1 00:00:06,394 --> 00:00:09,463 [Romy en pódcast] De nuevo se derrama sangre inocente 2 00:00:09,497 --> 00:00:12,566 en las inmaculadas aceras del oeste de Los Ángeles, 3 00:00:12,600 --> 00:00:15,836 pero hasta ahora, no hay vínculos entre las últimas víctimas 4 00:00:15,870 --> 00:00:18,639 del reaparecido Destripador del Lado Oeste. 5 00:00:18,672 --> 00:00:22,209 Aún piensan que el Destripador es el asesino. Qué idiotas. 6 00:00:22,243 --> 00:00:25,579 [Rochelle] Ojalá que, a pesar de esta terrible tragedia, 7 00:00:25,613 --> 00:00:27,114 puedan descansar en paz. 8 00:00:27,148 --> 00:00:28,449 [Romy] Hablando de eso, 9 00:00:28,482 --> 00:00:31,585 obtengan el 30 % de descuento en Whisper Bedding. 10 00:00:31,619 --> 00:00:34,288 Ingrese el código "Respetoalasvíctimas" al pagar. 11 00:00:34,321 --> 00:00:35,856 [Nathan] Amor, ¿estás aquí? 12 00:00:35,890 --> 00:00:37,725 -Eh... -[pódcast se apaga] 13 00:00:37,758 --> 00:00:39,460 Sí. Espera, ya voy. 14 00:00:39,493 --> 00:00:42,697 [Nathan] Me parece que es buen momento para... 15 00:00:42,730 --> 00:00:43,864 ¿Estás lista para esto? 16 00:00:43,898 --> 00:00:46,267 [canta] 17 00:00:46,300 --> 00:00:49,270 Lo siento. Estoy estudiando para renovar mi licencia. 18 00:00:49,303 --> 00:00:52,473 Estoy muy muy abrumada con todo esto. 19 00:00:52,506 --> 00:00:54,709 -Bueno. -Sí. Espera un momento. 20 00:00:54,742 --> 00:00:56,343 -Bueno. Quizá luego. -Eh... 21 00:00:56,377 --> 00:00:58,479 -¿Estás bien? ¿Quie--? -Sí. 22 00:00:59,046 --> 00:01:00,881 [música extravagante] 23 00:01:00,915 --> 00:01:03,317 [Rochelle] Igual que ustedes, amigos, 24 00:01:03,350 --> 00:01:06,487 aquí en "Hermanas en el crimen" no dormimos 25 00:01:06,520 --> 00:01:08,456 por estos horribles asesinatos, 26 00:01:08,489 --> 00:01:10,491 -sin poder dejar de pensar... -[gime] 27 00:01:10,524 --> 00:01:13,794 ...en el monstruo diabólico y proteiforme que los comete. 28 00:01:13,828 --> 00:01:17,431 -[aplausos en video] -Lo cual puede ser bueno para el pódcast, 29 00:01:17,465 --> 00:01:22,169 pero en casa, la familia paga las consecuencias. 30 00:01:25,473 --> 00:01:26,407 Oye, amor. 31 00:01:26,774 --> 00:01:28,542 ¿Estás listo para esto? 32 00:01:29,710 --> 00:01:32,913 [video de partido de tenis] 33 00:01:32,947 --> 00:01:34,949 ¿Estás listo para esto? 34 00:01:34,982 --> 00:01:37,952 [continúa video de partido de tenis] 35 00:01:37,985 --> 00:01:39,420 [suspira] 36 00:01:41,422 --> 00:01:45,393 Ah, hola. Preparaba a Jaden para las semifinales en Burbank. 37 00:01:45,426 --> 00:01:47,628 -[música extravagante] -[Ava suspira] 38 00:01:47,661 --> 00:01:50,398 [Romy] ¿Qué pasa con la sociedad moderna 39 00:01:50,431 --> 00:01:52,967 que hace que la gente, en especial las mujeres, 40 00:01:53,000 --> 00:01:55,770 se obsesionen tanto con los asesinos en serie, 41 00:01:55,803 --> 00:01:59,540 aun ahora que hay uno que amenaza a Los Ángeles? 42 00:01:59,974 --> 00:02:02,510 Quizá sea la tentadora y delgada línea 43 00:02:02,543 --> 00:02:04,945 entre ser testigo de un delito 44 00:02:04,979 --> 00:02:07,648 y cometerlo tú mismo. 45 00:02:07,681 --> 00:02:10,618 [Ava] ¿Qué tienen en común estos cadáveres? 46 00:02:11,786 --> 00:02:15,456 Quizá no estés acostumbrado a que te hable así. ¿Qué tal así? 47 00:02:15,489 --> 00:02:18,426 [con voz de bebé] ¿Ves alguna relación con los cadáveres? 48 00:02:18,459 --> 00:02:22,897 Mira. Aquí está el número tres. ¿Qué significa? ¿Eh? 49 00:02:22,930 --> 00:02:24,565 Mi conejito asesino. 50 00:02:24,598 --> 00:02:27,268 [con voz normal] No debería llamarte así, ¿o sí? 51 00:02:27,301 --> 00:02:29,603 Bueno, esta víctima es Anna. 52 00:02:29,637 --> 00:02:31,439 Es doctora, sí, 53 00:02:31,472 --> 00:02:33,741 como la mujer que te vacuna, 54 00:02:34,141 --> 00:02:36,711 pero Anna es sexoterapeuta y psiquiatra. 55 00:02:36,744 --> 00:02:38,446 No te harán falta en unos años. 56 00:02:38,479 --> 00:02:41,315 Es muy pronto para hablarle de sexoterapia. 57 00:02:41,348 --> 00:02:43,584 ¡Ah! ¿Qué haces aquí abajo? ¿Por qué viniste? 58 00:02:43,617 --> 00:02:46,420 -Dios. Esto es preocupante. -Claro que no. 59 00:02:46,454 --> 00:02:49,423 Nada es más preocupante que tu ficción sobre Harry Styles. 60 00:02:49,457 --> 00:02:52,860 ¿Te pido un favor? Llévatelo unas seis o siete horas. 61 00:02:52,893 --> 00:02:53,994 -Espera. -Te quiero. 62 00:02:54,028 --> 00:02:56,330 No le digas a Nathan nada sobre esto. 63 00:02:56,364 --> 00:02:58,432 No me dejes aquí con tu bebé. 64 00:02:58,466 --> 00:03:00,368 Debo fingir que leo el periódico. 65 00:03:00,401 --> 00:03:01,736 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 66 00:03:01,769 --> 00:03:04,505 Qué gusto conocer a una fan, sobre todo a una joven. 67 00:03:04,538 --> 00:03:07,007 Sí, costó mucho trabajo. Nos enorgullece mucho. 68 00:03:07,041 --> 00:03:08,509 Más bien, me enorgullece. 69 00:03:08,542 --> 00:03:10,945 Sí, también quería decirle cuánto lamento 70 00:03:10,978 --> 00:03:13,881 lo de su colega, a quien...eh... 71 00:03:13,914 --> 00:03:15,850 Wendy Jenkins, a la que asesinaron. 