1 00:00:06,260 --> 00:00:09,463 [presentador] Bienvenidos al Abierto Juvenil de Tenis, 2 00:00:09,563 --> 00:00:12,967 donde Nathan Bartlett ha dominado el épico partido de la final 3 00:00:13,067 --> 00:00:14,668 contra Christian DuPont. 4 00:00:14,935 --> 00:00:16,370 [mujer 1] ¡Vamos, Bartlett! 5 00:00:16,470 --> 00:00:19,106 [presentador] Veamos si lo termina aquí. 6 00:00:20,608 --> 00:00:23,144 -[mujer 2 grita] -[público ahoga un grito] 7 00:00:23,244 --> 00:00:24,812 -Dios mío. -[mujer 2 gime] 8 00:00:24,912 --> 00:00:26,313 -Lo siento mucho. -Está bien. 9 00:00:26,414 --> 00:00:28,983 -¿Fue en la cabeza? ¿Estás bien? -Sí, ¿estoy muerta? 10 00:00:29,083 --> 00:00:31,118 [exhala] Espero que no. 11 00:00:31,218 --> 00:00:33,487 -¿Ganaste? -Aún no. 12 00:00:33,587 --> 00:00:34,755 ¿Gané yo? 13 00:00:34,855 --> 00:00:36,624 ¿Pueden traerle atención médica? 14 00:00:36,724 --> 00:00:37,625 Estoy bien. 15 00:00:37,725 --> 00:00:38,993 ¿Cómo te llamas? 16 00:00:39,093 --> 00:00:41,462 [suena "Hello Sunshine" de Wilson Pickett] 17 00:00:41,562 --> 00:00:42,430 Ava. 18 00:00:43,731 --> 00:00:44,598 Hola, Ava. 19 00:00:44,932 --> 00:00:45,866 Soy Nathan. 20 00:00:45,966 --> 00:00:47,268 Lo sé. 21 00:00:49,437 --> 00:00:50,504 [risita] 22 00:00:50,604 --> 00:00:51,238 15 AÑOS DESPUÉS 23 00:00:51,338 --> 00:00:53,140 Nathan Bartlett, eres el campeón. 24 00:00:53,240 --> 00:00:54,975 -¿Qué harás ahora? -Te diré qué haré. 25 00:00:55,076 --> 00:00:56,143 Me desnudaré. 26 00:00:56,243 --> 00:00:57,845 ¡Uh! Podría ser un problema, 27 00:00:57,945 --> 00:01:00,014 pero ¿sabes qué? Hagámoslo. 28 00:01:00,114 --> 00:01:01,949 -¿Te gusta estar con un campeón? -Sí. 29 00:01:02,049 --> 00:01:03,250 ¿Te gusta que gane... 30 00:01:03,350 --> 00:01:04,652 -Mmm. -...el segundo set? 31 00:01:04,752 --> 00:01:07,621 Qué específico, pero sí... [besa] ...me gusta. 32 00:01:07,722 --> 00:01:09,023 -¡Sí! -No, amor. 33 00:01:09,123 --> 00:01:11,125 Es el marcador de cuando nos conocimos. 34 00:01:11,225 --> 00:01:13,394 ¡Ay! Me encanta. Continúa. 35 00:01:14,095 --> 00:01:18,032 Escucha, Danny Merrick, hay un nuevo jefe por aquí, y se llama Nathan Bartlett. 36 00:01:18,132 --> 00:01:19,667 Cariño, espera. ¿Por qué...? [ríe] 37 00:01:19,767 --> 00:01:22,737 ¿Por qué mencionas a Danny Merrick en nuestro juego 38 00:01:22,837 --> 00:01:24,772 que se está saliendo de control? 39 00:01:25,139 --> 00:01:27,074 -No. Me gusta Danny Merrick. -[chillido] 40 00:01:27,174 --> 00:01:28,976 Me encanta Danny Merrick. Regresa. 41 00:01:29,076 --> 00:01:30,878 ¿Qué sucede? ¡Ay, no! 42 00:01:30,978 --> 00:01:32,279 Nada. No, es... Eh, debo... 43 00:01:32,380 --> 00:01:34,648 -Debo decirte algo. -¿Ahora? 44 00:01:34,749 --> 00:01:38,619 Sí voy a jugar un partido contra Danny Merrick. 45 00:01:38,719 --> 00:01:42,456 -Espera. ¿Qué? -Es una demostración para, eh, recaudar dinero. 46 00:01:42,556 --> 00:01:45,159 Ah. ¿La gente pagará para verlos jugar? 47 00:01:45,259 --> 00:01:47,061 -¡Qué bien! -Bueno, no exacta-- 48 00:01:47,161 --> 00:01:49,663 Bueno, de hecho, yo... 49 00:01:50,131 --> 00:01:51,465 [exhala] Yo hice la oferta. 50 00:01:51,565 --> 00:01:53,401 ¿Cuán--? [ríe] ¿Cuánto ofreciste? 51 00:01:53,501 --> 00:01:55,302 -Es... para la beneficencia. -Sí. 52 00:01:55,403 --> 00:01:57,271 -Sí, para los niños. -Ajá. 53 00:01:57,571 --> 00:01:58,105 ¿Cuánto? 54 00:01:58,839 --> 00:02:02,309 Algunos de estos niños tienen traumatismos cerebrales-- 55 00:02:02,410 --> 00:02:04,912 Estás a punto de tener un traumatismo cerebral 56 00:02:05,012 --> 00:02:06,714 si no me dices cuánto ofreciste. 57 00:02:08,249 --> 00:02:09,750 Veinte mil dólares. 58 00:02:10,384 --> 00:02:11,452 ¡Dios mío! 59 00:02:11,819 --> 00:02:13,688 Dios-- Dime-- 60 00:02:14,255 --> 00:02:15,923 ¿Es en serio, carajo? 61 00:02:16,023 --> 00:02:18,159 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 62 00:02:18,259 --> 00:02:21,028 Lo siento. Lo sé. Fue una estupidez. La cagué. 63 00:02:21,128 --> 00:02:22,663 Solo-- Matt me animó. 64 00:02:22,763 --> 00:02:25,199 Ay, claro. ¿Por qué Matt siempre tiene que ver? 65 00:02:25,299 --> 00:02:28,235 No deja de arruinarnos la vida. 66 00:02:28,335 --> 00:02:30,237 No se trata de Matt, sino de Merrick. 67 00:02:30,337 --> 00:02:32,773 Sabes lo que me hizo. Me pegó a propósito. 68 00:02:32,873 --> 00:02:34,041 No fue a propósito, 69 00:02:34,141 --> 00:02:35,943 y fue hace 17 años. 70 00:02:36,043 --> 00:02:36,944 Debo ganarle. 71 00:02:37,044 --> 00:02:38,245 [notificación] 72 00:02:41,082 --> 00:02:43,050 Genial. Regresa a tu teléfono. 73 00:02:43,150 --> 00:02:44,952 No puedo ni mirarte, carajo. 74 00:02:45,052 --> 00:02:46,687 IMITADOR ASESINA A UNA CELEBRIDAD 75 00:02:47,822 --> 00:02:49,056 -Dios mío. -¿Qué? 76 00:02:49,156 --> 00:02:51,359 Eh... ¡Dios santo! 77 00:02:51,926 --> 00:02:53,494 Amigos, esto es muy fuerte. 78 00:02:53,594 --> 00:02:55,596 Hay noticias fuera de Los Ángeles 79 00:02:55,696 --> 00:02:59,200 que indican que el Asesino Imitador atacó de nuevo, 80 00:02:59,300 --> 00:03:00,701 cobrando una nueva víctima. 81 00:03:00,801 --> 00:03:03,971 Esta vez, al actor ganador del Óscar Jared Leto 82 00:03:04,071 --> 00:03:05,506 lo encontraron asesinado: 83 00:03:05,606 --> 00:03:07,842 la terrible y trágica noticia que traemos. 84 00:03:09,810 --> 00:03:10,378 Pobre. 