1 00:00:23,251 --> 00:00:27,543 Era uma vez um reino que vivia em paz... 2 00:00:31,584 --> 00:00:32,668 REINO 3 00:00:32,751 --> 00:00:34,876 ...acreditando não ter nada a temer. 4 00:00:38,584 --> 00:00:40,251 Mas, oculto nas sombras, 5 00:00:41,418 --> 00:00:44,209 um mal terrível e poderoso espreitava. 6 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 O monstro atacou de surpresa, 7 00:00:49,168 --> 00:00:52,918 devastando tudo e todos que encontrava pelo caminho. 8 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 Eis que, naquele sombrio momento, uma heroína surgiu. 9 00:00:57,959 --> 00:01:00,626 O nome dela era Gloreth. 10 00:01:00,709 --> 00:01:03,501 Volta pras trevas de onde vieste! 11 00:01:13,709 --> 00:01:17,376 Gloreth jurou nunca mais deixar seu povo vulnerável. 12 00:01:19,293 --> 00:01:22,251 Então treinou uma força de elite de cavaleiros 13 00:01:22,334 --> 00:01:27,126 e decretou que seus descendentes protegessem o futuro do reino. 14 00:01:28,918 --> 00:01:31,251 Mas, para ter um “felizes para sempre”, 15 00:01:32,459 --> 00:01:34,709 jamais se pode baixar a guarda. 16 00:01:35,709 --> 00:01:39,584 Pois os monstros estão sempre à espreita. 17 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 1000 ANOS DEPOIS 18 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Boa noite a todos! 19 00:01:46,584 --> 00:01:48,918 Falamos ao vivo do Gloródromo. 20 00:01:49,001 --> 00:01:51,251 - Sou Régis Real. - Sou Eduarda Armada. 21 00:01:51,334 --> 00:01:54,376 E, esta noite, novos cavaleiros serão investidos! 22 00:01:54,459 --> 00:01:56,459 - Não é, Duda? - Pode crer, Régis. 23 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 E trata-se da cerimônia de investidura mais polêmica do último milênio. 24 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Dá pra sentir a emoção e a tensão. 25 00:02:03,501 --> 00:02:04,584 Vamos, vai começar! 26 00:02:04,668 --> 00:02:07,001 Esta noite, a tradição será deixada de lado, 27 00:02:07,084 --> 00:02:11,501 e o reino mudará para sempre por causa de um homem. 28 00:02:11,584 --> 00:02:15,751 Ballister, o menino de rua com o sonho impossível de virar cavaleiro. 29 00:02:15,834 --> 00:02:19,334 Estou aqui pra exterminar monstros e proteger o nosso reino! 30 00:02:20,084 --> 00:02:24,918 {\an8}Ou melhor, impossível até a rainha tomar uma decisão chocante. 31 00:02:25,876 --> 00:02:28,876 {\an8}Não, ele não vem de linhagem nobre. 32 00:02:29,668 --> 00:02:33,751 {\an8}Mas me parece ter coração de herói. 33 00:02:34,543 --> 00:02:38,918 {\an8}Ballister agarrou a chance e foi o melhor aluno da sua classe. 34 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}Uma classe que inclui ninguém menos que... 35 00:02:41,293 --> 00:02:43,709 {\an8}- Ambrosius Ouropelvis. - Oi. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 Descendente direto da lendária Gloreth 37 00:02:46,584 --> 00:02:49,834 e o cavaleiro mais esperado de sua geração. 38 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Com Ballister, pela primeira vez na história, 39 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 nossa segurança será colocada nas mãos de um plebeu. 40 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}Não me sinto segura. 41 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}Não é o que Gloreth iria querer. 42 00:03:02,793 --> 00:03:04,751 {\an8}Espero que a rainha esteja certa. 43 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Então, esta noite, só resta uma pergunta. 44 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 Será que o reino vai aceitar este cavaleiro que pode decepcionar? 45 00:03:13,168 --> 00:03:15,793 DIGNO? 46 00:03:21,959 --> 00:03:26,334 Será que o reino vai aceitar este cavaleiro que pode decepcionar? 47 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 Beleza... 48 00:03:27,334 --> 00:03:31,918 E Ballister vai ficar todo aborrecido no dia mais importante da vida dele? 49 00:03:32,001 --> 00:03:36,168 Não estou aborrecido, só reflexivo. É esta é a minha cara pensativa. 50 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Ei, cara pensativo. Olha pra mim. 51 00:03:41,501 --> 00:03:43,501 Você foi melhor 52 00:03:43,584 --> 00:03:46,209 e se esforçou mais do que todos nós. 53 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Você vai ser cavaleiro, Bal! 54 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Tá bom, tá bom. 55 00:03:55,501 --> 00:03:57,626 Mas e se continuarem me odiando? 56 00:03:57,709 --> 00:04:00,168 Ninguém odeia um herói do reino. 57 00:04:01,418 --> 00:04:02,626 Vão amar você. 58 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 Que nem eu. 59 00:04:12,126 --> 00:04:13,584 Senhoras e senhores, 60 00:04:13,668 --> 00:04:17,168 a cerimônia de investidura está prestes a começar. 61 00:04:20,834 --> 00:04:21,834 Sua espada. 62 00:04:22,668 --> 00:04:25,126 Sua espada... Não encosta no suporte. 63 00:04:25,209 --> 00:04:26,501 Tá bom. Calma! 64 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Sua espada. 65 00:04:32,709 --> 00:04:34,376 Ballister, escuta. 66 00:04:34,459 --> 00:04:39,459 Sei que sempre peguei pesado com você e nunca achei que aqui fosse o seu lugar... 67 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 E? 68 00:04:43,459 --> 00:04:44,751 E o quê? 69 00:04:44,834 --> 00:04:46,543 Achou que eu ia continuar? 70 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 Que eu ia me desculpar pela forma como te tratei? 71 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Meu Deus! Hilário. 72 00:04:52,209 --> 00:04:53,751 Como é burro. Incrível. 73 00:04:53,834 --> 00:04:56,084 Que piada. Ô galera! 74 00:04:56,168 --> 00:05:00,168 O Ballister achou que eu ia me desculpar por tratá-lo como o lixo que ele é. 75 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Sua espada? 76 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Obrigado. 77 00:05:08,459 --> 00:05:10,334 - Sr. Ballister? - Escudeiro! 78 00:05:10,418 --> 00:05:13,584 Tire foto com o cavaleiro de verdade, não com esse coitado aí. 79 00:05:13,668 --> 00:05:14,834 Toca aqui! 80 00:05:15,959 --> 00:05:17,709 - Toca direito! - Posso...? 81 00:05:17,793 --> 00:05:18,668 Cadetes. 82 00:05:20,959 --> 00:05:24,168 Não há chamado maior do que proteger este reino do mal. 83 00:05:25,626 --> 00:05:28,251 Jamais baixem a guarda, jamais esmoreçam 84 00:05:28,334 --> 00:05:31,626 e sejam sempre a vontade de Gloreth. 85 00:05:31,709 --> 00:05:33,834 - Sim, diretora! - Obrigado, diretora. 86 00:05:33,918 --> 00:05:35,293 Obrigado, diretora. 87 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 - Obrigada, diretora. - Obrigado, diretora. 88 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballister, hoje o reino verá quem você realmente é. 89 00:05:42,418 --> 00:05:43,876 Obrigado, diretora. 90 00:05:44,459 --> 00:05:45,918 - Diretora. - Obrigada, diretora. 91 00:05:46,001 --> 00:05:47,501 Queridinho da professora. 92 00:05:48,376 --> 00:05:50,293 Acha que eu sou o favorito dela? 93 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 E, agora, os mais novos heróis do reino! 94 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 Ouropelvis! 95 00:06:12,626 --> 00:06:16,251 Senhoras e senhores, Sua Majestade, a Rainha. 96 00:06:29,293 --> 00:06:30,501 Hora do urro. 97 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Eu vos declaro Sir Ambrosius Ouropelvis, 98 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 herói do reino. 99 00:06:47,334 --> 00:06:49,168 Levante-se, cavaleiro. 100 00:06:53,168 --> 00:06:54,251 Lá vamos nós. 101 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Eu estava ansiosa por este momento. 102 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Obrigado, Majestade. 103 00:07:11,459 --> 00:07:12,584 Meu povo. 104 00:07:13,293 --> 00:07:15,418 A partir de hoje, 105 00:07:15,501 --> 00:07:18,251 qualquer um de vocês há de empunhar a espada 106 00:07:18,334 --> 00:07:19,834 se assim desejar. 107 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Se fizer por merecer. 108 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 E já vi este rapaz aqui merecer inúmeras vezes. 109 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 Sua espada. 110 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Eu vos declaro 111 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 Sir Ballister Coração Bravo, 112 00:07:37,376 --> 00:07:39,918 herói do reino! 113 00:07:40,793 --> 00:07:42,293 SIR BALLISTER CORAÇÃO BRAVO 114 00:07:48,209 --> 00:07:51,001 - Coração Bravo! - Isso! 115 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Coração Bravo! 116 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 Isso! 117 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 Coração Bravo! Isso! 118 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Coração Bravo! 119 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Parabéns, Sir Coração Bravo. 120 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Que uma nova era de heróis comece com você. 121 00:08:48,959 --> 00:08:51,334 Prendam ele! Ele matou a rainha! 122 00:08:51,834 --> 00:08:53,918 - Pega! - Ele matou a rainha! 123 00:08:58,793 --> 00:09:02,501 Alguns de nós não conseguimos o final feliz que tanto almejamos... 124 00:09:04,584 --> 00:09:06,793 pois não estamos nesse tipo de reino. 125 00:09:06,876 --> 00:09:09,043 {\an8}O REINO 126 00:09:09,126 --> 00:09:11,501 {\an8}Nem nesse tipo de história. 127 00:09:11,584 --> 00:09:12,418 {\an8}REINO IDIOTA 128 00:09:13,084 --> 00:09:15,709 O regicida continua à solta. 129 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 Todos estão com medo. 130 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Aberração! 131 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Nunca algo foi tão odiado desde o monstro de Gloreth. 132 00:09:22,626 --> 00:09:25,751 - Não deveria ter virado cavaleiro. - Era um pária rancoroso. 133 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 - Um plebeu. - Ele é vil! 134 00:09:27,168 --> 00:09:29,543 - Não tem lugar neste reino. - É um assassino! 135 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 Um monstro. 136 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 Ele é perfeito. 137 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 REGICIDA PERMANECE FORAGIDO 138 00:10:20,043 --> 00:10:21,709 - Que estranho... - Oi, chefe. 139 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Curti o covil secreto. 140 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 O lixo e o cheiro de tristeza dão um toque todo especial. 141 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 - Peraí, quem é você? - Meu nome é Nimona. 142 00:10:34,918 --> 00:10:37,834 - E como você... - Nossa! Braço maneiro! 143 00:10:37,918 --> 00:10:39,168 - Sangrou muito? - Quê? 144 00:10:39,251 --> 00:10:42,168 - Deixaram você ficar com o antigo? - Não. Solta! 145 00:10:42,751 --> 00:10:43,834 Qual é a sua? 146 00:10:44,668 --> 00:10:46,334 - Me dá? - Quê? Larga isso! 147 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Não é pra garotinhas. 