1 00:00:23,251 --> 00:00:27,418 Há muito, muito tempo havia um reino que vivia em paz. 2 00:00:31,126 --> 00:00:32,668 REINO 3 00:00:32,751 --> 00:00:34,876 Acreditando que não tinha o que temer. 4 00:00:38,501 --> 00:00:40,293 Mas, à espreita nas sombras, 5 00:00:41,376 --> 00:00:44,084 um grande e terrível mal os aguardava. 6 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 O monstro atacou sem aviso, 7 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 devastando tudo e todos em seu caminho. 8 00:00:54,209 --> 00:00:56,043 E naquele momento sombrio, 9 00:00:56,126 --> 00:00:57,626 uma heroína surgiu. 10 00:00:58,251 --> 00:01:00,626 O nome dela era Gloreth. 11 00:01:01,126 --> 00:01:03,459 Volte já pras sombras de onde você veio! 12 00:01:13,709 --> 00:01:17,376 Gloreth jurou que seu povo nunca mais ficaria vulnerável. 13 00:01:19,293 --> 00:01:22,251 Pra isso, ela treinou uma força de cavaleiros de elite 14 00:01:22,334 --> 00:01:25,168 e decretou que os descendentes deles protegeriam o reino 15 00:01:25,251 --> 00:01:27,043 pelas gerações vindouras. 16 00:01:28,834 --> 00:01:31,459 Mas se você quer um final de "felizes para sempre", 17 00:01:32,501 --> 00:01:34,751 jamais pode baixar a guarda. 18 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 Porque os monstros estão sempre à espreita. 19 00:01:40,543 --> 00:01:42,834 MIL ANOS DEPOIS 20 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 Boa noite! 21 00:01:46,584 --> 00:01:48,709 Nós estamos ao vivo do Gloródromo. 22 00:01:48,793 --> 00:01:49,918 Eu sou o Régis Real. 23 00:01:50,001 --> 00:01:51,293 Eu sou Eduarda Armada. 24 00:01:51,376 --> 00:01:55,251 E hoje é a noite dos cavaleiros, os heróis verdadeiros. Não é isso, Duda? 25 00:01:55,334 --> 00:01:56,584 É isso mesmo, Régis! 26 00:01:56,668 --> 00:02:00,668 Mas essa é a cerimônia de nomeação mais controversa dos últimos mil anos. 27 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 {\an8}Dá pra sentir a empolgação e a tensão. 28 00:02:03,501 --> 00:02:05,459 - Vai começar! - Porque, esta noite, 29 00:02:05,543 --> 00:02:07,168 a tradição ficará de lado, 30 00:02:07,251 --> 00:02:11,376 e o reino mudará para sempre graças a um homem. 31 00:02:11,459 --> 00:02:15,751 Ballister, o garoto de rua que tinha o sonho impossível de se tornar cavaleiro. 32 00:02:15,834 --> 00:02:19,209 Eu estou aqui pra matar os monstros e proteger nosso reino. 33 00:02:20,084 --> 00:02:21,793 E era mesmo impossível, 34 00:02:21,876 --> 00:02:24,793 {\an8}até que a rainha em pessoa tomou uma decisão chocante. 35 00:02:26,043 --> 00:02:28,834 {\an8}Não, ele não vem de linhagem nobre. 36 00:02:29,584 --> 00:02:33,459 {\an8}Mas é possível que ele tenha um coração de herói. 37 00:02:34,543 --> 00:02:36,918 Ballister aproveitou essa chance ao máximo. 38 00:02:37,001 --> 00:02:38,918 Foi o melhor aluno da sua turma na Instituição. 39 00:02:39,001 --> 00:02:41,209 {\an8}E essa turma incluía ninguém menos que... 40 00:02:41,293 --> 00:02:43,876 {\an8}- Ambrosius Ouropelvis. - E aí? 41 00:02:43,959 --> 00:02:46,293 {\an8}Descendente direto da própria Gloreth 42 00:02:46,376 --> 00:02:49,918 {\an8}e o cavaleiro mais aguardado de toda essa geração! 43 00:02:52,793 --> 00:02:55,459 Com Ballister nomeado pela primeira vez na história, 44 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 nossa segurança ficará nas mãos de um plebeu. 45 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 {\an8}Eu não me sinto segura. 46 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 {\an8}Não era isso que a Gloreth queria. 47 00:03:02,084 --> 00:03:04,751 Espero que a rainha saiba o que tá fazendo. 48 00:03:04,834 --> 00:03:08,084 {\an8}Então hoje, só nos resta uma única pergunta: 49 00:03:08,584 --> 00:03:11,334 o reino vai aceitar esse cavaleiro, 50 00:03:11,418 --> 00:03:13,084 mesmo ele não sendo herdeiro? 51 00:03:13,168 --> 00:03:15,251 DIGNO? 52 00:03:15,334 --> 00:03:16,501 Ele não é cavaleiro! 53 00:03:19,251 --> 00:03:20,918 Ele não merece! 54 00:03:21,709 --> 00:03:26,334 O reino vai aceitar esse cavaleiro, mesmo ele não sendo herdeiro? 55 00:03:26,418 --> 00:03:28,001 - Tá bom, tá bom. - E... 56 00:03:28,084 --> 00:03:31,918 Ballister ficará melancólico no dia mais importante da sua vida? 57 00:03:32,001 --> 00:03:34,584 Melancólico não, só tô pensando. 58 00:03:34,668 --> 00:03:36,168 Essa é minha cara de pensar. 59 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 Ei, pensador. Olha pra mim. 60 00:03:41,501 --> 00:03:46,209 Você foi melhor e mais esforçado que todos nós. 61 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 Você vai ser cavaleiro, Balli! 62 00:03:49,584 --> 00:03:51,084 Tá bom, tá bom, tá bom. 63 00:03:55,459 --> 00:03:57,168 E se eles me odiarem? 64 00:03:57,668 --> 00:04:00,043 Não, ninguém odeia um herói do reino. 65 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 Eles vão te amar. 66 00:04:07,168 --> 00:04:08,126 Como eu amo. 67 00:04:12,126 --> 00:04:15,001 Senhoras e senhores, faltam poucos instantes 68 00:04:15,084 --> 00:04:17,168 para a cerimônia de consagração. 69 00:04:19,959 --> 00:04:21,251 Sua espada. 70 00:04:22,668 --> 00:04:25,251 Sua espada. Não, não, não, não mexa no suporte. 71 00:04:25,334 --> 00:04:26,501 Beleza, relaxa. 72 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Sua espada. 73 00:04:32,709 --> 00:04:35,543 Ô, Ballister. Olha, cara, eu só vim dizer... 74 00:04:35,626 --> 00:04:39,709 Eu sei que impliquei com você e falei que você devia sumir. 75 00:04:41,209 --> 00:04:42,043 Tá, e? 76 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 E o quê? 77 00:04:44,668 --> 00:04:46,543 Você achou que eu ia falar mais? 78 00:04:46,626 --> 00:04:49,959 Tipo, você achou que eu ia pedir desculpa por ter te tratado assim? 79 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 Olha esse cara, que comédia! 80 00:04:52,209 --> 00:04:54,834 Você é muito burro. Eu adoro, que engraçado. 81 00:04:54,918 --> 00:04:56,084 Ô, galera! 82 00:04:56,168 --> 00:04:57,918 O Ballister achou que eu ia pedir desculpa 83 00:04:58,001 --> 00:05:00,168 por ter tratado ele feito o lixo que ele é. 84 00:05:02,543 --> 00:05:03,918 Sua espada. 85 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 Ah, obrigado. 86 00:05:07,543 --> 00:05:09,918 - Sr. Ballister? Eu... - Ô, escudeiro, 87 00:05:10,001 --> 00:05:13,626 tira uma foto com um cavaleiro de verdade, não com esse zé-ninguém. 88 00:05:13,709 --> 00:05:15,876 Toca aí! 89 00:05:15,959 --> 00:05:17,293 Bate com força! Bate! 90 00:05:17,376 --> 00:05:19,084 - A gente pode... - Cadetes. 91 00:05:21,043 --> 00:05:24,168 Não existe vocação maior que proteger nosso reino do mal. 92 00:05:25,626 --> 00:05:27,334 Jamais baixem a guarda, 93 00:05:27,418 --> 00:05:28,668 jamais fraquejem. 94 00:05:28,751 --> 00:05:31,626 E sigam sempre os propósitos de Gloreth. 95 00:05:31,709 --> 00:05:32,876 Sim, diretora! 96 00:05:32,959 --> 00:05:35,293 - Obrigado, diretora. - Obrigado, diretora. 97 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 - Obrigada, diretora. - Obrigado, diretora. 98 00:05:37,376 --> 00:05:42,334 Ballister. Hoje, todo o reino irá ver quem você realmente é. 99 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 Muito obrigado, diretora. 100 00:05:44,459 --> 00:05:45,918 Diretora. 101 00:05:46,001 --> 00:05:47,293 O queridinho. 102 00:05:47,376 --> 00:05:48,334 Tá na hora! 103 00:05:48,418 --> 00:05:50,293 Como assim? Eu sou o preferido dela? 104 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 E agora, os novos heróis do reino! 105 00:06:08,251 --> 00:06:10,251 Ouropelvis, Ouropelvis, Ouropelvis! 106 00:06:12,626 --> 00:06:14,334 Damas e cavalheiros, 107 00:06:14,418 --> 00:06:16,168 Sua Majestade, a rainha. 108 00:06:29,293 --> 00:06:31,751 É agora o "uhhh". Uhhh! 109 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 Eu o declaro Sir Ambrosius Ouropelvis, 110 00:06:44,001 --> 00:06:45,584 herói do reino. 111 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 De pé, cavaleiro. 112 00:06:52,126 --> 00:06:54,209 É agora. 113 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 Eu estava ansiosa por esse momento. 114 00:07:07,959 --> 00:07:10,334 Obrigado, Vossa Majestade. 115 00:07:11,459 --> 00:07:15,418 Meu povo, a partir de hoje, 116 00:07:15,501 --> 00:07:19,834 qualquer um será capaz de brandir a espada, se assim quiser. 117 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 Se merecer. 118 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 Eu tive muitas provas de que esse jovem merece. 119 00:07:27,876 --> 00:07:28,959 Sua espada. 120 00:07:31,584 --> 00:07:33,751 Portanto, eu o declaro 121 00:07:33,834 --> 00:07:37,293 Sir Ballister Coração Bravo, 122 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 herói do reino! 123 00:07:52,918 --> 00:07:54,543 Coração Bravo! 124 00:07:55,626 --> 00:07:58,334 Coração Bravo! 125 00:07:58,418 --> 00:08:02,834 Coração Bravo! Coração Bravo! Coração Bravo! Coração Bravo! 126 00:08:02,918 --> 00:08:05,584 Parabéns, Sir Coração Bravo. 127 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 Que uma nova era de heróis tenha início com você. 128 00:08:49,376 --> 00:08:51,751 Prendam esse homem! Ele matou a rainha! 129 00:08:51,834 --> 00:08:54,334 Ele matou a rainha! 130 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 Alguns de nós não têm o final de felizes para sempre que queria, 131 00:09:04,418 --> 00:09:06,376 porque não vivemos em um reino desse tipo. 132 00:09:06,876 --> 00:09:08,918 {\an8}O REINO IDIOTA 133 00:09:09,001 --> 00:09:11,959 {\an8}E essa história não é desse tipo. 134 00:09:13,084 --> 00:09:15,709 O assassino da rainha continua à solta. 135 00:09:15,793 --> 00:09:17,793 E todos estão com medo. 136 00:09:17,876 --> 00:09:18,709 Louca. 137 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 Ninguém era tão odiado desde o monstro de Gloreth. 138 00:09:22,626 --> 00:09:24,084 Ele nunca devia ter virado cavaleiro. 139 00:09:24,168 --> 00:09:25,751 Ele não era um de nós, tinha ódio disso. 140 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 - Ele era um plebeu. - Perverso. 141 00:09:27,168 --> 00:09:29,751 - Não tem lugar pra ele, nesse reino. - Ele é um assassino. 142 00:09:29,834 --> 00:09:30,751 É um monstro. 143 00:09:30,834 --> 00:09:32,084 Ele é perfeito. 144 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 REGICIDA PERMANECE FORAGIDO 145 00:10:20,043 --> 00:10:22,793 - Que esquisito. - E aí, chefe? 146 00:10:26,251 --> 00:10:28,293 Amei seu esconderijo secreto. 147 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 O lixo e o cheiro de tristeza dão um toque bem especial. 148 00:10:32,418 --> 00:10:33,876 Peraí, peraí, quem é você? 149 00:10:33,959 --> 00:10:35,626 - Eu sou Nimona. - E como você... 150 00:10:35,709 --> 00:10:37,834 Uou! Nossa, que da hora! 151 00:10:37,918 --> 00:10:39,168 - Sangrou muito? - Quê? 152 00:10:39,251 --> 00:10:41,334 Eles deixaram você guardar o antigo? 