1 00:00:05,993 --> 00:00:09,597 [música de tensión] 2 00:00:09,697 --> 00:00:10,865 Mira, Livvie... 3 00:00:10,965 --> 00:00:11,899 No. No. No. 4 00:00:11,999 --> 00:00:13,100 -[Matt] Calma. -Bueno. 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,136 -Livvie, calma... -No me llames así. 6 00:00:15,236 --> 00:00:17,538 Aun cuando te amaba, odiaba que me llamaras así. 7 00:00:17,638 --> 00:00:20,474 Aun en mi peor momento, te encantaba ese nombre. 8 00:00:20,574 --> 00:00:24,145 -¿Quieres hacerme dudar sobre un apodo? -No, solo te recuerdo... 9 00:00:24,245 --> 00:00:27,281 Quizá no sea buena idea discutir con una loca con un arma. 10 00:00:27,381 --> 00:00:30,217 -No llames "loca" a una mujer. -¿Aunque nos apunte? 11 00:00:30,317 --> 00:00:32,553 Yo no soy la loca aquí, ¿sí? 12 00:00:32,653 --> 00:00:36,023 Es una respuesta completamente razonable a lo que hizo ese monstruo. 13 00:00:36,123 --> 00:00:37,058 Razonable para ti. 14 00:00:37,158 --> 00:00:38,426 [Nathan] De acuerdo. 15 00:00:38,526 --> 00:00:40,861 -No estás loca. -No seas condescendiente. 16 00:00:40,961 --> 00:00:42,596 -Nada te gusta. -Cállate ya. 17 00:00:42,697 --> 00:00:44,165 ¿Qué quieres, Olivia? 18 00:00:44,265 --> 00:00:46,400 Lo que he querido por años: 19 00:00:46,500 --> 00:00:49,170 evitar que lastimes a más personas, 20 00:00:49,270 --> 00:00:53,174 pero no. Cada vez que voy con la policía, me ignoran. 21 00:00:53,274 --> 00:00:55,076 Al parecer, muchas les dicen 22 00:00:55,176 --> 00:00:57,244 que su ex es el Destripador del Lado Oeste. 23 00:00:57,344 --> 00:01:00,014 ¡Dios mío! Por eso fingiste ser policía. 24 00:01:00,114 --> 00:01:03,350 No estás loca. Solo armo el rompecabezas... 25 00:01:03,451 --> 00:01:06,220 -Sí, por eso. -¿Entrabas a las escenas de los crímenes? 26 00:01:06,320 --> 00:01:08,823 -¿Nadie te cuestionaba? -No creerías lo que hago 27 00:01:08,923 --> 00:01:10,858 con una chaqueta y siendo soberbia. 28 00:01:10,958 --> 00:01:12,993 Aun así, nadie quiere creerme 29 00:01:13,094 --> 00:01:15,029 que él es un asesino, carajo. 30 00:01:15,129 --> 00:01:17,231 Yo te creo, pero desde que estamos juntos, 31 00:01:17,331 --> 00:01:19,834 Matt se ha esforzado mucho para mejorar. 32 00:01:19,934 --> 00:01:22,737 [risa irónica] ¿Mejorar? 33 00:01:22,837 --> 00:01:24,438 ¡Ay! ¡Madura, niñita! 34 00:01:24,538 --> 00:01:27,241 ¿Qué historia traumática te contó, eh? 35 00:01:27,341 --> 00:01:29,777 ¿El tío que lo quemaba o la madrastra malvada muerta? 36 00:01:29,877 --> 00:01:32,713 -[Matt] Ya, Olivia. -[Olivia] La de la madrastra, ¿no? 37 00:01:32,813 --> 00:01:35,816 Para proteger a su hermanito. Claro que te contó esa 38 00:01:35,916 --> 00:01:39,453 -dada tu patética dependencia de Ava. -¿"Patética dependencia"? 39 00:01:39,553 --> 00:01:42,490 -¿Le dijiste eso? -No usé esas palabras 40 00:01:42,590 --> 00:01:43,858 en ese orden. 41 00:01:43,958 --> 00:01:45,426 Entonces, el viaje de caza 42 00:01:45,826 --> 00:01:46,994 con el tío Stan no... 43 00:01:47,094 --> 00:01:48,696 [Olivia] Son patrañas. Lo inventó. 44 00:01:48,796 --> 00:01:51,799 Quizá la solución sea matarte como perro. Eso eres. 45 00:01:51,899 --> 00:01:53,501 [Matt] Piénsalo bien. ¿Y Ollie? 46 00:01:53,601 --> 00:01:55,503 [Olivia] ¿Qué? Está con mis padres. 47 00:01:55,603 --> 00:01:58,005 [Matt] ¿No te importa que no vuelva a verme? 48 00:01:58,105 --> 00:01:59,740 Quizá le vaya mejor sin... 49 00:01:59,840 --> 00:02:00,975 ¡Oigan! ¿Qué hacen? 50 00:02:01,075 --> 00:02:03,010 Perdón. ¿Aún nos quieres aquí? 51 00:02:03,110 --> 00:02:04,378 Les dábamos privacidad. 52 00:02:04,478 --> 00:02:06,680 ¿Y si dejas ir a las mujeres? Déjalas ir. 53 00:02:06,781 --> 00:02:10,351 -No necesitan ser parte de esto. -Ahórrate tu falsa caballerosidad. 54 00:02:10,451 --> 00:02:13,187 -¿Sí? Ava me contó todo sobre ti. -¿A qué te refieres? 55 00:02:13,287 --> 00:02:16,057 -¿Qué le dijiste? -Nada. Es obvio que está loca. 56 00:02:16,157 --> 00:02:17,792 -¿Ahora sí? -Está loca. 57 00:02:17,892 --> 00:02:19,260 [Matt] Siempre hace lo mismo. 58 00:02:19,360 --> 00:02:22,863 Te manipula, juega con tu mente y... te echa a pelear con otros. 59 00:02:22,963 --> 00:02:24,832 Ay, qué gracioso que tú lo digas. 60 00:02:24,932 --> 00:02:29,236 Puede decirte que te ama, pero este hombre no es capaz de amar. 61 00:02:29,336 --> 00:02:31,706 -No hables así de él. -Tory, no te metas. 62 00:02:31,806 --> 00:02:35,276 Es verdad. Jamás me amaste ni jamás apoyaste mi trabajo. 63 00:02:35,376 --> 00:02:37,511 [ríe] Por favor. ¿Cuál? ¿El fraude bancario? 64 00:02:37,611 --> 00:02:40,681 En mi defensa, no eras tan lista para lograrlo, así que... 65 00:02:40,781 --> 00:02:43,784 ¿Ah, no? ¿Y cómo logré que mataras al policía? 66 00:02:43,884 --> 00:02:45,086 Matt, ¿de qué habla? 