1 00:00:13,267 --> 00:00:15,102 [mujer lloriquea] 2 00:00:20,841 --> 00:00:24,245 [jadea y llora] 3 00:00:33,320 --> 00:00:34,555 [trueno] 4 00:00:37,792 --> 00:00:39,493 Por favor... 5 00:00:42,396 --> 00:00:43,497 [jadea] 6 00:00:43,831 --> 00:00:45,433 -[puñalada] -[grito ahogado] 7 00:00:52,840 --> 00:00:54,208 [trueno] 8 00:00:54,241 --> 00:00:55,676 Regresé, Ava. 9 00:00:55,976 --> 00:00:57,344 ¿Me extrañaste? 10 00:00:57,378 --> 00:00:59,180 [noticiero] No se sabe mucho 11 00:00:59,213 --> 00:01:02,883 sobre la periodista de 27 años cuya vida fue truncada, 12 00:01:02,917 --> 00:01:04,552 pero algo está muy claro: 13 00:01:04,585 --> 00:01:07,221 regresó el Destripador del Lado Oeste. 14 00:01:07,254 --> 00:01:10,391 Así que, mujeres de este lado de La Brea, cuídense. 15 00:01:10,424 --> 00:01:12,593 Ava, ¿quieres quemar la casa? 16 00:01:12,626 --> 00:01:13,828 [noticiero] El clima... 17 00:01:13,861 --> 00:01:15,730 -Buenos días. Hola. -[tose] 18 00:01:16,063 --> 00:01:17,798 ¿Adónde estuviste anoche? 19 00:01:17,832 --> 00:01:19,233 Dormido en tu sillón. 20 00:01:19,266 --> 00:01:21,769 Bebimos mucho y nos quedamos, ¿recuerdas? 21 00:01:21,802 --> 00:01:25,539 ¿Dices que no apuñalaste a una chica de cabello oscuro 22 00:01:25,573 --> 00:01:27,641 cerca de las 2:00 a. m. en Palms? 23 00:01:27,675 --> 00:01:28,909 Ava, ¿de qué hablas? 24 00:01:28,943 --> 00:01:32,380 Las noticias dicen que regresó el Destripador del Lado Oeste. 25 00:01:32,413 --> 00:01:35,783 Y si mal no recuerdo, Matt, tú eres el Destripador. 26 00:01:35,816 --> 00:01:37,184 -Espera. -[Nathan] ¿Qué? 27 00:01:37,218 --> 00:01:39,353 Matt mató. Matt mató a alguien. 28 00:01:39,387 --> 00:01:40,788 No tengo idea de qué habla. 29 00:01:40,821 --> 00:01:43,724 [Ava] Y sí, la víctima encaja en su modus operandi. 30 00:01:43,758 --> 00:01:46,894 Cabello oscuro y bonita, asesinada a puñaladas en Palms. 31 00:01:46,927 --> 00:01:49,797 [Tory] Matt no lo hizo, ¿verdad, cielo? 32 00:01:49,830 --> 00:01:51,532 [Matt] Quieren manchar mi legado, 33 00:01:51,565 --> 00:01:53,567 y no puedo decir nada al respecto. 34 00:01:54,101 --> 00:01:57,571 ¿Qué hice para que alguien me haga algo así? 35 00:01:57,938 --> 00:01:59,840 -Oye, ven. -¿A él? 36 00:02:00,141 --> 00:02:02,877 -Hagamos las visualizaciones de Gustaf. -Bueno. Sí. 37 00:02:03,244 --> 00:02:06,714 Es horrible ver lo poco que valoras mi criterio. 38 00:02:07,648 --> 00:02:08,816 No es que no-- 39 00:02:09,016 --> 00:02:10,918 Chicos, hablemos sobre-- 40 00:02:10,951 --> 00:02:13,287 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 41 00:02:13,854 --> 00:02:17,358 ¿Por qué condujimos 30 minutos para venir a un parque? 42 00:02:17,858 --> 00:02:19,860 Mmm. Quizá tengo alguna rencilla 43 00:02:19,894 --> 00:02:21,729 con las mamás del parque cerca de casa. 44 00:02:21,762 --> 00:02:24,298 -¿Tienes qué? -Descuida. Lo estoy resolviendo. 45 00:02:24,565 --> 00:02:27,568 [mujer] Nada me ha hecho más feliz que pasar de los 30 rubia. 46 00:02:27,601 --> 00:02:30,237 -Ay, Dios. ¿Oíste? -No se sabe que no es natural. 47 00:02:30,271 --> 00:02:33,841 Si tuviera cinco años menos, sería víctima potencial del Destripador. 48 00:02:33,874 --> 00:02:35,276 -Sí, sin duda. -Gracias. 49 00:02:35,476 --> 00:02:37,778 David quiere aumentar la seguridad en la casa. 50 00:02:37,812 --> 00:02:41,248 [mujer] Lo hicimos el año pasado y vimos a la niñera robar. 51 00:02:41,282 --> 00:02:43,384 [suspira] Y apagamos la cámara de la casa. 52 00:02:43,417 --> 00:02:45,453 No tuve opción. La veías obsesionada. 53 00:02:45,486 --> 00:02:47,888 No dormías por resolver delitos en otras casas. 54 00:02:47,922 --> 00:02:49,357 Tuve que quitártela. 55 00:02:49,390 --> 00:02:51,692 Pues ahora te quito algo a ti: no más sexo. 56 00:02:51,726 --> 00:02:53,260 Bueno, quizá mentí 57 00:02:53,294 --> 00:02:54,595 y nunca la apagué. 58 00:02:54,628 --> 00:02:57,765 ¡Ah! Entonces, quizá sí haya sexo. 59 00:02:57,798 --> 00:02:59,400 ¿Y bien? 60 00:03:00,034 --> 00:03:01,402 -Es... -¿Qué? 61 00:03:01,569 --> 00:03:04,472 -...interesante. -¿Por qué esa cara? Dámelo. 62 00:03:05,473 --> 00:03:09,443 ¡Ay, Dios! Salió a escondidas anoche. ¡Te lo dije, carajo! 63 00:03:09,477 --> 00:03:12,012 -Quizá dejó algo en el auto. -Me las pagará. 64 00:03:12,046 --> 00:03:14,382 Ah, ¿dejó algo en el auto? ¿Un cadáver? 