148 00:10:48,251 --> 00:10:49,959 “Garotinhas”? 149 00:10:50,876 --> 00:10:53,918 - Quantos anos acha que tenho? - Sei lá. Uns dez? 150 00:10:56,043 --> 00:10:59,084 - Mais ou menos? - Não viu muitas crianças na vida, né? 151 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 Quer saber? Não. E prefiro assim. Vá embora. 152 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Mas eu vim por causa da vaga. 153 00:11:03,709 --> 00:11:05,209 “Vaga”? Que vaga? 154 00:11:05,293 --> 00:11:07,126 Está tudo na minha inscrição. 155 00:11:09,334 --> 00:11:14,293 É só um monte de desenhos. Bem perturbadores, aliás. 156 00:11:15,168 --> 00:11:16,334 Olha, sou eu! 157 00:11:16,418 --> 00:11:17,959 Montado num rinoceronte. 158 00:11:18,043 --> 00:11:21,126 Espetando guardas como um kebab humano. 159 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 É! Gostou? 160 00:11:22,959 --> 00:11:26,001 Achei que as ilustrações destacariam meu currículo. 161 00:11:26,084 --> 00:11:27,543 - O quê? - Aqui em cima. 162 00:11:27,626 --> 00:11:29,834 Então, e a vaga? 163 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 Que vaga?! 164 00:11:32,001 --> 00:11:33,501 De ajudante, ué. 165 00:11:33,584 --> 00:11:36,959 Eu te ajudo a se vingar do mundo cruel que te rejeitou. 166 00:11:37,043 --> 00:11:39,376 Vamos saquear uma aldeia? Quando a poeira baixar, 167 00:11:39,459 --> 00:11:42,043 nós nos erguemos das cinzas feito uma fênix 168 00:11:42,126 --> 00:11:43,668 e derrubamos o governo! 169 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 Ou podemos só conversar. 170 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Enfim, chefe, o que o seu coração sombrio desejar. 171 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 Chegou quem vai te ajudar! 172 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - Não preciso disso. - Todo vilão precisa. 173 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Ei, eu não sou um... - Uma parede da matança! 174 00:12:00,501 --> 00:12:02,168 - Quê? - São seus próximos alvos? 175 00:12:02,251 --> 00:12:03,376 Quem vai matar antes? 176 00:12:03,459 --> 00:12:05,626 - Não vou matar ninguém. - Ah, este aqui. 177 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 Este tem uma cara pra lá de socável. 178 00:12:07,834 --> 00:12:12,001 É verdade, tem mesmo. Espera... “Parede da matança” coisa nenhuma! 179 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 Isto é uma... parede da inocência? 180 00:12:14,376 --> 00:12:15,668 “Da inocência”... 181 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Espera. Tá dizendo que não é um vilão? 182 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 Sim! 183 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 Sim, você é? 184 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 Não! Não, não sou um vilão! 185 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 Ah... 186 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 Está decepcionada por eu não ser um assassino? 187 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 Bom... Um pouco. 188 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Chega de papo. - Por quê? 189 00:12:37,376 --> 00:12:39,793 O verdadeiro vilão está à solta, e preciso de ajuda. 190 00:12:39,876 --> 00:12:42,418 - Mas não de você. - Beleza! De quem, então? 191 00:12:42,501 --> 00:12:44,126 Do cara que cortou seu braço? 192 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 - Jura?! - É complicado, beleza? 193 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Boa prisão pra você. 194 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Eu não vou ser preso! 195 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Assassino. 196 00:12:54,418 --> 00:12:56,918 - Vamos almoçar? - Claro! É comigo mesmo. 197 00:12:57,001 --> 00:12:58,793 Tinha que levar meu braço, né? 198 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 Ballister? 199 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 Diretora? 200 00:13:12,918 --> 00:13:13,959 Eu sou inocente. 201 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Juro em nome de Gloreth. 202 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Não sei como... 203 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Como aconteceu. 204 00:13:20,418 --> 00:13:22,334 Todo mundo viu como aconteceu. 205 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Eu me sinto tão tola... 206 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 Eu confiei em você. 207 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 A rainha acreditou em você. 208 00:13:34,168 --> 00:13:37,168 Ela achou que alguém como você poderia ser um herói. 209 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 E isso lhe custou a vida. 210 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Diretora, por favor! 211 00:13:41,543 --> 00:13:44,834 Sabe que amo a rainha. Amo a Instituição. 212 00:13:44,918 --> 00:13:48,334 Fale com o Ouropelvis. Posso falar com o Ouropelvis? 213 00:13:48,418 --> 00:13:51,001 Ele está tão abatido quanto o resto do reino. 214 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Você não vai mais falar com ninguém, Ballister. 215 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 Por favor! 216 00:13:57,876 --> 00:14:00,543 - Por favor, me escute... - Não. 217 00:14:01,168 --> 00:14:03,418 Não vou cometer esse erro outra vez. 218 00:14:04,668 --> 00:14:06,668 Diretora, me dê uma chance. 219 00:14:08,918 --> 00:14:10,376 Já te demos uma chance. 220 00:14:11,459 --> 00:14:13,251 Não fui eu! 221 00:14:22,834 --> 00:14:24,876 - Eu avisei. - Santa Gloreth! 222 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 Oi, chefe. 223 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 O quê? Como... 224 00:14:27,668 --> 00:14:30,376 Eu sabia que isso ia acontecer? 225 00:14:31,084 --> 00:14:35,126 Quando todo mundo vê você como um vilão, é isso que você é. 226 00:14:35,209 --> 00:14:38,626 Só veem você de uma forma, não importa o quanto se esforce. 227 00:14:39,959 --> 00:14:43,209 Mas valeu a tentativa! Tenho que dar o braço a torcer. 228 00:14:44,918 --> 00:14:46,709 - Valeu. - Não me agradeça ainda. 229 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Ainda não te tirei daí. - Peraí, como foi que você saiu? 230 00:14:51,834 --> 00:14:52,959 Eu sei o código. 231 00:14:54,418 --> 00:14:55,918 Senha inválida. 232 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Por favor. 233 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 Não? 234 00:15:03,543 --> 00:15:07,168 Se preferir ficar aqui pra sempre vendo seus músculos atrofiarem, 235 00:15:07,251 --> 00:15:08,751 sua pele apodrecer 236 00:15:08,834 --> 00:15:12,459 e suas unhas virarem umas garronas espiraladas... 237 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 Não tem nem privada aí. 238 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Beleza. Mas eu vou na frente. 239 00:15:18,543 --> 00:15:20,834 - Se vir alguém... - Mate! 240 00:15:20,918 --> 00:15:22,001 Se esconda! 241 00:15:22,084 --> 00:15:24,584 Se vir alguém, se esconda! 242 00:15:24,668 --> 00:15:27,751 Tá bom! Mas só porque vamos botar pra quebrar. 243 00:15:29,501 --> 00:15:30,709 Pode esquecer. 244 00:15:47,501 --> 00:15:50,001 Isto aqui devia estar infestado de guardas. 245 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 Como fez pra passar por... 246 00:15:55,793 --> 00:15:56,668 eles? 247 00:15:57,584 --> 00:15:59,251 Já encontrei eles assim. 248 00:16:00,251 --> 00:16:01,084 Pega! 249 00:16:01,168 --> 00:16:02,418 - Prendam eles! - Aqui! 250 00:16:02,501 --> 00:16:03,834 Atacar! 251 00:16:04,584 --> 00:16:07,834 O clube dos manetas vai ganhar novos membros. 252 00:16:08,709 --> 00:16:09,584 Sacou? 253 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - Que foi? Cedo demais? - Assassino! 254 00:16:12,376 --> 00:16:15,043 Ele é um assassino! Da diversão. 255 00:16:15,126 --> 00:16:17,418 - Você tinha um plano? - O plano é este! 256 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 Eu te liberto, caos, destruição e tananã... E nós vencemos! 257 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 Ah, claro! “Tananã e vencemos.” Péssimo plano! 258 00:16:23,376 --> 00:16:26,584 Melhor do que “vou ficar borocoxô nesta cela escura e sem privada.” 259 00:16:26,668 --> 00:16:28,043 Eu não estava borocoxô! 260 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 Regicida! 261 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 Cavaleiro não fica borocoxô, fica aborrecido. 262 00:16:32,043 --> 00:16:33,001 Ah! 263 00:16:33,584 --> 00:16:34,834 Quer saber? 264 00:16:34,918 --> 00:16:39,751 Por que não fazemos tudo do seu jeito? Mata ele, mata ela, mata todo mundo! 265 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 Bal? 266 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosius. - Saúde. 267 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Ah! Nêmesis. 268 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Nêmesis? 269 00:16:55,418 --> 00:16:56,376 O regicida! 270 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 - Olha, a Gloreth! - Onde? 271 00:17:02,168 --> 00:17:03,918 - Abre a porta! - Não é uma saída. 272 00:17:04,001 --> 00:17:04,918 Põe na minha conta. 273 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Viu como ele me olhou? 274 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Ele acha que eu matei a rainha. 275 00:17:10,751 --> 00:17:12,793 Todos acham que você matou. 276 00:17:12,876 --> 00:17:14,626 - Concentra, chefe. - Pra que isso? 277 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Posso tirar a gente daqui, mas o bagulho vai ficar doido. 278 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - Vai ficar? - Promete não surtar. 279 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 Como, se não sei o que vai acontecer? 280 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - Vai ter que confiar em mim. - Por que eu confiaria? 281 00:17:26,709 --> 00:17:29,043 - Senão vai morrer nesta despensa! - Morrer? 282 00:17:29,126 --> 00:17:30,334 - Promete? - Prometo. 283 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 - Mesmo? - Pela minha vida! 284 00:17:32,126 --> 00:17:33,126 Então repete. 285 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 Eu prometo! 286 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Nossa! Até quando vir o chifre? 287 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 Chifre? Do diabo? 288 00:17:38,001 --> 00:17:38,876 Só promete! 289 00:17:38,959 --> 00:17:40,918 Eu prometo que não vou surt... 290 00:17:43,751 --> 00:17:45,626 Podem começar a correr. 291 00:17:46,459 --> 00:17:47,834 Fujam! 292 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 - Isso! - Ah, não... 293 00:17:54,376 --> 00:17:55,459 Não! Fique longe! 294 00:17:55,543 --> 00:17:57,459 Não! Isso não tá acontecendo! 295 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 Irra! 296 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 Ah, não... Santa Gloreth! 297 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Rinoceronte? 