1 00:00:02,600 --> 00:00:12,600 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,689 هِی، نظرت راجع به اینا چیه؟ 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,191 فروتی مانسترز؟ 4 00:00:25,233 --> 00:00:28,028 خب مامان میگه شکرشون زیاده 5 00:00:28,069 --> 00:00:30,321 عـه جدی؟ 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 آره، راست هم میگه 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,825 ‫۱۵ گرم آخـه؟ 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,493 واقعاً برات ضرر داره 9 00:00:36,619 --> 00:00:38,621 ‫هـیس! 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,958 راستی تا حالا پاپ تارتز نخوردی، درسته؟ 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,376 ‫- نـه ‫- آره، خوبـه 12 00:00:43,418 --> 00:00:44,919 چون اینا مضرترن 13 00:00:44,961 --> 00:00:47,130 مخصوصاً این شکلاتی‌هاشون 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,258 ‫وای، انگشت‌هات رو هم باهاش می‌خوری! 15 00:00:52,552 --> 00:00:54,679 ‫و... عـه! 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,139 صبر کن، رفیـق 17 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 اِ... الو؟ 18 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 سلام، نیتن بارتلت هستم 19 00:00:59,809 --> 00:01:01,519 شماره‌تون رو از سورنتو بَث گرفتم 20 00:01:01,561 --> 00:01:03,063 می‌خواستم بدونم فردا می‌تونین بیایین 21 00:01:03,104 --> 00:01:04,773 برامون توالت نصب کنید 22 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 اِ، فـردا؟ حتماً 23 00:01:06,274 --> 00:01:08,193 حول‌وحوش ساعتِ ۱۲ میام 24 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 باشه، ۱۲. خیلی هم عالی 25 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 راستی می‌تونین آدرس رو برام بفرستین؟ 26 00:01:11,571 --> 00:01:13,073 شرمنده، الان همراهِ پسرم هستم 27 00:01:13,114 --> 00:01:14,908 مشکلی نیست. فردا می‌بینم‌تون 28 00:01:14,949 --> 00:01:16,451 فردا می‌بینم‌تون 29 00:01:45,814 --> 00:01:47,691 بابا؟ 30 00:01:47,732 --> 00:01:49,776 ‫- بابا؟ ‫- هان؟ 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,236 میشه این رو هم بخریم؟ 32 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 اِ، آره بابا 33 00:01:53,029 --> 00:01:54,948 آره، اینم حسابی مضره 34 00:01:54,989 --> 00:01:56,282 بذارش تو سبد 35 00:01:56,324 --> 00:01:57,826 ‫ایول داری! 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,810 وای خدایا! واقعاً شرمنده 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,186 دیوونه شدی؟ 38 00:02:47,292 --> 00:02:48,460 ‫یکی دیگه! 39 00:03:04,102 --> 00:03:07,702 « براساس داستانِ واقعی » « فصل اول، قسمت دوم » 40 00:03:08,026 --> 00:03:13,026 {\an8}♪ Bellamy Brothers - Let Your Love Flow ♪ 41 00:03:08,026 --> 00:03:14,026 ترجمه از سحـر @ItsSaharFrb 42 00:03:14,350 --> 00:03:24,350 جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ديجي موويز را در شبکه هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 43 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 سلام 44 00:03:47,227 --> 00:03:48,937 من می‌دونم کی هستی 45 00:03:51,064 --> 00:03:52,524 من کی‌ام؟ 46 00:03:53,983 --> 00:03:55,276 همون قاتلِ سریالی 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,281 سلاخِ غرب 48 00:04:02,450 --> 00:04:03,743 خیلی‌خب 49 00:04:03,785 --> 00:04:05,578 ‫شوخیـ... 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,747 شوخیـه دیگه؟ 51 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 نگران نباش. نمی‌خوام لوت بدم 52 00:04:15,088 --> 00:04:17,841 یه پیشنهادی برات دارم 53 00:04:18,633 --> 00:04:20,927 اول اینکه دیگه نباید کسی رو بکشی 54 00:04:20,969 --> 00:04:24,597 اگه کسی صدمه ببینه یا کشته بشه یا سعی کنی به من یا هرکدوم از عزیزانم 55 00:04:24,639 --> 00:04:27,475 ‫آسیب بزنی یا بکشی‌شون، ‫یه ایمیل ارسال میشه 56 00:04:27,517 --> 00:04:31,104 یه ایمیل خودکار به بخش جنایی ادارهٔ پلیس لس آنجلس ارسال میشه 57 00:04:31,146 --> 00:04:33,440 و بهشون میگه تو سلاخِ غرب هستی 58 00:04:33,481 --> 00:04:34,792 و برای اثباتش هم فقط لازمه 59 00:04:34,816 --> 00:04:36,860 دن‌ای‌ایت رو با کاورِ کفشِ خونی‌ای که 60 00:04:36,901 --> 00:04:39,654 هفتۀ پیش موقع کشتن کلویی لیک جا گذاشتی، مطابقت بدن 61 00:04:42,073 --> 00:04:43,992 پس دوتا راه داری 62 00:04:44,034 --> 00:04:45,076 می‌تونی پا بذاری به فرار 63 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 ولی این‌جوری دیگه هیچ‌وقت بچه‌ت رو نمی‌بینی 64 00:04:46,745 --> 00:04:49,247 یه فراری میشی تا وقتی که بالاخره پیدات کنن و بکشنت 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,999 یا راه دوم رو انتخاب کنی 66 00:04:53,293 --> 00:04:54,586 همکاری کنیم 67 00:04:58,173 --> 00:05:01,009 ‫ما... 68 00:05:01,051 --> 00:05:03,345 یه پادکست می‌سازیم 69 00:05:06,306 --> 00:05:08,350 پادکست؟ 70 00:05:08,391 --> 00:05:11,811 دربارۀ تو و کارهایی که می‌کنی 71 00:05:12,854 --> 00:05:15,482 عجبِ آدم باحالی هستی 72 00:05:15,523 --> 00:05:17,150 بیا بریم، رفیق. بزن بریم موج‌سواری 73 00:05:17,192 --> 00:05:21,196 یه قدم دیگه برداری، قبل از اینکه از آب بیایی بیرون پلیس‌ها ریختن اینجا 74 00:05:24,324 --> 00:05:27,202 هیچ‌کس از هویتت باخبر نمیشه 75 00:05:27,243 --> 00:05:29,579 ولی باید به تک تک سوالاتی که ازت می‌پرسم جواب بدی 76 00:05:29,621 --> 00:05:30,931 اینکه چرا و چند وقته این کار رو می‌کنی 77 00:05:30,955 --> 00:05:33,124 همه‌چـی 78 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 خلاصه همین دوتا راه رو داری 79 00:05:39,214 --> 00:05:42,634 بقیۀ عمرت رو توی زندون بگذرونی 80 00:05:42,676 --> 00:05:44,511 یا پادکست بسازی 81 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 کدوم رو انتخاب می‌کنی؟ 