51:04,834
Crianças.
859
00:51:05,751 --> 00:51:07,001
Criancinhas.
860
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
Elas crescem acreditando
que podem ser heroínas
861
00:51:11,334 --> 00:51:14,626
se fincarem uma espada
no coração de algo diferente.
862
00:51:16,459 --> 00:51:17,876
E eu que sou o monstro?
863
00:51:22,959 --> 00:51:24,918
Não sei o que é mais assustador.
864
00:51:28,251 --> 00:51:33,043
O fato de todo mundo neste reino
querer enfiar uma espada no meu peito...
865
00:51:36,168 --> 00:51:37,501
ou o fato de às vezes...
866
00:51:38,626 --> 00:51:40,001
eu cogitar deixar.
867
00:51:44,251 --> 00:51:45,876
Temos que tirar você daqui.
868
00:51:47,168 --> 00:51:48,293
Vamos cruzar a muralha.
869
00:51:48,376 --> 00:51:51,418
Não vamos parar
até acharmos um lugar seguro.
870
00:51:51,501 --> 00:51:53,334
Tá? Vamos juntos.
871
00:51:54,043 --> 00:51:54,876
Juntos?
872
00:51:54,959 --> 00:51:59,001
Olha, você tinha razão sobre tudo.
A Instituição, a muralha...
873
00:52:00,459 --> 00:52:01,459
Ambrosius.
874
00:52:04,626 --> 00:52:08,126
Nada que façamos vai mudar
a forma como as pessoas nos veem.
875
00:52:10,918 --> 00:52:12,709
Você mudou a forma como me vê.
876
00:52:17,001 --> 00:52:17,834
Não mudou?
877
00:52:23,709 --> 00:52:27,584
A diretora não pode sair impune.
Nós não devíamos ter que fugir.
878
00:52:28,543 --> 00:52:30,334
E temos um trato, lembra?
879
00:52:30,418 --> 00:52:33,334
Limpamos seu nome,
e você me nomeia ajudante.
880
00:52:33,418 --> 00:52:37,168
E não pode dar pra trás, porque acredita
em verdade, honra e blá, blá, blá.
881
00:52:37,251 --> 00:52:38,418
Aquela baboseira toda.
882
00:52:39,293 --> 00:52:42,084
Verdade e honra não são baboseira,
mas tudo bem.
883
00:52:42,168 --> 00:52:44,293
E aí, você tem um plano?
884
00:52:44,376 --> 00:52:45,626
Claro que tenho.
885
00:52:46,459 --> 00:52:48,126
Tananã, tananã...
886
00:52:48,959 --> 00:52:50,501
E nós vencemos.
887
00:52:53,459 --> 00:52:55,834
PROTEGENDO NOSSO MODO DE VIVER
888
00:52:58,376 --> 00:53:00,793
Desculpe, a diretora não está disponível.
889
00:53:02,376 --> 00:53:03,376
Precisamos conversar!
890
00:53:04,334 --> 00:53:05,251
A sós.
891
00:53:11,668 --> 00:53:13,418
É verdade o que Ballister disse?
892
00:53:13,959 --> 00:53:16,959
Ele poderia ter acusado qualquer um,
mas acusou você.
893
00:53:17,043 --> 00:53:18,709
Por que logo você?
894
00:53:20,001 --> 00:53:23,751
Sir Ouropelvis,
o senhor é leal ao seu reino
895
00:53:23,834 --> 00:53:26,584
ou a um cavaleiro cúmplice de um monstro?
896
00:53:27,459 --> 00:53:29,334
Você trocou a espada dele?
897
00:53:29,418 --> 00:53:31,043
Você armou pra ele?
898
00:53:31,126 --> 00:53:32,334
Fale a verdade!
899
00:53:40,709 --> 00:53:44,834
Desde jovem, tenho o mesmo pesadelo.
900
00:53:46,793 --> 00:53:49,001
Eu encontro uma rachadura na muralha.