72 00:03:15,883 --> 00:03:18,519 Es horrible lo que le pasó. 73 00:03:18,552 --> 00:03:21,489 Gracias. Era una gran amiga y colega. 74 00:03:21,522 --> 00:03:24,892 [suspira] Lo lamento. ¿Quién querría hacerle algo así? 75 00:03:24,925 --> 00:03:27,395 ¿Sabe si tenía algún enemigo? 76 00:03:27,428 --> 00:03:29,563 Claro. Era una periodista de investigación. 77 00:03:29,597 --> 00:03:32,433 El año pasado publicó notas contra las tabacaleras, 78 00:03:32,466 --> 00:03:34,602 sobre el senador asiduo a fiestas sexuales, 79 00:03:34,635 --> 00:03:37,872 proveedores médicos coludidos con la industria farmacéutica y más. 80 00:03:37,905 --> 00:03:41,809 ¿Conoce a alguien en esa farmacéutica con el que pueda hablar? 81 00:03:43,677 --> 00:03:44,345 Ah. 82 00:03:44,845 --> 00:03:48,516 Ya sé a qué vienes. Eres pescadora de historias, ¿no? 83 00:03:48,549 --> 00:03:51,986 No... No creo. Ni siquiera sé qué significa eso. 84 00:03:52,019 --> 00:03:54,622 Eres una periodista oportunista. [ríe] 85 00:03:54,655 --> 00:03:57,658 Me interesa. Te daré mi tarjeta. 86 00:03:57,692 --> 00:04:00,594 -Ah. Gracias. -No, ese es un recibo. 87 00:04:00,628 --> 00:04:01,562 Lo siento. No. 88 00:04:01,929 --> 00:04:03,431 ¡Ah! 89 00:04:04,131 --> 00:04:05,433 [suspira] 90 00:04:06,434 --> 00:04:07,735 -Hola. -Hola. 91 00:04:07,768 --> 00:04:09,870 Tengo una cita con la Dra. Friedman. 92 00:04:10,538 --> 00:04:13,441 -Ay, no. No te enteraste. -¿De qué? 93 00:04:13,474 --> 00:04:16,811 A la Dra. Friedman la... asesinaron. 94 00:04:16,844 --> 00:04:18,345 ¡Dios mío! 95 00:04:18,379 --> 00:04:21,849 -Lo sé... -Qué horrible. Ay, no. 96 00:04:21,882 --> 00:04:24,552 Lo siento. ¿Eras su paciente? 97 00:04:24,585 --> 00:04:26,420 -Te conocería si-- -Lo fui. 98 00:04:26,454 --> 00:04:27,755 Venía hace mucho tiempo. 99 00:04:27,788 --> 00:04:31,125 Quizá mucho antes de que trabajaras aquí. 100 00:04:31,158 --> 00:04:32,860 -Llevo tres años-- -Cuatro. 101 00:04:32,893 --> 00:04:35,363 Llevo cuatro años sin venir. 102 00:04:35,396 --> 00:04:37,031 Quizá no me reconoces por eso. 103 00:04:37,064 --> 00:04:38,799 ¿Sabes qué pasó? 104 00:04:39,233 --> 00:04:41,969 -No sabemos mucho. -¿Pudo conocer al asesino? 105 00:04:42,002 --> 00:04:43,504 Por lo general, se conocen. 106 00:04:43,537 --> 00:04:45,039 ¿Habló de alguien sospechoso 107 00:04:45,072 --> 00:04:47,141 que viniera o que la incomodara, 108 00:04:47,174 --> 00:04:49,677 o de alguien que le guardara rencor por algo? 109 00:04:49,710 --> 00:04:52,847 ¿Estaba casada? Siempre es el esposo, ¿no? 110 00:04:52,880 --> 00:04:54,048 -No. -Ah. 111 00:04:54,682 --> 00:04:58,586 La Dra. Friedman compartió este consultorio con su esposa por años. 112 00:04:58,619 --> 00:05:00,688 -Ah. -No tenía esposo. 113 00:05:00,721 --> 00:05:01,722 Ah, vaya... 114 00:05:01,756 --> 00:05:03,457 Debes irte ahora 115 00:05:03,491 --> 00:05:04,859 o llamaré a Seguridad. 116 00:05:04,892 --> 00:05:05,993 ¿Cómo te atreves? 117 00:05:06,027 --> 00:05:07,028 Soy una paciente. 118 00:05:07,061 --> 00:05:08,596 Yo llamaré a Seguridad. 119 00:05:08,629 --> 00:05:10,631 Bueno, no lo haré. Ya me voy. 120 00:05:10,898 --> 00:05:14,735 Y tres, dos, uno. ¡Bien hecho, amigo! 121 00:05:14,769 --> 00:05:17,138 Dios, estarás muy preparado para el partido. 122 00:05:17,171 --> 00:05:19,874 La segunda vuelta de Bartlett contra Merrick. 123 00:05:19,907 --> 00:05:21,876 El partido del siglo. 124 00:05:21,909 --> 00:05:24,745 Es increíble que por fin pueda vengarme de ese cabrón. 125 00:05:24,779 --> 00:05:27,048 -Sí. -Solo debo pensar cómo decirle a Ava. 126 00:05:27,081 --> 00:05:29,417 ¿De qué hablas? ¿Por qué le dirías? 127 00:05:29,450 --> 00:05:31,052 No me gusta andar a escondidas. 128 00:05:31,085 --> 00:05:34,588 Antes siempre coincidíamos, y... 129 00:05:35,523 --> 00:05:37,858 [suspira] ...ahora, ya no. 130 00:05:39,026 --> 00:05:40,394 [resopla] 131 00:05:41,095 --> 00:05:43,030 No tenemos sexo desde que nació Jack. 132 00:05:43,064 --> 00:05:44,532 Ay, Nathan. 133 00:05:44,932 --> 00:05:46,734 Qué difícil. Te entiendo. 134 00:05:46,767 --> 00:05:48,869 ¿Tú y Tory tampoco tienen sexo seguido? 135 00:05:48,903 --> 00:05:51,672 ¿De qué hablas? No. No me la quito de encima. 136 00:05:52,239 --> 00:05:54,508 Me pide que la ahorque durante el sexo, 137 00:05:54,542 --> 00:05:56,210 lo cual obviamente no puedo hacer, 138 00:05:56,243 --> 00:05:57,978 ya sabes, por mi pasado. 139 00:05:58,012 --> 00:05:59,513 ¿No las apuñalabas? 140 00:05:59,547 --> 00:06:02,450 Nathan, todo se relaciona, ¿sí? 141 00:06:02,483 --> 00:06:03,818 No puedo jugar con algo así. 142 00:06:03,851 --> 00:06:06,854 Es como pedirle a Ohtani que juegue en la liga infantil. 143 00:06:06,887 --> 00:06:10,524 Espera. ¿Crees que eras el Ohtani de los asesinatos? 144 00:06:10,558 --> 00:06:12,893 No creo nada, Nathan. Tengo la certeza. 145 00:06:13,361 --> 00:06:15,596 Dios mío. Extraño la adrenalina. 