1 00:00:01,258 --> 00:00:23,227 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:23,251 --> 00:00:27,418 ‫در گذشته‌های بسیار دور، ‫مردم سرزمینی غرق در صلح و آرامش زندگی می‌کردند... 3 00:00:32,751 --> 00:00:34,876 ‫و بدین باور بودند که چیزی به نام ترس وجود ندارد. 4 00:00:38,585 --> 00:00:40,293 ‫اما در سایه‌ها و تاریکی، 5 00:00:41,460 --> 00:00:44,085 ‫اهریمنی بزرگ و وحشتناک در کمین بود. 6 00:00:46,460 --> 00:00:49,085 ‫این هیولا بدون هیچ هشداری به این سرزمین حمله کرد، 7 00:00:49,168 --> 00:00:52,876 ‫هرچیز و هرکسی که سر راهـش بود ‫رو خرد و خاکستر کرد. 8 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 ‫اما در اون زمان شوم، ‫یک قهرمان به پا خواست. 9 00:00:57,960 --> 00:01:00,626 ‫اسمش «گلورث» بود. 10 00:01:00,710 --> 00:01:03,751 ‫برگرد به همون سایه‌هایی که ازشون اومدی! 11 00:01:13,710 --> 00:01:17,376 ‫گلورث سوگند خورد که اجازه نمی‌ده ‫دیگه مردمـش دوباره آسیب‌پذیر بشن. 12 00:01:19,293 --> 00:01:23,960 ‫بنابراین گروهی از شوالیه‌های زبده رو آموزش داد ‫و امر کرد که نوادگانـشون 13 00:01:24,043 --> 00:01:26,960 ‫برای نسل‌های بعدی از این ‫پادشاهی محافظت کنن. 14 00:01:28,918 --> 00:01:31,126 ‫اما برای اینکه زندگی خوش و خرّمی داشته باشی، 15 00:01:32,501 --> 00:01:34,543 ‫همیشۀ خدا باید حواست جمع باشه 16 00:01:35,710 --> 00:01:39,460 ‫چون هیولاها همیشه در کمین هستن. 17 00:01:40,512 --> 00:01:43,114 ‫[هزار سال بعد] 18 00:01:44,668 --> 00:01:46,501 ‫شبـتون بخیر رفقا. 19 00:01:46,585 --> 00:01:48,918 ‫با پخش زنده از «گلوردوم» در ‫خدمتِ شما هستیم. 20 00:01:49,001 --> 00:01:51,251 ‫- من «نیت نایت» هستم. ‫- من «المزاپم دیویس» هستم. 21 00:01:51,335 --> 00:01:54,376 ‫و امشب شبیه که ‫شوالیه‌ها رو شوالیه می‌کنیم! 22 00:01:54,460 --> 00:01:56,460 ‫- درست می‌گم پم؟ ‫- قطعا همینطوره نیت. 23 00:01:56,543 --> 00:02:00,668 ‫اما امشب جنجالی‌ترین ‫مراسم انتصاب شوالیه‌ها در هزار سال اخیر هم هست. 24 00:02:00,751 --> 00:02:03,418 ‫شور و اشتیاق و تنش و اضطراب رو ‫به وضوح می‌شه احساس کرد. 25 00:02:03,501 --> 00:02:07,001 ‫- بجنبید! داره شروع می‌شه! ‫- چرا که امشب، سنت‌ کنار گذاشته می‌شه، 26 00:02:07,085 --> 00:02:11,460 ‫و پادشاهی بخاطر یک فرد ‫برای همیشه تغییر خواهد کرد. 27 00:02:11,543 --> 00:02:12,376 ‫«بلیستر» 28 00:02:12,460 --> 00:02:15,751 ‫بچۀ کارتن‌خوابی که ‫رویای غیرممکن شوالیه شدن رو در سر داره. 29 00:02:15,835 --> 00:02:19,210 ‫من اومدم که هیولاها رو به صلّابه بکشم ‫و از پادشاهیمون محافظت کنم! 30 00:02:20,085 --> 00:02:21,335 ‫این اتفاق غیرممکن بود، 31 00:02:21,418 --> 00:02:24,918 ‫تا اینکه خودِ شخصِ ملکه ‫تصمیمی شوکه‌کننده گرفت. 32 00:02:25,001 --> 00:02:25,835 ‫وا... 33 00:02:25,918 --> 00:02:28,751 ‫خیر، از تبار نجیب‌زادگان نیست... 34 00:02:28,835 --> 00:02:29,668 ‫ 35 00:02:29,751 --> 00:02:33,460 ‫...اما ممکنه قلبی از ‫جنس قلبِ یک قهرمان داشته باشه. 36 00:02:33,543 --> 00:02:34,460 ‫ 37 00:02:34,543 --> 00:02:36,835 ‫و بلیستر از چنین فرصتی ‫نهایت استفاده رو کرد، 38 00:02:36,918 --> 00:02:38,918 ‫با بالاترین نمره از ‫دانشکده‌اش فارغ‌التحصیل شد. 39 00:02:39,001 --> 00:02:41,210 ‫کلاسی که شامل چنین افرادی می‌شه... 40 00:02:41,293 --> 00:02:43,710 ‫- «امبروشس گلدن‌لوین» ‫- سلام 41 00:02:43,793 --> 00:02:46,501 ‫از نوادگانِ مستقیمِ خودِ گلورث، 42 00:02:46,585 --> 00:02:49,835 ‫و کسی که مردم بیشتر ‫انتظار شوالیه شدنـش رو دارن. 43 00:02:49,918 --> 00:02:51,918 ‫- وای! ‫- وای! 44 00:02:52,793 --> 00:02:55,460 ‫با ملحق شدنِ بلیستر به این گروه، ‫برای اولین بار در تاریخ، 45 00:02:55,543 --> 00:02:58,918 ‫امنیتـمون به دست یک ‫شخص عوام میفته. 46 00:02:59,001 --> 00:03:00,168 ‫احساس امنیت ندارم. 47 00:03:00,251 --> 00:03:02,001 ‫خواستۀ گلورث این نبود. 48 00:03:02,085 --> 00:03:04,751 ‫پوف، امیدوارم ملکه ‫عواقب این کارش رو بدونه. 49 00:03:04,835 --> 00:03:08,085 ‫حالا امشب، تنها یک سوال بی‌پاسخ مونده. 50 00:03:08,668 --> 00:03:13,085 ‫آیا مردم این پادشاهی، شوالیه‌ای ‫که ممکنه شایسته نباشه رو می‌پذیرن؟ 51 00:03:21,960 --> 00:03:26,335 ‫آیا مردم این پادشاهی، شوالیه‌ای ‫که ممکنه شایسته نباشه رو می‌پذیرن؟ 52 00:03:26,418 --> 00:03:27,251 ‫خیله‌خب. 53 00:03:27,335 --> 00:03:31,585 ‫و آیــــا بلیستر در بهترین روز زندگیِ خود، ‫عبوس و محزون خواهد بود؟ 54 00:03:31,668 --> 00:03:36,168 ‫من عبوس نیستم، فقط دارم فکر می‌کنم. ‫این قیافه یعنی دارم فکر می‌کنم. 55 00:03:36,960 --> 00:03:39,501 ‫هی آقای متفکر، به من نگاه کن. 56 00:03:41,501 --> 00:03:46,210 ‫تو بهتر از همۀ ما بودی ‫و بیشتر از هرکدومـمون تلاش کردی. 57 00:03:46,293 --> 00:03:48,293 ‫تو قراره شوالیه بشی بل. 58 00:03:48,376 --> 00:03:51,085 ‫باشه، باشه، باشه. 59 00:03:55,460 --> 00:03:57,293 ‫اگه همچنان ازم متنفر باشن چی؟ 60 00:03:57,793 --> 00:04:00,043 ‫هیچکس از قهرمانِ پادشاهی متنفر نیست. 61 00:04:01,418 --> 00:04:03,043 ‫عاشقت می‌شن. 62 00:04:07,251 --> 00:04:08,126 ‫مثل خودم. 63 00:04:12,126 --> 00:04:13,585 ‫آقایون و خانم‌های عزیزم، 64 00:04:13,668 --> 00:04:17,168 ‫مراسم انتصاب شوالیه ‫تا لحظاتی دیگر آغاز خواهد شد. 65 00:04:20,710 --> 00:04:21,835 ‫شمشیر شما. 66 00:04:22,668 --> 00:04:25,126 ‫شمشیر شماست، و به چرخ دستی دست نزن. 67 00:04:25,210 --> 00:04:26,501 ‫باشه بابا، آروم باش. 68 00:04:26,585 --> 00:04:27,585 ‫شمشیر شما. 69 00:04:32,710 --> 00:04:34,376 ‫هی بلیستر، گوش بده پسر. 70 00:04:34,460 --> 00:04:37,501 ‫فقط می‌خواستم بگم، ‫می‌دونم که همیشه بهت سخت گرفتم، 71 00:04:37,585 --> 00:04:39,710 ‫و هیچوقتـم قبول نکردم که تو از مایی... 72 00:04:41,210 --> 00:04:42,043 ‫و... 73 00:04:43,460 --> 00:04:44,751 ‫و چی؟ 74 00:04:44,835 --> 00:04:46,543 ‫فکر کردی قراره به سخنرانیـم ادامه بدم، 75 00:04:46,626 --> 00:04:49,960 ‫یا اینکه قراره بخاطر رفتاری که باهات داشتم ‫ازت معذرت خواهی بکنم؟ 76 00:04:50,043 --> 00:04:52,126 ‫وای خدای من! چه مسخره. 77 00:04:52,210 --> 00:04:54,710 ‫تو خیلی خنگی. ‫عاشقشـم. خیلی بامزه‌ست. 78 00:04:54,793 --> 00:04:56,085 ‫هی بچه‌ها! 79 00:04:56,168 --> 00:05:00,168 ‫بلیستر فکر کرد قراره بخاطر اینکه باهاش مثل یه آشغال، ‫همون چیزی که هست رفتار کردم، معذرت‌خواهی کنم! 80 00:05:01,251 --> 00:05:03,918 ‫آم، شمشیر شما؟ 81 00:05:04,001 --> 00:05:05,126 ‫ممنونـم. 82 00:05:06,085 --> 00:05:07,543 ‫همم... 83 00:05:07,626 --> 00:05:10,335 ‫- آم... آقای بلیستر؟ ‫- هی اسکوآیر، 84 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 ‫بیا با چند تا شوالیۀ واقعی عکس بنداز، ‫نه یه صدقه‌خور. 85 00:05:13,710 --> 00:05:15,751 ‫بزنید قدش! 86 00:05:15,835 --> 00:05:17,710 ‫- محکم بزنیدها. محکم! ‫- می‌شه... 87 00:05:17,793 --> 00:05:19,210 ‫دانشجوها. 88 00:05:21,043 --> 00:05:24,168 ‫هیچ رسالتی ارزشمندتر از محافظت ‫از این پادشاهی در مقابل اهریمن نیست. 89 00:05:25,626 --> 00:05:27,335 ‫هرگز احتیاط رو کنار نگذارید، 90 00:05:27,418 --> 00:05:31,626 ‫ضعف نشون ندید ‫و همیشه در مسیر گلورث باشید. 91 00:05:31,710 --> 00:05:33,835 ‫- بله فرمانده! ‫- ممنون فرمانده. 92 00:05:33,918 --> 00:05:35,293 ‫ممنون فرمانده. 93 00:05:35,376 --> 00:05:37,293 ‫- ممنون فرمانده. ‫- ممنون فرمانده. 94 00:05:37,376 --> 00:05:42,335 ‫بلیستر امروز این مردم این سرزمین ‫خودِ واقعیِ تو رو خواهند دید. 95 00:05:42,418 --> 00:05:43,793 ‫ممنون فرمانده. 96 00:05:44,460 --> 00:05:45,918 ‫- فرمانده. ‫- ممنون فرمانده. 97 00:05:46,001 --> 00:05:46,960 ‫نورچشمیِ استادی. 98 00:05:48,418 --> 00:05:50,710 ‫وایسا، منظورت چیه؟ ‫به نظرت من رو بیشتر از همه قبول داره؟ 99 00:05:50,793 --> 00:05:56,126 ‫و حالا این شما و ‫تازه‌واردترین قهرمانانِ این اقلیم! 100 00:05:56,150 --> 00:06:08,227 ‫ 101 00:06:08,251 --> 00:06:12,543 ‫گلدن‌لوین! گلدن‌لوین! گلدن‌لوین! 102 00:06:12,626 --> 00:06:16,168 ‫خانم‌ها و آقایان، ‫اعلیاحضرت ملکه. 103 00:06:29,293 --> 00:06:31,876 ‫اینطوری هورا می‌کشن. هورا! 104 00:06:31,960 --> 00:06:33,751 ‫هورا! 105 00:06:33,835 --> 00:06:35,085 ‫ 106 00:06:38,418 --> 00:06:43,918 ‫بدینوسیله شما، ‫آقای امبروشس گلدن‌لوین، 107 00:06:44,001 --> 00:06:45,585 ‫را قهرمان این پادشاهی اعلام می‌نمایم. 108 00:06:47,335 --> 00:06:49,210 ‫برخیز آقای شوالیه. 109 00:06:52,126 --> 00:06:54,210 ‫وقتـشه. 110 00:07:05,251 --> 00:07:07,876 ‫بی‌صبرانه منتظر این لحظه بودم. 111 00:07:09,126 --> 00:07:10,335 ‫متشکرم اعلیاحضرت. 112 00:07:11,460 --> 00:07:15,418 ‫مردمِ من، از امروز، 113 00:07:15,501 --> 00:07:18,251 ‫هریک از شما اگر بخواهید، ‫می‌تونید شمشیر 114 00:07:18,335 --> 00:07:19,835 ‫- به دست بشید. ‫- ها؟ 115 00:07:19,918 --> 00:07:21,668 ‫اگه بتونید بدستش بیارید. 116 00:07:21,751 --> 00:07:26,251 ‫بنده خودم چندین بار شاهد بودم ‫که این مردم جوان لایق شمشیر بدست گرفتن بوده. 117 00:07:27,876 --> 00:07:28,960 ‫شمشیرتون رو بدید. 118 00:07:31,585 --> 00:07:33,751 ‫بدینوسیله شما، 119 00:07:33,835 --> 00:07:37,293 ‫آقای بلیستر بولدهارت، 120 00:07:37,376 --> 00:07:40,001 ‫را قهرمان این پادشاهی اعلام می‌نمایم! 121 00:07:48,210 --> 00:07:51,418 ‫- بولدهارت! ‫- ایول! 122 00:07:51,501 --> 00:07:53,793 ‫- بولدهارت! بولدهارت! ‫- ایول! 123 00:07:53,876 --> 00:07:55,543 ‫بولدهارت! بولدهارت! 124 00:07:55,626 --> 00:07:58,335 ‫بولدهارت! ایول! 125 00:07:58,418 --> 00:08:02,835 ‫بولدهارت! بولدهارت! بولدهارت! 126 00:08:02,918 --> 00:08:05,585 ‫تبریک می‌کنم آقای بولدهارت. 127 00:08:05,668 --> 00:08:09,376 ‫دورۀ جدیدی از قهرمانان ‫با حضور شما آغاز می‌شود. 128 00:08:12,793 --> 00:08:14,335 ‫اوه! 129 00:08:21,210 --> 00:08:22,376 ‫آخ. 130 00:08:22,400 --> 00:08:48,936 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 131 00:08:48,960 --> 00:08:51,751 ‫دستگیرش کنید! ملکه رو کشت! 132 00:08:51,835 --> 00:08:54,335 ‫- بگیریدش! ‫- آره، ملکه رو کشته! 133 00:08:58,876 --> 00:09:02,501 ‫بعضی از ما نمی‌تونن به اون ‫زندگیِ خوش و خرّمی که دنبالش هستن، برسن... 134 00:09:04,501 --> 00:09:06,376 ‫...چون اینجا از اون مدل پادشاهی‌ها نیست. 135 00:09:06,917 --> 00:09:12,517 ‫[پادشاهی] 136 00:09:08,543 --> 00:09:12,502 ‫[پادشاه بی‌عقل] 137 00:09:09,126 --> 00:09:12,418 ‫و این داستان هم از اون داستان‌هاش نیست. 138 00:09:13,418 --> 00:09:15,710 ‫قاتل ملکه همچنان آزاد و رهاست. 139 00:09:15,793 --> 00:09:17,585 ‫همه وحشت کردن. 140 00:09:17,668 --> 00:09:18,710 ‫خل و چل! 141 00:09:18,793 --> 00:09:22,543 ‫از زمان گلورث تابحال، هیچ چیز ‫به این شکل منفور و زننده نبوده. 142 00:09:22,626 --> 00:09:25,751 ‫- هرگز نباید شوالیه می‌شد. ‫- از ما نبود و بخاطر همینـم از ما تنفر داشت. 143 00:09:25,835 --> 00:09:27,085 ‫- یه عوام. ‫- یه آدم پست. 144 00:09:27,168 --> 00:09:29,543 ‫- هیچ جایی توی این پادشاهی نداره. ‫- اون یه قاتلـه. 145 00:09:29,626 --> 00:09:30,751 ‫اون یه هیولاست. 146 00:09:30,835 --> 00:09:32,085 ‫معرکه‌ست. 147 00:09:32,341 --> 00:09:37,075 ‫«نیمـــــونا» 148 00:09:41,566 --> 00:09:43,366 ‫[قاتل ملکه همچنان فراریـه.] 149 00:09:43,390 --> 00:10:20,019 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و مهســـا» 150 00:10:20,043 --> 00:10:21,543 ‫- عجیب بود. ‫- سلام رئیس. 151 00:10:21,626 --> 00:10:22,793 ‫عه! 152 00:10:25,168 --> 00:10:28,293 ‫عاشق مخفیگاهـتم. 