153 00:10:41,418 --> 00:10:43,834 Não. Me solta. Qual é o seu problema? 154 00:10:43,918 --> 00:10:46,334 - Dá pra mim? - Não, não mexe nisso! 155 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 Isso não é pra menininhas. 156 00:10:48,251 --> 00:10:50,501 Menininhas? 157 00:10:50,584 --> 00:10:53,001 Calma aí, quantos anos acha que eu tenho? 158 00:10:53,084 --> 00:10:54,334 Sei lá, dez? 159 00:10:55,543 --> 00:10:59,084 - Dá uma dica, mais ou menos que dez? - Você não convive com crianças, né? 160 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 Não, e prefiro continuar não convivendo. Vai embora. 161 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 Mas eu vim pelo trampo. 162 00:11:03,709 --> 00:11:05,209 Trampo? Que trampo? 163 00:11:05,293 --> 00:11:07,251 Ah, tá tudo explicado na minha ficha. 164 00:11:09,334 --> 00:11:14,293 Mas é só uma pilha de desenhos. Desenhos bem perturbadores. 165 00:11:15,168 --> 00:11:16,334 Olha, sou eu! 166 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 Em um rinoceronte e tô fazendo espetinhos com guardas do reino? 167 00:11:21,209 --> 00:11:22,876 É, você curtiu? 168 00:11:22,959 --> 00:11:25,918 Eu achei que um currículo ilustrado daria um tchan. 169 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 - Quê? - Tô aqui. Então, esse trampo... 170 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 Que trampo? 171 00:11:32,001 --> 00:11:33,584 De ser sua comparsa, sabe? 172 00:11:33,668 --> 00:11:36,959 Pra fazer todo o possível pra se vingar do mundo cruel que te rejeitou. 173 00:11:37,043 --> 00:11:39,376 Vamos pilhar um vilarejo? Esperar até terem te esquecido 174 00:11:39,459 --> 00:11:43,668 e aí nós ressurgimos feito uma fênix das cinzas pra derrubar o governo! 175 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 Ou a gente conversa. 176 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 Mas a questão é que, pra tudo que seu coração cruel desejar, 177 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 sua comparsa tá bem aqui. 178 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 - Não preciso de um comp... - Todo vilão precisa. 179 00:11:57,584 --> 00:12:00,418 - Mas eu não sou... - Uau! Um mural de assassinatos! 180 00:12:00,501 --> 00:12:02,459 - De assassinatos? - São seus próximos alvos? 181 00:12:02,543 --> 00:12:04,293 - Quem quer matar primeiro? - Ninguém! 182 00:12:04,376 --> 00:12:08,084 Ah! Esse aqui. Mas que vontade de socar esse cara. 183 00:12:08,168 --> 00:12:10,043 Sei que dá vontade de socar esse cara. Não, não! 184 00:12:10,126 --> 00:12:13,043 Não, não é um mural de assassinatos! É... 185 00:12:13,126 --> 00:12:14,293 um mural de inocência? 186 00:12:14,376 --> 00:12:16,668 Inocência... 187 00:12:16,751 --> 00:12:19,459 Peraí, tá dizendo que não é um vilão? 188 00:12:19,543 --> 00:12:20,751 Sim! 189 00:12:22,751 --> 00:12:24,084 "Sim", você é? 190 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 Não, não, não, eu não sou vilão. Não. 191 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 Ah... 192 00:12:29,251 --> 00:12:32,459 Você tá decepcionada porque eu não sou um assassino? 193 00:12:32,543 --> 00:12:35,543 Poxa, até tô. 194 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 - Tá bom, fim de conversa. - Por quê? 195 00:12:37,376 --> 00:12:40,668 O verdadeiro vilão ainda tá à solta, e eu preciso de ajuda. Mas não da sua. 196 00:12:40,751 --> 00:12:42,418 Ah, tá! De quem, então? 197 00:12:42,501 --> 00:12:44,126 Do cara que cortou o seu braço? 198 00:12:44,626 --> 00:12:46,709 - É sério isso? - É muito complicado, tá? 199 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 Divirta-se sendo preso. 200 00:12:48,334 --> 00:12:50,459 Eu não vou ser preso! 201 00:12:51,918 --> 00:12:53,001 Assassino! 202 00:12:54,418 --> 00:12:56,876 - Quer ir almoçar? - Opa, vamos nessa. 203 00:12:56,959 --> 00:12:58,793 Vocês precisavam tirar o meu braço? 204 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 Ballister? 205 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 Diretora? 206 00:13:12,918 --> 00:13:13,959 Eu sou inocente. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 Eu juro pelo nome de Gloreth. 208 00:13:16,709 --> 00:13:17,959 Eu não sei como... 209 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Como aconteceu. 210 00:13:20,418 --> 00:13:22,334 Todos nós vimos como aconteceu. 211 00:13:23,001 --> 00:13:25,709 Eu me sinto tão tola e... 212 00:13:27,543 --> 00:13:28,959 Eu confiei em você. 213 00:13:29,626 --> 00:13:31,709 A rainha acreditou em você. 214 00:13:34,168 --> 00:13:37,043 Ela achou que alguém como você podia ser um herói. 215 00:13:37,668 --> 00:13:39,834 E isso custou a vida dela. 216 00:13:39,918 --> 00:13:41,459 Diretora, por favor. 217 00:13:41,543 --> 00:13:43,251 A senhora sabe que eu amo a rainha. 218 00:13:43,334 --> 00:13:44,668 Eu amo a Instituição. 219 00:13:44,751 --> 00:13:46,126 Fale com o Ouropelvis. 220 00:13:46,209 --> 00:13:48,084 Eu posso falar com ele? 221 00:13:48,168 --> 00:13:51,001 Ele está tão devastado quanto o resto do reino. 222 00:13:53,709 --> 00:13:56,668 Você não poderá falar com mais ninguém, Ballister. 223 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 Por favor! 224 00:13:57,876 --> 00:13:59,501 Por favor, me escute. 225 00:13:59,584 --> 00:14:03,418 Não. Não vou cometer esse erro de novo. 226 00:14:04,626 --> 00:14:06,668 Diretora, me dá uma chance. 227 00:14:08,834 --> 00:14:10,418 Nós te demos uma chance. 228 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 Mas eu juro que não fui eu! 229 00:14:22,709 --> 00:14:23,959 Eu avisei. 230 00:14:24,043 --> 00:14:26,126 - Por Gloreth! - E aí, chefe? 231 00:14:26,209 --> 00:14:27,584 Quê? Como... 232 00:14:27,668 --> 00:14:30,418 É, eu sabia que isso ia acontecer. 233 00:14:31,084 --> 00:14:33,626 Porque depois que o mundo te vê como um vilão, 234 00:14:33,709 --> 00:14:35,126 não tem volta. 235 00:14:35,209 --> 00:14:38,334 É só isso que eles enxergam, não importa o que você faça. 236 00:14:39,959 --> 00:14:42,626 Mas a tentativa foi boa. Deixa eu te dar uma mãozinha. 237 00:14:44,918 --> 00:14:46,709 - Obrigado. - Não agradece ainda. 238 00:14:47,709 --> 00:14:51,751 - Eu ainda tenho que te tirar daqui. - Como você saiu daqui? 239 00:14:51,834 --> 00:14:52,959 Eu sei a senha. 240 00:14:54,418 --> 00:14:56,043 Senha inválida... 241 00:14:57,668 --> 00:14:58,709 Por favor. 242 00:15:02,251 --> 00:15:03,459 Não? 243 00:15:03,543 --> 00:15:05,876 Você pode ficar aqui pelo resto da eternidade, 244 00:15:05,959 --> 00:15:07,751 vendo seus músculos atrofiando aos poucos, 245 00:15:07,834 --> 00:15:12,459 sua pele apodrecendo, suas unhas crescendo e virando garras longas e nojentas. 246 00:15:13,084 --> 00:15:14,793 E não tem privada aí, tá? 247 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 Tá bom, tá bom. Mas eu vou na frente. 248 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 E se alguém vier... 249 00:15:19,751 --> 00:15:20,834 Eu mato! 250 00:15:20,918 --> 00:15:24,584 Não! Você se esconde e só. 251 00:15:24,668 --> 00:15:27,709 Tá bom. Porque a gente vai quebrar umas coisas! 252 00:15:29,501 --> 00:15:31,126 Não vai nada! 253 00:15:47,418 --> 00:15:49,834 Esse lugar devia estar cheio de guardas. 254 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 Como você conseguiu passar por... 255 00:15:55,584 --> 00:15:56,876 eles? 256 00:15:57,584 --> 00:15:59,334 Já estavam assim quando eu cheguei. 257 00:16:00,459 --> 00:16:02,418 Atenção! Aqui! Peguem ele! 258 00:16:04,584 --> 00:16:07,584 Tá precisando de uma mãozinha? Eu posso te arrumar algumas! 259 00:16:08,584 --> 00:16:10,251 Entendeu? 260 00:16:10,334 --> 00:16:12,293 - Quê, não gostou? - Assassino! 261 00:16:12,376 --> 00:16:13,626 Ele é assassino 262 00:16:13,709 --> 00:16:14,876 da diversão! 263 00:16:14,959 --> 00:16:15,876 Você tem um plano? 264 00:16:15,959 --> 00:16:17,418 Ah, esse é o plano! 265 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 Eu te solto, caos, destruição, e tal, e tal, e tal, e a gente vence! 266 00:16:20,376 --> 00:16:23,418 Ah, claro, "e tal, e tal, e tal, e a gente vence". Que péssimo plano! 267 00:16:23,501 --> 00:16:26,251 É melhor que o seu plano: "Eu vou ficar choramingando nessa cela escura 268 00:16:26,334 --> 00:16:28,168 - e sem privada." - Eu não estava choramingando! 269 00:16:29,584 --> 00:16:31,834 Cavaleiros não choramingam, refletem! Só isso. 270 00:16:31,918 --> 00:16:33,626 Ah. 271 00:16:33,709 --> 00:16:37,084 Tá bom, beleza. Seguinte: Vamos fazer as coisas do seu jeito, tá? 272 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 Mata um, mata o outro. Mata todo mundo! 273 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 Balli? 274 00:16:43,584 --> 00:16:45,043 - Ambrosius? - Saúde. 275 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 Ah! Nêmesis. 276 00:16:54,459 --> 00:16:55,334 Nêmesis? 277 00:16:55,418 --> 00:16:56,459 Assassino da rainha! 278 00:16:57,084 --> 00:16:59,084 - Olha, é a Gloreth! - Onde? 279 00:17:02,084 --> 00:17:04,918 - Abram essa porta! - Não tem saída. Eita, foi mal. 280 00:17:05,001 --> 00:17:07,001 Você viu o jeito que ele me olhou? 281 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 Ele acha mesmo que eu matei a rainha. 282 00:17:10,751 --> 00:17:12,793 Todo mundo acha que você matou a rainha! 283 00:17:12,876 --> 00:17:14,626 - Supera, chefe. - Ai! Pra que isso? 284 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 Eu consigo tirar a gente daqui, mas vai ser meio esquisito. 285 00:17:17,709 --> 00:17:20,376 - "Vai ser esquisito?" - Promete que não vai surtar. 286 00:17:20,459 --> 00:17:22,334 Como vou prometer se não sei o que vai acontecer? 287 00:17:22,418 --> 00:17:25,709 - O jeito vai ser confiar em mim. - Por que eu confiaria em você? 288 00:17:26,709 --> 00:17:28,418 Porque se não, vai morrer aqui dentro! 289 00:17:28,501 --> 00:17:29,584 - Morrer? - Então promete! 290 00:17:29,668 --> 00:17:31,251 - Eu prometo. - Promete? 291 00:17:31,334 --> 00:17:33,126 - Pela minha vida! - Mais uma vez. 292 00:17:33,209 --> 00:17:34,209 Eu prometo! 293 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 Nossa. Mesmo com o chifre? 294 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 Chifre? Tipo uma trombeta? 295 00:17:38,001 --> 00:17:38,876 Só promete! 296 00:17:38,959 --> 00:17:42,168 Eu prometo, prometo, prometo que não vou surtar... 297 00:17:43,709 --> 00:17:45,584 E agora vocês saem correndo. 298 00:17:45,668 --> 00:17:47,209 Fujam! Fujam! 299 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 Isso! 300 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 Não, não, pra trás, fica longe! Não, não! Isso não tá acontecendo! 301 00:17:59,001 --> 00:18:02,084 Ah, não. Não, não, não, não. Ai, meu Papai do Céu! 302 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Um rinoceronte? 