146 00:06:15,629 --> 00:06:17,631 La sobriedad es un dolor de cabeza. 147 00:06:17,665 --> 00:06:20,201 -¿Estás bien, amigo? -Sí. Estoy bien. 148 00:06:20,234 --> 00:06:22,937 Solo estoy cansado de tanto sexo incesante. 149 00:06:23,704 --> 00:06:26,707 [suspira] Recuerdo cuando Ava era incansable. 150 00:06:27,742 --> 00:06:29,610 -¿Qué rayos haces? -¡Ojo! 151 00:06:29,643 --> 00:06:31,512 ¿Con qué, un golpe en el tenis? 152 00:06:31,545 --> 00:06:34,081 No, en la vida. Hazme un favor. Párate derecho. 153 00:06:34,115 --> 00:06:35,516 Saca el pecho. ¡Vamos! 154 00:06:35,549 --> 00:06:40,054 Mira, Ava no querrá sexo con un desgarbado, un resentido ni un llorón. 155 00:06:41,589 --> 00:06:43,624 Querrá tener sexo con un asesino. 156 00:06:44,058 --> 00:06:44,992 Vamos. 157 00:06:46,093 --> 00:06:47,228 Andando. 158 00:06:47,261 --> 00:06:49,230 -Uno, dos, tres, cuatro. [gruñe] -Así. 159 00:06:49,263 --> 00:06:51,198 -[gruñe] -Vamos, asesino. 160 00:06:51,232 --> 00:06:52,199 [grita] 161 00:06:52,600 --> 00:06:54,502 Bueno, esto es lo que tengo: 162 00:06:54,902 --> 00:06:56,771 Wendy Jenkins, la primera víctima. 163 00:06:56,804 --> 00:06:59,573 La periodista que enfureció a muchos con sus notas. 164 00:06:59,607 --> 00:07:02,209 Luego, Anna Friedman, una psiquiatra y sexoterapeuta 165 00:07:02,243 --> 00:07:04,912 con una recepcionista muy grosera. 166 00:07:04,945 --> 00:07:08,816 Luego, Carly Warren. No sé mucho de ella. Es mamá. No sé-- 167 00:07:08,849 --> 00:07:11,886 -Ah, Carly es una pervertida. Qué bien. -¿Qué quieres decir? 168 00:07:11,919 --> 00:07:14,121 Pues tiene el número tres en la muñeca. 169 00:07:14,155 --> 00:07:15,589 [Ava] ¿Hablas del tatuaje? 170 00:07:15,623 --> 00:07:17,591 No, es un sello de Tercera Base. 171 00:07:17,625 --> 00:07:19,894 -¿De qué? -Es una fiesta sexual clandestina. 172 00:07:20,194 --> 00:07:22,029 -¿Cómo lo sabes? -Qué aburrida eres. 173 00:07:22,063 --> 00:07:24,732 -Dios. No me contestes. -¿Por qué no lo sabes? 174 00:07:24,765 --> 00:07:26,801 Cállate un momento. Uf. Dios. 175 00:07:27,234 --> 00:07:31,672 "Senador conservador sorprendido en una fiesta sexual clandestina". 176 00:07:31,706 --> 00:07:33,908 Lo escribió Wendy. Anna es sexoterapeuta. 177 00:07:33,941 --> 00:07:37,111 ¡Mierda! Esa es la conexión: ¡sexo! 178 00:07:37,144 --> 00:07:38,546 Sexo y asesinato. Parece que sí. 179 00:07:38,579 --> 00:07:42,650 El asesino debe haber conocido a las víctimas en esa fiesta sexual. 180 00:07:42,683 --> 00:07:44,752 Ahí es donde las encuentra. ¡Ah! 181 00:07:44,785 --> 00:07:46,654 -[grita de emoción] -[grita] 182 00:07:46,687 --> 00:07:47,755 -¡Ah! -Ay. 183 00:07:47,788 --> 00:07:50,624 Muchas gracias por ser tan zorra. 184 00:07:51,125 --> 00:07:52,693 Hola, amor, ¿qué sucede? 185 00:07:53,294 --> 00:07:55,730 Acabo de lucirme en el gimnasio. 186 00:07:56,797 --> 00:07:58,666 Debemos ir a una fiesta sexual. 187 00:07:59,266 --> 00:08:01,102 ¡Mierda! Funcionó. 188 00:08:05,106 --> 00:08:06,941 ¿Estás bien? Solo te vi así 189 00:08:06,974 --> 00:08:09,610 cuando supiste que Hall y Oates se demandaron. 190 00:08:09,643 --> 00:08:12,012 -No podía creerlo. -Bueno. Sé que es descabellado, 191 00:08:12,046 --> 00:08:15,282 pero hemos estado raros últimamente, ¿no crees? 192 00:08:15,316 --> 00:08:18,285 Sí, sí. Hemos estado un poco en una-- 193 00:08:18,319 --> 00:08:20,121 ¿Una rutina infeliz y sin sexo? 194 00:08:20,554 --> 00:08:22,957 Iba a decir "una abstinencia temporal". 195 00:08:22,990 --> 00:08:25,059 Gracias a Tory me enteré de la fiesta. 196 00:08:25,092 --> 00:08:28,896 Podríamos ir, divertirnos, observar. No tenemos que hacer nada. 197 00:08:28,929 --> 00:08:31,132 Podemos, ya sabes, animar las cosas. 198 00:08:31,899 --> 00:08:33,334 Bueno. Sí. 199 00:08:33,367 --> 00:08:35,770 La Ava insaciable ha vuelto. 200 00:08:35,803 --> 00:08:37,038 ¿"La Ava insaciable"? 201 00:08:37,071 --> 00:08:39,140 Parece que fuera la puta más popular 202 00:08:39,173 --> 00:08:40,608 de la cantina. 203 00:08:40,641 --> 00:08:42,109 Es "trabajadora sexual". 204 00:08:42,143 --> 00:08:43,711 ¿Tienes que...? ¿Por qué? 205 00:08:43,744 --> 00:08:45,246 -Dos margaritas. -Claro. 206 00:08:45,279 --> 00:08:46,714 Gracias. Dos más. 207 00:08:46,747 --> 00:08:48,382 Uf. Estoy cansadísima. 208 00:08:48,416 --> 00:08:51,052 Esto del Destripador me está dejando exhausta. 209 00:08:51,085 --> 00:08:52,820 Sí. Dímelo a mí. 210 00:08:53,554 --> 00:08:55,756 Digo, también me tiene cansadísima, 211 00:08:55,790 --> 00:08:58,159 ya sabes... la vida. 212 00:08:58,192 --> 00:09:00,194 Y, oye, ¿has hecho... 213 00:09:00,561 --> 00:09:02,863 avances para resolver el caso? 214 00:09:03,731 --> 00:09:05,966 Pensé que teníamos algo 215 00:09:06,000 --> 00:09:08,669 al hallar piel debajo de las uñas de la víctima. 216 00:09:08,703 --> 00:09:13,207 -¿En serio? -Pero la muestra de ADN, como yo en una aplicación de citas, 217 00:09:14,275 --> 00:09:15,943 -no tuvo coincidencias. -Ah. 218 00:09:16,310 --> 00:09:17,745 [ríe] Qué... 219 00:09:17,778 --> 00:09:20,181 Qué gracioso. Fue... fue... muy gracioso. 