298 00:18:07,459 --> 00:18:09,334 - Deixa aquele em paz. - Toma! 299 00:18:09,918 --> 00:18:11,584 - Não! As escadas não! - Escadas! 300 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 Escadas não! 301 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - O que você é? - Sou Nimona! 302 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - É uma garota e um rinoceronte? - Sou muitas coisas. 303 00:18:21,001 --> 00:18:22,459 O que está acontecendo? 304 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - Você vai ficar bem? - Não! 305 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Você prometeu. - Lá! 306 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 É, prometeu quando estávamos lá. 307 00:18:32,001 --> 00:18:33,376 - Não, vai por lá. - Ah! 308 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Alto! 309 00:18:38,834 --> 00:18:40,376 Até que este piso é resistente. 310 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 Ah, falei cedo. 311 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Está com frio? 312 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Socorro! 313 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Você fez isso de propósito. 314 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Você é esperto. Pode crer. 315 00:18:57,543 --> 00:18:59,459 Não. Precisamos sair daqui. 316 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 Não! Nada de se jogar! 317 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 Tem escada! Sem se jogar! 318 00:19:13,709 --> 00:19:14,626 Isso! 319 00:19:20,668 --> 00:19:23,334 Tananã, tananã e nós vencemos. 320 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Irado! 321 00:20:19,584 --> 00:20:20,584 Oi, chefe! 322 00:20:23,501 --> 00:20:25,084 Quanto tempo fiquei inconsciente? 323 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Quinze anos. 324 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 Quinze anos?! 325 00:20:30,334 --> 00:20:33,126 Não seja bobinho. Só umas horas. 326 00:20:33,209 --> 00:20:34,376 Tacos de café da manhã? 327 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Espera. Minha última lembrança é de estarmos numa despensa. 328 00:20:39,501 --> 00:20:41,876 E agora... Como vim parar aqui? 329 00:20:42,418 --> 00:20:44,876 Eu te arrastei por uns 11km. 330 00:20:44,959 --> 00:20:45,834 O que aconteceu? 331 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 Sua cabeça deu umas quicadas na calçada. 332 00:20:48,209 --> 00:20:50,168 Minha memória está péssima. 333 00:20:50,251 --> 00:20:53,751 É mesmo? Bom, você me agradeceu, disse que seria eternamente grato 334 00:20:53,834 --> 00:20:56,418 e que seríamos melhores amigos pra sempre. 335 00:20:59,001 --> 00:21:00,126 Verdade verdadeira. 336 00:21:00,626 --> 00:21:02,251 Ei, dei um tapa no covil. 337 00:21:02,334 --> 00:21:04,376 Ordenei as armas por grau de letalidade, 338 00:21:04,459 --> 00:21:07,084 deixei o ambiente inseguro pra crianças, abri os venenos 339 00:21:07,168 --> 00:21:10,626 e puxei uns pregos enferrujados um dedinho pra fora do piso. 340 00:21:10,709 --> 00:21:13,793 Enfim, deixei seu covil mais hostil. 341 00:21:14,293 --> 00:21:17,334 Vil, o Hostil. Baita nome de vilão! Deveria trocar de nome. 342 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 Sem chance. 343 00:21:19,084 --> 00:21:20,418 Beleza, Vil. 344 00:21:20,501 --> 00:21:22,793 E... 345 00:21:22,876 --> 00:21:24,334 atualizei a parede da matança. 346 00:21:25,626 --> 00:21:26,459 Opa. 347 00:21:32,126 --> 00:21:36,501 Também tracei planos de vingança, tormento e condutas reprováveis no geral. 348 00:21:41,751 --> 00:21:43,376 Rinoceronte. 349 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 Você parece assustado. Prometeu que ia segurar a onda. 350 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Você não é humana. 351 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - Procurando alguma coisa? - Minha espada. 352 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Explodiu. Lembra? 353 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Você é um m... 354 00:21:58,918 --> 00:22:01,043 O quê? Marsupial? 355 00:22:01,126 --> 00:22:02,334 Mariachi? 356 00:22:02,418 --> 00:22:03,334 Mamífero? 357 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 Você é um monstro. 358 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 Não me chame disso! 359 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 Não! Claro que não. 360 00:22:09,376 --> 00:22:13,084 Não é daquelas criaturas que saem cuspindo fogo e tal, 361 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 mas você se metamorfoseia. 362 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 É uma garota que se transforma... 363 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 O que você é? 364 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Sou Nimona. 365 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 Não, isso não é uma resposta. 366 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 As pessoas não se transformam em coisas. 367 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Eu me transformo. 368 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Então tá, mas tenho um milhão de perguntas. 369 00:22:33,293 --> 00:22:34,334 Deixo fazer uma. 370 00:22:38,876 --> 00:22:40,376 Por que está me ajudando? 371 00:22:41,334 --> 00:22:42,793 Porque estou com tédio. 372 00:22:45,959 --> 00:22:47,709 E você também é odiado por todos. 373 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 ESCUDEIRO 374 00:23:14,459 --> 00:23:17,751 O escudeiro deve saber alguma coisa. 375 00:23:18,418 --> 00:23:21,834 {\an8}Foi ele que me deu a espada. A espada que... 376 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 Você... 377 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 Precisa do escudeiro? 378 00:23:27,209 --> 00:23:29,376 Então vamos mat... achá-lo. 379 00:23:29,918 --> 00:23:31,001 Vamos achá-lo. 380 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Você e eu. 381 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 Não, de jeito nenhum. 382 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 Esse negócio que você faz é muito exagerado. Não. 383 00:23:38,209 --> 00:23:41,001 Acho que quis dizer: “Valeu por salvar a minha vida!” 384 00:23:41,084 --> 00:23:43,584 Três vezes, caso não se lembre. 385 00:23:44,293 --> 00:23:45,168 Mas tem razão. 386 00:23:45,251 --> 00:23:46,543 Você consegue sozinho, 387 00:23:46,626 --> 00:23:48,876 apesar do reino inteiro estar atrás de você. 388 00:23:48,959 --> 00:23:50,001 Boa sorte! 389 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Espera. 390 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 Pois não, Vil? 391 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Eu... - Eu topo. 392 00:24:01,376 --> 00:24:05,709 Mas, quando limparmos seu nome, vai me nomear ajudante oficial pra sempre. 393 00:24:05,793 --> 00:24:07,626 Nada de voltar atrás. Fechado? 394 00:24:08,709 --> 00:24:11,626 - Não sei se fico confortável... - Não pense demais. 395 00:24:18,959 --> 00:24:21,876 Será que poderia ser você mesma? 396 00:24:21,959 --> 00:24:23,043 Não entendi. 397 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 A garota você. 398 00:24:25,334 --> 00:24:27,918 Mas não sou uma garota. Sou um tubarão. 399 00:24:31,751 --> 00:24:34,584 Ei, já colocou a cabeça na boca de um destes? 400 00:24:34,668 --> 00:24:37,209 - Eu devia ter ficado na cadeia. - Qual é! 401 00:24:37,293 --> 00:24:39,126 Você sabe que quer! 402 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Caramba... Olha pra este lugar! 403 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Mil anos de história destruídos. 404 00:24:48,334 --> 00:24:49,626 - Ô Mansley. - Quê? 405 00:24:49,709 --> 00:24:52,501 A cabeça do seu tio caiu na bunda da minha avó! 406 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 - Hilário. - Maneiro. 407 00:24:56,084 --> 00:24:57,418 Mas é bem triste. 408 00:25:00,584 --> 00:25:03,001 Se o Ouropelvis não tivesse ajudado ele... 409 00:25:04,084 --> 00:25:05,584 Deixa eu ver se entendi. 410 00:25:06,584 --> 00:25:09,001 O regicida fugiu 411 00:25:09,084 --> 00:25:14,001 com a ajuda de uma garota, de um avestruz e de uma baleia? 412 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 Destruiu nossos chuveiros! 413 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 É tudo culpa dele! 414 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 - Fala mesmo, Todd! - Minha? 415 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 Por que não avisou que Ballister tinha a ajuda de baleias? 416 00:25:24,834 --> 00:25:26,001 Baleias? Sério, Todd? 417 00:25:26,084 --> 00:25:29,126 “Baleias? Sério?” É! Conhecia ele como ninguém, mano! 418 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Eu tentei detê-lo, “mano”. 419 00:25:31,418 --> 00:25:32,709 Ah, é? Assim? 420 00:25:32,793 --> 00:25:35,209 “Oi, Ballister. Chega mais! 421 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 Claro que pode trazer sua baleia, seu avestruz e seu unicórnio balofo!” 422 00:25:39,959 --> 00:25:43,001 - Unicórnio balofo? - Sim, você viu. O chifrudo. 423 00:25:43,084 --> 00:25:45,834 - Quer dizer “rinoceronte”? - Se quisesse, eu diria! 424 00:25:45,918 --> 00:25:47,043 Já chega! 425 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 Tem um vilão à solta em nosso reino. 426 00:25:52,293 --> 00:25:56,084 E vocês aí, agindo feito uns moleques. 427 00:25:58,626 --> 00:26:00,418 Lembrem-se do seu treinamento. 428 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Lembre-se de quem são. 429 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Nós nascemos pra proteger este reino. 430 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Eu nasci. 431 00:26:11,334 --> 00:26:15,834 Deixe-me assumir a liderança, diretora. Eu só quero duas coisas agora. 432 00:26:15,918 --> 00:26:18,709 A: ter uma espada bem grande. 433 00:26:19,626 --> 00:26:20,543 Tá aqui. 434 00:26:20,626 --> 00:26:25,584 E três: tratar Ballister como o monstro regicida que ele é. 435 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 - Eu vou caçá-lo. - Isso! 436 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 Vou machucá-lo. Vou... 437 00:26:30,459 --> 00:26:31,376 Eu lidero. 438 00:26:34,209 --> 00:26:36,043 Se alguém pode encontrar o Bal... 439 00:26:36,626 --> 00:26:38,376 o Ballister 440 00:26:39,584 --> 00:26:41,584 antes que mais alguém se machuque... 441 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 sou eu. 442 00:26:49,209 --> 00:26:52,876 Esta é a maior ameaça que enfrentamos em gerações. 443 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Felizmente, temos um descendente de Gloreth para nos liderar. 444 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 O quê? 445 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Cavaleiros do reino, 446 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 vasculhem cada rua, cada sombra. 