65 00:03:14,415 --> 00:03:15,783 Seguro dejó algo en el auto. 66 00:03:15,816 --> 00:03:18,819 Voy a atrapar a ese cabrón. ¡No puedo creerlo! 67 00:03:18,853 --> 00:03:20,254 ¡Shh! Silencio. 68 00:03:20,755 --> 00:03:22,056 Hola. ¿Qué tal? 69 00:03:22,089 --> 00:03:23,657 ¿Cuántos años...? 70 00:03:23,691 --> 00:03:24,458 Bueno. Sí. 71 00:03:24,492 --> 00:03:26,861 -No fue él. -Tiene antecedentes. 72 00:03:26,894 --> 00:03:28,329 No tiene coartada. 73 00:03:28,362 --> 00:03:29,497 Te está mintiendo. 74 00:03:29,530 --> 00:03:31,565 Nos mintió a todos sobre dónde estaba. 75 00:03:31,599 --> 00:03:37,304 No mintió. No dijo la verdad porque le estabas gritando. 76 00:03:37,338 --> 00:03:39,607 -[grita] ¡Claro que no! -Pero me contó todo: 77 00:03:39,640 --> 00:03:41,442 cuándo se fue, adónde fue, todo. 78 00:03:41,475 --> 00:03:42,977 Me encanta que lo encubras. 79 00:03:43,010 --> 00:03:44,378 Y ¿dónde estaba? 80 00:03:44,412 --> 00:03:46,047 -Es entre Matt y yo. -[Ava] Dios. 81 00:03:46,080 --> 00:03:48,315 Que haya otra víctima lo tiene muy mal 82 00:03:48,349 --> 00:03:49,617 como para que lo empeoren. 83 00:03:49,650 --> 00:03:51,685 ¿Tiene una coartada? Qué bueno. 84 00:03:51,719 --> 00:03:54,955 Mejor cállate. Quieres que sea inocente porque es tu novio. 85 00:03:54,989 --> 00:03:56,090 No es mi novio. 86 00:03:56,123 --> 00:03:57,958 Bueno, tengo clase. Disculpen. 87 00:03:57,992 --> 00:03:59,460 Aún no hemos terminado. 88 00:03:59,493 --> 00:04:00,761 -Claro que sí. -No. 89 00:04:00,795 --> 00:04:02,496 Matt se mudará conmigo. 90 00:04:02,963 --> 00:04:04,799 Y nos casaremos muy pronto. 91 00:04:04,832 --> 00:04:07,034 Esa es la realidad. 92 00:04:07,068 --> 00:04:08,102 Acéptenla. 93 00:04:08,135 --> 00:04:09,603 [balbucea, suspira] 94 00:04:09,970 --> 00:04:11,305 Dios santo. 95 00:04:15,710 --> 00:04:17,511 -[traqueteo] -[gruñe frustrada] 96 00:04:17,545 --> 00:04:19,714 -[Nathan] ¿Estás bien? -Sí. 97 00:04:19,747 --> 00:04:21,615 -[Nathan] ¿Qué haces? -[resopla] 98 00:04:21,649 --> 00:04:25,786 En lugar de preocuparme porque Matt volvió a asesinar, 99 00:04:25,820 --> 00:04:29,357 decidí enfocarme en las cosas que sí puedo arreglar. 100 00:04:29,390 --> 00:04:32,693 Investigué a fondo nuestras finanzas. 101 00:04:32,727 --> 00:04:35,062 Ah. No es algo agradable para investigar. 102 00:04:35,096 --> 00:04:36,530 No, para nada. 103 00:04:36,564 --> 00:04:38,766 Tenemos $20 000 ahorrados, lo cual suena bien 104 00:04:38,799 --> 00:04:41,068 que no impermeabilizamos el techo, 105 00:04:41,102 --> 00:04:42,803 que no hemos pagado las tarjetas 106 00:04:42,837 --> 00:04:46,640 ni podremos pagar la guardería salvo que gane dinero de nuevo. 107 00:04:46,674 --> 00:04:47,975 Tuvo que mencionarlo. 108 00:04:48,008 --> 00:04:50,778 Por eso debo renovar mi licencia de bienes raíces. 109 00:04:50,811 --> 00:04:53,047 Así que adivina. Limpiaré este lugar. 110 00:04:53,080 --> 00:04:54,782 Será mi pequeña área de trabajo. 111 00:04:54,815 --> 00:04:57,718 Bueno, y... ¿Qué hacemos? ¿Cómo te ayudamos? 112 00:04:57,752 --> 00:05:00,921 Saca todas las cosas de tenis que nos harás favor de vender. 113 00:05:00,955 --> 00:05:03,991 -Las donaré. -Lo que sea. Dónalas, véndelas. 114 00:05:04,025 --> 00:05:05,726 Está estresada. Estás estresada. 115 00:05:05,760 --> 00:05:10,464 Cuando se estresa, se vuelve insensible. Seguro lo has visto. 116 00:05:10,498 --> 00:05:12,600 Es muy agradable. La amamos. 117 00:05:12,633 --> 00:05:14,502 [murmura] A veces es molesta. 118 00:05:14,535 --> 00:05:15,870 Oigo lo que dices. 119 00:05:15,903 --> 00:05:18,039 -Aun así es una gran mujer. -Aún te oigo. 120 00:05:18,072 --> 00:05:21,042 [amiga de Ava] Su idiota padre le compra juguetes caros, 121 00:05:21,075 --> 00:05:25,679 pero prefiere un recuerdo barato de una visita a la playa. 122 00:05:25,713 --> 00:05:28,616 Porque es como su mamá, ¿no? 123 00:05:28,649 --> 00:05:30,651 No me juzgues. Sé que están sucias, 124 00:05:30,684 --> 00:05:32,987 pero son lo único que evita que grite. 125 00:05:33,020 --> 00:05:34,155 Ay, no me molesta. 126 00:05:34,655 --> 00:05:37,758 -¿Cómo estás? -Uff. Distraída. 127 00:05:37,792 --> 00:05:39,727 Debo estudiar para lo de mi licencia, 128 00:05:39,760 --> 00:05:42,029 pero estoy preocupadísima por mi hermana. 129 00:05:42,396 --> 00:05:43,898 -¿Un mal novio? -¡Sí! 130 00:05:43,931 --> 00:05:47,101 Quisiera que se diera cuenta de quién es en realidad. 