303 00:18:07,459 --> 00:18:09,334 - Deixa esse cara em paz. - Toma! 304 00:18:09,918 --> 00:18:11,584 Escada! 305 00:18:11,668 --> 00:18:13,959 Escada, não! 306 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 - O que você é? - Eu sou Nimona! 307 00:18:16,126 --> 00:18:19,209 - Menina e rinoceronte? - Eu sou várias coisas. 308 00:18:21,001 --> 00:18:22,668 O que tá acontecendo? 309 00:18:26,251 --> 00:18:27,959 - Você vai ficar bem? - Não! 310 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 - Você prometeu. - Verdade. 311 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 Verdade? Você prometeu que não ia surtar. 312 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 Vira à direita. 313 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 Parados! 314 00:18:38,626 --> 00:18:40,376 Até que esse chão é bem resistente. 315 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 Ih, foi só falar. 316 00:18:47,001 --> 00:18:47,959 Tá frio aí? 317 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 Socorro! Socorro! 318 00:18:52,334 --> 00:18:54,709 Você... Você fez de propósito. 319 00:18:54,793 --> 00:18:57,459 Você aprende rápido, chefe. 320 00:18:57,543 --> 00:18:59,668 Não, não, não, não. A gente tem que sair daqui. 321 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 Não, não! Não se joga, não se joga! 322 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 Tem escada! Não se joga! 323 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 "E tal, e tal, e tal, a gente venceu." 324 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 Irado. 325 00:20:18,626 --> 00:20:20,626 Ah! E aí, chefe! 326 00:20:23,418 --> 00:20:25,084 Por quanto tempo eu fiquei apagado? 327 00:20:26,709 --> 00:20:27,793 Por quinze anos. 328 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 Quinze anos? 329 00:20:30,334 --> 00:20:33,793 Não acredite em tudo. Foram só algumas horas. Quer uns tacos? 330 00:20:35,584 --> 00:20:39,293 Peraí, peraí. Eu só lembro que a gente estava no almoxarifado. 331 00:20:39,376 --> 00:20:41,876 E aí... Como eu cheguei até aqui? 332 00:20:42,418 --> 00:20:44,751 Eu te arrastei por uns 11km. 333 00:20:44,834 --> 00:20:45,876 O que aconteceu? 334 00:20:45,959 --> 00:20:48,459 Você bateu a cabeça na calçada algumas vezes. 335 00:20:48,543 --> 00:20:50,918 - Tá tudo embaralhado. - Sério? 336 00:20:51,001 --> 00:20:54,293 Bom, você me agradeceu. Disse que estaria eternamente em dívida comigo. 337 00:20:54,376 --> 00:20:57,293 E que nós vamos ser melhores amigos pra sempre. 338 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 Juro pra você. 339 00:21:00,584 --> 00:21:02,251 Ei, eu arrumei a casa. 340 00:21:02,334 --> 00:21:04,543 Organizei as armas por ordem de mortalidade, 341 00:21:04,626 --> 00:21:07,126 bem perigoso pra crianças e todos os frascos de veneno. 342 00:21:07,209 --> 00:21:10,876 Deixei os pregos enferrujados um centímetro pra fora das tábuas 343 00:21:10,959 --> 00:21:13,584 e tome castigo pra quem entrar aqui. 344 00:21:13,668 --> 00:21:17,334 Tommy Castigo! É um ótimo nome pra vilão! Você devia mudar o seu. 345 00:21:17,418 --> 00:21:18,501 Tira o cavalinho da chuva. 346 00:21:18,584 --> 00:21:19,709 Que seja, Tommy. 347 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 E... Eu atualizei o mural. 348 00:21:24,418 --> 00:21:29,293 {\an8}NÊMESIS 349 00:21:32,251 --> 00:21:36,501 E rascunhei alguns planos de vingança, tortura e maldades em geral. 350 00:21:41,751 --> 00:21:43,334 Rinoceronte? 351 00:21:47,834 --> 00:21:49,584 Cara de surtado. 352 00:21:49,668 --> 00:21:51,501 Você prometeu que ia se controlar. 353 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Você não é humana. 354 00:21:53,209 --> 00:21:55,543 - Procurando alguma coisa? - A minha espada. 355 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 Ela explodiu, não lembra? 356 00:21:57,501 --> 00:21:58,834 Você é... 357 00:21:58,918 --> 00:22:03,334 - Um mo... - Quê? Modelo? Molusco? Mozarela? 358 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 É um monstro. 359 00:22:04,834 --> 00:22:06,418 Não me chama assim. 360 00:22:07,501 --> 00:22:09,543 Não! Não, não, não. Claro que não. 361 00:22:09,626 --> 00:22:13,084 Claro que você não é enorme e cospe fogo. 362 00:22:13,168 --> 00:22:16,084 Você faz aquilo de se metamorfosear. 363 00:22:16,168 --> 00:22:18,584 Você é uma menina que se transforma... 364 00:22:20,209 --> 00:22:21,376 Afinal, o que você é? 365 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 Eu sou Nimona. 366 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 Não, não, essa não é resposta. 367 00:22:26,209 --> 00:22:28,626 As pessoas não saem se transformando. 368 00:22:28,709 --> 00:22:29,668 Eu, sim. 369 00:22:29,751 --> 00:22:32,209 Tudo bem, então eu tenho mais umas mil perguntas. 370 00:22:33,293 --> 00:22:34,334 Respondo uma. 371 00:22:38,834 --> 00:22:40,376 Por que você tá me ajudando? 372 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Porque eu tô entediada. 373 00:22:45,959 --> 00:22:48,501 E porque todo mundo te odeia também. 374 00:22:53,626 --> 00:22:56,918 ESCUDEIRO 375 00:23:14,459 --> 00:23:17,709 O escudeiro. Ele deve saber de alguma coisa. 376 00:23:18,251 --> 00:23:21,834 Foi ele que me deu a espada. A espada que... 377 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 que... 378 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 O escudeiro? 379 00:23:27,209 --> 00:23:29,126 Vamos matá... buscá-lo. 380 00:23:29,918 --> 00:23:30,959 Vamos buscá-lo. 381 00:23:31,918 --> 00:23:32,834 Eu e você. 382 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 Não, pode esquecer. De jeito nenhum. 383 00:23:35,084 --> 00:23:38,126 Aquilo que você faz é exagero. Não. 384 00:23:38,209 --> 00:23:39,584 Acho que você quis dizer: 385 00:23:39,668 --> 00:23:43,584 "Obrigado por salvar minha vida." Três vezes, pra ser mais exata. 386 00:23:44,293 --> 00:23:46,834 Mas, tá bom. Certeza que você vai dar conta sozinho, 387 00:23:46,918 --> 00:23:48,876 com todos os cavaleiros atrás de você. 388 00:23:48,959 --> 00:23:50,001 Boa sorte. 389 00:23:53,001 --> 00:23:53,834 Espera. 390 00:23:53,918 --> 00:23:56,626 Sim, Tommy Castigo? 391 00:23:58,126 --> 00:23:59,918 - Eu... - Já topei. 392 00:24:00,001 --> 00:24:01,251 Mas... 393 00:24:01,334 --> 00:24:04,376 Mas é o seguinte: quando a gente limpar seu nome, eu viro sua comparsa 394 00:24:04,459 --> 00:24:07,084 pro resto da vida. Sem dar pra trás. 395 00:24:07,168 --> 00:24:08,209 Fechou? 396 00:24:08,751 --> 00:24:11,626 - Não sei se eu fico confortável com isso. - Não enrola. 397 00:24:18,793 --> 00:24:21,876 Você não pode ficar normal? Por favor? 398 00:24:21,959 --> 00:24:22,918 Não saquei. 399 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 Como menina. 400 00:24:25,334 --> 00:24:26,459 Mas eu não sou menina. 401 00:24:26,959 --> 00:24:28,126 Sou um tubarão. 402 00:24:31,751 --> 00:24:34,584 Aí, você já enfiou a cabeça na boca de um tubarão? 403 00:24:34,668 --> 00:24:37,209 - Eu devia ter ficado na cadeia. - Qual é! 404 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 Vai falar que não quer? 405 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 Nossa, cara, olha esse lugar. 406 00:24:43,834 --> 00:24:46,418 Mil anos de história destruídos. 407 00:24:48,334 --> 00:24:52,584 Aí, Mansley, a cabeça do seu tio caiu na bunda da minha vó! 408 00:24:54,459 --> 00:24:57,334 Que da hora. É, mas é triste. 409 00:25:01,084 --> 00:25:03,959 - O Ouropelvis não devia ter ajudado ele. - Eu nunca gostei dele. 410 00:25:04,043 --> 00:25:06,001 Deixa eu esclarecer a história. 411 00:25:06,584 --> 00:25:12,251 O assassino da rainha escapou junto com uma menina, uma avestruz e... 412 00:25:12,334 --> 00:25:14,001 uma baleia? 413 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 Ela destruiu os chuveiros! 414 00:25:17,751 --> 00:25:19,709 É tudo culpa dele! 415 00:25:20,459 --> 00:25:21,293 Minha? 416 00:25:21,376 --> 00:25:24,209 Por que não contou que o Ballister tinha a ajuda de baleias? 417 00:25:24,293 --> 00:25:26,293 Baleias? Sério, Todd? 418 00:25:26,376 --> 00:25:29,126 "Quê, baleias, sério?" É. Você conhecia ele melhor que todo mundo, mano. 419 00:25:29,209 --> 00:25:31,334 Eu tentei impedi-lo, mano. 420 00:25:31,418 --> 00:25:35,209 Jura? Foi assim? "Ah, oi, Ballister, pode vir 421 00:25:35,293 --> 00:25:39,834 e é claro que pode trazer sua baleia, sua avestruz e seu unicórnio gordão." 422 00:25:39,918 --> 00:25:41,668 - Unicórnio gordão? - É! Você viu. 423 00:25:41,751 --> 00:25:43,876 - Aquele bicho que quebrou tudo. - O rinoceronte? 424 00:25:43,959 --> 00:25:46,459 Se eu quisesse dizer "rinoperonte", eu teria dito "rinoperonte". 425 00:25:46,543 --> 00:25:47,626 Chega. 426 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 Tem um vilão à solta em nosso reino. 427 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 E vocês aí, agindo como crianças plebeias. 428 00:25:58,626 --> 00:26:00,168 Lembrem-se do treinamento. 429 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 Lembrem-se de quem vocês são. 430 00:26:04,418 --> 00:26:07,084 Nós nascemos para proteger esse reino. 431 00:26:08,626 --> 00:26:10,209 Eu nasci. 432 00:26:11,251 --> 00:26:13,584 Deixe-me liderá-los, diretora. 433 00:26:13,668 --> 00:26:15,834 Só tem duas coisas que eu quero agora. 434 00:26:15,918 --> 00:26:18,668 Primeiro, uma espada bem grande. 435 00:26:19,584 --> 00:26:20,543 Feito. 436 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 Terceiro, tratar o Ballister como o monstro assassino que ele é. 437 00:26:26,251 --> 00:26:27,959 Eu vou caçá-lo. 438 00:26:28,043 --> 00:26:29,876 Eu vou fazer ele sofrer. 439 00:26:29,959 --> 00:26:31,376 - Eu vou... - Eu vou. 440 00:26:34,126 --> 00:26:35,668 Se alguém vai achar o Balli... 441 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 Achar o Ballister, 442 00:26:39,584 --> 00:26:41,543 antes que mais alguém se machuque... 443 00:26:44,251 --> 00:26:45,084 sou eu. 444 00:26:49,209 --> 00:26:52,876 Essa é a maior ameaça das últimas gerações. 445 00:26:54,959 --> 00:26:59,543 Por sorte, nós temos um descendente de Gloreth como líder. 446 00:26:59,626 --> 00:27:00,459 O quê? 447 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Cavaleiros do reino. 448 00:27:04,626 --> 00:27:08,543 Procurem em cada rua, em cada sombra, 449 00:27:09,209 --> 00:27:12,418 encontrem o Ballister e tragam ele até mim. 450 00:27:12,501 --> 00:27:15,959 Depois do ataque brutal que a Instituição sofreu ontem, 451 00:27:16,043 --> 00:27:20,168 nossos cavaleiros redobraram os esforços para capturar o vilão Ballister. 452 00:27:20,668 --> 00:27:21,543 Calma. 453 00:27:22,043 --> 00:27:23,668 Só precisamos chegar no mercado, 454 00:27:23,751 --> 00:27:26,084 achar o escudeiro sem chamar atenção de nin... 455 00:27:27,709 --> 00:27:28,543 Quieta! 