1 00:00:06,924 --> 00:00:10,595 [música de suspenso] 2 00:00:10,636 --> 00:00:12,221 - Aquí en CrimeCon en Las Vegas, 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,474 un trágico final para la vida de Dahlia Stone, 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,685 la única sobreviviente conocida del destripador del Westside. 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,270 [gente gritando] 6 00:00:19,312 --> 00:00:22,523 Fuentes policiales revelaron que al parecer fue un suicidio. 7 00:00:22,565 --> 00:00:23,483 [gente gritando] 8 00:00:23,524 --> 00:00:24,901 - Simplemente... ¡pum! 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,402 [gente gritando] 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,738 - Y transmitiremos en vivo un tributo especial 11 00:00:28,780 --> 00:00:31,532 a Dahlia Stone en la sala A a las 9:00 a.m. 12 00:00:31,574 --> 00:00:33,409 - Habrá más información más tarde. 13 00:00:33,451 --> 00:00:35,787 - Dios mío, lo sabía. Te dije que él la mató. 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,080 - No lo sabemos. 15 00:00:37,121 --> 00:00:38,498 - Debimos hablar con la policía. 16 00:00:38,539 --> 00:00:40,583 Estábamos ahí. Nos veíamos muy sospechosos. 17 00:00:40,625 --> 00:00:43,628 - ¿Que hable de otro cuerpo con ellos? ¿Cómo se verá? 18 00:00:43,669 --> 00:00:47,548 - Eh, lo que hicimos fue huir. - Sí, todo el mundo se fue. 19 00:00:47,590 --> 00:00:49,759 A nadie le gusta hablar con la policía. 20 00:00:49,801 --> 00:00:51,260 Ruby y Carlos se fueron. 21 00:00:51,302 --> 00:00:53,429 Y no conocen a un maldito asesino en serie. 22 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Todo estará bien. - ¿En serio? 23 00:00:55,264 --> 00:00:58,476 ¿Estoy exagerando por el cuerpo que cayó directo del cielo? 24 00:00:58,518 --> 00:01:00,520 Matt ya debe estar camino a México 25 00:01:00,561 --> 00:01:03,106 y nosotros seguimos aquí como unos malditos tontos. 26 00:01:03,147 --> 00:01:04,232 Tenemos que irnos. 27 00:01:04,273 --> 00:01:05,358 Empieza a empacar. 28 00:01:05,400 --> 00:01:06,984 [toques a la puerta] 29 00:01:07,026 --> 00:01:08,111 [música de suspenso] 30 00:01:08,152 --> 00:01:14,450 * * 31 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 - Se acabó, ya. - No, no. 32 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 - La policía. Iremos a prisión. Se acabó nuestra vida. 33 00:01:18,746 --> 00:01:20,623 [toques a la puerta] 34 00:01:20,665 --> 00:01:24,252 * * 35 00:01:24,293 --> 00:01:26,003 [toques más fuerte] 36 00:01:26,045 --> 00:01:32,385 * * 37 00:01:32,427 --> 00:01:34,637 [toques a la puerta] 38 00:01:36,764 --> 00:01:39,934 - Ya sé qué están pensando, pero tengo buenas noticias. 39 00:01:40,935 --> 00:01:42,937 No fui yo. 40 00:01:45,148 --> 00:01:47,859 - Okay, ¿y sabes qué pasó? 41 00:01:47,900 --> 00:01:50,236 - Okay, miren. 42 00:01:50,278 --> 00:01:52,363 Fui al bar para confrontarla. 43 00:01:52,405 --> 00:01:55,032 Ella lo niega, pero enloquece. 44 00:01:55,074 --> 00:01:57,827 Creo que es una sociópata. 45 00:01:57,869 --> 00:01:58,995 Pero eso fue todo. 46 00:01:59,036 --> 00:02:00,872 Ya me iba y... 47 00:02:00,913 --> 00:02:02,498 [chasca labios] 48 00:02:02,540 --> 00:02:05,168 [silba] ¡Bam! 49 00:02:05,209 --> 00:02:06,836 - ¿Estabas con ella en el techo? 50 00:02:06,878 --> 00:02:08,421 - Tranquilo, ¿sí? 51 00:02:08,463 --> 00:02:10,882 Solo había una cámara, puntos ciegos por todos lados. 52 00:02:10,923 --> 00:02:12,675 Estamos a salvo. 53 00:02:12,717 --> 00:02:15,636 Se hizo justicia y ni siquiera tuve que ensuciarme las manos. 54 00:02:15,678 --> 00:02:19,265 - ¿Estás diciendo que confesó y luego simplemente saltó? 55 00:02:19,307 --> 00:02:21,601 - Bueno, no confesó, 56 00:02:21,642 --> 00:02:23,936 pero sabía que la había descubierto. 57 00:02:23,978 --> 00:02:26,147 Quizá simplemente... 58 00:02:26,189 --> 00:02:27,315 no pudo lidiar con eso. 59 00:02:27,356 --> 00:02:29,692 - O tal vez, 60 00:02:29,734 --> 00:02:32,612 se dio cuenta de que estaba con el destripador del Westside, 61 00:02:32,653 --> 00:02:35,448 que iba a terminar el trabajo, así que la aventaste. 62 00:02:35,490 --> 00:02:36,949 - Okay, ya. Vamos... 63 00:02:36,991 --> 00:02:39,535 Hay que calmarnos todos y ver qué hacemos. 64 00:02:39,577 --> 00:02:41,245 - Sí, claro. - Gracias. 