67 00:02:45,186 --> 00:02:47,655 No lograste que matara a nadie. 68 00:02:47,755 --> 00:02:49,457 Lo hice yo solo. 69 00:02:49,557 --> 00:02:51,959 Ay, amorcito, eso quería que pensaras. 70 00:02:52,059 --> 00:02:53,994 ¿Mataste a un policía? ¿Cuándo? 71 00:02:54,095 --> 00:02:56,263 Lo necesitaba muerto, así que te usé 72 00:02:56,364 --> 00:02:58,399 para la única cosa en la que eres bueno. 73 00:02:58,499 --> 00:03:00,334 -¿Me usaste? -¡Dios mío! [grita] 74 00:03:00,434 --> 00:03:01,936 [Matt] ¡Ay! Bueno, ¡ay! 75 00:03:02,036 --> 00:03:04,105 Bueno, mira, Liv... Eh... 76 00:03:04,205 --> 00:03:07,241 Olivia, por favor. ¿Qué pasa? 77 00:03:07,975 --> 00:03:09,276 Antes nos amábamos. 78 00:03:09,377 --> 00:03:11,579 Ambos sabemos que eso no es verdad. 79 00:03:11,879 --> 00:03:12,913 -[gruñe] -[Olivia gime] 80 00:03:13,013 --> 00:03:14,248 [regurgita] 81 00:03:14,749 --> 00:03:15,649 [Ava grita] 82 00:03:15,750 --> 00:03:18,486 [golpe de música] 83 00:03:18,586 --> 00:03:19,520 [exhala] 84 00:03:19,987 --> 00:03:21,522 [en voz baja] ¿Qué hice? 85 00:03:21,822 --> 00:03:22,990 Ay, no. ¿Qué hice? 86 00:03:23,090 --> 00:03:24,425 -[cuchillo cae] -¿Qué hice? 87 00:03:24,525 --> 00:03:27,028 -[Ava] Tranquila. Nos salvaste. -[tose] 88 00:03:27,128 --> 00:03:28,662 -Tuviste que hacerlo. -Nos salvaste. 89 00:03:28,763 --> 00:03:31,065 -No, no. ¿Qué...? -[Ava] Está bien. Tú... 90 00:03:31,165 --> 00:03:35,136 -[Nathan] Fue necesario. -Nos salvaste. Tranquila. Solo... ¡Dios santo! 91 00:03:35,236 --> 00:03:36,737 [respira con dificultad] 92 00:03:37,371 --> 00:03:39,840 Mataste a la madre de mi hijo. 93 00:03:39,940 --> 00:03:41,942 [respira entrecortado] 94 00:03:42,043 --> 00:03:43,344 ¡Dios mío! 95 00:03:53,320 --> 00:03:55,523 [Nathan] Bien. Tranquilo, amigo. 96 00:03:56,123 --> 00:03:59,293 Tranquilo. Mantén la calma. 97 00:04:01,095 --> 00:04:05,700 [videollamada suena] 98 00:04:18,779 --> 00:04:19,780 [pitido] 99 00:04:20,081 --> 00:04:24,185 Amigos, discípulos, amantes... 100 00:04:24,518 --> 00:04:27,021 me honra mucho 101 00:04:27,121 --> 00:04:30,224 oficiar este evento sagrado. 102 00:04:31,025 --> 00:04:34,895 Para poder empezar, solo necesito una tarjeta de crédito vigente. 103 00:04:35,429 --> 00:04:38,332 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 104 00:04:42,403 --> 00:04:44,939 [música de tensión] 105 00:04:48,843 --> 00:04:49,910 [Tory] Yo... 106 00:04:51,178 --> 00:04:52,580 -Tranquila, Tory. -Ajá. 107 00:04:52,680 --> 00:04:55,816 Vamos... a resolverlo. 108 00:04:56,784 --> 00:04:57,852 ¿Cómo? 109 00:04:57,952 --> 00:04:59,120 -[Ava lloriquea] -Eh... 110 00:04:59,220 --> 00:05:01,222 -¿Ava? -Estoy pensando. 111 00:05:01,322 --> 00:05:03,124 Solo pienso. Intento pensar en... 112 00:05:03,224 --> 00:05:04,291 [tocan la puerta] 113 00:05:04,392 --> 00:05:05,760 -[Nick] Oigan. -Acérquense. 114 00:05:05,860 --> 00:05:07,762 Algunos necesitamos usar el baño. 115 00:05:07,862 --> 00:05:10,965 -¿Pueden tomar turnos atrás del cobertizo? -¿Atrás? Bueno. 116 00:05:11,432 --> 00:05:12,566 Muy bien. Gran fiesta. 117 00:05:12,666 --> 00:05:14,602 -Bien. ¡Guau! Sí. -Gracias. 118 00:05:14,702 --> 00:05:17,438 Escúchenme. Sé que es muy triste, aterrador y horrible, 119 00:05:17,538 --> 00:05:19,140 pero tenemos un cadáver... 120 00:05:19,240 --> 00:05:21,042 Su nombre es Olivia. 121 00:05:21,142 --> 00:05:22,343 [carraspea] Bueno. 122 00:05:22,443 --> 00:05:24,879 Tenemos una Olivia muerta en nuestro piso, 123 00:05:24,979 --> 00:05:27,948 y tenemos muchos invitados listos para festejar. 124 00:05:28,049 --> 00:05:29,517 Debemos hacer algo. 125 00:05:29,617 --> 00:05:32,286 Sí, bueno, les... Les diré que se canceló la boda. 126 00:05:32,386 --> 00:05:33,454 No puedes hacer eso. 127 00:05:33,554 --> 00:05:34,789 -[Nathan] ¡Tory! -¿Qué? 128 00:05:34,889 --> 00:05:37,458 Maté a alguien. Necesito privilegio conyugal 129 00:05:37,558 --> 00:05:40,194 para que no obliguen a Matt a testificar contra mí. 130 00:05:40,294 --> 00:05:41,762 -[Ava] ¿Qué...? -Y... 131 00:05:41,862 --> 00:05:44,965 Salvo que quieras ir preso, también lo necesitarás de mí. 132 00:05:45,833 --> 00:05:46,701 Tiene razón. 133 00:05:48,035 --> 00:05:48,969 Tiene razón. 134 00:05:51,272 --> 00:05:53,007 Pues nos casaremos. 135 00:05:53,107 --> 00:05:55,543 Dios santo. [respira profundo] 136 00:05:55,643 --> 00:05:58,612 Bueno. Está bien. Escúchenme. 137 00:05:59,547 --> 00:06:03,184 Cada uno hará exactamente... 138 00:06:04,351 --> 00:06:05,853 lo que les diga, carajo. 139 00:06:06,420 --> 00:06:08,522 [Ava] Crearé una distracción. 140 00:06:09,390 --> 00:06:11,092 -[Ava gime] -[agua salpica] 141 00:06:11,192 --> 00:06:12,426 -Oye. -[Ava] Tory y Matt 142 00:06:12,526 --> 00:06:14,195 se desharán de los invitados. 143 00:06:14,295 --> 00:06:16,063 Escribe sobre esto, ¿sí? 144 00:06:16,163 --> 00:06:17,064 Gracias. 