456 00:27:28,626 --> 00:27:31,418 Opiniãozinha: seu plano é um lixo e é chato. 457 00:27:31,501 --> 00:27:35,084 Cadê o drama? Os gritos de pavor? 458 00:27:36,084 --> 00:27:39,584 - Não. - Nós somos vilões. Abraça isso. 459 00:27:39,668 --> 00:27:41,876 Não. Dessa vez, nós vamos fazer as coisas do meu jeito. 460 00:27:41,959 --> 00:27:43,418 Sem machucar ninguém. 461 00:27:43,501 --> 00:27:45,501 Ah, eu prefiro a opção de machucar as pessoas. 462 00:27:45,584 --> 00:27:47,959 - É só achar o escudeiro e interrogá-lo. - E machucá-lo. 463 00:27:48,043 --> 00:27:50,084 - Não, e depois, achar as provas. - Machucando ele. 464 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 Não! Dá pra gente ir pro mercado, por favor? 465 00:27:52,251 --> 00:27:53,709 Claro que sim. 466 00:27:53,793 --> 00:27:57,168 O próximo voo para o mercado sai em três, dois... 467 00:27:57,251 --> 00:28:00,126 Bu! Eu sou um fantasma. Desculpa. 468 00:28:00,209 --> 00:28:01,834 Você não pode sair assim. 469 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 Isso aqui é um comparsa de respeito. 470 00:28:04,334 --> 00:28:05,751 Isso é exagero! 471 00:28:06,293 --> 00:28:10,459 Ah, larga mão de ser chatão. O que é o pior que pode acontecer? 472 00:28:11,084 --> 00:28:15,334 Ataque de monstro. Busquem abrigo imediatamente. 473 00:28:16,001 --> 00:28:18,376 Cidadãos do reino, olá. 474 00:28:18,459 --> 00:28:21,584 Diante do terrível ataque que a Instituição sofreu ontem, 475 00:28:21,668 --> 00:28:24,459 estamos trabalhando para garantir a segurança de vocês. 476 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 Por favor, não entrem em pânico. Isso é apenas um teste. 477 00:28:30,626 --> 00:28:33,834 Podem seguir suas vidas normalmente, e eu garanto 478 00:28:33,918 --> 00:28:37,209 que a Instituição já está no controle da situação. 479 00:28:37,293 --> 00:28:41,209 Bom dia, e que Gloreth guie seus passos. 480 00:28:41,293 --> 00:28:42,626 Não entrem em pânico. 481 00:28:42,709 --> 00:28:45,043 Mantenham a calma. Isso é só um teste. 482 00:28:45,126 --> 00:28:49,418 Um alarme de "não entrem em pânico". Quanta inteligência. 483 00:28:49,501 --> 00:28:52,501 Você não entende? Se a gente baixar a guarda, alguma criatura horrível 484 00:28:52,584 --> 00:28:53,709 vai passar pela muralha. 485 00:28:53,793 --> 00:28:55,751 Você por acaso já saiu dessa muralha? 486 00:28:55,834 --> 00:28:59,001 Já, porque eu sou suicida. Não! Ninguém saiu. 487 00:28:59,084 --> 00:29:01,501 Então talvez não tenha nada lá? 488 00:29:03,959 --> 00:29:07,543 Esquece, vamos pelo subterrâneo. Sem as asas, tá? 489 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 Mais tarde, você vai querer. 490 00:29:13,001 --> 00:29:15,293 Morre, more, morre, morre, morre! 491 00:29:15,376 --> 00:29:17,709 Volte já pras sombras, seu... Ah ! 492 00:29:19,376 --> 00:29:21,918 ESTAÇÃO PRAÇA VANQUISHER 493 00:29:23,209 --> 00:29:25,668 O próximo trem chegará em três minutos. 494 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 Lembrem-se, viu uma coisa? Mate essa coisa. 495 00:29:30,626 --> 00:29:32,251 GORJETA 496 00:29:32,334 --> 00:29:34,334 Você está vendo "KTV News." 497 00:29:34,834 --> 00:29:35,709 Bate aqui! 498 00:29:35,793 --> 00:29:37,543 Após o intervalo, "Desfile Real". 499 00:29:37,626 --> 00:29:39,418 Veja os looks que estão em alta... 500 00:29:40,834 --> 00:29:42,334 Que maneiro! 501 00:29:42,418 --> 00:29:44,126 - A gente é famoso. - Tá de brincadeira. 502 00:29:46,001 --> 00:29:48,043 Eu amo a gente. 503 00:29:50,126 --> 00:29:51,834 Pode seguir em frente. 504 00:29:52,626 --> 00:29:55,126 - Licença, preciso ver seu rosto. - Claro. 505 00:29:56,209 --> 00:29:58,709 E aí, apareceu uma lontra e ela me mordeu. 506 00:29:58,793 --> 00:30:00,501 Era lontra do mar ou lontra de rio? 507 00:30:00,584 --> 00:30:02,293 Sério? Que diferença faz? Ela me mordeu! 508 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 Tem diferenças anatômicas consideráveis entre as duas. 509 00:30:05,084 --> 00:30:06,668 Eu não sei. Ela era... 510 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 Vai ser impossível entrar no trem sem ninguém ver. 511 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Precisamos de uma distração. 512 00:30:11,751 --> 00:30:14,918 Quem tem quatro dedões e arrasa na distração? 513 00:30:16,334 --> 00:30:17,501 Tá, mas não exagera. 514 00:30:17,584 --> 00:30:21,418 Escolhe uma coisa normal e discreta, como... Ih, já foi. 515 00:30:25,668 --> 00:30:27,043 Mate essa coisa. 516 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 É o Ballister Coração Bravo! 517 00:30:36,543 --> 00:30:39,709 Bu! É, eu sou do mal e odeio todo mundo! 518 00:30:40,168 --> 00:30:41,626 Não tanto quanto eu me odeio. 519 00:30:42,793 --> 00:30:43,959 Alguém me dá um abraço? 520 00:30:44,918 --> 00:30:46,376 Eu odeio sorrisos! 521 00:30:46,459 --> 00:30:48,584 - Eu pego ele! - Eu odeio bolo. 522 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 E odeio bebês muito feios! 523 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 Olha isso. Eu estou roubando e espalhando o lixo. 524 00:30:57,668 --> 00:31:00,209 Espero que vocês gostem de jazz improvisado. 525 00:31:00,293 --> 00:31:01,459 Pega ele! 526 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 - Anda logo, cara! - Para de me pressionar, eu tô tentando. 527 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 Eu não tô te pressionando, tô te incentivando. 528 00:31:08,709 --> 00:31:10,168 Mas incentiva sem bater. 529 00:31:19,376 --> 00:31:21,376 Nossa carruagem nos aguarda. 530 00:31:21,459 --> 00:31:24,251 O que foi aquilo? Você não falou que podia se transformar em mim. 531 00:31:24,334 --> 00:31:27,168 - Ah, pois é, eu posso. - Aliás, só pra constar. 532 00:31:27,251 --> 00:31:29,293 Eu não sou daquele jeito. 533 00:31:30,668 --> 00:31:33,251 Tem razão. Você nunca é divertido assim. 534 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 VARREDURA DA ZONA S 535 00:31:43,043 --> 00:31:44,584 A gente achou! 536 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 Olha. 537 00:31:48,793 --> 00:31:51,584 Então, bora, vamos lá! Vamos capturar esse bandido. 538 00:31:51,668 --> 00:31:54,001 Espera. Deixa eu ver. 539 00:31:57,709 --> 00:31:59,293 Tem alguma coisa estranha. 540 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 Ele odeia jazz improvisado. 541 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 - Você deixou ele escapar, mano. - Vai passando. 542 00:32:04,501 --> 00:32:06,209 O tempo tá passando. 543 00:32:06,293 --> 00:32:07,584 Aí. 544 00:32:09,918 --> 00:32:11,834 {\an8}É ele. Pra onde esse trem vai? 545 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 É o expresso pro mercado, senhor. Chega em seis minutos. 546 00:32:14,709 --> 00:32:16,543 E nós estaremos lá. 547 00:32:17,793 --> 00:32:18,793 Agora nós vamos. 548 00:32:19,459 --> 00:32:20,834 - Todos pro mercado. - Sim, senhor. 549 00:32:20,918 --> 00:32:24,626 "Todos pro mercado. Eu sou um nerd e meu cabelo tem cheiro de lavanda." 550 00:32:33,668 --> 00:32:34,834 Faminto? 551 00:32:35,459 --> 00:32:37,293 - Krispy! - Krispy! 552 00:32:37,376 --> 00:32:39,584 Então mate a fome com Cereal do Dragão. 553 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 - Crocante. - Saboroso. 554 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 Toma essa! 555 00:32:48,584 --> 00:32:49,584 Isso aí! 556 00:32:49,668 --> 00:32:52,334 Cereal do Dragão, para um café da manhã heroico. 557 00:32:58,834 --> 00:33:00,293 Você tá me encarando. 558 00:33:01,168 --> 00:33:03,501 Alguém quer uma pizzinha? 559 00:33:03,584 --> 00:33:05,709 Será que dá pra você ficar normal um pouco? 560 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 Normal? 561 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 Eu só acho que seria mais fácil se você fosse uma menina. 562 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 É mais fácil ser menina? Que hilário. 563 00:33:13,501 --> 00:33:15,668 Mais fácil se você parecesse uma humana. 564 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 Mais fácil pra quem? 565 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Pra você. Nem todo mundo é mente aberta como eu. 566 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 Como você ficou assim? 567 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 Assim como, incrível? 568 00:33:29,834 --> 00:33:33,793 Não, como... Eu só tô tentando entender o que você é. 569 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 Eu sou Nimona. 570 00:33:38,793 --> 00:33:41,209 Isso não explica absolutamente nada. 571 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 Não, tá certo. 572 00:33:45,876 --> 00:33:47,876 Você merece uma explicação melhor. 573 00:33:49,084 --> 00:33:50,334 Eu era uma criança. 574 00:33:50,918 --> 00:33:53,584 Uma criança fofa, pequena e inocente. 575 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 Eu estava brincando na floresta, 576 00:33:57,501 --> 00:33:59,334 seguindo os pássaros que voavam, 577 00:33:59,418 --> 00:34:02,376 os peixes que nadavam e os cervos que saltavam. 578 00:34:02,459 --> 00:34:05,084 Eles pareciam tão felizes juntos. 579 00:34:05,584 --> 00:34:06,668 Mas eu... 580 00:34:07,751 --> 00:34:09,126 Eu me sentia só. 581 00:34:10,834 --> 00:34:12,626 E foi aí que eu ouvi 582 00:34:12,709 --> 00:34:14,084 uma música 583 00:34:14,168 --> 00:34:15,709 me chamando. 584 00:34:15,793 --> 00:34:18,793 Me levando até um poço dos desejos. 585 00:34:18,876 --> 00:34:20,001 Poço dos desejos? 586 00:34:20,084 --> 00:34:21,709 Como você sabia que não era um poço normal? 587 00:34:21,793 --> 00:34:23,293 Vai contar a história por mim? 588 00:34:23,376 --> 00:34:25,084 Não, desculpa. Continua. 589 00:34:25,168 --> 00:34:29,376 Eu fui me aproximando devagarzinho e uma moeda apareceu na minha mão. 590 00:34:29,459 --> 00:34:32,501 Como num passe de mágica, e eu sabia o que eu tinha que fazer. 591 00:34:32,584 --> 00:34:36,293 Eu juntei coragem, segurei firme a moeda, joguei no poço 592 00:34:36,376 --> 00:34:38,376 e fiz um desejo. 593 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 E desejei que, um dia, eu ficasse presa no metrô 594 00:34:44,209 --> 00:34:48,751 com um cavaleiro conservador que fica fazendo perguntinhas idiotas. 595 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 A pizza acabou? 596 00:34:59,709 --> 00:35:01,043 Próxima estação: 597 00:35:01,126 --> 00:35:02,668 - Estação do Mercado. - Legal, chegamos! 598 00:35:04,459 --> 00:35:06,084 E seus amigos também! 599 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 Será que ele me viu? 600 00:35:19,876 --> 00:35:20,709 Viu, sim. 601 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 Vão, vão, vão. 602 00:35:25,584 --> 00:35:27,293 - Saiam, saiam! - Pra esquerda. 603 00:35:27,918 --> 00:35:29,126 - Liberado. - Liberado. 604 00:35:29,668 --> 00:35:30,834 - Liberado. - Em frente. 