65 00:02:41,287 --> 00:02:47,251 * * 66 00:02:48,503 --> 00:02:50,797 - ¿Van a algún lado? 67 00:02:50,838 --> 00:02:52,757 - Eh, sí. 68 00:02:52,799 --> 00:02:54,759 No nos quedaremos luego de lo que pasó. 69 00:02:54,801 --> 00:02:57,804 - No, en realidad sí nos quedaremos aquí, 70 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 como habíamos planeado, hasta que termine CrimeCon. 71 00:03:00,306 --> 00:03:02,058 ¿Entendido? 72 00:03:02,100 --> 00:03:05,144 Si cambiamos de hotel, el vuelo o lo que sea, es sospechoso. 73 00:03:05,186 --> 00:03:06,896 - ¿Así que nos encerramos dos días? 74 00:03:06,938 --> 00:03:09,649 - [ríe] No, Nathan, eso sería aún más extraño. 75 00:03:09,690 --> 00:03:11,943 Salgan, como haría una persona normal. 76 00:03:11,984 --> 00:03:16,406 * * 77 00:03:16,447 --> 00:03:18,408 - Es un mentiroso. 78 00:03:18,449 --> 00:03:20,034 Claro que él la empujó. 79 00:03:20,076 --> 00:03:22,787 - No lo sé. Digo, es que serían demasiados problemas. 80 00:03:22,829 --> 00:03:25,248 Lo único que quiere es proteger la marca 81 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 y ahora tiene esta mierda. 82 00:03:26,916 --> 00:03:29,794 - Teníamos una regla: no más asesinatos y la rompió. 83 00:03:29,836 --> 00:03:32,004 Fue una locura pensar que podríamos controlar 84 00:03:32,046 --> 00:03:33,589 a ese maldito psicópata. 85 00:03:33,631 --> 00:03:36,426 Voy a pasar mi última noche como persona libre 86 00:03:36,467 --> 00:03:38,761 en casa, en mi propia cama 87 00:03:38,803 --> 00:03:41,139 y mañana iremos a hablar con la policía y... 88 00:03:41,180 --> 00:03:43,349 - No iremos a ningún lado. 89 00:03:43,391 --> 00:03:45,893 * * 90 00:03:45,935 --> 00:03:48,938 Me pediste que hiciéramos esto juntos, ¿recuerdas? 91 00:03:48,980 --> 00:03:50,314 Juntos. 92 00:03:51,858 --> 00:03:54,026 Y lo hice. 93 00:03:54,068 --> 00:03:55,528 No tengo donde esconderme. 94 00:03:55,570 --> 00:03:57,780 Soy su maldita coartada. 95 00:03:57,822 --> 00:03:59,824 Pero ahora todo es demasiado real 96 00:03:59,866 --> 00:04:03,119 y no puedes dudar y rendirte y aventarnos a los lobos, 97 00:04:03,161 --> 00:04:04,954 porque quizá esa chica sí saltó. 98 00:04:04,996 --> 00:04:06,664 Quizá él dice la verdad. 99 00:04:06,706 --> 00:04:08,958 Si vamos a destruir nuestra vida, la de nuestra familia, 100 00:04:09,000 --> 00:04:11,127 hay que estar seguros, pero no lo estamos. 101 00:04:11,169 --> 00:04:14,422 Así que desempaca tus cosas. Nos quedamos. 102 00:04:15,339 --> 00:04:17,133 - Mm. 103 00:04:17,175 --> 00:04:19,052 Okay, está bien. 104 00:04:19,093 --> 00:04:20,678 Pero la aventó, 105 00:04:20,720 --> 00:04:24,140 lo que significa que este juego está a punto de terminar. 106 00:04:24,182 --> 00:04:25,641 Ya lo verás. 107 00:04:27,101 --> 00:04:28,436 [portazo] 108 00:04:28,478 --> 00:04:32,315 * * 109 00:04:32,356 --> 00:04:35,526 [parloteo de fondo] 110 00:04:36,652 --> 00:04:40,281 [música tensa] 111 00:04:40,323 --> 00:04:46,079 * * 112 00:04:46,120 --> 00:04:47,538 - Acérquense. 113 00:04:47,580 --> 00:04:49,248 Tenemos productos del destripador del Westside. 114 00:04:49,290 --> 00:04:51,834 Hay ejemplares autografiados de "Hoy no", amigos. 115 00:04:51,876 --> 00:04:54,003 Acérquense. Este es el lugar. 116 00:04:54,045 --> 00:04:55,922 Ejemplares autografiados de "Hoy no". 117 00:04:55,963 --> 00:04:58,633 Productos reales del destripador del Westside. 118 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 Libros autografiados. 119 00:05:00,301 --> 00:05:01,928 ¿Buscas algo en especial? 120 00:05:01,969 --> 00:05:05,098 - ¿La gente compra esto del destripador del Westside? 121 00:05:05,139 --> 00:05:06,808 - [ríe] Es lo que más vendo. 122 00:05:06,849 --> 00:05:09,477 ¿Qué quieres? ¿Una playera? ¿Un calendario? 123 00:05:09,519 --> 00:05:11,854 ¿Un libro para colorear? Tengo de todo. 124 00:05:11,896 --> 00:05:14,148 - ¿Leíste "Hoy no"? - [chasquido de lengua] Guau. 125 00:05:14,190 --> 00:05:17,402 - Se vende como pan caliente desde que ella murió. 126 00:05:17,443 --> 00:05:19,237 El destripador del Westside financiará 127 00:05:19,278 --> 00:05:21,489 la universidad de mi hijo. 128 00:05:21,531 --> 00:05:23,366 [ríe] 129 00:05:23,408 --> 00:05:24,867 - Es genial. 