1 00:00:05,993 --> 00:00:07,895 En la temporada anterior: 2 00:00:07,995 --> 00:00:10,164 Vean lo que hacemos: siempre tomamos vino 3 00:00:10,264 --> 00:00:11,832 y hablamos de horribles asesinatos. 4 00:00:11,932 --> 00:00:15,503 La gerencia quiere un cambio: a un nuevo director de tenis. 5 00:00:15,603 --> 00:00:16,437 Llevo 17 años aquí. 6 00:00:16,537 --> 00:00:18,873 No a todos les obsesionan los asesinatos. 7 00:00:18,973 --> 00:00:20,908 Estas cosas venden millones. 8 00:00:21,008 --> 00:00:22,643 Hola, soy Matt, el plomero. 9 00:00:22,743 --> 00:00:23,844 - Estudio leyes. - ¿Sí? 10 00:00:23,944 --> 00:00:25,546 ¿No parezco abogada? Sexi el plomero. 11 00:00:25,646 --> 00:00:29,150 Bebí mucho tequila aquí cuando mi matrimonio se iba al caño. 12 00:00:29,250 --> 00:00:31,318 Eres la peor influencia para mí. 13 00:00:31,419 --> 00:00:34,288 Anoche salí con Matt al bar a tomar unos tragos, 14 00:00:34,388 --> 00:00:36,824 y me topé con esa chica que apareció asesinada. 15 00:00:36,924 --> 00:00:38,993 Matt es el Asesino del Lado Oeste. 16 00:00:39,093 --> 00:00:41,595 Hagamos un pódcast con él. Hay que obligarlo. 17 00:00:41,696 --> 00:00:42,797 Te tengo una propuesta: 18 00:00:42,897 --> 00:00:46,133 cadena perpetua o hacer un pódcast. ¿Qué prefieres? 19 00:00:46,233 --> 00:00:48,335 - Adelante. - Empecemos por el principio. 20 00:00:48,436 --> 00:00:51,072 Sé del pódcast. Quiero ver desde un asiento en primera fila 21 00:00:51,172 --> 00:00:55,142 al Asesino del Lado Oeste convertirse en la mayor estrella del puto planeta. 22 00:00:55,242 --> 00:00:57,445 Esto no tendrá un buen final para ustedes. 23 00:00:59,113 --> 00:01:01,615 Ella iba a denunciarlos. Llamó a la policía. 24 00:01:01,716 --> 00:01:04,919 - ¿Por qué nunca hablamos del bebé? - Estoy muy emocionado. 25 00:01:06,153 --> 00:01:09,523 -[ahoga un grito] -[Ava] ¿Te gusta "Jack" si es niño? 26 00:01:09,857 --> 00:01:12,526 -[Ava ahoga un grito] -¿De quién es esa sangre? 27 00:01:15,796 --> 00:01:17,732 [música de tensión] 28 00:01:20,334 --> 00:01:23,003 [Nathan tararea suavemente] 29 00:01:23,104 --> 00:01:25,906 [Ava suspira] Ya lo intenté todo: 30 00:01:26,006 --> 00:01:28,142 pastillas, pociones, cristales y demás. 31 00:01:28,242 --> 00:01:31,979 Extraigo y amamanto a cada hora. Soy como el Big Ben, 32 00:01:32,079 --> 00:01:33,514 y el bebé no sube de peso. 33 00:01:33,614 --> 00:01:37,251 -Más bien la Big Bubi, ¿no? -¿Qué? 34 00:01:37,351 --> 00:01:39,320 Dijiste "Big Ben", y yo dije "Big Bubi". 35 00:01:39,420 --> 00:01:41,989 -No es gracioso. -Perdón. Sincronizábamos más 36 00:01:42,089 --> 00:01:44,125 eh, eh, antes del bebé. 37 00:01:44,225 --> 00:01:45,559 De hecho, creo que no. 38 00:01:45,659 --> 00:01:48,329 Mmm, en fin, escucha, si hay algo que pueda hacer, 39 00:01:48,429 --> 00:01:50,431 ya sabe, cualquier... tipo de ayuda, 40 00:01:50,531 --> 00:01:52,900 -se lo agradeceríamos mucho, por favor. -Sí. 41 00:01:53,000 --> 00:01:55,202 Bueno, cuéntenme sobre su parto. 42 00:01:55,302 --> 00:01:58,305 ¿Fue excepcionalmente... estresante? 43 00:01:58,406 --> 00:02:02,843 [ligadura dramática de piano] 44 00:02:02,943 --> 00:02:05,279 TRES MESES ANTES 45 00:02:05,880 --> 00:02:06,881 [Simon] ¡Ay! 46 00:02:06,981 --> 00:02:08,315 ¿De quién es esa sangre? 47 00:02:08,416 --> 00:02:11,452 [Ava y Nathan ríen incómodos] 48 00:02:14,922 --> 00:02:16,190 Mía. 49 00:02:16,824 --> 00:02:17,925 Sí, es toda mía. 50 00:02:18,025 --> 00:02:19,427 -Es de ella. -Por el... 51 00:02:20,795 --> 00:02:21,829 bebé. 52 00:02:22,396 --> 00:02:25,166 -El bebé ya... ya viene. -Dios mío. ¿Qué haremos? 53 00:02:25,266 --> 00:02:26,500 -[grita] -¿Estás bien? 54 00:02:26,600 --> 00:02:29,136 No. Debemos irnos ya. ¿Por qué limpiamos? 55 00:02:29,236 --> 00:02:31,472 -Debemos ir al hospital. -Vámonos. ¡Dios mío! 56 00:02:31,572 --> 00:02:33,140 -Sigue respirando. -Vámonos. 57 00:02:33,240 --> 00:02:34,675 ¿Debe ser tanta? 58 00:02:34,775 --> 00:02:37,845 -[Ava] Sí, está bien. Es normal. -[Nathan] Vámonos. 59 00:02:37,945 --> 00:02:39,213 [susurra] Buena salvada. 60 00:02:39,313 --> 00:02:41,315 Sí, pero de hecho, sí llegó la hora. 61 00:02:41,415 --> 00:02:43,417 -¿Llegó la hora? ¿En serio? -En serio. Ajá. 62 00:02:43,517 --> 00:02:45,820 -[Ava grita] -Respira, ¿sí? 63 00:02:47,722 --> 00:02:49,523 ¡Dios santo! 64 00:02:49,990 --> 00:02:51,292 -¿Ahí? -[Ava] Dios. 65 00:02:52,159 --> 00:02:53,160 ¿Qué ocurre? 66 00:02:53,260 --> 00:02:54,695 Él se encargará. 67 00:02:55,096 --> 00:02:56,630 Ellos se encargarán. 68 00:03:00,000 --> 00:03:03,270 Esperen. Alto. ¡Ay! Vamos. Por favor. No sé qué sucede. 69 00:03:03,371 --> 00:03:05,206 Deberían buscar a mi esposa. ¡Guau! 70 00:03:05,306 --> 00:03:06,941 ¿De quién es esa sangre? 71 00:03:07,041 --> 00:03:08,476 -Ay, Dios-- Alto. -Vamos. 72 00:03:08,576 --> 00:03:10,978 -Baje la cabeza. -Esperen. Alto. Dios. 73 00:03:11,078 --> 00:03:12,546 ¡Llamen a mi abogado! 74 00:03:13,180 --> 00:03:16,984 -No. Muy calmado. -Sin nada de estrés. 75 00:03:17,084 --> 00:03:18,386 Sí, bastante tranquilo. 76 00:03:18,486 --> 00:03:20,988 Algunos lo llamarían hermoso. 77 00:03:21,088 --> 00:03:23,157 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 78 00:03:23,257 --> 00:03:25,860 -Muchas gracias. -Muchas gracias. 79 00:03:26,394 --> 00:03:28,696 -[puerta se cierra] -200 dólares más a la basura. 80 00:03:28,796 --> 00:03:32,099 ¿"200 dólares"? ¿Tanto cobra una asesora? 81 00:03:32,199 --> 00:03:33,567 Me equivoqué de profesión. 82 00:03:33,667 --> 00:03:36,237 No puedes escatimar en la salud de tu hijo, 83 00:03:36,337 --> 00:03:37,571 -¿o sí? -Claro que no. 84 00:03:37,671 --> 00:03:40,441 Pero el pediatra dijo que Jack estaba bien. 85 00:03:40,541 --> 00:03:42,610 No dejaré de amamantar a mi hijo, ¿sí? 86 00:03:42,710 --> 00:03:45,279 Y nadie te lo pide, pero por favor considera 87 00:03:45,379 --> 00:03:47,348 que te ayude y complementar... 88 00:03:47,448 --> 00:03:49,784 -No lo digas, carajo. -...con un biberón con fórmula. 89 00:03:49,884 --> 00:03:53,120 ¡Dios mío! Lo dijiste aunque te pedí que no lo hicieras. 