82 00:05:54,229 --> 00:05:55,271 ‫سلام بچه‌ها! 83 00:05:55,313 --> 00:05:57,190 ‫ایول رفیق! اونجا رو! 84 00:05:57,232 --> 00:05:58,232 خوبه، نه؟ 85 00:06:06,032 --> 00:06:08,576 ‫هِی. هِی! 86 00:06:09,869 --> 00:06:11,913 ‫آهای! 87 00:06:11,955 --> 00:06:15,250 ‫۴۸ ساعت وقت داری 88 00:06:15,291 --> 00:06:17,335 ‫فقط ۴۸ ساعت! 89 00:06:29,639 --> 00:06:31,307 ‫لعنتی! لعنتی! 90 00:06:31,349 --> 00:06:36,396 ‫خیر سرت عرضۀ ‫همین یه کار هم نداشتی. کسخلِ خر! 91 00:06:53,830 --> 00:06:56,207 هِی. هِی. چی شد؟ 92 00:06:56,249 --> 00:06:57,751 ‫- چی گفت؟ ‫- دیدی که 93 00:06:57,792 --> 00:07:00,103 سر و کلۀ موج‌سوارهای لعنتی پیدا شد و اونم همراه‌شون رفت توی آب 94 00:07:00,145 --> 00:07:01,439 خب، چرا دنبالش نرفتی؟ 95 00:07:01,463 --> 00:07:02,922 ‫- تو اقیانوس؟ ‫- آره 96 00:07:02,964 --> 00:07:04,924 همین چند دقیقه پیش بهش گفتم قاتل سریالی 97 00:07:04,966 --> 00:07:07,260 حالا تنها فرصت‌مون رو برای مذاکره‌ از دست دادیم 98 00:07:07,302 --> 00:07:09,596 حالا اون می‌دونه که ما می‌دونیم قاتله 99 00:07:09,637 --> 00:07:10,740 ‫خب می‌تونه اون بیرون... 100 00:07:10,764 --> 00:07:13,099 ما نمی‌دونیم حرکتِ بعدیش چیه 101 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 بهش ۴۸ ساعت وقت دادم 102 00:07:15,101 --> 00:07:16,394 ‫اوه! جدی؟! 103 00:07:16,436 --> 00:07:17,937 زمان هم براش تعیین کردی؟ 104 00:07:17,979 --> 00:07:19,859 وای خدای من! می‌دونستم خودم باید باهاش صحبت کنم 105 00:07:19,898 --> 00:07:22,650 نه، نه، به‌هیچ‌وجه نباید بفهمه تو هم خبر داری 106 00:07:22,692 --> 00:07:23,860 ‫- خودم می‌دونم ‫- قرارمون این بود 107 00:07:23,902 --> 00:07:25,195 خیلی خطرناکـه 108 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 حداقل اعتراف کرد که کارِ خودشه؟ 109 00:07:27,197 --> 00:07:29,866 ‫- نه ‫- عالی شد! یه بُردِ دیگه 110 00:07:32,202 --> 00:07:34,472 بیا عقل‌مون رو به کار بگیریم، باشه؟ دست نگه داریم و فکر کنیم 111 00:07:34,496 --> 00:07:36,331 ‫- اوهوم ‫- باید بریم پیش پلیس 112 00:07:36,373 --> 00:07:37,808 ‫- نه، بس کن. نه، گوش کن ‫- باید... باید... 113 00:07:37,832 --> 00:07:38,976 ‫- نه، از این کارها نمی‌کنیم ‫- نه، این احمقانه‌ست 114 00:07:39,000 --> 00:07:40,186 ‫- باید بریم پیش پلیس ‫- گوش کن، گوش کن 115 00:07:40,210 --> 00:07:41,169 ‫از این کارها نمی‌کنیم. لازم نیست فکر کنیم 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,879 لازم نیست بریم پیش پلیس 117 00:07:42,921 --> 00:07:44,881 باید صبر کنیم ببینیم چی میشه، باشه؟ 118 00:07:44,923 --> 00:07:46,758 باید... ما بهش یه پیشنهاد دادیم 119 00:07:46,800 --> 00:07:48,468 اونم برمی‌گرده پیش‌مون 120 00:07:48,510 --> 00:07:50,136 پیشنهادِ آپارتمان توی پالمز که بهش ندادیم 121 00:07:50,178 --> 00:07:52,365 عزیزم، شاید همین الان داره نقشۀ قتل‌مون رو می‌ریزه 122 00:07:52,389 --> 00:07:53,491 آره و ایمیل به دست پلیس می‌رسه 123 00:07:53,515 --> 00:07:54,808 و زندگیش نابود میشه 124 00:07:54,849 --> 00:07:56,285 اگه متوجه نشدی باید بگم که طرف عاشقِ زندگیشه 125 00:07:56,309 --> 00:07:59,646 بهت قول میدم یارو جواب میده 126 00:08:00,855 --> 00:08:01,815 و ما فقط باید همین فرمون بریم جلو 127 00:08:01,856 --> 00:08:03,066 باید طبیعی رفتار کنیم 128 00:08:03,108 --> 00:08:04,693 باید بریم سرکار، به کارهامون برسیم 129 00:08:04,734 --> 00:08:05,860 مثلِ آدمای عادی 130 00:08:05,902 --> 00:08:07,487 ‫کاریـه... سـلام! 131 00:08:07,529 --> 00:08:09,447 رایان، خوشحالم صدات رو می‌شنوم 132 00:08:09,489 --> 00:08:10,508 سلام. یه کوچولو کمک نیاز دارم 133 00:08:10,532 --> 00:08:12,450 الان اومدم پلاکِ ۳۵۰۲ آوندیل 134 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 می‌دونی کجا رو میگم؟ 135 00:08:14,202 --> 00:08:15,245 می‌دونم کدوم رو میگی 136 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 نمی‌دونستم امروز بازدید گذاشتن 137 00:08:16,788 --> 00:08:19,290 جای قشنگیه. پیشنهادی براش دادن؟ 138 00:08:19,791 --> 00:08:21,167 آره تا جایی که یادمه 139 00:08:21,209 --> 00:08:23,670 ‫به نظرم دوتا پیشنهاد داشت، ‫هر کدوم حدوداً ۸ میلیون 140 00:08:25,088 --> 00:08:27,382 ‫خیلی‌خب، عالیه. بیا ما ‫۲۰۰ هزارتا بیشتر پیشنهاد بدیم 141 00:08:27,966 --> 00:08:31,302 عجب! واقعاً؟ خیلی‌خب، وای! مطمئنی؟ 142 00:08:31,344 --> 00:08:32,905 می‌خوای مثلاً یه کم صبر کنی و بهش فکر کنی؟ 143 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 نه، نه، بیا همین رو پیشنهاد بدیم. همین الان 144 00:08:34,681 --> 00:08:36,808 ‫نـه. عالی شد. ‫محشره 145 00:08:36,850 --> 00:08:38,536 خیلی‌خب... بذار همین الان روش کار می‌کنم 146 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 و آم... موفق باشی 147 00:08:40,061 --> 00:08:41,271 امیدوارم که بشه 148 00:08:41,312 --> 00:08:43,398 ‫- منم امیدوارم. باید برم ‫- باشه 149 00:08:43,440 --> 00:08:44,774 ‫- امیدواری که بشه؟ ‫- آره 150 00:08:44,816 --> 00:08:46,860 ‫- کی بود؟ ‫- هیچ‌کس. اگه خدا بخواد خریداره 151 00:08:46,901 --> 00:08:48,653 ‫- چه خریدارِ خوشتیپی هم بود ‫- وای، خدایی؟ 