145 00:06:17,732 --> 00:06:20,067 [Ava] Nathan y yo abriremos camino. 146 00:06:20,167 --> 00:06:21,736 ¿Es en serio, carajo? 147 00:06:22,269 --> 00:06:25,673 ¡Por Dios! ¿No podías decir que se inundó la casa y ya? 148 00:06:25,773 --> 00:06:27,975 Nos da una excusa para quitar el piso. 149 00:06:28,075 --> 00:06:31,011 ¿O quieres poner una alfombra sobre la mancha nada más? 150 00:06:32,513 --> 00:06:36,317 Debo admitir que caso a mucha gente 151 00:06:36,417 --> 00:06:37,451 y animales. 152 00:06:38,018 --> 00:06:41,689 Pero ustedes dos serán una pareja que durará muchos años. 153 00:06:43,724 --> 00:06:46,060 [Ava] Yo me encargaré de la niñera. 154 00:06:46,594 --> 00:06:48,829 Hola, Serena. ¿Puedes cuidar a Jack otro rato? 155 00:06:48,929 --> 00:06:51,298 Aquí es una locura. Me salvas la vida. 156 00:06:51,399 --> 00:06:53,367 Y nos queda la situación del cadáver. 157 00:06:53,801 --> 00:06:56,203 Y pues nadie mejor que tú para hacerlo, Matt. 158 00:06:56,303 --> 00:06:57,972 [Matt] No sé si quiero hacerlo. 159 00:06:58,072 --> 00:06:59,340 No sé si puedo. 160 00:06:59,440 --> 00:07:01,675 Lo harás, yo te ayudaré. 161 00:07:01,776 --> 00:07:05,046 Mira, otro par de manos para ayudarte a enterrarla. 162 00:07:05,146 --> 00:07:06,747 Debe ser todo un lujo. 163 00:07:12,820 --> 00:07:16,390 Hola. Oye, linda, vine a ver... cómo estás. 164 00:07:16,490 --> 00:07:18,092 ¿Cómo te sientes? 165 00:07:18,693 --> 00:07:20,928 Como que crucé un límite y nunca podré regresar. 166 00:07:21,028 --> 00:07:23,497 [suspira] Lo sé. Tranquila. Lo resolveremos. 167 00:07:23,597 --> 00:07:26,333 No sé qué pasa por tu mente, pero te juro... 168 00:07:26,434 --> 00:07:29,437 -[notificación] -...que todo saldrá bien y yo... Dios. 169 00:07:29,537 --> 00:07:32,673 El foro de mamás encontró el auto de Olivia. 170 00:07:32,773 --> 00:07:35,342 "...afuera de una casucha en Mar Vista". 171 00:07:35,443 --> 00:07:36,811 [música de suspenso] 172 00:07:39,947 --> 00:07:43,884 [ahoga un grito] La casucha en Mar Vista es la nuestra. ¡Mierda! 173 00:07:43,984 --> 00:07:46,287 Quédate ahí. Todo saldrá bien. Espera. 174 00:07:48,956 --> 00:07:50,658 ¿La ponemos en tu camioneta? 175 00:07:50,758 --> 00:07:53,361 No. Llevemos tu Jeep. Necesitamos la tracción. 176 00:07:53,461 --> 00:07:55,363 [Ava] Esperen. ¡Alto! 177 00:07:55,463 --> 00:07:58,299 Suéltenla. Desenvuélvanla. Debo sacar algo. 178 00:08:00,968 --> 00:08:01,736 ¿Es en serio? 179 00:08:01,836 --> 00:08:04,438 Sé que estás traumatizada y lo lamento, 180 00:08:04,538 --> 00:08:06,874 pero debes ponerte la chaqueta de la muerta 181 00:08:06,974 --> 00:08:08,642 y conducir su auto a su casa 182 00:08:08,743 --> 00:08:11,145 para que las vecinas no llamen a la policía 183 00:08:11,245 --> 00:08:12,680 y nos metan a la cárcel. 184 00:08:13,781 --> 00:08:15,683 [continúa música de suspenso] 185 00:08:24,158 --> 00:08:25,726 [motor arranca] 186 00:08:32,666 --> 00:08:34,235 -[coyote aúlla] -[pala golpea] 187 00:08:34,335 --> 00:08:36,504 [Nathan jadea] 188 00:08:36,604 --> 00:08:37,705 [Matt] Oye, eh... 189 00:08:38,105 --> 00:08:40,908 Nathan, quiero decir unas palabras. 190 00:08:41,008 --> 00:08:41,876 [carraspea] 191 00:08:42,510 --> 00:08:43,744 ¿Te molesta? 192 00:08:43,844 --> 00:08:46,047 Nos tomará una eternidad cavar esto. 193 00:08:46,147 --> 00:08:47,815 Podemos parar un minuto. 194 00:08:52,653 --> 00:08:54,789 -Está bien. -Gracias. 195 00:08:54,889 --> 00:08:55,723 Eh... 196 00:08:56,190 --> 00:08:58,626 [exhala] 197 00:09:01,796 --> 00:09:04,699 ¿Sabes? Le propuse matrimonio en un parque como este. 198 00:09:04,799 --> 00:09:06,500 Le encantaba la naturaleza. 199 00:09:06,600 --> 00:09:09,837 Decía que le daba espacio para pensar. 200 00:09:11,372 --> 00:09:13,874 Paz, supongo. Y... 201 00:09:15,810 --> 00:09:17,945 Pues ahora tendrá bastante espacio. 202 00:09:18,045 --> 00:09:19,380 Bien dicho. 203 00:09:19,480 --> 00:09:21,182 Eh, aún no terminaba y... 204 00:09:21,816 --> 00:09:22,717 [ruido sordo] 205 00:09:22,817 --> 00:09:24,819 [sin aliento] ¿Es en serio? 206 00:09:24,919 --> 00:09:27,888 ¿Y todo lo que dijiste de ella? ¿Todas esas cosas horribles? 207 00:09:27,988 --> 00:09:30,624 ¿Y ahora quieres actuar como el viudo afligido? 208 00:09:30,725 --> 00:09:32,259 Soy el viudo afligido. 209 00:09:32,360 --> 00:09:33,594 -¡Jódete! -¡Tú jódete! 210 00:09:33,961 --> 00:09:36,564 Bien, mira, vamos a tranquilizarnos, ¿sí? 211 00:09:36,664 --> 00:09:38,332 Vamos a calmarnos. 212 00:09:38,432 --> 00:09:40,468 No. Ya no te tengo miedo. 213 00:09:40,568 --> 00:09:42,470 Porque todo es una mentira. 214 00:09:42,570 --> 00:09:44,472 Todo lo que haces es una mentira. 215 00:09:44,572 --> 00:09:46,006 -Me manipulaste. -Claro. 