90 00:03:53,220 --> 00:03:54,622 Leí sobre una fórmula sueca 91 00:03:54,722 --> 00:03:57,258 -idéntica a la leche materna. -Ya dije que no. 92 00:03:57,358 --> 00:03:58,859 No. No. Ya dije que no. 93 00:03:58,959 --> 00:04:00,227 ¿Es por el bien de Jack 94 00:04:00,327 --> 00:04:02,129 o porque no quieres fracasar? 95 00:04:02,963 --> 00:04:05,766 Podría cagarme en tu boca y decir que es tu desayuno. 96 00:04:05,866 --> 00:04:09,403 -¿En serio? ¿Te cagarás en mi boca? ¡Vamos! -Así estoy de cansada. 97 00:04:09,503 --> 00:04:11,939 Sí, por supuesto. Extraes leche cada hora en punto. 98 00:04:12,039 --> 00:04:15,209 Te está matando. ¿Hace cuánto que no te das un gusto, 99 00:04:15,309 --> 00:04:17,545 o digo, una ducha? 100 00:04:20,347 --> 00:04:22,416 Pues... mira. 101 00:04:22,516 --> 00:04:25,052 [suena "End of The Road" de Noga Erez] 102 00:04:25,152 --> 00:04:26,620 Listo. Ducha. 103 00:04:26,721 --> 00:04:29,123 -Qué asco. Bueno. -Pues sí, gracias. 104 00:04:29,223 --> 00:04:31,659 [ continúa "End of The Road"] 105 00:04:41,369 --> 00:04:42,937 [Nathan] Suave y relajado. 106 00:04:43,037 --> 00:04:44,939 La cabeza abajo. Mira la pelota. 107 00:04:47,675 --> 00:04:48,609 Eso es. 108 00:04:49,043 --> 00:04:49,877 Hermoso. 109 00:04:51,312 --> 00:04:53,047 La mano arriba para el revés. 110 00:04:53,147 --> 00:04:54,882 ¡Justo así! ¡Muy bien! 111 00:04:55,483 --> 00:04:58,853 ¡Ah! ¡Fue un gran tiro! ¡Genial! 112 00:04:58,953 --> 00:05:00,054 Justo en la línea. 113 00:05:00,154 --> 00:05:02,423 -Así me gusta. -Sí. 114 00:05:03,391 --> 00:05:04,925 -¿Qué tal? -Bastante bien. 115 00:05:05,026 --> 00:05:06,260 -¿"Bastante bien"? -Sí. 116 00:05:06,360 --> 00:05:08,462 -¿En serio? -Fue genial. Me sentí bien. 117 00:05:08,562 --> 00:05:11,065 ¿Sabes por qué? Porque lo estás logrando, 118 00:05:11,165 --> 00:05:12,533 pero con calma. ¿Y qué? 119 00:05:12,633 --> 00:05:15,436 -[exhala] Relajado. -Relajado, sí. 120 00:05:15,536 --> 00:05:17,438 Es la clave para mejorar tu juego. 121 00:05:17,538 --> 00:05:19,974 -[Christa] ¿Ya terminaron? -Sí, estamos limpiando. 122 00:05:20,074 --> 00:05:23,144 ¡Ah! A tiempo para un cóctel. Vendrán unos amigos. 123 00:05:23,244 --> 00:05:25,246 Suena muy bien. 124 00:05:25,346 --> 00:05:27,348 Sí. Vino un amigo de tu padre 125 00:05:27,448 --> 00:05:29,083 del consejo de Stanford. 126 00:05:29,817 --> 00:05:33,054 Ah, y a partir de ahora, estaciónate en la calle lateral 127 00:05:33,154 --> 00:05:34,355 y no en el frente. 128 00:05:34,455 --> 00:05:37,458 Así es más... fácil. Para ti, sobre todo. 129 00:05:38,426 --> 00:05:39,694 No hay problema. 130 00:05:40,127 --> 00:05:41,028 Gracias. 131 00:05:41,362 --> 00:05:42,830 Nos vemos, amigo. 132 00:05:42,930 --> 00:05:44,398 [música de tensión] 133 00:05:49,804 --> 00:05:51,839 [mujer en pódcast] ¿Qué tal, mamoncillos? 134 00:05:51,939 --> 00:05:54,709 Soy su amiga Boobie Bev, y estoy de regreso 135 00:05:54,809 --> 00:05:57,344 con más contenido sobre la leche de mami. 136 00:05:57,445 --> 00:05:58,546 ¿Te duele? 137 00:05:58,646 --> 00:06:01,382 Ay, no. De hecho, es insoportable, 138 00:06:01,482 --> 00:06:03,751 pero Boobie Bev dijo-- 139 00:06:03,851 --> 00:06:06,387 ¿Tiene alguna certificación? No me da confianza. 140 00:06:06,487 --> 00:06:07,688 Parece que te matará. 141 00:06:07,788 --> 00:06:10,624 Pues sí, tiene más de un millón de suscriptores. 142 00:06:10,725 --> 00:06:13,427 Qué bien. Nosotros llegamos a tener un millón también. 143 00:06:13,527 --> 00:06:15,029 No sabíamos qué rayos hacíamos. 144 00:06:15,129 --> 00:06:19,266 Bien, escucha. Sé que crees que estoy un poco loca. 145 00:06:19,367 --> 00:06:20,568 Nunca lo he dicho. 146 00:06:20,668 --> 00:06:22,370 Bueno, te contaré un cuento. 147 00:06:22,470 --> 00:06:24,438 Cuando Tory era bebé y no dejaba de llorar, 148 00:06:24,538 --> 00:06:29,243 nuestra madre le daba ginebra en un trapo, se iba con la esperanza de que funcionara. 149 00:06:29,510 --> 00:06:31,679 Siempre me sentí muy mal por eso. 150 00:06:31,779 --> 00:06:34,815 Pero eres su hermana mayor, no su mamá. No fue tu culpa. 151 00:06:34,915 --> 00:06:39,987 Sí, pero teníamos una madre terrible y egoísta y te preocupa... 152 00:06:40,788 --> 00:06:43,024 que puedas convertirte en alguien así. 153 00:06:44,058 --> 00:06:45,192 Amor. 154 00:06:45,292 --> 00:06:47,128 Eres una mamá increíble, ¿sí? 155 00:06:47,228 --> 00:06:48,295 Quizá demasiado. 156 00:06:48,396 --> 00:06:49,997 Creo que llegamos al momento 157 00:06:50,097 --> 00:06:52,867 en el que necesitamos probar la fórmula sueca. 158 00:06:52,967 --> 00:06:54,035 Probémosla. 159 00:06:56,037 --> 00:06:57,004 ¿Eso crees? 160 00:06:58,372 --> 00:07:00,408 Yo... creo que sí. 161 00:07:00,508 --> 00:07:02,643 -¿Sabes qué creo yo? -¿Qué? 162 00:07:02,743 --> 00:07:05,880 Que preferiría meterte estas por el trasero. 163 00:07:05,980 --> 00:07:06,847 [chasquea] 164 00:07:07,982 --> 00:07:09,583 [chasquea] Bueno. 165 00:07:09,683 --> 00:07:12,386 -Te estás torturando. -Estoy bien. 166 00:07:12,486 --> 00:07:14,055 Me haces sentir infeliz. 167 00:07:14,155 --> 00:07:15,189 Jack parece sentirse... 168 00:07:15,289 --> 00:07:17,058 Todos somos infelices ahora. 169 00:07:17,158 --> 00:07:18,793 Ay, perdón. ¿Eres infeliz? 170 00:07:18,893 --> 00:07:21,195 -[notificación] -¿Necesitas una aspirina? 171 00:07:21,295 --> 00:07:23,264 -No digo que-- -Ah, ajá. 172 00:07:23,364 --> 00:07:25,499 No sabía que fuera tan difícil para ti. 173 00:07:25,599 --> 00:07:28,202 Ay, perdón. ¿Interrumpo algo? 174 00:07:28,302 --> 00:07:29,403 ¿Es en serio, carajo? 175 00:07:29,503 --> 00:07:30,938 [música alegre] 176 00:07:32,273 --> 00:07:33,908 ¿Parece que no es en serio 177 00:07:34,008 --> 00:07:37,445 o parece que vivo la vida que tú soñaste, y todo a costa tuya? 178 00:07:37,545 --> 00:07:38,779 [golpe de música] 179 00:07:39,447 --> 00:07:41,048 [Ava, voz apagada] ¿Amor? 180 00:07:41,482 --> 00:07:42,917 [más fuerte] ¿Me oyes? 181 00:07:43,384 --> 00:07:45,619 Ah, disculpa. Es él. 182 00:07:46,120 --> 00:07:47,054 Matt. 183 00:07:47,288 --> 00:07:48,956 Otro mensaje desde México. 