153 00:10:29,293 --> 00:10:32,335 ‫ترکیب آشغال و بوی غم و اندوه ‫واقعا راست کارت شدن. 154 00:10:32,418 --> 00:10:34,835 ‫- وایسا، تو کی هستی؟ ‫- اسمم نیموناست. 155 00:10:34,918 --> 00:10:37,835 ‫- و چطوری... ‫- وای! آره! بازوی مصنوعی. 156 00:10:37,918 --> 00:10:39,168 ‫- خیلی خونریزی کرد؟ ‫- چی؟ 157 00:10:39,251 --> 00:10:42,168 ‫- گذاشتن دستِ اصلیت رو نگه داری؟ ‫- نه، ول کن! 158 00:10:42,251 --> 00:10:43,835 ‫چه مرگته تو؟ 159 00:10:43,918 --> 00:10:46,335 ‫- اوه! می‌شه مال من باشه؟ ‫- چی؟ بذارش زمین ببینم. 160 00:10:46,418 --> 00:10:48,168 ‫بدردِ دختربچه‌ها نمی‌خوره. 161 00:10:48,251 --> 00:10:50,793 ‫دختربچه؟ 162 00:10:50,876 --> 00:10:53,001 ‫خیله‌خب، فکر کردی چند سالمـه؟ 163 00:10:53,085 --> 00:10:54,335 ‫نمی‌دونم. ده سال؟ 164 00:10:55,543 --> 00:10:59,085 ‫- یه راهنمایی بکن خب. بیشتر از ده سال یا کمتر؟ ‫- زیاد با بچه‌ها سروکار نداشتی، نه؟ 165 00:10:59,168 --> 00:11:01,918 ‫می‌دونی چیه اصلا؟ نخیرم. ‫سرجات وایسا، باید از اینجا بری. 166 00:11:02,001 --> 00:11:03,626 ‫ولی من برای اون کار اومدم. 167 00:11:03,710 --> 00:11:05,210 ‫کار؟ کدوم کار؟ 168 00:11:05,293 --> 00:11:07,251 ‫همه‌چیز توی رزومه‌ام نوشته. 169 00:11:09,335 --> 00:11:14,293 ‫این‌ها که فقط یه مُشت نقاشی‌ان. ‫اونـم نقاشی‌های شدیدا دلخراش. 170 00:11:15,168 --> 00:11:16,335 ‫وای ببین، این منـم. 171 00:11:16,418 --> 00:11:21,126 ‫که سوار بر کرگدنی‌ام که آدم‌ها ‫رو مثل کباب به شاخـش کشیده. 172 00:11:21,210 --> 00:11:22,876 ‫آره! خوشت اومد؟ 173 00:11:22,960 --> 00:11:25,918 ‫فکر کردم موارد بصری بتونه ‫رزومه‌ام رو خفن کنه. 174 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 ‫- چی؟ ‫- این بالام. 175 00:11:27,626 --> 00:11:29,835 ‫خب درمورد کار صحبت کنیم؟ 176 00:11:29,918 --> 00:11:31,376 ‫چه کاری؟ 177 00:11:32,001 --> 00:11:33,001 ‫که دستیارت باشم. 178 00:11:33,085 --> 00:11:34,543 ‫که بهت کمک کنم هرجور که شده 179 00:11:34,626 --> 00:11:36,960 ‫انتقامت رو از دنیای بی‌رحمی که ‫طردت کرده، بگیری. 180 00:11:37,043 --> 00:11:39,376 ‫بریم یه روستا رو غارت کنیم؟ ‫آفتابی نشیم تا همه فراموشـت کنن. 181 00:11:39,460 --> 00:11:42,043 ‫بعدش مثل ققنوس آتشین از خاکستر برمی‌خیزیم 182 00:11:42,126 --> 00:11:43,668 ‫تا این حکومت رو سرنگون کنیم! 183 00:11:45,501 --> 00:11:47,418 ‫یا می‌تونیم فقط صحبت کنیم. 184 00:11:49,668 --> 00:11:52,751 ‫منظورم اینه هر خواستۀ پلیدی ‫که داشته باشی قبوله رئیس. 185 00:11:52,835 --> 00:11:55,251 ‫دستیارت از راه رسیده. 186 00:11:55,335 --> 00:11:57,501 ‫- من به دستیار نیازی نـ... ‫- هر شروری به یه دستیار نیاز داره. 187 00:11:57,585 --> 00:12:00,418 ‫- صبر کن، من نیسـ... ‫- وای! عجب حصار قتل‌عام خفنی! 188 00:12:00,501 --> 00:12:01,960 ‫- حصار قتل‌عام؟ ‫- سوژه‌های بعدیت اینان؟ 189 00:12:02,043 --> 00:12:03,376 ‫- اون نی... ‫- کدومـشون رو می‌خوای اول بکشی؟ 190 00:12:03,460 --> 00:12:05,626 ‫- من نمی‌خوام کسی رو بکشم. ‫- این یکی. 191 00:12:05,710 --> 00:12:07,751 ‫- چی؟ ‫- کتک‌خور این یارو خیلی ملس به نظر میاد. 192 00:12:07,835 --> 00:12:12,001 ‫درسته. شدیدا کتک‌خورش ملسه. ‫نه وایسا، ببین. این حصار قتل‌عام نیست. 193 00:12:12,085 --> 00:12:14,293 ‫این... حصارِ بی‌گناهیـه؟ 194 00:12:14,376 --> 00:12:16,168 ‫حصار بی‌گناهی. 195 00:12:16,751 --> 00:12:19,460 ‫وایسا ببینم، یعنی اینکه ‫تو شرور نیستی؟ 196 00:12:19,543 --> 00:12:20,710 ‫آره! 197 00:12:22,751 --> 00:12:24,085 ‫آره یعنی شروری؟ 198 00:12:24,168 --> 00:12:27,085 ‫نه! نه، من شرور نیستم، نه. 199 00:12:27,668 --> 00:12:28,668 ‫اوه. 200 00:12:29,251 --> 00:12:32,460 ‫چی؟ بخاطر اینکه قاتل نیستم ناامید شدی؟ 201 00:12:33,668 --> 00:12:35,543 ‫یکمی آره خب. 202 00:12:35,626 --> 00:12:37,293 ‫- می‌دونی چیه؟ بسه دیگه. ‫- چرا؟ 203 00:12:37,376 --> 00:12:39,876 ‫شرور واقعی داره راست راست توی شهر می‌چرخه، ‫و واقعا به کمک نیاز دارم. 204 00:12:39,960 --> 00:12:42,418 ‫- کمک تو نه. ‫- پوف باشه! پس از کی کمک می‌خوای؟ 205 00:12:42,501 --> 00:12:44,126 ‫همون یارویی که دستت رو قطع کرد؟ 206 00:12:44,626 --> 00:12:46,710 ‫- جدا؟ ‫- پیچیده‌ست خب؟ 207 00:12:46,793 --> 00:12:48,251 ‫دستگیریت خوش بگذره. 208 00:12:48,335 --> 00:12:50,460 ‫قرار نیست دستگیر بشم! 209 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 ‫قاتل. 210 00:12:54,418 --> 00:12:56,543 ‫- بریم ناهار بخوریم؟ ‫- آره، من عاشق ناهارم. 211 00:12:57,043 --> 00:12:58,793 ‫حتما باید دست مصنوعیم رو می‌گرفتید؟ 212 00:13:08,293 --> 00:13:09,168 ‫بلیستر؟ 213 00:13:10,001 --> 00:13:11,126 ‫فرمانده؟ 214 00:13:12,918 --> 00:13:13,960 ‫من بی‌گناهـم. 215 00:13:14,543 --> 00:13:16,626 ‫به گلورث قسم می‌خورم. 216 00:13:16,710 --> 00:13:17,960 ‫نمی‌دونم چطوری... 217 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 ‫این اتفاق رخ داد. 218 00:13:20,418 --> 00:13:22,335 ‫همۀ ما دیدیم چطوری این اتفاق رخ داد. 219 00:13:23,001 --> 00:13:25,960 ‫خیلی احساس حماقت دارم و... 220 00:13:27,543 --> 00:13:28,960 ‫من بهت اعتماد کردم. 221 00:13:29,626 --> 00:13:31,710 ‫ملکه بهت ایمان داشت. 222 00:13:34,168 --> 00:13:37,043 ‫فکر می‌کرد آدمی مثل تو ‫می‌تونه یک قهرمان بشه. 223 00:13:37,668 --> 00:13:39,835 ‫و به قیمت جونـش تموم شد. 224 00:13:39,918 --> 00:13:41,460 ‫خواهش می‌کنم فرمانده. 225 00:13:41,543 --> 00:13:44,835 ‫خودتون می‌دونید که من ملکه رو دوست دارم. ‫من دانشکده رو دوست دارم. 226 00:13:44,918 --> 00:13:46,126 ‫با گلدن‌لوین صحبت کنید. 227 00:13:46,710 --> 00:13:48,335 ‫می‌تونم با گلدن‌لوین صحبت کنم؟ 228 00:13:48,418 --> 00:13:51,001 ‫مثل همۀ مردم این سرزمین، ‫قلبـش شکسته. 229 00:13:53,710 --> 00:13:56,668 ‫دیگه با هیچکسی نمی‌تونی صحبت بکنی بلیستر. 230 00:13:56,751 --> 00:13:57,793 ‫خواهش می‌کنم! 231 00:13:57,876 --> 00:13:59,460 ‫فقط بهم گوش بدید لطفا. 232 00:13:59,543 --> 00:14:03,001 ‫نه، هرگز دوبار یه اشتباه رو نمی‌کنم. 233 00:14:04,668 --> 00:14:06,668 ‫بهم یه فرصت بدید فرمانده. 234 00:14:08,918 --> 00:14:10,418 ‫بهت فرصت دادیم. 235 00:14:11,460 --> 00:14:13,293 ‫ولی کارِ من نبوده! 236 00:14:16,126 --> 00:14:17,043 ‫اَه! 237 00:14:22,835 --> 00:14:24,876 ‫- بهت که گفتم. ‫- وای! یا خودِ گلورث! 238 00:14:24,960 --> 00:14:26,126 ‫سلام رئیس. 239 00:14:26,210 --> 00:14:27,585 ‫چی؟ چطوری... 240 00:14:27,668 --> 00:14:30,376 ‫خبر داشتم که این اتفاقات قراره بیفته؟ 241 00:14:31,085 --> 00:14:33,626 ‫چون وقتی‌که به چشم شرور بهت نگاه کنن، 242 00:14:33,710 --> 00:14:35,126 ‫دیگه تمومه. 243 00:14:35,210 --> 00:14:38,335 ‫فقط به یه چشم بهت نگاه می‌کنن، ‫هرچقدرم تلاش کنی اهمیتی نداره. 244 00:14:39,960 --> 00:14:43,210 ‫البته خوب تلاشت رو کردی. ‫باید این رو بهت بدم. 245 00:14:44,918 --> 00:14:46,710 ‫- ممنون. ‫- الان ازم تشکر نکن. 246 00:14:47,710 --> 00:14:51,751 ‫- هنوز از اونجا درت نیاوردم. ‫- وایسا، چطوری بیرون رفتی؟ 247 00:14:51,835 --> 00:14:54,335 ‫رمزش رو بلدم. ‫بیپ باپ بوپ بیپ باپ. 248 00:14:54,418 --> 00:14:55,960 ‫رمز نامعتبر. 249 00:14:57,668 --> 00:14:58,710 ‫اول شما بفرمایید. 250 00:15:02,251 --> 00:15:03,460 ‫نمیای؟ 251 00:15:03,543 --> 00:15:05,501 ‫خب گمونم بتونی تا آخر عمرت همینجا بشینی، 252 00:15:05,585 --> 00:15:08,793 ‫به آرومی نظاره‌گرِ تحلیل رفتنِ عضلاتت، ‫پوسیدگی پوستت، 253 00:15:08,876 --> 00:15:12,460 ‫دسته‌بیل شدنِ ناخن‌هات باشی. 254 00:15:13,085 --> 00:15:14,793 ‫می‌دونی که اونجا ‫خبری از دستشویی مستشویی نیست. 255 00:15:15,751 --> 00:15:18,043 ‫باشه، باشه ولی من جلو می‌رم. 256 00:15:18,543 --> 00:15:19,668 ‫اگه کسی رو دیدی... 257 00:15:19,751 --> 00:15:20,835 ‫تیکه پاره‌شون می‌کنم. 258 00:15:20,918 --> 00:15:24,585 ‫مخفی شو. ‫اگه کسی رو دیدی، مخفی شو. 259 00:15:24,668 --> 00:15:27,626 ‫باشه، چون قراره بشکن بشکن داشته باشیم. 260 00:15:29,501 --> 00:15:31,126 ‫نخیرم. 261 00:15:39,251 --> 00:15:40,085 ‫پیشت. 262 00:15:47,501 --> 00:15:49,835 ‫اینجا باید پُر از نگهبان باشه. 263 00:15:52,210 --> 00:15:54,335 ‫آخه چطوری تونستی از بین... 264 00:15:55,668 --> 00:15:56,668 ‫...اینا رد بشی؟ 265 00:15:57,585 --> 00:15:59,251 ‫وقتی که اومدم همین شکلی بودن. 266 00:16:00,460 --> 00:16:01,668 ‫- بگیریدشون! ‫- جلوشون رو بگیرید! 267 00:16:01,751 --> 00:16:03,835 ‫- این طرف! ‫- حمله! 268 00:16:04,585 --> 00:16:07,876 ‫باشگاه «تک‌دستی» قراره ‫اعضای جدید جذب کنه. 269 00:16:07,960 --> 00:16:09,335 ‫متوجه شدی؟ 270 00:16:09,418 --> 00:16:10,251 ‫پووف! 271 00:16:10,335 --> 00:16:12,293 ‫- چیه؟ خیلی زود بود؟ ‫- قاتل! 272 00:16:12,376 --> 00:16:15,043 ‫واقعا قاتـله... قاتلِ خوشمزگی. 273 00:16:15,126 --> 00:16:17,418 ‫- اصلا نقشه‌ای داشتی؟ ‫- نقشه همینـه! 274 00:16:17,501 --> 00:16:20,293 ‫فراریت بدم، گند بالا بیاد و خرابکاری کنم، ‫یه جوری پیش بریم و تهش برنده شیم. 275 00:16:20,376 --> 00:16:23,293 ‫این «یه جوری پیش بریم» نقشۀ افتضاحیـه. 276 00:16:23,376 --> 00:16:26,585 ‫بهتر از نقشۀ توئه که می‌خواستی «توی تاریکی بشینی ‫و توی اتاقی که دستشویی نداره غمبرک بزنی.» 277 00:16:26,668 --> 00:16:28,668 ‫من غمبرک نزده بودم! 278 00:16:28,751 --> 00:16:29,668 ‫ملکه‌کُش! 279 00:16:29,751 --> 00:16:31,960 ‫شوالیه‌ها غمبرک نمی‌زنن. ‫تفکر می‌کنن، داشتم فکر می‌کردم. 280 00:16:32,043 --> 00:16:33,501 ‫اوه. 281 00:16:33,585 --> 00:16:34,835 ‫خیله‌خب باشه. می‌دونی چیه؟ 282 00:16:34,918 --> 00:16:37,085 ‫نظرت چیه به روش تو پیش بریم؟ ها؟ 283 00:16:37,168 --> 00:16:39,751 ‫اینو بکشیم، اون و بکشیم، ‫همه رو بکشیم! 284 00:16:41,168 --> 00:16:42,293 ‫بل؟ 285 00:16:43,585 --> 00:16:45,043 ‫- امبروشس. ‫- درود. 286 00:16:50,876 --> 00:16:54,376 ‫اوه انتقام. 287 00:16:54,460 --> 00:16:55,335 ‫انتقام؟ 288 00:16:55,418 --> 00:16:56,376 ‫ملکه‌کُش! 289 00:16:57,085 --> 00:16:59,001 ‫- اوه نگاه کن! گلورث‌ـه! ‫- کو؟ 290 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 ‫- در رو باز کنید! ‫- راه خروجی نداره. تقصیرِ منـه. 291 00:17:05,001 --> 00:17:06,501 ‫جوری که بهم نگاه کرد رو دیدی؟ 292 00:17:09,001 --> 00:17:10,668 ‫واقعا فکر می‌کنه من ملکه رو کشتم. 293 00:17:10,751 --> 00:17:12,793 ‫همه فکر می‌کنن که ملکه رو کشتی. 294 00:17:12,876 --> 00:17:14,626 ‫- به خودت بیا. ‫- واسه چی زدی؟ 295 00:17:14,710 --> 00:17:17,626 ‫من می‌تونم یه کاری کنم از اینجا خارج بشیم، ‫ولی همه‌چیز قراره عجیب و غریب بشه. 296 00:17:17,710 --> 00:17:20,376 ‫- قراره عجیب و غریب بشه؟ ‫- بهم قول بده که وحشت نکنی. 297 00:17:20,460 --> 00:17:22,335 ‫چطوری قول بدم ‫وقتی نمی‌دونم قراره چه اتفاقی بیفته؟ 298 00:17:22,418 --> 00:17:25,710 ‫- خب گمونم فقط باید بهم اعتماد بکنی. ‫- چرا باید به تو اعتماد کنم؟ 299 00:17:25,793 --> 00:17:26,626 ‫ 300 00:17:26,710 --> 00:17:29,043 ‫- اگه قول ندی، اینجا باید جون بدی! ‫- جون بدم؟ 301 00:17:29,126 --> 00:17:30,335 ‫- حالا قول بده! ‫- قول می‌دم. 302 00:17:30,418 --> 00:17:32,043 ‫- قولِ قول؟ ‫- به جون خودم! 303 00:17:32,126 --> 00:17:34,210 ‫- پس دوباره بگو. ‫- قول می‌دم! 304 00:17:34,293 --> 00:17:36,168 ‫وای، حتی اگه شاخ ببینی؟ 