85 00:03:10,478 --> 00:03:12,380 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 86 00:03:13,214 --> 00:03:16,283 -¡Yo lo predije! -¿Esto? 87 00:03:16,384 --> 00:03:18,819 Dijiste que la próxima víctima sería médica. 88 00:03:18,919 --> 00:03:23,090 Sí, Jared Leto interpretaba al Dr. Fauci en la nueva película de Aaron Sorkin. 89 00:03:23,190 --> 00:03:24,158 -¿"Leto"? -Mjm. 90 00:03:24,258 --> 00:03:25,926 Siempre he dicho "Lito". 91 00:03:26,027 --> 00:03:27,128 -[notificación] -¡Dios! 92 00:03:27,228 --> 00:03:28,596 Mi TikTok. 93 00:03:28,696 --> 00:03:31,399 Tengo seguidores. Mi cuenta del Conejito Asesino. 94 00:03:31,499 --> 00:03:33,000 -¿Conejito? -Tiene fans. 95 00:03:33,100 --> 00:03:35,136 Se hacen llamar mis "Peluches". 96 00:03:35,236 --> 00:03:37,004 Si no sigues al Conejito Asesino, 97 00:03:37,338 --> 00:03:39,707 en serio, ¿qué haces con tu vida? 98 00:03:40,241 --> 00:03:44,478 Está prediciendo los siguientes pasos de un asesino en serie real. 99 00:03:44,578 --> 00:03:47,214 El Conejito lo llamó el Asesino Imitador, ¿sí? 100 00:03:47,314 --> 00:03:48,916 Y la policía de Los Ángeles admitió 101 00:03:49,016 --> 00:03:52,186 que ya no creen que la reciente racha de asesinatos 102 00:03:52,286 --> 00:03:54,355 sea obra del Destripador del Lado Oeste. 103 00:03:54,455 --> 00:03:57,091 ¡Poder Peluche! A tu salud, Conejito Asesino. 104 00:03:57,191 --> 00:03:58,959 [música animada] 105 00:03:59,060 --> 00:04:00,561 [gime emocionada] 106 00:04:07,968 --> 00:04:08,936 [zumbido dramático] 107 00:04:12,039 --> 00:04:13,007 [resopla] 108 00:04:14,642 --> 00:04:16,811 -[Nathan] ¡Mierda! -¿Estás bien? 109 00:04:17,912 --> 00:04:18,946 Tomemos un descanso. 110 00:04:20,715 --> 00:04:22,950 -[traqueteo] -¿Qué pasa? ¿Todo bien? 111 00:04:23,050 --> 00:04:24,952 [Nathan suspira] Sí, sí. 112 00:04:25,052 --> 00:04:26,287 Debo ganarle a este tipo. 113 00:04:26,721 --> 00:04:28,889 Por favor. No es eso. ¿Qué más? 114 00:04:32,059 --> 00:04:33,561 Ava está enojada conmigo. 115 00:04:35,696 --> 00:04:37,932 Le dije cuánto gasté en el partido. 116 00:04:38,032 --> 00:04:39,100 ¡Dios mío! 117 00:04:39,200 --> 00:04:41,168 Te dije... ¿Por qué lo hiciste? 118 00:04:41,268 --> 00:04:42,536 Me sentí culpable. 119 00:04:43,871 --> 00:04:47,141 No sé. Quizá todo esto sea una estupidez. 120 00:04:47,241 --> 00:04:48,509 No es una estupidez, Nathan. 121 00:04:48,609 --> 00:04:50,678 Así recuperarás tu vida, 122 00:04:50,778 --> 00:04:53,681 la vida que querías. La vida que mereces. 123 00:04:53,781 --> 00:04:56,117 ¿Para qué, si no tengo a Ava a mi lado? 124 00:04:56,217 --> 00:04:57,651 Ven aquí. Mira... 125 00:04:59,220 --> 00:05:00,588 Nathan... 126 00:05:01,856 --> 00:05:04,892 ¿cómo hiciste que quisiera estar a tu lado para empezar? 127 00:05:04,992 --> 00:05:08,195 No sé. Quiero pensar que fue por mi encanto. 128 00:05:08,295 --> 00:05:10,498 No. No eres tan encantador. 129 00:05:10,965 --> 00:05:11,866 Era tu poder, amigo. 130 00:05:11,966 --> 00:05:15,302 [ríe] Casi la matas con un golpe de derecho. 131 00:05:15,403 --> 00:05:17,004 -Fue un accidente. -¿Sí? 132 00:05:17,104 --> 00:05:18,773 ¿O fue el destino? 133 00:05:20,541 --> 00:05:22,076 Fue un accidente. 134 00:05:22,176 --> 00:05:25,312 -Según Gustaf, los accidentes no existen. -Por favor, no. 135 00:05:25,413 --> 00:05:29,583 Los tipos como nosotros debemos forjar nuestro destino. Nadie nos regala nada. 136 00:05:29,683 --> 00:05:32,186 No todos somos asesinos, ¿sabes? 137 00:05:32,653 --> 00:05:34,455 Sí. ¿Es en serio? ¿Otra vez esto? 138 00:05:34,555 --> 00:05:36,157 Me estresa lo de Ava. Perdón. 139 00:05:36,257 --> 00:05:40,628 Lo sé, por eso pensé que querrías a alguien que te apoye. 140 00:05:43,164 --> 00:05:44,031 Tienes razón. 141 00:05:45,066 --> 00:05:45,933 Tienes razón. 142 00:05:47,001 --> 00:05:47,935 Practiquemos más. 143 00:05:48,669 --> 00:05:51,472 Hola. Dios. Perdón por el retraso. Uf. 144 00:05:51,772 --> 00:05:53,507 -No te preocupes. -[suspira] 145 00:05:53,607 --> 00:05:54,842 -¿Mala semana? -¡Uf! 146 00:05:54,942 --> 00:05:57,478 Estoy furiosa con Nathan por haber mentido. 147 00:05:57,578 --> 00:05:58,946 ¿Me trae una así, por favor? 148 00:05:59,046 --> 00:06:01,716 Sí, también para mí ha sido un desastre... 149 00:06:01,816 --> 00:06:05,019 -[teléfono vibra] -Con lo del Gatito Asesino. 150 00:06:05,486 --> 00:06:06,887 ¿El Conejito Asesino? 151 00:06:07,755 --> 00:06:09,790 -¿Supiste del bicho raro ese? -No. 152 00:06:10,224 --> 00:06:11,959 No. Yo-- Apenas. 153 00:06:12,059 --> 00:06:14,729 Una mamá del parque hablaba del Asesino Imitador. 154 00:06:14,829 --> 00:06:16,731 -[suspira] -Y, obvio, lo mencionaron. 155 00:06:16,831 --> 00:06:18,799 ¿Lo ves? Por esto, TikTok es una amenaza. 156 00:06:18,899 --> 00:06:21,635 Ahora, cualquier idiota con 5G y un sueño 157 00:06:21,736 --> 00:06:23,771 piensa que es Sherlock Holmes. 158 00:06:23,871 --> 00:06:26,040 No hay ningún Asesino Imitador. 159 00:06:26,140 --> 00:06:27,375 Bueno, pues... o sea... 160 00:06:27,475 --> 00:06:28,576 Jared Leto era-- 161 00:06:28,676 --> 00:06:30,745 El objetivo clásico del Destripador. 162 00:06:30,845 --> 00:06:32,880 -No era mujer. -Guapo, cabello oscuro, 163 00:06:32,980 --> 00:06:35,883 y lo destriparon en el Lado Oeste. ¡Siguió la receta! 