131 00:05:47,435 --> 00:05:50,471 Sé que es adulta y puede tomar sus propias decisiones-- 132 00:05:50,504 --> 00:05:52,173 Mmm. [niega] No. 133 00:05:52,206 --> 00:05:54,075 -Es tonto. ¿A quién le importa? -[ríe] 134 00:05:54,108 --> 00:05:56,977 Si una hermana mía hubiera evitado mi boda con mi ex, 135 00:05:57,011 --> 00:05:59,146 me habría ahorrado muchos problemas. 136 00:05:59,180 --> 00:06:00,181 Sí. 137 00:06:00,214 --> 00:06:02,083 Pues ¿qué pasó con el tal ex? 138 00:06:02,116 --> 00:06:03,517 [vibra teléfono] 139 00:06:04,185 --> 00:06:05,086 Ay. 140 00:06:05,920 --> 00:06:07,088 Ah, es mi jefe. 141 00:06:07,121 --> 00:06:08,723 Rayos. Debo irme. 142 00:06:08,756 --> 00:06:10,658 Está bien. ¿Bebemos algo después? 143 00:06:10,691 --> 00:06:13,961 ¿Te confirmo luego? El trabajo ha sido una locura. 144 00:06:13,994 --> 00:06:16,497 -Ah, sí. Claro. -Bien. 145 00:06:16,530 --> 00:06:18,532 Una última cosa. Sobre tu hermana... 146 00:06:18,833 --> 00:06:20,201 Confía en tu instinto, ¿sí? 147 00:06:20,234 --> 00:06:23,771 Si está fatal el tipo, encuentra la forma de que lo vea. 148 00:06:24,538 --> 00:06:29,710 Se siente bien contribuir con lo poco que puedo. 149 00:06:30,077 --> 00:06:32,146 Lo que intento decir es... 150 00:06:33,848 --> 00:06:34,782 De nada. 151 00:06:35,116 --> 00:06:36,951 Eh... no, gracias. 152 00:06:36,984 --> 00:06:39,253 ¿Rechaza mi donación? 153 00:06:39,286 --> 00:06:42,890 La subasta pretende recolectar dinero para investigaciones, 154 00:06:42,923 --> 00:06:45,926 no solo deshacerse de cosas... viejas. 155 00:06:45,960 --> 00:06:49,163 Son recuerdos de mi época en el circuito. 156 00:06:49,363 --> 00:06:50,931 Soy Nathan Bartlett. 157 00:06:50,965 --> 00:06:51,632 Qué bien. 158 00:06:51,665 --> 00:06:53,768 Este es un artículo sobre mí. 159 00:06:53,801 --> 00:06:55,669 Pero ¿por qué hacer una oferta 160 00:06:55,703 --> 00:06:57,571 por un recorte de periódico 161 00:06:57,605 --> 00:06:59,173 sobre su derrota ante Danny Merrick? 162 00:06:59,206 --> 00:07:02,209 Podría hacerse una oferta si jugara con Danny Merrick. 163 00:07:02,243 --> 00:07:04,678 Ese juego cambió el rumbo de mi carrera. 164 00:07:04,712 --> 00:07:06,580 Quien sabe de tenis sabe-- 165 00:07:06,614 --> 00:07:09,550 Espere. ¿Dijo que subastarán un juego? 166 00:07:09,583 --> 00:07:11,085 -Ah. -¿Contra Danny Merrick? 167 00:07:11,118 --> 00:07:13,788 Sí, así es. Él me encanta. Es muy lindo. 168 00:07:13,821 --> 00:07:16,524 Escuche, le voy a pedir que tome sus cosas... 169 00:07:16,557 --> 00:07:17,758 ¿Sabe qué, señora? 170 00:07:18,826 --> 00:07:20,127 Esto es invaluable. 171 00:07:20,394 --> 00:07:22,196 -Ah. -[tocan la puerta] 172 00:07:22,663 --> 00:07:24,965 ¡Hola! Lamento venir sin avisar, pero 173 00:07:24,999 --> 00:07:28,569 -como me ignoras, ¿qué remedio? -Bueno. 174 00:07:28,602 --> 00:07:30,871 La cuestión es esta: tenías razón. 175 00:07:30,905 --> 00:07:34,208 Odio pelear contigo y, mmm, lo lamento. 176 00:07:34,241 --> 00:07:37,845 Ya eres adulta. Decides por ti misma y debo respetarte. 177 00:07:37,878 --> 00:07:41,716 Guau. Creo que jamás te habías disculpado por... nada. 178 00:07:41,749 --> 00:07:42,983 Mmm. No lo creo. 179 00:07:43,017 --> 00:07:45,186 Ni cuando me impediste manejar por ebria 180 00:07:45,219 --> 00:07:46,821 y destruiste mi primer auto. 181 00:07:46,854 --> 00:07:48,255 Ay, bueno, ya. En fin... 182 00:07:48,556 --> 00:07:52,960 les traje a ti y a Matt un regalito para su casa. 183 00:07:52,993 --> 00:07:55,663 -¡Guau! Qué lindo. -Mjm. 184 00:07:55,696 --> 00:07:57,264 ¿Te lo dieron para tu bebé? 185 00:07:57,898 --> 00:08:02,169 Bueno, lo importante es que te quiero y, ya sabes... 186 00:08:02,203 --> 00:08:05,639 El hecho de que no me encante ni entienda lo tuyo con Matt 187 00:08:06,040 --> 00:08:07,908 no implica que nos distanciemos. 188 00:08:07,942 --> 00:08:10,878 -Eres adulta y debo aceptarlo. -Ya veo. 189 00:08:10,911 --> 00:08:12,947 ¿Y me regalas el peluche de un bebé? 190 00:08:12,980 --> 00:08:15,816 [ahoga grito] Es la versión de Ruth Ginsburg en oso. 191 00:08:15,850 --> 00:08:17,685 No le faltes al respeto. 192 00:08:18,119 --> 00:08:19,153 Es muy linda. 193 00:08:19,453 --> 00:08:21,022 Me gusta aquí. 194 00:08:21,055 --> 00:08:22,690 [música de suspenso] 195 00:08:39,740 --> 00:08:41,809 Nathan. Despierta. Matt va a algún lado. 196 00:08:41,842 --> 00:08:44,779 Tenemos 12 minutos en lo que se arregla. Vamos. 