184 00:07:49,056 --> 00:07:50,558 Bueno, sí le pedimos 185 00:07:50,658 --> 00:07:52,760 que se mantuviera comunicado. Fue el trato. 186 00:07:52,860 --> 00:07:56,163 Lo enviamos a una terapia psicológica rigurosa. 187 00:07:56,263 --> 00:07:57,431 ¿Te parece rigurosa? 188 00:07:57,531 --> 00:07:59,333 -Dámelo. -Ten. Míralo. 189 00:08:00,301 --> 00:08:04,338 Dios. Sí, ya entendimos. Lindas gafas, imbécil. 190 00:08:04,438 --> 00:08:05,473 -Idiota. -¿Es en serio? 191 00:08:05,573 --> 00:08:07,541 A veces en serio-- 192 00:08:08,275 --> 00:08:10,010 Espera. ¡Dios mío! 193 00:08:10,111 --> 00:08:13,414 Lo sé. ¿Cómo puede verse amenazador aun en una tina de secouya? 194 00:08:13,514 --> 00:08:14,415 ¿O es de teca? 195 00:08:14,515 --> 00:08:16,283 Dios. Se ve muy relajante. 196 00:08:16,384 --> 00:08:18,586 No, no, no es eso. Mira sus lentes. 197 00:08:18,686 --> 00:08:21,055 -Mira el reflejo de sus lentes. -¿Qué? 198 00:08:21,155 --> 00:08:22,456 [Ava] ¡Es Tory! 199 00:08:22,556 --> 00:08:24,492 No estudia para su examen de admisión. 200 00:08:24,592 --> 00:08:26,327 Está en México. 201 00:08:26,427 --> 00:08:27,661 ¡Con un asesino! 202 00:08:27,762 --> 00:08:29,864 ¡Con mi traje de baño! 203 00:08:35,569 --> 00:08:36,637 Era demasiado fácil. 204 00:08:36,737 --> 00:08:38,472 Sabía que nunca lo lograríamos. 205 00:08:38,572 --> 00:08:40,574 Pensamos que habíamos solucionado todo. 206 00:08:40,674 --> 00:08:42,476 -Baja la voz. -Vendamos la casa. 207 00:08:42,576 --> 00:08:44,512 Paguémosle a Matt y que vaya a México. 208 00:08:44,612 --> 00:08:47,114 Y luego viviremos como si todo fuera normal. 209 00:08:47,214 --> 00:08:48,149 ¡Cómo no! 210 00:08:48,249 --> 00:08:49,417 Todo saldrá bien. 211 00:08:49,517 --> 00:08:50,751 O... puede que sea idea mía 212 00:08:50,851 --> 00:08:53,054 y quizá nada salga bien, ¿verdad? 213 00:08:53,154 --> 00:08:56,757 Porque no alimento al bebé ni protejo a Tory y quizá vayamos a la cárcel. 214 00:08:56,857 --> 00:08:59,193 Escucha. El vuelo a México dura dos horas. 215 00:08:59,293 --> 00:09:00,728 Encontraré a Tory muy pronto. 216 00:09:00,828 --> 00:09:02,730 Los tres deberíamos ir a México. 217 00:09:03,297 --> 00:09:05,666 -No. No es buena idea. -¿La comida mexicana es para bebés? 218 00:09:05,766 --> 00:09:07,968 Puedo empacar. ¿Los bebés necesitan pasaporte? 219 00:09:08,069 --> 00:09:10,171 -Lo sacaremos en la farmacia. -Escucha. 220 00:09:10,271 --> 00:09:11,572 Amor, escúchame, por favor. 221 00:09:11,672 --> 00:09:13,741 Simon está en prisión y se quedará ahí. 222 00:09:13,841 --> 00:09:16,544 Y Tory... quizá se esté rebelando como siempre. 223 00:09:16,644 --> 00:09:18,713 Iré a hacerla entrar en razón. 224 00:09:18,813 --> 00:09:21,348 -Pero necesito un favor. -No suena divertido. 225 00:09:21,449 --> 00:09:22,750 Sal de casa, ve a tus amigas. 226 00:09:22,850 --> 00:09:24,685 -No tengo tiempo. -Claro que sí. 227 00:09:24,785 --> 00:09:26,687 No te pido que te autocuides, sino... 228 00:09:26,787 --> 00:09:28,456 [susurra] ...una pantalla. 229 00:09:28,556 --> 00:09:30,558 Si parece que te escondes... 230 00:09:30,658 --> 00:09:31,592 será sospechoso. 231 00:09:31,692 --> 00:09:33,761 Sí, eso es verdad, de hecho. 232 00:09:34,228 --> 00:09:37,331 Bueno. Llamaré a esas arpías y haré planes con ellas. 233 00:09:37,431 --> 00:09:38,666 Así me gusta, amor. 234 00:09:40,034 --> 00:09:40,935 Mmm. 235 00:09:41,369 --> 00:09:42,269 ¿Qué? 236 00:09:42,570 --> 00:09:43,971 Cepíllate los dientes. 237 00:09:45,306 --> 00:09:46,240 No te diviertas allá. 238 00:09:47,174 --> 00:09:48,275 Desodorante, ¿sí? 239 00:09:49,543 --> 00:09:50,845 [puerta se cierra] 240 00:09:51,145 --> 00:09:52,813 [auto arranca] 241 00:09:57,051 --> 00:10:00,554 Sí, nuestro decorador armó un pequeño altar para Ruby. 242 00:10:01,422 --> 00:10:05,226 Era lo menos que podíamos hacer para honrar a nuestra amiga caída. 243 00:10:06,660 --> 00:10:08,963 [Carolyn] Sí, la extrañaré mucho. 244 00:10:10,598 --> 00:10:12,199 ¿Eso de ahí es un condón? 245 00:10:12,299 --> 00:10:15,002 Sí, queríamos representar todas sus pasiones. 246 00:10:15,102 --> 00:10:17,872 Sí, es un tributo muy hermoso y conmovedor, sin duda, 247 00:10:17,972 --> 00:10:20,174 pero sí hace que te preguntes 248 00:10:20,274 --> 00:10:23,711 si debemos seguir reuniéndonos para hablar de asesinatos 249 00:10:23,811 --> 00:10:26,981 después de perder así a una de las nuestras. 250 00:10:28,315 --> 00:10:29,784 [Carolyn] Mmm. 251 00:10:30,418 --> 00:10:31,452 Sí. 252 00:10:32,186 --> 00:10:34,689 ¿Cómo creen que Simon se deshizo del cuerpo? 253 00:10:34,789 --> 00:10:36,390 La policía no dice nada. 254 00:10:36,490 --> 00:10:37,825 Quizá no lo saben aún. 255 00:10:37,925 --> 00:10:39,860 Quizá nunca consigan esa información. 256 00:10:39,960 --> 00:10:42,863 Paul me dije que Simon se comunicó con él. 257 00:10:42,963 --> 00:10:45,633 -¿Qué? -Sí. Es increíble que lo soltaran bajo fianza. 258 00:10:45,733 --> 00:10:47,568 [se atraganta] 259 00:10:47,668 --> 00:10:48,569 -¿Estás bien? -Sí. 260 00:10:49,203 --> 00:10:51,672 [sorbe] Es levadura fermentada de cerveza. 261 00:10:51,772 --> 00:10:53,741 Me ayuda con... la leche. 262 00:10:53,841 --> 00:10:55,676 ¿Qué di--? Le habían negado la fianza. 263 00:10:55,776 --> 00:10:57,211 Se la negaron al principio, 264 00:10:57,311 --> 00:10:59,980 y después contrató a los abogados de Johnny Depp 265 00:11:00,081 --> 00:11:01,882 -y obtuvieron un trato. -Dios. 266 00:11:01,982 --> 00:11:04,151 -[Carolyn] Estás muy desinformada. -Dios mío. 267 00:11:04,251 --> 00:11:07,655 Algunos dicen que Simon es el Destripador del Lado Oeste. 268 00:11:07,755 --> 00:11:11,025 -¡Ay, claro! -No ha habido ningún asesinato desde su arresto. 269 00:11:11,125 --> 00:11:14,028 Ha habido violencia doméstica, algunos asaltos y cosas así, 270 00:11:14,128 --> 00:11:16,764 pero no apuñalaron a nadie ni nada divertido. 271 00:11:16,864 --> 00:11:20,301 Eh, ¿aún es diver--? O sean, no sé. Solo... 272 00:11:20,401 --> 00:11:21,769 Quizá ya no sea lo mío. 273 00:11:21,869 --> 00:11:24,472 ¿En serio? Tú hiciste que me interesara. 