901
00:53:50,084 --> 00:53:51,459
Eu grito,
902
00:53:52,043 --> 00:53:55,043
mas ninguém me escuta.
903
00:53:56,626 --> 00:54:00,209
E a rachadura vai ficando cada vez maior,
904
00:54:00,876 --> 00:54:02,834
até que a muralha desmorona
905
00:54:03,876 --> 00:54:05,793
e os monstros entram aos montes.
906
00:54:08,126 --> 00:54:11,668
Implorei à rainha
que não questionasse a palavra de Gloreth,
907
00:54:11,751 --> 00:54:14,959
que nos manteve seguros por mil anos.
908
00:54:15,626 --> 00:54:17,251
Mas ela não me deu ouvidos.
909
00:54:19,709 --> 00:54:24,334
Permitir que Ballister empunhasse a espada
foi a primeira rachadura na muralha.
910
00:54:26,376 --> 00:54:27,293
E agora
911
00:54:28,334 --> 00:54:30,293
temos um monstro em nosso reino.
912
00:54:30,834 --> 00:54:31,959
Isso é...
913
00:54:33,709 --> 00:54:35,584
Sinto muito, Ambrosius.
914
00:54:49,751 --> 00:54:52,751
Então, sim, eu incriminei Ballister.
915
00:54:53,626 --> 00:54:54,751
Eu matei a rainha.
916
00:54:58,793 --> 00:55:01,918
Gloreth fez de tudo
pra manter os monstros longe.
917
00:55:05,834 --> 00:55:07,168
E eu também vou fazer.
918
00:55:23,418 --> 00:55:25,293
Que Gloreth o perdoe.
919
00:55:26,918 --> 00:55:29,876
Então, sim, eu incriminei Ballister.
920
00:55:29,959 --> 00:55:31,376
Eu matei a rainha.
921
00:55:31,459 --> 00:55:33,793
Mal posso esperar pro reino ver isto.
922
00:55:33,876 --> 00:55:34,959
Você!
923
00:55:35,043 --> 00:55:37,834
Bem, eu e minha ajudante.
Aplausos, senhoras e senhores.
924
00:55:37,918 --> 00:55:41,084
Atuei direitinho?
Fiquei com medo do meu último...
925
00:55:41,168 --> 00:55:42,376
ter saído exagerado.
926
00:55:42,459 --> 00:55:44,959
Bom, se quer saber, foi meio dramático.
927
00:55:45,043 --> 00:55:47,126
Não vai ganhar nenhum prêmio, mas foi bom!
928
00:55:47,209 --> 00:55:48,376
Nunca fiz teatro!
929
00:55:48,459 --> 00:55:49,709
Sério? Surpreendente.
930
00:55:49,793 --> 00:55:52,543
Nunquinha. Não esquece da espada, chefe.
931
00:55:52,626 --> 00:55:53,834
Deixa pra ela.
932
00:55:55,043 --> 00:55:56,751
Não luto mais por ela.
933
00:55:56,834 --> 00:55:59,626
- Você me chamou de ajudante.
- É mesmo, né?
934
00:55:59,709 --> 00:56:01,543
Você me chamou de ajudante...
935
00:56:01,626 --> 00:56:03,293
Já estou me arrependendo.
936
00:56:03,376 --> 00:56:06,584
Você me chamou de ajudante!
Você me chamou...
937
00:56:08,334 --> 00:56:09,626
Precisamos conversar!
938
00:56:12,001 --> 00:56:12,918
Má hora?
939
00:56:18,959 --> 00:56:20,126
Vamos!
940
00:56:22,959 --> 00:56:26,251
Isso!
Vamos levar o cachorrinho pra passear.
941
00:56:26,334 --> 00:56:27,626
Oito, nove, dez.
942
00:56:27,709 --> 00:56:31,626
Opa! Caiu na floresta encantada,
que é meu domínio.