197 00:08:44,812 --> 00:08:46,781 ¿Y qué si es mi novio? 198 00:08:48,649 --> 00:08:50,651 [Nathan] ¿Qué pasa? ¿Por qué desperté? 199 00:08:50,684 --> 00:08:52,153 ¿Por qué pareces rápida y furiosa? 200 00:08:52,186 --> 00:08:55,056 Voy a 50 km en una zona de 48 km. Cálmate. 201 00:09:02,129 --> 00:09:04,665 -[Ava ahoga un grito] -[Nathan] ¿Es... Matt? 202 00:09:04,699 --> 00:09:07,802 [Ava] Sí. Ay, Dios. Te lo dije, carajo. 203 00:09:07,835 --> 00:09:09,870 [música de suspenso] 204 00:09:09,904 --> 00:09:12,073 Ava, ¿qué sucede? 205 00:09:12,440 --> 00:09:15,943 Es gracioso. ¿Recuerdas que dije que impermeabilizar el techo 206 00:09:15,976 --> 00:09:17,311 -sería mi prioridad? -Sí. 207 00:09:17,344 --> 00:09:20,414 Mi prioridad fue poner una cámara en el cuarto de Tory, 208 00:09:20,448 --> 00:09:22,216 y los he estado espiando. 209 00:09:22,249 --> 00:09:23,818 ¿Qué? Ya lo habías dejado. 210 00:09:23,851 --> 00:09:25,219 Esto es diferente. 211 00:09:25,252 --> 00:09:26,687 Es mi familia. 212 00:09:26,721 --> 00:09:29,757 Ay, Dios. Realmente eres rápida y furiosa. 213 00:09:44,939 --> 00:09:47,908 -[Ava] ¿Qué es este lugar? -[Nathan] Un bar oscuro. 214 00:09:48,342 --> 00:09:50,044 -Seguro es inocente. -Ah. 215 00:09:51,379 --> 00:09:53,881 -Ay, ay... -[Nathan] ¿Qué hace? 216 00:09:54,782 --> 00:09:56,117 [Ava] ¡Te lo dije! 217 00:09:56,150 --> 00:09:58,986 -[suspira] Iba muy bien. -¿Sí? ¿En serio, Nathan? 218 00:09:59,019 --> 00:10:02,390 Porque la mujer que sigue parece su próxima víctima. 219 00:10:02,423 --> 00:10:04,358 -¿Qué haces? -Entraré a ver qué pasa. 220 00:10:04,392 --> 00:10:07,895 No puedes entrar. Si entras, sabrá que lo sigues. 221 00:10:07,928 --> 00:10:10,231 Sí, tienes razón. Necesitamos un nuevo plan. 222 00:10:10,264 --> 00:10:14,235 Vigilaremos este lugar toda la noche, carajo. 223 00:10:14,268 --> 00:10:15,703 Y, a él, como halcones-- 224 00:10:15,736 --> 00:10:16,837 [ronquidos] 225 00:10:20,508 --> 00:10:22,009 -[golpeteo] -[claxon] 226 00:10:22,043 --> 00:10:23,044 [grita] 227 00:10:23,210 --> 00:10:24,178 Oh. 228 00:10:24,211 --> 00:10:25,346 [Nathan gruñe] 229 00:10:26,313 --> 00:10:27,281 Santo ci-- 230 00:10:28,282 --> 00:10:29,250 [exhala] 231 00:10:29,283 --> 00:10:30,184 Hola, amigo. 232 00:10:32,319 --> 00:10:33,688 [Matt inhala profundo] 233 00:10:34,021 --> 00:10:36,257 No fue mi idea. Estaba dormido, soñaba... 234 00:10:36,290 --> 00:10:38,392 ¿Por qué mientes? ¿Qué hacemos aquí? 235 00:10:38,426 --> 00:10:41,929 Les recordaré algo que parecen haber olvidado. 236 00:10:42,630 --> 00:10:45,766 Tengo la opción, si decidiera hacerlo, 237 00:10:45,800 --> 00:10:47,268 de arruinar sus vidas. 238 00:10:47,301 --> 00:10:50,171 -Mi novio es de lo peor. -Sí, es un imbécil. 239 00:10:50,204 --> 00:10:52,907 -[Matt] ¿Por qué seguirme? -¿Por qué escabullirte? 240 00:10:52,940 --> 00:10:55,376 ¿Cómo supieron que me escabullí? 241 00:10:55,409 --> 00:10:56,410 Intuición materna. 242 00:10:56,444 --> 00:10:58,279 ¿Segura que no fue, eh, 243 00:10:58,312 --> 00:11:01,115 la cámara que pusiste en el cuarto de Tory? 244 00:11:01,148 --> 00:11:04,518 Sí, puedo notar una cámara a kilómetros, Ava. 245 00:11:04,552 --> 00:11:06,921 ¿Cómo crees que concreté esos asesinatos? 246 00:11:06,954 --> 00:11:08,789 Inmunidad blanca. Mala pesquisa. 247 00:11:08,823 --> 00:11:10,458 No pienso en esa parte de tu vida. 248 00:11:10,491 --> 00:11:12,059 [Matt] No sé qué es peor. 249 00:11:12,093 --> 00:11:15,029 Que no aceptes que soy un hombre nuevo 250 00:11:15,062 --> 00:11:17,998 o que no valores lo bueno que era en mi mejor momento. 251 00:11:18,032 --> 00:11:20,935 Bueno, pero eso tampoco explica por qué te escabulles-- 252 00:11:20,968 --> 00:11:22,937 -¡No me escabullí! -¡Shh! 253 00:11:22,970 --> 00:11:28,209 El nuevo asesino y tus acusaciones infundadas 254 00:11:28,242 --> 00:11:31,112 me tienen en vilo y adopté algo para sobrellevarlo, 255 00:11:31,145 --> 00:11:33,347 que es, cada vez que me siento así, 256 00:11:33,381 --> 00:11:37,218 vengo aquí con un tipo de AA llamado Nick y lanzamos hachas. 257 00:11:37,251 --> 00:11:39,420 -No sabía de ningún Nick. -[teléfono vibra] 258 00:11:39,453 --> 00:11:43,157 Dice que el Destripador del Lado Oeste asesinó hace seis horas. 259 00:11:43,190 --> 00:11:44,258 Se-- 260 00:11:45,860 --> 00:11:48,896 [chasquea] Admítelo, los medios son el problema. 