447 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 Encontrem Ballister e tragam-no para mim. 448 00:27:12,501 --> 00:27:15,209 Depois do ataque brutal de ontem à Instituição, 449 00:27:15,293 --> 00:27:20,084 nossos cavaleiros redobraram seus esforços na caçada ao vilão Ballister. 450 00:27:20,584 --> 00:27:21,501 Beleza. 451 00:27:22,001 --> 00:27:26,418 Só temos que ir ao mercado e achar o escudeiro sem chamar a aten... 452 00:27:26,918 --> 00:27:28,543 Será que pode fazer silêncio? 453 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Contraponto: seu plano é uma droga e é chato. 454 00:27:31,501 --> 00:27:35,209 Cadê a emoção? Os gritos de terror? 455 00:27:35,293 --> 00:27:36,168 Espera! 456 00:27:36,668 --> 00:27:38,001 Somos vilões. 457 00:27:38,084 --> 00:27:40,168 - Aceita! - Não. 458 00:27:40,251 --> 00:27:43,543 Vamos fazer do meu jeito agora. Ninguém se machuca. 459 00:27:44,043 --> 00:27:45,501 Eu prefiro machucar. 460 00:27:45,584 --> 00:27:47,959 - Vamos achá-lo e interrogá-lo. - E machucá-lo. 461 00:27:48,043 --> 00:27:50,084 - Não, e encontrar a prova. - Machucando-o. 462 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 Não! Será que podemos ir ao mercado? 463 00:27:52,834 --> 00:27:53,709 Entendido. 464 00:27:53,793 --> 00:27:56,084 - O próximo voo sai em três... - O que está fazendo? 465 00:27:56,168 --> 00:27:58,293 - Dois... - Bu! Sou um fantasma. 466 00:27:59,709 --> 00:28:01,876 Desculpe. Não posso ser visto com isso! 467 00:28:02,376 --> 00:28:06,209 - Isto é coisa de ajudante de primeira. - Chama muita atenção! 468 00:28:06,293 --> 00:28:10,584 Desencana, bicho! O que pode dar tão errado assim? 469 00:28:11,084 --> 00:28:13,209 Ataque de monstro. 470 00:28:13,293 --> 00:28:15,334 Procure abrigo imediatamente. 471 00:28:15,959 --> 00:28:18,376 Cidadãos do reino, olá. 472 00:28:18,459 --> 00:28:21,626 Após o terrível ataque sofrido ontem pela Instituição, 473 00:28:21,709 --> 00:28:24,459 estamos tomando todas as precauções para mantê-los seguros. 474 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Por favor, não se assustem. Isto é só um teste. 475 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Continuem vivendo normalmente com a certeza 476 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 de que a Instituição tem a situação sob controle. 477 00:28:37,584 --> 00:28:41,126 Um bom dia e que Gloreth os guie sempre. 478 00:28:41,209 --> 00:28:43,543 Não se assustem. Por favor, mantenham a calma. 479 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 É só um teste. 480 00:28:45,126 --> 00:28:48,251 Ah! Um alarme de “não se assustem”. 481 00:28:48,334 --> 00:28:50,293 - Eficiente. - Não está entendendo? 482 00:28:50,376 --> 00:28:53,668 Assim que baixarmos a guarda, algo terrível pode cruzar a muralha. 483 00:28:53,751 --> 00:28:55,751 Por acaso conhece o lado de fora? 484 00:28:55,834 --> 00:28:59,001 Claro, eu sou suicida. Não! Ninguém conhece! 485 00:28:59,084 --> 00:29:01,668 Então talvez não haja nada lá? 486 00:29:03,959 --> 00:29:06,043 Quer saber? Vamos pelo subterrâneo. 487 00:29:06,543 --> 00:29:07,543 Nada de asas. 488 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Vai querer elas mais tarde. 489 00:29:13,001 --> 00:29:13,959 MATADOR DE MONSTROS 490 00:29:14,043 --> 00:29:16,501 Morre! Volta pras trevas... 491 00:29:16,584 --> 00:29:17,709 Ei! 492 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 ESTAÇÃO PRAÇA VANQUISHER 493 00:29:23,626 --> 00:29:25,668 O próximo trem chegará em três minutos. 494 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Lembrem-se: se virem algo, exterminem. 495 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 GORJETAS 496 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Este é o Jornal da KTV. 497 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 Toca aqui! 498 00:29:35,793 --> 00:29:36,876 PREDESTINADO 499 00:29:36,959 --> 00:29:39,418 Depois do intervalo, as últimas tendências da moda. 500 00:29:40,793 --> 00:29:42,418 {\an8}Maneiro! A gente tá famoso. 501 00:29:42,501 --> 00:29:44,043 {\an8}Só pode estar brincando. 502 00:29:44,126 --> 00:29:46,043 {\an8}PROCURADOS! 503 00:29:46,959 --> 00:29:48,043 {\an8}Que lindos. 504 00:29:52,793 --> 00:29:55,168 - Com licença. Preciso ver seu rosto. - É claro. 505 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 Aí uma lontra veio do nada e me mordeu. 506 00:29:58,793 --> 00:30:00,293 Marinha ou de água doce? 507 00:30:00,376 --> 00:30:02,293 E faz diferença? Ela me mordeu! 508 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Elas são bem diferentes anatomicamente. 509 00:30:05,084 --> 00:30:07,209 Eu sei lá. Era... 510 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 Não vamos chegar no trem sem que nos vejam. 511 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Precisamos distraí-los. 512 00:30:11,751 --> 00:30:15,293 Quem é que tem quatro polegares e sabe distrair como ninguém? 513 00:30:16,334 --> 00:30:20,251 Beleza, mas pega leve. Algo imperceptível e discreto, tipo... 514 00:30:20,334 --> 00:30:21,584 E ela sumiu. 515 00:30:22,584 --> 00:30:23,751 O regicida! 516 00:30:23,834 --> 00:30:27,043 Se virem algo, exterminem! 517 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 É Ballister Coração Bravo! 518 00:30:36,543 --> 00:30:39,709 Eu sou do mal e odeio geral! 519 00:30:40,209 --> 00:30:41,626 Mas me odeio ainda mais. 520 00:30:42,793 --> 00:30:43,959 Alguém me dá um abraço? 521 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Odeio sorrisos! 522 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - Eu pego! - Odeio cupcakes. 523 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 E acho bebês feios! 524 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Olha só! Criando tumulto e jogando lixo no chão! 525 00:30:57,584 --> 00:31:00,459 Espero que curtam jazz de improviso. 526 00:31:00,543 --> 00:31:01,459 Pega! 527 00:31:04,251 --> 00:31:06,751 - Anda logo! - Não empurra, eu tô tentando! 528 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 Só estou te encorajando! 529 00:31:08,709 --> 00:31:10,126 Tá, mas não rela em mim. 530 00:31:19,501 --> 00:31:21,376 Nossa carruagem nos aguarda. 531 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 O que foi isso? Não me falou que se transformava em mim. 532 00:31:24,334 --> 00:31:25,834 Ah, me transformo, sim. 533 00:31:25,918 --> 00:31:29,501 Só pra constar, foi uma imitação totalmente nada a ver. 534 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 Tem razão. Você não é divertido assim. 535 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 VARREDURA DA ZONA S 536 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 Encontramos ele! 537 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 Vejam! 538 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 Vamos lá! Vamos pegar esse canalha. 539 00:31:51,251 --> 00:31:52,376 - Sim, senhor. - Esperem. 540 00:31:53,293 --> 00:31:54,251 Prestem atenção. 541 00:31:57,709 --> 00:31:59,001 Tem algo estranho aí. 542 00:32:00,584 --> 00:32:02,251 Ele odeia jazz de improviso. 543 00:32:02,334 --> 00:32:04,418 - Ele vai fugir, mano. - Não pausem. 544 00:32:04,501 --> 00:32:06,209 {\an8}O tempo está correndo. 545 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 {\an8}Ali! 546 00:32:09,876 --> 00:32:11,834 {\an8}É ele. Pra onde o trem está indo? 547 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 É o expresso até o mercado. Chega em seis minutos. 548 00:32:14,709 --> 00:32:16,418 Vamos estar lá pra recebê-lo. 549 00:32:17,793 --> 00:32:18,959 Agora nós vamos. 550 00:32:19,459 --> 00:32:20,834 - Ao mercado! - Sim, senhor. 551 00:32:20,918 --> 00:32:24,626 “Ao mercado. Sou um bobão, e meu cabelo tem cheiro de lavanda.” 552 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 A fome bateu? 553 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 Cocanti! 554 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Extermine-a com Dragon Krisps! 555 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Croc! - Nham! 556 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Toma essa! 557 00:32:45,459 --> 00:32:46,876 É isso aí! 558 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 Isso! 559 00:32:49,668 --> 00:32:52,584 Dragon Krisps. Parte do seu café da manhã heroico. 560 00:32:53,168 --> 00:32:56,001 DEPOSITE SUA FÉ NA INSTITUIÇÃO 561 00:32:58,834 --> 00:33:00,334 Está me secando. 562 00:33:01,168 --> 00:33:03,584 Por acaso queria pizza? 563 00:33:03,668 --> 00:33:05,709 Pode ficar normal por um segundo? 564 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normal? 565 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Eu acho que seria mais fácil com você sendo garota. 566 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 “Mais fácil sendo garota”? Hilário. 567 00:33:13,501 --> 00:33:15,668 Mais fácil se parecer humana. 568 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 Mais fácil pra quem? 569 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Pra você! Muita gente não é tão mente aberta quanto eu. 570 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 Como foi que você ficou assim? 571 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 Como? Incrível? 572 00:33:29,834 --> 00:33:33,793 Não, como você... Só tô tentando entender o que você é. 573 00:33:33,876 --> 00:33:36,334 Sou Nimona. 574 00:33:38,876 --> 00:33:41,293 Isso não explica absolutamente nada. 575 00:33:43,251 --> 00:33:44,584 Tem razão. 576 00:33:45,959 --> 00:33:47,959 Você merece uma explicação melhor. 577 00:33:49,084 --> 00:33:50,418 Eu era só uma criança. 578 00:33:51,084 --> 00:33:53,709 Toda fofa, pequena e inocente. 579 00:33:55,376 --> 00:33:59,168 Um dia, brincando na floresta, segui o voo dos pássaros, 580 00:33:59,668 --> 00:34:02,376 o nadar dos peixes, o saltitar dos veados. 581 00:34:02,459 --> 00:34:04,918 Eles pareciam tão felizes juntos. 582 00:34:05,543 --> 00:34:06,459 E eu... 583 00:34:08,126 --> 00:34:09,376 E eu lá, sem ninguém. 584 00:34:10,876 --> 00:34:15,209 Foi então que ouvi uma canção me chamar, 585 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 me atrair até um poço dos desejos. 586 00:34:18,876 --> 00:34:21,793 Dos desejos? Como sabia que não era um poço qualquer? 587 00:34:21,876 --> 00:34:24,959 - Quer contar minha história pra mim? - Foi mal. Pode continuar. 588 00:34:25,459 --> 00:34:26,959 Quando me aproximei do poço, 589 00:34:27,043 --> 00:34:30,334 uma moeda surgiu em minha mão como num passe de mágica, 590 00:34:30,418 --> 00:34:32,501 e eu sabia o que tinha de fazer. 591 00:34:32,584 --> 00:34:34,959 Reuni coragem, segurei firme a moeda, 592 00:34:35,043 --> 00:34:38,126 lancei-a ao poço e fiz um desejo! 593 00:34:39,043 --> 00:34:41,584 O desejo de um dia 594 00:34:41,668 --> 00:34:43,709 ficar presa no metrô 595 00:34:44,209 --> 00:34:48,709 com um cavaleiro certinho me fazendo perguntas bestas. 596 00:34:54,668 --> 00:34:56,084 Ainda tem pizza? 597 00:34:59,709 --> 00:35:01,584 Chegando à Estação do Mercado. 598 00:35:01,668 --> 00:35:02,668 Legal, chegamos. 599 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 E seus amiguinhos também! 