164 00:06:35,983 --> 00:06:39,587 -Lo siento. Discutí esto en la oficina todo el día. -[teléfono vibra] 165 00:06:39,687 --> 00:06:43,457 Y todos le creen al Conejito Asesino, entonces... 166 00:06:43,557 --> 00:06:46,827 -[vibración continúa] -Sí, yo... lo entiendo. 167 00:06:47,661 --> 00:06:49,730 Le diré a Nathan que ya no te moleste. 168 00:06:49,830 --> 00:06:51,932 Dios, no. No tienes que... [ríe] 169 00:06:52,033 --> 00:06:55,503 De hecho, es Tory. Ya sabes, todo... Su novio es... [chasquea] 170 00:06:55,603 --> 00:06:57,438 -Ah, claro. Sí. -Sí. 171 00:06:57,538 --> 00:06:59,440 Hablaré con ella si quieres. 172 00:06:59,540 --> 00:07:01,976 Tengo un doctorado en exnovios nefastos. 173 00:07:03,177 --> 00:07:04,478 No. Está... Está bien. 174 00:07:04,578 --> 00:07:06,313 -¿Me das una margarita? -Sí. 175 00:07:06,414 --> 00:07:07,982 Es... Está bien. 176 00:07:10,251 --> 00:07:11,685 ¿Todo bien entre nosotras? 177 00:07:12,453 --> 00:07:13,788 ¿Nosotras? ¿Tú y yo? 178 00:07:13,888 --> 00:07:16,424 Sí. Has estado distante últimamente. 179 00:07:16,824 --> 00:07:20,227 -[notificación] -¿Sabes? Extraño hablar contigo 180 00:07:20,327 --> 00:07:22,096 y las cosas-- 181 00:07:23,330 --> 00:07:24,865 ¿Acaso me escuchaste? 182 00:07:25,933 --> 00:07:27,702 Sí. Sí. 183 00:07:28,402 --> 00:07:30,237 [Drew] Lo dejaremos para otro día. 184 00:07:30,337 --> 00:07:31,939 ¿YA VISTE? ¿PUEDES RESOLVERLO? 185 00:07:32,039 --> 00:07:32,940 -Mmm... -Eh... 186 00:07:33,974 --> 00:07:37,044 -Ya me voy. -No, no. Espera un segundo. ¿Podemos--? 187 00:07:38,446 --> 00:07:39,780 ¡Dios santo! 188 00:07:40,481 --> 00:07:42,283 [en voz baja] Hallaré al asesino. 189 00:07:42,383 --> 00:07:45,720 [música de suspenso] 190 00:07:49,657 --> 00:07:51,459 -Hola, Ava. -¡Ah! 191 00:07:51,559 --> 00:07:54,095 ¡No hagas eso! 192 00:07:54,395 --> 00:07:55,696 Dios. Qué asustadiza. 193 00:07:55,796 --> 00:07:58,532 Solo quería hablarte de Nathan por un momento. 194 00:07:58,833 --> 00:08:01,669 Está muy preocupado porque pelearon. 195 00:08:01,769 --> 00:08:04,338 Y creo que, por el bien del partido, 196 00:08:04,872 --> 00:08:07,508 podrías... dejar de estar enojada con él. 197 00:08:07,608 --> 00:08:09,276 Sí, claro. Sí que conoces a las mujeres. 198 00:08:09,377 --> 00:08:12,413 Nos encanta que nos digan cuándo dejar de sentir algo. 199 00:08:12,513 --> 00:08:14,682 -Ah, ¿es el código? -Sí, así es. 200 00:08:14,782 --> 00:08:16,584 -Todos hablan de él. -Mmm. 201 00:08:16,684 --> 00:08:18,119 Está en las noticias y en TikTok 202 00:08:18,219 --> 00:08:20,654 y dicen que soy la razón por la que lo mandó. 203 00:08:20,755 --> 00:08:22,690 Guau. Seguro eso te encanta. 204 00:08:22,790 --> 00:08:24,925 ¿En serio? Sí. Le ganaré en su propio juego. 205 00:08:25,026 --> 00:08:27,094 Me han llamado muchos patrocinadores. 206 00:08:27,194 --> 00:08:31,365 Le ofrecieron al Conejito Asesino $2000 por anunciar botanas en TikTok. 207 00:08:31,465 --> 00:08:33,434 Mmm. Parece que necesitas ayuda. 208 00:08:33,534 --> 00:08:34,869 No. Estoy bien. Gracias. 209 00:08:34,969 --> 00:08:37,004 Tú y Nathan tienen lo suyo, y yo, lo mío. 210 00:08:37,104 --> 00:08:39,707 Dejémoslo separado. No quiero que recaigas. 211 00:08:39,807 --> 00:08:41,475 Y te toca toda la gloria. 212 00:08:41,575 --> 00:08:43,611 No quiero la gloria. Es algo anónimo. 213 00:08:43,711 --> 00:08:45,613 ¿En serio? ¿Como el pódcast? 214 00:08:45,713 --> 00:08:47,748 A ver, evito que asesinen a alguien ya que 215 00:08:47,848 --> 00:08:49,784 no le doy una plataforma a un asesino. 216 00:08:49,884 --> 00:08:52,753 Sin ofender. Mejor sí, oféndete. Eso era lo que quería. 217 00:08:52,853 --> 00:08:55,723 "Me divierto mucho imitando asesinos. 218 00:08:55,823 --> 00:08:57,491 Creo que lo haré otra vez... 219 00:08:57,591 --> 00:08:59,293 a menos que lo salves primero. 220 00:08:59,393 --> 00:09:01,295 ¡Tienes 24 horas! 221 00:09:01,395 --> 00:09:03,164 Besos, AI. 222 00:09:03,264 --> 00:09:04,498 P. S. N. M. I.". 223 00:09:04,598 --> 00:09:06,200 Escrita a mano. 224 00:09:06,467 --> 00:09:08,135 Qué retro. Muy vieja escuela. 225 00:09:08,235 --> 00:09:09,804 ¿Qué significa? 226 00:09:11,372 --> 00:09:12,773 Quizá nada. 227 00:09:14,208 --> 00:09:17,511 -Y ¿por qué lo dijiste? -Llegaré tarde con Nathan. [carraspea] 228 00:09:17,611 --> 00:09:19,947 ¿Sabes? No puedes venir a ofrecer-- 229 00:09:20,281 --> 00:09:21,415 [gruñe molesta] 230 00:09:21,849 --> 00:09:23,851 Sé amable con él. Es frágil. 231 00:09:24,685 --> 00:09:26,854 -[puerta se cierra] -[vibra teléfono] 232 00:09:28,389 --> 00:09:29,857 [golpe dramático de música] 233 00:09:30,925 --> 00:09:33,427 ¿Tory Thompson? Soy la detective Drew Stephens. 234 00:09:33,527 --> 00:09:36,831 Yo no pedí ese medicamento. Solo... apareció en mi puerta. 235 00:09:36,931 --> 00:09:38,599 Pues aun así es un delito, 236 00:09:38,699 --> 00:09:40,601 pero no vine por eso. 237 00:09:40,701 --> 00:09:42,770 De hecho, soy amiga de tu hermana. 238 00:09:43,671 --> 00:09:45,306 ¿Ava tiene una amiga policía? 239 00:09:45,406 --> 00:09:47,007 Soy detective. 240 00:09:47,108 --> 00:09:48,376 Perdona. 241 00:09:48,943 --> 00:09:52,046 Tu hermana dijo que tenías problemas con tu novio. 242 00:09:52,146 --> 00:09:53,080 Es mi prometido. 243 00:09:55,049 --> 00:09:58,352 Qué bueno. Aún no te casas. Todavía puedes zafarte. 