943
00:56:31,709 --> 00:56:33,584
Tlim-tlim! 600 de ouro, por favor.
944
00:56:33,668 --> 00:56:36,584
Meu scottish terrier
não vai pagar seu tributo tirânico.
945
00:56:36,668 --> 00:56:40,001
Ele convoca as criaturas oprimidas
da floresta e inicia uma rebelião.
946
00:56:40,834 --> 00:56:42,626
Esquilos escalam as muralhas,
947
00:56:43,418 --> 00:56:47,376
ursos derrubam os portões,
e o caos se instaura!
948
00:56:55,626 --> 00:56:57,709
- Quero meus 600 de ouro.
- O quê?
949
00:57:01,751 --> 00:57:04,126
Nunca me falou que cuspia fogo.
950
00:57:08,084 --> 00:57:10,459
Irado. Melhor de três?
951
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Que foi?
952
00:57:15,334 --> 00:57:16,334
Nada.
953
00:57:19,793 --> 00:57:21,209
Ei, olha só!
954
00:57:21,293 --> 00:57:22,626
VISUALIZAÇÕES: 198.160
955
00:57:22,709 --> 00:57:26,334
Nossa! Cem, quinhentos, três mil,
setenta e cinco...
956
00:57:26,418 --> 00:57:28,251
O reino inteiro tá vendo!
957
00:57:28,751 --> 00:57:31,501
Bem, acho que só resta uma pergunta.
958
00:57:31,584 --> 00:57:32,834
Qual?
959
00:57:33,334 --> 00:57:34,709
Tubarão sabe dançar?
960
00:57:34,793 --> 00:57:36,501
Se tubarão sabe dançar?
961
00:57:38,334 --> 00:57:39,293
Fica vendo.
962
00:57:46,751 --> 00:57:49,626
Ainda abalado após o ataque do monstro,
o reino é surpreendido
963
00:57:49,709 --> 00:57:53,793
por imagens inéditas da diretora
fazendo uma confissão chocante.
964
00:57:53,876 --> 00:57:56,584
Eu incriminei Ballister.
Eu matei a rainha.
965
00:57:56,668 --> 00:57:57,668
VISUALIZAÇÕES
1,068,200
966
00:57:57,751 --> 00:58:00,543
Eu incriminei Ballister.
Eu matei a rainha.
967
00:58:12,334 --> 00:58:14,168
ABAIXO A INSTITUIÇÃO!
QUEM É O VILÃO?
968
00:58:14,251 --> 00:58:17,084
Eu incriminei Ballister.
Eu matei a rainha.
969
00:58:19,418 --> 00:58:20,626
MORRE A RAINHA
970
00:58:26,043 --> 00:58:27,126
Eu matei a rainha.
971
00:58:29,001 --> 00:58:30,584
Resta uma pergunta.
972
00:58:30,668 --> 00:58:32,459
Quem é o verdadeiro vilão?
973
00:58:39,751 --> 00:58:40,584
MENTIROSA
974
00:58:40,668 --> 00:58:41,668
Destituam a diretora!
975
00:58:45,709 --> 00:58:47,209
VILÃ
976
00:58:48,834 --> 00:58:50,876
A VERDADEIRA VILÃ
977
00:58:58,168 --> 00:58:59,626
- Comigo.
- Sim, senhor.
978
00:59:02,418 --> 00:59:03,543
Diretora!
979
00:59:14,876 --> 00:59:18,459
Você está presa
pelo homicídio da rainha e por...
980
00:59:18,543 --> 00:59:21,751
Ambrosius. Isto explica tudo.
981
00:59:29,001 --> 00:59:31,626
Zumbis são imortais e eternos.
É impossível matá-los.
982
00:59:31,709 --> 00:59:33,251
E se vierem atrás de nós?
983
00:59:38,501 --> 00:59:43,334
Não acredito que vou dizer isto,
mas estou com dó dos zumbis.