274 00:11:24,572 --> 00:11:26,107 Sí, eras la impulsora principal. 275 00:11:26,207 --> 00:11:29,877 Como ahora soy mamá. Solo disfrutando esa felicidad 276 00:11:29,977 --> 00:11:31,879 de la nueva etapa de mi vida-- 277 00:11:31,979 --> 00:11:33,981 ¿Siguen a Seri@lKyla en TikTok? 278 00:11:34,081 --> 00:11:35,783 -¡Ay! La amo. -[Carolyn] ¡Uf! 279 00:11:35,883 --> 00:11:38,119 También deben seguir a Murdergirlbo$$. 280 00:11:38,219 --> 00:11:41,489 -Mmm, ¿ya hay asesinatos en TikTok? ¿Qué--? -[Tanya] Sí. 281 00:11:41,956 --> 00:11:43,691 Dios. Es genial. Ya no esperas una semana 282 00:11:43,791 --> 00:11:45,426 a que salga algún pódcast. 283 00:11:45,526 --> 00:11:46,460 -Es mejor. -Sí. 284 00:11:46,560 --> 00:11:47,962 [Ava] Eh, pregunta casual: 285 00:11:48,062 --> 00:11:50,831 ¿alguna vez tuvieron problemas de suministro? 286 00:11:50,931 --> 00:11:53,134 Porque no puedo hacer que se llenen. 287 00:11:53,234 --> 00:11:56,203 A ver, guárdalas. Ya no hablo de cosas bebé. Lo siento. 288 00:11:56,303 --> 00:11:59,173 Pensé que el asesino de hace unos años 289 00:11:59,273 --> 00:12:02,076 que disolvió a su novia en ácido y la hizo sangría... 290 00:12:02,176 --> 00:12:04,745 [amortiguado] ...seguro Simon la disolvió. 291 00:12:04,845 --> 00:12:06,614 -Claro. -[continúa plática ahogada] 292 00:12:06,714 --> 00:12:09,016 [música alegre de guitarra] 293 00:12:10,718 --> 00:12:12,019 [Nathan] Muy bien. 294 00:12:12,987 --> 00:12:15,322 [gime] Gracias, Juan. 295 00:12:15,423 --> 00:12:16,824 Nos vemos pronto. 296 00:12:17,191 --> 00:12:19,627 Hola. Bienvenidos al Centro Humanidad. 297 00:12:19,727 --> 00:12:21,062 ¿Es su primera vez aquí? 298 00:12:21,162 --> 00:12:23,230 No, Eh, sí. Solo busco a un amigo. 299 00:12:23,330 --> 00:12:25,866 Todos somos amigos aquí. ¿Un cóctel falso? 300 00:12:25,966 --> 00:12:27,535 Sembramos la flor de saúco. 301 00:12:27,635 --> 00:12:29,837 No, gracias. Vine a ver a alguien. 302 00:12:29,937 --> 00:12:31,939 -¿Se lleva mi maleta? -Tranquilo. 303 00:12:32,039 --> 00:12:34,575 Tome un cóctel de bienvenida. Es de polen. 304 00:12:34,675 --> 00:12:36,444 -Un cóctel sin alcohol, no. -Bueno. 305 00:12:36,544 --> 00:12:39,113 ¿Y un coco? Lo cosechamos hoy. 306 00:12:39,213 --> 00:12:42,883 ¿Coco? Guau. Estoy muy deshidratado. 307 00:12:43,384 --> 00:12:44,351 [sorbo] 308 00:12:44,452 --> 00:12:45,386 [música serena] 309 00:12:45,486 --> 00:12:46,687 [Nathan] Tenemos un bebé, 310 00:12:46,787 --> 00:12:49,290 y creo que debemos usar fórmula, 311 00:12:49,390 --> 00:12:52,460 pero necesito que mi esposa esté de acuerdo, ¿sabe? 312 00:12:52,560 --> 00:12:55,896 La verdad, no he dormido bien desde quién sabe cuándo. 313 00:12:55,996 --> 00:12:58,999 Bueno, de hecho, estas hamacas se construyeron 314 00:12:59,100 --> 00:13:01,635 para que se sienta en el útero. 315 00:13:01,736 --> 00:13:03,037 -¿En serio? -Pruébela. 316 00:13:05,873 --> 00:13:07,908 [suspira profundo] 317 00:13:09,710 --> 00:13:11,145 Qué... 318 00:13:12,279 --> 00:13:13,547 bien. [ríe] 319 00:13:13,647 --> 00:13:14,782 [mujer] Lo sabemos. 320 00:13:14,882 --> 00:13:17,251 Por algo llega aquí la gente. 321 00:13:17,685 --> 00:13:20,955 Es gente que necesita sanar. 322 00:13:21,055 --> 00:13:22,957 [continúa música serena] 323 00:13:25,526 --> 00:13:26,894 [cuenco sonoro resuena] 324 00:13:29,630 --> 00:13:33,234 [golpe de música] 325 00:13:34,902 --> 00:13:36,404 ¡Por Dios! 326 00:13:36,504 --> 00:13:38,305 Amigo, ¿qué haces aquí? 327 00:13:38,873 --> 00:13:42,443 -¿Dónde está Tory? -Relájate. Está bien. 328 00:13:42,676 --> 00:13:44,311 No me digas que me relaje. 329 00:13:44,412 --> 00:13:45,479 Te ves agotado. 330 00:13:45,579 --> 00:13:46,947 ¿No quieres descansar? 331 00:13:47,048 --> 00:13:50,184 Teníamos un trato, a un alto costo para nosotros. 332 00:13:50,284 --> 00:13:52,987 -Es verdad. -Te enviamos lejos para-- ¡Maldición! 333 00:13:53,087 --> 00:13:54,855 -Ayúdame. -Sí, amigo. 334 00:13:54,955 --> 00:13:56,457 -Sí. -[Nathan resopla] 335 00:13:56,791 --> 00:13:58,759 Era rehabilitación, no un balneario. 336 00:13:58,859 --> 00:14:01,595 Entiendo que se ve un poco idílico, 337 00:14:01,696 --> 00:14:03,297 pero te diré, amigo, 338 00:14:03,731 --> 00:14:05,466 que el trabajo que hago aquí 339 00:14:06,467 --> 00:14:07,635 es real. 340 00:14:07,735 --> 00:14:09,737 La gente que ha llegado a mi vida, 341 00:14:09,837 --> 00:14:11,405 a mi órbita... 342 00:14:12,840 --> 00:14:14,241 Soy diferente. 343 00:14:14,608 --> 00:14:16,143 Ya cambié. 344 00:14:16,577 --> 00:14:18,446 La verdad, Tory, también. 345 00:14:18,546 --> 00:14:21,415 Sí, eso es lo que me preocupa. ¿Dónde está? 346 00:14:22,883 --> 00:14:25,019 Sal de casa, ve a tus amigas. 347 00:14:25,119 --> 00:14:27,621 Qué gran idea, carajo. [suspira profundo] 348 00:14:28,055 --> 00:14:29,290 -Google, pon mi pódcast. -[repica] 349 00:14:29,390 --> 00:14:31,792 [mujer] Al observar su garganta abierta 350 00:14:31,892 --> 00:14:33,260 borboteando no solo sangre... 351 00:14:33,361 --> 00:14:36,630 No. El pódcast de mamás, no de asesinatos. De mamás. 352 00:14:36,731 --> 00:14:38,499 [mujer] Perdón. No entendí. 353 00:14:39,467 --> 00:14:41,001 [música de suspenso] 354 00:14:42,670 --> 00:14:43,537 [grita] 355 00:14:47,575 --> 00:14:49,110 Eh. 356 00:14:49,210 --> 00:14:51,779 ¿Jack, estás bien? Grité muy fuerte. ¿Estás bien? 357 00:14:51,879 --> 00:14:53,114 [suspira] Ay, Dios. Bien. 358 00:14:53,214 --> 00:14:55,082 Yo, no. Aunque no preguntaras, vaca. 359 00:14:55,182 --> 00:14:57,651 -¿Cómo me llamaste? -¿Te ofendí? Me enterraste 360 00:14:57,752 --> 00:14:59,120 en una cancha de tenis. 361 00:14:59,220 --> 00:15:01,789 La estaban convirtiendo en una cancha de pickleball, 362 00:15:01,889 --> 00:15:04,025 por eso pudimos... Olvídalo. 363 00:15:04,125 --> 00:15:06,794 Sí eres una vaca con todo lo que te ordeñas. 364 00:15:06,894 --> 00:15:08,195 Es obsesivo. No hace gracia. 365 00:15:08,295 --> 00:15:10,164 Sé que no hace gracia. No importa. 