244 00:09:59,320 --> 00:10:01,856 -¿Disculpa? -Se cree que investigar homicidios 245 00:10:01,956 --> 00:10:04,191 solo involucra asesinos en serie y acosadores. 246 00:10:04,291 --> 00:10:06,994 Qué interesante. Ya voy tarde para mi clase. 247 00:10:07,094 --> 00:10:10,031 Pero diría que el 75 % de mis investigaciones de asesinatos 248 00:10:10,131 --> 00:10:12,299 son casos de violencia doméstica. 249 00:10:13,701 --> 00:10:15,369 Mi prometido jamás me lastimaría. 250 00:10:16,270 --> 00:10:19,774 Crees que estás muy involucrada, pero no tiene que ser así. 251 00:10:20,741 --> 00:10:23,177 Si quieres quitarte la carga de encima... 252 00:10:25,312 --> 00:10:26,380 puedo escucharte. 253 00:10:26,947 --> 00:10:30,017 -[suena "Word Up" de Cameo] -Disfruta tu clase. 254 00:10:35,356 --> 00:10:36,857 [continúa "Word Up"] 255 00:10:38,859 --> 00:10:40,861 [Danny] Hola a todos. Gracias por venir. 256 00:10:40,961 --> 00:10:43,531 Gracias. Gracias. Qué gusto verlos. Gracias. 257 00:10:44,031 --> 00:10:47,001 Hola. Qué gusto verte. Qué gusto. Hola. 258 00:10:47,101 --> 00:10:49,970 ¡Sí! Qué gusto verte, amigo. Sí. 259 00:10:50,805 --> 00:10:52,039 [Nathan] Hola. 260 00:10:53,741 --> 00:10:55,076 ¡Hola! 261 00:10:55,176 --> 00:10:57,011 -Qué gusto verte. -Me alegra verte. 262 00:10:57,111 --> 00:10:59,680 Lamento mucho lo del... [inhala profundo] 263 00:10:59,780 --> 00:11:02,049 ...cerebro, el traumatismo. 264 00:11:02,383 --> 00:11:03,517 ¿El qué? 265 00:11:03,617 --> 00:11:05,953 El traumatismo... cerebral. 266 00:11:06,053 --> 00:11:08,322 Sé lo que es. No tengo nada. 267 00:11:08,856 --> 00:11:10,958 Hice una donación a la beneficencia. 268 00:11:11,826 --> 00:11:13,227 Es una revancha. 269 00:11:14,061 --> 00:11:18,466 Ah, claro. Sí, sí. Jugamos aquella vez en, mmm... 270 00:11:18,566 --> 00:11:19,834 en, eh... 271 00:11:19,934 --> 00:11:21,602 El 7 de septiembre de 2006, 272 00:11:21,702 --> 00:11:25,272 cuando sufrí la lesión que acabó con mi carrera, ¿lo recuerdas? 273 00:11:25,373 --> 00:11:26,607 Fue terrible. 274 00:11:26,707 --> 00:11:27,742 Fue muy difícil. 275 00:11:28,309 --> 00:11:31,779 -Pero, oye, me alegra que tu cerebro esté bien, eh. -Sí. 276 00:11:31,879 --> 00:11:34,081 ¡Empecemos! ¿No? ¿Ahí nos vemos? 277 00:11:34,181 --> 00:11:35,249 Claro. 278 00:11:36,751 --> 00:11:41,288 Muy bien. Ignora a este cabrón que se parece a Buzz Lightyear, ¿sí? 279 00:11:41,389 --> 00:11:44,025 Quiero que tomes lo que sientes ahora mismo: 280 00:11:44,125 --> 00:11:46,127 toda esa vergüenza, toda esa impotencia, 281 00:11:46,227 --> 00:11:48,863 y quiero que lo aproveches. Quiero que-- 282 00:11:49,597 --> 00:11:51,165 Ah. Mira quien llegó. 283 00:11:51,265 --> 00:11:52,433 Mierda. Ava. 284 00:11:52,967 --> 00:11:54,602 -Hola. -[Nathan] Hola, amor. 285 00:11:55,002 --> 00:11:56,904 Me alegra que vinieras. Yo... 286 00:11:57,004 --> 00:11:59,673 La verdad, no habría podido hacerlo sin ti. Gracias. 287 00:11:59,774 --> 00:12:01,108 Pues aún estoy enojada, 288 00:12:01,208 --> 00:12:03,411 pero este lindo atuendo se justificó. 289 00:12:03,878 --> 00:12:05,579 Vine a hablar con Matt, ¿sí? 290 00:12:05,679 --> 00:12:07,348 Tú. [chasquea] Buena suerte. 291 00:12:09,250 --> 00:12:11,252 -Ven acá. -Todas regresan suplicando. 292 00:12:11,352 --> 00:12:13,954 La nota a mano es parte del código. Lo entiendo. 293 00:12:14,055 --> 00:12:15,923 No se trata de ti. Es para salvar gente. 294 00:12:16,023 --> 00:12:17,391 Sí se trata de mí un poco. 295 00:12:17,491 --> 00:12:20,394 [suspira profundo] El asesino me mandó un mensaje. 296 00:12:20,961 --> 00:12:23,497 -¿Sabe quién eres? -Sabe quién es el Conejito 297 00:12:23,597 --> 00:12:24,832 y me contacta directamente. 298 00:12:24,932 --> 00:12:26,834 Si no resuelvo el código en unas horas, 299 00:12:26,934 --> 00:12:29,003 alguien morirá. 300 00:12:29,637 --> 00:12:31,872 -Guau. Sonó genial. -Así es. 301 00:12:31,972 --> 00:12:33,974 Ya en serio, alguien morirá. 302 00:12:38,079 --> 00:12:39,580 Mira estos mensajes. 303 00:12:39,680 --> 00:12:41,716 [chasquea] Sí, es un anuncio de champú 304 00:12:41,816 --> 00:12:43,584 que regenera el pelo luego de parir. 305 00:12:43,684 --> 00:12:44,985 ¿Qué? Este es el mensaje. 306 00:12:45,086 --> 00:12:47,288 -Guarda el champú, por favor. -Mjm. 307 00:12:47,388 --> 00:12:50,224 "Qué decepción que aún no hayas entendido mi juego. 308 00:12:50,324 --> 00:12:53,327 Quedan cuatro horas. Yo, en tu lugar, me apuraría. 309 00:12:53,427 --> 00:12:54,695 ¿Puedes creerlo? 310 00:12:54,795 --> 00:12:56,063 Claro que sí. 311 00:12:56,163 --> 00:12:58,699 -¿Y bien? -[Matt suspira exageradamente] 312 00:12:58,799 --> 00:12:59,967 ¿Qué haremos? 313 00:13:00,067 --> 00:13:01,535 -¡Con todo, carajo! -¡Sí! 314 00:13:01,635 --> 00:13:02,536 -¡Sí! -¡Sí! 315 00:13:03,270 --> 00:13:07,441 Juro por Dios que atraparemos a ese cabrón. 316 00:13:07,541 --> 00:13:08,509 Disculpa. 317 00:13:08,909 --> 00:13:10,678 ¿Puedes evitar decir eso? 318 00:13:10,778 --> 00:13:11,846 Perdón. Lo lamento. 319 00:13:11,946 --> 00:13:14,115 "El Señor no dará por inocente 320 00:13:14,215 --> 00:13:16,684 a quien tome su nombre en vano". 321 00:13:16,784 --> 00:13:18,853 -Sí. Mjm. -Gracias. 322 00:13:18,953 --> 00:13:20,821 Pero ¿no le molesta "cabrón"? 323 00:13:20,921 --> 00:13:22,823 [hombre] Diríjanse a la cancha principal. 