261 00:11:48,929 --> 00:11:50,131 Sabes que no fui yo. 262 00:11:50,164 --> 00:11:52,266 Sí, lo sé. Estabas con Tory hace seis horas. 263 00:11:52,299 --> 00:11:54,869 Estabas alrededor, encima, dentro de Tory. 264 00:11:54,902 --> 00:11:57,004 -Fue asqueroso. -Ya entendimos. Gracias. 265 00:11:57,038 --> 00:11:59,473 ¿Sabes? Si tú no las mataste, entonces, ¿quién fue? 266 00:11:59,507 --> 00:12:02,543 -Es lo que quiero saber. -Pensemos. Tienes muchos fanes. 267 00:12:02,576 --> 00:12:05,946 No es nuestro problema. Lo de esta noche fue una locura 268 00:12:05,980 --> 00:12:08,049 e inmoral, y posiblemente ilegal. 269 00:12:08,082 --> 00:12:11,218 Bueno, está bien. Está bien. Lo dejamos. Se acabó. 270 00:12:12,086 --> 00:12:15,289 -Y no me debes ninguna disculpa. -Estoy de acuerdo. 271 00:12:16,891 --> 00:12:18,893 [inhala] Pero, Ava, 272 00:12:18,926 --> 00:12:20,961 quizá sí se la debas a tu hermana. 273 00:12:20,995 --> 00:12:25,166 -[música de suspenso] -[puerta se abre y se cierra] 274 00:12:32,339 --> 00:12:35,609 [Ava] Por centésima vez, lamento lo de la cámara. 275 00:12:35,643 --> 00:12:37,078 [Tory] Mmm. 276 00:12:37,945 --> 00:12:39,213 ¿Sigues enojada conmigo? 277 00:12:39,246 --> 00:12:41,582 El pastel de limón está delicioso. 278 00:12:41,615 --> 00:12:44,085 Estaba preocupada por ti. 279 00:12:45,019 --> 00:12:46,320 ¡Ya no estés enojada! 280 00:12:47,521 --> 00:12:51,592 ¿Puede traernos otra rebanada? No quiere compartir. Gracias. 281 00:12:51,625 --> 00:12:53,194 Por favor, mírame. Mírame. 282 00:12:53,227 --> 00:12:55,129 Crees que no debo confiar en Matt, 283 00:12:55,162 --> 00:12:57,031 pero en ti es en quien no confío. 284 00:12:57,064 --> 00:12:59,066 Ponte en nuestro lugar. 285 00:12:59,100 --> 00:13:01,168 Tú ponte en mi lugar. 286 00:13:01,202 --> 00:13:04,972 Estoy sentando cabeza con Matt porque es especial para mí. 287 00:13:05,005 --> 00:13:06,474 Sí, tiene un pasado, 288 00:13:06,507 --> 00:13:08,008 pero ¿quién no? 289 00:13:08,042 --> 00:13:11,345 Es completamente honesto conmigo, y es apasionado. 290 00:13:11,379 --> 00:13:14,048 Eso lo pudimos comprobar con la... la cámara. 291 00:13:14,081 --> 00:13:15,916 ¿Sabes? Creo que es por esa pasión 292 00:13:15,950 --> 00:13:18,552 -por lo que te obsesiona. -Qué asco. 293 00:13:18,586 --> 00:13:23,324 Te aburre tu vida de persona mayor, monótona, sombría y sosa, 294 00:13:23,357 --> 00:13:25,159 y él hace emocionantes las cosas. 295 00:13:25,192 --> 00:13:28,095 Mi vida no es sosa. Mentira. Y no soy una persona mayor. 296 00:13:28,129 --> 00:13:30,998 ¿No? Lo último que te emocionó fue investigar crímenes 297 00:13:31,032 --> 00:13:32,166 y renunciaste a eso. 298 00:13:32,199 --> 00:13:34,301 Ya no todos distinguimos el bien del mal. 299 00:13:34,335 --> 00:13:36,437 Asustarte por Matt fue solo temporal. 300 00:13:36,470 --> 00:13:37,405 No, no es verdad. 301 00:13:37,438 --> 00:13:40,441 Hermanita, haz algo de provecho con tu vida 302 00:13:40,841 --> 00:13:42,510 en lugar de espiar la mía. 303 00:13:42,543 --> 00:13:45,112 [música de suspenso] 304 00:13:50,584 --> 00:13:52,219 Ay, por... 305 00:13:53,387 --> 00:13:57,625 El rubio es tendencia otra vez. Con castaño te matan. Les diré 306 00:13:57,658 --> 00:14:00,394 cómo teñirse de rubias platinas en su baño. Solo-- 307 00:14:00,428 --> 00:14:02,563 [hombre] ¿Supieron de los nuevos asesinatos? 308 00:14:02,596 --> 00:14:05,933 Como vuelven los asesinatos, repasemos la defensa básica. 309 00:14:05,966 --> 00:14:07,668 Siempre tengo un espray. Mi auto-- 310 00:14:07,702 --> 00:14:09,303 En fin, debo ir a la tienda. 311 00:14:09,336 --> 00:14:13,140 -Acompáñenme-- -[mujer] ...la picana de 9000 V. 312 00:14:13,174 --> 00:14:14,508 La policía no dice mucho, 313 00:14:14,542 --> 00:14:17,278 pero dicen que la segunda víctima fue una psiquiatra 314 00:14:17,311 --> 00:14:20,047 que asesinaron en un rascacielos de los años 50 315 00:14:20,081 --> 00:14:23,584 en Rancho Park donde vivió Bette Davis. 316 00:14:23,617 --> 00:14:26,620 [música de tensión] 317 00:14:32,560 --> 00:14:35,529 SOLICITAR UNA VISITA 318 00:14:36,263 --> 00:14:40,267 Eh, ¿su cliente busca algo en específico? 319 00:14:40,301 --> 00:14:43,371 ¿Sabe? Es una mujer soltera. Quizá prefiera un piso alto. 320 00:14:43,404 --> 00:14:47,308 Quizá en el séptimo piso. Quizá ese de ahí. 321 00:14:47,341 --> 00:14:49,377 -¿Puedo ver ese? -Bien. 322 00:14:50,544 --> 00:14:51,245 Sería genial. 