216 00:09:46,107 --> 00:09:48,876 Manipulaste a Ava, manipulaste a Tory. 217 00:09:48,976 --> 00:09:51,312 Todo es mentira. Ya me harté, carajo. 218 00:09:51,412 --> 00:09:53,514 Jódete. ¡Jódete! 219 00:09:53,981 --> 00:09:56,884 ¿Ya te hartaste? ¿Ya te hartaste, carajo? 220 00:09:56,984 --> 00:10:01,188 [jadea] 221 00:10:01,288 --> 00:10:03,190 Mierda, Nathan. 222 00:10:03,591 --> 00:10:05,693 Quédate ahí, carajo. 223 00:10:06,193 --> 00:10:09,230 No quiero lastimarte. Nathan, te lo advierto. 224 00:10:09,330 --> 00:10:11,065 -[resopla] -¡Nathan! 225 00:10:12,566 --> 00:10:14,402 ¿Crees que quería hacerlo? 226 00:10:14,502 --> 00:10:16,737 ¿Qué mierda es esto? 227 00:10:18,539 --> 00:10:20,408 Te estoy cantando todas tus patrañas. 228 00:10:20,508 --> 00:10:22,176 ¿Dónde estás en este momento? 229 00:10:22,276 --> 00:10:23,644 ¿Qué estás haciendo? 230 00:10:23,744 --> 00:10:25,846 Estás enterrando un cadáver. 231 00:10:25,946 --> 00:10:28,749 [suena "Night" de Daniel Spaleniak] 232 00:10:28,849 --> 00:10:29,984 Tienes razón. 233 00:10:31,952 --> 00:10:33,220 Estoy harto de ti. 234 00:10:35,356 --> 00:10:36,791 Estoy harto de todo esto. 235 00:10:37,658 --> 00:10:38,959 ¿Adónde vas? 236 00:10:39,794 --> 00:10:41,862 Nathan, eres tan culpable como yo, carajo. 237 00:10:41,962 --> 00:10:43,698 ¿Qué vas a hacer? ¿Entregarme? 238 00:10:43,798 --> 00:10:45,800 [desalentado] Haz lo que quieras. 239 00:10:46,567 --> 00:10:47,768 Ya no me importa. 240 00:10:51,572 --> 00:10:53,474 [motor arranca] 241 00:10:58,646 --> 00:11:00,748 [canción continúa] 242 00:11:10,291 --> 00:11:11,559 * Callada. * 243 00:11:11,659 --> 00:11:15,529 ¿Qué tan callada está la noche? * 244 00:11:15,629 --> 00:11:17,298 [tono de marcar] 245 00:11:17,932 --> 00:11:20,634 -[Tory] Hola. -Hola. ¿Y el auto? ¿Estás bien? 246 00:11:20,735 --> 00:11:23,504 [Tory] Sí, ya quedó. Tomé un Uber a mi casa. 247 00:11:23,604 --> 00:11:25,806 Guau. ¿Ya estás en casa? Qué rápido. 248 00:11:25,906 --> 00:11:27,942 [Tory] Quería terminar rápido. 249 00:11:28,042 --> 00:11:30,845 ¿Sabes? No deberías estar sola esta noche. Regresa y... 250 00:11:30,945 --> 00:11:32,880 -Estoy bien. -[Ava] Bueno, escucha, 251 00:11:32,980 --> 00:11:35,616 sé que esta noche fue aterradora y horrible y demás, 252 00:11:35,716 --> 00:11:39,820 pero todo saldrá bien. Matt y Nathan se están encargando de todo. 253 00:11:39,920 --> 00:11:43,124 Y, eh, todo volverá a la normalidad pronto, ¿sí? 254 00:11:43,224 --> 00:11:46,594 Nuestra vida normal. Lo superaremos. Todo saldrá bien. 255 00:11:46,694 --> 00:11:48,462 La vida normal ya no existe para mí. 256 00:11:48,896 --> 00:11:50,798 No me gusta tu tono. ¿Estás...? 257 00:11:50,898 --> 00:11:53,467 -[suspira] Me estás asustando. -[Tory] Estoy cansada. 258 00:11:54,001 --> 00:11:57,438 Eh, gracias por protegerme esta noche. 259 00:11:57,538 --> 00:11:59,907 De nada. Siempre te voy a proteger ¿me oyes? 260 00:12:00,007 --> 00:12:02,443 Y... estoy muy orgullosa de ti. 261 00:12:02,543 --> 00:12:04,678 O sea, fuiste muy valiente y... 262 00:12:04,779 --> 00:12:06,847 vi un lado de ti que no había visto. Fue... 263 00:12:06,947 --> 00:12:09,583 Ava, tienes que colgar, ¿sí? 264 00:12:09,683 --> 00:12:12,219 Estoy muy cansada. Mmm... Buenas noches. 265 00:12:12,319 --> 00:12:13,220 [llamada se corta] 266 00:12:14,488 --> 00:12:15,856 [suspira] 267 00:12:21,562 --> 00:12:22,697 ["Night" continúa] 268 00:12:22,797 --> 00:12:24,365 [tablas traquetean] 269 00:12:30,004 --> 00:12:31,038 [Ava suspira] 270 00:12:31,672 --> 00:12:33,007 ¡Dios mío! ¿Qué pasó? 271 00:12:33,107 --> 00:12:34,942 -[puerta se cierra] -Lo hice. 272 00:12:35,042 --> 00:12:36,744 Confronté a Matt. Nos peleamos. 273 00:12:36,844 --> 00:12:38,479 Le canté todas sus patrañas. 274 00:12:39,146 --> 00:12:42,183 Espera, ¿qué? ¿En serio? ¿Se pelearon? 275 00:12:42,283 --> 00:12:44,585 -¡Dios mío! ¿Estás bien? -Me siento increíble. 276 00:12:44,685 --> 00:12:48,155 Guau. Si nuestra vida no fuera un lío y no estuviera acabada, 277 00:12:48,255 --> 00:12:49,890 estaría muy excitada ahora. 278 00:12:49,990 --> 00:12:52,193 Pero Tory no está bien. Estoy muy preocupada. 279 00:12:52,293 --> 00:12:54,562 Claro que no. La engatusó mucho tiempo. 280 00:12:54,662 --> 00:12:57,264 Debiste oír cómo hablaba de Olivia, 281 00:12:57,365 --> 00:13:00,735 como si en serio la quisiera. Fue como ver a Gary Oldman. 282 00:13:00,835 --> 00:13:02,536 Sí, pero... Espera. ¿A Gary Oldman? 283 00:13:02,636 --> 00:13:04,572 Sí, dio una gran actuación. 284 00:13:04,672 --> 00:13:06,140 ¿No... te agrada Gary Oldman? 285 00:13:06,240 --> 00:13:08,275 Es mi favorito. Amo al puto Gary Oldman. 286 00:13:08,376 --> 00:13:10,711 -"Drácula". Sí. -"Avión presidencial". Guau. 287 00:13:10,811 --> 00:13:12,613 -"Sid y Nancy". -Dios mío. 288 00:13:12,713 --> 00:13:14,382 Hasta hizo un episodio de "Friends". 