605 00:35:35,834 --> 00:35:38,043 Pelo amor de Gloreth! O que é isso? 606 00:35:39,751 --> 00:35:41,084 A baleinha. 607 00:35:44,626 --> 00:35:46,543 O Ouropelvis te viu, quando se transformou? 608 00:35:46,626 --> 00:35:49,626 Tá tirando? O cara cortou seu braço e você tá preocupado se ele te viu comigo? 609 00:35:49,709 --> 00:35:51,501 - Eu falei, é com... - Complicado. Tá, eu sei. 610 00:35:51,584 --> 00:35:52,876 Olha, o escudeiro! 611 00:35:52,959 --> 00:35:55,084 Oi, oi. Será que alguém pode me atender? 612 00:35:55,168 --> 00:35:57,001 Temos que tirá-lo daqui em silêncio. 613 00:35:57,084 --> 00:35:58,251 Eu vou! 614 00:35:58,334 --> 00:36:00,418 Não, não desse jeito! Não assim também. 615 00:36:00,501 --> 00:36:02,709 Quer que eu me transforme, depois não quer. Se decide. 616 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 Agora é um menino. 617 00:36:04,084 --> 00:36:05,501 Por hoje, eu sou. 618 00:36:05,584 --> 00:36:06,709 Não, para! 619 00:36:07,334 --> 00:36:08,334 Procurado, procurado. 620 00:36:08,418 --> 00:36:09,293 Licença. 621 00:36:10,001 --> 00:36:11,126 {\an8}PROCURADO 622 00:36:11,209 --> 00:36:12,334 Olha o jornal! 623 00:36:12,418 --> 00:36:14,334 Eu sei que ele está por aqui. Encontrem! 624 00:36:14,418 --> 00:36:17,459 - Olha, é o Ouropelvis. - É o Ouropelvis. 625 00:36:17,543 --> 00:36:19,834 - Você me dá um autógrafo? - Peraí, gente. O que é isso? 626 00:36:19,918 --> 00:36:22,209 - Um autógrafo? Tá pra quem? - Pode ser na pele? 627 00:36:23,501 --> 00:36:25,376 Não se mexe! 628 00:36:26,168 --> 00:36:29,709 Se se mexer, vai perder a chance de fechar um ótimo negócio! 629 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 Licença, senhor escudeiro. 630 00:36:32,543 --> 00:36:34,959 Eu perdi a minha mamãe. 631 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 Ela entrou naquele beco assustador ali. 632 00:36:38,001 --> 00:36:40,209 O senhor me ajuda a procurar? 633 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 Por favor? 634 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 Ah, não. 635 00:36:45,709 --> 00:36:49,876 Deixa eu pedir pra outra pessoa resolver esse problema pra mim... 636 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 - Não dá tempo! - Não! 637 00:36:52,084 --> 00:36:55,751 Essa belezinha vem completa, tem sistema de som de última geração. 638 00:36:57,501 --> 00:36:59,834 Prontinho. Aí, gente, o que é aquilo ali? 639 00:36:59,918 --> 00:37:01,584 - Obrigada, obrigada! - Dá licença, gente. 640 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 Me ajudem, por favor. Por favor, por me ajudem. 641 00:37:04,084 --> 00:37:07,293 Tem um bebê-demônio atrás de mim. Socorro, alguém... 642 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 E pega a visão. 643 00:37:10,751 --> 00:37:14,459 Câmeras 360 graus pra você estar sempre pronto pra tudo. 644 00:37:14,543 --> 00:37:17,959 E tem a função notícia, pra você se manter atualizado sobre a situação do reino. 645 00:37:18,043 --> 00:37:19,334 DUPLA DESCONTROLADA 646 00:37:19,418 --> 00:37:22,584 - Ué, você é a cara do... - Eu sou inocente! 647 00:37:24,043 --> 00:37:25,709 Não, não, não. Não! 648 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 Abacaxi na pizza? 649 00:37:30,418 --> 00:37:32,418 Licença, abre espaço, eu preciso passar. Saiam! 650 00:37:36,668 --> 00:37:39,251 Eu que queria matar ele. 651 00:37:39,334 --> 00:37:40,501 Ele não morreu, eu espero. 652 00:37:40,584 --> 00:37:42,626 - É o Ballister? - Ele matou rainha! 653 00:37:42,709 --> 00:37:44,334 Ele tá junto do bebê-demônio. 654 00:37:44,418 --> 00:37:47,584 - Achava que ele comia bebês. - Ballister, para! Fica aí! 655 00:37:50,376 --> 00:37:51,459 - Entra! - Balli! 656 00:37:51,543 --> 00:37:52,668 Atira na fuça dele! 657 00:37:57,126 --> 00:37:58,334 O que você tá fazendo? 658 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 A gente vai comprar. 659 00:38:05,876 --> 00:38:06,876 Que droga! 660 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 Eu não queria falar nada, mas você dá um ótimo vilão. 661 00:38:42,084 --> 00:38:43,501 É, eu tô gostando. 662 00:38:43,584 --> 00:38:47,168 Aqui na quebrada, esse cara não vai resistir nada. 663 00:38:47,251 --> 00:38:50,459 Seguinte: nós só vamos interrogar o escudeiro e sair... sua perna. 664 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 - Hã? - Tem uma flecha na sua perna! 665 00:38:53,584 --> 00:38:55,918 - Ah. - Calma. É melhor você sentar. 666 00:38:56,001 --> 00:38:58,668 - Não, não, tá de boa. Relaxa. - Não, olha sua perna. 667 00:38:58,751 --> 00:39:00,918 - Você tá sangrando. - Vai melhorar sozinho, relaxa. 668 00:39:01,001 --> 00:39:02,043 Vai, senta! 669 00:39:03,293 --> 00:39:05,418 Eu vou dar uma olhadinha, tá? 670 00:39:06,876 --> 00:39:09,376 Tá bom. 671 00:39:09,459 --> 00:39:13,668 Foi bem fundo. É, tá tudo bem. Eu só vou... 672 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 Eu vou puxar no "três". 673 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 Tá pronta? 674 00:39:23,501 --> 00:39:26,834 Um, dois, três. 675 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 A maioria das pessoas grita nessa hora. 676 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 Eu não sou uma pessoa. 677 00:39:35,709 --> 00:39:36,584 É. 678 00:39:37,459 --> 00:39:38,459 É. 679 00:39:40,209 --> 00:39:41,751 Não tá doendo? 680 00:39:41,834 --> 00:39:42,918 Tá. 681 00:39:43,793 --> 00:39:45,709 Mas eu já senti dores piores. 682 00:39:48,376 --> 00:39:50,459 E qual é a sensação? 683 00:39:50,543 --> 00:39:52,959 É uma pontada. Na batata da perna. 684 00:39:53,043 --> 00:39:54,251 Não. 685 00:39:54,334 --> 00:39:56,418 De se transformar. 686 00:39:56,501 --> 00:39:58,501 Você sente dor? Ou sente... 687 00:39:59,626 --> 00:40:01,626 Desculpa. Pergunta idiota. 688 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 Não se mexe. 689 00:40:16,626 --> 00:40:17,668 Olha, na real? 690 00:40:19,168 --> 00:40:21,084 Eu me sinto pior se não me transformo. 691 00:40:21,168 --> 00:40:23,543 Minhas entranhas ficam agitadas. 692 00:40:24,126 --> 00:40:26,251 Sabe aquele segundo antes de você espirrar? 693 00:40:26,793 --> 00:40:27,918 É bem parecido. 694 00:40:29,543 --> 00:40:31,334 E aí eu me transformo 695 00:40:31,876 --> 00:40:32,959 e fico livre. 696 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 E se você se segurasse? 697 00:40:39,584 --> 00:40:41,334 Se não se transformasse? 698 00:40:41,418 --> 00:40:43,918 - Eu morreria. - Mas que horror, pelo amor de Gloreth. 699 00:40:44,001 --> 00:40:47,418 Não acredita em tudo. Eu não morreria, só que... 700 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 eu não estaria vivendo. 701 00:40:51,459 --> 00:40:54,459 Eu tô adorando essa conversa melosa. 702 00:40:54,543 --> 00:40:58,543 Ai que pena, mas eu tenho que ir. Me soltem. 703 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 Ai, ai, que estardalhaço. Vamos deixar esse palhaço em pedaços. 704 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 - Vai falando. - Ele quer sangue. 705 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 - Sangue? - Seu sangue. 706 00:41:09,084 --> 00:41:10,584 - Não quero sangue. - Litros de sangue! 707 00:41:10,668 --> 00:41:13,959 - Eu só quero respostas, vai falando! - Ou a gente te esfaqueia. 708 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 - Sem esfaquear. - Estapeia. 709 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 Não! Por que armou pra mim? 710 00:41:17,418 --> 00:41:18,584 - Eu não armei. - Quem foi? 711 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 - Você! - Não! 712 00:41:19,584 --> 00:41:20,418 - Quem? - Deixa falar. 713 00:41:20,501 --> 00:41:22,251 - A Blanche, o Chad, o Todd? - Todd? 714 00:41:22,334 --> 00:41:23,876 - É um que dá vontade de socar? - O Todd! 715 00:41:23,959 --> 00:41:25,959 - O Todd trocou minha espada, não foi? - Quê? Não! 716 00:41:26,043 --> 00:41:28,209 - Por que tá protegendo ele? - Quem protegeria o Todd? 717 00:41:28,293 --> 00:41:30,084 É, a gente vai ter que fazer do jeito difícil. 718 00:41:30,168 --> 00:41:32,418 Jeito difícil? Não, peraí, peraí. 719 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 Cadê o bebê? 720 00:41:34,459 --> 00:41:36,751 Olha, olha. 721 00:41:37,418 --> 00:41:39,209 Que loucura, eu tô no vestiário 722 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 e vocês estão vendo a história acontecendo. 723 00:41:42,334 --> 00:41:48,001 A armadura do Ballister. Ela fala. Ela tá dizendo: "Me respeite, me proteja, 724 00:41:48,084 --> 00:41:49,834 me experimente, ninguém tá olhando." 725 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 Climão. 726 00:41:52,376 --> 00:41:54,376 Essa parte dá pra passar pra frente. 727 00:41:54,876 --> 00:41:57,043 Pronto, essa é parte que você tem que ver. 728 00:42:18,709 --> 00:42:20,209 A diretora armou pra mim. 729 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Ela matou a rainha. 730 00:42:23,459 --> 00:42:27,168 Eu não sabia o que fazer. Eu tentei te avisar, mas eu... 731 00:42:29,084 --> 00:42:30,876 Isso não faz o menor sentido. 732 00:42:35,293 --> 00:42:36,501 Ô, amigão. 733 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 Desculpa por ter te sequestrado. 734 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 Tá tudo bem. 735 00:42:41,501 --> 00:42:42,334 Desculpa nada. 736 00:42:50,626 --> 00:42:53,001 Olha, chefe, você foi traído por alguém em quem confiava. 737 00:42:53,084 --> 00:42:54,876 Tá bom, eu entendo. É um saco. 738 00:42:54,959 --> 00:42:57,543 Mas a gente conseguiu. Você é inocente e a gente tem prova. 739 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 - É só divulgar... - Divulgar nada. 740 00:42:59,334 --> 00:43:03,001 Quê? O reino precisa saber a verdade. O sistema não presta. 741 00:43:03,084 --> 00:43:05,418 - A Instituição precisa acabar. - Fica quieta. 742 00:43:05,501 --> 00:43:07,459 Suspeito visto na região. Avenida três... 743 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 Eu não vou ficar quieta dessa vez. 744 00:43:09,834 --> 00:43:12,459 Esse vídeo pode prejudicar a confiança das pessoas na Instituição. 745 00:43:12,543 --> 00:43:13,709 Jura? Ah, vá... 746 00:43:13,793 --> 00:43:15,918 Olha, eu não sei exatamente por que ela fez isso, 747 00:43:16,001 --> 00:43:19,376 mas o problema não é a Instituição. É a diretora. 748 00:43:20,168 --> 00:43:22,126 Por isso eu vou mostrar o vídeo pro Ambrosius. 749 00:43:22,209 --> 00:43:24,084 - Quem liga? - Ambro... 750 00:43:25,334 --> 00:43:29,668 Aquele cara cortou seu braço. Decepar braços não é sinal de amor! 751 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 Ele não cortou meu braço. Ele neutralizou uma arma. 752 00:43:34,834 --> 00:43:36,418 Fomos treinados pra isso. 753 00:43:38,334 --> 00:43:39,834 Eita... 754 00:43:40,418 --> 00:43:42,626 A lavagem cerebral foi pesada. 