323 00:14:51,278 --> 00:14:53,681 -[música de suspenso] -Mmm. 324 00:14:53,714 --> 00:14:55,683 -Aquí lo tiene. -Sí. 325 00:14:57,518 --> 00:14:59,587 -Qué lindo. -Ajá. 326 00:15:01,155 --> 00:15:02,256 [Ava] Mjm. 327 00:15:04,692 --> 00:15:08,229 Puede regresar a su oficina. Lo miraré un rato. 328 00:15:08,262 --> 00:15:10,464 Pero no tarde mucho, ¿sí? 329 00:15:10,498 --> 00:15:12,099 -Gracias -Mjm. 330 00:15:18,372 --> 00:15:20,307 [continúa música de suspenso] 331 00:15:47,802 --> 00:15:49,403 [Ava] Dios mío. 332 00:15:57,578 --> 00:15:58,546 Bien. 333 00:15:58,579 --> 00:16:01,415 [crujido de vidrio roto] 334 00:16:11,692 --> 00:16:14,128 [traqueteo] 335 00:16:14,161 --> 00:16:15,262 [chasquido] 336 00:16:45,726 --> 00:16:48,329 [música se intensifica] 337 00:16:52,867 --> 00:16:54,568 [gesticula] 338 00:16:59,640 --> 00:17:00,775 [teléfono vibra] 339 00:17:01,809 --> 00:17:03,577 [música de tensión] 340 00:17:26,467 --> 00:17:27,802 [música en aumento] 341 00:17:45,920 --> 00:17:47,321 [suspira aliviada] 342 00:17:49,623 --> 00:17:52,560 DREW: DÍA DIFÍCIL. TE ACEPTO UN TRAGO ¿EN EL BAR MEXICANO? 343 00:17:52,593 --> 00:17:55,463 [suena "Rigor Mortis Radio" de The Hives] 344 00:17:55,496 --> 00:17:57,431 -Ay. [ríe] -¡Uy! Dos por tres. 345 00:17:57,465 --> 00:17:59,400 Fue genial. Hombre, naciste 346 00:17:59,433 --> 00:18:00,701 -con un hacha. -Gracias. 347 00:18:01,135 --> 00:18:03,437 Nadie lo hace bien la primera vez. 348 00:18:03,471 --> 00:18:06,340 Solo es amable. Tiene talento natural. 349 00:18:06,374 --> 00:18:07,808 Qué amable. 350 00:18:07,842 --> 00:18:08,843 Qué amable. 351 00:18:09,310 --> 00:18:10,678 [suspira] Mierda. 352 00:18:12,413 --> 00:18:14,315 * Yo era una estrella, nena... * 353 00:18:14,348 --> 00:18:16,417 -[Matt] ¡Oye! -[Nick, indistinto] 354 00:18:16,450 --> 00:18:19,320 -[Nick] Estuvo increíble. -[Matt, indistinto] 355 00:18:19,353 --> 00:18:22,656 [estruendo sordo] 356 00:18:23,457 --> 00:18:24,692 [Nick] Como los atletas. 357 00:18:24,725 --> 00:18:27,461 Oye, amigo. Mira, me encanta tu energía, 358 00:18:27,495 --> 00:18:28,863 pero ¿estás bien? 359 00:18:28,896 --> 00:18:31,499 Sí, genial. Yo hago amigos, tú haces amigos. 360 00:18:31,532 --> 00:18:33,434 -Todos hacemos amigos. -Nathan. 361 00:18:33,467 --> 00:18:34,735 No estoy bien. 362 00:18:34,769 --> 00:18:37,438 Fui a donar los objetos de mi pasado en el tenis, 363 00:18:37,471 --> 00:18:39,874 pero la mujer de la subasta no los quiso 364 00:18:40,174 --> 00:18:42,710 porque no tienen ningún valor y soy un fracaso. 365 00:18:42,743 --> 00:18:46,714 ¿Te lo dijo? ¿Dijo que eras... que eras un fracaso? 366 00:18:46,747 --> 00:18:47,314 En pocas palabras. 367 00:18:47,648 --> 00:18:50,418 ¿Qué te dijo esa mujer exactamente? 368 00:18:51,385 --> 00:18:55,690 "Será irrelevante tu derrota con Danny Merrick por tu rodilla 369 00:18:55,723 --> 00:18:58,826 si pueden hacer una oferta para ver jugar a Danny Merrick". 370 00:19:00,027 --> 00:19:02,296 Haremos que sea relevante. 371 00:19:02,329 --> 00:19:04,298 [música de suspenso] 372 00:19:04,331 --> 00:19:06,600 Mil. ¿Alguien ofreció dos mil? 373 00:19:06,634 --> 00:19:09,470 Es una oportunidad única en la vida enfrentar 374 00:19:09,503 --> 00:19:13,574 a Danny Merrick, el bicampeón del Abierto de EE. UU. 375 00:19:13,607 --> 00:19:14,909 Veo dos mil al frente. 376 00:19:14,942 --> 00:19:18,746 Ahora entra en la puja como si nada importara más. 377 00:19:18,779 --> 00:19:20,948 No me importa tanto. La puja es muy alta. 378 00:19:20,981 --> 00:19:24,752 ¿Qué edad tiene Merrick ahora? Debe ser un anciano. 379 00:19:24,785 --> 00:19:27,822 -Es tres meses menor que yo. -No lo aparenta. 380 00:19:27,855 --> 00:19:29,824 -¿Alguien ofreció once? -Once mil. 381 00:19:29,857 --> 00:19:33,394 -Mira, creo que le ganarías. -¿Tú crees? 382 00:19:33,427 --> 00:19:35,696 No importa qué pienso yo, sino tú. ¿Puedes? 383 00:19:35,730 --> 00:19:38,499 -Doce mil. -Es una decisión fácil, Nathan. 384 00:19:38,532 --> 00:19:40,534 -¿Quién eres? -Trece mil. 385 00:19:40,568 --> 00:19:41,802 ¿Quién quieres ser? 386 00:19:44,004 --> 00:19:45,806 Catorce mil. 387 00:19:48,075 --> 00:19:49,543 ¿Quién quiero ser? 388 00:19:54,782 --> 00:19:57,885 Soy Nathan Bartlett y hago una oferta por $20 000. 