984
00:59:56,709 --> 00:59:58,293
- Para. Não...
- Ei.
985
00:59:59,168 --> 01:00:00,126
Ei.
986
01:00:00,209 --> 01:00:01,834
Tudo bem. Você tá segura.
987
01:00:02,626 --> 01:00:04,376
- Estamos em casa.
- Em casa?
988
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Gosto daqui.
989
01:00:12,084 --> 01:00:14,168
Vamos viver aqui pra sempre.
990
01:00:28,168 --> 01:00:29,959
LOMBO_DOURADO
NACHOS?
991
01:00:35,834 --> 01:00:37,876
SERPENTE CHIFRUDA
992
01:00:49,001 --> 01:00:50,793
- Tem 30 segundos.
- Trinta segundos?
993
01:00:50,876 --> 01:00:53,168
- É mais do que me deu.
- Tô aqui pra te salvar.
994
01:00:53,251 --> 01:00:55,959
- Como você é arro...
- Oi! Já querem pedir?
995
01:00:56,043 --> 01:00:57,251
- Nachos!
- Nachos!
996
01:00:57,959 --> 01:00:58,793
Por favor.
997
01:00:59,501 --> 01:01:00,668
Sem azeitonas.
998
01:01:01,168 --> 01:01:02,543
Ele é alérgico.
999
01:01:02,626 --> 01:01:05,626
Bal, eu não estaria aqui
se não fosse importante.
1000
01:01:05,709 --> 01:01:07,918
E eu não estaria aqui se confiasse em mim.
1001
01:01:08,001 --> 01:01:08,959
Isso não é justo!
1002
01:01:09,043 --> 01:01:11,043
Acabou. E pra ela também.
1003
01:01:11,126 --> 01:01:14,001
- Preciso te dizer algo.
- Aumenta o volume.
1004
01:01:14,084 --> 01:01:18,084
{\an8}Cidadãos do reino, não sou eu na gravação.
1005
01:01:18,626 --> 01:01:22,876
{\an8}Sei que tem minha cara e minha voz,
mas não sou eu.
1006
01:01:23,418 --> 01:01:28,126
{\an8}Era o monstro trabalhando
com o verdadeiro regicida, Ballister.
1007
01:01:28,626 --> 01:01:30,251
{\an8}Estão tentando enganá-los.
1008
01:01:30,334 --> 01:01:31,668
{\an8}É mentira!
1009
01:01:31,751 --> 01:01:34,668
{\an8}Estamos sendo atacados por algo
que pode assumir qualquer forma.
1010
01:01:34,751 --> 01:01:36,334
{\an8}Pode acontecer com qualquer um.
1011
01:01:36,418 --> 01:01:39,751
{\an8}Seu cônjuge, seu filho, seu melhor amigo,
1012
01:01:39,834 --> 01:01:41,668
a pessoa sentada ao seu lado.
1013
01:01:42,168 --> 01:01:43,793
Nenhum de nós está seguro
1014
01:01:43,876 --> 01:01:48,334
enquanto o vilão e o monstro
estiverem à solta.
1015
01:01:48,418 --> 01:01:50,043
Ela está distorcendo tudo!
1016
01:01:50,543 --> 01:01:52,834
Ambrosius, não sou o vilão aqui!
1017
01:01:52,918 --> 01:01:53,751
Eu sei.
1018
01:01:54,709 --> 01:01:55,793
Eu sei.
1019
01:01:57,709 --> 01:01:59,084
Acredito em você.
1020
01:02:02,001 --> 01:02:02,834
Eu...
1021
01:02:04,043 --> 01:02:05,043
sinto muito
1022
01:02:06,001 --> 01:02:08,543
por tudo.
1023
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Pelo seu braço.
1024
01:02:14,918 --> 01:02:16,584
Ela manipulou você.