305 00:17:36,251 --> 00:17:37,918 ‫شاخ؟ منظورت میله‌ای چیزیه؟ 306 00:17:38,001 --> 00:17:38,876 ‫فقط قول بده! 307 00:17:38,960 --> 00:17:42,168 ‫قول قول می‌دم که وحشت نکنم... ‫آم... 308 00:17:43,751 --> 00:17:45,418 ‫حالا باید فرار کنید. 309 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 ‫همه از اینجا برید! 310 00:17:53,251 --> 00:17:54,293 ‫- ایول! ‫- وای نه! 311 00:17:54,376 --> 00:17:57,460 ‫نه! برگرد! جلو نیا! ‫نه! دارم خواب می‌بینم! 312 00:17:57,543 --> 00:17:58,918 ‫یوهو! 313 00:17:59,001 --> 00:18:02,085 ‫وای نه. وای گلورث! 314 00:18:02,751 --> 00:18:04,210 ‫وای! 315 00:18:04,835 --> 00:18:05,876 ‫کرگدن؟ 316 00:18:07,460 --> 00:18:09,335 ‫- ولـش کن! ‫- بگیر که اومد! 317 00:18:09,918 --> 00:18:11,585 ‫- نه! پله نه! ‫- وای پله! 318 00:18:11,668 --> 00:18:13,960 ‫پله نه! 319 00:18:14,043 --> 00:18:16,043 ‫- تو چی هستی؟ ‫- من نیمونام! 320 00:18:16,126 --> 00:18:19,210 ‫- یعنی هم دختری هم کرگدن؟ ‫- من چیزهای زیادی هستم. 321 00:18:21,001 --> 00:18:22,960 ‫چه خبره؟ 322 00:18:23,043 --> 00:18:24,210 ‫اوه! آخ! 323 00:18:24,960 --> 00:18:26,043 ‫وای! 324 00:18:26,126 --> 00:18:27,960 ‫- حالت خوبه؟ ‫- نه! 325 00:18:28,043 --> 00:18:29,543 ‫- قول دادی‌ها. ‫- درسته! 326 00:18:29,626 --> 00:18:31,918 ‫درسته. قول دادی که وحشت نکنی‌ها. 327 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 ‫بپیچ به چپ! 328 00:18:34,418 --> 00:18:35,251 ‫ایست! 329 00:18:35,335 --> 00:18:36,793 ‫وای! 330 00:18:38,335 --> 00:18:40,376 ‫کفِ اینجا به طرز شگفت‌انگیزی ثابتـه. 331 00:18:40,876 --> 00:18:42,293 ‫اوه، شروع شد. 332 00:18:47,001 --> 00:18:47,960 ‫سرده اینجا؟ 333 00:18:48,043 --> 00:18:50,793 ‫کمکـم کنید! کمکـم کنید! 334 00:18:52,335 --> 00:18:54,710 ‫از دستِ تو. ‫عمدا چنین کاری کردی. 335 00:18:54,793 --> 00:18:57,460 ‫دوزاریت خوبه رئیس. آره. 336 00:18:57,543 --> 00:18:59,460 ‫نه. باید از اینجا خارج بشیم. 337 00:18:59,543 --> 00:19:02,168 ‫وای! 338 00:19:04,751 --> 00:19:07,543 ‫نه! نه! نه! نپری! ‫نپری‌ها! 339 00:19:07,626 --> 00:19:10,001 ‫از پله برو! نپری‌ها! 340 00:19:12,043 --> 00:19:13,626 ‫هورا! 341 00:19:13,710 --> 00:19:14,626 ‫ایول! 342 00:19:15,168 --> 00:19:16,168 ‫هورا! 343 00:19:16,876 --> 00:19:17,793 ‫ها ها! 344 00:19:18,293 --> 00:19:19,918 ‫وای نه. 345 00:19:20,668 --> 00:19:23,293 ‫هرچه پیش اومد خوش اومد ‫و ما بُردیم. 346 00:19:28,793 --> 00:19:30,376 ‫چه خفن. 347 00:19:55,543 --> 00:19:56,626 ‫اوه. 348 00:20:18,751 --> 00:20:21,210 ‫عه، سلام رئیس! 349 00:20:23,501 --> 00:20:25,710 ‫چقدر بیهوش بودم؟ 350 00:20:25,793 --> 00:20:27,793 ‫اوه، پونزده سال. 351 00:20:28,876 --> 00:20:30,251 ‫پونزده سال؟ 352 00:20:30,335 --> 00:20:33,126 ‫انقدر پخمه نباش. ‫چند ساعت بیشتر نبود. 353 00:20:33,210 --> 00:20:34,376 ‫صبحونه تاکو می‌زنی؟ 354 00:20:35,710 --> 00:20:39,418 ‫صبر کن. صبر کن. آخرین چیزی که یادمه، ‫ما توی انبار بودیم. 355 00:20:39,501 --> 00:20:41,876 ‫و حالا... چطوری رسیدم اینجا؟ 356 00:20:42,418 --> 00:20:44,876 ‫11‏ کیلومتر تا اینجا آوردمت. 357 00:20:44,960 --> 00:20:45,835 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 358 00:20:45,918 --> 00:20:48,126 ‫یه چند دفعه‌ای سرت به پیاده‌رو خورد. 359 00:20:48,210 --> 00:20:50,168 ‫همه‌چیز خیلی مُبهمه. 360 00:20:50,251 --> 00:20:53,751 ‫واقعا؟ از من تشکر کردی ‫و گفتی تا آخر عمرت مدیونمی، 361 00:20:53,835 --> 00:20:56,251 ‫و تا ابد بهترین دوست‌های ‫همدیگه می‌مونیم. 362 00:20:57,376 --> 00:20:58,918 ‫آم... 363 00:20:59,001 --> 00:21:00,001 ‫واقعا راست گفتم. 364 00:21:00,585 --> 00:21:02,251 ‫هی من مخفیگاه رو شیک و پیک کردم. 365 00:21:02,335 --> 00:21:04,376 ‫سلاح‌ها رو بر اساس میزان ‫کشندگیـشون مرتب کردم، 366 00:21:04,460 --> 00:21:07,085 ‫فضا رو برای استفادۀ کودکان آماده کردم، ‫بطری‌های سمّی که اینجا بود رو باز کردم، 367 00:21:07,168 --> 00:21:10,626 ‫و چند تا از میخ‌های زنگ زدۀ کف ‫رو یک سانتیمتر بیرون کشیدم. 368 00:21:10,710 --> 00:21:13,751 ‫کلا اینجا رو یکم بیشتر ‫شریرانه کردم. 369 00:21:13,835 --> 00:21:16,335 ‫شریران. ‫اسم شرورِ خیلی خفنیـه. 370 00:21:16,418 --> 00:21:18,501 ‫- باید اسمت رو عوض کنی. ‫- فکرشـم نکن. 371 00:21:19,085 --> 00:21:20,418 ‫حالا هرچی شرر. 372 00:21:20,501 --> 00:21:24,335 ‫و حصار قتل‌عامت رو هم به روز کردم. 373 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 ‫اوخ. 374 00:21:32,251 --> 00:21:34,793 ‫بعلاوه، یه نقشه‌هایی برای انتقام، شکنجه، 375 00:21:34,876 --> 00:21:36,501 ‫و شرارت‌های معمولِ همیشگی کشیدم 376 00:21:41,751 --> 00:21:43,335 ‫کرگدن‌. 377 00:21:47,835 --> 00:21:51,501 ‫انگار زهره‌ترک شدی. ‫قول داده بودی خودت رو جمع و جور کنی. 378 00:21:51,585 --> 00:21:53,126 ‫تو انسان نیستی. 379 00:21:53,210 --> 00:21:55,543 ‫- دنبال چیزی هستی؟ ‫- شمشیرم. 380 00:21:55,626 --> 00:21:57,418 ‫منفجر شده دیگه، یادت نیست؟ 381 00:21:57,501 --> 00:21:58,835 ‫تو یه هـ... 382 00:21:58,918 --> 00:22:03,335 ‫چی؟ هدهدم؟ هواسنجم؟ هشت‌پام؟ 383 00:22:03,418 --> 00:22:04,751 ‫تو یه هیولایی. 384 00:22:04,835 --> 00:22:06,418 ‫اینجوری خطابم نکن! 385 00:22:07,501 --> 00:22:09,293 ‫نه. نه، نه، نه، معلومه که نه. 386 00:22:09,376 --> 00:22:13,085 ‫مشخصا یه چیزِ غول‌پیکری که ‫از دهنـش آتش درمیاد نیستی، می‌دونی... 387 00:22:13,168 --> 00:22:16,085 ‫ولی از اون چیزهایی هستی که ‫عوضی موضی، تغییر می‌کنن. 388 00:22:16,168 --> 00:22:18,585 ‫و دختری هستی که می‌تونه تبدیل به... 389 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 ‫تو چی هستی؟ 390 00:22:22,293 --> 00:22:23,418 ‫من نیمونا هستم. 391 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 ‫نه، جواب من این نیست. 392 00:22:26,210 --> 00:22:28,626 ‫انسان‌ها که نمی‌تونن ‫به چیزهای دیگه تبدیل بشن. 393 00:22:28,710 --> 00:22:29,668 ‫من تبدیل می‌شم. 394 00:22:29,751 --> 00:22:32,210 ‫خیله‌خب. باشه. ‫حالا هزارجور سوال تو ذهنـمه. 395 00:22:33,293 --> 00:22:34,335 ‫می‌تونی یه سوال بپرسی. 396 00:22:38,918 --> 00:22:40,376 ‫چرا داری بهم کمک می‌کنی؟ 397 00:22:41,376 --> 00:22:42,585 ‫چون حوصله‌ام سر رفته. 398 00:22:45,960 --> 00:22:47,626 ‫و همه از تو هم متنفرن. 399 00:23:14,460 --> 00:23:17,710 ‫حتما اسکوآیر یه چیزی می‌دونه. 400 00:23:18,418 --> 00:23:21,835 ‫اون کسیه که اون شمشیر رو بهم داده. ‫شمشیری که... 401 00:23:22,876 --> 00:23:23,751 ‫که... 402 00:23:25,376 --> 00:23:27,126 ‫به اسکوآیر نیاز داری؟ 403 00:23:27,210 --> 00:23:29,126 ‫پس بزن بریم بکشیم... بگیریمش. 404 00:23:29,918 --> 00:23:30,960 ‫بزن بریم بگیریمـش. 405 00:23:31,918 --> 00:23:32,835 ‫من و تو. 406 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 ‫نه، ابدا. 407 00:23:35,085 --> 00:23:38,126 ‫کاری که تو می‌کنی؟ ‫زیاده‌رویـه. نه. 408 00:23:38,210 --> 00:23:41,001 ‫فکر کنم سعی داری بهم بگی: ‫«ممنون که جونـم رو نجات دادی.» 409 00:23:41,085 --> 00:23:43,585 ‫اگه حساب کنی، سه بارم بوده. 410 00:23:44,293 --> 00:23:46,543 ‫اما حق با توئه. ‫مطمئنـم تنهایی از پسش برمیای، 411 00:23:46,626 --> 00:23:50,001 ‫با اینکه تموم شوالیه‌های کل پادشاهی ‫دنبالتن. موفق باشی. 412 00:23:53,001 --> 00:23:53,835 ‫وایسا. 413 00:23:54,418 --> 00:23:56,626 ‫بله، شریران؟ 414 00:23:58,043 --> 00:23:59,918 ‫- من... ‫- پایه‌ام. 415 00:24:01,376 --> 00:24:05,710 ‫قرارمون اینه پس، وقتی که تبرئه کردیمت، ‫دیگه من تا همیشه دستیار رسمیت می‌مونم. 416 00:24:05,793 --> 00:24:07,626 ‫خروج از قرارداد ممنوعه. قبول؟ 417 00:24:08,751 --> 00:24:11,626 ‫- مطمئن نیستم که مشکلی نداشته باشم. ‫- زیاد بهش فکر نکن. 418 00:24:18,960 --> 00:24:21,876 ‫می‌شه خودت بمونی لطفا؟ 419 00:24:21,960 --> 00:24:22,918 ‫نمی‌فهمم. 420 00:24:23,543 --> 00:24:25,251 ‫خودِ دخترت. 421 00:24:25,335 --> 00:24:26,460 ‫ولی من دختر نیستم. 422 00:24:26,960 --> 00:24:28,626 ‫من کوسه‌ام. 423 00:24:31,668 --> 00:24:34,585 ‫هی تا حالا کله‌ات رو گذاشتی ‫تو دهنِ یکی از این‌ها؟ 424 00:24:34,668 --> 00:24:37,210 ‫- باید توی همون هلفدونی می‌موندم. ‫- بیخیال! 425 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 ‫می‌دونم که دلت می‌خواد! 426 00:24:40,751 --> 00:24:43,043 ‫وای پسر! اینجا رو نگاه کن! 427 00:24:43,835 --> 00:24:46,418 ‫تاریخچۀ هزار ساله به فنا رفت. 428 00:24:47,835 --> 00:24:49,626 ‫- هی منزلی. ‫- چیه؟ 429 00:24:49,710 --> 00:24:52,501 ‫کلۀ عموت افتاده روی ماتحتِ مامان‌بزرگـم. 430 00:24:54,460 --> 00:24:56,001 ‫- خیلی خنده‌داره. ‫- خوبه. 431 00:24:56,085 --> 00:24:57,418 ‫ولی خیلی غم‌انگیزه. 432 00:25:00,585 --> 00:25:02,960 ‫خب اگه گلدن‌لوین بهش کمک نمی‌کرد... 433 00:25:03,043 --> 00:25:05,585 ‫- من هیچوقت... ‫- بذار ببینم درست فهمیدم. 434 00:25:06,585 --> 00:25:09,001 ‫قاتل ملکه به کمک یه دختربچه 435 00:25:09,085 --> 00:25:14,001 ‫یه شترمرغ و یه نهنگ فرار کرد؟ 436 00:25:15,251 --> 00:25:17,251 ‫دوش‌هامون رو نابود کرد! 437 00:25:17,751 --> 00:25:19,710 ‫تقصیر اونـه! 438 00:25:19,793 --> 00:25:21,293 ‫- بهش بگو تاد. ‫- من؟ 439 00:25:21,376 --> 00:25:24,210 ‫چرا بهمون نگفتی که بلیستر ‫با نهنگ‌ها سَر و سِر داره؟ 440 00:25:24,835 --> 00:25:26,001 ‫نهنگ؟ جدی هستی تاد؟ 441 00:25:26,085 --> 00:25:29,126 ‫عه چیه؟ نهنگ؟ واقعا؟ آره دیگه. ‫تو بهتر از هرکسی می‌شناختیش داداشی. 442 00:25:29,210 --> 00:25:31,335 ‫من سعی کردم جلوش رو بگیرم داداشی. 443 00:25:31,418 --> 00:25:35,210 ‫واقعا؟ حتما اینطوری؟ ‫«وای بلیسترجون، تشریف بیار داخل.» 444 00:25:35,293 --> 00:25:39,876 ‫«و معلومه که می‌تونی نهنگ، شترمرغ ‫و یونیکورنِ گنده‌بکت رو با خودت بیاری.» 445 00:25:39,960 --> 00:25:41,585 ‫- یونیکورنِ گنده‌بک؟ ‫- آره، خودت دیدیش. 446 00:25:41,668 --> 00:25:43,960 ‫- همون چیزی که شاخ داشت و همه‌چیز رو ترکوند. ‫- منظورت کرگدنه؟ 447 00:25:44,043 --> 00:25:45,918 ‫اگه منظورم کرخدن بود ‫که خودم به زبون می‌آوردم. 448 00:25:46,001 --> 00:25:47,043 ‫کافیه! 449 00:25:49,001 --> 00:25:51,168 ‫یه آدم شرور داره توی قلمرومون ‫راست راست می‌چرخه. 450 00:25:52,293 --> 00:25:56,126 ‫یه نگاهی به خودتون بندازید، ‫دارید مثل دو تا بچۀ معمولی رفتار می‌کنید. 451 00:25:58,626 --> 00:26:00,168 ‫تمریناتتـون رو بخاطر بیارید. 452 00:26:01,126 --> 00:26:03,126 ‫ذات واقعیتـون رو خاطر بیارید. 453 00:26:04,418 --> 00:26:07,085 ‫ما متولد شدیم ‫تا از این پادشاهی محافظت کنیم. 454 00:26:08,626 --> 00:26:10,210 ‫من اینطوری متولد شدم. 455 00:26:11,335 --> 00:26:13,168 ‫اجازه بدید من رهبریـشون کنم فرمانده. 456 00:26:13,710 --> 00:26:18,543 ‫الان فقط دو تا چیز می‌خوام. ‫یک، یه شمشیر واقعا بزرگ داشته باشم. 457 00:26:19,585 --> 00:26:20,543 ‫که دارم. 458 00:26:20,626 --> 00:26:25,543 ‫و سه، می‌خوام جوری با بلیستر رفتار کنیم ‫که درخور یه هیولای ملکه‌کُش هست. 459 00:26:26,251 --> 00:26:27,960 ‫- خودم پیداش می‌کنم. ‫- ایول! 460 00:26:28,043 --> 00:26:30,376 ‫کاری می‌کنم زجر بکشه. کاری می... 461 00:26:30,460 --> 00:26:31,876 ‫- من انجامش می‌دم. ‫- ها؟ 462 00:26:31,960 --> 00:26:32,960 ‫چرا؟ 