220 00:09:20,214 --> 00:09:24,285 ¿Sabes? Me intriga lo que haces. ¿Cómo investigas un delito? 221 00:09:24,318 --> 00:09:27,288 ¿Cómo empiezas? ¿Cómo haces para que la gente hable? 222 00:09:27,321 --> 00:09:30,825 ¿Por qué? ¿Estás espiando a tu hermana de nuevo? 223 00:09:30,858 --> 00:09:33,060 La última vez, no salió nada bien. 224 00:09:33,094 --> 00:09:35,429 Ah, no. No. [ríe] No. 225 00:09:35,463 --> 00:09:37,732 Lo único que investigo últimamente es... 226 00:09:37,765 --> 00:09:39,433 -¿quién cagó sus pantalones? -[ríe] 227 00:09:39,467 --> 00:09:40,901 -Ya sabes... -[ríe] 228 00:09:40,935 --> 00:09:42,336 Todo apunta hacia él. 229 00:09:42,370 --> 00:09:44,772 Vaya que se destripa, ¿no? 230 00:09:44,805 --> 00:09:47,975 -Es una prisión de cuero sintético. -Te ves hermosa. 231 00:09:48,008 --> 00:09:50,077 ¿Por qué trajiste una botella de vino? 232 00:09:50,111 --> 00:09:52,313 Es malo llegar con las manos vacías. 233 00:09:52,346 --> 00:09:54,382 Es una fiesta sexual, no una cena. 234 00:09:54,415 --> 00:09:55,816 El vino es para después. 235 00:09:55,850 --> 00:09:58,219 Un momento. ¿Seguro que es aquí? 236 00:09:58,252 --> 00:10:00,054 Esperaba algo diferente. 237 00:10:00,087 --> 00:10:02,957 ¿Querías un letrero neón que dijera "fiesta sexual"? 238 00:10:02,990 --> 00:10:04,925 ¡Sí! Habría sido muy útil. 239 00:10:04,959 --> 00:10:06,927 -Ay, qué emocionante. -Sí. 240 00:10:06,961 --> 00:10:09,397 [timbre suena] Al entrar, va a ser desconcertante. 241 00:10:09,430 --> 00:10:12,800 -¿Porque habrá sexo por doquier? -Sí. No te quedes mirando. 242 00:10:12,833 --> 00:10:15,069 ¡No lo hagas tú! Y no me machoexpliques 243 00:10:15,102 --> 00:10:17,204 una fiesta a la que yo te invité. 244 00:10:17,238 --> 00:10:19,106 [suena timbre sordo] 245 00:10:19,140 --> 00:10:21,976 [suena canción de rap] 246 00:10:25,479 --> 00:10:26,814 Ah. 247 00:10:29,417 --> 00:10:31,752 Algo me dice que es aquí. 248 00:10:32,520 --> 00:10:34,288 [Nathan] ¿Fue la desnuda en la jaula? 249 00:10:34,321 --> 00:10:37,825 Muy bien. Es indicio de que estamos en el lugar indicado. 250 00:10:37,858 --> 00:10:40,961 Qué incómodo habría sido entrar a una fiesta cualquiera. 251 00:10:40,995 --> 00:10:42,963 -Qué pena. -Lavémonos las manos. 252 00:10:42,997 --> 00:10:45,766 -Sí. Qué bien. -Hay que tener buena higiene. 253 00:10:46,867 --> 00:10:48,836 ¿Sabes algo? Es lubricante. 254 00:10:48,869 --> 00:10:50,971 Ahora tengo las manos llenas de lubricante. 255 00:10:51,005 --> 00:10:52,740 -¿Necesitas un poco? -No. 256 00:10:52,773 --> 00:10:54,041 -Tiene suficiente. -Sí. 257 00:10:54,442 --> 00:10:56,110 Quiero dar una vuelta rápida 258 00:10:56,143 --> 00:10:59,313 y saber cómo cada uno comunica qué quiere o qué no quiere. 259 00:10:59,346 --> 00:11:03,117 -Roxy, ya habías venido. Empieza tú. -[Roxy] Después de la última... 260 00:11:03,150 --> 00:11:05,886 [susurra] Significa lo que les gusta y lo que no. 261 00:11:05,920 --> 00:11:07,388 [susurra] Sí entiendo. 262 00:11:07,421 --> 00:11:09,256 Soy pasivo en deportes acuáticos. 263 00:11:09,290 --> 00:11:10,991 Ah. Qué bien. 264 00:11:11,692 --> 00:11:14,795 ¿Me toca? Bueno. Pues... [inhala] 265 00:11:15,162 --> 00:11:17,264 Nunca he hecho deportes acuáticos. 266 00:11:17,298 --> 00:11:21,135 Mmm... Sí buceamos en nuestra... luna de miel. 267 00:11:21,168 --> 00:11:25,873 Tengo poca experiencia. Básicamente tenemos sexo normal. 268 00:11:25,906 --> 00:11:28,142 Eh... quiero decir, aburrido. 269 00:11:28,175 --> 00:11:31,045 Bueno, me toca. Me gusta rasguñar. 270 00:11:31,078 --> 00:11:34,382 Busco a alguien a quien le guste rasguñar. 271 00:11:34,415 --> 00:11:38,819 Se llama jugar a los gatos. ¿Qué tal tú? Parece que te gusta jugar a los gatos. 272 00:11:38,853 --> 00:11:40,988 -Eh... claro. -Demuéstralo. 273 00:11:41,022 --> 00:11:42,890 Muéstrame los brazos. ¿Rasguños? 274 00:11:42,923 --> 00:11:46,327 [ríe] Es una fiesta sexual. Todos tenemos rasguños. 275 00:11:46,360 --> 00:11:47,962 Sí, quizá sea cierto. 276 00:11:47,995 --> 00:11:49,530 -¿Qué haces? -¿Qué? 277 00:11:49,563 --> 00:11:51,532 ¿"Jugar a los gatos"? Qué específica. 278 00:11:51,565 --> 00:11:53,334 -¿No veníamos a observar? -Sí. 279 00:11:53,367 --> 00:11:55,369 ¿Y qué? Solo contesto preguntas. 280 00:11:55,403 --> 00:11:57,071 -Donde fueres... -Claro. 281 00:11:57,505 --> 00:11:58,806 "Donde fueres...". 282 00:11:58,839 --> 00:12:02,109 [suena canción sensual de hip-hop] 283 00:12:03,911 --> 00:12:05,913 [Ava] De hecho, vengo siempre. 284 00:12:05,946 --> 00:12:08,182 Recordaría a alguien tan hermosa como tú. 285 00:12:08,215 --> 00:12:11,852 Bueno, vine el 13, el 16 y el 20 de agosto. 286 00:12:11,886 --> 00:12:13,988 ¿Viniste alguno de esos días? 287 00:12:14,021 --> 00:12:15,923 Creo que sí. ¿Qué sucede? 288 00:12:15,956 --> 00:12:18,192 Mmm, así actúo como una maestra muy exigente. 