130 00:05:24,909 --> 00:05:25,868 - Ah. 131 00:05:25,910 --> 00:05:27,995 ¿Necesita algo? - Sí. 132 00:05:28,037 --> 00:05:29,872 Te encantará, es el mejor libro. 133 00:05:29,914 --> 00:05:30,957 * * 134 00:05:35,586 --> 00:05:38,589 [música inquietante] 135 00:05:38,631 --> 00:05:42,260 * * 136 00:05:42,301 --> 00:05:44,721 - [respira hondo] 137 00:05:48,474 --> 00:05:50,393 - [suspira] Okay, ¿sabes qué? 138 00:05:50,435 --> 00:05:52,353 Me estás estresando. 139 00:05:52,395 --> 00:05:54,105 Necesito un trago. 140 00:05:54,147 --> 00:05:59,444 * * 141 00:05:59,485 --> 00:06:01,279 - Espérame. 142 00:06:01,320 --> 00:06:04,407 [parloteo] 143 00:06:04,449 --> 00:06:07,869 * * 144 00:06:07,910 --> 00:06:10,663 - ¿Cuál es tu asesinato favorito? 145 00:06:12,999 --> 00:06:13,875 - Eh... 146 00:06:13,916 --> 00:06:15,835 [carraspea] Sabes... 147 00:06:15,877 --> 00:06:18,254 me encantan los clásicos. 148 00:06:18,296 --> 00:06:21,632 Bundy, Gacy, Leopold y Loeb. 149 00:06:21,674 --> 00:06:23,259 - Me encantan. 150 00:06:23,301 --> 00:06:25,136 - ¿Sí? - Sí. 151 00:06:25,178 --> 00:06:26,804 - ¿Y tus favoritos? 152 00:06:26,846 --> 00:06:29,640 - No puedo superarlo, es el destripador del Westside. 153 00:06:29,682 --> 00:06:31,809 - ¿Sí? - Hoy en día los otros asesinos 154 00:06:31,851 --> 00:06:34,645 no tienen atractivo, estilo. 155 00:06:34,687 --> 00:06:36,147 Hasta el asesino de Golden State 156 00:06:36,189 --> 00:06:38,316 resultó ser un maldito viejo en silla de ruedas. 157 00:06:38,357 --> 00:06:40,651 - Dios mío. ¿Su disculpa en el juicio? 158 00:06:40,693 --> 00:06:42,987 "Lo siento. Lo siento mucho". Por favor. 159 00:06:43,029 --> 00:06:45,281 - Exacto. Ya te atraparon, acéptalo. 160 00:06:45,323 --> 00:06:46,908 - Sí. 161 00:06:46,949 --> 00:06:49,994 - Pero el destripador del Westside tiene talento. 162 00:06:50,036 --> 00:06:52,663 Hace quedar como tontos a los policías. 163 00:06:52,705 --> 00:06:55,083 Y no le creo nada a esta chica. 164 00:06:55,124 --> 00:06:57,877 Él jamás sería tan descuidado 165 00:06:57,919 --> 00:06:59,962 como para dejar una sobreviviente. 166 00:07:00,004 --> 00:07:02,256 Creo que es una mentirosa e inventó todo 167 00:07:02,298 --> 00:07:03,841 y por eso saltó. 168 00:07:03,883 --> 00:07:05,968 - Sí. 169 00:07:09,472 --> 00:07:12,433 [música de suspenso] 170 00:07:12,475 --> 00:07:16,145 * * 171 00:07:16,187 --> 00:07:17,188 Oye... 172 00:07:17,230 --> 00:07:20,358 * * 173 00:07:20,400 --> 00:07:22,693 ¿Quieres tomar algo conmigo? 174 00:07:23,486 --> 00:07:24,529 - ¡Vamos! 175 00:07:24,570 --> 00:07:25,780 - Vaya. - ¡Sí! 176 00:07:25,822 --> 00:07:27,115 * * 177 00:07:27,156 --> 00:07:28,032 Trago, trago. 178 00:07:28,074 --> 00:07:29,534 ambos: Trago, trago, trago. 179 00:07:29,575 --> 00:07:32,995 - Chicos, no vamos a hacer eso. 180 00:07:33,037 --> 00:07:36,374 - Estás en el tercer trimestre. Finge que eres francesa o algo. 181 00:07:36,416 --> 00:07:39,460 - Haz lo que quieras. Estamos en Las Vegas. 182 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 - Okay. - Espera, espera. 183 00:07:41,087 --> 00:07:44,090 Creo que luego del incidente del cadáver, 184 00:07:44,132 --> 00:07:47,385 a todos nos caería bien un poco de energía. 185 00:07:47,427 --> 00:07:49,053 Una para ti. 186 00:07:49,095 --> 00:07:53,182 * * 187 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 Y una para mí. 188 00:07:54,976 --> 00:07:56,978 - Y una para ti. - Yo no... 189 00:07:57,019 --> 00:07:59,397 - Ahí tienes, perfecto. Okay. 190 00:07:59,439 --> 00:08:01,733 - ¿La escupes? Digo, estamos en Las Vegas. 191 00:08:01,774 --> 00:08:03,401 * * 192 00:08:03,443 --> 00:08:04,694 - Vamos. - ¡Uh! 193 00:08:04,736 --> 00:08:05,737 - ¡Uh! - Salud. 194 00:08:05,778 --> 00:08:07,655 - Salud. - Sí. 195 00:08:07,697 --> 00:08:09,198 Mm. Y... 196 00:08:09,240 --> 00:08:11,534 - Dios, te extraño tanto. 197 00:08:11,576 --> 00:08:12,952 - Ahora... - [exhala fuerte] 198 00:08:12,994 --> 00:08:14,829 - Empieza la diversión. - ¿Diversión? 199 00:08:14,871 --> 00:08:16,956 - Vamos a bailar. - Pero ¿dónde--? 200 00:08:16,998 --> 00:08:19,208 - Okay, vamos. Ven. [ríe] 201 00:08:19,250 --> 00:08:26,257 * * 202 00:08:35,016 --> 00:08:37,101 - ¿Es tu primera vez en CrimeCon? 203 00:08:37,143 --> 00:08:39,228 - Eh, sí. Sí. 204 00:08:39,270 --> 00:08:40,605 Pero ¿sabes qué? 205 00:08:40,646 --> 00:08:41,939 Me encanta. 