289 00:13:14,482 --> 00:13:17,885 Drama, comedia. ¿Hay algo que no sepa actuar? ¡Ah! 290 00:13:17,985 --> 00:13:21,489 A eso me refiero. No creo que Matt estuviera actuando. 291 00:13:21,589 --> 00:13:22,923 Le afectó lo de Olivia. 292 00:13:23,024 --> 00:13:25,593 No olvides que era la mamá de su hijo. [balbucea] 293 00:13:25,693 --> 00:13:27,661 Y Tory... o sea, mató a alguien. 294 00:13:27,762 --> 00:13:28,796 Es algo muy grave. 295 00:13:28,896 --> 00:13:30,664 Necesita tiempo para procesarlo. 296 00:13:30,765 --> 00:13:33,734 Necesita tiempo lejos de Matt. 297 00:13:34,235 --> 00:13:36,170 -Todos lo necesitamos. -Ni lo digas. 298 00:13:36,270 --> 00:13:38,739 Por eso lo dejé ahí para que limpiara su lío. 299 00:13:38,839 --> 00:13:40,274 Qué bueno. Espera. ¿Qué hiciste? 300 00:13:40,374 --> 00:13:42,576 ¿Lo dejaste solo en el bosque con un cadáver? 301 00:13:42,676 --> 00:13:46,514 -Sí. -¿Dejaste en el bosque un cadáver con nuestro ADN, 302 00:13:46,614 --> 00:13:50,551 y la única persona que puede encargarse de eso es un asesino 303 00:13:50,651 --> 00:13:52,386 a quien mandaste a la mierda? 304 00:13:52,486 --> 00:13:53,954 Y lo golpeé en la cara. 305 00:13:54,689 --> 00:13:56,357 [música de suspenso] 306 00:14:06,600 --> 00:14:09,236 [hélices de helicóptero] 307 00:14:11,005 --> 00:14:13,074 [conversación indistinta, lejana] 308 00:14:15,376 --> 00:14:16,277 Mierda. 309 00:14:26,253 --> 00:14:28,389 -¡Mierda! -Deja de moverte. No estás disimulando. 310 00:14:28,489 --> 00:14:31,192 -¿Qué haremos? Estoy calmado. -Debes calmarte. 311 00:14:31,759 --> 00:14:32,927 ¿Qué haremos? 312 00:14:33,027 --> 00:14:34,962 -Déjame pensar. -Sí. Piensa. 313 00:14:35,062 --> 00:14:37,098 -¿Sabes qué? Dame tu chaqueta. -¿Por qué? 314 00:14:37,198 --> 00:14:39,400 Olivia hizo lo que quiso y entró a todas partes 315 00:14:39,500 --> 00:14:42,136 con una chaqueta, y le creyeron. Haré lo mismo. 316 00:14:42,236 --> 00:14:44,572 Iré con seguridad, con tu chaqueta, y pareceré... 317 00:14:44,672 --> 00:14:48,042 No, claro que no. No vas a bajar fingiendo ser una policía. 318 00:14:48,142 --> 00:14:50,711 -¿Estás loca? -¿Tienes una idea mejor? 319 00:14:50,811 --> 00:14:52,480 [policías conversan a la distancia] 320 00:14:53,681 --> 00:14:54,849 [suspira] 321 00:14:54,949 --> 00:14:56,250 [música de suspenso] 322 00:14:56,350 --> 00:14:59,520 -[conversación] -[radio de policía] 323 00:14:59,620 --> 00:15:01,489 [hélices de helicópteros] 324 00:15:02,456 --> 00:15:03,357 Mierda. 325 00:15:07,528 --> 00:15:08,429 [carraspea] 326 00:15:09,430 --> 00:15:10,364 [suspira] 327 00:15:12,833 --> 00:15:14,201 [suspira] 328 00:15:16,437 --> 00:15:17,505 ALGUACIL 329 00:15:19,573 --> 00:15:22,576 Nunca es fácil sin importar cuántas veces lo veas. 330 00:15:23,310 --> 00:15:23,978 No. 331 00:15:24,311 --> 00:15:26,547 [suspira] ¿Ya identificaron a la víctima? 332 00:15:27,314 --> 00:15:28,215 Aún no. 333 00:15:29,550 --> 00:15:30,618 Pero, eh... 334 00:15:31,118 --> 00:15:34,088 sabemos que es otra víctima del Asesino Imitador. 335 00:15:35,256 --> 00:15:38,392 Sí, es obvio que fue el Asesino Imitador. 336 00:15:38,492 --> 00:15:41,362 -Así fue. Es muy seguro. -Mjm. 337 00:15:41,462 --> 00:15:45,066 Sobre todo porque hallaron otro código cerca del cadáver. 338 00:15:46,200 --> 00:15:47,468 -¿Un código? -Mjm. 339 00:15:47,568 --> 00:15:50,071 -¿Un código? ¿Cerca de este cadáver? -Sí. 340 00:15:50,171 --> 00:15:53,374 [en voz baja] Dios. Qué cabrón eres. ¿Es en serio? 341 00:15:53,474 --> 00:15:54,375 Mmm. 342 00:15:54,875 --> 00:15:56,410 ¿Con qué agencia vienes? 343 00:15:57,278 --> 00:15:57,912 Ah. 344 00:15:58,145 --> 00:16:00,181 Es una... Qué buena pregunta. 345 00:16:00,281 --> 00:16:02,717 Unidad de Víctimas Especiales de la Montaña. 346 00:16:03,250 --> 00:16:05,386 [resopla] Resuelvo los delitos en la montaña. 347 00:16:05,486 --> 00:16:08,489 Me llaman para este tipo de cosas. Es mi... 348 00:16:08,589 --> 00:16:11,559 [balbucea] Sí. Dios, me llama mi jefe. ¿Sí, señor? 349 00:16:11,659 --> 00:16:14,895 Dios mío. Se cayó otro senderista. Tendré que irme. 350 00:16:14,995 --> 00:16:16,731 Sí, está bien. Voy para allá. 351 00:16:16,831 --> 00:16:18,265 [música de suspenso] 352 00:16:18,366 --> 00:16:21,969 [Nathan] ¿Matt se comunicó con el Asesino Imitador? 353 00:16:22,069 --> 00:16:23,504 -¿Por qué? -No tengo idea, 354 00:16:23,604 --> 00:16:26,207 pero tienes razón. Hay que deslindarnos de él. 355 00:16:26,307 --> 00:16:28,976 Esto es un regalo. Se lo van a atribuir al Imitador, 356 00:16:29,076 --> 00:16:30,745 y nos libraremos de nuevo. 357 00:16:31,245 --> 00:16:33,347 No nos preocupemos por qué hará Matt, 358 00:16:33,948 --> 00:16:35,416 sino nosotros. 