289 00:12:18,225 --> 00:12:20,194 -Si no respondes-- -¿Podemos hablar? 290 00:12:20,227 --> 00:12:22,329 ¿Ya? ¿Puedo...? ¿En la otra sala? 291 00:12:22,363 --> 00:12:23,998 Eh, sí. No te vayas. Espera. 292 00:12:24,031 --> 00:12:25,966 [resopla] Casi logro algo con él. 293 00:12:26,000 --> 00:12:29,236 ¿Qué diablos pasa? Me evitas. Haces preguntas raras. 294 00:12:29,270 --> 00:12:30,604 ¿Qué hacemos aquí? 295 00:12:30,638 --> 00:12:32,039 [Ava suspira] 296 00:12:32,640 --> 00:12:35,443 Bueno. Sí. La verdad es... 297 00:12:35,476 --> 00:12:39,947 Descubrí que el asesino imitador halla a sus víctimas en esta fiesta. 298 00:12:39,980 --> 00:12:42,049 Pensé que si veníamos, podríamos hallarlo 299 00:12:42,083 --> 00:12:43,484 y, no sé, resolver este caso. 300 00:12:43,517 --> 00:12:46,253 Sabía que pasaba algo. ¿Mentiste todo este tiempo? 301 00:12:46,287 --> 00:12:48,422 ¡No! Bueno, quizá-- En realidad, no. 302 00:12:48,456 --> 00:12:51,225 No te gusta que me involucre en los asesinatos. 303 00:12:51,258 --> 00:12:55,129 No me importa eso. Habíamos venido a reavivar nuestra relación, 304 00:12:55,162 --> 00:12:57,031 pero es obvio que no te interesa. 305 00:12:57,064 --> 00:12:59,333 ¡No es cierto! Podemos hacer ambas cosas. 306 00:12:59,367 --> 00:13:02,103 Mataremos dos pájaros de un tiro en esta fiesta. 307 00:13:02,136 --> 00:13:04,138 Bueno. Parece que te diviertes 308 00:13:04,171 --> 00:13:06,440 hablando con otros en esta fiesta. 309 00:13:06,474 --> 00:13:08,876 -Haré lo mismo. -Por favor-- 310 00:13:14,115 --> 00:13:16,050 Hola, soy Matt. Mmm... [carraspea] 311 00:13:16,083 --> 00:13:18,386 -Tengo 112 días sobrio y-- -Bien. 312 00:13:18,419 --> 00:13:19,487 -[aplausos] -Gracias. 313 00:13:19,520 --> 00:13:21,022 Y, mmm, últimamente, 314 00:13:21,055 --> 00:13:24,191 me preocupa volver a las andadas. 315 00:13:24,692 --> 00:13:26,927 Hay una persona nueva... 316 00:13:26,961 --> 00:13:29,463 que, eh, está haciendo lo que yo hacía antes, 317 00:13:29,497 --> 00:13:31,432 y lo hace bien. 318 00:13:31,465 --> 00:13:33,200 Es muy bueno, maldita sea, 319 00:13:33,234 --> 00:13:36,971 y, mmm, siento que le están dando 320 00:13:37,938 --> 00:13:40,241 mucha atención y mucho crédito 321 00:13:41,142 --> 00:13:45,179 por algo que no se ganó, que no se merece. 322 00:13:45,880 --> 00:13:48,282 Sí, y en serio me dan muchas... 323 00:13:48,749 --> 00:13:50,484 eh, muchas ganas de beber. 324 00:13:51,352 --> 00:13:52,420 Y... 325 00:13:55,156 --> 00:13:56,991 ¿Qué? ¿Dije algo malo? 326 00:13:57,425 --> 00:14:01,462 No. Solo que te comentaré algo después de la sesión. 327 00:14:01,862 --> 00:14:03,531 ¿Estoy en problemas? 328 00:14:03,564 --> 00:14:05,232 No quiero interrumpir, 329 00:14:05,266 --> 00:14:08,035 pero me encantaría hablar contigo en privado 330 00:14:08,069 --> 00:14:09,070 cuando terminemos. 331 00:14:09,603 --> 00:14:13,340 Pues cualquier cosa que quieras decirme en privado, Georgia, 332 00:14:13,374 --> 00:14:16,210 dímela frente al grupo. [carraspea] No me importa. 333 00:14:16,243 --> 00:14:17,978 A menos que tengas miedo. 334 00:14:20,414 --> 00:14:21,449 Bueno. Está bien. 335 00:14:21,816 --> 00:14:23,350 No quiero juzgarte, 336 00:14:23,384 --> 00:14:26,087 pero no creo que estés aquí porque bebes. 337 00:14:26,120 --> 00:14:27,521 Creo que es algo más. 338 00:14:29,357 --> 00:14:30,257 Disculpa, ¿qué? 339 00:14:30,291 --> 00:14:33,194 Creo que quizá estés aquí por tu enojo. 340 00:14:34,562 --> 00:14:36,030 Mi enojo está bien. 341 00:14:36,063 --> 00:14:38,065 [Georgia] Pues te he estado observando, 342 00:14:38,099 --> 00:14:40,701 y no te he visto comprometerte con los pasos. 343 00:14:40,735 --> 00:14:42,470 No has intentado resarcir el daño. 344 00:14:42,503 --> 00:14:45,106 Mi situación es un poco más complicada. 345 00:14:45,139 --> 00:14:47,375 No lo entenderías, pero no es tu culpa. 346 00:14:47,408 --> 00:14:50,177 Lamento decírtelo, pero no eres especial. 347 00:14:50,211 --> 00:14:51,645 [el grupo murmura] 348 00:14:51,679 --> 00:14:53,581 [música amenazadora] 349 00:14:55,149 --> 00:14:57,318 Entiendo lo que dices. En serio, 350 00:14:57,351 --> 00:15:01,055 pero... mi situación sí es diferente. 351 00:15:01,088 --> 00:15:04,058 No puedo explicarlo, así que tendrás que creerme. 352 00:15:04,091 --> 00:15:06,660 Tu enojo es una manifestación de la vergüenza, 353 00:15:06,961 --> 00:15:10,197 y solo puedes deshacerte de ella resarciendo el daño. 354 00:15:11,565 --> 00:15:13,267 Quizá cuando lo hagas, 355 00:15:13,300 --> 00:15:14,668 podrás perdonarte a ti mismo. 356 00:15:14,702 --> 00:15:17,772 O quizá todo esto de la sobriedad sea una estupidez. 357 00:15:17,805 --> 00:15:18,739 [el grupo jadea] 358 00:15:19,140 --> 00:15:21,575 Me siento aquí cada semana, 359 00:15:21,609 --> 00:15:23,144 y los miro, 360 00:15:23,177 --> 00:15:24,745 y dicen que son felices, 361 00:15:24,779 --> 00:15:27,248 que encontraron paz y serenidad. 362 00:15:27,281 --> 00:15:29,183 La verdad, al verlos... 