152 00:08:48,695 --> 00:08:49,863 اونم تو این وضعیت؟ خدایی؟ 153 00:08:49,904 --> 00:08:50,780 ‫تو هیچ‌وقت نمیگی «امیدوارم بشه» 154 00:08:50,822 --> 00:08:52,323 به همه میگم 155 00:08:52,365 --> 00:08:54,260 چیه یعنی تا حالا ندیدی کسی با این حرکت آرزوی موفقیت کنه؟ 156 00:08:54,284 --> 00:08:56,327 ‫امیدوارم که بشه، امیدوارم که بشه، ‫امیدوارم که بشه 157 00:08:56,369 --> 00:08:58,580 اصلاً نمی‌فهمم چطور توی این وضعیت می‌تونی کار دیگه‌ای هم بکنی 158 00:08:58,621 --> 00:08:59,789 خیلی‌خب عزیزم، گوش کن ببین چی میگم 159 00:08:59,831 --> 00:09:01,416 می‌دونم الان ترسیدی، خب؟ 160 00:09:01,458 --> 00:09:04,627 همه‌چی درست میشه. بهم اعتماد کن 161 00:09:04,669 --> 00:09:05,837 بهمون جواب میده 162 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 مربی 163 00:09:18,391 --> 00:09:20,268 مربی 164 00:09:20,310 --> 00:09:21,310 ‫مربـی! 165 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 هان؟ 166 00:09:25,315 --> 00:09:27,025 چی کار کنیم؟ 167 00:09:27,067 --> 00:09:28,985 ‫آهان، چیزه... 168 00:09:30,278 --> 00:09:33,573 بیایین «سه خرسِ کوچولو» بازی کنیم 169 00:09:33,615 --> 00:09:36,034 پخش شین. پخش شین 170 00:09:36,076 --> 00:09:37,494 خوبـه. خوبـه 171 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 نیتن 172 00:09:38,870 --> 00:09:40,590 ببین باید این ترک روی زمین رو درست کنیم 173 00:09:40,622 --> 00:09:41,915 واقعاً گند زده به اینجا 174 00:09:41,956 --> 00:09:44,042 باشه، میسن این کلاس رو ادامه میده 175 00:09:44,084 --> 00:09:45,877 سلام خوشتیپ 176 00:09:45,919 --> 00:09:47,879 ‫- واسه چی؟ ‫- چون که... 177 00:09:47,921 --> 00:09:51,591 دوتا کارآگاه از پلیس لس‌ آنجلس اومدن که می‌خوان باهات حرف بزنن 178 00:10:13,238 --> 00:10:14,614 ‫- حال‌تون چطوره؟ ‫- خوبم 179 00:10:14,656 --> 00:10:16,282 ‫- سلام ‫- نیتن بارتلت 180 00:10:16,324 --> 00:10:17,551 ‫- کارآگاه پیترسون ‫- خوشوقتم 181 00:10:17,575 --> 00:10:19,744 ‫- کارآگاه بورِل ‫- خوشوقتم 182 00:10:19,786 --> 00:10:21,454 اینجا خیلی قشنگه، مگه نه؟ 183 00:10:21,496 --> 00:10:23,289 پُر از استخر و مای تای 184 00:10:23,331 --> 00:10:24,833 حتماً حق عضویتش هم حسابی گرونه 185 00:10:24,874 --> 00:10:26,960 آره... به طرز عجیبی گرونه 186 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 کمکی از دستم برمیاد؟ 187 00:10:29,921 --> 00:10:31,561 چی از سلاخِ غرب می‌دونی؟ 188 00:10:32,882 --> 00:10:34,968 چی چی؟ 189 00:10:35,010 --> 00:10:38,013 سلاخِ غرب. همون قاتل سریالیـه 190 00:10:38,054 --> 00:10:39,973 خب، درباره‌ش خوندم 191 00:10:40,015 --> 00:10:42,767 در واقع هفتۀ پیش هم جونِ یه نفر دیگه رو گرفت، درسته؟ 192 00:10:42,809 --> 00:10:44,394 بله، کلویی لیـک 193 00:10:44,436 --> 00:10:46,438 می‌خواستیم بدونیم می‌شناسینش یا نه 194 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 ‫- من؟ ‫- هوم 195 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 ‫- خیر ‫- عـه 196 00:10:51,443 --> 00:10:52,694 الان چی؟ 197 00:10:55,196 --> 00:10:58,241 ‫اون؟ پس اونـه! 198 00:10:58,283 --> 00:11:00,201 آهان، صحیح 199 00:11:00,243 --> 00:11:02,829 متصدیِ بارِ لاکی‌ـه 200 00:11:02,871 --> 00:11:04,289 آره 201 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 الان یادتون اومد کیه؟ 202 00:11:06,374 --> 00:11:08,835 خب می‌دونین، من اینجا مربی‌ام و اینجا هم لس آنجلسه 203 00:11:08,877 --> 00:11:10,503 می‌دونین، روزانه آدم‌های زیادی رو می‌بینیم 204 00:11:10,545 --> 00:11:13,006 آره. لس آنجلسـه دیگه 205 00:11:13,048 --> 00:11:15,967 با توجه به نگاه‌تون، به نظر میاد یه‌جورایی با هم صمیمی بودین 206 00:11:16,009 --> 00:11:17,677 آره، من که نفهمیدم داستان چی بود 207 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 ‫- کشته شده؟ ‫- آره 208 00:11:19,220 --> 00:11:21,181 می‌خوایم قبل از اینکه یارو دوباره آدم بکشه، جلوش رو بگیریم 209 00:11:21,222 --> 00:11:22,974 البته. آره، باید جلوش رو بگیریم 210 00:11:23,016 --> 00:11:25,268 کمکی از دستم برمیاد؟ 211 00:11:25,310 --> 00:11:28,021 یادتونـه شبی که کشته شد از بار بیرون رفت؟ 212 00:11:28,063 --> 00:11:30,148 ‫- کسی همراهش بود؟ ‫- اِ... نـه 213 00:11:30,190 --> 00:11:32,734 مطمئن نیستم 214 00:11:32,776 --> 00:11:35,445 خب اگه چیزی یادتون اومد 215 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 یا خواستین یه کلاسِ تناسب اندامِ مجانی برام جور کنین 216 00:11:38,239 --> 00:11:40,200 ‫- بهم زنگ بزنین، باشه؟ ‫- خیلی هم عالی 217 00:11:40,241 --> 00:11:41,117 خیلی خوشحال شدم از دیدن‌تون. مرسی 218 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 سوال آخر 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 این یارو کیه؟ 220 00:11:45,080 --> 00:11:46,373 داریم سعی می‌کنیم با همه حرف بزنیم 221 00:11:46,414 --> 00:11:47,832 هنوز نتونستیم ایشون رو شناسایی کنیم 222 00:11:54,589 --> 00:11:56,925 آره 223 00:11:56,966 --> 00:11:58,593 اون مَت پیرسـه 224 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 از دوستانـمه 225 00:12:03,098 --> 00:12:04,724 شماره‌ش رو دارین؟ 226 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 ‫- شماره‌ش؟ ‫- آره 227 00:12:08,896 --> 00:12:14,896 ♪ Lesley Gore - Sunshine, Lollipops and Rainbows ♪ 228 00:12:17,112 --> 00:12:18,738 چه پسر خوبی هستی، دوک 229 00:12:21,116 --> 00:12:22,617 خب حالا پیشنهادتون چیه؟ 