600 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 Será que viram a gente? 601 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Viram. 602 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Vão! 603 00:35:25,584 --> 00:35:26,876 - Andem! - À esquerda. 604 00:35:27,918 --> 00:35:28,959 - Limpo. - Limpo. 605 00:35:29,668 --> 00:35:30,876 - Limpo. - Avançando! 606 00:35:35,834 --> 00:35:38,168 O que é isso, pelo amor de Gloreth? 607 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 Baleia pequena. 608 00:35:44,626 --> 00:35:46,293 O Ouropelvis te viu fazer aquilo? 609 00:35:46,376 --> 00:35:49,709 Jura? O cara decepa seu braço, e sua preocupação é ser visto comigo? 610 00:35:49,793 --> 00:35:51,668 - Já falei... - “É complicado.” Tá! 611 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 O escudeiro! 612 00:35:52,959 --> 00:35:54,751 Oi. Com licença! 613 00:35:54,834 --> 00:35:57,001 Temos que levá-lo daqui na surdina. 614 00:35:57,084 --> 00:35:58,251 Deixa comigo! 615 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Peraí! Assim não. Nem assim. 616 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 É pra eu me metamorfosear ou não? Se decide! 617 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Agora é um menino. 618 00:36:04,084 --> 00:36:06,084 - Por hoje, sim. - Espera! Não! 619 00:36:07,584 --> 00:36:08,418 Procurado. 620 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Com licença. 621 00:36:10,668 --> 00:36:11,543 Vamos. 622 00:36:12,334 --> 00:36:13,876 Ele está aqui. Achem ele! 623 00:36:13,959 --> 00:36:16,376 - Olha, é o Ouropelvis! - Não acredito! 624 00:36:16,459 --> 00:36:17,459 É ele! 625 00:36:17,543 --> 00:36:19,126 - Licença... - Dá um autógrafo? 626 00:36:19,209 --> 00:36:21,584 - Tá, mas só um. Pra quem é? - Assina minha pele? 627 00:36:23,709 --> 00:36:24,751 Parado aí! 628 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Porque, se for embora, vai perder um belo de um negócio! 629 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Com licença, Sr. Escudeiro. 630 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 Não sei cadê minha mamãe. 631 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Ela entrou naquele beco assustador ali. 632 00:36:38,001 --> 00:36:40,043 Me ajudar a achar ela? 633 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Por favorzinho! 634 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 Essa não! 635 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Deixa só eu repassar o problema pra outro. 636 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 Não dá tempo! 637 00:36:52,084 --> 00:36:55,751 É uma verdadeira nave! Sistema de som de última geração. 638 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Pronto. Se me dão licença... 639 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Obrigada! - Valeu. Licença. 640 00:37:01,668 --> 00:37:05,709 Socorro, por favor! Tem um bebê do demônio atrás de mim. 641 00:37:05,793 --> 00:37:07,293 Socorro... 642 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 Dá só uma olhada. 643 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Com o sistema de câmeras em 360°, você nunca é pego de surpresa. 644 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 E o noticiário embarcado te mantém sempre atualizado! 645 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 DUPLA DESCONTROLADA 646 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Você parece bastante... - Eu sou inocente! 647 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 Não! 648 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 Abacaxi na pizza? 649 00:37:30,251 --> 00:37:32,418 - Lá! - Licença, preciso passar. Sai! 650 00:37:38,001 --> 00:37:40,376 - Eu que ia matar ele! - Ele não tá morto! Espero. 651 00:37:40,459 --> 00:37:42,626 - É o Ballister? - É o regicida! 652 00:37:42,709 --> 00:37:45,501 - Em conluio com um bebê-demônio! - Ele não comia bebês? 653 00:37:45,584 --> 00:37:47,376 Ballister, pare! Alto! 654 00:37:49,168 --> 00:37:50,293 - Isso! - Entra! 655 00:37:50,959 --> 00:37:52,668 - Bal! - Atirem na cara dele! 656 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 O que está fazendo? 657 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 Vamos levar! 658 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Droga! 659 00:38:11,418 --> 00:38:14,918 Não é por nada, mas você daria uma belo de um vilão. 660 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 É, gostei. 661 00:38:43,459 --> 00:38:47,084 Vamos pressionar esse sujeito aqui neste beco suspeito. 662 00:38:47,168 --> 00:38:50,459 Vamos interrogar o escudeiro e sair... Sua perna. 663 00:38:51,209 --> 00:38:53,543 Tem uma flecha na sua perna! 664 00:38:54,168 --> 00:38:56,876 - Certo, você precisa sentar. - Tá tudo bem. 665 00:38:56,959 --> 00:38:59,376 - Você tá sangrando. - É só uma farpa. 666 00:38:59,459 --> 00:39:01,459 - Vai sair sozinha. - Sente. 667 00:39:03,293 --> 00:39:05,418 Vamos só dar uma olhada, tá? 668 00:39:06,293 --> 00:39:08,668 Eita! Beleza. 669 00:39:08,751 --> 00:39:10,918 Tá fincadinha da silva. 670 00:39:11,543 --> 00:39:13,668 Tudo bem. Vamos... 671 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 Vou arrancar no três. 672 00:39:19,668 --> 00:39:20,709 Pronta? 673 00:39:23,501 --> 00:39:25,709 Um, dois... 674 00:39:26,918 --> 00:39:27,751 Três! 675 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 As pessoas geralmente gritam nessa hora. 676 00:39:34,418 --> 00:39:35,626 Não sou pessoas. 677 00:39:35,709 --> 00:39:36,626 Claro. 678 00:39:37,459 --> 00:39:38,334 É claro. 679 00:39:40,209 --> 00:39:42,584 - Não dói, não? - Dói. 680 00:39:43,918 --> 00:39:45,834 Mas já passei por coisas piores. 681 00:39:48,584 --> 00:39:50,459 Qual é a sensação? 682 00:39:50,543 --> 00:39:52,918 Bem flechuda. Na região da perna. 683 00:39:53,001 --> 00:39:56,501 Não... Isso de mudar de forma. 684 00:39:56,584 --> 00:39:58,251 Dói ou... 685 00:39:59,751 --> 00:40:01,834 Perdão. Pergunta besta. 686 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 Não se mexa. 687 00:40:16,709 --> 00:40:17,709 Sinceramente? 688 00:40:19,168 --> 00:40:23,459 Eu me sinto pior quando não mudo. É como se me desse uma comichão. 689 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 Sabe o segundo logo antes de espirrar? 690 00:40:27,043 --> 00:40:28,251 É tipo isso. 691 00:40:29,543 --> 00:40:32,876 Daí eu me metamorfoseio e me liberto. 692 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 E se você resistir? 693 00:40:39,709 --> 00:40:41,459 Se não se metamorfosear. 694 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 - Eu morreria. - Santa Gloreth, que horror! 695 00:40:44,001 --> 00:40:45,501 Deixa de ser ingênuo! 696 00:40:45,584 --> 00:40:49,543 Não é que eu morreria, mas eu também não estaria vivendo. 697 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 Que delícia de papo amigável! 698 00:40:54,543 --> 00:40:57,001 Pena que eu tenho que ir... 699 00:40:57,084 --> 00:40:58,543 Me tirem daqui! 700 00:40:58,626 --> 00:41:01,251 Ah, o mala do porta-malas. 701 00:41:01,334 --> 00:41:03,584 Vamos descer a bengala no mala do porta-malas. 702 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Desembucha. - Ele quer sangue. 703 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - Sangue? - O seu! 704 00:41:09,084 --> 00:41:10,584 - Não quero. - Baldes de sangue! 705 00:41:10,668 --> 00:41:12,668 Só quero respostas. Pode falar! 706 00:41:12,751 --> 00:41:14,543 - Ou vamos esfaquear. - Nada disso. 707 00:41:14,626 --> 00:41:15,834 - Estapear? - Não! 708 00:41:16,334 --> 00:41:17,334 Por que armou pra mim? 709 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Não armei. - Quem foi? 710 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - Você! - Não! 711 00:41:19,584 --> 00:41:20,418 - Quem? - Calma... 712 00:41:20,501 --> 00:41:21,543 Blanche? Chad? Todd? 713 00:41:21,626 --> 00:41:22,876 - Todd? - O da cara socável? 714 00:41:22,959 --> 00:41:24,834 É isso! Ele trocou minha espada, né? 715 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 - Quê? Não! - Por que o protege? 716 00:41:26,584 --> 00:41:27,584 Proteger o Todd? 717 00:41:27,668 --> 00:41:30,209 Vamos ter que fazer as coisas do jeito difícil. 718 00:41:30,293 --> 00:41:32,293 Jeito difícil? Peraí. 719 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Achou! 720 00:41:35,168 --> 00:41:36,751 Aqui, olha. 721 00:41:37,418 --> 00:41:42,251 Saca só. Estou no vestiário, e você está vendo a história ser escrita. 722 00:41:42,334 --> 00:41:44,334 A armadura do Ballister! 723 00:41:44,418 --> 00:41:45,876 Ela está falando. Disse: 724 00:41:45,959 --> 00:41:49,834 “Me respeite, me proteja, me vista. Não tem ninguém olhando.” 725 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Constrangedor... 726 00:41:52,376 --> 00:41:54,209 Deixa eu avançar um pouco. 727 00:41:54,876 --> 00:41:56,668 É esta parte que precisam ver. 728 00:42:18,709 --> 00:42:20,334 A diretora armou pra mim. 729 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Ela matou a rainha. 730 00:42:23,459 --> 00:42:27,293 Eu não sabia o que fazer. Tentei te mostrar antes... 731 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 Nada disso faz sentido. 732 00:42:35,001 --> 00:42:36,501 Ah, amiguinho... 733 00:42:37,418 --> 00:42:39,543 Foi mal pelo sequestro. 734 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Tudo bem. 735 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 Foi mal nada! 736 00:42:50,709 --> 00:42:53,126 Chefe, você foi traído por alguém de confiança. 737 00:42:53,209 --> 00:42:55,918 Eu entendo, é dureza. Mas a gente conseguiu! 738 00:42:56,001 --> 00:42:59,251 - É só compartilharmos o vídeo... - Não vamos compartilhar. 739 00:42:59,334 --> 00:43:03,168 Quê?! Todos precisam saber a verdade. O sistema está corrompido! 740 00:43:03,251 --> 00:43:05,418 - A Instituição precisa fechar! - Silêncio! 741 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Nada avistado na Avenida Três... 742 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 Não vou me calar sobre isso. 743 00:43:09,834 --> 00:43:12,459 Este vídeo pode reduzir a fé das pessoas na Instituição. 744 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Não me diga! 745 00:43:13,793 --> 00:43:18,126 Não sei por que ela me incriminou, mas a Instituição não é o problema. 746 00:43:18,209 --> 00:43:19,376 A diretora é. 747 00:43:20,168 --> 00:43:22,668 - Por isso vou levar isto pro Ambrosius. - Quem? 748 00:43:22,751 --> 00:43:24,043 - Ambro... - Perguntou! 749 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 É o cara que cortou seu braço! Cortar braço não é uma linguagem do amor! 750 00:43:29,751 --> 00:43:33,293 Ele não cortou meu braço. Ele desarmou uma ameaça. 751 00:43:34,959 --> 00:43:36,459 Fomos treinados pra isso. 752 00:43:38,376 --> 00:43:39,834 Caraca! 753 00:43:40,418 --> 00:43:42,668 Isso que é lavagem cerebral. 754 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 Acha que isso acaba na diretora? 