1025
01:02:17,209 --> 01:02:19,834
Ela manipulou nós dois,
1026
01:02:20,543 --> 01:02:24,543
mas juntos vamos vencê-la
e provar isso ao reino.
1027
01:02:25,918 --> 01:02:27,293
Será cavaleiro de novo.
1028
01:02:29,584 --> 01:02:32,543
Obrigado. A diretora não pode se safar...
1029
01:02:32,626 --> 01:02:33,668
“Diretora”?
1030
01:02:36,084 --> 01:02:39,918
Bal, estou falando da sua ajudante.
1031
01:02:40,001 --> 01:02:42,126
Sua ajudante armou pra você.
1032
01:02:42,209 --> 01:02:45,418
- O quê?
- Ela planejou tudo isso.
1033
01:02:45,918 --> 01:02:46,918
Tudinho.
1034
01:02:48,168 --> 01:02:50,168
Ela é do mal, Bal.
1035
01:02:50,251 --> 01:02:51,793
Do mal?
1036
01:02:51,876 --> 01:02:55,459
Não, você está errado.
Estávamos enganados sobre tudo.
1037
01:02:55,543 --> 01:02:58,543
Enganados sobre tudo? Então explique isto.
1038
01:02:58,626 --> 01:03:02,043
Este pergaminho está nos cofres
da Instituição há mil anos.
1039
01:03:04,293 --> 01:03:05,376
Veja.
1040
01:03:06,876 --> 01:03:08,834
É ela, Bal.
1041
01:03:09,543 --> 01:03:11,834
Ela é o monstro de Gloreth.
1042
01:03:12,751 --> 01:03:14,751
Ela voltou pra terminar o que começou
1043
01:03:14,834 --> 01:03:17,209
e está te usando pra conseguir.
1044
01:03:17,293 --> 01:03:19,543
Mas ela é minha amiga.
1045
01:03:19,626 --> 01:03:21,334
E não sou mais do que isso?
1046
01:03:21,834 --> 01:03:24,668
Podemos matar esse monstro,
pôr tudo de volta nos eixos.
1047
01:03:24,751 --> 01:03:26,376
- Foi um erro vir.
- Bal, por favor...
1048
01:03:26,459 --> 01:03:29,084
- Eu não aguento mais. Chega!
- Me escuta!
1049
01:03:29,168 --> 01:03:31,209
Ela está te usando pra destruir o reino!
1050
01:03:31,293 --> 01:03:32,751
- Sabe o que ela é.
- Pare!
1051
01:03:32,834 --> 01:03:36,543
- Por que não admite? Está em perigo!
- Por que não me deixa em paz?
1052
01:03:41,209 --> 01:03:42,459
Porque eu te amo.
1053
01:04:06,376 --> 01:04:11,293
Não dormia desse jeito há uma cara.
1054
01:04:14,376 --> 01:04:16,501
Por que tá de capa?
1055
01:04:19,959 --> 01:04:20,876
É você?
1056
01:04:21,918 --> 01:04:25,126
Onde conseguiu isso?
Com quem andou falando?
1057
01:04:25,209 --> 01:04:26,626
Diga que não é você.
1058
01:04:27,793 --> 01:04:29,834
Acha que eu faria isso?
1059
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
Que eu sou isso aí?
1060
01:04:31,501 --> 01:04:32,459
Não sei.
1061
01:04:32,543 --> 01:04:35,793
Você que me disse pra não confiar
em ninguém e questionar tudo.
1062
01:04:35,876 --> 01:04:37,584
Exato! Inclusive isto aqui.
1063
01:04:37,668 --> 01:04:40,751
Pense em todas as coisas
que passamos juntos!
1064
01:04:40,834 --> 01:04:42,876
Eu tô pensando em tudo, sim.
1065
01:04:42,959 --> 01:04:47,501
Fugimos da prisão, roubamos carros,
sequestramos gente, manipulamos gente.
1066
01:04:47,584 --> 01:04:48,584
Eu estava te ajudando!