230 00:12:22,659 --> 00:12:24,136 من میگم بالاخره باید یه جایی برن 231 00:12:24,160 --> 00:12:25,721 ولی... چون اگه از ونیز بیاریم‌شون بیرون 232 00:12:25,745 --> 00:12:26,889 میرن سانتا مونیکا 233 00:12:26,913 --> 00:12:27,872 می‌دونی چیه؟ باید توییتش کنی 234 00:12:27,914 --> 00:12:29,416 نیتن کجاست؟ 235 00:12:29,457 --> 00:12:31,543 نمی‌دونم، حتماً کارش طول کشیده 236 00:12:31,584 --> 00:12:34,814 ببین، نیوسام میگه نمیشه فضای عمومی رو کنترل کرد ولی مشکل اینه 237 00:12:34,838 --> 00:12:36,774 پس در این صورت بی‌خانمان‌ها برات کنترلش می‌کنن 238 00:12:36,798 --> 00:12:38,049 نباید کلمۀ «بی‌خانمان» رو به کار ببری 239 00:12:38,091 --> 00:12:40,010 ارتش زامبی که نیستن 240 00:12:40,051 --> 00:12:41,970 ‫- چی؟ میشه بگم «آواره»؟ ‫- نه 241 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 ‫- وای خدایا! ‫- نه، نـه 242 00:12:44,889 --> 00:12:46,141 نه، نباید بهشون بگی آواره 243 00:12:46,182 --> 00:12:47,392 ‫وای خدا. لعنتی... 244 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 خیلی‌خب، «ولگرد» چی؟ میشه بگم ولگرد؟ 245 00:12:49,185 --> 00:12:51,187 ‫- میگن «بی‌سرپناه». هوم؟ ‫- اوهوم 246 00:12:51,229 --> 00:12:53,023 ‫- میشه موضوع رو عوض کنیم؟ ‫- آره 247 00:12:53,064 --> 00:12:54,607 خب حالا بالاخره بلیط رزرو کردی؟ 248 00:12:54,649 --> 00:12:57,068 ‫- سلام ‫- سلام 249 00:12:57,110 --> 00:12:59,738 کجا بودی؟ 250 00:12:59,779 --> 00:13:01,114 پلیس‌ها اومده بودن باشگاه 251 00:13:01,156 --> 00:13:03,992 وایسا ببینم. چـی؟ 252 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 باید همین الان تمومش کنیم 253 00:13:05,326 --> 00:13:06,679 باید این دیوونه‌بازی رو تمومش کنیم 254 00:13:06,703 --> 00:13:08,055 خیلی‌خب بیا... یه لحظه بیا اینور 255 00:13:08,079 --> 00:13:09,164 خب، فقط بگو چی شد 256 00:13:09,205 --> 00:13:10,391 ازم پرسیدن مقتول می‌شناسم یا نه 257 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 منم هُل شدم و گفتم نـه 258 00:13:11,875 --> 00:13:14,294 بعد یه عکس از من و دختره نشون دادن 259 00:13:14,336 --> 00:13:15,813 باید آرامشت رو حفظ کنی چون مثلِ دیوونه‌ها شدی 260 00:13:15,837 --> 00:13:18,298 ‫خلاصه می‌دونن دروغ گفتم. ‫می‌دونن دارم یه چیزی رو قایم می‌کنم 261 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 بعد شروع کردن به سوال پرسیدن دربارۀ... گوشِت یا منـه؟ 262 00:13:22,969 --> 00:13:25,388 سلام 263 00:13:25,430 --> 00:13:27,974 ‫- دربارۀ مت ‫- چی؟ 264 00:13:28,016 --> 00:13:29,184 ‫- آره ‫- لعنتی 265 00:13:29,225 --> 00:13:31,227 اون بارِ مزخرف همه‌جاش دوربین داشته 266 00:13:31,269 --> 00:13:34,189 ‫۱۰۰ تا عکس ازم دارن که ‫دارن که کنار یه قاتلِ سریالی هستم 267 00:13:34,230 --> 00:13:35,458 ازم خواستن شماره‌ش رو بهشون بدم 268 00:13:35,482 --> 00:13:36,816 خیلی‌خب... بیا اینجا 269 00:13:36,858 --> 00:13:38,586 خب بدیهیه که تو رو «م‌ش‌ن» نمی‌دونن 270 00:13:38,610 --> 00:13:40,070 ‫- پس مشکلی نیست ‫- چی؟ 271 00:13:40,111 --> 00:13:42,197 مجرم شناسایی نشده، حله؟ (مظنون) 272 00:13:42,238 --> 00:13:43,674 تونستی طفره بری پس ردیفه 273 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 چطوری می‌تونستم طفره برم؟ من دختره رو می‌شناسم 274 00:13:46,159 --> 00:13:47,595 ‫قاتلش رو هم می‌شناسم. چطور طفره می‌رفتم؟ 275 00:13:47,619 --> 00:13:49,287 ‫- صاف باید بیان دستگیرم کنن ‫- گوش کن 276 00:13:49,329 --> 00:13:51,873 ‫ببین ما الان به موفقیت نزدیکیم. ‫پیشرفتِ بزرگی داشتیم 277 00:13:51,915 --> 00:13:53,166 فشار و استرسِ زیادی درکاره 278 00:13:53,208 --> 00:13:54,518 یادته که بیلی جین کینگ چی گفت 279 00:13:54,542 --> 00:13:55,645 نمی‌خواد واسه من از بیلی جین کینگ نقل قول کنی 280 00:13:55,669 --> 00:13:56,812 ‫- چرا می‌کنم ‫- نکن. نکن 281 00:13:56,836 --> 00:13:59,839 می‌کنم. فشار و استرس یه امتیازه 282 00:13:59,881 --> 00:14:01,758 ما تا حالا احساسش نکرده بودیم 283 00:14:01,800 --> 00:14:03,885 ‫- چون هیچ‌وقت توی زمین بازی نبودیم ‫- بازیِ چی؟ 284 00:14:03,927 --> 00:14:06,471 بازی زندگی دیگه، خب؟ همون بازیِ واقعی 285 00:14:06,513 --> 00:14:07,823 نه اون بازی‌ای که من و تو تا الان می‌کردیم 286 00:14:07,847 --> 00:14:09,641 بازیِ واقعی که توش آدما ریسک می‌کنن 287 00:14:09,683 --> 00:14:12,644 و ممکنه شکست بخوری ولی شاید... شاید 288 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 خیر سرت موفق بشی 289 00:14:13,812 --> 00:14:15,081 و به زندگیِ‌ای که همیشه آرزوش رو داشتیم برسیم 290 00:14:15,105 --> 00:14:17,583 و دیگه لازم نباشه وقتی زباله خردکنِ وامونده خراب میشه، استرس بگیریم 291 00:14:17,607 --> 00:14:20,944 و حس نکنی همین الانش هم بچه‌ت رو که هنوز به دنیا نیومده، ناامید کردی 292 00:14:20,985 --> 00:14:22,070 پس بی‌خیال دیگه. بیا بریم تو کارش 293 00:14:22,112 --> 00:14:24,447 ‫- به این زودی تسلیم نشو ‫- تسلیم نشم؟ 294 00:14:24,489 --> 00:14:25,633 ما اصلاً نمی‌دونم قاتل سریالی الان کجاست 295 00:14:25,657 --> 00:14:27,117 نمی‌دونیم چه نقشه‌ای داره 296 00:14:27,158 --> 00:14:29,119 فقط می‌دونیم پلیس‌ها الان دنبال منن 297 00:14:29,160 --> 00:14:30,704 اگه گیر بیفتم، شریک جرم محسوب میشم 298 00:14:30,745 --> 00:14:31,871 ‫۳۰ سال حبس برام می‌برن 299 00:14:31,913 --> 00:14:33,707 می‌خوای بیای زندونِ سان کوئنتین ملاقاتم؟ 300 00:14:33,748 --> 00:14:35,458 بیای از زیر میز بهم حال بدی؟ 301 00:14:35,500 --> 00:14:36,519 ‫- این دیگه چه کاریه؟ ‫- خودت می‌دونی 302 00:14:36,543 --> 00:14:37,561 انگار داری جارو می‌کِشی 303 00:14:37,585 --> 00:14:39,421 ‫من همچین کاری نمی‌کنم. ‫چرا باید همچین کاری کنم؟ 304 00:14:39,462 --> 00:14:40,782 ‫- مهم نیسـ... ‫- خیلی‌خب 305 00:14:40,806 --> 00:14:42,191 [مت، لوله‌کش] 306 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 ‫- وای. خودشه ‫- هیس 307 00:14:43,758 --> 00:14:45,361 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، گوش کن. ‫خودشه. صبر کن. صبر کن 308 00:14:45,385 --> 00:14:46,720 باید... اون بهمون جواب میده 309 00:14:46,761 --> 00:14:48,155 بیا فقط ببینیم چی می‌خواد بگه، تو رو خدا 310 00:14:48,179 --> 00:14:49,848 ‫قطع نکن. نکنه... 311 00:14:49,889 --> 00:14:52,100 فردا میریم پیش پلیس و لوش میدیم 312 00:14:52,142 --> 00:14:53,393 و دوباره مثل آدمای عادی رفتار می‌کنیم 313 00:14:53,435 --> 00:14:54,811 قرارمون اینه 314 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 ‫- نـه ‫- من دیگه نیستم 315 00:15:03,945 --> 00:15:05,238 حالا چطوریه؟ 316 00:15:05,280 --> 00:15:06,781 خب انگار با یه تیر دو نشون بزنی 317 00:15:06,823 --> 00:15:09,617 اول از آنباکسینگش یه استوری می‌گیرم 318 00:15:09,659 --> 00:15:13,830 بعد یه استوری دیگه می‌ذارم از پرو کردنِ بیکینی 319 00:15:13,872 --> 00:15:16,100 فقط اینو می‌دونم که انواع و اقسام چیزهای مفتی گیرمون میاد 320 00:15:16,124 --> 00:15:18,793 پس یعنی جعبه‌ها رو باز می‌کنی، نگاه‌شون می‌کنی 321 00:15:18,835 --> 00:15:21,629 ‫- درباره‌شون حرف می‌زنی ‫- امتحان‌شون می‌کنی 322 00:15:21,671 --> 00:15:23,482 ‫- و همین دیگه ‫- و ملت هم نگاه‌شون می‌کنن 323 00:15:23,506 --> 00:15:24,692 ‫آره، نمایشِ خریدهاته. مثلِ... 324 00:15:24,716 --> 00:15:25,925 ‫- البته از منظر تئوری ‫- آنباکسینگـه 325 00:15:25,967 --> 00:15:29,220 چرا می‌خندی؟ 326 00:15:29,262 --> 00:15:31,306 راستی، برنامۀ زایمان هم داری؟ 327 00:15:31,348 --> 00:15:33,016 ‫- چی چی؟! ‫- برنامۀ زایمان 328 00:15:33,058 --> 00:15:35,578 ‫۲ ماهِ دیگه قراره زایمان کنی ‫بعد اونوقت برنامۀ زایمان نداری 329 00:15:35,602 --> 00:15:36,954 ‫- باید داشته باشم؟ ‫- باید بهشون بگی که 330 00:15:36,978 --> 00:15:39,564 که موقع زایمان چه آهنگی برات بذارن، چه دارویی بهت بزنن 331 00:15:39,606 --> 00:15:41,858 و کی بره اون پایین بچه رو بیاره بیرون و اینا 332 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 ‫- اَییییی ‫- من برنامۀ زایمان دارم 333 00:15:43,318 --> 00:15:44,694 ‫- تازه حامله هم نیستم ‫- ریچارد 334 00:15:44,736 --> 00:15:46,446 بحث‌مون سر چی بود؟ 335 00:15:46,488 --> 00:15:48,007 ‫- موضعِ فکری... ‫- موضع فکری مدارس اینه که 336 00:15:48,031 --> 00:15:50,742 همه توی ناخودآگاه‌شون تعصبات نژادی دارن 337 00:15:50,784 --> 00:15:52,535 ‫و هر چی بیشتر انکارش کنیم... 338 00:15:52,577 --> 00:15:54,496 اینجا اوضاعت خوبه؟ 339 00:15:54,537 --> 00:15:56,664 ‫- پس هر چی بیشتر انکارش کنی... ‫- دلت برامون تنگ شده بود؟ 340 00:15:56,706 --> 00:15:59,501 ‫- متعصب‌تری ‫- آره 341 00:15:59,542 --> 00:16:01,586 ‫- دل‌مون برات تنگ شده ‫- موافقم 342 00:16:01,628 --> 00:16:04,464 فقط یه جادوگر، جادوگر بودنش رو انکار می‌کنه 343 00:16:04,506 --> 00:16:07,425 دوک، بیا اینجا پسر 344 00:16:07,467 --> 00:16:08,677 ‫- وای ‫- مچم رو گرفتی 345 00:16:08,718 --> 00:16:10,178 حقیقت داره 346 00:16:10,220 --> 00:16:11,930 چه پسر خوبی هستی 347 00:16:14,557 --> 00:16:17,018 ‫- راستی نیت ‫- بله؟ 348 00:16:17,060 --> 00:16:20,021 ‫- اوضاع باشگاه چطوره؟ ‫- عالیه 349 00:16:20,063 --> 00:16:24,693 وای خدایا! هفتۀ پیش یه جلسه کلاس با میسن برداشتم 350 00:16:24,734 --> 00:16:26,903 ‫- عاشقِ میسنم ‫- بازم میسن، لطفاً 351 00:16:26,945 --> 00:16:29,364 اون شورت کوتاهش رو دیدی؟ 352 00:16:29,406 --> 00:16:30,716 پوشیدنش خلاف قوانینه 353 00:16:30,740 --> 00:16:31,866 ‫- عاشقِ کونشم ‫- همین رو بگو 354 00:16:31,908 --> 00:16:33,868 هزاران نفر باهاش جق زدن 355 00:16:33,910 --> 00:16:36,538 باید بگین بیشتر کلاس‌ها برداره 356 00:16:36,579 --> 00:16:40,875 ‫- همۀ خانوم‌ها و آقایون عاشقشن ‫- اوهوم 357 00:16:40,917 --> 00:16:42,877 ‫آره، نه، آم... به نظر همه واقعاً... 358 00:16:42,919 --> 00:16:47,799 حقیقتش نیتن تصمیم گرفته از مدیریت بخش کناره‌گیری کنه 359 00:16:47,841 --> 00:16:49,676 ‫- عه ‫- جدی؟ چی؟ 360 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 ‫- عه ‫- ببخشید. ما... 361 00:16:51,594 --> 00:16:53,555 نه، نه. چیزی نیست. خودش که باهاش حال می‌کنه 362 00:16:53,596 --> 00:16:55,640 راستش الان با بچه‌ها کار می‌کنه 363 00:16:55,682 --> 00:16:57,851 ‫کار کردن با بچه‌ها رضایت‌بخش‌تره پس... 364 00:16:57,892 --> 00:16:59,561 کاملاً همین‌طوره. عالیه 365 00:16:59,602 --> 00:17:01,229 ‫- همه بچه‌ها رو دوست دارن ‫- داره باهاش حال می‌کنه 366 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 ‫- آره ‫- اخراج شدم 367 00:17:05,275 --> 00:17:08,403 خب، باشه، دقیقاً همچین اتفاقی نیفتاد 368 00:17:08,445 --> 00:17:10,113 نه واقعاً اخراجم کردن 369 00:17:10,155 --> 00:17:11,614 وایسا ببینم 370 00:17:11,656 --> 00:17:13,783 ظاهراً من یه میانسالِ بدبختم 371 00:17:13,825 --> 00:17:14,743 اوهوم 372 00:17:14,784 --> 00:17:17,037 و میسن فازِ کیرکلفتی داره 373 00:17:17,078 --> 00:17:19,873 چرت نگو چون تویی که فازِ کیرکلفتی داری 374 00:17:19,914 --> 00:17:22,709 ‫- آره ‫- خیلی فاز کیرکلفتی داری 375 00:17:22,751 --> 00:17:24,669 ‫- یه کیر گنده داری ‫- آره. آره 376 00:17:24,711 --> 00:17:25,896 ‫- از اینجا معلومه ‫- انگار پای سومته 377 00:17:25,920 --> 00:17:27,172 ‫- آره، رفیق ‫- بزرگ هم هست 378 00:17:28,465 --> 00:17:29,924 اصلاً ما یه وقتایی دربارۀ کیرت حرف می‌زنیم 379 00:17:29,966 --> 00:17:30,800 گنده‌ست 380 00:17:30,842 --> 00:17:32,218 ‫- بی‌خیال ‫- جدی؟ 