755 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Deveria estar questionando tudo agora. 756 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 A vontade de Gloreth, a Instituição, a muralha... 757 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 Pra que tudo isso? 758 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Pra proteger o reino! 759 00:43:54,251 --> 00:43:56,126 Ah, de vilões como você? 760 00:43:57,751 --> 00:43:59,084 Ou de monstros... 761 00:44:00,126 --> 00:44:00,959 como eu? 762 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Se entregarmos isto pro Ambrosius, tudo vai ficar bem. 763 00:44:10,584 --> 00:44:11,751 Pra nós dois. 764 00:44:17,709 --> 00:44:19,209 Tá, beleza. 765 00:44:19,709 --> 00:44:23,001 Mas, quando a coisa azedar, eu vou botar pra quebrar. 766 00:44:23,084 --> 00:44:24,459 Não vai ser necessário. 767 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 UMA NOVA ERA DE HERÓIS 768 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 Algo perturbando a cabeça, Ambrosius? 769 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Pode falar comigo. 770 00:44:48,418 --> 00:44:49,334 Minha cabeça? 771 00:44:51,001 --> 00:44:52,209 Eu perdi a cabeça. 772 00:44:53,084 --> 00:44:54,334 Eu perdi tudo. 773 00:44:55,168 --> 00:44:57,418 O homem que amo, meu melhor amigo. 774 00:44:58,084 --> 00:45:01,043 E agora ele está de amiguinha nova. Que tal isso? 775 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 O que mais ele esconde? Quem ele é de verdade? 776 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 Quem sou eu? 777 00:45:04,709 --> 00:45:07,751 Um descendente direto de Gloreth? Nunca pedi isso! 778 00:45:07,834 --> 00:45:09,834 Todos esperam que eu prenda o Ballister. 779 00:45:09,918 --> 00:45:13,543 Se não prender, terei traído você. E, se prender, terei traído ele! 780 00:45:13,626 --> 00:45:16,543 E, ainda por cima, cortei o braço dele fora! 781 00:45:16,626 --> 00:45:17,918 O braço dele! 782 00:45:18,001 --> 00:45:22,334 Por que cortei? Porque fui treinado assim? Cortar braço não é uma linguagem do am... 783 00:45:25,334 --> 00:45:26,668 Estou bem, diretora. 784 00:45:46,543 --> 00:45:49,001 - Senhora. - Mantenha-se forte, Ambrosius. 785 00:45:49,084 --> 00:45:51,876 O sangue de Gloreth corre em suas veias. 786 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius. - Cavaleiros! 787 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Já encontrei eles assim. 788 00:45:59,168 --> 00:46:01,793 - Você... - Eu! 789 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosius, a diretora matou a rainha. 790 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - O quê? - Outra mentira deslavada. 791 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 Ele não é mentiroso. 792 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Diz a delinquente sussurrando ao pé do ouvido dele. 793 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Que é isso... Valeu. 794 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Eu sou inocente. E posso provar. 795 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - Ele está armado! - Não! 796 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 Não está mais! O Todd aqui é brabo! 797 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 Não importa. Não devia precisar de prova alguma. 798 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 Sabe que não sou um assassino. 799 00:46:34,126 --> 00:46:35,918 Está esperando o quê, capitão? 800 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Rápido, antes que a baleia chegue! 801 00:46:41,168 --> 00:46:42,418 Qual é, cara... 802 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Faça a coisa certa! 803 00:46:45,126 --> 00:46:46,459 Quem é ela, Bal? 804 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 O que ela é? 805 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius, imploro que confie em mim... 806 00:47:00,834 --> 00:47:01,834 Prendam eles. 807 00:47:03,168 --> 00:47:04,793 Quer saber quem a garota é? 808 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Opa, tô gostando do rumo dessa conversa. 809 00:47:07,584 --> 00:47:10,001 - Quer mostrar pra eles? - Com prazer. 810 00:47:10,084 --> 00:47:12,834 - Vamos botar pra quebrar. - Irado! 811 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 É um gorila? 812 00:47:23,543 --> 00:47:26,334 - Me dê uma espada. - Precisamos resguardá-la! 813 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Levantem voo agora! 814 00:47:40,543 --> 00:47:41,876 Só lamento! 815 00:47:46,168 --> 00:47:48,168 - Vê alguma saída? - “Potro” lado. 816 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 Essa foi péssima. 817 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 Segurem esse... cavalo? 818 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - A gente vai se jogar, né? - Sim! É a única saída. 819 00:47:55,376 --> 00:47:58,668 - Cavalo! - Por que a gente vive se jogando?! 820 00:47:59,751 --> 00:48:01,543 Falei que ia querer as asas! 821 00:48:13,418 --> 00:48:16,084 - Isso foi bem nojento. - Eu sei! 822 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Se não é o menino de ouro. 823 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - A lontra que me mordeu! - Agora eu entendo. 824 00:48:28,834 --> 00:48:30,793 Tem cauda de lontra de água doce, mas pata... 825 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 Eu signifiquei alguma coisa pra você? Ou foi tudo uma mentira? 826 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 Mentira? Falou o cara que tá andando com um monstro! 827 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 Não chame ela assim! Ela é inteligente, gentil e bem madura! 828 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 Aquele cara fez xixi na armadura! Ele fez xixi! 829 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 E ela me protege, ao contrário de você. 830 00:48:48,709 --> 00:48:50,459 Você mentiu pra mim sobre tudo! 831 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 Quem está mentindo é a diretora! 832 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 O quê? Vai me matar agora também? 833 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Você acha? 834 00:49:01,251 --> 00:49:02,918 Então não me conhece mesmo. 835 00:49:10,501 --> 00:49:14,168 É. Agora vou socar a sua cara. 836 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Não sou médico, mas este gesso parece delicioso. 837 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Chefe? 838 00:49:28,834 --> 00:49:32,876 Acha que isso doeu? Espere pra ver o que faremos com seu monstrengo. 839 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 Não! Deixa ela em paz! 840 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 Cocanti! Pera, o quê? 841 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Espero que tenha leite aí! 842 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 Não! 843 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Espera! Não! 844 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 O quê? 845 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Ataque de monstro. 846 00:50:09,209 --> 00:50:11,043 Procure abrigo imediatamente. 847 00:50:13,793 --> 00:50:14,959 Tudo bem. 848 00:50:18,376 --> 00:50:19,918 Monstro. 849 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Ataque de monstro. 850 00:50:24,626 --> 00:50:26,376 Procure abrigo imediatamente. 851 00:50:28,626 --> 00:50:29,459 Ela! 852 00:50:30,293 --> 00:50:31,418 Te peguei, garota! 853 00:50:42,376 --> 00:50:44,376 - Você tá bem? - Não quero conversar. 854 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Sei que tem algo errado. - Já falei, não quero conversar! 855 00:50:47,209 --> 00:50:48,543 Calma, eu só quero ajudar. 856 00:50:48,626 --> 00:50:50,084 Não preciso da sua ajuda! 857 00:50:59,918 --> 00:51:02,251 Viu como aquela garotinha me olhou? 858 00:51:03,959 --> 00:51:04,834 Crianças. 859 00:51:05,751 --> 00:51:07,001 Criancinhas. 860 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Elas crescem acreditando que podem ser heroínas 861 00:51:11,334 --> 00:51:14,626 se fincarem uma espada no coração de algo diferente. 862 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 E eu que sou o monstro? 863 00:51:22,959 --> 00:51:24,918 Não sei o que é mais assustador. 864 00:51:28,251 --> 00:51:33,043 O fato de todo mundo neste reino querer enfiar uma espada no meu peito... 865 00:51:36,168 --> 00:51:37,501 ou o fato de às vezes... 866 00:51:38,626 --> 00:51:40,001 eu cogitar deixar. 867 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Temos que tirar você daqui. 868 00:51:47,168 --> 00:51:48,293 Vamos cruzar a muralha. 869 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 Não vamos parar até acharmos um lugar seguro. 870 00:51:51,501 --> 00:51:53,334 Tá? Vamos juntos. 871 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 Juntos? 872 00:51:54,959 --> 00:51:59,001 Olha, você tinha razão sobre tudo. A Instituição, a muralha... 873 00:52:00,459 --> 00:52:01,459 Ambrosius. 874 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 Nada que façamos vai mudar a forma como as pessoas nos veem. 875 00:52:10,918 --> 00:52:12,709 Você mudou a forma como me vê. 876 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Não mudou? 877 00:52:23,709 --> 00:52:27,584 A diretora não pode sair impune. Nós não devíamos ter que fugir. 878 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 E temos um trato, lembra? 879 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 Limpamos seu nome, e você me nomeia ajudante. 880 00:52:33,418 --> 00:52:37,168 E não pode dar pra trás, porque acredita em verdade, honra e blá, blá, blá. 881 00:52:37,251 --> 00:52:38,418 Aquela baboseira toda. 882 00:52:39,293 --> 00:52:42,084 Verdade e honra não são baboseira, mas tudo bem. 883 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 E aí, você tem um plano? 884 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Claro que tenho. 885 00:52:46,459 --> 00:52:48,126 Tananã, tananã... 886 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 E nós vencemos. 887 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 PROTEGENDO NOSSO MODO DE VIVER 888 00:52:58,376 --> 00:53:00,793 Desculpe, a diretora não está disponível. 889 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 Precisamos conversar! 890 00:53:04,334 --> 00:53:05,251 A sós. 891 00:53:11,668 --> 00:53:13,418 É verdade o que Ballister disse? 892 00:53:13,959 --> 00:53:16,959 Ele poderia ter acusado qualquer um, mas acusou você. 893 00:53:17,043 --> 00:53:18,709 Por que logo você? 894 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 Sir Ouropelvis, o senhor é leal ao seu reino 895 00:53:23,834 --> 00:53:26,584 ou a um cavaleiro cúmplice de um monstro? 896 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 Você trocou a espada dele? 897 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 Você armou pra ele? 898 00:53:31,126 --> 00:53:32,334 Fale a verdade! 