1067
01:04:48,668 --> 01:04:50,084
Estava me usando!
1068
01:04:50,168 --> 01:04:53,334
Queria que me vissem como vilão
pra você não ser a única odiada.
1069
01:04:54,626 --> 01:04:57,293
Porque você não é minha ajudante.
Você é um m...
1070
01:04:57,376 --> 01:05:00,001
O quê? Eu sou o quê?
1071
01:05:00,584 --> 01:05:01,751
Você sabe muito bem.
1072
01:05:01,834 --> 01:05:03,584
Não, quero ouvir da sua boca.
1073
01:05:05,584 --> 01:05:06,876
Anda, fala.
1074
01:05:07,876 --> 01:05:08,959
Fala!
1075
01:05:09,043 --> 01:05:10,501
Fala que eu sou um mons...
1076
01:05:16,043 --> 01:05:17,126
- Eu...
- Cerquem o lugar.
1077
01:05:17,209 --> 01:05:19,168
- Vocês dois, comigo.
- Sim, senhor.
1078
01:05:24,959 --> 01:05:26,334
Sua porta tá quebrada.
1079
01:08:49,751 --> 01:08:53,001
- Pra trás!
- Não, para! Ela é minha amiga!
1080
01:08:53,084 --> 01:08:54,376
Ele é um monstro.
1081
01:09:02,209 --> 01:09:03,251
Cerquem!
1082
01:09:15,209 --> 01:09:16,043
Não!
1083
01:09:46,418 --> 01:09:47,293
Gloreth.
1084
01:09:49,251 --> 01:09:50,751
Gloreth! Venha pra cá!
1085
01:09:52,709 --> 01:09:53,584
Gloreth...
1086
01:09:57,626 --> 01:10:00,876
Volta pras trevas de onde vieste!
1087
01:10:17,626 --> 01:10:19,126
- O que você é?
- Um monstro.
1088
01:10:19,209 --> 01:10:20,668
Você é humana?
1089
01:10:20,751 --> 01:10:23,959
- Seja uma garota normal.
- Não há lugar pra você!
1090
01:10:24,043 --> 01:10:25,584
- Não minta!
- É um monstro.
1091
01:10:25,668 --> 01:10:28,834
- Não queria ser normal?
- Volta pras trevas de onde vieste!
1092
01:10:28,918 --> 01:10:30,334
Tem algo errado. O que você é?
1093
01:10:30,418 --> 01:10:32,334
- Monstro!
- Você sabe o que é!
1094
01:10:37,543 --> 01:10:39,501
Trouxe um monstro pra nossa casa.
1095
01:10:40,626 --> 01:10:43,084
Devia ter ficado na sarjeta onde nasceu.
1096
01:10:43,168 --> 01:10:44,459
Cadê ele?
1097
01:10:47,209 --> 01:10:50,751
Sentiram isso?
Parece que o lugar inteiro fez, tipo...
1098
01:10:58,584 --> 01:10:59,418
Não.
1099
01:11:07,293 --> 01:11:10,459
Está indo direto pra cidade.
Alertem a Instituição.
1100
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
E você.
1101
01:11:11,876 --> 01:11:15,793
Se essa coisa destruir o reino,
a culpa é sua, mano.
1102
01:11:16,543 --> 01:11:17,459
Vamos!
1103
01:11:27,709 --> 01:11:29,751
Novo relatório de Sir Thodeus.
1104
01:11:29,834 --> 01:11:31,209
E então? O que é?
1105
01:11:38,334 --> 01:11:39,459
Mas o que é isso?
1106
01:11:39,543 --> 01:11:41,418
MENTIROSA
1107
01:11:41,501 --> 01:11:43,459
Precisamos interditar o perímetro.
1108
01:11:43,543 --> 01:11:46,501
Podemos desocupar as ruas?
As pessoas correm perigo.