381 00:17:32,260 --> 00:17:34,095 ‫- آره ‫- گور باباشون 382 00:17:34,137 --> 00:17:35,805 ‫- می‌دونی چیه؟ گور باباشون ‫- گور باباشون 383 00:17:35,847 --> 00:17:37,640 ‫- گور باباشون ‫- گور بابای اون جماعتِ کیر کوچیک‌ 384 00:17:37,682 --> 00:17:38,808 و می‌دونی چیه؟ 385 00:17:38,850 --> 00:17:40,518 تو بهترین مربی دنیایی 386 00:17:40,560 --> 00:17:42,354 آره، تو دوستِ خوبی هستی 387 00:17:42,395 --> 00:17:43,772 رفیق، ما لغو عضویت می‌کنیم 388 00:17:43,813 --> 00:17:45,023 ‫- آره ‫- همه‌مون لغو عضویت می‌کنیم 389 00:17:45,065 --> 00:17:46,316 آره، باید همین الان لغوشون کنیم 390 00:17:46,358 --> 00:17:48,085 ‫- همه‌مون لغو می‌کنیم ‫- در واقع اون که لغو می‌کنه 391 00:17:48,109 --> 00:17:50,612 رفقا، رفقا، من مشکلی ندارم. جدی میگم 392 00:17:50,653 --> 00:17:53,114 آخه منو می‌شناسین دیگه 393 00:17:53,156 --> 00:17:55,283 من همیشه یه‌جوری با مشکلات کنار میام 394 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 ای بازنده 395 00:18:14,135 --> 00:18:16,179 بازندۀ بدبخت 396 00:18:16,888 --> 00:18:18,390 تو یه بازندۀ بدبختی 397 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 اوه! آفرین، عزیزم 398 00:18:20,892 --> 00:18:23,269 برو بریم. هوم 399 00:18:23,311 --> 00:18:25,897 واقعاً حرف نداره، مگه نه؟ 400 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 یعنی سایمون اصلاً براش مهم نیست؟ 401 00:18:28,108 --> 00:18:32,070 فقط مشغولِ خوابیدن با اپیلاسیون‌کارِ بیکینیـته؟ 402 00:18:32,112 --> 00:18:33,655 یه چیزی برات تعریف می‌کنم 403 00:18:33,697 --> 00:18:35,865 راستش دیروز رفتم پیش دختره، خب؟ 404 00:18:35,907 --> 00:18:38,702 و همین‌جور روی صندلی می‌رفتم پایین‌تر 405 00:18:38,743 --> 00:18:40,662 فقط واسه اینکه صورتش بره توش 406 00:18:40,704 --> 00:18:41,871 ‫- متوجه‌ای؟ ‫- وای خدایا 407 00:18:41,913 --> 00:18:43,707 ‫این‌جوری که بیا خونه‌م رو تمیز کن 408 00:18:43,748 --> 00:18:45,667 ‫- واقعاً... ‫- منطقیه 409 00:18:45,709 --> 00:18:48,128 ‫- قشنگ تصورش کردم. آره ‫- آره 410 00:18:48,169 --> 00:18:50,714 ‫- آخه این یکی رو ببین ‫- عجب 411 00:18:50,755 --> 00:18:53,008 بازوهاش یه جور خاصی هستن 412 00:18:53,049 --> 00:18:57,178 مثل بازوهای سایمون سفید و شل نیستن 413 00:18:57,220 --> 00:18:59,764 راستش اصلاً به خاطر سکس فوق‌العاده هم نیست 414 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 این‌جوریه که سایمون یه بچه مایه‌دارِ بیکاره 415 00:19:02,517 --> 00:19:03,685 ‫- آره ‫- متوجهی؟ 416 00:19:03,727 --> 00:19:05,603 می‌دونی که این خونه اصلاً مالِ ما نیست؟ 417 00:19:05,645 --> 00:19:07,856 ‫- پدر و مادرش همین‌جوری دادنش به ما ‫- جالبه 418 00:19:07,897 --> 00:19:10,358 و کارلوس آدمِ زبر و زرنگیـه 419 00:19:10,400 --> 00:19:12,610 یعنی سه تا باشگاه توی لس آنجلس داره 420 00:19:12,652 --> 00:19:14,237 چهارمیش هم می‌خواد توی نیویورک بزنه 421 00:19:14,279 --> 00:19:16,990 می‌خواد راضی‌شون کنه اون برنامه‌هه رو بسازن، می‌دونی؟ 422 00:19:17,032 --> 00:19:18,825 و این‌جوریه که آدمِ جاه‌طلبیه 423 00:19:18,867 --> 00:19:21,745 آدمیه که ریسک می‌کنه 424 00:19:21,786 --> 00:19:24,247 واقعاً سکسیه 425 00:19:24,289 --> 00:19:26,207 آره، نه، می‌فهمم 426 00:19:26,249 --> 00:19:27,834 این یکی رو ببین 427 00:20:02,077 --> 00:20:04,120 سلام 428 00:20:04,162 --> 00:20:05,705 چطوری؟ 429 00:20:07,457 --> 00:20:09,501 ‫ببین... 430 00:20:09,542 --> 00:20:11,878 برات کروسان شکلاتی آوردم 431 00:20:11,920 --> 00:20:14,214 نیومدم کروسان بخورم 432 00:20:14,255 --> 00:20:17,300 وای مطمئنی؟ رفیق، خیلی خوشمزه‌ن 433 00:20:21,805 --> 00:20:23,598 تا حالا هری پاتر رو خوندی؟ 434 00:20:23,640 --> 00:20:25,475 ‫- چی؟ ‫- هری پاتر 435 00:20:25,517 --> 00:20:27,769 یه مدتیه دارم کتاب‌هاش رو برای آلی می‌خونم 436 00:20:27,811 --> 00:20:29,938 سه‌تا کتابِ اول محشرن 437 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 ‫و بعد یکهو بوم! «هری پاتر و جام آتش» 438 00:20:32,607 --> 00:20:34,234 اون دیگه چه مزخرفیه؟ 439 00:20:34,275 --> 00:20:35,819 ‫۷۵۲ صفحه آخه؟ 440 00:20:35,860 --> 00:20:37,404 خسته کننده‌ست 441 00:20:37,445 --> 00:20:39,781 ‫و اگه ادامه ندی، ‫پدرِ مزخرفی هستی، مگه نه؟ 442 00:20:43,660 --> 00:20:46,037 و بعد فهمیدم 443 00:20:46,079 --> 00:20:48,581 ‫«هری پاتر و جام آتش» یه کتاب نیست 444 00:20:48,623 --> 00:20:50,625 یه آزمایشه 445 00:20:50,667 --> 00:20:52,836 یه آزمایشی برای تمام پدرهای جهان 446 00:20:52,877 --> 00:20:54,921 آزمایشِ از خودگذشتگی 447 00:20:54,963 --> 00:20:57,090 آزمایش تعهد 448 00:20:57,132 --> 00:20:59,467 چی کس میگی؟ 449 00:20:59,509 --> 00:21:02,887 و دیشب که داشتم هری پاتر و جام آتش رو می‌خوندم 450 00:21:02,929 --> 00:21:04,764 فکرم رو درگیر کرد 451 00:21:07,017 --> 00:21:09,686 یه کم طول کشید تا بهم زنگ بزنی 452 00:21:11,354 --> 00:21:15,525 پس شاید واقعاً تعهدی در قبال پیشنهادت نداری 453 00:21:15,567 --> 00:21:17,986 شاید از اینا باشی که فلنگ رو ببندی 454 00:21:18,028 --> 00:21:19,946 و منو قربانی کنی 455 00:21:21,906 --> 00:21:26,202 ‫شاید تو از اون پدرهایی که ‫«هری پاتر و جام آتش» رو تا آخر نمی‌خونی 456 00:21:29,039 --> 00:21:31,291 پلیس‌ها اومدن محل کارم 457 00:21:31,332 --> 00:21:32,876 جدی؟ 