206 00:08:41,981 --> 00:08:44,150 - ¿Y produces contenido? 207 00:08:44,192 --> 00:08:47,445 * * 208 00:08:47,487 --> 00:08:49,030 - Sí. 209 00:08:49,072 --> 00:08:51,616 Sí, produzco contenido. 210 00:08:51,657 --> 00:08:52,825 - ¿Qué tipo de contenido? 211 00:08:52,867 --> 00:08:54,285 - Ya sabes, lo común. 212 00:08:54,327 --> 00:08:56,245 Eh, rapto, asesinato. 213 00:08:56,287 --> 00:08:58,623 - Bueno, yo soy escritora de televisión. 214 00:08:58,664 --> 00:09:00,041 - ¿Sí? - Ajá. 215 00:09:00,083 --> 00:09:02,919 Vine aquí a investigar para mi futuro proyecto. 216 00:09:02,960 --> 00:09:05,630 - ¿Has escrito algo que quizá haya visto? 217 00:09:05,671 --> 00:09:08,633 - La temporada pasada escribí un piloto para la NBC. 218 00:09:08,674 --> 00:09:10,760 Se llamaba "Avanza y multiplica". 219 00:09:10,802 --> 00:09:12,762 Sobre un ginecólogo homicida. 220 00:09:12,804 --> 00:09:14,305 - Me encanta. - Pero... 221 00:09:14,347 --> 00:09:16,974 Ryan Murphy lo reescribió y se quedó con los créditos. 222 00:09:17,016 --> 00:09:18,309 - Espera, entonces, 223 00:09:18,351 --> 00:09:20,103 ¿tu nombre no está en el programa? 224 00:09:20,144 --> 00:09:23,481 - No. - Es una basura. 225 00:09:23,523 --> 00:09:28,152 Es difícil ser bueno en algo y que nadie lo sepa. 226 00:09:28,194 --> 00:09:30,488 - Sí, es difícil. 227 00:09:30,530 --> 00:09:37,120 * * 228 00:09:49,215 --> 00:09:50,717 - ¡Oh! 229 00:09:50,758 --> 00:09:52,385 ¡El plomero sexy! 230 00:09:52,427 --> 00:09:55,680 * * 231 00:09:55,722 --> 00:09:58,349 - ¡Dios mío! 232 00:09:58,391 --> 00:09:59,517 [parloteo] 233 00:09:59,559 --> 00:10:01,018 - ¡Hola, hola! 234 00:10:01,060 --> 00:10:03,563 [susurra] Tengo regalos de fiesta. 235 00:10:03,604 --> 00:10:05,523 - ¿Conoces a esta persona? 236 00:10:05,565 --> 00:10:06,566 - Un poco. 237 00:10:06,607 --> 00:10:07,942 - [voz normal] Vamos. 238 00:10:07,984 --> 00:10:11,904 * * 239 00:10:11,946 --> 00:10:14,031 - A disfrutarlo. 240 00:10:14,073 --> 00:10:16,075 - [inhala profundo] A disfrutarlo. 241 00:10:16,117 --> 00:10:17,744 - Okay. 242 00:10:18,745 --> 00:10:22,665 - Y los veo en la pista. 243 00:10:22,707 --> 00:10:25,918 [música electrónica sonando] 244 00:10:25,960 --> 00:10:32,842 * * 245 00:10:39,140 --> 00:10:41,851 - Oye, ¿te estás divirtiendo? 246 00:10:41,893 --> 00:10:43,394 - Sí. - ¿Sí? 247 00:10:43,436 --> 00:10:45,354 - Es la primera vez que lo hago. 248 00:10:45,396 --> 00:10:46,606 - Oh. 249 00:10:46,647 --> 00:10:48,191 - ¡Aaaah! 250 00:10:48,232 --> 00:10:49,484 - [ríe] - Es muy divertido. 251 00:10:49,525 --> 00:10:50,735 - Lo sé, lo sé. 252 00:10:50,777 --> 00:10:52,737 - Excepto las palpitaciones. 253 00:10:52,779 --> 00:10:54,072 - Oh. - Está bien, ¿no? 254 00:10:54,113 --> 00:10:56,074 - Sí, claro. Es normal. 255 00:10:56,115 --> 00:10:59,577 Oye, vas a estar bien. Solo, solo... 256 00:10:59,619 --> 00:11:01,329 respira conmigo, ¿sí? 257 00:11:01,370 --> 00:11:03,414 ¿Listo? Respira a la cuenta de tres. 258 00:11:03,456 --> 00:11:05,792 Uno, dos, tres. 259 00:11:05,833 --> 00:11:08,753 * * 260 00:11:08,795 --> 00:11:10,546 ¿Ves? Estás bien. 261 00:11:10,588 --> 00:11:11,881 Otra vez, solo una vez más. 262 00:11:11,923 --> 00:11:15,176 ¿Listo? Inhala. 263 00:11:15,218 --> 00:11:16,886 Y exhala. 264 00:11:16,928 --> 00:11:18,763 * * 265 00:11:18,805 --> 00:11:20,431 Ahí lo tienes. 266 00:11:20,473 --> 00:11:23,101 ¿Mejor? [ríe] 267 00:11:23,142 --> 00:11:24,477 - A veces Ava y yo imaginamos 268 00:11:24,519 --> 00:11:26,896 que estás en la cama con nosotros. 269 00:11:26,938 --> 00:11:28,356 - ¿En serio? 270 00:11:28,398 --> 00:11:30,775 - Y con "a veces" quiero decir muchas veces. 271 00:11:30,817 --> 00:11:32,693 * * 272 00:11:32,735 --> 00:11:35,571 - De nada. 273 00:11:35,613 --> 00:11:37,698 * * 274 00:11:37,740 --> 00:11:39,283 ¡Uh! 275 00:11:39,325 --> 00:11:46,124 * * 276 00:11:46,165 --> 00:11:48,835 - ¿Y qué estás escribiendo ahora? 277 00:11:50,169 --> 00:11:52,296 - [carraspea] Estoy investigando para un show 278 00:11:52,338 --> 00:11:54,507 sobre el destripador del Westside. 279 00:11:54,549 --> 00:11:57,969 Ya sabes, una serie limitada, un drama de prestigio. 280 00:11:58,010 --> 00:12:00,430 Es muy atractivo. La gente lo amará. 281 00:12:00,471 --> 00:12:02,849 - Sí, yo vería esa serie. 