363 00:15:29,216 --> 00:15:32,486 [chasca la lengua] ...solo veo una punta de fracasados. 364 00:15:32,520 --> 00:15:34,021 [murmullos] 365 00:15:34,055 --> 00:15:35,556 Es francamente patético. 366 00:15:35,589 --> 00:15:37,358 Debo decir la verdad. 367 00:15:37,391 --> 00:15:40,695 Discúlpame, Georgia, si eso es, eh... 368 00:15:40,728 --> 00:15:43,597 El ejemplo perfecto de lo que digo. 369 00:15:45,666 --> 00:15:48,636 [suena "The Truth" de Handsome Boy Modeling School] 370 00:15:56,610 --> 00:15:58,713 O sea, ¿le mentí? Sí, claro, 371 00:15:58,746 --> 00:16:01,382 pero no vine a buscar a otro tipo. 372 00:16:01,415 --> 00:16:04,785 Y míralo, allá riendo con la señorita Sin Sostén. 373 00:16:04,819 --> 00:16:06,654 ¿Sabes qué es lo que nadie te dice? 374 00:16:06,687 --> 00:16:10,491 Cómo recuperar la chispa después de un bebé. No, no. Es un misterio. 375 00:16:10,524 --> 00:16:13,527 Pensé que sería muy divertido hacer esto juntos. 376 00:16:13,561 --> 00:16:16,697 Pensé que vendríamos a la fiesta y eso nos acercaría, 377 00:16:16,731 --> 00:16:19,433 pero solo nos está alejando más. 378 00:16:19,734 --> 00:16:21,635 Uf. Lo entiendo. 379 00:16:21,902 --> 00:16:23,304 [hombre grita] 380 00:16:23,337 --> 00:16:25,272 Llevo 15 años casada, con tres hijos. 381 00:16:25,306 --> 00:16:26,574 No se vuelve fácil. 382 00:16:26,607 --> 00:16:28,175 Ah, pues felicidades. 383 00:16:28,209 --> 00:16:29,343 Él no es mi esposo. 384 00:16:29,377 --> 00:16:31,512 Claro. ¡Obvio! [ríe] 385 00:16:31,545 --> 00:16:34,115 Es difícil mantener una relación. 386 00:16:34,148 --> 00:16:35,483 ¿Sabes qué debes recordar? 387 00:16:35,516 --> 00:16:38,119 -Siempre date prioridad. -Sí, es cierto. 388 00:16:38,152 --> 00:16:41,756 [suspira] No pensé que me darían tan buenos consejos de relaciones 389 00:16:41,789 --> 00:16:45,659 -[susurra] en una fiesta sexual. -¿Por qué? ¿Porque somos pervertidos? 390 00:16:46,093 --> 00:16:47,728 -No. -¿No somos gente real? 391 00:16:47,762 --> 00:16:49,630 Para nada pervertidos. Me gusta. 392 00:16:49,663 --> 00:16:50,765 Lo digo de broma. 393 00:16:50,798 --> 00:16:52,133 Ay, Dios. [ríe] 394 00:16:52,166 --> 00:16:54,835 ¿Hiciste una amiga? [resopla y gime] 395 00:16:54,869 --> 00:16:57,171 No. Hoy me desperté a las 5:00 a. m. 396 00:16:57,204 --> 00:16:59,140 a hacer wafles como en Paw Patrol. 397 00:16:59,173 --> 00:17:01,342 Y ahora estoy aquí, azotando a este tipo. 398 00:17:01,375 --> 00:17:03,244 -Sí. -Es divertido 399 00:17:03,277 --> 00:17:05,279 que te deseen los demás. 400 00:17:05,312 --> 00:17:08,249 Te da seguridad en ti misma para ser una mejor pareja, 401 00:17:08,282 --> 00:17:09,417 una mejor mamá. 402 00:17:09,450 --> 00:17:11,452 ¿Sabes? Quizá tienes razón. 403 00:17:11,485 --> 00:17:14,155 Quizá un poco de celos no sea lo peor del mundo. 404 00:17:14,188 --> 00:17:18,392 De hecho, quizá sea el ingrediente faltante para retomar el rumbo. 405 00:17:18,426 --> 00:17:20,428 Pues gracias. Fuiste muy útil. 406 00:17:20,461 --> 00:17:22,663 Y gracias a ti por los gritos y lo demás. 407 00:17:22,697 --> 00:17:25,132 -No fue nada. -[mujer] ¡Cállate, carajo! 408 00:17:25,166 --> 00:17:26,600 [hombre grita y resopla] 409 00:17:26,634 --> 00:17:29,537 -[mujer] Solo hablas si se te habla. -[hombre] ¿Ah, sí? 410 00:17:29,570 --> 00:17:31,672 -[latigazos] -[hombre grita y gime] 411 00:17:31,706 --> 00:17:32,840 [mujer] ¿Te cansaste? 412 00:17:32,873 --> 00:17:34,809 [continúa "The Truth"] 413 00:17:34,842 --> 00:17:38,145 [mujer gime] 414 00:17:38,179 --> 00:17:42,316 Nathan, ambos sabemos que esto ya duró dema-- 415 00:17:44,251 --> 00:17:45,786 Hola. Soy Doug. 416 00:17:46,087 --> 00:17:47,888 No es para nada lo que parece. 417 00:17:48,189 --> 00:17:49,690 Espera. ¿No lo es? 418 00:17:55,796 --> 00:17:58,299 -Hablaba con una mujer-- -Eh, sí. 419 00:17:58,332 --> 00:18:01,302 ¿La, eh, maravilla sin sostén? Lo vi. No me molesta, 420 00:18:01,335 --> 00:18:03,671 pero esto... Esto me confunde un poco, 421 00:18:03,704 --> 00:18:06,907 -pero lo aceptaré. -No. Espera. Ven. ¿Podemos hablar? 422 00:18:06,941 --> 00:18:09,343 Me habló de tu víctima Carly. 423 00:18:10,044 --> 00:18:12,346 -¿Recuerdas su nombre? Ay, Dios. -Sí. 424 00:18:12,380 --> 00:18:15,216 Me presentó a un tipo, el último en estar con Carly. 425 00:18:15,249 --> 00:18:17,318 Luego noté los rasguños en su brazo 426 00:18:17,351 --> 00:18:19,854 y lo amarré. Pensé que era mejor interrogarlo así. 427 00:18:19,887 --> 00:18:23,457 ¡Dios santo! Es lo más lindo que has hecho por mí. 428 00:18:23,491 --> 00:18:24,892 Estoy un poco cachonda. 429 00:18:24,925 --> 00:18:25,926 Amor, el asesino. 430 00:18:25,960 --> 00:18:27,695 Sí. El asesino. Sí, sí. 431 00:18:27,728 --> 00:18:30,598 -[Nathan] Regresemos. Entonces, Doug... -Doug. 432 00:18:30,631 --> 00:18:33,701 -Sí. Tú, eh... Conocías a Carly, ¿no? -Mmm. 433 00:18:34,168 --> 00:18:36,871 -¿Cómo lo saben? -Sabemos muchas cosas de ti. 434 00:18:36,904 --> 00:18:38,339 Así es. Sabemos mucho. 