1109
01:12:10,168 --> 01:12:11,293
Está acontecendo.
1110
01:12:12,168 --> 01:12:15,793
Disparem o alarme!
Ataquem com força total!
1111
01:12:17,459 --> 01:12:19,501
Ataque de monstro.
1112
01:12:19,584 --> 01:12:20,959
Isto não é um teste.
1113
01:12:21,584 --> 01:12:23,584
Ataque de monstro.
1114
01:12:23,668 --> 01:12:25,376
Isto não é um teste.
1115
01:12:25,459 --> 01:12:27,751
Ataque de monstro.
1116
01:12:29,418 --> 01:12:30,918
É o monstro!
1117
01:12:36,334 --> 01:12:37,543
Fiquem todos calmos.
1118
01:12:51,084 --> 01:12:52,209
Drones mobilizados.
1119
01:13:05,668 --> 01:13:06,543
Cuidado!
1120
01:13:08,626 --> 01:13:09,668
Tá tudo bem.
1121
01:13:10,251 --> 01:13:14,084
Ourinho, fica vendo
como um cavaleiro de verdade faz.
1122
01:13:14,668 --> 01:13:19,251
Certo, exterminadores de monstros.
Vamos atirar dardos e partir corações.
1123
01:13:19,334 --> 01:13:21,709
Eu vou ser um herói.
1124
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Saiam da frente!
1125
01:13:27,751 --> 01:13:30,918
Precisamos de mais poder de fogo!
Essa coisa vai matar a gente!
1126
01:13:31,001 --> 01:13:32,168
Cuidado!
1127
01:13:33,959 --> 01:13:35,876
- Toca aqui!
- Mano...
1128
01:13:37,376 --> 01:13:38,334
Corram!
1129
01:13:43,334 --> 01:13:44,668
Me leve até a muralha.
1130
01:13:45,293 --> 01:13:50,043
Ataque de monstro.
1131
01:14:05,168 --> 01:14:06,418
O que foi que eu fiz?
1132
01:14:15,543 --> 01:14:18,334
O jogo que permite que você seja um herói!
1133
01:14:18,418 --> 01:14:19,543
Matei um monstro!
1134
01:14:19,626 --> 01:14:20,793
Eu matei dois!
1135
01:14:31,293 --> 01:14:33,084
ALERTA DE MONSTRO
1136
01:14:33,168 --> 01:14:34,501
Vamos, andem.
1137
01:14:34,584 --> 01:14:35,418
Socorro!
1138
01:14:35,501 --> 01:14:38,168
- Conduza todos ao subterrâneo.
- Sim, senhor.
1139
01:14:38,251 --> 01:14:39,168
Bal?
1140
01:14:39,834 --> 01:14:42,001
- Bal!
- Esqueça o garoto. Vamos.
1141
01:14:46,293 --> 01:14:48,126
- Vamos!
- Andem!
1142
01:14:51,501 --> 01:14:53,126
Não pode ser.
1143
01:14:53,209 --> 01:14:56,209
Senhora, alguém está apontando
o canhão pro reino.
1144
01:14:56,293 --> 01:14:58,793
Eu sei. Eu que dei a ordem.
1145
01:14:59,293 --> 01:15:01,834
Dispará-lo destruirá metade da cidade.
1146
01:15:01,918 --> 01:15:04,168
Gente inocente vai morrer!
1147
01:15:04,251 --> 01:15:06,501
- E o monstro também.
- Mas...
1148
01:15:10,959 --> 01:15:12,293
O que estamos fazendo?
1149
01:15:40,459 --> 01:15:42,459
ATAQUE DE MONSTRO! PROCURE ABRIGO!
1150
01:16:04,668 --> 01:16:06,251
Aqui não é lugar pra você!
1151
01:16:08,959 --> 01:16:10,626
Não sei o que é mais assustador.
1152
01:16:11,626 --> 01:16:16,459
O fato de todo mundo neste reino
querer enfiar uma espada no meu peito...