755 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 Vem cá, você acha que é só a diretora? 756 00:43:46,126 --> 00:43:48,584 Você devia estar questionando absolutamente tudo. 757 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 A lenda de Gloreth, a Instituição, a muralha. 758 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 Pra que serve tudo isso? 759 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 Pra proteger o reino. 760 00:43:54,251 --> 00:43:56,126 De vilões como você? 761 00:43:57,668 --> 00:43:59,126 Ou de monstros 762 00:44:00,001 --> 00:44:00,959 como eu? 763 00:44:05,459 --> 00:44:09,459 Olha, se o Ambrosius ficar sabendo, com certeza tudo vai ficar bem. 764 00:44:10,584 --> 00:44:11,751 Pra nós dois. 765 00:44:17,709 --> 00:44:22,959 Então tá. Beleza. Mas, quando der tudo errado, eu vou quebrar coisas. 766 00:44:23,043 --> 00:44:24,459 Não vai ter necessidade. 767 00:44:28,251 --> 00:44:31,251 UMA NOVA ERA DE HERÓIS 768 00:44:40,751 --> 00:44:42,959 Está pensando em alguma coisa, Ambrosius? 769 00:44:45,584 --> 00:44:47,001 Pode se abrir comigo. 770 00:44:48,376 --> 00:44:49,334 Pra falar o quê? 771 00:44:51,001 --> 00:44:52,209 Eu não sei de mais nada. 772 00:44:53,084 --> 00:44:54,334 Eu perdi tudo. 773 00:44:55,168 --> 00:44:57,418 O homem que amo. Meu melhor amigo. 774 00:44:58,084 --> 00:45:01,043 Mas agora ele tem um novo melhor amigo, pelo que deu a entender. 775 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 O que mais ele tá escondendo? Quem ele é? 776 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 Quem eu sou? 777 00:45:04,709 --> 00:45:07,751 Um descendente direto de Gloreth? Eu nunca quis isso. 778 00:45:07,834 --> 00:45:09,834 Agora todo mundo quer que eu prenda o Ballister! 779 00:45:09,918 --> 00:45:13,626 E se não prender, vou estar te traindo. E se prender, vou estar traindo ele! 780 00:45:13,709 --> 00:45:16,543 Ah, e pra melhorar, eu decepei o braço dele! 781 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 O braço! Quem decepa um braço? 782 00:45:19,251 --> 00:45:22,334 Porque fui treinado pra isso? Decepar braço não é sinal de amor! 783 00:45:25,251 --> 00:45:26,626 Eu estou bem, diretora. 784 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 - Por favor. - Seja forte, Ambrosius. 785 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 O sangue de Gloreth corre em suas veias. 786 00:45:53,376 --> 00:45:54,959 - Ambrosius. - Cavaleiros! 787 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 Eles já estavam assim quando eu cheguei. 788 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Você. 789 00:46:00,126 --> 00:46:01,543 Eu. 790 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 Ambrosius, foi a diretora que matou a rainha. 791 00:46:05,959 --> 00:46:08,168 - O quê? - Outra mentira desesperada. 792 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 O Ballister não mente. 793 00:46:09,751 --> 00:46:12,584 Diz a delinquente que compactua com ele. 794 00:46:12,668 --> 00:46:13,959 Ai, valeu. 795 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 Eu sou inocente. E eu tenho provas. 796 00:46:17,834 --> 00:46:20,001 - Ele tem uma arma. - Não! 797 00:46:20,084 --> 00:46:22,334 Não tem mais! Quem pode é o Todd! 798 00:46:27,001 --> 00:46:29,584 Não importa. Eu não preciso provar nada, 799 00:46:29,668 --> 00:46:31,459 você sabe que eu não sou um assassino. 800 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 Está esperando o quê, capitão? 801 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 Rápido, antes que a baleia chegue. 802 00:46:41,126 --> 00:46:42,334 Qual é, cara. 803 00:46:43,043 --> 00:46:44,209 Faz o que é certo. 804 00:46:45,043 --> 00:46:46,459 Quem é ela, Balli? 805 00:46:49,584 --> 00:46:51,126 O que ela é? 806 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ambrosius, eu te imploro, confie em mim. 807 00:47:00,751 --> 00:47:01,834 Prendam eles. 808 00:47:03,209 --> 00:47:04,793 Quer saber quem é a garota? 809 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 Oba, chegou minha hora de brilhar! 810 00:47:07,584 --> 00:47:08,709 Quer mostrar pra eles? 811 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 Eu adoraria. 812 00:47:10,084 --> 00:47:11,418 Vamos quebrar coisas. 813 00:47:11,501 --> 00:47:12,834 Irado. 814 00:47:15,126 --> 00:47:15,959 Oxe! 815 00:47:23,543 --> 00:47:25,626 - Me dê uma espada. - A senhora tem que se esconder. 816 00:47:29,293 --> 00:47:31,084 Decola e sai daqui agora! 817 00:47:40,543 --> 00:47:41,876 Desculpa, só que não! 818 00:47:46,168 --> 00:47:48,168 - Viu alguma saída? - Te passei um trote. 819 00:47:48,251 --> 00:47:51,709 - Nossa, que piada péssima. - Parem esse cavalo? 820 00:47:52,209 --> 00:47:55,293 - Vamos saltar, não vamos? - Vamos. A única saída é caindo. 821 00:47:55,376 --> 00:47:58,709 - Cavalo, cavalo, cavalo. - Por que a gente sempre cai? 822 00:47:59,751 --> 00:48:01,543 Falei que você ia querer as asas. 823 00:48:13,418 --> 00:48:16,251 - Essa foi mesmo animal. - Tô ligada. 824 00:48:22,209 --> 00:48:24,168 Ora, se não é o menino de ouro? 825 00:48:25,959 --> 00:48:28,751 - É a lontra que me mordeu! - Agora eu entendi sua confusão. 826 00:48:28,834 --> 00:48:31,584 Cauda é de lontra de água doce, mas as patas traseiras são... 827 00:48:32,959 --> 00:48:36,584 Você realmente gostava de mim? Ou foi tudo mentira? 828 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 Mentira? Disse o cara que anda por aí com um monstro! 829 00:48:39,959 --> 00:48:43,918 Não chama ela assim! É esperta, gentil e bastante requintada. 830 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 O cara fez xixi na calça! Ele fez xixi na calça! 831 00:48:46,459 --> 00:48:48,626 E ela me apoia. Diferente de você. 832 00:48:48,709 --> 00:48:50,584 Você mentiu pra mim sobre tudo! 833 00:48:50,668 --> 00:48:52,918 A única que tá mentindo pra você é a diretora! 834 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 O quê? Você vai me matar também? É isso? 835 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 É o que você acha? 836 00:49:01,251 --> 00:49:02,918 Então você não me conhece. 837 00:49:11,959 --> 00:49:15,459 Agora eu vou socar sua cara. 838 00:49:15,543 --> 00:49:18,459 Eu não sou médica, mas esse gesso parece uma delícia. 839 00:49:20,209 --> 00:49:21,043 Chefe? 840 00:49:27,584 --> 00:49:29,459 - Cuidado! - Acha que isso doeu? 841 00:49:30,376 --> 00:49:32,876 Olha o que a gente vai fazer com seu monstro de estimação. 842 00:49:35,959 --> 00:49:37,668 Não! Deixa ela em paz! 843 00:49:43,334 --> 00:49:45,668 Krispy! Peraí, o quê? 844 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 Espero que tenha leite. 845 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 Não, não, não, não! 846 00:49:52,084 --> 00:49:53,584 Peraí, peraí! Não, não! 847 00:49:58,543 --> 00:49:59,459 O quê? 848 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 Ataque de monstro. Ataque de monstro. 849 00:50:09,209 --> 00:50:11,459 Busquem abrigo imediatamente. 850 00:50:12,043 --> 00:50:13,751 Ataque de monstro. Ataque de monstro. 851 00:50:13,834 --> 00:50:14,959 Tá tudo bem. 852 00:50:15,043 --> 00:50:16,876 Busquem abrigo imediatamente. 853 00:50:16,959 --> 00:50:18,293 Ataque de monstro. 854 00:50:18,376 --> 00:50:20,709 - Ataque de monstro. - Monstro. 855 00:50:20,793 --> 00:50:22,209 Busquem abrigo imediatamente. 856 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 Ataque de monstro. Ataque de monstro. 857 00:50:24,626 --> 00:50:26,668 Busquem abrigo imediatamente. 858 00:50:26,751 --> 00:50:28,709 Ataque de monstro. Ataque de monstro. 859 00:50:28,793 --> 00:50:30,584 É ela! É ela! 860 00:50:30,668 --> 00:50:31,834 Tô aqui, Nimona! 861 00:50:31,918 --> 00:50:33,459 Ah, não! 862 00:50:41,501 --> 00:50:44,376 - Você tá bem? - Eu não quero falar disso. 863 00:50:44,459 --> 00:50:47,126 - Tem alguma coisa errada? - Eu disse que não quero falar disso. 864 00:50:47,209 --> 00:50:51,376 - Ei, eu só tô tentando ajudar. - Eu não preciso da sua ajuda! 865 00:50:59,918 --> 00:51:02,334 Você viu como aquela menininha olhou pra mim? 866 00:51:03,751 --> 00:51:04,834 Crianças... 867 00:51:05,668 --> 00:51:06,918 Criancinhas... 868 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 Elas crescem acreditando que vão ser heróis 869 00:51:11,334 --> 00:51:14,876 se enfiarem uma espada no coração de qualquer um que seja diferente. 870 00:51:16,459 --> 00:51:17,876 E eu sou o monstro? 871 00:51:22,959 --> 00:51:24,709 Eu não sei o que é mais assustador. 872 00:51:28,209 --> 00:51:32,918 Ver que esse reino inteiro quer enfiar uma espada no meu coração... 873 00:51:36,168 --> 00:51:37,459 ou que às vezes, 874 00:51:38,501 --> 00:51:39,918 eu quero que enfiem mesmo. 875 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 Precisamos tirar você daqui. 876 00:51:47,126 --> 00:51:51,418 Vamos cruzar a muralha. E não vamos parar até achar um lugar seguro. 877 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 Tá? Nós vamos, juntos. 878 00:51:54,001 --> 00:51:54,876 Juntos? 879 00:51:54,959 --> 00:51:57,626 Olha, você tinha razão sobre tudo. 880 00:51:57,709 --> 00:51:59,001 A Instituição, a muralha... 881 00:52:00,543 --> 00:52:01,709 O Ambrosius. 882 00:52:04,626 --> 00:52:05,834 Não importa o que a gente faça, 883 00:52:05,918 --> 00:52:08,126 não dá pra mudar a forma como as pessoas veem a gente. 884 00:52:11,084 --> 00:52:12,709 Você mudou a forma como me vê. 885 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Não mudou? 886 00:52:23,668 --> 00:52:26,043 A gente não pode deixar a diretora escapar. 887 00:52:26,126 --> 00:52:27,626 A gente não devia fugir. 888 00:52:28,543 --> 00:52:30,334 E a gente fez um acordo, né? 889 00:52:30,418 --> 00:52:33,334 A gente limpa o seu nome e eu viro sua comparsa. 890 00:52:33,418 --> 00:52:36,376 E você não vai descumprir o acordo porque acredita em honra e verdade 891 00:52:36,459 --> 00:52:38,418 e blá blá blá e toda essa baboseira. 892 00:52:39,459 --> 00:52:42,084 Honra não é baboseira, mas tudo bem. 893 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 Então, você tem um plano? 894 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 Claro que eu tenho. 895 00:52:46,459 --> 00:52:48,418 E tal, e tal, e tal. 896 00:52:48,959 --> 00:52:50,501 A gente vence. 897 00:52:53,459 --> 00:52:55,834 PROTEGENDO NOSSO MODO DE VIVER 898 00:52:58,376 --> 00:53:00,418 A diretora não está disponível agora. 899 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 Precisamos conversar! 900 00:53:04,334 --> 00:53:05,251 Sozinhos. 901 00:53:11,668 --> 00:53:13,418 O que o Ballister disse é verdade? 902 00:53:13,959 --> 00:53:16,043 Ele podia ter colocado culpa em qualquer um, 903 00:53:16,126 --> 00:53:18,668 mas colocou em você. Por que você? 904 00:53:20,001 --> 00:53:23,626 Sir Ouropelvis, você é leal a esse reino, 905 00:53:23,709 --> 00:53:26,418 ou a um cavaleiro que se aliou a um monstro? 