899 00:53:40,709 --> 00:53:44,834 Desde jovem, tenho o mesmo pesadelo. 900 00:53:46,793 --> 00:53:49,001 Eu encontro uma rachadura na muralha. 901 00:53:50,084 --> 00:53:51,459 Eu grito, 902 00:53:52,043 --> 00:53:55,043 mas ninguém me escuta. 903 00:53:56,626 --> 00:54:00,209 E a rachadura vai ficando cada vez maior, 904 00:54:00,876 --> 00:54:02,834 até que a muralha desmorona 905 00:54:03,876 --> 00:54:05,793 e os monstros entram aos montes. 906 00:54:08,126 --> 00:54:11,668 Implorei à rainha que não questionasse a palavra de Gloreth, 907 00:54:11,751 --> 00:54:14,959 que nos manteve seguros por mil anos. 908 00:54:15,626 --> 00:54:17,251 Mas ela não me deu ouvidos. 909 00:54:19,709 --> 00:54:24,334 Permitir que Ballister empunhasse a espada foi a primeira rachadura na muralha. 910 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 E agora 911 00:54:28,334 --> 00:54:30,293 temos um monstro em nosso reino. 912 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 Isso é... 913 00:54:33,709 --> 00:54:35,584 Sinto muito, Ambrosius. 914 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 Então, sim, eu incriminei Ballister. 915 00:54:53,626 --> 00:54:54,751 Eu matei a rainha. 916 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth fez de tudo pra manter os monstros longe. 917 00:55:05,834 --> 00:55:07,168 E eu também vou fazer. 918 00:55:23,418 --> 00:55:25,293 Que Gloreth o perdoe. 919 00:55:26,918 --> 00:55:29,876 Então, sim, eu incriminei Ballister. 920 00:55:29,959 --> 00:55:31,376 Eu matei a rainha. 921 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Mal posso esperar pro reino ver isto. 922 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Você! 923 00:55:35,043 --> 00:55:37,834 Bem, eu e minha ajudante. Aplausos, senhoras e senhores. 924 00:55:37,918 --> 00:55:41,084 Atuei direitinho? Fiquei com medo do meu último... 925 00:55:41,168 --> 00:55:42,376 ter saído exagerado. 926 00:55:42,459 --> 00:55:44,959 Bom, se quer saber, foi meio dramático. 927 00:55:45,043 --> 00:55:47,126 Não vai ganhar nenhum prêmio, mas foi bom! 928 00:55:47,209 --> 00:55:48,376 Nunca fiz teatro! 929 00:55:48,459 --> 00:55:49,709 Sério? Surpreendente. 930 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Nunquinha. Não esquece da espada, chefe. 931 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Deixa pra ela. 932 00:55:55,043 --> 00:55:56,751 Não luto mais por ela. 933 00:55:56,834 --> 00:55:59,626 - Você me chamou de ajudante. - É mesmo, né? 934 00:55:59,709 --> 00:56:01,543 Você me chamou de ajudante... 935 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 Já estou me arrependendo. 936 00:56:03,376 --> 00:56:06,584 Você me chamou de ajudante! Você me chamou... 937 00:56:08,334 --> 00:56:09,626 Precisamos conversar! 938 00:56:12,001 --> 00:56:12,918 Má hora? 939 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 Vamos! 940 00:56:22,959 --> 00:56:26,251 Isso! Vamos levar o cachorrinho pra passear. 941 00:56:26,334 --> 00:56:27,626 Oito, nove, dez. 942 00:56:27,709 --> 00:56:31,626 Opa! Caiu na floresta encantada, que é meu domínio. 943 00:56:31,709 --> 00:56:33,584 Tlim-tlim! 600 de ouro, por favor. 944 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Meu scottish terrier não vai pagar seu tributo tirânico. 945 00:56:36,668 --> 00:56:40,001 Ele convoca as criaturas oprimidas da floresta e inicia uma rebelião. 946 00:56:40,834 --> 00:56:42,626 Esquilos escalam as muralhas, 947 00:56:43,418 --> 00:56:47,376 ursos derrubam os portões, e o caos se instaura! 948 00:56:55,626 --> 00:56:57,709 - Quero meus 600 de ouro. - O quê? 949 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 Nunca me falou que cuspia fogo. 950 00:57:08,084 --> 00:57:10,459 Irado. Melhor de três? 951 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 Que foi? 952 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Nada. 953 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Ei, olha só! 954 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 VISUALIZAÇÕES: 198.160 955 00:57:22,709 --> 00:57:26,334 Nossa! Cem, quinhentos, três mil, setenta e cinco... 956 00:57:26,418 --> 00:57:28,251 O reino inteiro tá vendo! 957 00:57:28,751 --> 00:57:31,501 Bem, acho que só resta uma pergunta. 958 00:57:31,584 --> 00:57:32,834 Qual? 959 00:57:33,334 --> 00:57:34,709 Tubarão sabe dançar? 960 00:57:34,793 --> 00:57:36,501 Se tubarão sabe dançar? 961 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Fica vendo. 962 00:57:46,751 --> 00:57:49,626 Ainda abalado após o ataque do monstro, o reino é surpreendido 963 00:57:49,709 --> 00:57:53,793 por imagens inéditas da diretora fazendo uma confissão chocante. 964 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Eu incriminei Ballister. Eu matei a rainha. 965 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 VISUALIZAÇÕES 1,068,200 966 00:57:57,751 --> 00:58:00,543 Eu incriminei Ballister. Eu matei a rainha. 967 00:58:12,334 --> 00:58:14,168 ABAIXO A INSTITUIÇÃO! QUEM É O VILÃO? 968 00:58:14,251 --> 00:58:17,084 Eu incriminei Ballister. Eu matei a rainha. 969 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 MORRE A RAINHA 970 00:58:26,043 --> 00:58:27,126 Eu matei a rainha. 971 00:58:29,001 --> 00:58:30,584 Resta uma pergunta. 972 00:58:30,668 --> 00:58:32,459 Quem é o verdadeiro vilão? 973 00:58:39,751 --> 00:58:40,584 MENTIROSA 974 00:58:40,668 --> 00:58:41,668 Destituam a diretora! 975 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 VILÃ 976 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 A VERDADEIRA VILÃ 977 00:58:58,168 --> 00:58:59,626 - Comigo. - Sim, senhor. 978 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Diretora! 979 00:59:14,876 --> 00:59:18,459 Você está presa pelo homicídio da rainha e por... 980 00:59:18,543 --> 00:59:21,751 Ambrosius. Isto explica tudo. 981 00:59:29,001 --> 00:59:31,626 Zumbis são imortais e eternos. É impossível matá-los. 982 00:59:31,709 --> 00:59:33,251 E se vierem atrás de nós? 983 00:59:38,501 --> 00:59:43,334 Não acredito que vou dizer isto, mas estou com dó dos zumbis. 984 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Para. Não... - Ei. 985 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 Ei. 986 01:00:00,209 --> 01:00:01,834 Tudo bem. Você tá segura. 987 01:00:02,626 --> 01:00:04,376 - Estamos em casa. - Em casa? 988 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Gosto daqui. 989 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Vamos viver aqui pra sempre. 990 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 LOMBO_DOURADO NACHOS? 991 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 SERPENTE CHIFRUDA 992 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - Tem 30 segundos. - Trinta segundos? 993 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 - É mais do que me deu. - Tô aqui pra te salvar. 994 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Como você é arro... - Oi! Já querem pedir? 995 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - Nachos! - Nachos! 996 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Por favor. 997 01:00:59,501 --> 01:01:00,668 Sem azeitonas. 998 01:01:01,168 --> 01:01:02,543 Ele é alérgico. 999 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Bal, eu não estaria aqui se não fosse importante. 1000 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 E eu não estaria aqui se confiasse em mim. 1001 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Isso não é justo! 1002 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 Acabou. E pra ela também. 1003 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 - Preciso te dizer algo. - Aumenta o volume. 1004 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Cidadãos do reino, não sou eu na gravação. 1005 01:01:18,626 --> 01:01:22,876 {\an8}Sei que tem minha cara e minha voz, mas não sou eu. 1006 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 {\an8}Era o monstro trabalhando com o verdadeiro regicida, Ballister. 1007 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Estão tentando enganá-los. 1008 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 {\an8}É mentira! 1009 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Estamos sendo atacados por algo que pode assumir qualquer forma. 1010 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}Pode acontecer com qualquer um. 1011 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 {\an8}Seu cônjuge, seu filho, seu melhor amigo, 1012 01:01:39,834 --> 01:01:41,668 a pessoa sentada ao seu lado. 1013 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 Nenhum de nós está seguro 1014 01:01:43,876 --> 01:01:48,334 enquanto o vilão e o monstro estiverem à solta. 1015 01:01:48,418 --> 01:01:50,043 Ela está distorcendo tudo! 1016 01:01:50,543 --> 01:01:52,834 Ambrosius, não sou o vilão aqui! 1017 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 Eu sei. 1018 01:01:54,709 --> 01:01:55,793 Eu sei. 1019 01:01:57,709 --> 01:01:59,084 Acredito em você. 1020 01:02:02,001 --> 01:02:02,834 Eu... 1021 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 sinto muito 1022 01:02:06,001 --> 01:02:08,543 por tudo. 1023 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Pelo seu braço. 1024 01:02:14,918 --> 01:02:16,584 Ela manipulou você. 1025 01:02:17,209 --> 01:02:19,834 Ela manipulou nós dois, 1026 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 mas juntos vamos vencê-la e provar isso ao reino. 1027 01:02:25,918 --> 01:02:27,293 Será cavaleiro de novo. 1028 01:02:29,584 --> 01:02:32,543 Obrigado. A diretora não pode se safar... 1029 01:02:32,626 --> 01:02:33,668 “Diretora”? 1030 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Bal, estou falando da sua ajudante. 1031 01:02:40,001 --> 01:02:42,126 Sua ajudante armou pra você. 1032 01:02:42,209 --> 01:02:45,418 - O quê? - Ela planejou tudo isso. 1033 01:02:45,918 --> 01:02:46,918 Tudinho. 1034 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Ela é do mal, Bal. 1035 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 Do mal? 1036 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 Não, você está errado. Estávamos enganados sobre tudo. 1037 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Enganados sobre tudo? Então explique isto. 1038 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Este pergaminho está nos cofres da Instituição há mil anos. 1039 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 Veja. 1040 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 É ela, Bal. 1041 01:03:09,543 --> 01:03:11,834 Ela é o monstro de Gloreth. 1042 01:03:12,751 --> 01:03:14,751 Ela voltou pra terminar o que começou 1043 01:03:14,834 --> 01:03:17,209 e está te usando pra conseguir. 1044 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Mas ela é minha amiga. 1045 01:03:19,626 --> 01:03:21,334 E não sou mais do que isso? 1046 01:03:21,834 --> 01:03:24,668 Podemos matar esse monstro, pôr tudo de volta nos eixos. 1047 01:03:24,751 --> 01:03:26,376 - Foi um erro vir. - Bal, por favor... 1048 01:03:26,459 --> 01:03:29,084 - Eu não aguento mais. Chega! - Me escuta! 