282 00:12:03,516 --> 00:12:05,810 ¿Y no necesitas obtener los derechos de su vida? 283 00:12:05,852 --> 00:12:08,146 - ¿Los derechos de la vida de un asesino en serie? 284 00:12:08,187 --> 00:12:09,647 [ríe] - Sí. 285 00:12:09,689 --> 00:12:10,857 - Qué se joda ese tipo. 286 00:12:10,898 --> 00:12:12,483 Mató a un montón de mujeres. 287 00:12:12,525 --> 00:12:13,985 Es de dominio público. 288 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 ¿Y qué va a hacer? ¿Ir a la corte 289 00:12:15,528 --> 00:12:17,989 con una bolsa en la cara y decir que lo difamé? 290 00:12:18,030 --> 00:12:20,199 [ambos ríen] - Sí. 291 00:12:20,241 --> 00:12:22,910 - Ganaré una fortuna gracias a ese perdedor. 292 00:12:24,203 --> 00:12:25,830 Okay. Vuelvo en un segundo. 293 00:12:25,872 --> 00:12:28,624 - Okay. - Y luego bailamos. 294 00:12:28,666 --> 00:12:34,505 * * 295 00:12:36,591 --> 00:12:39,510 [música amortiguada] 296 00:12:39,552 --> 00:12:46,517 * * 297 00:12:53,649 --> 00:12:57,361 [gime] 298 00:12:57,403 --> 00:13:04,077 * * 299 00:13:09,207 --> 00:13:12,543 [música de suspenso] 300 00:13:12,585 --> 00:13:14,629 * * 301 00:13:14,670 --> 00:13:18,091 - [gime] 302 00:13:26,391 --> 00:13:27,975 - Ah. 303 00:13:28,017 --> 00:13:34,649 * * 304 00:13:40,154 --> 00:13:42,990 - [gime suavemente] 305 00:13:43,032 --> 00:13:45,618 - Debiste haber obtenido los derechos de mi vida. 306 00:13:45,660 --> 00:13:47,829 ["Calentita" de The Limiñanas sonando] 307 00:13:47,870 --> 00:13:50,623 [hombre canta en francés] 308 00:13:50,665 --> 00:13:56,587 * * 309 00:13:56,629 --> 00:13:57,880 [mujer canta en español] 310 00:13:57,922 --> 00:14:03,678 * * 311 00:14:03,720 --> 00:14:05,763 - ¡Amo Las Vegas! 312 00:14:05,805 --> 00:14:08,558 * * 313 00:14:08,599 --> 00:14:10,935 - ¡Yo también! 314 00:14:10,977 --> 00:14:13,438 - Oye. - Oye. 315 00:14:13,479 --> 00:14:20,403 * * 316 00:14:27,118 --> 00:14:29,787 - ¡Oye, esa es mi esposa! 317 00:14:29,829 --> 00:14:31,289 - Lo lamento. - Ella es... 318 00:14:31,330 --> 00:14:32,957 - Lo siento mucho. - Mi esposa. 319 00:14:32,999 --> 00:14:34,792 - Sí. 320 00:14:34,834 --> 00:14:36,502 Es tu esposa. 321 00:14:36,544 --> 00:14:43,551 * * 322 00:14:53,686 --> 00:15:00,735 * * 323 00:15:16,876 --> 00:15:19,670 - Oye, ¿dónde está tu amiga? 324 00:15:20,171 --> 00:15:22,507 - La maté. 325 00:15:22,548 --> 00:15:23,716 - ¿Qué? 326 00:15:24,425 --> 00:15:27,220 ["Tell It To My Heart" de Taylor Dayne sonando] 327 00:15:27,261 --> 00:15:30,640 [gente gritando] 328 00:15:30,681 --> 00:15:37,480 * * 329 00:15:42,151 --> 00:15:47,407 * * 330 00:15:50,243 --> 00:15:53,204 * * 331 00:15:53,246 --> 00:15:54,997 [música tensa] 332 00:15:55,039 --> 00:16:00,211 - ¡Yo soy el destripador del Westside, malditos! 333 00:16:00,253 --> 00:16:01,754 - [amortiguado] Debo venderlo ya. 334 00:16:01,796 --> 00:16:03,715 [normal] A este tipo le gusta el zeitgeist. 335 00:16:03,756 --> 00:16:06,050 Si deja de asesinar o si lo atrapan 336 00:16:06,092 --> 00:16:08,886 o si resulta ser otro viejo balbuceante, 337 00:16:08,928 --> 00:16:10,847 la serie está acabada. 338 00:16:10,888 --> 00:16:12,557 - Yo no me preocuparía por eso. 339 00:16:12,598 --> 00:16:14,475 Parece estar muy comprometido. 340 00:16:14,517 --> 00:16:16,310 - Sí, esa es mi esperanza. 341 00:16:16,352 --> 00:16:18,938 Todo lo que necesito es un asesinato al mes, 342 00:16:18,980 --> 00:16:21,733 mantener la serie relevante, 343 00:16:21,774 --> 00:16:24,318 contenido fresco y nuevo. 344 00:16:24,360 --> 00:16:26,362 - ¿Contenido fresco y nuevo? 345 00:16:26,404 --> 00:16:28,239 - Sí, eso quiere la gente. 346 00:16:28,281 --> 00:16:31,200 [música inquietante] 347 00:16:31,242 --> 00:16:37,081 * * 348 00:16:37,123 --> 00:16:38,708 Oye ¿a dónde vas? 349 00:16:38,750 --> 00:16:45,798 * * 350 00:16:57,810 --> 00:17:04,817 * * 351 00:17:12,617 --> 00:17:14,118 - Necesito agua. - ¿Agua? 352 00:17:14,160 --> 00:17:15,578 - Debo tomar agua. - Sí, agua. 353 00:17:15,620 --> 00:17:17,288 - Vamos por agua. - ¿Estás bien? 354 00:17:17,330 --> 00:17:18,873 - Dios mío. - Agua. 355 00:17:18,915 --> 00:17:20,041 - Uff. - Agua. 356 00:17:20,083 --> 00:17:23,169 - [gruñe] Sí, tómate el agua. 357 00:17:23,211 --> 00:17:24,670 Toma por los dos. 358 00:17:24,712 --> 00:17:26,964 - [balbucea] - No, me gustó mi vino. 359 00:17:27,006 --> 00:17:28,508 [ríe] 360 00:17:28,549 --> 00:17:29,384 - Mm. 361 00:17:29,425 --> 00:17:33,221 - Dios, son tan ardientes. 