458 00:21:32,917 --> 00:21:34,753 از من و کلویی لیک عکس داشتن 459 00:21:34,794 --> 00:21:36,713 از ما دوتا هم عکس دارن 460 00:21:36,755 --> 00:21:40,133 هر چی هم بشه من پایه‌م 461 00:21:42,260 --> 00:21:44,554 تو چـی؟ 462 00:21:44,596 --> 00:21:46,514 پایه‌ای یا نه؟ 463 00:21:56,566 --> 00:21:58,151 ‫- سلام ‫- سلام 464 00:21:58,193 --> 00:22:00,695 راستی نیت حالش خوبه؟ 465 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 دیشب انگار ناراحت بود 466 00:22:02,364 --> 00:22:04,657 آره... نه، حالش خوبه 467 00:22:04,699 --> 00:22:07,744 به نظرم دیشب زیادی شراب خورده بود 468 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 من دوستش دارم. می‌دونی که 469 00:22:09,412 --> 00:22:11,915 ‫اون یکی از قدیمی‌ترین دوست‌هامه ‫ولی چه‌می‌دونم... 470 00:22:11,956 --> 00:22:14,918 چند سال اخیر یه جورایی منزوی شد 471 00:22:14,959 --> 00:22:16,378 خیلی کم پیش میاد با هیچ‌کدوم‌مون حرفی بزنه 472 00:22:16,419 --> 00:22:18,755 آره. نه، صرفاً آدم توداریه 473 00:22:18,797 --> 00:22:21,174 ولی حالش خوبه 474 00:22:21,216 --> 00:22:23,635 حال‌مون... حالش خوبه. حال‌مون خوبه 475 00:22:23,677 --> 00:22:26,012 ‫- باشه ‫- ممنون 476 00:22:28,556 --> 00:22:30,558 دربارۀ یه چیز دیگه هم باید باهات حرف بزنم 477 00:22:30,600 --> 00:22:33,186 آم... شرمنده‌م 478 00:22:33,228 --> 00:22:35,146 ولی باید مسئولیتِ فروش خونه‌ها رو بدم به یکی دیگه 479 00:22:35,188 --> 00:22:36,832 چی؟ نه، نه، نه، نه، من اون لیست فروش رو نیاز دارم 480 00:22:36,856 --> 00:22:38,918 صاحب خونه می‌خواد مسئولیت رو بدن یه یکی دیگه وگرنه می‌سپارتش به جای دیگه 481 00:22:38,942 --> 00:22:41,152 خیلی‌خب، قیمت‌شون خیلی بالاست 482 00:22:41,194 --> 00:22:42,904 ‫- دارم بهشون میگم ‫- شاید باشه 483 00:22:42,946 --> 00:22:46,074 ولی ۶ هفته دستِ تو بوده 484 00:22:46,116 --> 00:22:48,243 و فروش نرفته 485 00:22:48,284 --> 00:22:50,453 برنامۀ دیگه‌ای نداری؟ 486 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 چرا، البته. همیشه دارم 487 00:22:52,288 --> 00:22:54,541 در واقع هفتۀ پیش توی محله با یه خریدار آشنا شدم 488 00:22:54,582 --> 00:22:57,627 و یه پیشنهاد نقدیِ خفن برای موردِ آوندیل داد 489 00:22:57,669 --> 00:22:59,754 ‫- اون که فروش رفت ‫- چـی؟ 490 00:22:59,796 --> 00:23:01,023 امروز صبح یه پیشنهاد رو قبول کردن 491 00:23:01,047 --> 00:23:03,383 یه خانواده‌ای بودن از یه ایالتِ دیگه 492 00:23:03,425 --> 00:23:07,262 خیلی‌خب... خب اینی که میگم خیلی مشتاقه 493 00:23:07,303 --> 00:23:09,597 و من موردهای بیشتری دارم که بهش نشون بدم 494 00:23:09,639 --> 00:23:11,933 باشه عالیه 495 00:23:11,975 --> 00:23:15,103 ولی توی این فاصله 496 00:23:15,145 --> 00:23:17,022 نظرت چیه برگردی توی همون بخشِ آپارتمان؟ 497 00:23:17,063 --> 00:23:18,314 ‫- هان؟ ‫- آپارتمان؟ 498 00:23:18,356 --> 00:23:19,858 اونجا کارت خیلی خوبه 499 00:23:29,409 --> 00:23:32,203 مطمئنی نمی‌خوریش؟ 500 00:23:32,245 --> 00:23:33,496 میشه من بخورم؟ 501 00:23:35,665 --> 00:23:37,375 خدمتِ شما 502 00:23:37,417 --> 00:23:39,753 خب... خیلی ممنون 503 00:23:39,794 --> 00:23:41,129 خواهش می‌کنم 504 00:23:41,171 --> 00:23:43,506 از کفش‌هات خوشم میاد 505 00:23:45,675 --> 00:23:51,348 خب حالا با کی دربارۀ اتهاماتت حرف زدی؟ 506 00:23:52,807 --> 00:23:55,060 ‫- هیچ‌کس ‫- ایوا چی؟ 507 00:23:55,101 --> 00:23:57,729 هیچ‌کس. اصلاً چرا... ایوا خبر نداره 508 00:23:57,771 --> 00:24:00,732 ‫- هیچ‌کس خبر نداره ‫- هوم 509 00:24:00,774 --> 00:24:01,876 خب چی شد همچین چیزی به ذهنت رسید؟ 510 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 آخه خیلی عجیبه 511 00:24:05,945 --> 00:24:06,964 جدی؟ می‌خوای بهت بگم؟ 512 00:24:06,988 --> 00:24:08,615 آره 513 00:24:08,656 --> 00:24:10,367 خون، خراش‌ها 514 00:24:10,408 --> 00:24:12,494 اون شب هم دختره رو تعقیب کردی 515 00:24:12,535 --> 00:24:16,331 هوم، بازم یه‌جورایی دور از ذهنه 516 00:24:16,373 --> 00:24:20,001 ‫اون دختره که توی پومونا کشتی چی؟ 517 00:24:20,043 --> 00:24:22,128 تو گوگل سرچش کردم 518 00:24:22,170 --> 00:24:25,215 شرط می‌بندم کلی شواهدِ پزشکی قانونی 519 00:24:25,256 --> 00:24:27,175 در رابطه با قتل‌های سلاخِ غرب وجود داره که نشون میده کار تو بوده 520 00:24:27,217 --> 00:24:29,010 پس می‌تونیم خودمون رو بزنیم به اون راه 521 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 ولی واقعیت چیز دیگه‌ست 522 00:24:31,805 --> 00:24:33,598 و باید یه فکری به حالش بکنیم 523 00:24:36,643 --> 00:24:41,940 و همۀ اینا هم فکر خودت بوده؟ 524 00:24:41,981 --> 00:24:44,067 پایه‌ای یا نـه؟ 525 00:24:44,109 --> 00:24:46,528 دوباره سوالم رو تکرار نمی‌کنم 526 00:24:48,947 --> 00:24:50,782 بسیار خب، رفیق 527 00:24:50,824 --> 00:24:53,576 می‌خوام چندتا توصیه بهت بکنم چون واقعاً ازت خوشم میاد 528 00:24:53,618 --> 00:24:56,913 و اینکه چون خیلی سخته توی لس آنجلس دوست پیدا کنی، مگه نه؟ 529 00:24:56,955 --> 00:25:01,042 شدیداً ازت می‌خوام بی‌خیالِ این قضیه بشی 530 00:25:02,252 --> 00:25:06,673 ‫چون که نیتن، این قضیه... 531 00:25:06,715 --> 00:25:09,342 عاقبت خوشی برات نداره 532 00:25:10,593 --> 00:25:14,139 حالا شاید نه امروز، نه فـردا 533 00:25:14,180 --> 00:25:16,766 ولی نهایتاً همینه 534 00:25:16,808 --> 00:25:20,311 بهت قول میدم 535 00:25:20,353 --> 00:25:21,730 متوجه‌ای؟ 