463 00:26:34,210 --> 00:26:35,668 ‫اگه کسی بتونه بل رو... 464 00:26:36,626 --> 00:26:38,210 ‫بلیستر رو پیدا کنه 465 00:26:39,585 --> 00:26:41,543 ‫قبل از اینکه افراد دیگه‌ای صدمه ببینن 466 00:26:44,251 --> 00:26:45,085 ‫اون شخص منم. 467 00:26:49,210 --> 00:26:52,876 ‫بلیستر بزرگتـرین تهدیدیه که ‫در طی نسل‌ها باهاش روبه‌رو شدیم. 468 00:26:54,960 --> 00:26:59,543 ‫خوشبختانه نوادۀ گلورث رو در کنارمون داریم ‫که بتونه ما رو هدایت کنه. 469 00:26:59,626 --> 00:27:00,460 ‫چی؟ 470 00:27:02,251 --> 00:27:03,585 ‫شوالیه‌های قلمرو، 471 00:27:05,126 --> 00:27:08,543 ‫هر خیابون و هر گوشه و کناری رو بگردید. 472 00:27:09,210 --> 00:27:12,418 ‫بلیستر رو پیدا کنید ‫و به پیش من بیاریدش. 473 00:27:12,501 --> 00:27:15,210 ‫بعد از حملۀ تهبکارانۀ دیشب ‫به دانشکده، 474 00:27:15,293 --> 00:27:17,668 ‫شوالیه‌های ما تلاش خود را برای 475 00:27:17,751 --> 00:27:19,793 ‫پیدا کردنِ این بلیستر شرور ‫مضاعف کردند. 476 00:27:19,876 --> 00:27:21,543 ‫هوف، بسیارخب. 477 00:27:22,043 --> 00:27:26,043 ‫فقط باید تا بازار بریم و ‫اسکوآیر رو بدون هیچ جلب توجهی پیدا... 478 00:27:26,126 --> 00:27:28,418 ‫می‌شه ساکت بشی؟ 479 00:27:28,501 --> 00:27:31,418 ‫دقیقا برعکس. ‫نقشه‌ات مزخرفه و کسل‌کننده. 480 00:27:31,501 --> 00:27:35,251 ‫جذابیتـش کجاست؟ ‫فریادهای ناشی از وحشت چی؟ 481 00:27:35,335 --> 00:27:36,585 ‫صبر کن. هیس. 482 00:27:36,668 --> 00:27:39,585 ‫ما شروریم. بپذیرش. 483 00:27:39,668 --> 00:27:43,418 ‫نخیر، این دفعه به روش من پیش می‌ریم. ‫هیچکس نباید صدمه ببینه. 484 00:27:43,501 --> 00:27:45,501 ‫می‌خواستم وحشی‌بازی دربیارم ‫بکش بکش راه بندازم. 485 00:27:45,585 --> 00:27:47,960 ‫- اسکوآیر رو پیدا می‌کنیم و ازش بازجویی می‌کنیم. ‫- بعدش کتکـش می‌زنیم. 486 00:27:48,043 --> 00:27:50,085 ‫- نه. بعدش باید مدرک پیدا کنیم. ‫- با کتک زدنـش. 487 00:27:50,168 --> 00:27:52,168 ‫نه. می‌شه لطفا تا بازار بریم حالا؟ 488 00:27:52,835 --> 00:27:53,710 ‫تفهیم شد. 489 00:27:53,793 --> 00:27:56,085 ‫- پرواز بعدی تا بازار تا سه... ‫- نه، داری چیکار می‌کنی؟ 490 00:27:56,168 --> 00:27:59,293 ‫-...دو... ‫- نه... هو! من روحـم. 491 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 ‫وای ببخشید. ‫نباید اینطوری دیده بشم! آخ! 492 00:28:02,376 --> 00:28:04,251 ‫ببین چه دستیار خفنی داری. 493 00:28:04,335 --> 00:28:05,710 ‫زیاده‌رویـه. 494 00:28:05,793 --> 00:28:10,085 ‫ای ول کن بابا، خودت رو رها کن. ‫بدترین چیزی که می‌تونه اتفاق بیفته چیه؟ 495 00:28:11,085 --> 00:28:13,210 ‫حملۀ هیولا. حملۀ هیولا. 496 00:28:13,293 --> 00:28:15,335 ‫سریعا پناه بگیرید. 497 00:28:15,960 --> 00:28:18,376 ‫درود بر شما شهروندان سرزمین. 498 00:28:18,460 --> 00:28:21,585 ‫پس از حملۀ هولناکی که ‫دیروز در دانشکده رخ داد، 499 00:28:21,668 --> 00:28:24,460 ‫تموم اقدامات ممکن رو برای ‫حفظ امنیت شما انجام خواهیم داد. 500 00:28:27,043 --> 00:28:30,543 ‫لطفا نگران نباشید. ‫فقط برای آزمایشـه. 501 00:28:30,626 --> 00:28:33,835 ‫به زندگیِ معمولـتون ادامه بدید ‫و مطمئن باشید 502 00:28:33,918 --> 00:28:37,501 ‫که همه چیز تحت کنترلِ دانشکده است. 503 00:28:37,585 --> 00:28:41,126 ‫روز بخیر و ‫امیدوارم گلورث همیشه رهنمای شما باشد. 504 00:28:41,210 --> 00:28:43,543 ‫نگران نباشید. ‫لطفا خونسردی خودتون رو حفظ کنید. 505 00:28:43,626 --> 00:28:45,043 ‫فقط یه آزمایشـه. 506 00:28:45,126 --> 00:28:49,251 ‫اوه! هشدارِ «نگران نباشید». ‫وای که چقدر تاثیرگذاره. 507 00:28:49,335 --> 00:28:50,293 ‫چرا نمی‌فهمی؟ 508 00:28:50,376 --> 00:28:53,710 ‫به محض اینکه احتیاط رو کنار بذاریم، ‫از اون طرفِ حصار موجود وحشتناکی وارد اینجا می‌شه. 509 00:28:53,793 --> 00:28:55,751 ‫اصلا تا حالا اون طرفِ حصار بودی؟ 510 00:28:55,835 --> 00:28:59,001 ‫آره چون آرزوی مرگ دارم. ‫نه! هیچکسی نرفته! 511 00:28:59,085 --> 00:29:01,501 ‫خب شاید چیزی اونجا نباشه اصلا. 512 00:29:03,960 --> 00:29:07,543 ‫می‌دونی چیه؟ با مترو می‌ریم. ‫بدون اون بال‌هات. 513 00:29:11,501 --> 00:29:12,918 ‫دلت واسشون تنگ می‌شه. 514 00:29:13,001 --> 00:29:16,543 ‫بمیر! بمیر! بمیر! بمیر! بمیر! ‫برگرد توی تاریکی و... 515 00:29:16,626 --> 00:29:17,710 ‫هی! 516 00:29:17,793 --> 00:29:19,585 ‫وای! 517 00:29:23,626 --> 00:29:25,668 ‫قطار بعدی تا سه دقیقۀ دیگه از راه می‌رسد. 518 00:29:25,751 --> 00:29:30,043 ‫فراموش نکنید اگر چیزی دیدید، ‫بکشیدش. 519 00:29:32,335 --> 00:29:34,085 ‫شما در حال تماشای اخبار کی‌تی‌وی هستید. 520 00:29:34,835 --> 00:29:35,710 ‫بزن قدش! 521 00:29:35,793 --> 00:29:39,418 ‫بعد از آگهی، «مُدِ خانوادۀ سلطنتی» رو ‫تماشا می‌کنید. پوشاکی که نجیب‌زادگان می‌پوشند. 522 00:29:40,168 --> 00:29:42,418 ‫خیلی باحاله، مشهور شدیم. 523 00:29:42,501 --> 00:29:44,126 ‫حتما شوخیت گرفته. 524 00:29:46,043 --> 00:29:48,043 ‫وای عاشقـمونم. 525 00:29:52,793 --> 00:29:55,293 ‫- ببخشید، باید چهره‌اتون رو ببینم. ‫- البته. 526 00:29:56,210 --> 00:29:58,710 ‫بعدش یه سمور از اون گوشه اومد ‫و گازم گرفت. 527 00:29:58,793 --> 00:30:00,293 ‫سمور دریایی یا رودخونه؟ 528 00:30:00,376 --> 00:30:02,293 ‫شوخی می‌کنی دیگه؟ ‫مهمه مگه؟ گازم گرفت‌ها. 529 00:30:02,376 --> 00:30:05,001 ‫تفاوت تشریحیِ قابل توجهی ‫بین این دوتا وجود داره. 530 00:30:05,085 --> 00:30:07,210 ‫نمی‌دونم. یه... 531 00:30:07,293 --> 00:30:10,168 ‫بدون اینکه ما رو ببینن، نمی‌تونیم ‫وارد اون قطار بشیم. 532 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 ‫باید حواسشون رو پرت کنیم. 533 00:30:11,751 --> 00:30:15,168 ‫کیه که چهارتا شصتِ دست داره ‫و توی پرت کردنِ حواس دیگران ماهره؟ 534 00:30:16,168 --> 00:30:17,501 ‫باشه ولی زیاده‌روی نکن. 535 00:30:17,585 --> 00:30:20,251 ‫یه جور ساده و محتاطانه، مثلا... 536 00:30:20,335 --> 00:30:21,418 ‫و رفت. 537 00:30:21,501 --> 00:30:23,335 ‫ملکه‌کُش! 538 00:30:23,835 --> 00:30:27,043 ‫اگه چیزی دیدید، بکشیدش! 539 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 ‫بلیستر بولدهارته! 540 00:30:31,126 --> 00:30:32,085 ‫هو! 541 00:30:35,918 --> 00:30:39,710 ‫آره! من اهریمنـم و از همه متنفرم! 542 00:30:40,251 --> 00:30:43,960 ‫نه به اندازه‌ای که از خودم متنفرم. ‫می‌شه یکی بغلـم کنه؟ 543 00:30:44,043 --> 00:30:46,376 ‫از لبخند زدن متنفـرم! 544 00:30:46,460 --> 00:30:48,585 ‫- بگیریدش! ‫- از کیک بدم میاد. 545 00:30:48,668 --> 00:30:51,376 ‫و به نظرم بچه‌ها بی‌ریخت‌ان! 546 00:30:51,460 --> 00:30:52,710 ‫هو هو! 547 00:30:52,793 --> 00:30:56,126 ‫نگاه کنید! ‫دارم راه می‌رم و آشغال می‌ریزم. 548 00:30:57,585 --> 00:31:00,460 ‫امیدوارم همه‌تون ‫فری‌استایل جاز دوست داشته باشید. 549 00:31:00,543 --> 00:31:01,460 ‫بگیریدش! 550 00:31:04,293 --> 00:31:06,751 ‫- عجله کنید! ‫- انقدر هُلـم نده! دارم سعیـم رو می‌کنم! 551 00:31:06,835 --> 00:31:08,626 ‫هُلت نمی‌دم که! ‫دارم به سمت جلو تشویقت می‌کنم! 552 00:31:08,710 --> 00:31:10,168 ‫خب بدون ضربه زدن انجامش بده! 553 00:31:19,501 --> 00:31:21,376 ‫ارابۀ ما منتظر ماست. 554 00:31:21,460 --> 00:31:24,251 ‫چیکار کردی الان تو؟ ‫هیچوقت نگفته بودی که می‌تونی شبیه من بشی. 555 00:31:24,335 --> 00:31:25,835 ‫راستی می‌تونم شبیه تو هم بشم. 556 00:31:25,918 --> 00:31:29,335 ‫خب محض اطلاعت باید بگم، ‫که هیچیش شبیه من نبود. 557 00:31:30,751 --> 00:31:33,251 ‫حق با توئه. عمرا انقدر باحال باشی تو. 558 00:31:42,376 --> 00:31:44,168 ‫- پیداش کردیم. ‫- پیداش کردیم! 559 00:31:44,668 --> 00:31:45,668 ‫نگاه کنید! 560 00:31:48,793 --> 00:31:51,168 ‫بسیار خب، بریم. ‫بریم این کثافت رو بگیریم. 561 00:31:51,251 --> 00:31:52,376 ‫- بله قربان. ‫- صبر کنید. 562 00:31:53,335 --> 00:31:54,210 ‫بذارید پخش بشه. 563 00:31:57,710 --> 00:31:59,293 ‫یه چیزی درست نیست اینجا. 564 00:32:00,668 --> 00:32:02,293 ‫از فری‌استایل جاز متنفره. 565 00:32:02,376 --> 00:32:04,418 ‫- داری یه کاری می‌کنی در بره. ‫- بذار پخش بشه. 566 00:32:04,501 --> 00:32:05,710 ‫وقت داره می‌گذره. 567 00:32:06,293 --> 00:32:07,585 ‫اونجا. 568 00:32:09,626 --> 00:32:10,460 ‫خودشه. 569 00:32:10,543 --> 00:32:11,835 ‫مقصد این قطار کجاست؟ 570 00:32:11,918 --> 00:32:14,626 ‫قطار سریع‌السیر بازاره قربان. ‫تا شش دقیقۀ دیگه می‌رسه. 571 00:32:14,710 --> 00:32:16,543 ‫و ما می‌ریم اونجا که ببینیمش. 572 00:32:17,793 --> 00:32:18,793 ‫حالا بریم. 573 00:32:19,460 --> 00:32:20,835 ‫- همه پیش به سوی بازار. ‫- بله قربان. 574 00:32:20,918 --> 00:32:24,626 ‫«همه پیش به سوی بازار. من یه اسکلـم ‫و موهام بوی اسطوخودوس می‌ده.» 575 00:32:33,668 --> 00:32:35,376 ‫دارید از گرسنگی می‌میرید؟ 576 00:32:35,460 --> 00:32:37,293 ‫کوییزپی! 577 00:32:37,376 --> 00:32:39,585 ‫گرسنگیـتون رو با کریسپ‌های دراگون مهار کنید! 578 00:32:40,168 --> 00:32:42,251 ‫- قرچ قرچ! ‫- ملچ ملوچ! 579 00:32:44,376 --> 00:32:45,376 ‫بگیر که اومد! 580 00:32:45,460 --> 00:32:46,876 ‫ایول، هورا! 581 00:32:48,585 --> 00:32:49,585 ‫ایول! 582 00:32:49,668 --> 00:32:52,168 ‫کریسپ‌های دراگون ‫مخصوص صبحونه‌های قهرمانانه‌ـتون! 583 00:32:52,251 --> 00:32:53,085 ‫اوخ! 584 00:32:58,835 --> 00:33:00,293 ‫چرا خیره شدی بهم؟ 585 00:33:01,168 --> 00:33:03,460 ‫دلت پیتزا می‌خواد؟ 586 00:33:03,543 --> 00:33:05,710 ‫می‌شه لطفا فقط ‫توی حالت عادیت قرار بگیری؟ 587 00:33:05,793 --> 00:33:06,918 ‫عادی؟ 588 00:33:07,001 --> 00:33:10,335 ‫به نظرم اگه یه دختر باشی راحتتـره. 589 00:33:10,418 --> 00:33:13,418 ‫دختر باشم راحت‌تره؟ ‫خیلی خنده‌داری. 590 00:33:13,501 --> 00:33:15,668 ‫منظورم اینه که اگه انسان باشی راحت‌تره. 591 00:33:15,751 --> 00:33:17,418 ‫واسه کی راحت‌تره؟ 592 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 ‫برای خودت. اکثر آدم‌ها مثل من، ‫نمی‌تونن هرچیزی رو زود هضم کنن. 593 00:33:22,335 --> 00:33:24,126 ‫اوهوم؟ 594 00:33:26,043 --> 00:33:28,126 ‫چطوری این شکلی شدی؟ 595 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 ‫چی؟ منظورت خفن بودنـمه؟ 596 00:33:29,835 --> 00:33:33,793 ‫نه چطوری... من فقط سعی دارم بفهمم ‫با چی سروکار دارم. 597 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 ‫من نیمونام. 598 00:33:38,876 --> 00:33:41,210 ‫عملا هیچ معنایی نداره. 599 00:33:43,251 --> 00:33:44,543 ‫نه، حق با توئه. 600 00:33:45,960 --> 00:33:47,876 ‫مستحق توضیح بهتری هستی. 601 00:33:49,085 --> 00:33:50,335 ‫من فقط یه بچه بودم. 602 00:33:51,085 --> 00:33:53,585 ‫یه بچۀ کوچولو، ملوس و معصوم. 603 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 ‫داشتم توی جنگل بازی می‌کردم، 604 00:33:57,501 --> 00:34:00,460 ‫مشغول دنبال کردنِ پرنده‌های در حال پرواز، ‫ماهی‌های درحال شنا 605 00:34:00,543 --> 00:34:02,376 ‫و آهوهای در حال حرکت بودم. 606 00:34:02,460 --> 00:34:04,918 ‫همه‌شون با همدیگه ‫خیلی خوشحال به نظر می‌رسیدن، 607 00:34:05,543 --> 00:34:06,460 ‫اما من... 608 00:34:08,168 --> 00:34:09,251 ‫من تنها بودم. 609 00:34:10,876 --> 00:34:12,918 ‫همون موقع بود که صدای... 610 00:34:13,001 --> 00:34:15,835 ‫...یه ترانه‌ای رو شنیدم که صدام می‌زد، 611 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 ‫- من رو به سمتِ یه چاهِ آرزو رسوند. ‫- چاه آرزوها؟ 612 00:34:18,876 --> 00:34:21,793 ‫چطوری فهمیدی که یه چاهِ معمولی نیست؟ 613 00:34:21,876 --> 00:34:24,960 ‫- می‌خوای خودت داستانـم رو تعریف کنی؟ ‫- درسته. ببخشید. ادامه بده. 614 00:34:25,460 --> 00:34:26,960 ‫همونطور که داشتم به آرومی ‫به سمتِ چاه می‌رفتم، 615 00:34:27,043 --> 00:34:30,335 ‫یه سکه مثل جادو ‫کفِ دست‌هام پدیدار شد. 616 00:34:30,418 --> 00:34:32,501 ‫و می‌دونستم که باید چیکار بکنم. 617 00:34:32,585 --> 00:34:34,960 ‫دل و جرئتـم رو جمع کردم ‫و سکه رو محکم گرفتم 618 00:34:35,043 --> 00:34:38,126 ‫و انداختمش توی چاه ‫و یه آرزویی کردم. 619 00:34:39,043 --> 00:34:44,126 ‫آرزو کردم که یه روزی ‫توی مترو با یه شوالیۀ اُمُل 620 00:34:44,210 --> 00:34:48,751 ‫گیر بیفتم که از من ‫سوال‌های احمقانه بپرسه. 621 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 ‫هنوزم اون پیتزا رو داری؟ 622 00:34:59,710 --> 00:35:01,585 ‫به ایستگاه بازار رسیدید. 623 00:35:01,668 --> 00:35:02,668 ‫عالیـه، رسیدیم. 624 00:35:03,376 --> 00:35:04,376 ‫وای. 625 00:35:04,460 --> 00:35:06,085 ‫دوست‌هاتم اینجان. 626 00:35:08,918 --> 00:35:10,210 ‫وای! 627 00:35:14,335 --> 00:35:15,418 ‫به نظرت ما رو دید؟ 628 00:35:19,876 --> 00:35:20,710 ‫بله. 629 00:35:24,418 --> 00:35:25,501 ‫برید، برید، برید! 630 00:35:25,585 --> 00:35:26,876 ‫- حرکت کنید! ‫- سمتِ چپ. 631 00:35:27,918 --> 00:35:28,960 ‫- امنـه. ‫- امنـه. 632 00:35:29,668 --> 00:35:30,835 ‫- امنـه. ‫- رو به جلو! 633 00:35:35,835 --> 00:35:38,043 ‫یا خود گلورث، چه خبر شده؟ 634 00:35:39,751 --> 00:35:41,085 ‫نهنگِ کوچولو. 635 00:35:42,960 --> 00:35:44,001 ‫وای! 636 00:35:44,543 --> 00:35:46,293 ‫گولدن‌لوین دید که اون کار رو کردی؟ 637 00:35:46,376 --> 00:35:49,668 ‫ناموصا؟ اون یارو دستت رو قطع کرده بعد تو ‫نگرانی که تو رو با من ببینه. 638 00:35:49,751 --> 00:35:51,668 ‫- گفته بودم که... ‫- پیچیده‌ست، می‌دونم. 639 00:35:51,751 --> 00:35:52,876 ‫نگاه کن! اسکوآیر. 640 00:35:52,960 --> 00:35:54,751 ‫سلام. سلام. عذر می‌خوام. 641 00:35:54,835 --> 00:35:57,001 ‫بسیارخب. باید بی‌سروصدا از اینجا ببریمش. 642 00:35:57,085 --> 00:35:58,335 ‫حلـه. 643 00:35:58,418 --> 00:36:00,418 ‫صبر کن، اون شکلی نه. ‫اون شکلی هم نه. 644 00:36:00,501 --> 00:36:02,710 ‫می‌خوای تغییر قیافه بدم ‫بعد می‌گی تغییر قیافه نده. تصمیمت رو بگیر دیگه. 645 00:36:02,793 --> 00:36:04,001 ‫و حالا پسر شدی. 646 00:36:04,085 --> 00:36:06,085 ‫- امروز پسر می‌مونم. ‫- نه، وایسا! 647 00:36:07,251 --> 00:36:10,251 ‫- تحت تعقیب. تحت تعقیب. تحت تعقیب. ‫- ببخشید. 648 00:36:10,335 --> 00:36:11,668 ‫بیا. 649 00:36:12,335 --> 00:36:13,876 ‫می‌دونم اینجاست! پیداش کنید! 650 00:36:13,960 --> 00:36:16,543 ‫- نگاه کنید، گلدن‌لوینـه! ‫- باورم نمی‌شه. 651 00:36:16,626 --> 00:36:17,460 ‫گلدن‌لوین. 652 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 ‫- لطفا برید کنار. ‫- می‌شه بهم امضا بدید؟ 653 00:36:19,376 --> 00:36:21,585 ‫- فقط یه امضا. اسمتون؟ ‫- روی پوست هم امضا می‌زنید؟ 654 00:36:23,710 --> 00:36:25,418 ‫تکون نخور! 655 00:36:26,168 --> 00:36:29,710 ‫چون اگه بری، ‫امروز یه فرصت بزرگ رو از دست می‌دی! 656 00:36:29,793 --> 00:36:31,918 ‫ببخشید آقای اسکوآیر، قربان. 657 00:36:32,543 --> 00:36:34,960 ‫نمی‌تونم مامانیـم رو پیدا کنم. 658 00:36:35,043 --> 00:36:37,918 ‫رفت اونجا توی اون کوچه ترسناکـه. 659 00:36:38,001 --> 00:36:40,001 ‫می‌شه کمکـم کنید پیداش کنم؟ 660 00:36:40,876 --> 00:36:43,043 ‫خواهش می‌کنم؟ 661 00:36:43,751 --> 00:36:45,626 ‫وای نه. 662 00:36:45,710 --> 00:36:49,876 ‫وایسا یکی رو پیدا کنم ‫مشکلت رو حل کنه. 663 00:36:50,418 --> 00:36:52,001 ‫وقت ندارم! 664 00:36:52,085 --> 00:36:55,751 ‫این ماشین جیگر کاملا مجهزه. ‫سیستم صوتی کاملا پیشرفته داره. 665 00:36:57,501 --> 00:36:59,835 ‫بفرمایید. می‌شه من رد بشم؟ 666 00:36:59,918 --> 00:37:01,585 ‫- ممنونم. ‫- ممنونم. برید کنار. 667 00:37:01,668 --> 00:37:04,001 ‫کمکم کنید لطفا. ‫لطفا کمکم کنید. 668 00:37:04,085 --> 00:37:06,501 ‫یه بچه اهریمن دنبالـمه. ‫لطفا کمکم کنید. 669 00:37:06,585 --> 00:37:08,043 ‫آخ! 670 00:37:08,793 --> 00:37:09,751 ‫وای! 671 00:37:09,835 --> 00:37:10,668 ‫اینجا رو نگاه بنداز. 672 00:37:10,751 --> 00:37:14,460 ‫با دوربین‌های 360 درجه، همیشه می‌تونید ‫ببینید که روبه‌روتون چه خبره. 673 00:37:14,543 --> 00:37:18,710 ‫و قسمت خبریش همیشه شما رو درمورد ‫مهمترین اخبار مربوط به پادشاهی آگاه می‌کنه. 674 00:37:18,793 --> 00:37:22,376 ‫- شما خیلی شبیه به... ‫- من بی‌گناهـم! 675 00:37:22,460 --> 00:37:23,960 ‫کمک! 676 00:37:24,043 --> 00:37:25,710 ‫نه! 677 00:37:28,085 --> 00:37:30,085 ‫آناناس روی پیتزا؟ عوق! 678 00:37:30,168 --> 00:37:32,418 ‫- اونجاست! ‫- ببخشید. باید رد بشم. برید کنار! 679 00:37:32,501 --> 00:37:34,251 ‫وای. 680 00:37:37,210 --> 00:37:40,335 ‫- چرا باید تو فرصت کشتنش رو بدست بیاری؟ ‫- نمُرده. البته امیدوارم. 681 00:37:40,418 --> 00:37:42,710 ‫- بلیسترـه؟ ‫- ملکه‌کُشـه. 682 00:37:42,793 --> 00:37:45,501 ‫- با یه بچه اهریمن همدست شده! ‫- فکر می‌کردم بچه‌ها رو می‌خوره! 683 00:37:45,585 --> 00:37:47,293 ‫بلیستر! بس کن! ایست! 684 00:37:49,168 --> 00:37:50,876 ‫- ایول! ‫- سوار شو! 685 00:37:50,960 --> 00:37:52,668 ‫- بل! ‫- بهش شلیک کن! 686 00:37:57,126 --> 00:37:58,335 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 687 00:37:58,960 --> 00:38:00,001 ‫برمی‌داریمش. 688 00:38:00,626 --> 00:38:01,460 ‫آخ! 689 00:38:05,876 --> 00:38:07,376 ‫گندش بزنن! 690 00:38:11,418 --> 00:38:14,876 ‫دوست ندارم بگم ‫ولی عملا آدم شرور خفنی می‌شی 691 00:38:14,900 --> 00:38:40,602 ‫دیجــــــــــی موویـــــــــــــــز ‫iredprincess و مهســـا 692 00:38:40,626 --> 00:38:43,376 ‫اوه! بعله. خوشم اومد. 693 00:38:43,460 --> 00:38:47,085 ‫قراره توی چنین جای ناجوری از شهر ‫از این یارو حرف بکشیم. 694 00:38:47,168 --> 00:38:50,460 ‫ببین بیا از اسکوآیر حرف بکشیم ‫و بریم... پات. 695 00:38:50,543 --> 00:38:53,501 ‫- ها؟ ‫- پات تیر خورده! 696 00:38:53,585 --> 00:38:55,835 ‫خیله‌خب، واقعا باید الان بشینی. 697 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 ‫- نه چیزی نیست. واقعا... ‫- خودت رو ببین. حالت خوب نیست. 698 00:38:58,751 --> 00:39:01,626 ‫- یه زخم کوچکـه. خودش خوب می‌شه. ‫- داره ازت خون می‌ره. بشین. 699 00:39:03,168 --> 00:39:05,418 ‫فقط می‌خوایم یه نگاهی بندازیم، خب؟ 700 00:39:06,376 --> 00:39:08,626 ‫وای! خب، خب، خب. 701 00:39:08,710 --> 00:39:10,960 ‫تو... توی... توی پاتـه. 702 00:39:11,043 --> 00:39:13,668 ‫هیچ مشکلی نیست. ‫فقط می‌خوایم... 703 00:39:15,293 --> 00:39:16,668 ‫می‌خوایم با شمارۀ سه انجامش بدیم. 704 00:39:19,668 --> 00:39:20,626 ‫حاضری؟ 705 00:39:23,501 --> 00:39:26,835 ‫یک، دو، سه. 706 00:39:30,710 --> 00:39:32,918 ‫خیله‌خب، اکثر مردم ‫توی این قسمت جیغ می‌کشن. 707 00:39:34,376 --> 00:39:35,626 ‫من که آدم نیستم. 708 00:39:35,710 --> 00:39:36,585 ‫درسته. 709 00:39:37,460 --> 00:39:39,168 ‫درسته. آم... 710 00:39:40,210 --> 00:39:42,543 ‫- اصلا دردت گرفته؟ ‫- آره. 711 00:39:43,918 --> 00:39:45,710 ‫ولی بدتر از این‌هاشم کشیدم. 712 00:39:48,501 --> 00:39:50,460 ‫چه احساسی داره؟ 713 00:39:50,543 --> 00:39:52,960 ‫انگار که قسمت پام رو چاقو بُریده. 714 00:39:53,043 --> 00:39:56,460 ‫نه. نه. منظورم تغییر شکل دادنـته. 715 00:39:56,543 --> 00:39:58,251 ‫درد داره؟ یا مثلا... 716 00:39:59,751 --> 00:40:01,751 ‫ببخشید، سوال‌هام احمقانه‌ست. 717 00:40:03,793 --> 00:40:04,668 ‫تکون نخور. 718 00:40:16,710 --> 00:40:17,668 ‫راستش رو بگم؟ 719 00:40:19,168 --> 00:40:21,085 ‫وقتی تغییر شکل نمی‌دم احساس بدتری دارم. 720 00:40:21,168 --> 00:40:23,418 ‫انگار درونـم خارش می‌گیره. 721 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 ‫اون لحظه‌ای که هنوز عطسه نکردی ‫ولی در شُرفشی رو دیدی؟ 722 00:40:27,043 --> 00:40:28,168 ‫شبیه به اون احساسـه. 723 00:40:29,543 --> 00:40:32,751 ‫بعد که تغییر شکل می‌دم، ‫از شر اون احساس خلاص می‌شم. 724 00:40:36,626 --> 00:40:38,043 ‫اگه حبسش کنی چی؟ 725 00:40:39,710 --> 00:40:41,460 ‫اگه تغییرشکل ندی؟ 726 00:40:41,543 --> 00:40:43,918 ‫- می‌میرم. ‫- ای وای گلورث، چه وحشتناک! 727 00:40:44,001 --> 00:40:46,668 ‫انقدر پخمه نباش. ‫واقعی که نمی‌میرم. 728 00:40:46,751 --> 00:40:49,543 ‫فقط مطمئنم که اسمش رو ‫نمی‌شه زندگی کردن گذاشت. 729 00:40:51,543 --> 00:40:53,626 ‫خیلی خوبه که می‌بینم با همدیگه ‫صحبت می‌کنید. 730 00:40:53,710 --> 00:40:58,543 ‫ولی شرمنده که باید برم. ‫بذارید برم. 731 00:40:58,626 --> 00:41:03,585 ‫وای آره، یه رذل توی صندوقه عقبـه. ‫بریم که یه حالی به این رذل توی صندوق بدیم. 732 00:41:06,126 --> 00:41:07,668 ‫- حرف بزن. ‫- تشنۀ خونـه. 733 00:41:07,751 --> 00:41:09,001 ‫- خون؟ ‫- خونِ تو! 734 00:41:09,085 --> 00:41:10,585 ‫- من تشنۀ خون نیستم. ‫- یه عالمه خون! 735 00:41:10,668 --> 00:41:12,668 ‫من دنبال جوابـم، ‫پس حرف بزن. 736 00:41:12,751 --> 00:41:13,960 ‫وگرنه قاچ قاچت می‌کنیم. 737 00:41:14,043 --> 00:41:15,168 ‫- قاچ قاچ نداریم. ‫- پس چکیت می‌کنیم. 738 00:41:15,251 --> 00:41:17,335 ‫نه! چرا واسم پاپوش درست کردی؟ 739 00:41:17,418 --> 00:41:18,585 ‫- کار من نبود. ‫- پس کی؟ 740 00:41:18,668 --> 00:41:19,501 ‫- تو! ‫- نه! 741 00:41:19,585 --> 00:41:20,418 ‫- کی؟ ‫- بذارید توضیح بدم. 742 00:41:20,501 --> 00:41:21,543 ‫بلانچ؟ چد؟ تاد؟ 743 00:41:21,626 --> 00:41:22,835 ‫- تاد؟ ‫- همون یارو که کتک خورش ملسه؟ 744 00:41:22,918 --> 00:41:24,835 ‫معلومه که آره. ‫تاد شمشیرم رو جابه‌جا کرد، مگه نه؟ 745 00:41:24,918 --> 00:41:26,501 ‫- چی؟ نه. ‫- چرا داری ازش محافظت می‌کنی؟ 746 00:41:26,585 --> 00:41:27,585 ‫آخه کیه که بخواد از تاد محافظت بکنه؟ 747 00:41:27,668 --> 00:41:30,210 ‫گمونم دیگه باید به روش سخته ‫این کار رو پیش ببریم. 748 00:41:30,293 --> 00:41:32,710 ‫روش سخته؟ یه لحظه صبر کنید. ‫وایسید، فقط وایسید. 749 00:41:32,793 --> 00:41:34,376 ‫دالی. 750 00:41:34,460 --> 00:41:36,751 ‫بیا، نگاه کن. 751 00:41:37,418 --> 00:41:39,210 ‫نگاه بندازید. من توی رختکنـم، 752 00:41:39,293 --> 00:41:42,251 ‫و شما دارید رقم زدنِ تاریخ ‫رو تماشا می‌کنید. 753 00:41:42,335 --> 00:41:45,501 ‫زره بلیستر داره حرف می‌زنه. 754 00:41:45,585 --> 00:41:49,835 ‫می‌گه: «بهم احترام بذار. ازم محافظت کن. ‫من رو بپوش. هیچکس اینجا نیست.» 755 00:41:50,793 --> 00:41:52,293 ‫معذب شدم. 756 00:41:52,376 --> 00:41:54,085 ‫اوه می‌تونم جلو بزنم. 757 00:41:54,876 --> 00:41:56,793 ‫خیله‌خب، باید این قسمت رو ببینی. 758 00:42:18,710 --> 00:42:20,210 ‫فرمانده واسم پاپوش درست کرد. 759 00:42:20,918 --> 00:42:22,335 ‫فرمانده ملکه رو کشت. 760 00:42:23,460 --> 00:42:27,168 ‫من... نمی‌دونستم باید چیکار بکنم. ‫قبلا سعی کردم بهتون نشونش بدم... 761 00:42:29,168 --> 00:42:30,876 ‫هیچکدوم این اتفاقات ‫با عقل جور درنمیان. 762 00:42:34,918 --> 00:42:36,501 ‫اوه، هی رفیق. 763 00:42:37,376 --> 00:42:39,543 ‫متاسفم که دزدیدمت. 764 00:42:40,418 --> 00:42:41,418 ‫اشکالی نداره. 765 00:42:41,501 --> 00:42:43,001 ‫متاسفم واقعا؟ 766 00:42:46,168 --> 00:42:47,251 ‫ها ها! 767 00:42:50,585 --> 00:42:53,126 ‫گوش بده رئیس، کسی که بهش ‫اعتماد داشتی بهت خیانت کرد. 768 00:42:53,210 --> 00:42:57,543 ‫درک می‌کنم. حس مزخرفیـه. اما موفق شدیم. ‫تو بی‌گناهی و مدرک هم داریم. 