435 00:18:38,372 --> 00:18:39,607 No hablaré con ustedes 436 00:18:39,640 --> 00:18:41,776 solo porque me sujetaron contra mi voluntad... 437 00:18:42,143 --> 00:18:46,280 Salvo que sea parte del juego. En ese caso... bien jugado, señor. 438 00:18:46,313 --> 00:18:47,348 -No lo es. -Ah. 439 00:18:47,381 --> 00:18:49,316 -[suspira] -No les diré nada. 440 00:18:49,350 --> 00:18:51,318 Hasta donde sé, podrían ser policías. 441 00:18:51,352 --> 00:18:53,254 Bueno. Mmm, déjame... 442 00:18:53,287 --> 00:18:54,955 -¿Lo haces tú? -Sí. Tú, mmm... 443 00:18:54,989 --> 00:18:57,591 -Te interesaba Carly, ¿no? -Claro. 444 00:18:57,625 --> 00:18:59,860 Y a nosotros. Queremos saber qué le pasó. 445 00:18:59,894 --> 00:19:01,796 Todos somos amigos. Lo juro. 446 00:19:01,829 --> 00:19:03,230 [Doug suspira] 447 00:19:03,264 --> 00:19:05,800 No podría haberla matado. La amaba. 448 00:19:05,833 --> 00:19:07,635 Era mi enfermera traviesa. 449 00:19:07,668 --> 00:19:10,471 -Jugaban al doctor, quizá-- -Sí entendí. 450 00:19:10,504 --> 00:19:13,007 La noche en que la mataron estaba en otra fiesta, 451 00:19:13,040 --> 00:19:14,909 donde debes dar consentimiento. 452 00:19:14,942 --> 00:19:15,910 -Bien. -Mjm. 453 00:19:15,943 --> 00:19:17,011 Les mostraré fotos. 454 00:19:17,044 --> 00:19:18,612 -Claro. ¿Dónde--? Sí. -Sácalo. 455 00:19:18,646 --> 00:19:20,915 -No digas "sácalo" aquí. -Sí, las sacaré. 456 00:19:20,948 --> 00:19:22,950 Ah, no puedo porque me ataron. 457 00:19:22,983 --> 00:19:24,485 -Vamos. -¿Y tu teléfono? 458 00:19:24,518 --> 00:19:26,654 -Están en mi pantalón. -Tómalas. Vamos. 459 00:19:26,687 --> 00:19:29,390 -[Nathan] Lo haré. Aquí está. -No toques lo otro. 460 00:19:29,423 --> 00:19:31,525 -Entendido. -Bien. Ahora... aquí está. Sí. 461 00:19:31,559 --> 00:19:32,993 -¿Contraseña? -Ya la tengo. 462 00:19:33,027 --> 00:19:34,729 -Olvídalo. -¿Qué tal? 463 00:19:34,762 --> 00:19:35,896 -Está en Fotos. -Fotos. 464 00:19:35,930 --> 00:19:37,365 -Vacaciones. -Sí. 465 00:19:37,398 --> 00:19:38,733 Pueblo Parado. 466 00:19:38,766 --> 00:19:40,000 -Doug... -Pueblo Parado. 467 00:19:40,034 --> 00:19:42,269 -¿Por qué ese nombre? -Es mi teléfono. 468 00:19:42,303 --> 00:19:44,372 -Bien. Aquí vamos. -[suspira] Ay, Dios. 469 00:19:44,405 --> 00:19:46,474 -[Nathan] Sí. -[Ava] Con sello de tiempo. 470 00:19:46,507 --> 00:19:48,409 Mierda, no pudo haber sido él. 471 00:19:48,876 --> 00:19:49,877 -[grita] -¡Ay! 472 00:19:49,910 --> 00:19:52,480 -[ríe] -No es gracioso. 473 00:19:52,513 --> 00:19:54,415 -¿Qué haces? -Es muy gracioso. 474 00:19:54,448 --> 00:19:56,417 -¡Uf! -Lo siento. 475 00:19:56,450 --> 00:19:58,586 Solo quería hacer algo por ti. 476 00:19:58,619 --> 00:20:00,988 Lo hiciste. Así fue. Te amo. Gracias. 477 00:20:01,722 --> 00:20:06,727 Y... por lo que oigo, no vamos a coger, ¿o sí? 478 00:20:10,731 --> 00:20:11,766 [se cierra puerta] 479 00:20:17,838 --> 00:20:21,409 [música de suspenso] 480 00:20:28,482 --> 00:20:30,551 [se acercan pasos] 481 00:20:31,786 --> 00:20:32,753 Lo lamento. 482 00:20:32,787 --> 00:20:33,754 [suspira] 483 00:20:34,955 --> 00:20:35,956 ¿Se te ofrece algo? 484 00:20:37,358 --> 00:20:39,360 ¿Eres la hermana de Chloe Lake? 485 00:20:41,696 --> 00:20:45,599 Si quieres una entrevista, un pódcast o lo que sea, 486 00:20:45,633 --> 00:20:49,437 -ni te molestes. No me interesa. -No. No es por eso. Solo, mmm... 487 00:20:49,970 --> 00:20:51,672 Eh, solo quería decir... 488 00:20:52,440 --> 00:20:54,775 Solo quería decirte que lo lamento. 489 00:20:55,710 --> 00:20:59,413 Lamento mucho lo que le pasó. 490 00:21:01,048 --> 00:21:01,949 Gracias. 491 00:21:02,783 --> 00:21:03,984 Te lo agradezco. 492 00:21:05,119 --> 00:21:06,520 Fue una tragedia. 493 00:21:06,921 --> 00:21:08,522 Sí, la forma en que murió. 494 00:21:08,889 --> 00:21:10,624 Seguro no puedes superarlo 495 00:21:10,658 --> 00:21:13,394 ni pensar en nada más. 496 00:21:14,462 --> 00:21:15,629 [ríe irónicamente] 497 00:21:16,030 --> 00:21:18,432 Prefiero pensar en cómo vivió. 498 00:21:18,966 --> 00:21:20,735 -Solo eso me importa. -Mmm. 499 00:21:20,768 --> 00:21:21,736 No cómo murió. 500 00:21:23,037 --> 00:21:25,840 Sí, pero seguro importa un poco. 501 00:21:26,273 --> 00:21:27,541 En realidad, no. 502 00:21:27,942 --> 00:21:31,412 Su vida significó mucho más que cómo murió. 503 00:21:31,445 --> 00:21:33,013 Sí, pero su asesinato fue... 504 00:21:34,115 --> 00:21:35,516 Fue algo importante. 505 00:21:35,549 --> 00:21:38,386 La gente fingió que sí... por unos meses, 506 00:21:38,419 --> 00:21:39,854 y ya no le importa a nadie. 507 00:21:39,887 --> 00:21:41,022 Pasaron al siguiente. 508 00:21:42,023 --> 00:21:43,691 Debe importarle a alguien. 509 00:21:44,892 --> 00:21:46,594 Solo debes encontrarlos. 510 00:21:46,627 --> 00:21:49,030 -Cuando encontré a AA-- -No soy alcohólica. 511 00:21:49,063 --> 00:21:50,297 Hay un grupo de tanatología 512 00:21:50,331 --> 00:21:54,068 que se reúne antes que nosotros. Es en una iglesia cerca de Pico. 513 00:21:54,502 --> 00:21:57,438 -No sé. Podría ayudarte. -¿Por qué te importa? 