324 00:13:22,923 --> 00:13:26,994 -El partido iniciará en breve. -Uf. Qué mal me siento. Debería apoyarlo, 325 00:13:27,094 --> 00:13:28,429 pero aún estoy furiosa. 326 00:13:28,529 --> 00:13:30,965 La verdad, es mejor para su concentración. 327 00:13:31,065 --> 00:13:33,701 Necesitas un poco de mi ayuda. para resolver el caso. 328 00:13:33,801 --> 00:13:35,369 Vamos a "calmarnos" un poco. 329 00:13:35,469 --> 00:13:38,105 -No te necesito. -Estoy calmado. Tú me buscaste, ¿sí? 330 00:13:38,205 --> 00:13:40,875 Admítelo. Soy el, eh... Hannibal Lecter 331 00:13:40,975 --> 00:13:42,910 de tu, mmm... 332 00:13:43,010 --> 00:13:44,945 como sea que se llamara Jodie Foster. 333 00:13:45,046 --> 00:13:48,082 Lo que digas. Admito que la nota es clave para todo, 334 00:13:48,182 --> 00:13:51,085 pero ninguna de las palabras cabe en el código. 335 00:13:51,185 --> 00:13:53,554 -Y, por cierto, es Clarice. -¿Qué? 336 00:13:53,654 --> 00:13:54,989 "Hola, Clarice". 337 00:13:55,089 --> 00:13:56,857 -Ah-- -En la película. Jodie Foster. 338 00:13:56,957 --> 00:13:58,426 Ella es la protagonista. 339 00:13:58,526 --> 00:14:01,328 Estoy seguro de que Hannibal Lecter es el protagonista. 340 00:14:01,429 --> 00:14:04,765 -No me sorprende que lo pienses. -Sí, porque vi la película. 341 00:14:05,166 --> 00:14:09,036 [suena "Terracotta Walls" de The Saint Cecilia] 342 00:14:14,875 --> 00:14:16,210 [resopla] 343 00:14:17,378 --> 00:14:18,279 [gruñe] 344 00:14:22,650 --> 00:14:23,617 [resopla] 345 00:14:25,720 --> 00:14:27,288 -[chillido] -[resopla] 346 00:14:36,263 --> 00:14:38,132 DANNY MERRICK CAMPEÓN MUNDIAL 347 00:14:38,232 --> 00:14:40,368 -[risa burlona] -[aplausos] 348 00:14:40,468 --> 00:14:43,404 -¡Sí! -Vamos. Se supone que es por diversión, ¿no? 349 00:14:43,504 --> 00:14:46,107 Yo me estoy divirtiendo mucho jugando, viejo. 350 00:14:46,207 --> 00:14:47,575 Quizá deberías jugar. 351 00:14:47,675 --> 00:14:49,310 -[risas] -¡Uh! 352 00:14:50,311 --> 00:14:52,213 [hombre] Juego para Bartlett. 353 00:14:52,646 --> 00:14:54,348 [Ava] "N. M. I. 354 00:14:54,448 --> 00:14:55,783 N. M. I.". 355 00:14:56,150 --> 00:14:58,252 Oye, niño. Eres joven y genial. 356 00:14:58,352 --> 00:15:01,489 ¿Qué significa "N. M. I." para ti? Esas letras juntas. 357 00:15:01,589 --> 00:15:03,524 ¿Te dicen algo? 358 00:15:03,624 --> 00:15:04,658 "No me importa". 359 00:15:05,526 --> 00:15:08,229 ¿Sabes qué? A nosotros tampoco nos importas. 360 00:15:08,329 --> 00:15:10,231 ¡Estos niños! "No me importa". 361 00:15:10,331 --> 00:15:13,434 Sí, pero "N. M. I." quiere decir "no me importa". 362 00:15:13,534 --> 00:15:14,235 -Mmm. -Sí. 363 00:15:14,835 --> 00:15:17,638 -Bueno. -Esa no es la clave. Al menos no directamente. 364 00:15:17,738 --> 00:15:21,642 -¿Qué quieres decir? -Estudié al Asesino del Zodiaco. Yo sé del tema. 365 00:15:21,742 --> 00:15:23,110 Qué reconfortante. 366 00:15:23,210 --> 00:15:25,746 Si quieres ser el mejor, estudias a los mejores. 367 00:15:25,846 --> 00:15:27,281 ¿Te digo qué pienso? 368 00:15:27,381 --> 00:15:29,283 A1Z26. 369 00:15:29,383 --> 00:15:31,719 -Letras, números. -Espera. Sí. 370 00:15:31,819 --> 00:15:32,987 Si es verdad, 371 00:15:33,087 --> 00:15:34,789 la "A" sería uno, la "B" sería dos. 372 00:15:34,889 --> 00:15:35,923 Pues "N. M. I."-- 373 00:15:36,023 --> 00:15:36,991 Sería 943. 374 00:15:37,091 --> 00:15:39,360 Bien "P. S. 943". 943. 375 00:15:39,460 --> 00:15:42,430 -P.S. Palm Springs. -Eso no es nada. 376 00:15:42,530 --> 00:15:44,432 -Eh, ¿pizza de salami? -Es comida. 377 00:15:44,532 --> 00:15:47,468 Paul... Simon. ¿Tiene algo que ver en esto? 378 00:15:47,568 --> 00:15:50,171 Se ve como que podría estar relacionado con esto. 379 00:15:50,271 --> 00:15:51,639 ¿O Salmos en inglés? 380 00:15:52,606 --> 00:15:54,675 Nueve, cuatro, tres. 381 00:15:54,775 --> 00:15:58,579 El 94, 3. [chasquido de pluma] 382 00:15:59,146 --> 00:16:01,949 Hola. Disculpe. Hola, amiga. ¿Me recuerda? 383 00:16:02,049 --> 00:16:03,984 -[ríe] Sí, así es. -Sí, seguro. 384 00:16:04,085 --> 00:16:06,554 Parece alguien que carga con una Biblia. 385 00:16:06,654 --> 00:16:07,822 ¿Es verdad? 386 00:16:07,922 --> 00:16:09,623 ¡Claro que sí! 387 00:16:09,724 --> 00:16:10,825 ¿Me la puede prestar? 388 00:16:10,925 --> 00:16:12,793 Pues tú la necesitas más que yo. 389 00:16:12,893 --> 00:16:14,862 Sí. Sí, así es. 390 00:16:15,229 --> 00:16:17,798 -Muy bien. 94, 3. -943. 391 00:16:17,898 --> 00:16:20,968 Salmo 94, 3. Aquí está. 392 00:16:21,068 --> 00:16:22,570 -Muy bien. Léelo. -Aquí está. 393 00:16:22,670 --> 00:16:26,707 "¿Hasta cuándo, Señor, triunfarán los malvados?". 394 00:16:26,807 --> 00:16:28,609 Tiene un don para lo dramático. 395 00:16:28,709 --> 00:16:31,278 Bien, si el círculo con la línea es una "M"... 396 00:16:31,379 --> 00:16:35,983 Sí, bien. Y la "J" al revés con el lunar 397 00:16:36,083 --> 00:16:38,152 -es una "T". -Sí, bueno. 398 00:16:38,252 --> 00:16:41,088 Bien, y las juntamos aquí. Tenemos esto. 399 00:16:41,188 --> 00:16:43,124 ¡Dios mío! Sí se escribió algo. 400 00:16:43,224 --> 00:16:45,760 O sea, sabía que pasaría, pero no puedo... Dios. 401 00:16:45,860 --> 00:16:49,630 "Jefe Nye en el Monte". 402 00:16:50,197 --> 00:16:52,166 -Guau. Otro acertijo. -¿Qué? 403 00:16:52,266 --> 00:16:53,367 Bien. ¿Quién es Nye? 404 00:16:53,467 --> 00:16:55,770 Solo conozco a Bill Nye, el científico. 