769 00:42:57,626 --> 00:42:59,251 ‫- به محض اینکه اون ویدیو بارگزاری بشه... ‫- این کار رو نمی‌کنیم. 770 00:42:59,335 --> 00:43:01,460 ‫چی؟ همه باید از حقیقت باخبر بشن. 771 00:43:01,543 --> 00:43:04,126 ‫نظام داره از هم‌می‌پاشه. ‫دانشکده باید تعطیل بشه. 772 00:43:04,210 --> 00:43:05,418 ‫ساکت می‌شی؟ 773 00:43:05,501 --> 00:43:07,460 ‫هدفِ بعدی. ‫خیابان سوم امنـه. تمام. 774 00:43:07,543 --> 00:43:09,751 ‫در این مورد سکوت نمی‌کنم. 775 00:43:09,835 --> 00:43:12,460 ‫این ویدیو ممکنه ایمان مردم ‫به دانشکده رو خدشه‌دار بکنه. 776 00:43:12,543 --> 00:43:13,710 ‫نخیرم! 777 00:43:13,793 --> 00:43:18,126 ‫ببین نمی‌دونم که چرا واسم پاپوش درست کرده، ‫ولی مشکل ما دانشکده نیست. 778 00:43:18,210 --> 00:43:19,376 ‫خودِ فرمانده‌ست. 779 00:43:20,168 --> 00:43:22,126 ‫بخاطر همینـم هست که ‫می‌خوام پیش امبروشس برم. 780 00:43:22,210 --> 00:43:24,085 ‫- واسه کی مهمه؟ ‫- امبرو... 781 00:43:25,335 --> 00:43:29,668 ‫این آدم همون کسیه که دستت رو قطع کرده. ‫قطع کردن دست که زبون عشق نیست! 782 00:43:29,751 --> 00:43:33,168 ‫دستـم رو قطع نکرده. ‫یه اسلحه رو از کار انداخت. 783 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 ‫ما اینطوری آموزش دیدیم. 784 00:43:38,335 --> 00:43:39,835 ‫به به! 785 00:43:40,418 --> 00:43:42,626 ‫خوب مغزت رو شستشو دادن. 786 00:43:43,543 --> 00:43:46,043 ‫فکر کردی جلوی فرمانده رو بگیری، ‫دیگه تمومه؟ 787 00:43:46,126 --> 00:43:48,585 ‫الان دیگه باید هرچیزی ‫رو زیر سوال ببری. 788 00:43:48,668 --> 00:43:51,168 ‫خواستۀ گلورث، ‫دانشکده، حصار. 789 00:43:51,251 --> 00:43:52,501 ‫واقعا چه هدفی دارن؟ 790 00:43:52,585 --> 00:43:54,168 ‫هدفـشون محافظت از این سرزمینـه. 791 00:43:54,251 --> 00:43:56,168 ‫منظورت از شرِّ آدم‌های شروری مثل توئه؟ 792 00:43:57,751 --> 00:43:59,085 ‫یا هیولاهایی 793 00:44:00,126 --> 00:44:00,960 ‫مثل من؟ 794 00:44:05,460 --> 00:44:09,460 ‫ببین اگه این رو به امبروشس نشون بدیم، ‫همه‌چیز ختم بخیر می‌شه. 795 00:44:10,585 --> 00:44:11,751 ‫برای هردومون. 796 00:44:17,710 --> 00:44:22,960 ‫خیله‌خب باشه. ولی اگه همه‌چیز بد پیش بره، ‫من همه‌چیز رو می‌زنم می‌شکونم. 797 00:44:23,043 --> 00:44:26,168 ‫نیازی به این کار نیست. 798 00:44:40,751 --> 00:44:42,960 ‫به چی داری فکر می‌کنی امبروشس؟ 799 00:44:45,585 --> 00:44:47,001 ‫می‌تونی باهام صحبت کنی. 800 00:44:48,418 --> 00:44:49,335 ‫فکر؟ 801 00:44:50,251 --> 00:44:52,210 ‫دیگه عقلـم رو از دست دادم. 802 00:44:53,085 --> 00:44:54,335 ‫همه‌چیزم رو از دست دادم. 803 00:44:55,168 --> 00:44:57,418 ‫مردی که عاشقـشم، بهترین دوستـم. 804 00:44:58,085 --> 00:45:01,043 ‫هرچند ظاهرا جدیدا یه دوست جدید پیدا کرده. ‫جریان چیه واقعا؟ 805 00:45:01,126 --> 00:45:03,668 ‫دیگه داره چی رو مخفی می‌کنه؟ ‫خودِ واقعیـش کیه؟ 806 00:45:03,751 --> 00:45:04,626 ‫من کی هستم؟ 807 00:45:04,710 --> 00:45:07,751 ‫نوادۀ مستقیمِ گلورث؟ ‫من که همچین چیزی نخواستم. 808 00:45:07,835 --> 00:45:09,835 ‫حالا همه ازم انتظار دارن ‫که بلیستر رو دستگیر کنم. 809 00:45:09,918 --> 00:45:13,626 ‫و اگه این کار رو نکنم، به شما خیانت کردم. ‫اگه این کار رو بکنم، به اون خیانت کردم. 810 00:45:13,710 --> 00:45:16,543 ‫اوه و مهمتـر از همۀ این‌ها، ‫من باعث شدم دستـش از بدنش جدا بشه! 811 00:45:16,626 --> 00:45:19,168 ‫دستـش! آخه کی حاضر می‌شه همچین کاری بکنه؟ 812 00:45:19,251 --> 00:45:22,335 ‫چون برای چنین کاری آموزش دیدم؟ ‫قطع کردن دست که زبون عشق... 813 00:45:25,335 --> 00:45:26,626 ‫خوبـم فرمانده. 814 00:45:46,543 --> 00:45:49,043 ‫- خانم. ‫- قوی بمون امبروشس. 815 00:45:49,126 --> 00:45:51,876 ‫خونِ گلورث در رگ‌های تو در جریانـه. 816 00:45:53,376 --> 00:45:54,960 ‫- امبروشس. ‫- شوالیه‌ها! 817 00:45:56,293 --> 00:45:58,501 ‫وقتی رسیدم، ‫این‌ها همینطوری افتاده بودن. 818 00:45:59,210 --> 00:46:00,043 ‫تو. 819 00:46:00,126 --> 00:46:01,543 ‫من. 820 00:46:02,418 --> 00:46:05,376 ‫فرمانده ملکه رو کشته امبروشس. 821 00:46:05,960 --> 00:46:08,168 ‫- چی؟ ‫- یه دروغِ دیگه از روی درموندگی. 822 00:46:08,251 --> 00:46:09,668 ‫اون دروغگو نیست. 823 00:46:09,751 --> 00:46:12,585 ‫حرف‌‌های این قانون‌شکنـه ‫که در گوشش پچ‌پچ می‌کنه. 824 00:46:12,668 --> 00:46:13,960 ‫وای مرسی. 825 00:46:14,043 --> 00:46:16,626 ‫من بی‌گناهـم و مدرک دارم. 826 00:46:17,835 --> 00:46:20,001 ‫- اسلحه دستـشه. ‫- نه! 827 00:46:20,085 --> 00:46:22,335 ‫دیگه بسه! تاد چه می‌کنه! 828 00:46:27,001 --> 00:46:29,585 ‫اهمیتی نداره. ‫تو به مدرک نیازی نداری. 829 00:46:29,668 --> 00:46:31,460 ‫خودت می‌دونی که من قاتل نیستم. 830 00:46:34,293 --> 00:46:35,918 ‫منتظر چی هستی کاپیتان؟ 831 00:46:37,918 --> 00:46:40,251 ‫عجله کن قبل از اینکه نهنگـشون از راه برسه. 832 00:46:41,126 --> 00:46:42,335 ‫بیخیال پسر. 833 00:46:43,043 --> 00:46:44,210 ‫کار درست رو انجام بده. 834 00:46:45,043 --> 00:46:46,460 ‫این کیه بل؟ 835 00:46:49,585 --> 00:46:51,126 ‫این چیه؟ 836 00:46:51,210 --> 00:46:54,585 ‫التماست می‌کنم که ‫بهم اعتماد کنی امبروشس. 837 00:47:00,835 --> 00:47:01,835 ‫دستگیرشون کنید. 838 00:47:03,210 --> 00:47:04,793 ‫می‌خوای بدونی این بچه کیه؟ 839 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 ‫وای خوشم اومد. 840 00:47:07,585 --> 00:47:08,710 ‫می‌خوای نشونـشون بدی؟ 841 00:47:08,793 --> 00:47:10,001 ‫با کمال میل. 842 00:47:10,085 --> 00:47:11,418 ‫بیا همه‌چیز رو بزنیم بشکنیم. 843 00:47:11,501 --> 00:47:12,835 ‫چه خفن. 844 00:47:13,793 --> 00:47:15,043 ‫اون گوریلاست؟ 845 00:47:15,126 --> 00:47:15,960 ‫اوه! 846 00:47:20,293 --> 00:47:21,168 ‫بیب! 847 00:47:23,543 --> 00:47:26,335 ‫- شمشیرت رو بده به من. ‫- باید به جای امن ببریمت. 848 00:47:28,918 --> 00:47:31,085 ‫- آخ! ‫- فورا حرکت کن! 849 00:47:40,085 --> 00:47:41,876 ‫- اوه! ‫- شرمنده، شرمنده نیستم! 850 00:47:46,085 --> 00:47:48,168 ‫- راهِ فراری داریم؟ ‫- معلومه با اسبـم آره. 851 00:47:48,251 --> 00:47:49,668 ‫خیله‌خب، افتضاح بود. 852 00:47:49,751 --> 00:47:51,293 ‫بس کن... اسب از کجا اومد؟ 853 00:47:52,210 --> 00:47:55,293 ‫- قراره بپریم، درسته؟ ‫- بعله! تنها راهِ فرارمونه. 854 00:47:55,376 --> 00:47:58,710 ‫- اسب! ‫- چرا همیشه باید سقوط کنیم؟! 855 00:47:58,793 --> 00:48:02,251 ‫ها ها! گفتم که دلت واسه بال‌هام تنگ می‌شه. ‫یوهو! 856 00:48:06,793 --> 00:48:08,418 ‫یوهوهو! 857 00:48:13,168 --> 00:48:16,085 ‫- باشه ولی خیلی چندش بود. ‫- هاها، خودم می‌دونم! 858 00:48:22,210 --> 00:48:24,168 ‫به به، گل پسر طلایی. 859 00:48:25,960 --> 00:48:28,751 ‫- همون سموریه که گازم گرفت! ‫- گیج شدی‌ها. 860 00:48:28,835 --> 00:48:31,543 ‫دُمِ سمور دریایی رو داره ‫اما پاهای عقبـ... 861 00:48:32,960 --> 00:48:36,585 ‫اصلا تا حالا برات ارزشی داشتم؟ ‫یا که همش فقط دروغ بوده؟ 862 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 ‫دروغ؟ یکی باید به خودت بگه ‫که با یه هیولا می‌چرخی! 863 00:48:39,960 --> 00:48:43,918 ‫درموردش اینطوری حرف نزن! باهوشه، ‫مهربونه و کاملا باتجربه‌ست. 864 00:48:44,001 --> 00:48:46,376 ‫اون یارو توی زره‌اش شاشیده! ‫توی زره‌اش شاشیده! 865 00:48:46,460 --> 00:48:48,626 ‫و برخلاف تو، ‫از من حمایت می‌کنه. 866 00:48:48,710 --> 00:48:50,460 ‫درمورد همه‌چیز بهم دروغ گفتی! 867 00:48:50,543 --> 00:48:52,918 ‫تنها کسی که بهت دروغ گفته فرمانده‌ست! 868 00:48:53,501 --> 00:48:56,126 ‫چیه؟ می‌خوای منم بکشی؟ 869 00:48:56,210 --> 00:48:57,210 ‫باورش کردی تو؟ 870 00:49:01,251 --> 00:49:02,918 ‫پس اصلا من رو نمی‌شناختی. 871 00:49:10,501 --> 00:49:14,251 ‫بله، حالا قراره با مُشت بزنم تو صورتت. 872 00:49:15,543 --> 00:49:18,460 ‫حالا من که دکتر نیستم، ‫ولی این گچ‌گرفتگی خوشمزه به نظر میاد. 873 00:49:20,210 --> 00:49:21,043 ‫رئیس؟ 874 00:49:28,835 --> 00:49:30,293 ‫به نظرت این درد داره؟ 875 00:49:30,376 --> 00:49:32,876 ‫صبر کن تا ببینی با ‫هیولاجونت چیکار می‌کنیم. 876 00:49:35,960 --> 00:49:37,668 ‫نه! ولـش کنید! 877 00:49:43,335 --> 00:49:45,668 ‫کوئیسپی! وایسا، چی شد؟ 878 00:49:45,751 --> 00:49:47,043 ‫امیدوارم شیر آورده باشید. 879 00:49:47,626 --> 00:49:48,918 ‫نه! 880 00:49:52,085 --> 00:49:53,876 ‫وایسا، صبر کن! نه، نه! 881 00:49:58,543 --> 00:49:59,460 ‫چی شد؟ 882 00:50:07,001 --> 00:50:09,126 ‫حملۀ هیولا. حملۀ هیولا. 883 00:50:09,210 --> 00:50:11,043 ‫فورا پناه بگیرید. 884 00:50:12,501 --> 00:50:14,960 ‫- حملۀ هیولا. حملۀ هیولا. ‫- چیزی نیست. 885 00:50:15,043 --> 00:50:16,376 ‫...پناه بگیرید. 886 00:50:17,001 --> 00:50:19,793 ‫- حملۀ هیولا. حملۀ هیولا. ‫- هـ... هیولا. 887 00:50:19,876 --> 00:50:20,710 ‫...پناه بگیرید. 888 00:50:22,293 --> 00:50:24,543 ‫حملۀ هیولا. حملۀ هیولا. 889 00:50:24,626 --> 00:50:26,251 ‫فورا پناه بگیرید. 890 00:50:27,960 --> 00:50:30,168 ‫- حملۀ هیولا. ‫- اونـه! بجنبید! 891 00:50:30,251 --> 00:50:32,751 ‫- گرفتمت بچه‌جون! ‫- نه! وایسا! 892 00:50:42,376 --> 00:50:44,376 ‫- خوبی؟ ‫- نمی‌خوام درموردش صحبت کنم. 893 00:50:44,460 --> 00:50:47,126 ‫- می‌دونم یه چیزی شده. ‫- گفتم که نمی‌خوام درموردش صحبت کنم! 894 00:50:47,210 --> 00:50:48,543 ‫هی فقط قصدم کمکـه. 895 00:50:48,626 --> 00:50:50,085 ‫به کمکت احتیاجی ندارم! 896 00:50:59,835 --> 00:51:02,335 ‫دیدی اون دختربچه چطوری بهم نگاه کرد؟ 897 00:51:03,960 --> 00:51:04,835 ‫بچه‌ها. 898 00:51:05,751 --> 00:51:06,918 ‫بچه‌های کوچک. 899 00:51:08,418 --> 00:51:11,251 ‫جوری بزرگ می‌شن که باور کنن ‫اگه بتونن شمشیر رو در قلبِ 900 00:51:11,335 --> 00:51:14,751 ‫هر موجودِ متفاوتی فرو کنن، ‫قهرمان شناخته می‌شن. 901 00:51:16,460 --> 00:51:17,876 ‫و من هیولام؟ 902 00:51:23,043 --> 00:51:24,710 ‫نمی‌دونم چی ترسناک‌تـره. 903 00:51:28,251 --> 00:51:32,918 ‫این واقعیت که تک تکِ آدم‌های ‫این پادشاهی می‌خوان من رو بکشن... 904 00:51:36,168 --> 00:51:37,460 ‫یا اینکه گاهی‌اوقات 905 00:51:38,626 --> 00:51:39,876 ‫خودم می‌خوام که بهشون اجازۀ ‫این کار رو بدم. 906 00:51:44,251 --> 00:51:45,876 باید تو رو از اینجا خارج کنیم 907 00:51:47,126 --> 00:51:48,293 از روی حصار میریم 908 00:51:48,376 --> 00:51:51,418 تا یه جای امن پیدا نکنیم متوقف نمی‌شیم 909 00:51:51,501 --> 00:51:53,251 باشه، با هم میریم 910 00:51:54,043 --> 00:51:54,876 با هم؟ 911 00:51:54,960 --> 00:51:59,001 .ببین، در مورد همه چی حق داشتی ...دانشکده، حصار 912 00:52:00,460 --> 00:52:01,460 امبروشس 913 00:52:04,626 --> 00:52:08,126 هر کاری هم کنیم، نمی‌تونیم دید مردم به خودمون رو تغییر بدیم 914 00:52:11,085 --> 00:52:12,710 دید تو به من عوض شد 915 00:52:17,001 --> 00:52:17,835 مگه نه؟ 916 00:52:23,710 --> 00:52:26,043 نمی‌تونیم بذاریم فرمانده از این کار قسر در بره 917 00:52:26,126 --> 00:52:27,626 ما نباید فرار کنیم 918 00:52:28,543 --> 00:52:30,335 و یه قراری گذاشتیم، درسته؟ 919 00:52:30,418 --> 00:52:33,335 ،تو رو تبرئه می‌کنیم تو هم منو دستیار رسمیت می‌کنی 920 00:52:33,418 --> 00:52:36,376 جنابعالی هم چون به حقیقت و شرافت و این چیز میزای احمقانه اعتقاد داری 921 00:52:36,460 --> 00:52:38,418 نمی‌تونی زیر قولت بزنی 922 00:52:39,460 --> 00:52:42,085 حقیقت و شرافت احمقانه نیستن ولی خیلی خب 923 00:52:42,168 --> 00:52:44,293 خب، نقشه‌ای داری؟ 