514 00:21:58,272 --> 00:22:00,508 ¿Quién eres? ¿De qué se trata esto? 515 00:22:00,908 --> 00:22:02,576 [música de tensión] 516 00:22:04,845 --> 00:22:05,913 No soy nadie. 517 00:22:09,016 --> 00:22:10,951 Lamento haberte molestado. 518 00:22:10,985 --> 00:22:12,420 [golpe] 519 00:22:12,453 --> 00:22:13,621 Es, eh... 520 00:22:22,963 --> 00:22:23,864 Oye. 521 00:22:24,465 --> 00:22:25,533 Dime. 522 00:22:26,133 --> 00:22:27,735 ¿Me dirás qué pasa? 523 00:22:28,269 --> 00:22:30,771 Eh, no. No pasa nada. Estoy bien. 524 00:22:31,972 --> 00:22:32,873 Matt... 525 00:22:33,507 --> 00:22:35,976 Mira, si vamos a casarnos, 526 00:22:36,010 --> 00:22:39,880 tenemos que comunicarnos y ser honestos entre nosotros. 527 00:22:42,216 --> 00:22:43,584 Está bien. 528 00:22:45,519 --> 00:22:46,721 ¿Quieres la verdad? 529 00:22:53,627 --> 00:22:55,963 Pues resulta... 530 00:22:57,164 --> 00:23:00,634 que mi vida no significa nada. 531 00:23:02,103 --> 00:23:03,604 -No es verdad. -No. Sí lo es. 532 00:23:03,637 --> 00:23:05,773 Nada tiene sentido. 533 00:23:06,607 --> 00:23:08,042 ¿De qué hablas? 534 00:23:12,113 --> 00:23:15,983 ¿Y si te dijera que esto de la sobriedad no está funcionando? 535 00:23:16,016 --> 00:23:19,019 [música de suspenso] 536 00:23:19,053 --> 00:23:20,721 ¿Y si te dijera... 537 00:23:23,290 --> 00:23:28,796 ...que solo hay una forma para sentir que soy el de antes? 538 00:23:36,203 --> 00:23:38,539 [Ava] Amor, eso estuvo increíble. 539 00:23:38,939 --> 00:23:42,843 -[suspira] Deberíamos ir a más fiestas sexuales. -Sí. 540 00:23:43,277 --> 00:23:47,648 En la próxima, quizá podamos jugar al doctor y la enfermera. 541 00:23:49,116 --> 00:23:50,217 ¡Dios santo! 542 00:23:50,251 --> 00:23:52,153 ¿Qué? Pensé que era una zona segura. 543 00:23:52,186 --> 00:23:53,821 Cumplí tu fantasía de Ray Romano. 544 00:23:53,854 --> 00:23:55,156 No, amor, no. ¡Eso es! 545 00:23:55,189 --> 00:23:57,992 Todas las víctimas tienen un tipo de conexión 546 00:23:58,025 --> 00:23:59,193 con la medicina. 547 00:23:59,226 --> 00:24:00,895 La médica, la enfermera traviesa, 548 00:24:00,928 --> 00:24:03,164 la periodista que denunció a la farmacéutica. 549 00:24:03,197 --> 00:24:06,534 -Mierda. -El asesino debe tener un tipo de rencor 550 00:24:06,567 --> 00:24:07,868 contra la industria médica. 551 00:24:07,902 --> 00:24:09,870 Debo ir a mi pizarrón y resolverlo. 552 00:24:09,904 --> 00:24:12,540 -Salvo que quieras que me quede. -Claro que sí, 553 00:24:12,573 --> 00:24:14,942 pero estás muy emocionada y me encantas así. 554 00:24:18,579 --> 00:24:21,082 [música de suspenso] 555 00:24:22,917 --> 00:24:23,984 [suspira] 556 00:24:24,985 --> 00:24:26,987 Mjm. Muy bien. 557 00:24:27,788 --> 00:24:30,624 [voz baja] Veamos qué tenemos aquí. [carraspea] 558 00:24:30,658 --> 00:24:32,893 Hola, tengo el deber cívico 559 00:24:32,927 --> 00:24:34,962 de compartir lo que sé antes que-- 560 00:24:34,995 --> 00:24:35,896 [inhala] Guau. 561 00:24:35,930 --> 00:24:38,566 Que no se vea mi cara si lo hago enojar. 562 00:24:38,599 --> 00:24:40,568 Otra vez. ¿Qué tenemos? Dinosaurio. 563 00:24:40,601 --> 00:24:41,736 Mmm. 564 00:24:42,136 --> 00:24:44,572 Pulpo. Mmm. Kardashian. 565 00:24:44,605 --> 00:24:46,107 -[golpetea] -Guau. No. Bueno. 566 00:24:46,140 --> 00:24:49,009 -Ah, conejito. ¡Ay! Funcionará. -[golpetea] 567 00:24:50,244 --> 00:24:51,245 Hola a todos. 568 00:24:51,278 --> 00:24:54,115 Soy el conejito asesino. 569 00:24:54,715 --> 00:24:56,784 Y tengo información muy importante 570 00:24:56,817 --> 00:24:59,286 sobre los actuales asesinatos en serie en Los Ángeles. 571 00:24:59,320 --> 00:25:02,690 Los objetivos del asesino son gente en la comunidad médica. 572 00:25:02,723 --> 00:25:05,359 Repito, la próxima víctima será del mundo médico. 573 00:25:05,393 --> 00:25:08,029 Por favor, manténganse alerta. 574 00:25:09,096 --> 00:25:10,064 Señor Leto, 575 00:25:10,097 --> 00:25:11,665 lo esperan en el set. 576 00:25:12,767 --> 00:25:14,135 ¿Señor Leto? ¿Hola? 577 00:25:17,104 --> 00:25:18,139 No responde. 578 00:25:18,172 --> 00:25:19,774 [hombre en radio] Entra. 579 00:25:21,742 --> 00:25:24,345 Lamento interrumpir su baño de sonido, pero-- 580 00:25:24,378 --> 00:25:26,747 Ah. [ríe bajito] Disculpe. 581 00:25:26,781 --> 00:25:28,916 No sabía que dormía. Solo... 582 00:25:29,316 --> 00:25:32,887 Sorkin está un poco ansioso y-- 583 00:25:32,920 --> 00:25:36,057 [suena "Broken Man" de St. Vincent] 584 00:25:37,658 --> 00:25:38,893 ¿Señor Leto? 585 00:25:38,926 --> 00:25:41,862 [balbucea] ¿Doctor Fauci? ¡Dios mío! 586 00:25:42,663 --> 00:25:44,899 [respiración entrecortada] ¡Auxilio! 587 00:25:44,932 --> 00:25:46,901 ¡Socorro! ¡Un médico! 588 00:25:47,301 --> 00:25:48,703 ¡Auxilio! 589 00:25:50,171 --> 00:25:53,207 EL DOCTOR DE EE. UU. LA HISTORIA DE ANTHONY FAUCI 590 00:26:51,966 --> 00:26:53,734 Subtítulos: Marisol Toledo