405 00:16:55,870 --> 00:16:57,238 Espera. Dice "jefe". 406 00:16:57,338 --> 00:16:59,206 ¿Su objetivo es el jefe de la policía? 407 00:16:59,306 --> 00:17:00,908 No, él no se apellida Nye. 408 00:17:01,008 --> 00:17:02,610 Bueno, ¿qué otro jefe...? 409 00:17:02,710 --> 00:17:03,644 [ahoga un grito] 410 00:17:03,911 --> 00:17:05,346 Matará a Travis Kelce. 411 00:17:05,446 --> 00:17:07,815 Descubriste que a todas las víctimas las une 412 00:17:07,915 --> 00:17:09,116 el mundo médico. 413 00:17:09,216 --> 00:17:11,385 -¡Jefe de cirugía! Claro. -Muy bien. 414 00:17:11,485 --> 00:17:13,554 Sí, pero debe haber 20 hospitales aquí. 415 00:17:13,654 --> 00:17:16,590 Sí. "El monte... el monte... el monte". 416 00:17:16,691 --> 00:17:20,161 El Monte Sinaí. El hospital Cedars-Sinai. 417 00:17:20,261 --> 00:17:22,129 El Dr. Samuel Nye, 418 00:17:22,229 --> 00:17:24,365 el presidente del Departamento de Cirugía. 419 00:17:24,465 --> 00:17:26,267 -Eres una genio. -¡Dios santo! 420 00:17:26,367 --> 00:17:28,135 -¡Dios mío! -[grita emocionada] 421 00:17:28,235 --> 00:17:29,637 Dos horas y 58 minutos 422 00:17:29,737 --> 00:17:32,139 antes de que acabe el conteo del Imitador. 423 00:17:32,239 --> 00:17:34,108 Alto. ¿Estamos seguros? ¿Y si no es? 424 00:17:34,208 --> 00:17:35,976 -¿Y si no es el--? -Escúchame. 425 00:17:36,077 --> 00:17:37,812 Tus instintos te trajeron aquí. 426 00:17:37,912 --> 00:17:39,080 No dudes de ellos ahora. 427 00:17:39,180 --> 00:17:40,981 Bueno, sí. Al diablo. 428 00:17:41,082 --> 00:17:44,251 -Al diablo. -¡Bla! Manos a la obra. [gruñe] Aquí vamos. 429 00:17:44,351 --> 00:17:46,687 [respira profundo] Peluches, habla el Conejito 430 00:17:46,787 --> 00:17:50,458 con una exclusiva que no oirán con "Hermanas del Delito" ni con nadie más 431 00:17:50,558 --> 00:17:54,495 porque he tenido comunicación directa con el Asesino Imitador 432 00:17:54,862 --> 00:17:56,297 y descifré su código. 433 00:17:56,397 --> 00:17:59,433 Así es. Sé quién será la siguiente víctima. 434 00:18:00,434 --> 00:18:02,503 [hombre] Punto para set, Bartlett. 435 00:18:03,771 --> 00:18:04,638 [bosteza] 436 00:18:09,310 --> 00:18:10,678 -Doble falta. -Entró. 437 00:18:11,412 --> 00:18:13,814 -No. Claro. Cayó adentro. -Sí. 438 00:18:13,914 --> 00:18:15,583 -Salió. -No. Cayó adentro. 439 00:18:15,683 --> 00:18:18,686 -Necesitas lentes. Cayó afuera. -¿Quieres perder el punto? 440 00:18:18,786 --> 00:18:21,822 Quiero un partido justo. ¿Jugamos tenis o no? 441 00:18:21,922 --> 00:18:24,525 Amigo, vas ganando. Está bien. Fue un gran saque. 442 00:18:24,625 --> 00:18:26,560 No estás jugando, ¿o sí? Te conozco. 443 00:18:26,660 --> 00:18:29,463 Ganaste Grand Slams. Eres un gran jugador. Hemos jugado. 444 00:18:29,563 --> 00:18:31,665 -No juegas como siempre. -Cierto. 445 00:18:31,766 --> 00:18:32,633 Vamos. ¿Qué...? 446 00:18:32,733 --> 00:18:35,369 Es solo... un evento benéfico. Está bien. 447 00:18:35,469 --> 00:18:38,072 -Ah, ¿benéfico? Ya vi tus intenciones. -Benéfico. 448 00:18:38,172 --> 00:18:39,774 ¿No está a tu altura el evento? ¿Ni yo? 449 00:18:39,874 --> 00:18:43,277 ¿Sabes? Se siente muy bien hacer una buena acción. 450 00:18:43,377 --> 00:18:44,678 -Mjm. -[suspira] 451 00:18:44,779 --> 00:18:45,413 Anónima, claro. 452 00:18:45,513 --> 00:18:46,881 -Mjm. -Pero ¿sabes...? 453 00:18:46,981 --> 00:18:48,883 Aunque, eh, se lo anunciaste 454 00:18:48,983 --> 00:18:50,051 a miles de personas. 455 00:18:50,151 --> 00:18:52,720 Sí, bueno, anónimamente, así que... 456 00:18:53,254 --> 00:18:55,256 Está bien. Te entiendo. 457 00:18:55,823 --> 00:18:59,026 Es la emoción de la fama disfrazada de anonimato. 458 00:18:59,126 --> 00:19:00,227 No hay mejor droga. 459 00:19:00,327 --> 00:19:02,229 Bueno. Eso está muy bien. 460 00:19:02,329 --> 00:19:04,532 Qué lindas palabras, pero no soy como tú. 461 00:19:04,632 --> 00:19:06,767 -No lo hago por-- -[Nathan] ¡Imbécil! 462 00:19:06,867 --> 00:19:10,271 -Acabaré con los dos, carajo. -Dios. ¿Es mi esposo? 463 00:19:10,371 --> 00:19:12,039 [Nathan] ¡Eres un idiota! 464 00:19:12,139 --> 00:19:13,774 -¡Es mi vida! -¡Dios santo! 465 00:19:13,874 --> 00:19:15,242 [público ahoga grito] 466 00:19:15,342 --> 00:19:16,577 -Nate. -¿Sabes qué? 467 00:19:16,677 --> 00:19:18,512 No me llames Nate. No me llamo así. 468 00:19:18,612 --> 00:19:22,416 ¡Soy Nathan Bartlett, cabrón! 469 00:19:22,516 --> 00:19:24,351 Me jodiste el ligamento cruzado. 470 00:19:24,452 --> 00:19:26,854 Me jodiste la rodilla. Me jodiste la vida. 471 00:19:26,954 --> 00:19:29,056 Vine a darte una paliza. 472 00:19:29,156 --> 00:19:30,858 -[Ava] Oye-- -¡Y yo te joderé a ti! 473 00:19:30,958 --> 00:19:34,028 -¡Amor! ¿Puedo hablarle un segundo? -Hola, ¿qué tal? 474 00:19:34,128 --> 00:19:35,463 -¿Qué diablos haces? -Solo-- 475 00:19:35,563 --> 00:19:37,965 -Parece que enloqueciste. -No, estoy bien. 476 00:19:38,065 --> 00:19:39,934 No, no lo estás. No te ves bien. 477 00:19:40,034 --> 00:19:41,235 Enfrento a mis demonios. 478 00:19:41,335 --> 00:19:43,204 Puedo con él. Le ganaré, carajo. 479 00:19:43,304 --> 00:19:45,873 Que le ganes hoy no cambiará el pasado. 480 00:19:45,973 --> 00:19:49,176 No intento cambiar el pasado. Intento cambiar el futuro. 481 00:19:49,276 --> 00:19:51,045 Mira, si gano hoy, 482 00:19:51,145 --> 00:19:53,013 por fin tendrán que respetarme. 