359 00:16:36,884 --> 00:16:38,919 -[pitido] -[Ava] Hola, Peluches... 360 00:16:39,019 --> 00:16:41,489 [suspira]...si queda alguno por ahí. 361 00:16:41,589 --> 00:16:44,792 Sé que muchos me odian o... creen que soy un fraude. 362 00:16:45,259 --> 00:16:47,862 La verdad, tienen razón. No soy el Conejito Asesino. 363 00:16:47,962 --> 00:16:49,030 Digo, sí lo soy, 364 00:16:49,130 --> 00:16:50,965 pero no es lo que me define. 365 00:16:51,065 --> 00:16:53,067 Tengo un bebé asesino y un esposo asesino. 366 00:16:53,167 --> 00:16:55,336 Digo, tengo una familia, 367 00:16:55,703 --> 00:16:56,537 una familia que me ama, 368 00:16:57,038 --> 00:17:01,509 a pesar de ponerlos en riesgo por mi... adicción. [suspira] 369 00:17:02,176 --> 00:17:05,746 Los casos reales de delitos son la adicción de gente como nosotros. 370 00:17:06,280 --> 00:17:09,483 [suspira] Digo que quiero revelar la verdad, 371 00:17:09,583 --> 00:17:12,286 reparar las injusticias, resolver los delitos, bla, 372 00:17:12,386 --> 00:17:14,989 pero lo hacía porque quería sentirme especial... 373 00:17:15,089 --> 00:17:17,024 [voz se quiebra] ...sentirme importante. 374 00:17:17,591 --> 00:17:20,494 Pero para la gente más importante... [resopla] 375 00:17:21,962 --> 00:17:24,098 ...ya lo era. [resopla] 376 00:17:27,134 --> 00:17:29,470 En fin, gracias por acompañarme en este viaje. 377 00:17:30,071 --> 00:17:31,539 Me desconectaré. 378 00:17:32,606 --> 00:17:33,441 Para siempre. 379 00:17:33,708 --> 00:17:35,142 [pitido] 380 00:17:36,143 --> 00:17:37,812 [Nathan] Fuiste muy valiente. 381 00:17:37,912 --> 00:17:39,146 Bueno, tenía que hacer algo. 382 00:17:39,246 --> 00:17:40,181 Estoy muy orgulloso. 383 00:17:40,648 --> 00:17:44,418 Ahora nos enfocaremos en nuestra familia, en nosotros. 384 00:17:44,885 --> 00:17:46,520 ¿Qué tal si empezamos ya? 385 00:17:48,856 --> 00:17:50,091 ¿No es... 386 00:17:50,191 --> 00:17:52,159 un poco irrespetuoso? 387 00:17:53,227 --> 00:17:55,029 Ay, ¿de todo lo que hemos hecho, 388 00:17:55,129 --> 00:17:57,498 es aquí donde quieres poner tu límite? 389 00:17:58,466 --> 00:18:00,134 -No quiero. -Mmm. 390 00:18:00,801 --> 00:18:02,169 Ven. 391 00:18:06,273 --> 00:18:09,477 Entonces... ¿eres amiga de mi mamá? 392 00:18:09,577 --> 00:18:12,580 [Tory] Sí. Ella... es muy buen amiga mía. 393 00:18:13,848 --> 00:18:15,116 ¿Por eso tienes su auto? 394 00:18:15,216 --> 00:18:18,185 Mjm. Sí, me lo prestó. 395 00:18:18,753 --> 00:18:19,620 Hoy. 396 00:18:21,155 --> 00:18:24,158 Qué raro. Pensé que mi abuela iría por mí. 397 00:18:24,258 --> 00:18:27,161 Pues quizá quiso sorprenderte. 398 00:18:27,261 --> 00:18:29,864 Pues me gustan las sorpresas. 399 00:18:29,964 --> 00:18:32,166 [ríe] Sí, a mí también. 400 00:18:32,633 --> 00:18:33,567 A mí también. 401 00:18:33,868 --> 00:18:35,269 [Nathan ríe] 402 00:18:36,937 --> 00:18:37,838 Estuvo bien. 403 00:18:37,938 --> 00:18:39,573 Sí, cierto. 404 00:18:39,673 --> 00:18:42,309 [notificaciones] 405 00:18:43,344 --> 00:18:45,880 -¿Necesitas ver quién es? -Son los Peluches. 406 00:18:45,980 --> 00:18:49,683 ¿Sabes? Les mostré su tonta adicción en un espejo y están enloqueciendo. 407 00:18:49,784 --> 00:18:52,887 -Ya pasará. Se detendrán pronto. -[más notificaciones] 408 00:18:52,987 --> 00:18:54,255 Es asombroso, amor, 409 00:18:54,755 --> 00:18:56,857 -pero no se detienen. -Sí, ya sé. 410 00:18:56,957 --> 00:18:58,225 -Bien. -[notificación] 411 00:19:01,095 --> 00:19:01,996 [ahoga grito] 412 00:19:02,096 --> 00:19:03,197 [golpe de música] 413 00:19:03,297 --> 00:19:05,366 -Ay, Dios. -¿Mmm? 414 00:19:05,466 --> 00:19:08,769 Seguro falló el filtro. Vieron mi rostro. 415 00:19:08,869 --> 00:19:10,071 Ahora me desenmascaran. 416 00:19:10,171 --> 00:19:11,639 ¿Qué? No pueden. No lo permitiré. 417 00:19:11,739 --> 00:19:14,608 -¿Cómo se desenmascara? -Filtraron nuestra información. 418 00:19:14,709 --> 00:19:17,344 ¡Dios mío! "Ava Bartlett, 37. Casada con Nathan". 419 00:19:17,445 --> 00:19:19,413 Ay, Dios. Encontraron la casa. 420 00:19:19,513 --> 00:19:22,383 Mierda. "Ava Bartlett, sabemos que vives aquí 421 00:19:22,483 --> 00:19:24,618 con tu bebé y el imbécil... de tu marido". 422 00:19:24,719 --> 00:19:27,254 -[Ava ahoga un grito] -"Ojalá puedan dormir hoy". 423 00:19:27,355 --> 00:19:29,223 No. Esto no es acosar. Es una amenaza. 424 00:19:29,323 --> 00:19:31,625 Tenemos que salir de aquí. Ya. 425 00:19:36,030 --> 00:19:37,732 [Ava] Serena, me salvaste. Gracias. 426 00:19:37,832 --> 00:19:39,633 Pasaremos por Jack en 20 minutos, ¿sí? 427 00:19:39,734 --> 00:19:42,903 -[Serena] Según TikTok, tú eres el Conejito Asesino. -¿TikTok? 428 00:19:43,003 --> 00:19:44,438 No... Creo que no. 429 00:19:44,538 --> 00:19:46,607 -Cruzamos las montañas. -[Serena] ¿Ava? 430 00:19:46,707 --> 00:19:49,110 -[imita estática] Debo colgar. Adiós. -[pitido] 431 00:19:49,210 --> 00:19:50,678 [suspira] Dios, odio mentir. 