362 00:17:33,262 --> 00:17:35,306 ¿Cuál es su problema? 363 00:17:35,348 --> 00:17:37,975 - Le dije a Ruby que en la cama pensamos en ella. 364 00:17:38,017 --> 00:17:39,519 - ¿Qué? - Sí. 365 00:17:39,560 --> 00:17:42,355 - Le dije lo mismo a Carlos. - ¿Y qué dijo? 366 00:17:42,397 --> 00:17:44,774 - Creo que no me oyó, pero fue divertido. 367 00:17:44,816 --> 00:17:46,150 - [ríe] 368 00:17:46,192 --> 00:17:47,735 - Eso hice. 369 00:17:47,777 --> 00:17:49,737 - ¿Ellos pensarán en nosotros? - ¡Claro que sí! 370 00:17:49,779 --> 00:17:52,865 ¿La ardiente pareja embarazada? Claro que piensan en nosotros. 371 00:17:52,907 --> 00:17:54,867 Somos ardientes y estamos embarazados. 372 00:17:54,909 --> 00:17:56,536 - Somos ultra ardientes. 373 00:17:56,577 --> 00:17:58,538 - Ajá. - Y estamos ultra embarazados. 374 00:17:58,579 --> 00:18:00,998 - Ultra todas esas cosas, sí. - Sí. 375 00:18:01,040 --> 00:18:03,918 - [ríe] Dios mío. 376 00:18:03,960 --> 00:18:05,503 - Oh. - ¿Qué? 377 00:18:05,545 --> 00:18:08,256 - Cariño, lamento que mi locura nos metiera en este lío. 378 00:18:08,297 --> 00:18:09,924 - No. - Todo esto es mi culpa. 379 00:18:09,966 --> 00:18:11,342 ¿Qué estamos haciendo aquí? 380 00:18:11,384 --> 00:18:13,094 - Amo tu locura. 381 00:18:13,136 --> 00:18:14,846 - ¿En serio? - Sí. 382 00:18:14,887 --> 00:18:16,180 Por eso me casé contigo. 383 00:18:16,222 --> 00:18:17,682 - ¿En serio? - Por la locura. 384 00:18:17,724 --> 00:18:19,475 - Dios. 385 00:18:19,517 --> 00:18:21,310 ¿Sabes qué es lo peor de todo esto? 386 00:18:21,352 --> 00:18:23,146 - ¿Qué? - Si terminamos en prisión, 387 00:18:23,187 --> 00:18:25,523 no podré despertar a tu lado cada día. 388 00:18:25,565 --> 00:18:28,443 [suspira] Y amo tu pene. 389 00:18:28,484 --> 00:18:30,945 Debería decírtelo más seguido. 390 00:18:30,987 --> 00:18:33,531 Lo amo, lo amo mucho. 391 00:18:33,573 --> 00:18:36,492 - ¿De verdad? - Sí, es mi favorito. 392 00:18:37,577 --> 00:18:39,328 - [susurra] Gracias. - De nada. 393 00:18:39,370 --> 00:18:41,748 Sí, solo quiero que sepas: amo su forma, 394 00:18:41,789 --> 00:18:43,583 se siente increíble. - Genial. 395 00:18:43,624 --> 00:18:45,126 - Sí, cuando lo conocí, 396 00:18:45,168 --> 00:18:47,378 se estaba asomando por tus shorts 397 00:18:47,420 --> 00:18:49,005 y era tan hermoso. 398 00:18:49,047 --> 00:18:51,466 - Gran forma de conocerlo. - Estaba feliz de conocerte. 399 00:18:51,507 --> 00:18:53,051 - Fue la mejor presentación que he tenido. 400 00:18:53,092 --> 00:18:55,386 - Él decía: "¡Hola!". - "¡Hola!". 401 00:18:55,428 --> 00:18:59,265 [ambos ríen] 402 00:18:59,307 --> 00:19:01,893 ¿Sabes que no he visto, literalmente, 403 00:19:01,934 --> 00:19:05,772 ni siquiera he mirado otro pene desde que nos casamos? 404 00:19:07,148 --> 00:19:08,149 - Lo sé. 405 00:19:08,191 --> 00:19:09,776 - Mm. 406 00:19:10,276 --> 00:19:11,694 Te amo. - Yo te amo más. 407 00:19:11,736 --> 00:19:14,405 - Te amo. Te amo muchísimo. 408 00:19:14,447 --> 00:19:17,450 * * 409 00:19:22,163 --> 00:19:25,333 [parloteo de fondo] 410 00:19:28,753 --> 00:19:30,421 - Este pan de plátano está muy rico. 411 00:19:30,463 --> 00:19:32,048 - ¿En serio? - Ajá. 412 00:19:32,090 --> 00:19:34,342 - No tanto como esta cosa rosa. Ya me comí como siete. 413 00:19:34,384 --> 00:19:36,052 - ¿Nada más? - [ríe] 414 00:19:36,094 --> 00:19:37,678 [aclamaciones] 415 00:19:37,720 --> 00:19:40,973 ["Jealous Kind of Fella" de Garland Green sonando] 416 00:19:41,015 --> 00:19:48,064 * * 417 00:19:56,114 --> 00:19:59,200 - Una. Haremos una. Tenemos tiempo para una. 418 00:20:00,201 --> 00:20:03,746 - ¿De verdad creímos que así seríamos nosotros? 419 00:20:05,873 --> 00:20:08,459 Quizá soñamos muy en grande con esto. 420 00:20:13,089 --> 00:20:16,509 DISFRUTA NUESTRO BUFFET 20% DE DESCUENTO 421 00:20:16,551 --> 00:20:20,430 Creo que al final solo somos personas cuponeras. 422 00:20:20,471 --> 00:20:22,432 - Me encantan los cupones. 423 00:20:22,473 --> 00:20:24,600 - A mí también. 424 00:20:31,065 --> 00:20:35,653 ¿Seguro que no quieres verlas? Digo, para eso vinimos. 