483 00:19:53,114 --> 00:19:54,081 ¿Quién te respetará? 484 00:19:54,181 --> 00:19:55,282 Yo te respeto. 485 00:19:55,383 --> 00:19:56,817 Solo eso importa. 486 00:19:56,917 --> 00:19:57,952 Jack y nuestra familia. 487 00:19:59,253 --> 00:20:01,188 Por favor. Te amo. 488 00:20:01,288 --> 00:20:02,923 Vámonos a casa. 489 00:20:03,324 --> 00:20:04,759 -Está bien. -Te amo. 490 00:20:05,159 --> 00:20:06,160 Anda. Vámonos. 491 00:20:06,260 --> 00:20:07,995 [música conmovedora] 492 00:20:08,095 --> 00:20:10,364 -Vamos a casa. Sí. -¿Sí? 493 00:20:11,499 --> 00:20:13,167 -[Ava suspira] -Lo lamento. 494 00:20:13,868 --> 00:20:16,470 -Solo... finge que no sabe quién soy. -Lo sé. Está bien. 495 00:20:16,570 --> 00:20:18,406 -Vámonos a casa. -Bueno. 496 00:20:20,241 --> 00:20:22,476 ¿Qué? ¿Por qué me miras así? 497 00:20:22,576 --> 00:20:24,145 [chasquea] ¿Sabes algo? 498 00:20:24,245 --> 00:20:26,313 No. Ya tomaste una decisión, amigo. 499 00:20:26,414 --> 00:20:30,017 Así es. Tengo una esposa que me ama y me perdona, 500 00:20:30,117 --> 00:20:31,252 e iré a casa. 501 00:20:31,352 --> 00:20:32,953 ¿Te perdonó? 502 00:20:33,287 --> 00:20:35,289 ¿O solo dijo lo que tenía que decir 503 00:20:35,389 --> 00:20:37,658 para que dejaras de avergonzarla? 504 00:20:41,095 --> 00:20:43,497 [música enérgica de hip-hop] 505 00:20:43,597 --> 00:20:45,499 Eh, Nathaniel, ¿vamos a jugar? 506 00:20:45,599 --> 00:20:47,435 Debo estar en Malibú en una hora. 507 00:20:47,535 --> 00:20:49,804 Le pondrán mi nombre a una bebida. 508 00:20:49,904 --> 00:20:50,938 Guau. Qué genial. 509 00:20:56,043 --> 00:20:58,079 [gruñe y grita] 510 00:20:58,179 --> 00:21:00,614 ¡Eres un cabrón! 511 00:21:00,715 --> 00:21:02,550 [grita] 512 00:21:07,388 --> 00:21:09,056 ¡Eres un cabrón! 513 00:21:09,156 --> 00:21:10,424 [se asfixia] Nathan. 514 00:21:10,891 --> 00:21:11,759 Nathaniel. 515 00:21:13,194 --> 00:21:14,495 [ruidos de asfixia] 516 00:21:19,266 --> 00:21:21,635 ¡Ava! [gruñe] 517 00:21:21,736 --> 00:21:24,071 -[policía] Vamos. Arriba. -¡Ava! [resopla] 518 00:21:24,171 --> 00:21:25,606 ¿Quién de ustedes es Ava? 519 00:21:26,540 --> 00:21:29,043 Quienquiera que sea, recójalo en la comisaría 520 00:21:29,143 --> 00:21:30,711 después de ficharlo. 521 00:21:30,811 --> 00:21:31,812 Vamos. 522 00:21:32,279 --> 00:21:33,280 [Nathan] ¡Ava! 523 00:21:33,381 --> 00:21:34,749 [se abre puerta] 524 00:21:35,416 --> 00:21:36,784 [golpe de música] 525 00:21:37,985 --> 00:21:38,953 ¡Dios mío! 526 00:21:39,320 --> 00:21:40,254 ¿Estás bien? 527 00:21:40,354 --> 00:21:42,556 Sí. Eh... 528 00:21:43,457 --> 00:21:45,092 Estoy bien. Solo... [suspira] 529 00:21:46,093 --> 00:21:47,695 ...quería... [suspira] 530 00:21:47,795 --> 00:21:51,799 ...quería hablar contigo en persona. Eh... 531 00:21:52,299 --> 00:21:54,235 una amiga de Ava me buscó. 532 00:21:54,335 --> 00:21:56,337 Es detective. 533 00:21:56,604 --> 00:21:58,506 ¿Por qué te fue a ver? 534 00:21:59,974 --> 00:22:00,908 Por ti. 535 00:22:01,642 --> 00:22:04,512 [música de tensión] 536 00:22:07,214 --> 00:22:08,783 ¿Dijiste algo sobre mí? 537 00:22:09,316 --> 00:22:10,518 No. 538 00:22:12,219 --> 00:22:13,254 Perdón. Yo... 539 00:22:13,554 --> 00:22:15,856 No sé muy bien qué decir. 540 00:22:15,956 --> 00:22:20,494 No... no quiero que vaya a afectar tu recuperación. 541 00:22:20,594 --> 00:22:22,329 Me alegra que me dijeras. 542 00:22:22,430 --> 00:22:24,965 No debe haber secretos entre nosotros. 543 00:22:27,201 --> 00:22:28,235 ¿Le dijiste a Ava? 544 00:22:28,502 --> 00:22:30,104 No. Aún no. 545 00:22:30,204 --> 00:22:33,340 [suspira] Pero sí... 546 00:22:33,908 --> 00:22:36,544 conseguí la información de la detective. 547 00:22:38,879 --> 00:22:39,814 Tore. 548 00:22:40,781 --> 00:22:43,017 Lamento que te metieran en esto. 549 00:22:43,117 --> 00:22:45,786 Aunque hiciste lo correcto en no decirle a Ava. 550 00:22:46,220 --> 00:22:49,156 Solo la estresaría, ¿sabes? Tuvo un pésimo día. 551 00:22:49,457 --> 00:22:51,092 ¿No descifró el código? 552 00:22:51,492 --> 00:22:53,094 Cree que sí. 553 00:22:53,527 --> 00:22:56,864 Se dejó llevar por lo primero que vio. 554 00:22:57,331 --> 00:22:58,766 Se precipitó. 555 00:23:00,034 --> 00:23:01,102 No vio... 556 00:23:02,103 --> 00:23:03,037 que había mucho más. 557 00:23:03,137 --> 00:23:06,073 [Tory] "Hola, Destripador. Soy mejor que tú". 558 00:23:08,175 --> 00:23:09,243 Ay, Dios. 559 00:23:09,343 --> 00:23:11,612 No le está hablando a Ava. 560 00:23:11,712 --> 00:23:14,582 Le... habla al Destripador del Lado Oeste. 561 00:23:17,485 --> 00:23:18,819 Te habla a ti. 562 00:23:20,187 --> 00:23:21,756 [música se intensifica] 563 00:23:21,856 --> 00:23:24,358 -[Nathan en video] ¡Ava! -¡Dios santo! 564 00:23:24,458 --> 00:23:26,961 Ay, Nathan, eres un idiota, carajo. 565 00:23:27,061 --> 00:23:29,530 -O sea... -[Nathan grita indistinto] 566 00:23:29,630 --> 00:23:31,098 [notificación] 567 00:23:31,198 --> 00:23:32,133 Espera. 568 00:23:32,700 --> 00:23:34,769 "El Asesino Imitador ataca de nuevo. 569 00:23:34,869 --> 00:23:37,104 La policía encuentra una nota del asesino. 570 00:23:37,204 --> 00:23:40,207 El difunto era Clark Miller, 59 años. Con dos hijos. 571 00:23:40,307 --> 00:23:41,709 ¿Director de Colchones Snowfall? 572 00:23:41,809 --> 00:23:43,277 ¡Eso no es médico! 