906 00:53:27,459 --> 00:53:29,334 Você trocou a espada dele? 907 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 Você armou pra ele? 908 00:53:31,126 --> 00:53:32,293 Diz a verdade! 909 00:53:40,709 --> 00:53:44,751 Desde que eu era pequena, tenho o mesmo pesadelo. 910 00:53:46,876 --> 00:53:48,709 Tem uma rachadura na muralha. 911 00:53:50,084 --> 00:53:51,168 Eu grito. 912 00:53:52,043 --> 00:53:54,834 Mas ninguém escuta. 913 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 E a rachadura fica maior e maior 914 00:54:00,876 --> 00:54:02,709 até que a muralha desaba. 915 00:54:03,876 --> 00:54:05,459 E os monstros invadem. 916 00:54:07,918 --> 00:54:11,168 Eu implorei pra rainha não questionar o Mandamento de Gloreth. 917 00:54:11,668 --> 00:54:15,001 Não questionar o que nos manteve a salvo por mil anos. 918 00:54:15,584 --> 00:54:16,668 Mas ela não me ouviu. 919 00:54:19,751 --> 00:54:24,001 Deixar Ballister se tornar cavaleiro foi a primeira rachadura na muralha. 920 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 E agora, 921 00:54:28,334 --> 00:54:30,293 tem um monstro em nosso reino. 922 00:54:30,834 --> 00:54:31,959 Essa é... 923 00:54:33,709 --> 00:54:35,501 Eu sinto muito, Ambrosius. 924 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 Então, sim, eu armei tudo. 925 00:54:53,501 --> 00:54:54,751 Eu matei a rainha. 926 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 Gloreth fez tudo o que foi necessário para manter os monstros longe. 927 00:55:05,918 --> 00:55:07,001 E eu também. 928 00:55:23,418 --> 00:55:25,126 Que Gloreth perdoe você. 929 00:55:26,918 --> 00:55:29,876 Então, sim, eu armei tudo. 930 00:55:29,959 --> 00:55:31,376 Eu matei a rainha. 931 00:55:31,459 --> 00:55:33,793 Eu tô louco pra mostrar isso pro reino. 932 00:55:33,876 --> 00:55:34,959 Você. 933 00:55:35,043 --> 00:55:37,876 É, e minha comparsa. Uma salva de palmas, senhoras e senhores. 934 00:55:37,959 --> 00:55:42,334 A minha atuação foi boa? Eu não sei se meu último... foi muito exagerado. 935 00:55:42,418 --> 00:55:44,959 Bom, se quer mesmo minha opinião, foi meio dramático. 936 00:55:45,043 --> 00:55:47,418 Você não vai ganhar um prêmio nem nada, mas foi bom. 937 00:55:47,501 --> 00:55:49,709 - E eu nunca fiz curso. - Sério? Impressionante. 938 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 Nunquinha. Ah, não esquece sua espada, chefe. 939 00:55:52,626 --> 00:55:53,834 Ah, deixa pra lá. 940 00:55:55,043 --> 00:55:56,709 Eu não luto mais por ela. 941 00:55:56,793 --> 00:55:58,459 Você me chamou de comparsa? 942 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 Chamei mesmo, menina? 943 00:55:59,709 --> 00:56:03,709 - Você me chamou de comparsa. - E já estou arrependido. 944 00:56:03,793 --> 00:56:06,584 Você me chamou de comparsa. Você me chamou de comparsa. 945 00:56:08,334 --> 00:56:09,501 Precisamos conversar! 946 00:56:12,001 --> 00:56:12,834 Outra hora? 947 00:56:18,959 --> 00:56:20,126 Vamos lá, vamos lá. 948 00:56:21,751 --> 00:56:26,293 Isso! Vamos levar o cãozinho pra passear. 949 00:56:26,376 --> 00:56:27,626 Oito, nove, dez. 950 00:56:28,959 --> 00:56:31,668 Parou bem na floresta encantada, que é meu território. 951 00:56:31,751 --> 00:56:33,584 Seiscentas moedinhas. 952 00:56:33,668 --> 00:56:36,584 Meu cachorro não vai pagar sua taxa tirânica. 953 00:56:36,668 --> 00:56:39,918 Ele reúne as criaturas oprimidas da floresta e começa uma rebelião. 954 00:56:40,001 --> 00:56:42,626 Esquilos escalam as muralhas do castelo! 955 00:56:43,334 --> 00:56:47,126 Ursos derrubam os portões! E começa o caos! 956 00:56:55,459 --> 00:56:57,709 - Ainda quero minhas seiscentas moedinhas. - Quê? 957 00:57:01,709 --> 00:57:04,126 Você não me contou que cuspia fogo. 958 00:57:08,084 --> 00:57:10,459 Irado. Melhor de três? 959 00:57:13,459 --> 00:57:14,293 Que foi? 960 00:57:15,334 --> 00:57:16,334 Nada. 961 00:57:19,793 --> 00:57:21,209 Ei, olha só. 962 00:57:21,293 --> 00:57:22,626 VISUALIZAÇÕES 198.160 963 00:57:22,709 --> 00:57:26,334 Uau, cem, quinhentas, trinta mil, setecentas mil! 964 00:57:26,418 --> 00:57:28,584 O reino inteiro tá vendo esse vídeo. 965 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 Bom, acho que, no momento, só resta uma pergunta. 966 00:57:31,584 --> 00:57:32,709 E qual é? 967 00:57:33,334 --> 00:57:34,709 Tubarões dançam? 968 00:57:34,793 --> 00:57:36,501 "Tubarões dançam." 969 00:57:38,334 --> 00:57:39,293 Fica vendo. 970 00:57:46,751 --> 00:57:51,501 Ainda se recuperando do ataque, o reino é abalado por uma gravação da diretora 971 00:57:51,584 --> 00:57:53,793 fazendo uma confissão extremamente chocante. 972 00:57:53,876 --> 00:57:56,584 Eu armei tudo. Eu matei a rainha. 973 00:57:56,668 --> 00:57:57,668 VISUALIZAÇÕES 1.068.200 974 00:57:57,751 --> 00:58:00,709 Eu armei tudo. Eu matei a rainha. 975 00:58:12,334 --> 00:58:14,168 ABAIXO A INSTITUIÇÃO! QUEM É O VERDADEIRO VILÃO? 976 00:58:14,251 --> 00:58:17,084 Eu armei tudo. Eu matei a rainha. 977 00:58:19,418 --> 00:58:20,626 A RAINHA ESTÁ MORTA 978 00:58:26,084 --> 00:58:27,126 Eu matei a rainha. 979 00:58:29,001 --> 00:58:30,584 Só resta uma pergunta: 980 00:58:30,668 --> 00:58:32,459 quem é o verdadeiro vilão? 981 00:58:39,751 --> 00:58:43,126 - Abaixo a diretora! Mentirosa! - Nós queremos a verdade! 982 00:58:43,334 --> 00:58:45,334 Mentirosa! Mentirosa! 983 00:58:45,709 --> 00:58:47,209 VILÃ 984 00:58:48,834 --> 00:58:50,876 A VERDADEIRA VILÃ 985 00:58:57,626 --> 00:58:59,668 - Comigo! - Sim, senhor. 986 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 Diretora! 987 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 Você está presa pelo assassinato da rainha. E pelo... 988 00:59:18,459 --> 00:59:21,751 Ambrosius. Isso explica tudo. 989 00:59:29,001 --> 00:59:31,626 Zumbis são seres eternos e imortais, não tem como matá-los. 990 00:59:31,709 --> 00:59:33,418 E se eles vieram atacar a gente? 991 00:59:38,459 --> 00:59:43,293 Eu não acredito que vou falar isso, mas eu fico meio com pena dos zumbis. 992 00:59:52,918 --> 00:59:53,918 Fica comigo. 993 00:59:56,709 --> 00:59:58,293 - Para. Não. - Ei, ei. 994 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 Ei. 995 01:00:00,209 --> 01:00:03,376 Tá tudo bem, você está segura. Tá em casa. 996 01:00:03,459 --> 01:00:04,293 Casa? 997 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Eu gosto daqui. 998 01:00:12,084 --> 01:00:14,168 Vamos morar aqui pra sempre. 999 01:00:28,168 --> 01:00:29,959 LOMBO_DOURADO: NACHOS? 1000 01:00:35,834 --> 01:00:37,876 SERPENTE CHIFRUDA 1001 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 - Você tem 30 segundos. - Trinta segundos? 1002 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 - É muito mais do que você me deu. - Eu vim salvar você. 1003 01:00:53,251 --> 01:00:55,959 - Sério, você é inacreditáv... - Oi! Querem alguma coisa? 1004 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 - Nachos! - Nachos! 1005 01:00:57,959 --> 01:00:58,793 Por favor. 1006 01:00:59,501 --> 01:01:00,626 E sem azeitona. 1007 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 Ele é alérgico. 1008 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 Balli, eu não estaria aqui se não fosse importante, tá? 1009 01:01:05,709 --> 01:01:07,918 E eu não estaria aqui se você tivesse me defendido. 1010 01:01:08,001 --> 01:01:08,959 Isso não é justo. 1011 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 Pra mim, deu. E pra ela também. 1012 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 - Eu preciso te contar uma coisa. - Ei, aumenta o volume. 1013 01:01:14,084 --> 01:01:18,084 {\an8}Cidadãos do reino, não sou eu nesse vídeo. 1014 01:01:18,626 --> 01:01:21,043 {\an8}Eu sei que o rosto e a voz parecem os meus, 1015 01:01:21,126 --> 01:01:23,084 {\an8}mas não sou eu. 1016 01:01:23,168 --> 01:01:27,668 {\an8}Foi o monstro que é aliado do verdadeiro assassino, Ballister. 1017 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 {\an8}Eles estão tentando enganar vocês. 1018 01:01:30,334 --> 01:01:31,668 Isso é mentira. 1019 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 {\an8}Estamos sendo atacados por uma criatura que pode assumir qualquer forma. 1020 01:01:34,751 --> 01:01:36,334 {\an8}De qualquer um: 1021 01:01:36,418 --> 01:01:39,168 {\an8}do seu parceiro, do seu filho, do seu melhor amigo. 1022 01:01:39,834 --> 01:01:41,668 Da pessoa sentada do seu lado. 1023 01:01:42,168 --> 01:01:43,918 Nenhum de nós está a salvo, 1024 01:01:44,001 --> 01:01:48,334 enquanto o vilão e esse monstro ainda estiverem à solta. 1025 01:01:48,418 --> 01:01:50,251 Ela tá distorcendo tudo... 1026 01:01:50,334 --> 01:01:52,834 Ambrosius, o vilão não sou eu. 1027 01:01:52,918 --> 01:01:54,543 Eu sei... 1028 01:01:54,626 --> 01:01:55,793 Eu sei disso. 1029 01:01:57,709 --> 01:01:59,084 Eu acredito em você. 1030 01:02:01,876 --> 01:02:02,834 Me... 1031 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 Me desculpa. 1032 01:02:06,001 --> 01:02:08,459 Por tudo isso. 1033 01:02:09,626 --> 01:02:11,751 Pelo seu braço. 1034 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 Olha, ela te manipulou. 1035 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 Ela manipulou nós dois, sabia? 1036 01:02:20,543 --> 01:02:25,126 Mas juntos, nós vamos derrotá-la e provar para todo o reino. 1037 01:02:25,709 --> 01:02:27,876 E você vai voltar a ser um cavaleiro. 1038 01:02:29,584 --> 01:02:30,584 Obrigado. 1039 01:02:31,168 --> 01:02:33,043 - A diretora não vai... - A diretora? 1040 01:02:36,084 --> 01:02:39,918 Balli. Eu tô falando da sua comparsa. 1041 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 Foi ela que armou pra você. 1042 01:02:42,126 --> 01:02:42,959 Quê? 1043 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 Isso foi um plano dela! 1044 01:02:45,918 --> 01:02:47,043 Tudo isso. 1045 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 Ela é do mal, Balli. 1046 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 Do mal? 1047 01:02:51,876 --> 01:02:55,459 Não, você tá errado. A gente estava errado sobre tudo. 1048 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 Errado sobre tudo? Então me explica isso aqui. 1049 01:02:58,626 --> 01:03:02,043 Essa menina ficou nas câmaras da Instituição por mil anos. 1050 01:03:04,209 --> 01:03:05,376 Olha isso! 1051 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 É ela, Balli. 1052 01:03:09,543 --> 01:03:12,668 Ela é o monstro da Gloreth. 1053 01:03:12,751 --> 01:03:14,751 Ela voltou pra terminar o que começou. 1054 01:03:14,834 --> 01:03:17,209 E está te usando pra isso. 1055 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 Mas ela é minha amiga. 1056 01:03:19,626 --> 01:03:21,709 Eu não sou mais do que isso? 1057 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 Vamos matar esse monstro e tudo vai voltar a ser como era! 1058 01:03:24,751 --> 01:03:25,793 Eu não devia ter vindo. 