432 00:19:50,778 --> 00:19:52,880 ¿Qué pasó con el Airbnb? ¿Encontraste algo? 433 00:19:52,980 --> 00:19:55,683 -¿Por qué todas tienen sala de billar? -A ver, amor, 434 00:19:55,783 --> 00:19:58,452 -es un escondite temporal. Nada ostentoso. -Cierto. 435 00:19:58,552 --> 00:20:01,756 Aunque está la casa de Bing Crosby en Palm Springs. 436 00:20:01,856 --> 00:20:03,524 Es una gran oferta. 437 00:20:04,792 --> 00:20:05,593 ¿Cuánto lleva ahí? 438 00:20:05,693 --> 00:20:08,295 ¿Bing? Estoy casi seguro de que ya murió. 439 00:20:08,396 --> 00:20:10,998 Bing no. La Range Rover detrás de nosotros. 440 00:20:11,098 --> 00:20:12,933 La vi hace diez calles y regresó. 441 00:20:13,034 --> 00:20:14,535 No pasa nada. Así es el tráfico. 442 00:20:14,635 --> 00:20:18,205 Ay, gracias. En serio. No, creo que nos está siguiendo. 443 00:20:18,305 --> 00:20:21,275 Te amo, pero estás paranoica. Todo está bien. 444 00:20:21,375 --> 00:20:23,677 -Nadie nos sigue. -Cierto. ¿Quién nos seguiría? 445 00:20:23,778 --> 00:20:26,814 Ya sé. Matt, el Asesino Imitador, los miles de fans de TikTok, 446 00:20:26,914 --> 00:20:29,984 -quien sepa lo que le hicimos a Olivia. -Cierto. 447 00:20:30,084 --> 00:20:31,385 Podrían estarnos siguiendo. 448 00:20:31,485 --> 00:20:33,020 ¿Sabes qué? Lo averiguaré. 449 00:20:33,421 --> 00:20:36,190 -[suspira] -[música de suspenso] 450 00:20:36,290 --> 00:20:38,859 Mierda. Sin duda, nos están siguiendo. 451 00:20:38,959 --> 00:20:40,628 Muy bien. Sostente. 452 00:20:41,462 --> 00:20:43,130 -[llantas chillan] -[grita] 453 00:20:43,230 --> 00:20:44,999 -[llantas rechinan] -[ambos gritan] 454 00:20:45,099 --> 00:20:46,767 [llantas rechinan] 455 00:20:48,569 --> 00:20:52,039 -Guau. Dios mío. Bien. -Muy bien. Gira aquí. 456 00:20:52,139 --> 00:20:53,607 -Gira, gira. -Bien. Espera. 457 00:20:53,908 --> 00:20:55,142 [llantas rechinan] 458 00:20:55,242 --> 00:20:56,644 -¡Guau! -¡Ay, Dios! 459 00:20:57,411 --> 00:20:58,646 [llantas rechinan] 460 00:20:59,513 --> 00:21:01,449 -[Nathan] ¡Sí! -¡No puedo creerlo! 461 00:21:01,549 --> 00:21:03,050 -¡Cabrones! -¡Santo cielo! 462 00:21:03,150 --> 00:21:05,119 -¡Guau! ¡Detente! -Está bien. 463 00:21:05,219 --> 00:21:06,921 [llantas rechinan] 464 00:21:07,021 --> 00:21:08,823 -En reversa. -Eso intento. 465 00:21:08,923 --> 00:21:12,259 -Arranca en reversa. -Ay, Dios. No puedo. Vienen hacia acá. 466 00:21:12,360 --> 00:21:13,894 Ay, mierda. 467 00:21:20,134 --> 00:21:21,369 DE: NÚMERO DESCONOCIDO 468 00:21:21,469 --> 00:21:23,704 VI TU MENSAJE. ESTE ES EL MÍO. FIN. GANÉ 469 00:21:25,239 --> 00:21:26,440 [Ollie] ¡Papi! 470 00:21:26,841 --> 00:21:27,875 [Matt] ¿Ollie? 471 00:21:28,175 --> 00:21:29,877 Hola, amigo. 472 00:21:29,977 --> 00:21:31,045 Qué gusto verte. 473 00:21:31,145 --> 00:21:32,880 Pero, eh, ¿qué haces aquí? 474 00:21:32,980 --> 00:21:36,751 La amiga de mamá quería sorprenderte. ¿Funcionó? ¿Te sorprendiste? 475 00:21:37,585 --> 00:21:40,888 Sí. Sí, estoy muy sorprendido, campeón. 476 00:21:40,988 --> 00:21:42,623 No me dijo nada. 477 00:21:42,723 --> 00:21:45,126 [Tory] Ollie, ¿tienes hambre? ¿Quieres algo? 478 00:21:45,226 --> 00:21:46,327 Pide lo que quieras. 479 00:21:46,427 --> 00:21:48,596 [música de suspenso] 480 00:21:54,502 --> 00:21:58,339 ¿Quién demonios es? ¿Acosadores, el FBI, tus fans psicópatas de TikTok? 481 00:21:58,439 --> 00:22:00,141 [ahoga un grito] Es peor. 482 00:22:00,241 --> 00:22:01,509 Conducen un pódcast. 483 00:22:05,046 --> 00:22:07,515 ¿Ava y Nathan Bartlett? 484 00:22:07,615 --> 00:22:10,918 ¡Qué curioso encontrarlos aquí! 485 00:22:11,018 --> 00:22:14,822 ¿Quieren estar en nuestro pódcast? Somos grandes admiradoras. 486 00:22:14,922 --> 00:22:18,325 Pues envíennos regalos. No nos acorralen en un callejón. 487 00:22:18,426 --> 00:22:20,728 Espera. Por lo general, en otras circunstancias, 488 00:22:20,828 --> 00:22:24,098 me moriría por estar en el pódcast de "Hermanas en el delito". 489 00:22:24,198 --> 00:22:26,100 Digo, esto es increíble. 490 00:22:26,200 --> 00:22:27,968 Soy... Soy muy fan. 491 00:22:28,069 --> 00:22:30,071 Pero ¿qué rayos fue eso? Pero... muy fan. 492 00:22:30,171 --> 00:22:33,674 Ah, ¿en serio? Porque no han comprado las calcomanías para auto. 493 00:22:33,774 --> 00:22:36,143 No veo nuestras sudaderas ni termos. 494 00:22:36,243 --> 00:22:37,745 Sé que buscan al Conejito Asesino. 495 00:22:37,845 --> 00:22:39,947 Pues ¿qué creen? Ya no existe. Lo dejé atrás. 496 00:22:40,047 --> 00:22:43,317 -Lo dejó atrás. Se acabó. -Se acabó. Lo superamos. 497 00:22:43,417 --> 00:22:45,486 Corazón, nos da igual el Conejito Asesino. 498 00:22:45,586 --> 00:22:47,188 Por cierto, pésimo nombre. 499 00:22:47,288 --> 00:22:48,756 -¿Sí? -[Romy] Muy improvisado. 