1153
01:16:24,918 --> 01:16:26,293
ou o fato de às vezes...
1154
01:16:27,876 --> 01:16:29,251
eu cogitar deixar.
1155
01:17:49,418 --> 01:17:50,626
Eu sinto muito.
1156
01:17:54,334 --> 01:17:55,418
Sinto muito.
1157
01:17:59,126 --> 01:18:01,376
Eu sei quem você é, Nimona.
1158
01:18:05,918 --> 01:18:07,334
E você não está sozinha.
1159
01:18:45,418 --> 01:18:46,668
Disparar canhões.
1160
01:18:48,043 --> 01:18:48,918
Matem-no.
1161
01:18:50,459 --> 01:18:51,793
- Mandei disparar...
- Não!
1162
01:18:53,626 --> 01:18:54,543
Acabou.
1163
01:18:55,918 --> 01:18:59,001
Ele está enganando você. Todos vocês!
1164
01:18:59,584 --> 01:19:03,418
Não veem que é isso que ele quer?
Que baixemos a guarda!
1165
01:19:04,584 --> 01:19:07,584
Eu vejo o que ele realmente é,
e Gloreth também via!
1166
01:19:08,209 --> 01:19:10,834
Esse monstro é uma ameaça
ao nosso modo de viver!
1167
01:19:10,918 --> 01:19:12,834
E se estivermos enganados?
1168
01:19:16,501 --> 01:19:19,043
E se estivéssemos enganados o tempo todo?
1169
01:19:38,668 --> 01:19:39,501
Não!
1170
01:19:40,668 --> 01:19:41,501
Não!
1171
01:19:50,168 --> 01:19:51,168
Vamos!
1172
01:19:51,876 --> 01:19:53,876
Essa arma vai matar todo mundo.
1173
01:19:58,709 --> 01:19:59,543
Ei, chefe.
1174
01:20:00,876 --> 01:20:04,376
Já volto.
Vou ali botar pra quebrar rapidinho.
1175
01:20:04,459 --> 01:20:07,543
- Espera, Nimona. O que...
- Hora de reescrever a história.
1176
01:20:07,626 --> 01:20:09,626
Nimona!
1177
01:20:25,501 --> 01:20:27,959
Volta pras trevas de onde vieste!
1178
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nimona!
1179
01:20:48,584 --> 01:20:49,543
Nimona.
1180
01:21:03,751 --> 01:21:04,834
Volte.
1181
01:21:08,793 --> 01:21:09,876
Por favor, volte.
1182
01:22:18,001 --> 01:22:21,959
Alguns de nós não conseguimos
o final feliz que tanto procuramos.
1183
01:22:25,043 --> 01:22:27,334
Talvez não seja esse tipo de reino.
1184
01:22:29,084 --> 01:22:31,293
Ou talvez só não seja o final.
1185
01:22:36,001 --> 01:22:37,043
Toca pra mim!
1186
01:23:00,793 --> 01:23:04,084
HERÓIS
1187
01:23:25,876 --> 01:23:31,293
NÓS AMAMOS NIMONA
1188
01:24:15,293 --> 01:24:16,126
{\an8}MENTIROSA
1189
01:24:17,709 --> 01:24:22,126
NÓS AMAMOS NIMONA
1190
01:24:39,126 --> 01:24:40,126
Oi, chefe.
1191
01:24:41,251 --> 01:24:42,293
Cara...
1192
01:25:10,918 --> 01:25:14,334
BASEADO NO ROMANCE GRÁFICO
DE N.D. STEVENSON
1193
01:38:25,293 --> 01:38:31,709
Legendas: Othelo Sabbag
1194
01:38:44,001 --> 01:38:46,543
Se você ou alguém que você conhece
está sofrendo,
1195
01:38:46,626 --> 01:38:48,876
encontre ajuda em www.wannatalkaboutit.com