1059 01:03:25,876 --> 01:03:27,793 - Balli, por favor. - Eu não posso fazer isso! 1060 01:03:27,876 --> 01:03:31,209 Me escuta, ela está te usando pra destruir o reino. 1061 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 Você sabe o que ela é! 1062 01:03:32,834 --> 01:03:34,209 - Por que não admite logo? - Para! 1063 01:03:34,293 --> 01:03:37,293 - Você tá em perigo! - Por que você não me deixa em paz? 1064 01:03:41,084 --> 01:03:42,876 Porque eu te amo. 1065 01:04:06,376 --> 01:04:11,293 Fazia um milênio que eu não dormia tão bem assim. 1066 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 Peraí, por que você tá usando capa? 1067 01:04:19,959 --> 01:04:20,876 É você? 1068 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 Onde você arranjou isso? Com quem você andou falando? 1069 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 Me fala que não é você. 1070 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 Você acha que eu faria isso? 1071 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 Que é isso que eu sou? 1072 01:04:31,501 --> 01:04:35,793 Eu não sei. Você que falou pra não confiar em ninguém e pra questionar tudo. 1073 01:04:35,876 --> 01:04:38,834 É verdade. Mesmo com isso agora, pensa em como... 1074 01:04:38,918 --> 01:04:40,751 Em tudo que nós passamos juntos. 1075 01:04:40,834 --> 01:04:42,876 Eu tô pensando em tudo que nós fizemos juntos. 1076 01:04:42,959 --> 01:04:44,543 Fugimos da cadeia, roubamos carros, 1077 01:04:44,626 --> 01:04:47,501 sequestramos pessoas, manipulamos pessoas. 1078 01:04:47,584 --> 01:04:48,584 Eu estava te ajudando. 1079 01:04:48,668 --> 01:04:50,001 Você estava me usando! 1080 01:04:50,084 --> 01:04:53,334 Queria que eu virasse o vilão, fosse odiado pra você não ficar sozinha. 1081 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 Porque você não é uma comparsa. Você é um mon... 1082 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 Quê? Um o quê? 1083 01:05:00,084 --> 01:05:01,751 Você sabe o que você é. 1084 01:05:01,834 --> 01:05:03,584 Não, eu quero ouvir da sua boca. 1085 01:05:05,584 --> 01:05:06,876 Vai, fala. 1086 01:05:07,876 --> 01:05:08,959 Fala! 1087 01:05:09,043 --> 01:05:10,751 Fala que eu sou um monstro! 1088 01:05:15,876 --> 01:05:16,709 Eu... 1089 01:05:16,793 --> 01:05:19,168 Cerquem o local. Vocês dois, comigo. 1090 01:05:24,959 --> 01:05:26,334 Sua porta quebrou. 1091 01:05:26,418 --> 01:05:28,626 Ela fugiu! Aqui, aqui! 1092 01:08:45,834 --> 01:08:50,168 O que é isso? Peguem ela! Ela não é humana. 1093 01:08:50,251 --> 01:08:53,001 Não, para, para! Ela é minha amiga! 1094 01:08:53,084 --> 01:08:55,084 Ela é um monstro. 1095 01:09:02,209 --> 01:09:03,251 Cerquem ela! 1096 01:09:08,543 --> 01:09:09,668 Não! 1097 01:09:15,126 --> 01:09:16,043 Não! 1098 01:09:26,793 --> 01:09:28,001 Ajudem! 1099 01:09:28,084 --> 01:09:29,459 Fogo! 1100 01:09:30,501 --> 01:09:31,459 Fogo! 1101 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 Gloreth? 1102 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 Gloreth! Volta aqui! 1103 01:09:52,709 --> 01:09:53,584 Gloreth, eu... 1104 01:09:57,626 --> 01:10:00,876 Volte já pras sombras de onde você veio. 1105 01:10:17,626 --> 01:10:20,668 O que você é? Um monstro. Você é humana? 1106 01:10:20,751 --> 01:10:21,876 Seja uma menininha. 1107 01:10:21,959 --> 01:10:23,959 Não tem lugar pra você! 1108 01:10:24,043 --> 01:10:26,793 Não mente pra mim! Ela é um monstro. Você não queria ser normal? 1109 01:10:26,876 --> 01:10:28,834 Volte já pras sombras de onde você veio. 1110 01:10:28,918 --> 01:10:32,334 Tem algo muito errado com você. Monstro! Você sabe o que você é! 1111 01:10:37,584 --> 01:10:39,501 Você trouxe um monstro pro nosso reino. 1112 01:10:40,626 --> 01:10:43,084 Devia ter ficado no esgoto, onde é seu lugar. 1113 01:10:43,168 --> 01:10:44,543 Onde ele tá? 1114 01:10:47,209 --> 01:10:48,501 Sentiu isso? 1115 01:10:48,584 --> 01:10:50,584 Parece que o lugar inteiro fez assim... 1116 01:10:58,584 --> 01:10:59,418 Não. 1117 01:11:07,293 --> 01:11:10,459 Está indo pra cidade. Avisem à Instituição. 1118 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 E você. 1119 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 Se aquela coisa destruir o reino, é culpa sua, mano. 1120 01:11:16,543 --> 01:11:17,543 Vamos! 1121 01:11:27,709 --> 01:11:29,751 Senhora, recebemos atualizações do Sir Thodeus. 1122 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 E? O que diz? 1123 01:11:38,334 --> 01:11:39,459 O que foi isso? 1124 01:11:39,543 --> 01:11:41,418 MENTIROSA 1125 01:11:41,501 --> 01:11:44,126 Precisamos armar barricadas da avenida "A" até a "F". 1126 01:11:44,209 --> 01:11:46,751 Dá pra liberar as ruas? Essas pessoas estão em perigo. 1127 01:12:10,168 --> 01:12:11,209 Está acontecendo. 1128 01:12:12,126 --> 01:12:15,709 Toquem o alarme! Toquem o alarme! Ataquem com força total! 1129 01:12:17,459 --> 01:12:21,084 Ataque de monstro. Ataque de monstro. Isso não é um teste. 1130 01:12:21,584 --> 01:12:25,376 Ataque de monstro. Ataque de monstro. Isso não é um teste. 1131 01:12:25,459 --> 01:12:27,751 Ataque de monstro. Ataque de monstro. 1132 01:12:29,168 --> 01:12:30,918 É um monstro, é um monstro! 1133 01:12:31,001 --> 01:12:32,376 Ataque de monstro. 1134 01:12:32,459 --> 01:12:34,251 Isso não é um teste. 1135 01:12:36,334 --> 01:12:37,959 Mantenham a calma! 1136 01:12:51,126 --> 01:12:52,209 Enviando drones. 1137 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 Cuidado! 1138 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 Tá tudo bem. 1139 01:13:10,251 --> 01:13:14,084 Aí, ourinho. Fica vendo o que um cavaleiro de verdade faz. 1140 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 Isso aí, caçadores de monstros! 1141 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 A ordem agora é atirar e botar pra quebrar! 1142 01:13:19,334 --> 01:13:21,709 Eu vou virar um herói. 1143 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Sai da frente, sai da frente! 1144 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 Precisamos de mais poder de fogo! Essa coisa vai matar todo mundo! 1145 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 Cuidado! 1146 01:13:33,959 --> 01:13:35,001 Bate aqui! 1147 01:13:35,084 --> 01:13:36,376 Mano... 1148 01:13:37,376 --> 01:13:38,334 Vamos sair daqui! 1149 01:13:43,334 --> 01:13:44,543 Me levem até a muralha. 1150 01:13:45,293 --> 01:13:50,043 Ataque de monstro. Ataque de monstro. Ataque de monstro. 1151 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 O que eu fiz? 1152 01:14:15,543 --> 01:14:18,334 O jogo em que você pode ser um herói. 1153 01:14:18,418 --> 01:14:19,543 Eu matei um monstro! 1154 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 Eu matei dois! 1155 01:14:31,293 --> 01:14:33,084 ALERTA DE MONSTRO 1156 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 Por aqui, por aqui. Vamos. 1157 01:14:34,584 --> 01:14:35,418 Socorro! 1158 01:14:35,501 --> 01:14:37,043 Não para. Leva todo mundo. 1159 01:14:37,126 --> 01:14:38,168 Sim, senhor. 1160 01:14:38,251 --> 01:14:40,251 Balli? Balli! 1161 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 - Rápido! - Vamos! 1162 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 Só pode ser brincadeira. 1163 01:14:53,209 --> 01:14:56,209 Senhora, alguém está virando o canhão na direção do reino. 1164 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 Sim, eu sei. Eu dei a ordem. 1165 01:14:59,293 --> 01:15:02,626 Mas, se disparar, metade da cidade vai ser destruída. 1166 01:15:02,709 --> 01:15:04,168 Pessoas inocentes vão morrer. 1167 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 E o monstro também vai. 1168 01:15:10,959 --> 01:15:12,084 O que estamos fazendo? 1169 01:15:40,459 --> 01:15:42,459 ATAQUE DE MONSTRO! PROCURE ABRIGO! 1170 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 - Um monstro! - Seu lugar não é aqui! 1171 01:16:08,959 --> 01:16:11,043 Não sei o que é mais assustador. 1172 01:16:11,626 --> 01:16:16,459 Ver que esse reino inteiro quer enfiar uma espada no meu coração. 1173 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 Ou que às vezes, 1174 01:16:27,876 --> 01:16:29,251 eu quero que enfiem mesmo. 1175 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 Me perdoa. 1176 01:17:54,334 --> 01:17:55,418 Me desculpa. 1177 01:17:59,126 --> 01:18:00,959 Eu vejo você, Nimona. 1178 01:18:05,959 --> 01:18:07,251 E você não tá sozinha. 1179 01:18:45,418 --> 01:18:47,001 Disparem os canhões. 1180 01:18:48,043 --> 01:18:48,876 Matem ela. 1181 01:18:50,459 --> 01:18:51,793 - Mandei disparar... - Não! 1182 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 Acabou. 1183 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 Ela está enganando você. Todos vocês! 1184 01:18:59,584 --> 01:19:03,418 Não está vendo que é isso que ela quer? Que a gente baixe a guarda! 1185 01:19:04,001 --> 01:19:07,584 Eu enxergo a verdade. Assim como Gloreth! 1186 01:19:08,209 --> 01:19:10,834 Esse monstro é uma ameaça ao nosso modo de vida. 1187 01:19:10,918 --> 01:19:12,834 E se estivermos errados? 1188 01:19:16,459 --> 01:19:19,043 E se nós sempre estivemos errados? 1189 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 Não! 1190 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 Não! 1191 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 Vem! 1192 01:19:51,876 --> 01:19:54,084 Essa arma vai matar todo mundo. 1193 01:19:58,709 --> 01:19:59,543 Aí, chefe. 1194 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 Eu já volto. Eu vou só quebrar umas coisas. 1195 01:20:04,459 --> 01:20:07,543 - Peraí, Nimona, o que vai... - Tá na hora de reescrever a história. 1196 01:20:07,626 --> 01:20:09,626 Nimona! Nimona! 1197 01:20:25,501 --> 01:20:28,584 Volte já pras sombras de onde você veio! 1198 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nimona! 1199 01:20:48,584 --> 01:20:49,543 Nimona! 1200 01:21:03,751 --> 01:21:04,834 Não vai embora. 1201 01:21:08,793 --> 01:21:09,876 Por favor, volta. 1202 01:22:18,001 --> 01:22:21,959 Alguns de nós não têm o "felizes pra sempre" que queria. 1203 01:22:25,043 --> 01:22:27,334 Talvez não seja esse tipo de reino. 1204 01:22:29,084 --> 01:22:31,293 Ou talvez não seja o fim da história. 1205 01:22:35,668 --> 01:22:37,043 Pra mim, eu tô livre. 1206 01:23:00,793 --> 01:23:04,084 HERÓIS 1207 01:23:09,626 --> 01:23:13,043 NIMONA 1208 01:23:25,876 --> 01:23:31,293 NÓS AMAMOS NIMONA 1209 01:24:15,293 --> 01:24:16,126 MENTIROSA 1210 01:24:17,709 --> 01:24:22,126 NÓS AMAMOS NIMONA 1211 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 E aí, chefe? 1212 01:24:40,876 --> 01:24:42,084 Mas o que... 1213 01:25:10,918 --> 01:25:14,334 BASEADO NO ROMANCE GRÁFICO DE N.D. STEVENSON 1214 01:38:44,001 --> 01:38:46,543 Se você ou alguém que você conhece está sofrendo,