425 00:20:37,947 --> 00:20:39,657 - No, está bien. 426 00:20:43,035 --> 00:20:46,205 Oye, nosotros no necesitamos nada de esto. 427 00:20:46,247 --> 00:20:48,583 Estamos bien. 428 00:20:49,167 --> 00:20:50,626 - Sí. 429 00:20:56,924 --> 00:20:59,093 - ¡Un destapador de Ted Bundy! 430 00:20:59,135 --> 00:21:01,721 Compré su destapador de Ted Bundy. 431 00:21:01,763 --> 00:21:03,723 Destapador de Ted Bundy. 432 00:21:03,765 --> 00:21:06,017 - Quiero la mermelada asesina. 433 00:21:07,602 --> 00:21:09,896 - Mamá, mira. 434 00:21:09,937 --> 00:21:12,356 Dice que el destripador del Westside está aquí, 435 00:21:12,398 --> 00:21:13,816 en vivo en la sala D. 436 00:21:13,858 --> 00:21:15,735 EL DESTRIPADOR DEL WESTSIDE HABLA EN VIVO 437 00:21:15,777 --> 00:21:18,946 [música de suspenso] 438 00:21:18,988 --> 00:21:20,698 * * 439 00:21:20,740 --> 00:21:22,033 [música cesa] 440 00:21:22,075 --> 00:21:23,785 [portazo] 441 00:21:31,793 --> 00:21:34,170 - El destripador no está aquí. Es imposible. 442 00:21:34,212 --> 00:21:35,797 Es una farsa. 443 00:21:37,256 --> 00:21:38,758 [estática] 444 00:21:38,800 --> 00:21:40,593 - Hola y bienvenidos al segundo episodio 445 00:21:40,635 --> 00:21:43,596 de nuestro nuevo y emocionante podcast de crímenes reales, 446 00:21:43,638 --> 00:21:45,264 Basado en hechos reales. 447 00:21:45,306 --> 00:21:48,434 Soy su anfitrión, el destripador del Westside. 448 00:21:48,476 --> 00:21:49,977 [murmullos] 449 00:21:50,019 --> 00:21:51,813 He pasado los últimos días aquí, 450 00:21:51,854 --> 00:21:54,190 como en casa en CrimeCon. 451 00:21:54,232 --> 00:21:57,443 Y para celebrar, anoche 452 00:21:57,485 --> 00:21:59,278 maté a Dahlia Stone. 453 00:21:59,320 --> 00:22:00,738 - Dios mío. 454 00:22:00,780 --> 00:22:04,325 - No fue un accidente ni un suicidio. 455 00:22:04,367 --> 00:22:05,827 Si quieren saber más, 456 00:22:05,868 --> 00:22:08,913 quédense luego del descanso. 457 00:22:10,373 --> 00:22:15,586 - [cantando] * Te recordaré * 458 00:22:15,628 --> 00:22:16,879 [notificación de celular] 459 00:22:16,921 --> 00:22:21,217 * ¿Tú me recordarás? * 460 00:22:21,259 --> 00:22:23,219 [notificación de celular] 461 00:22:23,261 --> 00:22:27,265 [notificaciones de celular] - * No dejes que tu vida * 462 00:22:27,306 --> 00:22:30,226 * Pase de largo * 463 00:22:30,268 --> 00:22:32,186 [murmullos] 464 00:22:32,228 --> 00:22:34,147 * No te lamentes * 465 00:22:34,188 --> 00:22:36,315 - Oye, ¿qué pasa? 466 00:22:36,357 --> 00:22:37,817 DESTRIPADOR DEL WESTSIDE EN SALA D 467 00:22:37,859 --> 00:22:39,152 - ¿El destripador del Westside está aquí? 468 00:22:39,193 --> 00:22:41,112 Vamos, hay que ir. - ¿Qué? Mierda. 469 00:22:41,154 --> 00:22:43,781 - * Recuerda los buenos tiempos * 470 00:22:44,365 --> 00:22:46,492 [celular vibra] 471 00:22:46,534 --> 00:22:47,994 - Es Ruby. 472 00:22:48,035 --> 00:22:50,872 - Hola. - Dios, Ava, ¿dónde están? 473 00:22:50,913 --> 00:22:52,665 - En el buffet. ¿En dónde más? 474 00:22:52,707 --> 00:22:54,167 - Okay, vengan a la sala D. 475 00:22:54,208 --> 00:22:56,169 El destripador del Westside está aquí. 476 00:22:56,210 --> 00:22:58,212 [música tensa] 477 00:22:58,254 --> 00:23:01,174 - ¿Qué? - Está hablando de cómo mató 478 00:23:01,215 --> 00:23:03,676 a Dahlia Stone anoche. 479 00:23:03,718 --> 00:23:05,762 - Eh, okay. Ya vamos. 480 00:23:05,803 --> 00:23:07,680 * * 481 00:23:07,722 --> 00:23:09,182 ¿Qué carajo? 482 00:23:14,437 --> 00:23:17,356 [música de suspenso] 483 00:23:17,398 --> 00:23:19,567 * * 484 00:23:19,609 --> 00:23:21,611 [parloteo] 485 00:23:21,652 --> 00:23:24,155 - Esto no puede ser por... 486 00:23:24,197 --> 00:23:25,281 Debe ser otra cosa. 487 00:23:25,323 --> 00:23:26,282 - Okay. 488 00:23:26,324 --> 00:23:28,993 * * 489 00:23:29,035 --> 00:23:30,703 EL DESTRIPADOR DEL WESTSIDE EN VIVO 490 00:23:30,745 --> 00:23:32,288 - Por Dios. - ¿Qué hace? 491 00:23:32,330 --> 00:23:33,956 - Yo... 492 00:23:34,791 --> 00:23:36,667 - Nunca había visto a Dahlia Stone. 493 00:23:36,709 --> 00:23:38,503 Nunca la ataqué. 494 00:23:38,544 --> 00:23:41,047 Y obviamente nunca huí de ella mientras sujetaba las bolas. 495 00:23:41,089 --> 00:23:43,257 [risas] Tengo un largo historial 496 00:23:43,299 --> 00:23:45,843 de no dejar sobrevivientes. - Perdón. 497 00:23:45,885 --> 00:23:47,804 - Hola. - Así que la seguí... 498 00:23:47,845 --> 00:23:49,597 - Dios mío. - Esto es una locura. 499 00:23:49,639 --> 00:23:51,265 - Sí. 500 00:23:51,307 --> 00:23:54,060 - ¿Habías oído de esto, "Basado en hechos reales"? 