366 00:15:10,264 --> 00:15:12,566 Solo lo haces para evitar la culpa y la vergüenza 367 00:15:12,666 --> 00:15:15,369 -de culpar a un inocente de mi asesinato. -¿Qué--? No. 368 00:15:15,469 --> 00:15:18,439 Simon no es tan inocente, ¿sí? Mató a un perro. 369 00:15:18,539 --> 00:15:21,142 No me mató a mí. Lo sabes y debes guardártelo. 370 00:15:21,242 --> 00:15:22,877 Por eso evitas los asesinatos. 371 00:15:22,977 --> 00:15:24,245 Te involucraste en uno 372 00:15:24,345 --> 00:15:25,913 y ya no es tan divertido, ¿o sí? 373 00:15:26,013 --> 00:15:29,316 -Lo hice para proteger a mi familia. -¿Está funcionando? ¿Eh? 374 00:15:29,417 --> 00:15:31,786 ¿Ahora que tu hermana se coge a un asesino? 375 00:15:31,886 --> 00:15:33,020 [música cómica] 376 00:15:33,120 --> 00:15:34,922 Google, reproduce mi pódcast de mamás. 377 00:15:35,022 --> 00:15:36,557 ¡El de mamás! ¡Ahora! 378 00:15:36,657 --> 00:15:39,126 [asistente virtual] Perdón. No te escuché. 379 00:15:39,226 --> 00:15:41,262 ¡Boobie Bev! ¡Boobie Bev! 380 00:15:41,829 --> 00:15:44,131 Ava la está pasando muy mal. 381 00:15:44,231 --> 00:15:46,701 ¿Tú no la estás pasando mal? 382 00:15:46,801 --> 00:15:48,536 -Claro que sí. -Sí. 383 00:15:48,936 --> 00:15:50,771 Está abrumada con el bebé, 384 00:15:50,871 --> 00:15:52,606 y ahora, está preocupada por Tory. 385 00:15:52,707 --> 00:15:53,908 Tory no es una bebé. 386 00:15:54,008 --> 00:15:55,443 Es adulta y puede tomar decisiones. 387 00:15:55,543 --> 00:15:58,646 Ava siempre ha tenido que cuidar a Tory. 388 00:15:59,680 --> 00:16:00,715 ¿Qué quieres decir? 389 00:16:01,882 --> 00:16:03,317 Eres un asesino en serie. 390 00:16:04,485 --> 00:16:07,655 [exhala frustrado] Nathan, Nathan. 391 00:16:07,755 --> 00:16:09,357 [suspira] 392 00:16:10,124 --> 00:16:11,692 Yo tenía una enfermedad. 393 00:16:12,727 --> 00:16:13,661 Estaba enfermo, 394 00:16:13,994 --> 00:16:15,429 pero me estoy curando. 395 00:16:16,063 --> 00:16:17,298 ¿Sabes por qué? 396 00:16:17,698 --> 00:16:19,567 -¿Por qué? -Por ti. 397 00:16:20,601 --> 00:16:21,702 No, es en serio. 398 00:16:21,802 --> 00:16:23,270 Sacrificaste mucho 399 00:16:23,371 --> 00:16:25,639 para darme una segunda oportunidad. 400 00:16:26,307 --> 00:16:29,410 Renunciaste a tu casa en la playa. Era tu sueño. 401 00:16:29,877 --> 00:16:31,178 No sabes cuánto te agra-- 402 00:16:31,278 --> 00:16:32,913 -No. No uses tu encanto. -De-- 403 00:16:33,013 --> 00:16:34,648 No caeré ante tus encantos. 404 00:16:34,749 --> 00:16:36,317 Te respeto. 405 00:16:37,084 --> 00:16:39,153 Pero ¿sabes? Tienes razón. Renuncié a mucho 406 00:16:39,253 --> 00:16:41,822 y no es solo la casa en la playa. 407 00:16:41,922 --> 00:16:43,124 Es lo que representaba: 408 00:16:43,591 --> 00:16:47,495 ser un hombre, ser un puto proveedor, ser exitoso. 409 00:16:47,595 --> 00:16:50,197 Sí, sácalo. Para eso es este lugar. 410 00:16:50,297 --> 00:16:52,666 En lugar de ser un tipo... 411 00:16:53,167 --> 00:16:55,669 que se ahoga en su incompetencia. 412 00:16:55,970 --> 00:17:01,809 [teléfono vibra] 413 00:17:01,909 --> 00:17:03,177 Ay, mierda. 414 00:17:03,277 --> 00:17:05,913 Eh, debo... Debo contestar. 415 00:17:06,013 --> 00:17:07,748 -[clic de teléfono] -Hola, amor. 416 00:17:07,848 --> 00:17:10,251 Eh, No-- No puedo hablar ahora. 417 00:17:10,351 --> 00:17:12,219 Estoy ocupado con algo. ¿Qué pasa? 418 00:17:12,319 --> 00:17:14,822 Ah, ¿sí? Pues necesito noticias ya. 419 00:17:14,922 --> 00:17:17,591 Sí, voy a ir a ver a Tory ahora. 420 00:17:19,026 --> 00:17:20,327 ¿Estás en un jacuzzi? 421 00:17:21,228 --> 00:17:23,097 Es un baño terapéutico. 422 00:17:23,197 --> 00:17:24,732 ¿Qué tienes en las orejas? 423 00:17:24,832 --> 00:17:26,667 Es "lechepuntura". 424 00:17:26,767 --> 00:17:28,269 Pedí un juego en línea. 425 00:17:28,369 --> 00:17:31,205 Escucha, ¿sabías que Simon salió bajo fianza? 426 00:17:31,839 --> 00:17:33,908 -¿Sí? -[Ava] ¿Es Matt? 427 00:17:34,008 --> 00:17:35,142 A ver, voltea el teléfono. 428 00:17:35,242 --> 00:17:37,445 Nathan, déjame hablar con Matt ahora. 429 00:17:42,983 --> 00:17:44,351 Ava... 430 00:17:45,019 --> 00:17:46,954 Estoy manejando la situación, 431 00:17:47,054 --> 00:17:49,090 y veré lo de Simon cuando regrese. 432 00:17:49,190 --> 00:17:51,459 -Bien, Nathan. -[Ava] No me cuelgues. 433 00:17:52,927 --> 00:17:54,395 Oye, oye. Tranquilo, tigre. 434 00:17:54,495 --> 00:17:57,365 -Tranquilo, tranquilo. Sí, -[ríe] 435 00:17:57,465 --> 00:18:00,768 Sí, salirte muy rápido puede ser peligroso. Puedes desmayarte. 436 00:18:01,635 --> 00:18:02,970 [Nathan suspira] 437 00:18:03,537 --> 00:18:06,173 -Debo encontrar a Tory. -[Matt] La encontrarás. 438 00:18:06,273 --> 00:18:08,509 -[música de suspenso] -[piar de pájaros] 439 00:18:22,089 --> 00:18:23,357 ¿Tory? 440 00:18:25,726 --> 00:18:26,660 Nathan. 441 00:18:27,695 --> 00:18:30,998 Hola. ¿Qué--? [ríe] ¿Qué haces aquí? 442 00:18:31,399 --> 00:18:34,535 Vine a... a llevarte a casa. 443 00:18:35,369 --> 00:18:36,637 ¿Qué haces tú aquí? 444 00:18:37,538 --> 00:18:38,272 Mmm... 445 00:18:38,572 --> 00:18:40,341 Bueno, es... es martes, 446 00:18:40,441 --> 00:18:43,844 así que podo los zarcillos de las arvejas. 447 00:18:44,245 --> 00:18:46,580 -¿Los zarcillos? -Mjm. 448 00:18:47,048 --> 00:18:48,849 Ibas rumbo a la facultad de Derecho. 449 00:18:49,817 --> 00:18:50,418 ¿Cómo pasó esto? 450 00:18:50,518 --> 00:18:54,021 ¿Te refieres a lo mío con Matt 451 00:18:54,121 --> 00:18:55,423 o a que esté en el jardín? 452 00:18:55,523 --> 00:18:57,692 Sí, a lo tuyo con Matt. Obviamente. 453 00:18:58,059 --> 00:18:59,060 ¿Sabes la verdad? 454 00:18:59,160 --> 00:19:00,594 Mmm... 455 00:19:00,995 --> 00:19:02,863 Eh... no sé. 456 00:19:03,964 --> 00:19:05,599 -¿Tú, sí? -Sí. 457 00:19:06,934 --> 00:19:08,569 Espera. ¿De qué hablas? 458 00:19:08,669 --> 00:19:11,972 O sea, descubriste que Matt y yo estamos juntos, así que... 459 00:19:12,073 --> 00:19:17,044 Claro, ¿y ese es el único secreto... que tiene Matt? 460 00:19:17,144 --> 00:19:19,647 No lo sé. 461 00:19:21,682 --> 00:19:22,583 ¿Lo es? 462 00:19:23,417 --> 00:19:25,653 Maldición, ¿sabes que es un asesino o no? 463 00:19:25,753 --> 00:19:27,788 Sabía que lo sabían. ¿Por qué no me dijeron? 