500 00:22:48,856 --> 00:22:51,859 Venimos a hablar de "Basado en una historia real". 501 00:22:51,959 --> 00:22:53,494 [música dramática] 502 00:22:53,594 --> 00:22:54,962 -Basado en... -¿Basado en qué? 503 00:22:55,062 --> 00:22:58,499 -...una historia... -Ustedes son "Basado en una historia real". 504 00:22:58,599 --> 00:23:01,168 Un fan es un profesor de Lingüística, 505 00:23:01,268 --> 00:23:03,838 y encontró similitudes innegables 506 00:23:03,938 --> 00:23:07,007 entre su introducción y la forma de hablar del Conejito Asesino. 507 00:23:07,108 --> 00:23:09,343 Esto es "Basado en una historia real". 508 00:23:09,443 --> 00:23:13,180 [distorsionado] "Construye una vida, no la quites". Es un buen consejo. 509 00:23:13,280 --> 00:23:15,015 Y aquí está el Conejito Asesino. 510 00:23:15,116 --> 00:23:18,119 [Ava] Construye una vida, no la quites. Busca un hobby. 511 00:23:18,219 --> 00:23:19,153 [Ava resopla] 512 00:23:19,453 --> 00:23:22,323 Bueno. [suspira] ¿Qué quieren? 513 00:23:22,423 --> 00:23:24,392 Lo que todos quieren: contenido. 514 00:23:24,492 --> 00:23:29,030 Graben una entrevista con la voz distorsionada como "Basado en una historia real" 515 00:23:29,130 --> 00:23:30,197 y permanezcan anónimos, 516 00:23:30,297 --> 00:23:32,333 o revelaremos sus identidades 517 00:23:32,433 --> 00:23:33,968 y que se encargue la policía. 518 00:23:36,437 --> 00:23:38,305 Bien. ¿Dónde quieren que sea? 519 00:23:38,406 --> 00:23:39,974 Suban a la camioneta. 520 00:23:40,074 --> 00:23:40,975 Andando. 521 00:23:43,611 --> 00:23:46,213 -[Nathan] ¿Es necesario? -[Ava] ¡Por favor! 522 00:23:46,313 --> 00:23:47,948 Solo queremos que estén cómodos 523 00:23:48,049 --> 00:23:50,551 y saber que no se irán. Parecen escurridizos. 524 00:23:50,651 --> 00:23:53,521 Está bien. Seguiremos su juego con las bridas, ¿sí? 525 00:23:53,621 --> 00:23:55,690 Pero denme mi teléfono. Llamaré a la niñera. 526 00:23:55,790 --> 00:23:58,192 -¿Me las quitan un segundo? -Lo siento, no. 527 00:23:58,292 --> 00:24:00,294 [Romy] Vamos a prepararnos, 528 00:24:00,394 --> 00:24:03,931 pero ¿quieren algo mientras esperan? ¿Agua mineral con una pajilla? 529 00:24:04,031 --> 00:24:06,567 ¿Y si nos dejan ir y dejan de chantajearnos? 530 00:24:06,667 --> 00:24:09,837 No podemos. Necesito un jacuzzinuevo. [ríe] 531 00:24:09,937 --> 00:24:12,273 -Bueno. Ya volvemos. -Nos vemos pronto. 532 00:24:12,373 --> 00:24:14,542 -Divirtámonos. -Sí, relájense. 533 00:24:14,642 --> 00:24:17,645 -Es una conversación y ya. -Sí. Entre amigos. 534 00:24:18,045 --> 00:24:19,046 [puerta se cierra] 535 00:24:19,413 --> 00:24:20,648 -Saldrán perdiendo. -¿Por? 536 00:24:20,748 --> 00:24:22,450 Hay mucha mierda en los jacuzzis. 537 00:24:22,550 --> 00:24:23,818 Tómatelo en serio. 538 00:24:23,918 --> 00:24:25,986 Podría ser el fin de la vida que tenemos. 539 00:24:26,087 --> 00:24:28,589 [Nathan] No les importamos, quieren popularidad. 540 00:24:28,689 --> 00:24:31,258 Les daremos un par de frases y nos iremos. 541 00:24:31,359 --> 00:24:33,294 Tienes razón. Es solo un pódcast. 542 00:24:33,394 --> 00:24:35,062 No es real. No es de vida o muerte. 543 00:24:35,162 --> 00:24:38,399 -Aunque estas parecen reales. Están muy apretadas. -Son reales. 544 00:24:38,499 --> 00:24:39,700 -¿Te aprietan? -Son bridas. 545 00:24:39,800 --> 00:24:41,635 Ay, no nos las pusieron en serio. 546 00:24:41,736 --> 00:24:43,938 Les daremos los grandes éxitos, al Destripador, 547 00:24:44,038 --> 00:24:47,274 -y nos dejarán ir en un santiamén. -Bueno. Sí. 548 00:24:47,375 --> 00:24:49,143 -Nos concentraremos en Matt. -Exacto. 549 00:24:49,243 --> 00:24:51,512 Nos las quitamos de encima y desaparecemos. 550 00:24:51,612 --> 00:24:53,414 Dejaremos esta mierda atrás. 551 00:24:53,514 --> 00:24:55,015 Están siendo un poco dramáticas, 552 00:24:55,116 --> 00:24:58,119 pero ¡estamos en su estudio de grabación! 553 00:24:58,219 --> 00:24:59,653 ¡Un sueño cumplido! 554 00:24:59,754 --> 00:25:01,288 -¿Podemos empezar? -Sí. 555 00:25:01,389 --> 00:25:02,656 -Bien, ¿estás listo? -Sí. 556 00:25:02,757 --> 00:25:05,092 Muy bien, chicas. Estamos listos. 557 00:25:05,559 --> 00:25:07,695 [música de suspenso] 558 00:25:15,269 --> 00:25:18,272 [distorsionado] Hola, "Basado en una historia real". 559 00:25:18,372 --> 00:25:20,107 Moría por conocerlos. 560 00:25:20,574 --> 00:25:23,744 ¿O debería decir "mataba para conocerlos"? 561 00:25:24,512 --> 00:25:26,414 Habla el Asesino Imitador. 562 00:25:26,514 --> 00:25:29,116 Y por si aún no se han dado cuenta... 563 00:25:30,785 --> 00:25:32,553 son mis próximas víctimas. 564 00:25:32,653 --> 00:25:35,856 [música de suspenso se intensifica] 565 00:25:36,590 --> 00:25:38,993 [suena "Howl" de Lucy Kruger & the Lost Boys] 566 00:26:28,309 --> 00:26:30,778 Subtítulos: Marisol Toledo.