501 00:23:54,102 --> 00:23:55,395 - No. 502 00:23:55,436 --> 00:23:57,522 - Dijo que revelaría la verdad al mundo, 503 00:23:57,563 --> 00:23:59,273 pero lo inventó todo. 504 00:23:59,315 --> 00:24:01,859 Pero decidí aventarla de la barandilla en su lugar. 505 00:24:01,901 --> 00:24:03,277 [gritos de sorpresa] 506 00:24:03,319 --> 00:24:04,654 - [gesticula] 507 00:24:04,695 --> 00:24:07,281 [gente murmurando] 508 00:24:07,323 --> 00:24:11,077 - Ah, cuando estaba en el techo llevaba un collar de estrella. 509 00:24:11,119 --> 00:24:15,331 Seguro lo confirmarán mis amigos de LVPD. 510 00:24:15,373 --> 00:24:17,125 - Hay que hablar con Matt. - Okay. 511 00:24:17,166 --> 00:24:19,627 - Ahorita volvemos. - Sí, nos vemos. 512 00:24:19,669 --> 00:24:26,634 * * 513 00:24:26,676 --> 00:24:27,802 ¡Ava! 514 00:24:27,844 --> 00:24:34,684 * * 515 00:24:34,726 --> 00:24:35,810 - ¿Qué mierda haces? - Matt... 516 00:24:35,852 --> 00:24:37,895 - Shh, tranquilos, ¿sí? 517 00:24:42,024 --> 00:24:43,359 - Oye. 518 00:24:43,401 --> 00:24:45,570 - Dijiste que no lo hiciste. - Sí, y no lo hice. 519 00:24:45,611 --> 00:24:48,656 ¿Cuántas veces debo repetirlo? No lo hice. 520 00:24:48,698 --> 00:24:51,409 Pero sí tuve un momento de iluminación. 521 00:24:51,451 --> 00:24:53,661 A nadie le interesan los casos sin resolver. 522 00:24:53,703 --> 00:24:56,289 Es demasiado anticuado, muy en serie. 523 00:24:56,330 --> 00:24:59,542 Nuestros fans quieren contenido fresco: 524 00:24:59,584 --> 00:25:00,668 nuevos asesinatos. 525 00:25:00,710 --> 00:25:02,712 Y mientras más nuevos, mejor. 526 00:25:02,754 --> 00:25:04,672 - Pero teníamos un acuerdo. Dijiste... 527 00:25:04,714 --> 00:25:06,591 - Ya sé que teníamos un acuerdo, ¿sí? 528 00:25:06,632 --> 00:25:07,925 - Pero eso no significa-- - Shh. 529 00:25:07,967 --> 00:25:10,845 - No significa que no podamos, ya saben, 530 00:25:10,887 --> 00:25:13,222 adjudicarnos algunos de ellos. 531 00:25:14,766 --> 00:25:16,434 Digo, vean este alboroto. 532 00:25:16,476 --> 00:25:19,520 [parloteo] 533 00:25:19,562 --> 00:25:21,898 A estos chacales les encanta. 534 00:25:21,939 --> 00:25:23,816 Ahí afuera hay toda una industria 535 00:25:23,858 --> 00:25:25,359 del destripador del Westside. 536 00:25:25,401 --> 00:25:28,112 La gente está ganando dinero a caudales 537 00:25:28,154 --> 00:25:30,364 aprovechándose de mi trabajo. 538 00:25:30,406 --> 00:25:32,700 ¿Y qué ganamos nosotros? Nada. 539 00:25:32,742 --> 00:25:35,411 ¿113 malditas descargas? 540 00:25:35,453 --> 00:25:38,748 * * 541 00:25:38,790 --> 00:25:40,708 Tenemos que hacer un cambio. 542 00:25:40,750 --> 00:25:42,502 Esto lo está haciendo. 543 00:25:42,543 --> 00:25:44,712 * * 544 00:25:44,754 --> 00:25:46,839 Así que súmense, 545 00:25:46,881 --> 00:25:48,883 porque este sueño, 546 00:25:48,925 --> 00:25:51,886 este sueño que tuvimos juntos, 547 00:25:51,928 --> 00:25:55,473 se está volviendo realidad justo ahora. 548 00:25:55,515 --> 00:25:57,100 * * 549 00:25:57,141 --> 00:25:58,768 - Matt, vuelve. - Los veo dentro. 550 00:25:58,810 --> 00:26:00,645 - Ven... 551 00:26:00,686 --> 00:26:07,860 * * 552 00:26:08,903 --> 00:26:11,364 Vaya, es mucha gente, ¿no? 553 00:26:11,406 --> 00:26:12,949 - Sí. 554 00:26:12,990 --> 00:26:20,123 * * 555 00:26:22,208 --> 00:26:23,960 - Sabes... 556 00:26:25,211 --> 00:26:28,297 tal vez la chica sí saltó. 557 00:26:29,757 --> 00:26:31,259 - Totalmente posible. 558 00:26:31,300 --> 00:26:34,095 - ¿Quién puede decir quién saltó y quién no? 559 00:26:34,137 --> 00:26:35,888 Nosotros no podemos... - Claro. 560 00:26:35,930 --> 00:26:37,765 - Decirlo. - No, no podemos. 561 00:26:37,807 --> 00:26:42,019 ["Spellbound" de Siouxsie And The Banshees sonando] 562 00:26:42,061 --> 00:26:49,318 * * 563 00:26:53,239 --> 00:26:54,949 - Ocurrirán más asesinatos en el futuro. 564 00:26:54,991 --> 00:26:56,743 Nuevos podcasts cada viernes. 565 00:26:56,784 --> 00:27:00,788 Y no se olviden: denle al me gusta, sigan y suscríbanse. 566 00:27:00,830 --> 00:27:07,795 * * 567 00:27:08,588 --> 00:27:10,631 ¿QUÉ MIERDA? ¿MATASTE A DAHLIA? 568 00:27:10,673 --> 00:27:12,592 ¿HICISTE UN PODCAST TÚ SOLO? ¡VENOS EN EL PASILLO AHORA! 569 00:27:12,633 --> 00:27:19,849 * * 570 00:28:17,323 --> 00:28:19,575 - Buen golpe, papá.