464 00:19:27,888 --> 00:19:30,291 -¿Por qué no nos dijiste? -¿Sabes...? 465 00:19:30,758 --> 00:19:35,463 Matt tiene... un pasado complicado. 466 00:19:35,563 --> 00:19:37,898 -¿Ah, sí? -Sí, pero ¿quién no? 467 00:19:37,998 --> 00:19:41,602 E intenta ser mejor persona. Es más de lo que puedo decir de ti. 468 00:19:41,702 --> 00:19:44,805 Es un asesino que mata mujeres veinteañeras de cabello oscuro. 469 00:19:44,905 --> 00:19:47,942 Cuánta presunción de quien quiso lucrar de su enfermedad 470 00:19:48,042 --> 00:19:49,543 al hacer un pódcast. 471 00:19:50,211 --> 00:19:52,980 -Ah, también sabes de eso. -Sí, lo sé. 472 00:19:53,080 --> 00:19:54,248 Y me da asco. 473 00:19:54,348 --> 00:19:56,917 Pero no puedes compararnos con él. 474 00:19:57,017 --> 00:19:58,285 Tienes razón, mucha razón. 475 00:19:58,386 --> 00:20:02,790 Matt sí está tomando medidas para cambiar. 476 00:20:02,890 --> 00:20:05,693 -¿Ustedes qué hacen? -[suspira profundo] 477 00:20:05,793 --> 00:20:06,761 Oye. 478 00:20:07,762 --> 00:20:11,365 Nathan, quizá tú seas quien necesita que lo salven. 479 00:20:12,800 --> 00:20:13,634 Yo, no. 480 00:20:21,108 --> 00:20:24,578 [reportero] En un giro asombroso del caso de Ruby Gale, 481 00:20:24,678 --> 00:20:27,381 hoy le concedieron libertad bajo fianza a Simon Gale. 482 00:20:27,481 --> 00:20:29,550 Ruby Gale, cuyo cuerpo aún no se encuentra, 483 00:20:29,650 --> 00:20:31,585 lleva tres meses desaparecida. 484 00:20:31,685 --> 00:20:33,788 Simon Gale reportó su desaparición, 485 00:20:33,888 --> 00:20:37,158 pero luego, se volvió el principal sospechoso del asesinato de su esposa. 486 00:20:37,258 --> 00:20:41,562 [distante] ...cuando una pista anónima condujo a la sangre de Ruby. 487 00:20:42,296 --> 00:20:44,331 -[sacaleches] -[voz] Pena y vergüenza. 488 00:20:44,432 --> 00:20:46,367 Pena y vergüenza. Pena y vergüenza. 489 00:20:46,467 --> 00:20:48,302 Pena y vergüenza. 490 00:20:48,402 --> 00:20:51,105 Pena y vergüenza. Pena y vergüenza. Pena-- 491 00:20:51,205 --> 00:20:52,640 [voz se detiene] 492 00:20:56,944 --> 00:20:57,912 [carraspea] 493 00:21:00,114 --> 00:21:01,782 ¡Por favor! 494 00:21:01,882 --> 00:21:02,817 [Ruby ríe] 495 00:21:02,917 --> 00:21:05,486 En algún momento tendrás que rendirte, ¿no? 496 00:21:05,586 --> 00:21:07,455 Jamás me rendiré, ¿sí? 497 00:21:07,555 --> 00:21:10,424 [Boobie Bev] Porque cada gota es oro líquido. 498 00:21:12,026 --> 00:21:12,960 ¿Boobie Bev? 499 00:21:13,894 --> 00:21:15,062 Qué extraño. 500 00:21:15,162 --> 00:21:17,064 Quieres que tu hijo crezca bien, 501 00:21:17,164 --> 00:21:19,867 pero no has dejado el gluten. 502 00:21:20,601 --> 00:21:22,737 -Pues... -[Ruby] ¿Crees que sea el gluten 503 00:21:22,837 --> 00:21:26,006 y no su culpa por inculpar a un hombre inocente de mi homicidio? 504 00:21:26,107 --> 00:21:29,443 [Boobie Bev] Podría ser el jarabe de maíz. Mira lo que ingiere. 505 00:21:29,543 --> 00:21:31,545 -Qué asco. -[Ruby] Siempre fue un asco. 506 00:21:31,645 --> 00:21:34,248 -[Boobie] No se quiere. -[música inquietante] 507 00:21:34,348 --> 00:21:36,217 [hombre] Su llanto de recién nacidos. 508 00:21:36,317 --> 00:21:39,787 [el grupo grita] 509 00:21:39,887 --> 00:21:41,455 [todos ríen] 510 00:21:41,555 --> 00:21:44,025 [hombre] ¿Lo ven? Todo gira en torno al equilibrio 511 00:21:44,125 --> 00:21:47,995 entre lo divino masculino y lo divino femenino. 512 00:21:48,095 --> 00:21:49,697 Y ya sé, ya sé. 513 00:21:49,797 --> 00:21:53,501 Ya no debemos hablar de esas cosas, ¿verdad? 514 00:21:53,601 --> 00:21:55,102 -[todos ríen] -Es verdad. 515 00:21:55,436 --> 00:21:56,837 Pero ¿saben qué? 516 00:21:58,406 --> 00:21:59,373 Es verdad. 517 00:22:00,107 --> 00:22:02,977 No me denuncien con la policía de la injusticia social. 518 00:22:03,077 --> 00:22:04,612 [todos ríen] 519 00:22:04,712 --> 00:22:06,847 Ni tampoco con la policía verdadera. 520 00:22:06,947 --> 00:22:08,983 [todos ríen] 521 00:22:09,083 --> 00:22:10,184 Me refiero a ti, Bryce. 522 00:22:10,284 --> 00:22:11,585 [todos ríen] 523 00:22:11,685 --> 00:22:12,920 [hombre] Precisamente a ti. 524 00:22:13,454 --> 00:22:18,426 Cuando no hay un equilibrio entre las energías masculinas y femeninas, 525 00:22:18,526 --> 00:22:19,794 nada está bien. 526 00:22:20,394 --> 00:22:21,395 Nada. 527 00:22:22,063 --> 00:22:25,232 Y para algunos, el problema puede ser mucha energía alfa. 528 00:22:25,332 --> 00:22:28,035 Ego, dominación, 529 00:22:28,135 --> 00:22:29,970 carisma sexual. 530 00:22:30,071 --> 00:22:30,938 Y para otros... 531 00:22:31,505 --> 00:22:33,741 [suspira] ...puede ser muy poca. 532 00:22:36,544 --> 00:22:38,779 [aullido a la distancia] 533 00:22:38,879 --> 00:22:43,851 [hombre] Me gustaría invitarlos a todos a ver en su interior 534 00:22:44,418 --> 00:22:46,654 -y preguntarse... -[música dramática] 535 00:22:46,754 --> 00:22:51,359 ...¿es el momento de liberar a su bestia interna? 536 00:22:51,459 --> 00:22:54,395 [todos gritan] 537 00:22:54,495 --> 00:22:56,163 [Boobie] Gluten y jarabe de maíz. 538 00:22:56,263 --> 00:22:57,531 Es culpa y vergüenza. 539 00:22:57,631 --> 00:22:59,433 Come basura. No se respeta. 540 00:22:59,533 --> 00:23:00,735 Come muy mal. 541 00:23:00,835 --> 00:23:02,670 Sí, mi opinión es distinta a la suya. 542 00:23:02,770 --> 00:23:04,672 Les agradecería que me dejen en paz. 543 00:23:04,772 --> 00:23:07,308 Inculpaste a mi marido de mi asesinato, 544 00:23:07,408 --> 00:23:09,009 así que no cuentes con ello pronto. 545 00:23:09,110 --> 00:23:12,613 Dios mío. Debo dormir. Por favor, salgan de mi mente. 546 00:23:12,713 --> 00:23:14,815 [música aborigen intensa] 547 00:23:18,085 --> 00:23:21,555 Veo a muchas orugas atrapadas en sus capullos. 548 00:23:21,655 --> 00:23:25,593 Esta noche, se volverán putas mariposas. 549 00:23:27,661 --> 00:23:29,730 [chillido de pájaro] 550 00:23:32,400 --> 00:23:33,601 Muy bien, Nathan. 