924 00:52:44,376 --> 00:52:45,626 معلومه که یه نقشه دارم 925 00:52:46,460 --> 00:52:48,418 ...یه چیزی، یه چیزی، یه چیزی 926 00:52:48,960 --> 00:52:50,501 ما می‌بریم 927 00:52:58,376 --> 00:53:00,793 ببخشید، ولی فرمانده الان در دسترس نیستن 928 00:53:02,376 --> 00:53:03,376 !باید حرف بزنیم 929 00:53:04,335 --> 00:53:05,251 تنها 930 00:53:11,668 --> 00:53:13,418 بلیستر داره حقیقت رو میگه؟ 931 00:53:13,960 --> 00:53:18,668 ،می‌تونست هر کسی رو قاتل ملکه معرفی کنه ولی اسم تو رو آورد. چرا تو؟ 932 00:53:20,001 --> 00:53:23,751 جناب گلدن‌لوین، وفاداری شما به این پادشاهیه 933 00:53:23,835 --> 00:53:26,418 یا به شوالیه‌ای که هم‌نشین یه هیولا شده؟ 934 00:53:27,460 --> 00:53:29,335 شمشیرش رو عوض کردی؟ 935 00:53:29,418 --> 00:53:31,043 تو براش پاپوش دوختی؟ 936 00:53:31,126 --> 00:53:32,293 !بهم راستش رو بگو 937 00:53:40,710 --> 00:53:44,751 از بچگی، کابوسم همین بود 938 00:53:46,876 --> 00:53:48,710 یه ترک توی حصار پیدا کردم 939 00:53:50,085 --> 00:53:51,168 فریاد زدم 940 00:53:52,043 --> 00:53:54,835 ولی هیچکس گوش نکرد 941 00:53:56,626 --> 00:54:00,126 و ترک بزرگ‌تر و بزرگ‌تر شد 942 00:54:00,876 --> 00:54:02,710 تا وقتی که حصار فرو ریخت 943 00:54:03,876 --> 00:54:05,460 و هیولاها به داخل هجوم آوردن 944 00:54:08,126 --> 00:54:11,251 به ملکه التماس کردم که حرف گلورث رو زیر سوال نبره 945 00:54:11,751 --> 00:54:15,085 چیزی که هزار ساله ما رو در امان نگه داشته زیر سوال نبره 946 00:54:15,751 --> 00:54:17,251 ولی گوش نکرد 947 00:54:19,751 --> 00:54:23,835 اجازه‌ی حمل شمشیر به بلیستر اولین شکاف حصار بود 948 00:54:26,376 --> 00:54:27,293 و حالا 949 00:54:28,335 --> 00:54:30,293 یه هیولا توی سرزمینـمون داریم 950 00:54:30,835 --> 00:54:31,960 ...این 951 00:54:33,710 --> 00:54:35,501 متاسفم، امبروشس 952 00:54:38,418 --> 00:54:39,460 ...آه 953 00:54:46,293 --> 00:54:47,835 !اوه 954 00:54:49,751 --> 00:54:52,751 پس، آره. من به بلیستر تهمت زدم 955 00:54:53,626 --> 00:54:54,751 ملکه رو من کشتم 956 00:54:58,793 --> 00:55:01,918 گلورث هر کاری ازش برمیومد برای بیرون نگه داشتن هیولاها انجام داد 957 00:55:05,918 --> 00:55:07,001 و منم همین کارو میکنم 958 00:55:10,710 --> 00:55:11,960 اوه 959 00:55:23,418 --> 00:55:25,126 باشد که گلورث تو را ببخشاید 960 00:55:26,918 --> 00:55:29,876 پس، آره. من به بلیستر تهمت زدم 961 00:55:29,960 --> 00:55:31,376 ملکه رو من کشتم 962 00:55:31,460 --> 00:55:33,793 بی‌صبرانه منتظرم پادشاهی اینو ببینه 963 00:55:33,876 --> 00:55:34,960 تو 964 00:55:35,043 --> 00:55:37,751 .خب، به همراه دستیارم تشویق کنید، خانم‌ها و آقایون 965 00:55:37,835 --> 00:55:42,335 خوب نقش بازی کردم؟ یکمی نگران بودم که آخرین "اوه" یکم زیاده روی بوده باشه 966 00:55:42,418 --> 00:55:44,960 اگه دنبال بازخوردی، یکمی نمایشی بود 967 00:55:45,043 --> 00:55:47,126 جایزه‌ای نمی‌بری، ولی خوب بود 968 00:55:47,210 --> 00:55:48,376 تا به حال هیچ کلاسی نرفتم 969 00:55:48,460 --> 00:55:49,710 واقعا؟ جای تعجب داره 970 00:55:49,793 --> 00:55:52,543 .حتی یکی هم نرفتم اوه، شمشیرتو یادت نره، رئیس 971 00:55:52,626 --> 00:55:53,835 میتونه نگهش داره 972 00:55:55,043 --> 00:55:56,710 من دیگه برای اون مبارزه نمی‌کنم 973 00:55:56,793 --> 00:55:58,460 منو دستیارت معرفی کردی 974 00:55:58,543 --> 00:55:59,626 اینطور گفتم، نه؟ 975 00:55:59,710 --> 00:56:01,543 منو دستیارت معرفی کردی 976 00:56:01,626 --> 00:56:03,293 و هیچی نشده پشیمون شدم 977 00:56:03,376 --> 00:56:06,585 .گفتی من دستیارتم ...گفتی من 978 00:56:08,335 --> 00:56:09,501 باید با هم حرف بزنیم 979 00:56:12,001 --> 00:56:12,835 بد موقع اومدم؟ 980 00:56:18,960 --> 00:56:20,126 !یالا، یالا 981 00:56:21,751 --> 00:56:22,876 !یوهو 982 00:56:22,960 --> 00:56:26,251 ایول! بیاین هاپو رو ببریم بگرده 983 00:56:26,335 --> 00:56:27,626 هشت، نه، ده 984 00:56:27,710 --> 00:56:31,626 اوه، توی جنگل طلسم فرود اومدی که قلمروی منه 985 00:56:31,710 --> 00:56:33,585 جیرینگ جرینگ، 600 تا طلا رد کن بیاد 986 00:56:33,668 --> 00:56:36,585 سگ اسکاتی من عوارض ظالمانه‌ی شما رو پرداخت نمیکنه 987 00:56:36,668 --> 00:56:39,918 موجودات جنگلی مورد ظلم قرار گرفته رو جمع میکنه و شورش به راه میندازه 988 00:56:40,001 --> 00:56:42,626 !سنجاب‌ها از حصارهای قلعه بالا میرن 989 00:56:43,418 --> 00:56:47,210 !خرس‌ها دروازه‌ها رو فرو میریزن !هرج و مرج میشه 990 00:56:55,626 --> 00:56:57,710 هنوز 600 تا طلا رو میگیرم - چی؟ - 991 00:57:01,751 --> 00:57:04,126 بهم نگفته بودی میتونی از دهنت آتیش بیرون بدی 992 00:57:05,001 --> 00:57:06,418 اوه 993 00:57:07,501 --> 00:57:10,460 چه خفن. برنده باید دو دست از سه تا رو ببره؟ 994 00:57:13,460 --> 00:57:14,293 چیه؟ 995 00:57:15,335 --> 00:57:16,335 هیچی 996 00:57:19,793 --> 00:57:21,210 هی، اینو داشته باش 997 00:57:22,710 --> 00:57:25,043 ...وای! صد.... پونصد... سی هزار 998 00:57:25,126 --> 00:57:28,585 ...هفتاد و پنج کل پادشاهی دارن اینو می‌بینن 999 00:57:28,668 --> 00:57:31,501 خب، گمونم فقط یه سوال باقی مونده 1000 00:57:31,585 --> 00:57:32,710 چه سوالی؟ 1001 00:57:33,335 --> 00:57:34,710 یه کوسه میتونه برقصه؟ 1002 00:57:34,793 --> 00:57:36,501 یه کوسه میتونه برقصه؟ 1003 00:57:38,335 --> 00:57:39,918 بشین و تماشا کن 1004 00:57:46,751 --> 00:57:49,626 ،هنوز از حمله‌ی هیولا گیج هستیم که پادشاهی با تصاویر جدید فرمانده 1005 00:57:49,710 --> 00:57:53,793 که اعترافی غافلگیر کننده انجام داده دچار تزلزل شده 1006 00:57:53,876 --> 00:57:56,585 .من به بلیستر تهمت زدم ملکه رو من کشتم 1007 00:57:57,751 --> 00:58:00,501 .من به بلیستر تهمت زدم ملکه رو من کشتم 1008 00:58:01,043 --> 00:58:03,293 1009 00:58:03,376 --> 00:58:06,293 1010 00:58:06,376 --> 00:58:08,501 1011 00:58:08,585 --> 00:58:10,168 1012 00:58:10,251 --> 00:58:12,251 1013 00:58:12,335 --> 00:58:14,168 1014 00:58:14,251 --> 00:58:17,085 .من به بلیستر تهمت زدم ملکه رو من کشتم 1015 00:58:17,168 --> 00:58:19,335 1016 00:58:20,710 --> 00:58:22,626 !وای قلبم 1017 00:58:23,210 --> 00:58:26,001 1018 00:58:26,085 --> 00:58:27,126 ملکه رو من کشتم 1019 00:58:27,210 --> 00:58:28,460 !یوهوو 1020 00:58:29,001 --> 00:58:30,585 یه سوال باقی مونده 1021 00:58:30,668 --> 00:58:32,460 آدم شرور واقعی کیه؟ 1022 00:58:32,543 --> 00:58:34,793 لعنتی 1023 00:58:35,585 --> 00:58:37,668 [تحت تعقیب برای قتل ملکه] 1024 00:58:37,751 --> 00:58:41,960 !فرمانده رو به ما بدید 1025 00:58:42,043 --> 00:58:44,543 1026 00:58:44,626 --> 00:58:47,210 1027 00:58:47,293 --> 00:58:48,751 1028 00:58:48,835 --> 00:58:50,876 [شرور واقعی] 1029 00:58:50,960 --> 00:58:52,585 1030 00:58:52,668 --> 00:58:54,876 1031 00:58:58,168 --> 00:58:59,460 همراهم بیاین - چشم قربان - 1032 00:59:02,418 --> 00:59:03,543 !فرمانده 1033 00:59:14,876 --> 00:59:18,376 ...شما به جرم قتل ملکه و همینطور 1034 00:59:18,460 --> 00:59:21,751 آمبروشس. این همه چی رو توضیح میده 1035 00:59:29,001 --> 00:59:31,626 .زامبی‌ها نامیرا هستن، موجوداتی جاویدان هیچ راهی برای کشتنشون نیست 1036 00:59:31,710 --> 00:59:33,418 ولی اگه بیان سراغمون چی؟ 1037 00:59:38,460 --> 00:59:43,251 ،باورم نمیشه می‌خوام همچین چیزی بگم ولی راستش دلم برای زامبی‌ها می‌سوزه 1038 00:59:56,710 --> 00:59:58,293 بس کن. این کارو نکن هی - 1039 00:59:59,168 --> 01:00:00,126 هی 1040 01:00:00,210 --> 01:00:01,835 چیزی نیست. جات امنه 1041 01:00:02,626 --> 01:00:04,293 ما توی خونه‌ایم - خونه؟ - 1042 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 از اینجا خوشم میاد 1043 01:00:12,085 --> 01:00:14,168 بیا تا ابد اینجا زندگی کنیم 1044 01:00:28,192 --> 01:00:29,992 [ناچوس؟] 1045 01:00:49,001 --> 01:00:50,793 سی ثانیه وقت داری - سی ثانیه؟ - 1046 01:00:50,876 --> 01:00:53,168 بیش‌تر از وقتیه که شما بهم دادین - من اومدم نجاتت بدم - 1047 01:00:53,251 --> 01:00:55,960 ...خیلی خودتو دست بالا - هی! چیزی میل دارین؟ - 1048 01:00:56,043 --> 01:00:57,251 !ناچوس - !ناچوس 1049 01:00:57,960 --> 01:00:58,793 لطفا 1050 01:00:59,501 --> 01:01:01,043 و بدون زیتون باشه 1051 01:01:01,126 --> 01:01:02,543 بهش آلرژی داره 1052 01:01:02,626 --> 01:01:05,626 بل، اگه مهم نبود اینجا نبودم 1053 01:01:05,710 --> 01:01:07,918 و اگه تو ازم حمایت می‌کردی منم اینجا نبودم 1054 01:01:08,001 --> 01:01:08,960 منصفانه نیست 1055 01:01:09,043 --> 01:01:11,043 ما کارمون تمومه. مثل اون - ما میرم توی دانشکده زندگی کنیم - 1056 01:01:11,126 --> 01:01:14,001 باید یه چیزی بهت بگم - هی، صداشو زیاد کن - 1057 01:01:14,085 --> 01:01:18,376 ،شهروندان سرزمین کسی که در ویدئو ضبط شده‌ست من نیستم 1058 01:01:18,460 --> 01:01:22,876 ،میدونم شبیه منه و صداش مثل منه ولی من نیستم 1059 01:01:23,418 --> 01:01:28,126 اون هیولاییه که با قاتل واقعی ملکه یعنی بلستر همکاری میکنه 1060 01:01:28,626 --> 01:01:30,251 اونا سعی دارن شما رو فریب بدن 1061 01:01:30,335 --> 01:01:31,668 این دروغه 1062 01:01:31,751 --> 01:01:34,668 چیزی که میتونه به هر شکلی در بیاد بهمون حمله کرده 1063 01:01:34,751 --> 01:01:36,335 میتونه به شکل هر کسی در بیاد 1064 01:01:36,418 --> 01:01:39,751 ،همسرتون، بچه‌تون، بهترین دوستتون 1065 01:01:39,835 --> 01:01:41,668 کسی که الان کنارتون نشسته 1066 01:01:42,168 --> 01:01:43,793 تا وقتی اون آدم شرور و هیولا اون بیرونن 1067 01:01:43,876 --> 01:01:48,335 هیچ کدوم از ما در امان نیستیم 1068 01:01:48,418 --> 01:01:50,043 داره همه چی رو می‌پیچونه 1069 01:01:50,543 --> 01:01:52,835 امبروشس، من شرور نیستم 1070 01:01:52,918 --> 01:01:53,751 میدونم 1071 01:01:54,710 --> 01:01:55,793 میدونم 1072 01:01:57,710 --> 01:01:58,668 حرفتو باور می‌کنم 1073 01:02:02,001 --> 01:02:02,835 ...من 1074 01:02:04,043 --> 01:02:05,043 متاسفم 1075 01:02:06,001 --> 01:02:08,460 بابت همه چی 1076 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 بابت دستت 1077 01:02:14,918 --> 01:02:16,543 اون تو رو فریب داد 1078 01:02:17,210 --> 01:02:19,751 ،هر دومون رو فریب داد 1079 01:02:20,543 --> 01:02:24,543 ولی با همدیگه، اونو به زیر می‌کشیم و به مردم پادشاهی ثابت می‌کنیم 1080 01:02:26,001 --> 01:02:27,293 تو دوباره یه شوالیه میشی 1081 01:02:29,585 --> 01:02:32,543 ...ممنونم. فرمانده نمیتونه قسر در بره 1082 01:02:32,626 --> 01:02:33,668 فرمانده؟ 1083 01:02:36,085 --> 01:02:39,918 بل، داشتم درمورد دستیارت حرف میزدم 1084 01:02:40,001 --> 01:02:42,043 دستیارت برات پاپوش دوخته 1085 01:02:42,126 --> 01:02:42,960 چی؟ 1086 01:02:43,043 --> 01:02:45,376 همش نقشه‌ی اون بوده 1087 01:02:45,918 --> 01:02:46,876 همه چی 1088 01:02:48,168 --> 01:02:50,168 اون اهریمنه، بل 1089 01:02:50,251 --> 01:02:51,793 اهریمن؟ 1090 01:02:51,876 --> 01:02:55,460 .نه، اشتباه می‌کنی ما درمورد همه چی در اشتباه بودیم 1091 01:02:55,543 --> 01:02:58,543 درمورد همه چی اشتباه می‌کردیم؟ پس اینو توضیح بده 1092 01:02:58,626 --> 01:03:00,168 این طومار هزار ساله که 1093 01:03:00,251 --> 01:03:02,043 توی گاوصندوق دانشکده بوده 1094 01:03:04,293 --> 01:03:05,376 نگاش کن 1095 01:03:06,876 --> 01:03:08,835 خودشه، بل 1096 01:03:09,543 --> 01:03:11,876 اون هیولای گلورثه 1097 01:03:12,751 --> 01:03:14,751 برگشته کاری که شروع کرده بود رو تموم کنه 1098 01:03:14,835 --> 01:03:17,210 و برای پیش بُرد کارش داره از تو استفاده میکنه 1099 01:03:17,293 --> 01:03:19,543 ولی اون دوستمه 1100 01:03:19,626 --> 01:03:21,043 من برات بیش‌تر از یه دوست نیستم؟ 1101 01:03:21,793 --> 01:03:24,668 .می‌تونیم این هیولا رو نابود کنیم می‌تونیم همه چی رو سر جاش برگردونیم 1102 01:03:24,751 --> 01:03:26,335 اومدنم اشتباه بود - بل، لطفا - 1103 01:03:26,418 --> 01:03:29,085 !نه، نمی‌تونم این کارو کنم. من نیستم - !گوش کن چی میگم - 1104 01:03:29,168 --> 01:03:31,210 داره برای نابودی این پادشاهی !از تو استفاده میکنه 1105 01:03:31,293 --> 01:03:32,751 تو میدونی اون چیه - !بس کن - 1106 01:03:32,835 --> 01:03:36,668 !برای چی اعتراف نمی‌کنی؟ تو در خطری - چرا دست از سرم برنمیداری؟ - 1107 01:03:41,210 --> 01:03:42,876 چون دوستت دارم 1108 01:04:05,293 --> 01:04:11,293 اوه. مدت‌ها بود اینطوری نخوابیده بودم 1109 01:04:14,376 --> 01:04:16,501 برای چی ردا پوشیدی؟ 1110 01:04:19,960 --> 01:04:20,876 این تویی؟ 1111 01:04:21,918 --> 01:04:25,126 اونو از کجا آوردی؟ ...داشتی با کی حرف 1112 01:04:25,210 --> 01:04:26,626 بگو که این تو نیستی 1113 01:04:27,793 --> 01:04:29,835 فکر کردی همچین کاری از من برمیاد؟ 1114 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 که همچین کسی هستم؟ 1115 01:04:31,501 --> 01:04:32,460 نمیدونم 1116 01:04:32,543 --> 01:04:35,793 خودت گفتی به هیچکس اعتماد نکنم همه چی رو زیر سوال ببرم 1117 01:04:35,876 --> 01:04:37,585 درسته! حتی الان، با وجود این 1118 01:04:37,668 --> 01:04:40,751 به تمام چیزایی که با هم از سر گذروندیم فکر کن 1119 01:04:40,835 --> 01:04:42,876 دارم به تمام کارهایی که با هم کردیم فکر می‌کنم 1120 01:04:42,960 --> 01:04:47,501 ،فرار از زندان، دزدیدن ماشین‌ها دزدیدن آدما، فریب دادن آدما 1121 01:04:47,585 --> 01:04:48,585 داشتم به تو کمک می‌کردم 1122 01:04:48,668 --> 01:04:51,418 !داشتی از من استفاده می‌کردی می‌خواستی اونا یه آدم شرور رو ببینن 1123 01:04:51,501 --> 01:04:53,918 که از یه کسی دیگه متنفر باشن که تو تنها نباشی 1124 01:04:54,626 --> 01:04:57,293 ...چون تو یه دستیار نیستی. تو یه هیو 1125 01:04:57,376 --> 01:05:00,001 چی؟ من چی ‌ام؟ 1126 01:05:00,085 --> 01:05:01,751 خودت میدونی چی هستی 1127 01:05:01,835 --> 01:05:03,585 نه، میخوام از زبون تو بشنوم 1128 01:05:05,585 --> 01:05:06,876 زود باش، بگو 1129 01:05:07,876 --> 01:05:08,960 !بگو 1130 01:05:09,043 --> 01:05:10,335 ...بگو که من یه هیو 1131 01:05:16,043 --> 01:05:17,293 ...من - اینجا رو محاصره کنید - 1132 01:05:17,376 --> 01:05:18,543 شما دو تا همراه من بیاین 1133 01:05:24,960 --> 01:05:26,335 درتون شکسته 1134 01:05:50,210 --> 01:05:51,293 نه 1135 01:06:52,710 --> 01:06:53,543 !ایول 1136 01:08:04,501 --> 01:08:07,418 !یوهو 1137 01:08:11,710 --> 01:08:13,126 !یوهو 1138 01:08:49,751 --> 01:08:53,001 !جلو نیاین - !نه! بس کنید! بس کنید! اون دوستمه - 1139 01:08:53,085 --> 01:08:54,376 اون یه هیولاست 1140 01:09:02,210 --> 01:09:03,251 !محاصره‌اش کنید 1141 01:09:15,210 --> 01:09:16,043 !نه 1142 01:09:23,043 --> 01:09:24,043 !بس کنید 1143 01:09:26,543 --> 01:09:28,876 !آتش! آتش 1144 01:09:46,418 --> 01:09:47,293 گلورث 1145 01:09:49,251 --> 01:09:50,751 !گلورث! بیا اینجا 1146 01:09:52,710 --> 01:09:53,585 ....گلورث 1147 01:09:57,626 --> 01:10:00,835 به همون سایه‌هایی که ازش اومدی برگرد 1148 01:10:00,918 --> 01:10:02,376 ...بیا، بیا، بیا 1149 01:10:17,626 --> 01:10:19,126 تو چی هستی - یه هیولا - 1150 01:10:19,210 --> 01:10:20,668 تو اصلا انسانی؟ 1151 01:10:20,751 --> 01:10:21,876 فقط یه دختر باش 1152 01:10:21,960 --> 01:10:23,960 !اینجا جای تو نیست 1153 01:10:24,043 --> 01:10:25,585 !به من دروغ نگو - اون یه هیولاست - 1154 01:10:25,668 --> 01:10:26,793 دلت نمی‌خواست عادی باشی؟ 1155 01:10:26,876 --> 01:10:28,835 به همون سایه‌هایی که ازش اومدی برگرد 1156 01:10:28,918 --> 01:10:30,335 تو یه مرگیت هست. چی هستی؟ 1157 01:10:30,418 --> 01:10:32,335 !هیولا - !خودت میدونی چی هستی - 1158 01:10:37,043 --> 01:10:39,501 تو یه هیولا رو به خونه‌مون آوردی 1159 01:10:40,626 --> 01:10:43,085 باید در همون حفره‌ای که بهش تعلق داشتی میموندی 1160 01:10:43,168 --> 01:10:44,418 حالا کدوم گوریه؟ 1161 01:10:47,210 --> 01:10:48,668 حسش کردی؟ 1162 01:10:48,751 --> 01:10:52,585 حس میکنم همه جا داره اینطوری میلرزه 1163 01:10:58,585 --> 01:10:59,418 نه 1164 01:11:07,293 --> 01:11:10,460 .داره مستقیم به سمت شهر میره به دانشکده هشدار بدین 1165 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 و جنابعالی 1166 01:11:11,876 --> 01:11:15,793 اگه اون پادشاهی رو نابود کنه تقصیر توئه، داداش 1167 01:11:16,543 --> 01:11:17,460 !بیاین بریم 1168 01:11:27,710 --> 01:11:29,751 خانم، گزارش از جناب تودیوس 1169 01:11:29,835 --> 01:11:31,751 خب؟ چیه؟ - وای - 1170 01:11:38,335 --> 01:11:39,460 اون چیه؟ - چه خبر شده؟ - 1171 01:11:41,501 --> 01:11:43,460 در خیابان‌های اِی تا اِف به سنگر نیاز داریم 1172 01:11:43,543 --> 01:11:46,501 می‌تونیم خیابون‌ها رو تخلیه کنیم؟ این آدما در خطرن 1173 01:12:10,168 --> 01:12:11,210 داره شروع میشه 1174 01:12:12,126 --> 01:12:15,710 !زنگ خطر! زنگ خطر رو به صدا در بیارین با هرچیزی داریم بهش ضربه بزنید 1175 01:12:17,460 --> 01:12:19,501 .هیولا حمله کرده هیولا حمله کرده 1176 01:12:19,585 --> 01:12:20,960 این هشدار آزمایشی نیست 1177 01:12:21,585 --> 01:12:23,585 .هیولا حمله کرده هیولا حمله کرده 1178 01:12:23,668 --> 01:12:25,376 این هشدار آزمایشی نیست 1179 01:12:25,460 --> 01:12:27,751 .هیولا حمله کرده هیولا حمله کرده 1180 01:12:29,418 --> 01:12:31,001 !اون هیولاست 1181 01:12:36,335 --> 01:12:37,543 همگی آرامش خودتون رو حفظ کنید 1182 01:12:51,126 --> 01:12:52,210 پهبادها وارد عمل شدن 1183 01:13:05,668 --> 01:13:06,543 !مراقب باشید 1184 01:13:08,626 --> 01:13:09,668 چیزی نیست 1185 01:13:10,251 --> 01:13:14,085 .هی، گلدین ببین یه شوالیه واقعی چطور انجامش میده 1186 01:13:14,668 --> 01:13:16,168 خیلی خب، قاتل‌های هیولا 1187 01:13:16,251 --> 01:13:19,251 بیاین چند تا دارت شلیک کنیم و چند تا دل بشکنیم 1188 01:13:19,335 --> 01:13:21,710 قهرمانتون از راه رسید 1189 01:13:23,085 --> 01:13:24,418 !لعنتی 1190 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 !از سر راه برید کنار 1191 01:13:27,751 --> 01:13:30,918 !به قدرت آتش بیش‌تری احتیاج داریم !این همه‌مون رو به کشتن میده 1192 01:13:31,001 --> 01:13:32,168 !مراقب باش 1193 01:13:33,960 --> 01:13:35,876 !بزن قدش - داداش - 1194 01:13:37,376 --> 01:13:38,335 !از اینجا برید 1195 01:13:43,335 --> 01:13:44,460 منو ببرید به حصار 1196 01:13:45,293 --> 01:13:49,043 .هیولا حمله کرده هیولا حمله کرده 1197 01:13:49,126 --> 01:13:52,168 .هیولا حمله کرده هیولا حمله کرده 1198 01:13:52,251 --> 01:13:56,543 .هیولا حمله کرده هیولا حمله کرده 1199 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 من چی کار کردم؟ 1200 01:14:15,543 --> 01:14:18,335 بازی‌ای که بهتون اجازه میده قهرمان باشید 1201 01:14:18,418 --> 01:14:19,543 !من یه هیولا رو کشتم 1202 01:14:19,626 --> 01:14:20,793 !من دو تا کشتم 1203 01:14:33,168 --> 01:14:34,501 عجله کنید. بیاید بریم 1204 01:14:34,585 --> 01:14:35,418 !کمک 1205 01:14:35,501 --> 01:14:37,043 .جا به جاشون کن همه رو ببر زیر زمین 1206 01:14:37,126 --> 01:14:38,168 اطاعت میشه 1207 01:14:38,251 --> 01:14:39,168 بل؟ 1208 01:14:39,835 --> 01:14:41,876 !بل - بچه رو فراموش کن. بیا بریم 1209 01:14:46,293 --> 01:14:48,126 !بیاین بریم - !عجله کنید - 1210 01:14:51,501 --> 01:14:53,126 حتما شوخی می‌کنی 1211 01:14:53,210 --> 01:14:56,210 خانم، یکی توپ رو به سمت پادشاهی نشونه گرفته 1212 01:14:56,293 --> 01:14:58,793 آره، میدونم. خودم دستورش رو دادم 1213 01:14:59,293 --> 01:15:01,835 ولی شلیک کردنش نصف شهر رو از بین می‌بره 1214 01:15:01,918 --> 01:15:04,168 آدمای بی‌گناه کشته میشن 1215 01:15:04,251 --> 01:15:06,501 هیولا هم همینطور - ...ولی - 1216 01:15:10,960 --> 01:15:12,085 داریم چی کار می‌کنیم؟ 1217 01:16:04,668 --> 01:16:06,251 !تو به اینجا تعلق نداری 1218 01:16:08,960 --> 01:16:10,626 نمی‌دونم چی ترسناک‌تره 1219 01:16:11,626 --> 01:16:16,460 اینکه توی این پادشاهی همه میخوان ...یه شمشیر تو قلبم فرو کنن 1220 01:16:24,918 --> 01:16:26,293 ...یا اینکه گاهی 1221 01:16:27,876 --> 01:16:29,251 می‌خوام اجازه بدم این کارو بکنن 1222 01:17:49,418 --> 01:17:50,501 متاسفم 1223 01:17:54,335 --> 01:17:55,418 متاسفم 1224 01:17:59,126 --> 01:18:00,960 من تو رو دیدم، نیمونا 1225 01:18:06,001 --> 01:18:07,251 و تو تنها نیستی 1226 01:18:45,418 --> 01:18:46,626 توپ ‌ها رو شلیک کنید 1227 01:18:48,043 --> 01:18:48,876 بکشیدش 1228 01:18:50,460 --> 01:18:51,793 ...گفتم شلیک کنید - !نه - 1229 01:18:53,626 --> 01:18:54,543 تموم شد 1230 01:18:55,918 --> 01:18:59,001 .داره فریبت میده !همه‌تون رو فریب میده 1231 01:18:59,585 --> 01:19:03,418 نمی‌بینین دنبال همینه؟ !میخواد ما احتیاط رو کنار بذاریم 1232 01:19:04,585 --> 01:19:07,585 ،من ذات واقعیش رو دیدم !گلورث هم دیده بود 1233 01:19:08,210 --> 01:19:10,835 !اون هیولا تهدیدی برای شیوه‌ی زندگی ماست 1234 01:19:10,918 --> 01:19:12,418 و اگه ما اشتباه کرده باشیم چی؟ 1235 01:19:16,501 --> 01:19:19,043 اگه از اول در اشتباه بوده باشیم چی؟ 1236 01:19:38,668 --> 01:19:39,501 !نه 1237 01:19:40,668 --> 01:19:41,501 !نه 1238 01:19:50,168 --> 01:19:51,168 !بیا بریم 1239 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 اون اسلحه همه رو به کشتن میده 1240 01:19:58,710 --> 01:19:59,543 هی، رئیس 1241 01:20:00,876 --> 01:20:04,376 .سریع برگرد میخوام یه چیزایی رو داغون کنم 1242 01:20:04,460 --> 01:20:07,543 ...صبر کن، نیمونا. چی کار - وقتشه این داستان رو از اول بنویسیم - 1243 01:20:07,626 --> 01:20:09,835 !نیمونا! نیمونا 1244 01:20:25,501 --> 01:20:27,960 به همون سایه‌هایی که ازش اومدی برگرد 1245 01:20:45,210 --> 01:20:46,210 !نیمونا 1246 01:20:48,585 --> 01:20:49,543 نیمونا 1247 01:21:03,751 --> 01:21:04,835 برگرد 1248 01:21:08,793 --> 01:21:09,876 لطفا برگرد 1249 01:22:18,001 --> 01:22:20,668 بعضی از ما به اون عاقبت خوشی 1250 01:22:20,751 --> 01:22:21,960 که دنبالش بودیم نرسیدم 1251 01:22:25,043 --> 01:22:27,335 شاید این پادشاهی همچین جایی نیست 1252 01:22:29,085 --> 01:22:31,293 شایدم این پایان داستان نیست 1253 01:22:36,001 --> 01:22:37,043 بنداز اینجا، من آزادم 1254 01:22:38,876 --> 01:22:40,210 اوه - وای - 1255 01:22:40,234 --> 01:23:26,010 ‫ترجمه و تنظیم از ‫«iredprincess و مهســـا» 1256 01:23:26,034 --> 01:23:31,334 [ما نیمونا رو دوست داریم] 1257 01:24:19,201 --> 01:24:22,001 [ما نیمونا رو دوست داریم] 1258 01:24:22,025 --> 01:24:39,102 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1259 01:24:39,126 --> 01:24:40,126 هی، رئیس 1260 01:24:40,876 --> 01:24:41,710 ...ای داد 1261 01:24:41,734 --> 01:25:01,734 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.