1049 01:03:29,168 --> 01:03:31,209 Ela está te usando pra destruir o reino! 1050 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 - Sabe o que ela é. - Pare! 1051 01:03:32,834 --> 01:03:36,543 - Por que não admite? Está em perigo! - Por que não me deixa em paz? 1052 01:03:41,209 --> 01:03:42,459 Porque eu te amo. 1053 01:04:06,376 --> 01:04:11,293 Não dormia desse jeito há uma cara. 1054 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Por que tá de capa? 1055 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 É você? 1056 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 Onde conseguiu isso? Com quem andou falando? 1057 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Diga que não é você. 1058 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 Acha que eu faria isso? 1059 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 Que eu sou isso aí? 1060 01:04:31,501 --> 01:04:32,459 Não sei. 1061 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 Você que me disse pra não confiar em ninguém e questionar tudo. 1062 01:04:35,876 --> 01:04:37,584 Exato! Inclusive isto aqui. 1063 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 Pense em todas as coisas que passamos juntos! 1064 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Eu tô pensando em tudo, sim. 1065 01:04:42,959 --> 01:04:47,501 Fugimos da prisão, roubamos carros, sequestramos gente, manipulamos gente. 1066 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Eu estava te ajudando! 1067 01:04:48,668 --> 01:04:50,084 Estava me usando! 1068 01:04:50,168 --> 01:04:53,334 Queria que me vissem como vilão pra você não ser a única odiada. 1069 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Porque você não é minha ajudante. Você é um m... 1070 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 O quê? Eu sou o quê? 1071 01:05:00,584 --> 01:05:01,751 Você sabe muito bem. 1072 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Não, quero ouvir da sua boca. 1073 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Anda, fala. 1074 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Fala! 1075 01:05:09,043 --> 01:05:10,501 Fala que eu sou um mons... 1076 01:05:16,043 --> 01:05:17,126 - Eu... - Cerquem o lugar. 1077 01:05:17,209 --> 01:05:19,168 - Vocês dois, comigo. - Sim, senhor. 1078 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 Sua porta tá quebrada. 1079 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 - Pra trás! - Não, para! Ela é minha amiga! 1080 01:08:53,084 --> 01:08:54,376 Ele é um monstro. 1081 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 Cerquem! 1082 01:09:15,209 --> 01:09:16,043 Não! 1083 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth. 1084 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 Gloreth! Venha pra cá! 1085 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth... 1086 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Volta pras trevas de onde vieste! 1087 01:10:17,626 --> 01:10:19,126 - O que você é? - Um monstro. 1088 01:10:19,209 --> 01:10:20,668 Você é humana? 1089 01:10:20,751 --> 01:10:23,959 - Seja uma garota normal. - Não há lugar pra você! 1090 01:10:24,043 --> 01:10:25,584 - Não minta! - É um monstro. 1091 01:10:25,668 --> 01:10:28,834 - Não queria ser normal? - Volta pras trevas de onde vieste! 1092 01:10:28,918 --> 01:10:30,334 Tem algo errado. O que você é? 1093 01:10:30,418 --> 01:10:32,334 - Monstro! - Você sabe o que é! 1094 01:10:37,543 --> 01:10:39,501 Trouxe um monstro pra nossa casa. 1095 01:10:40,626 --> 01:10:43,084 Devia ter ficado na sarjeta onde nasceu. 1096 01:10:43,168 --> 01:10:44,459 Cadê ele? 1097 01:10:47,209 --> 01:10:50,751 Sentiram isso? Parece que o lugar inteiro fez, tipo... 1098 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 Não. 1099 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Está indo direto pra cidade. Alertem a Instituição. 1100 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 E você. 1101 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Se essa coisa destruir o reino, a culpa é sua, mano. 1102 01:11:16,543 --> 01:11:17,459 Vamos! 1103 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Novo relatório de Sir Thodeus. 1104 01:11:29,834 --> 01:11:31,209 E então? O que é? 1105 01:11:38,334 --> 01:11:39,459 Mas o que é isso? 1106 01:11:39,543 --> 01:11:41,418 MENTIROSA 1107 01:11:41,501 --> 01:11:43,459 Precisamos interditar o perímetro. 1108 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 Podemos desocupar as ruas? As pessoas correm perigo. 1109 01:12:10,168 --> 01:12:11,293 Está acontecendo. 1110 01:12:12,168 --> 01:12:15,793 Disparem o alarme! Ataquem com força total! 1111 01:12:17,459 --> 01:12:19,501 Ataque de monstro. 1112 01:12:19,584 --> 01:12:20,959 Isto não é um teste. 1113 01:12:21,584 --> 01:12:23,584 Ataque de monstro. 1114 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 Isto não é um teste. 1115 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Ataque de monstro. 1116 01:12:29,418 --> 01:12:30,918 É o monstro! 1117 01:12:36,334 --> 01:12:37,543 Fiquem todos calmos. 1118 01:12:51,084 --> 01:12:52,209 Drones mobilizados. 1119 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Cuidado! 1120 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Tá tudo bem. 1121 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Ourinho, fica vendo como um cavaleiro de verdade faz. 1122 01:13:14,668 --> 01:13:19,251 Certo, exterminadores de monstros. Vamos atirar dardos e partir corações. 1123 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Eu vou ser um herói. 1124 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Saiam da frente! 1125 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Precisamos de mais poder de fogo! Essa coisa vai matar a gente! 1126 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Cuidado! 1127 01:13:33,959 --> 01:13:35,876 - Toca aqui! - Mano... 1128 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Corram! 1129 01:13:43,334 --> 01:13:44,668 Me leve até a muralha. 1130 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Ataque de monstro. 1131 01:14:05,168 --> 01:14:06,418 O que foi que eu fiz? 1132 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 O jogo que permite que você seja um herói! 1133 01:14:18,418 --> 01:14:19,543 Matei um monstro! 1134 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 Eu matei dois! 1135 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 ALERTA DE MONSTRO 1136 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Vamos, andem. 1137 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Socorro! 1138 01:14:35,501 --> 01:14:38,168 - Conduza todos ao subterrâneo. - Sim, senhor. 1139 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 Bal? 1140 01:14:39,834 --> 01:14:42,001 - Bal! - Esqueça o garoto. Vamos. 1141 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Vamos! - Andem! 1142 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 Não pode ser. 1143 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Senhora, alguém está apontando o canhão pro reino. 1144 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 Eu sei. Eu que dei a ordem. 1145 01:14:59,293 --> 01:15:01,834 Dispará-lo destruirá metade da cidade. 1146 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 Gente inocente vai morrer! 1147 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 - E o monstro também. - Mas... 1148 01:15:10,959 --> 01:15:12,293 O que estamos fazendo? 1149 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 ATAQUE DE MONSTRO! PROCURE ABRIGO! 1150 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 Aqui não é lugar pra você! 1151 01:16:08,959 --> 01:16:10,626 Não sei o que é mais assustador. 1152 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 O fato de todo mundo neste reino querer enfiar uma espada no meu peito... 1153 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 ou o fato de às vezes... 1154 01:16:27,876 --> 01:16:29,251 eu cogitar deixar. 1155 01:17:49,418 --> 01:17:50,626 Eu sinto muito. 1156 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Sinto muito. 1157 01:17:59,126 --> 01:18:01,376 Eu sei quem você é, Nimona. 1158 01:18:05,918 --> 01:18:07,334 E você não está sozinha. 1159 01:18:45,418 --> 01:18:46,668 Disparar canhões. 1160 01:18:48,043 --> 01:18:48,918 Matem-no. 1161 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Mandei disparar... - Não! 1162 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Acabou. 1163 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 Ele está enganando você. Todos vocês! 1164 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 Não veem que é isso que ele quer? Que baixemos a guarda! 1165 01:19:04,584 --> 01:19:07,584 Eu vejo o que ele realmente é, e Gloreth também via! 1166 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 Esse monstro é uma ameaça ao nosso modo de viver! 1167 01:19:10,918 --> 01:19:12,834 E se estivermos enganados? 1168 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 E se estivéssemos enganados o tempo todo? 1169 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 Não! 1170 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 Não! 1171 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Vamos! 1172 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 Essa arma vai matar todo mundo. 1173 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Ei, chefe. 1174 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Já volto. Vou ali botar pra quebrar rapidinho. 1175 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Espera, Nimona. O que... - Hora de reescrever a história. 1176 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimona! 1177 01:20:25,501 --> 01:20:27,959 Volta pras trevas de onde vieste! 1178 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nimona! 1179 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 Nimona. 1180 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Volte. 1181 01:21:08,793 --> 01:21:09,876 Por favor, volte. 1182 01:22:18,001 --> 01:22:21,959 Alguns de nós não conseguimos o final feliz que tanto procuramos. 1183 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Talvez não seja esse tipo de reino. 1184 01:22:29,084 --> 01:22:31,293 Ou talvez só não seja o final. 1185 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 Toca pra mim! 1186 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 HERÓIS 1187 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 NÓS AMAMOS NIMONA 1188 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 {\an8}MENTIROSA 1189 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 NÓS AMAMOS NIMONA 1190 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 Oi, chefe. 1191 01:24:41,251 --> 01:24:42,293 Cara... 1192 01:25:10,918 --> 01:25:14,334 BASEADO NO ROMANCE GRÁFICO DE N.D. STEVENSON 1193 01:38:25,293 --> 01:38:31,709 Legendas: Othelo Sabbag 1194 01:38:44,001 --> 01:38:46,543 Se você ou alguém que você conhece está sofrendo, 1195 01:38:46,626 --> 01:38:48,876 encontre ajuda em www.wannatalkaboutit.com