551 00:23:33,968 --> 00:23:37,271 -Esta noche, vas a renacer. -[Nathan exhala] 552 00:23:38,305 --> 00:23:40,975 Insistes en tomar café, a pesar de su efecto estimulante. 553 00:23:41,075 --> 00:23:43,010 Es una puta taza. ¿Eres un monstruo? 554 00:23:43,110 --> 00:23:45,846 [Ruby] El café no es lo que te mantiene despierta. 555 00:23:45,946 --> 00:23:49,283 Es obvio que hay algo que necesitas sacar, y no es leche. 556 00:23:49,583 --> 00:23:51,118 Debes reparar el daño. 557 00:23:53,220 --> 00:23:54,121 ¿A Dios? 558 00:23:55,222 --> 00:23:56,123 A Simon. 559 00:23:56,223 --> 00:23:57,391 Uf. 560 00:23:57,491 --> 00:23:58,459 Dales con todo. 561 00:23:58,859 --> 00:24:01,729 [hombre] Hombres guerreros, a mi señal. 562 00:24:02,596 --> 00:24:05,132 ¡Avancen! 563 00:24:05,232 --> 00:24:06,167 [gritos] 564 00:24:06,267 --> 00:24:07,134 [música intensa] 565 00:24:09,637 --> 00:24:11,205 [diálogo inaudible] 566 00:24:13,174 --> 00:24:15,009 [música se intensifica] 567 00:24:16,477 --> 00:24:19,213 [gritos distorsionados] 568 00:24:19,580 --> 00:24:22,750 [distorsionado] ¡Sí, cabrón! 569 00:24:23,718 --> 00:24:26,053 [gritos distorsionados] 570 00:24:29,423 --> 00:24:30,624 [música termina] 571 00:24:32,560 --> 00:24:34,929 [piar de pájaros] 572 00:24:37,765 --> 00:24:40,368 -¿Puedo confesarte algo? -Claro. 573 00:24:40,468 --> 00:24:41,969 No quería ser papá. 574 00:24:44,472 --> 00:24:45,840 Tenía miedo. 575 00:24:46,607 --> 00:24:48,175 Pensaba que no era, eh... 576 00:24:49,176 --> 00:24:52,179 no sé, suficientemente exitoso para lograrlo. 577 00:24:54,115 --> 00:24:57,084 -Pero suena muy tonto, ¿no? -No. No es así. 578 00:24:57,184 --> 00:25:00,721 Mira, a veces debes ver tu vida desde afuera para tener perspectiva. 579 00:25:00,821 --> 00:25:02,556 Fue lo que me pasó al venir aquí. 580 00:25:02,656 --> 00:25:04,058 -Sí. -Mmm. 581 00:25:04,458 --> 00:25:05,659 Sí, quiero... 582 00:25:05,760 --> 00:25:07,495 -Ah, qué rico. -...mejorar como padre, 583 00:25:07,595 --> 00:25:09,096 como esposo... 584 00:25:11,799 --> 00:25:13,200 ...como hombre, carajo. 585 00:25:13,300 --> 00:25:14,235 Mjm. 586 00:25:17,004 --> 00:25:17,938 Nathan... 587 00:25:18,606 --> 00:25:19,974 debes saber... 588 00:25:20,608 --> 00:25:22,109 que amo a Tory. 589 00:25:23,377 --> 00:25:28,082 Y si es mejor para ella que vuelva y retome sus estudios... 590 00:25:29,650 --> 00:25:32,653 jamás me interpondría en su camino. 591 00:25:32,753 --> 00:25:36,223 ¡Ah! [suspira aliviado] A Ava le encantará eso. 592 00:25:36,323 --> 00:25:37,324 Bien. 593 00:25:37,792 --> 00:25:39,293 -Gracias. -Bien. 594 00:25:39,393 --> 00:25:42,029 -Gracias. -De nada. 595 00:25:43,130 --> 00:25:44,165 [Nathan suspira] 596 00:25:44,598 --> 00:25:46,400 Me alegra mucho haber venido. 597 00:25:46,500 --> 00:25:48,335 E inspirado en lo de esta noche 598 00:25:48,836 --> 00:25:50,905 y en la franqueza que acabas de mostrarme, 599 00:25:51,005 --> 00:25:53,140 me gustaría compartir algo contigo. 600 00:25:53,240 --> 00:25:54,108 Muy bien. 601 00:25:55,209 --> 00:25:56,711 Yo no maté a Ruby. 602 00:25:57,244 --> 00:25:58,245 Fue Simon. 603 00:25:59,346 --> 00:26:01,048 [música de suspenso] 604 00:26:01,148 --> 00:26:02,149 [suena timbre] 605 00:26:04,552 --> 00:26:05,586 -Ava. -[Ava] Hola. 606 00:26:05,686 --> 00:26:07,388 Hola, ¿a qué debo el gusto? 607 00:26:07,488 --> 00:26:10,791 Debemos hablar. Y me bombearé las tetas mientras tanto. 608 00:26:13,361 --> 00:26:15,396 [música se intensifica] 609 00:26:15,496 --> 00:26:18,265 [golpe de música] 610 00:26:20,668 --> 00:26:23,270 -[sacaleches suena] -¿Y bien? 611 00:26:23,371 --> 00:26:24,638 Me sorprende verte. 612 00:26:24,739 --> 00:26:26,474 Me sorprende ver a cualquiera, 613 00:26:26,574 --> 00:26:30,778 ya que un juicio precipitado e injusto me hizo objeto de la burla social. 614 00:26:31,312 --> 00:26:33,481 Entonces, ¿qué pasa, Ava? 615 00:26:33,881 --> 00:26:37,218 Eh, bueno, solo quería... 616 00:26:37,318 --> 00:26:38,686 Quería ver cómo estás, 617 00:26:38,786 --> 00:26:41,622 tú sabes, desde la muerte... de Ruby. 618 00:26:41,722 --> 00:26:42,890 Presunta muerte. 619 00:26:42,990 --> 00:26:45,326 Nunca recuperaron su cuerpo. 620 00:26:45,426 --> 00:26:47,328 Claro, claro. 621 00:26:47,428 --> 00:26:49,263 Pues no te creo. 622 00:26:49,997 --> 00:26:52,833 Creo que querías verme de cerca en toda mi ignominia. 623 00:26:53,501 --> 00:26:57,038 No. No, Simon, nadie quiere verte en tu "ininomia". 624 00:26:57,505 --> 00:26:59,507 Ve con las de tu club de vino y delitos y diles 625 00:26:59,607 --> 00:27:03,177 que estoy atrapado en mi casa y me veo y siento como el paria que soy. 626 00:27:03,277 --> 00:27:06,680 No puedo ni ducharme porque el agua enciende el rastreador. 627 00:27:06,781 --> 00:27:08,949 ¿Sabes lo humillante que es? 628 00:27:09,050 --> 00:27:10,851 Pues desde que tuve al bebé, 629 00:27:10,951 --> 00:27:12,887 me orino cada vez que estornudo, 630 00:27:12,987 --> 00:27:15,122 así que, en cierta forma... sí lo entiendo. 631 00:27:15,222 --> 00:27:17,925 Escucha, Simon, siento mucho tu pérdida. 632 00:27:18,025 --> 00:27:20,494 -Me siento muy mal por ti. -[notificación] 633 00:27:20,594 --> 00:27:22,329 Y quería decirte-- 634 00:27:22,430 --> 00:27:23,531 [suspira] Disculpa. 635 00:27:23,631 --> 00:27:24,932 NATHAN: SIMON LA MATÓ 636 00:27:25,433 --> 00:27:26,801 Fui a casa de Ruby, 637 00:27:26,901 --> 00:27:29,036 ya sabes, a callarla. 638 00:27:30,104 --> 00:27:32,707 Querrás decir... a matarla. 639 00:27:32,807 --> 00:27:34,408 Nos tenía acorralados, Nathan. 640 00:27:34,508 --> 00:27:35,876 Iba a ir a la policía. 641 00:27:35,976 --> 00:27:38,345 Y tú y Ava me habían dado la espalda, 642 00:27:38,446 --> 00:27:41,248 y no reacciono bien cuando las cosas se me salen de control. 643 00:27:41,348 --> 00:27:44,752 Simon ya le estaba gritando cuando llegué. 644 00:27:44,852 --> 00:27:47,254 Con una furia intensa. 645 00:27:47,355 --> 00:27:48,789 [música dramática] 646 00:27:48,889 --> 00:27:51,492 [Matt] Tomó algo del escritorio: un abrecartas. 647 00:27:51,592 --> 00:27:54,328 Y tenía la mirada... perdida. 