573 00:23:43,377 --> 00:23:45,413 ¡No, no, no! 574 00:23:45,513 --> 00:23:46,714 -¡Estafadora! -¡Fraude! 575 00:23:46,814 --> 00:23:48,516 Se acabó tu momento de fama. 576 00:23:48,616 --> 00:23:50,351 Mentiste sobre el código. 577 00:23:50,451 --> 00:23:51,752 Apenas descifraste una parte. 578 00:23:51,852 --> 00:23:53,721 No. No sabía. [balbucea] Lo juro. 579 00:23:53,821 --> 00:23:57,591 ¿Qué tipo de sociópata anuncia a la víctima equivocada 580 00:23:57,692 --> 00:23:59,226 a millones de personas? 581 00:23:59,326 --> 00:24:03,931 Ahora bien, alguien más murió y es tu culpa, Conejito Idiota. 582 00:24:04,031 --> 00:24:04,699 [ríen] 583 00:24:04,799 --> 00:24:07,201 [todos] ¡Conejito Idiota! 584 00:24:07,301 --> 00:24:09,437 -Conejito Idiota. -[grita] 585 00:24:09,537 --> 00:24:12,606 [suena teléfono] 586 00:24:12,707 --> 00:24:14,608 -¿Hola? -Debes venir a sacarme, ¿sí? 587 00:24:14,709 --> 00:24:16,477 Tengo problemas más graves. 588 00:24:16,577 --> 00:24:17,912 Los Peluches me abandonaron. 589 00:24:18,012 --> 00:24:20,548 -¿Quieres olvidarte de eso? -Se acabó el tiempo. 590 00:24:20,648 --> 00:24:22,883 Eh, sí. Hablo con mi esposa. Un segundo. 591 00:24:22,983 --> 00:24:25,119 Hay fila para el teléfono y debo colgar. 592 00:24:25,219 --> 00:24:27,822 Sube al auto... Sube al auto y ven a buscarme. 593 00:24:27,922 --> 00:24:30,391 ¿Qué crees? No solo tú te dejaste llevar. 594 00:24:30,491 --> 00:24:31,759 -Debo arreglar esto. -Bueno. 595 00:24:31,859 --> 00:24:33,527 ¿Pagarás la fianza o no? 596 00:24:33,627 --> 00:24:35,029 Lo siento, amor. 597 00:24:35,529 --> 00:24:37,365 Hay algo que debo hacer primero. 598 00:24:37,465 --> 00:24:38,799 ¿Cómo que debes hacer algo? 599 00:24:38,899 --> 00:24:40,801 -Ven-- -[hombre] Oye. Andando. 600 00:24:40,901 --> 00:24:43,204 -Solo hablaba con mi... -Vamos. 601 00:24:44,238 --> 00:24:45,306 Hablaba con mi esposa. 602 00:24:45,873 --> 00:24:48,075 ¿Sabes cuánto tiempo debo quedarme? 603 00:24:48,175 --> 00:24:49,110 [suena elevador] 604 00:24:49,210 --> 00:24:50,244 [música de suspenso] 605 00:24:50,344 --> 00:24:53,948 [Ava] Hola. Debo hablar con uno de sus detectives. 606 00:24:54,048 --> 00:24:57,318 Antes de que continúe, le informo que la nueva ley antirracismo 607 00:24:57,418 --> 00:25:00,521 conlleva una sentencia de hasta de un año por discriminar. 608 00:25:00,621 --> 00:25:01,822 Ay, no, no. [ríe] No. 609 00:25:01,922 --> 00:25:03,724 No soy racista ni soy una Karen. 610 00:25:03,824 --> 00:25:05,426 Solo vengo de un club. 611 00:25:05,526 --> 00:25:06,994 [inhala] Eso lo oí. Lo siento. 612 00:25:07,094 --> 00:25:09,430 No somos socios. Mi esposo tuvo un juego. 613 00:25:09,530 --> 00:25:11,165 Mientras jugaba, se buscó un arresto. 614 00:25:11,265 --> 00:25:13,834 -Aquí no fichamos gente arrestada. -No vine por eso. 615 00:25:13,934 --> 00:25:16,404 Soy amiga de Drew Stephens. 616 00:25:16,504 --> 00:25:17,872 Bueno, quizá no por mucho 617 00:25:17,972 --> 00:25:20,508 cuando descubra que soy el Conejito Asesino. 618 00:25:21,042 --> 00:25:23,511 Eh, pero en fin. Vine a hacer lo correcto. 619 00:25:23,611 --> 00:25:27,014 Tienen un departamento de Sistemas, ¿no? ¿Pueden rastrear gente? 620 00:25:27,114 --> 00:25:29,050 [susurra] ¿Como al Asesino Imitador? 621 00:25:29,150 --> 00:25:31,919 Si debo renunciar a nuestras salidas, que así sea. 622 00:25:32,019 --> 00:25:34,855 No sé si seamos amigas. Es una amistad polifacética. 623 00:25:34,955 --> 00:25:37,124 Señora, por favor, deje de hablar. 624 00:25:37,224 --> 00:25:38,225 [Ava] Perdón. 625 00:25:38,325 --> 00:25:41,162 [música dramática] 626 00:25:41,262 --> 00:25:43,197 [teléfono vibra] 627 00:25:43,297 --> 00:25:45,966 -Hola. -[agente] Disculpe la molestia, detective. 628 00:25:46,067 --> 00:25:49,203 Hay una mujer que tiene información del Asesino Imitador. 629 00:25:49,303 --> 00:25:50,137 ¿La dejo pasar? 630 00:25:51,238 --> 00:25:52,106 Sí, está bien. 631 00:25:54,408 --> 00:25:55,876 Oficina 23. 632 00:25:56,811 --> 00:25:58,145 [en voz baja] Gracias. 633 00:26:01,415 --> 00:26:03,384 [música de suspenso] 634 00:26:04,218 --> 00:26:08,689 BASADO EN UNA HISTORIA REAL ¿CONEJITO ASESINO 95? 635 00:26:08,789 --> 00:26:09,924 [silencio abrupto] 636 00:26:10,024 --> 00:26:12,159 [suena "Cup of Time" de Donna Blue] 637 00:26:23,738 --> 00:26:24,972 [toca la puerta] 638 00:26:31,011 --> 00:26:32,780 Ay, perdón. Me equivoqué de oficina. 639 00:26:32,880 --> 00:26:34,181 Busco a Drew Stephens. 640 00:26:34,281 --> 00:26:36,917 Soy el detective Stephens. ¿Qué se le ofrece? 641 00:26:38,252 --> 00:26:39,120 Eh... 642 00:26:45,459 --> 00:26:46,660 -¿Olivia Carter? -Sí. 643 00:26:46,761 --> 00:26:48,863 Le traigo un paquete de Amazon Prime. 644 00:26:48,963 --> 00:26:51,932 Ay, guau. ¿Tan rápido? [ríe] Gracias. 645 00:26:52,867 --> 00:26:56,470 Por aquí está, eh, muy tranquilo y agradable. 646 00:26:56,570 --> 00:26:57,772 Gracias. Sí. 647 00:26:57,872 --> 00:26:59,840 Me gusta estar lejos de la ciudad. 648 00:26:59,940 --> 00:27:01,776 Sobre todo con los últimos asesinatos. 649 00:27:01,876 --> 00:27:03,511 No está de más cuidarse. 650 00:27:03,611 --> 00:27:05,413 En realidad, nunca se sabe. 651 00:27:06,680 --> 00:27:07,948 Sí. 652 00:27:08,783 --> 00:27:09,984 Nunca se sabe. 653 00:28:02,937 --> 00:28:06,107 Subtítulos: Marisol Toledo.