389 00:19:57,918 --> 00:19:58,719 [gente ahoga gritos] 390 00:19:58,753 --> 00:20:01,288 Eh, tenemos una oferta por $20 000. 391 00:20:01,322 --> 00:20:04,992 Veinte mil a la una, a las dos. 392 00:20:05,026 --> 00:20:05,960 Vendido. 393 00:20:06,227 --> 00:20:07,728 Ava va a matarme. 394 00:20:07,762 --> 00:20:10,364 -Perdón por haberme ido así. -¡Ay, no! 395 00:20:10,398 --> 00:20:11,799 Han sido días ajetreados. 396 00:20:11,832 --> 00:20:14,402 Debo admitir que soy muy mala amiga. 397 00:20:14,435 --> 00:20:16,404 Ni siquiera sé a qué te dedicas. 398 00:20:16,437 --> 00:20:19,407 No es así. Eres una buena amiga que no husmea. 399 00:20:19,440 --> 00:20:20,674 Bueno... 400 00:20:20,708 --> 00:20:23,811 Además, no se lo digo a la gente a propósito. 401 00:20:23,844 --> 00:20:27,048 -¡Ah! ¿Por qué? ¿Eres una espía? -[ríe tensa] 402 00:20:27,081 --> 00:20:29,950 ¿Asesina a sueldo? [ahoga grito] ¿Crítica de comida? 403 00:20:29,984 --> 00:20:31,652 No, y ay, ojalá lo fuera. 404 00:20:31,685 --> 00:20:33,754 Supongo que es hora de confesar. 405 00:20:33,788 --> 00:20:34,722 Bueno. 406 00:20:35,122 --> 00:20:37,591 Soy detective de homicidios. 407 00:20:38,859 --> 00:20:40,428 -¿Qué? -Sí. 408 00:20:40,461 --> 00:20:41,896 En realidad, no lo digo 409 00:20:41,929 --> 00:20:45,666 porque hay muchos fanáticos de los crímenes por ahí. 410 00:20:45,700 --> 00:20:46,634 Ay. 411 00:20:47,001 --> 00:20:50,738 Hay un asesino que llevo años persiguiendo 412 00:20:50,771 --> 00:20:56,577 y, mmm, en cuanto lo atrape, se acabó. Me retiraré 413 00:20:56,610 --> 00:20:59,980 y abriré una tienda en línea de cubreteteras eróticas. 414 00:21:00,014 --> 00:21:04,719 ¿Quién es... esta meta inalcanzable de la que hablas? 415 00:21:05,453 --> 00:21:06,353 [suspira] 416 00:21:06,654 --> 00:21:08,356 El Destripador del Lado Oeste. 417 00:21:08,756 --> 00:21:10,057 -[carraspea] -¿Sabes de él? 418 00:21:10,091 --> 00:21:13,127 [chasquea] El Destripador del Lado Oeste... 419 00:21:13,160 --> 00:21:14,528 El Destripador... 420 00:21:14,995 --> 00:21:16,130 El Des-- No. 421 00:21:16,163 --> 00:21:17,998 -¿En serio? -No. No me suena. 422 00:21:18,032 --> 00:21:19,500 No me gustan los crímenes. 423 00:21:19,533 --> 00:21:20,901 Prefiero los musicales. 424 00:21:22,670 --> 00:21:26,474 Pues... [inhala] ...lleva años matando mujeres, 425 00:21:26,507 --> 00:21:28,709 y cada vez que me acerco, 426 00:21:28,743 --> 00:21:31,445 él simplemente... desaparece. 427 00:21:31,479 --> 00:21:32,580 ¿En serio? Guau. 428 00:21:32,613 --> 00:21:34,615 Él antes elegía mujeres 429 00:21:34,648 --> 00:21:36,117 que se parecían mucho 430 00:21:36,150 --> 00:21:38,452 y las mataba de la misma forma. 431 00:21:38,486 --> 00:21:40,755 -Mmm. -Pero después dio un giro. 432 00:21:40,788 --> 00:21:42,790 Primero, empezó con una pelirroja. 433 00:21:42,823 --> 00:21:47,161 Ahora, fue una mamá treintona con un rosario en la muñeca. 434 00:21:47,194 --> 00:21:48,796 La prensa no sabe eso. 435 00:21:48,829 --> 00:21:49,764 Ah, no. 436 00:21:49,797 --> 00:21:52,133 Pero dime, ¿por qué crees...? 437 00:21:52,600 --> 00:21:54,902 ¿Por qué crees que cambió sus hábitos? 438 00:21:54,935 --> 00:21:56,037 Quizá se aburrió 439 00:21:56,070 --> 00:21:58,873 o intenta despistarnos. 440 00:21:59,206 --> 00:22:01,876 [olfatea] 441 00:22:02,410 --> 00:22:04,478 Ay, por favor. [olfatea] 442 00:22:04,512 --> 00:22:05,813 [refunfuña] 443 00:22:06,213 --> 00:22:08,049 -Tenemos un problema. -Sí. Mjm. 444 00:22:08,082 --> 00:22:09,650 Sí. Enseguida regreso. 445 00:22:09,683 --> 00:22:10,918 Tómate tu tiempo. 446 00:22:10,951 --> 00:22:12,787 Hola, mamá. 447 00:22:12,820 --> 00:22:13,954 Sí. 448 00:22:15,623 --> 00:22:17,158 [música de suspenso] 449 00:22:21,095 --> 00:22:25,032 No, Jack, mami no esculcará el bolso de su amiga, ¿sí? 450 00:22:25,066 --> 00:22:27,902 -Aprendí la lección con la cámara. -[balbucea] 451 00:22:27,935 --> 00:22:29,970 ¿Debería? Bueno. No le digas a papá. 452 00:22:31,872 --> 00:22:34,975 Te meterás en un puto lío por esto. 453 00:22:36,110 --> 00:22:39,647 -[obturador hace clic] -¡Ay, Dios mío! 454 00:22:39,680 --> 00:22:41,082 [obturador hace clic] 455 00:22:43,718 --> 00:22:45,753 Ay, no. ¿Cuándo hiciste eso? 456 00:22:46,887 --> 00:22:48,022 Ay, Dios. 457 00:22:56,263 --> 00:22:58,833 [suspira] Perdón por eso. 458 00:23:01,135 --> 00:23:02,636 -Es una amenaza doble. -Sí. 459 00:23:02,670 --> 00:23:05,840 -¿Quieres otra ronda? -Sí. 460 00:23:05,873 --> 00:23:09,176 ¿Estoy loco? ¿Gasté todo nuestro dinero en un juego de tenis? 