648 00:27:54,428 --> 00:27:57,832 Como un tiburón. Estaba totalmente ciego de la rabia. 649 00:27:58,232 --> 00:28:01,402 Y en poco tiempo... también ella. 650 00:28:01,502 --> 00:28:05,406 ¿Dices que fuiste a matarla, pero ya estaba muerta? 651 00:28:05,506 --> 00:28:06,574 Correcto. 652 00:28:06,674 --> 00:28:07,842 Como en "Sueño de fuga". 653 00:28:07,942 --> 00:28:09,643 No sé de qué hablas. 654 00:28:09,744 --> 00:28:11,312 Pero mi esposa sí sabrá. 655 00:28:11,412 --> 00:28:13,147 [teclado hace clic] 656 00:28:13,481 --> 00:28:15,015 -[notificación] -Mmm. 657 00:28:16,684 --> 00:28:17,885 ¿"Sueño de fuga"? 658 00:28:18,285 --> 00:28:19,220 ¿Qué dijiste? 659 00:28:20,354 --> 00:28:24,225 ¿Yo? Ah, nada. Ah, no dije-- No dije nada. Solo-- 660 00:28:24,325 --> 00:28:27,294 [ríe] Disculpa. Me llegan mensajes locos de mi-- 661 00:28:27,395 --> 00:28:28,596 No, no tomes mi-- 662 00:28:28,696 --> 00:28:30,698 ¡Ay! ¡Madre santa! 663 00:28:30,798 --> 00:28:33,034 Simon, debo irme. 664 00:28:33,134 --> 00:28:35,269 Fue muy divertido, pero debo irme. 665 00:28:35,369 --> 00:28:37,705 Siéntate, carajo, y escucha mi versión. 666 00:28:37,805 --> 00:28:40,274 Te juro que no quise lastimarla. 667 00:28:40,374 --> 00:28:42,843 Juro que no quise hacerlo. En serio. 668 00:28:42,943 --> 00:28:45,479 Es que me hace enfurecer mucho. 669 00:28:45,579 --> 00:28:47,314 ¡Ay, Dios! Y solo... 670 00:28:48,416 --> 00:28:49,550 me dejé llevar. 671 00:28:49,650 --> 00:28:51,185 [música amenazadora] 672 00:28:54,989 --> 00:28:58,459 [Matt] Estaba enloquecido. Como todo un aficionado. 673 00:28:58,559 --> 00:29:02,363 Sin saber qué hacer con el cadáver y sin saber qué hacer después. 674 00:29:02,930 --> 00:29:04,832 -[Nathan] ¿Y se fue? -[Matt] Se fue. 675 00:29:04,932 --> 00:29:08,235 [Simon] Tuve que irme, recuperar el aliento, 676 00:29:08,636 --> 00:29:10,604 y decidir qué hacer. 677 00:29:11,272 --> 00:29:13,941 [Matt] Actué muy rápido. Si la vida te da limones, 678 00:29:14,041 --> 00:29:16,777 o en este caso, una mujer cuya pareja ya la mató, 679 00:29:16,877 --> 00:29:17,978 lo aprovechas al máximo. 680 00:29:18,079 --> 00:29:20,881 [Nathan] Te adjudicaste el crédito. 681 00:29:20,981 --> 00:29:22,616 [Matt] Tenía una enfermedad. 682 00:29:22,717 --> 00:29:24,018 Pero ya no soy esa persona. 683 00:29:24,719 --> 00:29:28,956 [Nathan] ¿Y qué pasó cuando él regresó y ella no estaba ahí? 684 00:29:29,824 --> 00:29:31,492 [música se intensifica] 685 00:29:33,661 --> 00:29:34,929 [música termina] 686 00:29:35,029 --> 00:29:37,331 [música de tensión] 687 00:29:37,431 --> 00:29:38,299 ¿Ruby? 688 00:29:40,534 --> 00:29:41,369 ¿Ruby? 689 00:29:42,503 --> 00:29:43,471 [exhala lentamente] 690 00:29:46,774 --> 00:29:48,576 ¿Qué carajos pasó? 691 00:29:50,478 --> 00:29:53,247 ¿Cómo desaparece un cadáver? [ríe] ¿Dónde...? 692 00:29:53,347 --> 00:29:56,283 ¿Hay otra dimensión, un multiverso o algo así, 693 00:29:56,384 --> 00:29:59,220 o hay alguien que me está poniendo una trampa? 694 00:29:59,320 --> 00:30:01,589 ¿Sabes qué se siente que te quiten 695 00:30:01,689 --> 00:30:04,658 la capacidad de distinguir qué es real y qué no lo es? 696 00:30:04,759 --> 00:30:06,527 De hecho, sí. 697 00:30:07,595 --> 00:30:10,031 Oro líquido, cabrón. 698 00:30:10,131 --> 00:30:12,333 [pitidos de alarma] 699 00:30:15,236 --> 00:30:17,104 [mujer al teléfono] Es la policía. 700 00:30:17,204 --> 00:30:19,540 Muestre su rostro y diga su nombre. 701 00:30:19,640 --> 00:30:20,708 Simon Gale. 702 00:30:20,808 --> 00:30:22,009 [mujer] Unas preguntas. 703 00:30:22,109 --> 00:30:24,245 ¿Viola su libertad bajo fianza? 704 00:30:25,513 --> 00:30:27,014 [música suave] 705 00:30:30,051 --> 00:30:31,619 [Ava suspira] 706 00:30:32,853 --> 00:30:34,555 [Nathan] ¿La detengo o tú puedes? 707 00:30:34,989 --> 00:30:37,224 Yo la detengo. Estás cansado. 708 00:30:38,459 --> 00:30:39,427 ¿Te gusta? 709 00:30:39,727 --> 00:30:41,696 Te encanta la fórmula, ¿eh? 710 00:30:42,263 --> 00:30:44,699 -Muy bien. -[canta] Buenos días. 711 00:30:44,799 --> 00:30:46,300 Buenos días. 712 00:30:48,369 --> 00:30:49,236 Mmm. 713 00:30:49,737 --> 00:30:51,138 ¿A qué se debe eso? 714 00:30:51,238 --> 00:30:52,807 Lo que le dijiste a Tory, funcionó. 715 00:30:52,907 --> 00:30:56,911 Vine para acá y dice que tiene grandes noticias para nosotros. 716 00:30:57,011 --> 00:30:59,080 Creo que retomará los estudios. 717 00:30:59,180 --> 00:31:00,748 Tuvimos una charla seria. 718 00:31:00,848 --> 00:31:02,083 Fui honesto con ella 719 00:31:02,183 --> 00:31:04,952 y, ¿qué puedo decir? Me... me escuchó. 720 00:31:05,052 --> 00:31:08,389 ¿No somos los mejores en esto de ser padres? 721 00:31:08,489 --> 00:31:09,490 Digo, por favor. 722 00:31:09,590 --> 00:31:11,125 -¿No? -Sí. 723 00:31:11,225 --> 00:31:15,062 También sé que enloquecí un poco 724 00:31:15,162 --> 00:31:17,498 con las tonterías de Boobie Bev, 725 00:31:17,598 --> 00:31:18,466 pero te diré algo: 726 00:31:18,566 --> 00:31:22,636 después de por fin dormir toda una gloriosa noche, 727 00:31:22,737 --> 00:31:24,638 y darme una verdadera ducha, 728 00:31:24,739 --> 00:31:28,709 puedo decir, con seguridad, que al diablo con ser la mamá perfecta. 729 00:31:28,809 --> 00:31:33,180 Sí, estoy harta de quererles mostrar mi valía a todos. 730 00:31:33,280 --> 00:31:35,349 Lo superé por completo porque, ¿sabes? 731 00:31:35,449 --> 00:31:38,819 -[tocan la puerta] -A veces, el vino blanco también es oro líquido. 732 00:31:38,919 --> 00:31:42,423 -[puerta se abre] -¿Eh? ¿Qué dices, amor? ¿Me acompañas? 733 00:31:42,523 --> 00:31:45,059 -[Nathan y Tory, indistinto] -¡Ah, llegaste! 734 00:31:45,159 --> 00:31:46,394 Ya estás celebrando. 735 00:31:46,494 --> 00:31:49,930 Pues sí, pero ¿qué celebramos exactamente? 736 00:31:50,031 --> 00:31:51,499 Nuestras noticias, tonta. 737 00:31:51,599 --> 00:31:52,800 Nos casaremos. 738 00:31:52,900 --> 00:31:54,335 [suena "PACKAPUNCH"] 739 00:31:54,435 --> 00:31:55,536 Ava. 740 00:32:04,979 --> 00:32:06,280 ¡Sí! 741 00:32:58,199 --> 00:33:00,568 Subtítulos: Marisol Toledo.