536 00:25:21,771 --> 00:25:23,148 راه‌های آسون‌تر زیادی برای 537 00:25:23,189 --> 00:25:25,942 نجات دادنِ زندگیِ مشترکِ مزخرفت وجود داره، رفیق 538 00:25:28,778 --> 00:25:31,448 تو یه هیولایِ آشغالی 539 00:25:31,489 --> 00:25:33,074 حالا من شدم هیولا؟ 540 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 کون لقت 541 00:25:35,160 --> 00:25:37,078 می‌دونی دامر چقدر توی زندان بخش دووم آورد؟ 542 00:25:37,120 --> 00:25:39,122 توی عوضی شش ماهه کارت تمومه 543 00:25:44,252 --> 00:25:46,546 نظرت چیه بشینی نیتن؟ 544 00:25:56,681 --> 00:25:59,142 بسیارخب، من پایه‌م 545 00:25:59,184 --> 00:26:00,935 به یه شرط 546 00:26:03,313 --> 00:26:06,149 که من و تو بازم دارت بازی کنیم 547 00:26:06,191 --> 00:26:09,152 ‫ببخشید؟ چی؟! 548 00:26:14,866 --> 00:26:18,161 ‫- شب بخیر ‫- تا دیروقت نمونی‌ها 549 00:26:26,127 --> 00:26:27,921 پایه‌ست 550 00:26:29,506 --> 00:26:31,591 ‫- چی؟ منظورت چیه؟ ‫- طرف پایه‌ست 551 00:26:31,633 --> 00:26:33,843 بهش زنگ زدم. رفتم دیدمش 552 00:26:33,885 --> 00:26:35,303 رفتی دیدنش؟ 553 00:26:35,345 --> 00:26:37,806 آره توی غذاخوریِ خیابون پیکو 554 00:26:37,847 --> 00:26:39,182 کاملاً پایه‌ست 555 00:26:39,224 --> 00:26:40,475 چند روز دیگه کارمون رو شروع می‌کنیم 556 00:26:40,517 --> 00:26:42,185 وای خدای من. جدی میگی؟ 557 00:26:42,227 --> 00:26:43,978 ‫وای پشمام! 558 00:26:44,020 --> 00:26:45,897 وایسا ببینم، پس همون جوابی رو که فکر می‌کردم، داد؟ 559 00:26:45,939 --> 00:26:47,607 ‫خیلی جذابه! هوم! 560 00:26:47,649 --> 00:26:49,210 ‫- باورم نمیشه رفتی دیدنش ‫- عزیزم، ما اینیم دیگه 561 00:26:49,234 --> 00:26:50,902 واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم 562 00:26:50,944 --> 00:26:53,780 وای خدایا! یه کاری کردی که می‌خوام همین الان بهت بدم 563 00:26:53,822 --> 00:26:55,782 ‫- آره، عملاً همین الان ‫- همین الان؟ 564 00:26:55,824 --> 00:26:57,075 ‫- فوراً ‫- کسی که نیست؟ 565 00:26:57,117 --> 00:26:58,761 در واقع نمی‌دونم با این لباس بتونم یا نه 566 00:26:58,785 --> 00:27:00,304 ‫- کسی نیست؟ ‫- نه، فقط خودمونیم 567 00:27:00,328 --> 00:27:02,580 ‫- چه کار جذابی کردی ‫- برای بچه ضرر نداره؟ 568 00:27:02,622 --> 00:27:04,225 ‫نه، نه. بچه هم خوشش میاد. ‫بچه هم خوشش میاد 569 00:27:04,249 --> 00:27:05,834 راستش بچه میگه بهم درکونی بزن 570 00:27:05,875 --> 00:27:07,460 - آره - بریم اونجا 571 00:27:07,502 --> 00:27:08,562 ‫- منو ببر اونجا ‫- اونجا بهت درکونی می‌زنم 572 00:27:08,586 --> 00:27:09,963 آره آره 573 00:27:11,381 --> 00:27:14,509 ‫امتحان می‌کنیم. امتحان می‌کنیم، یک. ‫امتحان می‌کنیم، یک، دو 574 00:27:14,551 --> 00:27:16,386 خیلی‌خب، ببین قرارتون شد ساعت یک، درسته؟ 575 00:27:16,428 --> 00:27:18,054 ‫- ساعت یک ظهر میری پیشش ‫- آره 576 00:27:18,096 --> 00:27:20,640 و جای امنی هم هست دیگه؟ کسی یهو نیاد تو؟ 577 00:27:20,682 --> 00:27:21,951 نه، نه، نه، یه انبار خالیه 578 00:27:21,975 --> 00:27:23,452 تا شش ماه دیگه اجاره نمیره 579 00:27:23,476 --> 00:27:24,728 عالیه 580 00:27:24,769 --> 00:27:28,106 میشه لطفاً حواست باشه که دکمۀ ضبط رو بزنی؟ 581 00:27:28,148 --> 00:27:29,274 ‫- خدایی؟ ‫- یعنی وقتی که... 582 00:27:29,315 --> 00:27:30,817 باید این‌جوری انجامش داد؟ ضبط رو زد؟ 583 00:27:30,859 --> 00:27:32,444 ‫- مرسی واقعاً ‫- گوش کن، من استرس دارم 584 00:27:32,485 --> 00:27:33,695 استرس دارم. خیلی هیجان‌زده‌م 585 00:27:33,737 --> 00:27:34,797 چند ساله که استرس نگرفتیم 586 00:27:34,821 --> 00:27:36,406 ‫- می‌دونم ‫- وای خیلی هیجان‌زده‌م 587 00:27:36,448 --> 00:27:38,450 ‫- دوسِت دارم ‫- دوسِت دارم 588 00:27:38,491 --> 00:27:40,136 ‫- آزمایش می‌کنیم. یک، دو، سه ‫- آزمایش شده 589 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 می‌دونم. صداش زیاد نیست؟ 590 00:27:41,745 --> 00:27:43,496 ‫- مشکلی نداره ‫- آزمایش می‌کنیم... 591 00:27:44,289 --> 00:27:48,084 ژانرِ جنایتِ واقعی تاحالا اینقدر رو بورس نبوده 592 00:27:48,126 --> 00:27:53,089 ‫«خوره‌های قتل» به تازگی به قیمت ۲۰ ‫میلیون دلار به پلت‌فرم «آدیوبوم» فروخته شد 593 00:27:53,131 --> 00:27:59,679 ‫و پادکست خودمون ‫«داستانِ لیپینسکی: خواهرانِ جرم ‌و جنایت» به قیمت ۶۰ میلیون فروخته شد 594 00:27:59,721 --> 00:28:02,390 و آیا کالایی هم می‌فروشیم؟ بله 595 00:28:02,432 --> 00:28:04,601 قطعاً 596 00:28:04,642 --> 00:28:07,479 ولی همین‌جور که اینجا نشستیم و یاد می‌گیریم 597 00:28:07,520 --> 00:28:09,356 چطور از پادکست‌مون کسب درآمد کنیم 598 00:28:09,397 --> 00:28:11,775 نمی‌خوام هرگز از یادمون بره 599 00:28:11,816 --> 00:28:15,153 که دلیلِ اصلیِ برنامه‌مون قربانی‌ها هستن 600 00:28:15,195 --> 00:28:17,197 ما حامیِ اونا هستیم 601 00:28:17,238 --> 00:28:18,656 ما صدای اونا هستیم 602 00:28:18,698 --> 00:28:22,452 و تا آخرین لحظه برای اجرای عدالت می‌جنگیم 603 00:28:23,328 --> 00:28:25,328 [وقتشـه] 604 00:28:34,714 --> 00:28:36,714 [دوسِت دارم. واسه خودمون شامپاین می‌خرم] 605 00:28:38,510 --> 00:28:47,510 جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ديجي موويز را در شبکه هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 606 00:28:48,353 --> 00:28:50,021 باید حرف بزنیم 607 00:28:50,405 --> 00:28:54,605 ترجمه از سحـر @ItsSaharFrb 608 00:28:54,943 --> 00:29:04,943 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.