461 00:23:09,210 --> 00:23:10,544 La locura es buena. 462 00:23:10,811 --> 00:23:13,247 El dinero... ¿qué es? Siempre podrás ganar más, 463 00:23:13,280 --> 00:23:18,519 pero esta oportunidad no llega para gente como nosotros. 464 00:23:18,552 --> 00:23:19,854 -Sí. Tienes razón. -Sí. 465 00:23:19,887 --> 00:23:22,156 Esto queda entre nosotros por ahora, ¿sí? 466 00:23:22,523 --> 00:23:23,724 Hasta que gane. 467 00:23:23,758 --> 00:23:25,126 Hasta que ganes. 468 00:23:25,626 --> 00:23:27,695 -Es tu destino. -Es mi destino. 469 00:23:27,728 --> 00:23:30,231 -Sí. -¿Dónde están esas...? 470 00:23:30,564 --> 00:23:33,868 -¿Podría guardar cosas aquí? -¿Qué cosas? 471 00:23:33,901 --> 00:23:36,504 Solo unas cosas que no caben en casa de Tory. 472 00:23:36,537 --> 00:23:38,239 ¿Puedo? ¿O quieres preguntarle a Ava? 473 00:23:38,272 --> 00:23:41,709 No, no tengo que preguntarle. Sí, guarda lo que quieras aquí. 474 00:23:42,109 --> 00:23:45,179 Gracias. Ah, y... guardarás el secreto, ¿cierto? 475 00:23:46,947 --> 00:23:48,249 Sí, claro. 476 00:23:48,682 --> 00:23:50,718 Será nuestro secretito. 477 00:23:51,185 --> 00:23:52,186 Nuestro secreto. 478 00:23:52,787 --> 00:23:55,756 Siento como que vuelvo a empezar, ¿me entiendes? 479 00:23:55,790 --> 00:23:57,091 RENOVACIÓN DE LICENCIA 480 00:23:57,525 --> 00:24:00,094 ¿QUIÉN ES EL ASESINO? 481 00:24:00,127 --> 00:24:02,563 El primer asesinato, sin duda, se parece. 482 00:24:02,596 --> 00:24:04,065 Pero ¿el segundo con bisturí? 483 00:24:04,098 --> 00:24:07,034 Tory tiene razón. Te aferras porque estás aburrida 484 00:24:07,068 --> 00:24:09,770 de hablar con un bebé la mayoría del tiempo. 485 00:24:09,804 --> 00:24:12,106 -De tu trabajo. -De tu esposo. 486 00:24:12,139 --> 00:24:15,843 [farfulla] De estar con el bebé y del trabajo. Del esposo, no. 487 00:24:15,876 --> 00:24:18,546 ¡Querida! Estamos en tu mente. No puedes mentirnos. 488 00:24:18,579 --> 00:24:22,550 Si lo resuelves, tendrás un poco de fama, emoción y atención. 489 00:24:22,583 --> 00:24:25,319 No, quiero resolverlo porque sé algo que la policía ignora. 490 00:24:25,352 --> 00:24:28,289 Matt no es el asesino. Significa que hay otro asesino, 491 00:24:28,322 --> 00:24:31,292 y si no lo resuelvo pronto, morirán más mujeres. 492 00:24:31,325 --> 00:24:33,561 [carcajada] 493 00:24:33,594 --> 00:24:35,096 ¿Desde cuándo te importan? 494 00:24:35,129 --> 00:24:38,332 Las amo. Me obsesionan. Dono a clínicas para mujeres. 495 00:24:38,366 --> 00:24:40,601 ¿Cada mes o en una ocasión? 496 00:24:40,634 --> 00:24:41,702 Bueno. No es solo por ellas. 497 00:24:41,936 --> 00:24:45,706 Mejor admítelo. Lo haces sola porque quieres algo de emoción 498 00:24:45,740 --> 00:24:47,341 y porque Nathan es un aguafiestas. 499 00:24:47,375 --> 00:24:51,112 No hay que analizarlo ahora, ¿sí? Hay que concentrarnos. 500 00:24:51,145 --> 00:24:54,715 No la presiones, Roch. No creo que esté bien. 501 00:24:55,216 --> 00:24:58,052 ¿Sabes? Nunca había matado a una mamá 502 00:24:58,085 --> 00:25:00,621 y el rosario es un poco ostentoso. 503 00:25:00,654 --> 00:25:02,690 Era la impronta del Asesino del Rosario, 504 00:25:02,723 --> 00:25:04,692 pero no ha matado en 20 años. 505 00:25:04,725 --> 00:25:07,028 La mayoría no tiene bisturíes a la mano. 506 00:25:07,061 --> 00:25:10,765 Parece que quien esté matando quiere probar que tiene razón. 507 00:25:10,798 --> 00:25:11,899 Las incisiones son precisas, 508 00:25:11,932 --> 00:25:14,969 casi como si intentara esculpirlas como un cirujano. 509 00:25:15,002 --> 00:25:18,172 La decapitaron. [susurra] Jack el Destripador. 510 00:25:18,672 --> 00:25:21,042 [Ava] Momento. En el primero, imitó a Matt. 511 00:25:21,075 --> 00:25:24,078 Luego, a Jack el Destripador. Luego, al Asesino del Rosario. 512 00:25:24,111 --> 00:25:27,848 No imita a un asesino, sino a muchos asesinos. 513 00:25:27,882 --> 00:25:29,884 Es un imitador de asesinos en serie. 514 00:25:29,917 --> 00:25:31,585 [ahoga un grito] ¡Lo resolví! 515 00:25:31,986 --> 00:25:34,855 ¡Lo deduje! [grita emocionada] 516 00:25:34,889 --> 00:25:37,158 [suena "Psycho Killer"] 517 00:25:37,191 --> 00:25:38,259 Bueno. Muy bien. 518 00:26:43,991 --> 00:26:46,093 Subtítulos: Marisol Toledo Martínez.